1 00:00:11,066 --> 00:00:13,668 [ Soft orchestral music plays ] 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,638 [ Chorus chanting ] 3 00:01:17,400 --> 00:01:19,368 [ Hooves thundering ] 4 00:01:23,200 --> 00:01:25,402 [ Indistinct shouting ] 5 00:01:53,599 --> 00:01:55,435 [ Men's choir chanting ] 6 00:01:58,933 --> 00:02:01,068 [ Indistinct shouting ] 7 00:02:25,000 --> 00:02:26,701 Aah! 8 00:02:37,900 --> 00:02:38,967 [ In Arabic ]: It's him. 9 00:02:41,033 --> 00:02:44,403 The devil with the red cross: Al Ghouti. 10 00:02:47,400 --> 00:02:49,368 [ Horse whinnies ] 11 00:02:50,400 --> 00:02:51,834 Why does he help us? 12 00:02:58,333 --> 00:02:59,834 Aah! 13 00:03:09,800 --> 00:03:12,335 Al Ghouti. 14 00:03:20,033 --> 00:03:22,668 [ Wind whistling ] 15 00:03:32,033 --> 00:03:34,835 [ Women's choir chanting softly ] 16 00:04:10,666 --> 00:04:13,335 [ Door hinges creaking ] 17 00:04:16,133 --> 00:04:19,402 [ In Swedish ]: How long has she been confined? 18 00:04:20,000 --> 00:04:22,936 Several days and nights. 19 00:04:23,866 --> 00:04:25,934 Help her out of here. 20 00:04:26,800 --> 00:04:29,903 [ Breathing raggedly ] 21 00:04:38,800 --> 00:04:40,134 What's this? 22 00:04:40,233 --> 00:04:47,506 Mother Rikissa ordered us to bleed her as often as possible. 23 00:04:51,533 --> 00:04:53,635 l'm not here to scold you. 24 00:04:54,433 --> 00:04:56,935 Cecilia... 25 00:04:57,033 --> 00:05:00,202 There is no point in being stubborn. 26 00:05:00,366 --> 00:05:02,534 You must accept your fate. 27 00:05:05,399 --> 00:05:09,604 Mother Rikissa only wants what is best for you. 28 00:05:11,699 --> 00:05:14,969 [ Water splashing ] 29 00:05:19,000 --> 00:05:20,968 [ Baby crying ] 30 00:05:22,000 --> 00:05:23,801 Aah. 31 00:05:25,733 --> 00:05:27,568 [ Crying stops ] 32 00:05:27,833 --> 00:05:32,037 [ Baby cooing ] 33 00:05:40,766 --> 00:05:44,569 This bastard was born in sin. 34 00:05:45,399 --> 00:05:46,834 [ Baby crying ] 35 00:05:47,733 --> 00:05:53,205 My baby! Give me my baby! l want my baby! 36 00:05:53,300 --> 00:05:58,371 No! No! No! 37 00:06:16,800 --> 00:06:20,470 [ Woman vocalizing softly ] 38 00:06:31,933 --> 00:06:33,134 [ In Arabic ]: Greetings. 39 00:06:36,666 --> 00:06:38,401 [ In English ]: You saved our lives, Knight Templar. 40 00:06:39,133 --> 00:06:44,204 [ In Arabic ]: Thank you. l only did my duty. 41 00:06:45,066 --> 00:06:46,901 [ In English ]: You speak our language. 42 00:06:47,000 --> 00:06:48,167 Then you will understand 43 00:06:48,266 --> 00:06:52,703 that l do not wish to be indebted to a Christian. 44 00:06:57,699 --> 00:06:58,901 [ Horse neighs ] 45 00:07:00,300 --> 00:07:03,069 God truly moves in mysterious ways. 46 00:07:05,866 --> 00:07:10,437 Only He knows why He sent an enemy to our rescue. 47 00:07:10,533 --> 00:07:13,435 You could have killed us as easily as you killed the bandits. 48 00:07:13,533 --> 00:07:16,102 Those bandits have robbed many pilgrims, 49 00:07:16,199 --> 00:07:19,503 and it's our mission to protect pilgrims. 50 00:07:21,166 --> 00:07:25,169 [ In Arabic ]: Take not another's life. 51 00:07:26,000 --> 00:07:29,803 lt is sacred in the eyes of God. 52 00:07:30,000 --> 00:07:32,669 ALL: Save in the cause of righteousness. 53 00:07:35,133 --> 00:07:39,103 [ In English ]: Al Ghouti, l have heard of you. 54 00:07:39,600 --> 00:07:41,268 You are a great warrior. 55 00:07:41,366 --> 00:07:44,936 l am Yussuf. This is my brother Fahkr. 56 00:07:47,000 --> 00:07:52,004 We are merchants on our way to Cairo. 57 00:07:53,166 --> 00:07:56,869 AL GHOUTl: Taking this way around the Dead Sea without an escort. 58 00:07:58,600 --> 00:08:00,068 This is the shortest route. 59 00:08:00,166 --> 00:08:03,235 But not the safest. 60 00:08:06,933 --> 00:08:10,770 We've sworn not to raise arms against each other, 61 00:08:10,866 --> 00:08:12,234 so let us be honest: 62 00:08:13,800 --> 00:08:16,669 you are warriors like us. 63 00:08:25,033 --> 00:08:27,935 [ In Arabic ]: Leave us. 64 00:08:34,000 --> 00:08:35,935 [ Horse whinnies ] 65 00:08:38,700 --> 00:08:42,570 [ In English ]: l'll -- l'll go see to the horses. 66 00:08:44,533 --> 00:08:46,601 [ Horse whinnies ] 67 00:08:54,866 --> 00:08:56,367 Do you know who l am? 68 00:08:58,299 --> 00:09:01,403 You are Yussuf Salah al-Din Ayyubi, 69 00:09:01,500 --> 00:09:03,268 the one we know as Saladin. 70 00:09:03,633 --> 00:09:06,035 And you are not afraid? 71 00:09:06,133 --> 00:09:08,368 You have given me your word, 72 00:09:08,466 --> 00:09:11,602 as l have given mine. 73 00:09:14,233 --> 00:09:16,301 You are a man of honor, 74 00:09:16,433 --> 00:09:19,469 not like your brothers. 75 00:09:22,066 --> 00:09:25,536 How is it that you speak our language? 76 00:09:26,433 --> 00:09:29,502 l've been here many years. 77 00:09:29,600 --> 00:09:33,203 And you do not wish to return home? 78 00:10:10,666 --> 00:10:15,404 # Aleluia # 79 00:10:15,600 --> 00:10:22,073 # Aleluia # 80 00:10:22,299 --> 00:10:29,206 # Aleluia # 81 00:10:30,100 --> 00:10:36,806 # Aleluia # 82 00:10:37,833 --> 00:10:41,937 # Glory be God's # 83 00:10:44,100 --> 00:10:48,704 # Aleluia # 84 00:10:49,366 --> 00:10:54,771 # Aleluia # 85 00:10:55,033 --> 00:10:58,870 # Aleluia # 86 00:10:59,000 --> 00:11:02,536 CHOlR DIRECTOR: # Aleluia # 87 00:11:02,633 --> 00:11:08,505 CHOlR: # Aleluia # 88 00:11:08,600 --> 00:11:13,771 # Aleluia # 89 00:11:14,133 --> 00:11:20,973 # Glory be Agnus Dei # 90 00:11:21,533 --> 00:11:22,667 CHOlR DIRECTOR: No, no. 91 00:11:22,766 --> 00:11:24,000 # Gratias # 92 00:11:25,200 --> 00:11:30,305 CHOlR: # Gratias agimus tibi # 93 00:11:30,466 --> 00:11:31,900 [ Clatter ] 94 00:11:34,233 --> 00:11:37,169 [ Giggles from choir ] 95 00:11:49,633 --> 00:11:51,001 [ Gasps ] 96 00:11:52,166 --> 00:11:53,467 [ Chuckles ] 97 00:11:53,733 --> 00:11:54,867 [ In Swedish ]: Hi. 98 00:11:56,533 --> 00:11:59,035 MOTHER RIKISSA: Cecilia! 99 00:11:59,133 --> 00:12:01,702 Yes, Mother. 100 00:12:11,200 --> 00:12:13,135 ARN: l have.. . 101 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Unburden yourself, my son. 102 00:12:17,866 --> 00:12:20,768 l have... l have disobeyed 103 00:12:20,866 --> 00:12:23,868 and ventured outside the monastery grounds. 104 00:12:24,033 --> 00:12:28,904 There was a girl singing, and she spoke to me, Father. 105 00:12:29,000 --> 00:12:31,569 That is the end of your confession, my son? 106 00:12:35,700 --> 00:12:39,904 All thy sins l thee forgive. Ego te absolvo. 107 00:12:40,000 --> 00:12:44,170 ln the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 108 00:12:45,700 --> 00:12:46,801 Sit. 109 00:12:50,166 --> 00:12:51,066 [ Sighs ] 110 00:12:51,166 --> 00:12:52,166 Arn, listen. 111 00:12:52,266 --> 00:12:54,901 You did nothing wrong. 112 00:12:57,633 --> 00:12:59,368 You've grown up now. 113 00:12:59,533 --> 00:13:01,268 Sooner or later you have to experience 114 00:13:01,500 --> 00:13:04,369 the life outside these walls. 115 00:13:04,899 --> 00:13:09,004 The world outside, Father -- l know so little of it. 116 00:13:09,100 --> 00:13:12,136 Yes, yes. Well, you better get used to it. 117 00:13:12,233 --> 00:13:15,970 lt was your mother's will -- and God's -- 118 00:13:16,066 --> 00:13:18,668 that you should be brought up here in the monastery. 119 00:13:20,033 --> 00:13:21,067 Father Henri. 120 00:13:21,166 --> 00:13:23,501 filia mea. 121 00:13:26,033 --> 00:13:31,538 She and your father had promised you as a child to God. 122 00:13:31,633 --> 00:13:33,701 She said it was the will of God. 123 00:13:38,100 --> 00:13:41,937 You had been sick, so they prayed for your life, 124 00:13:42,033 --> 00:13:45,669 and God granted them a miracle. 125 00:13:45,766 --> 00:13:50,003 So the promise was a sacred trust. 126 00:13:50,100 --> 00:13:54,003 We cannot oppose the will of God. 127 00:13:55,033 --> 00:14:01,339 But l'm reluctant to raise a child to become a monk. 128 00:14:01,899 --> 00:14:06,871 But who says that God sent the boy here to become a monk? 129 00:14:21,399 --> 00:14:23,168 [ Birds chirping ] 130 00:14:37,200 --> 00:14:38,668 [ In French ] You want to try? 131 00:14:48,933 --> 00:14:52,102 Okay? Here. 132 00:14:52,933 --> 00:14:55,101 [ In English ]: Hold it tight. 133 00:14:56,500 --> 00:14:58,335 And now... 134 00:14:58,433 --> 00:15:00,201 Aim. 135 00:15:02,766 --> 00:15:05,668 And now try to hit the target. 136 00:15:12,966 --> 00:15:15,234 Very good! 137 00:15:16,333 --> 00:15:18,134 Good. Again. 138 00:15:18,233 --> 00:15:19,400 Good. Again. 139 00:15:19,566 --> 00:15:21,301 [ Chuckling ]: Very good. Oh. 140 00:15:21,466 --> 00:15:23,134 Hey, look! 141 00:15:23,733 --> 00:15:27,570 l told you -- always in my eye. 142 00:15:29,733 --> 00:15:31,101 [ Laughs ] 143 00:15:31,200 --> 00:15:32,467 Go! 144 00:15:34,966 --> 00:15:36,133 Arn? 145 00:15:37,000 --> 00:15:37,967 Hey! 146 00:15:41,799 --> 00:15:43,067 You see? 147 00:15:43,166 --> 00:15:46,135 ARN: Omnis scientiae fundamentum. 148 00:15:46,233 --> 00:15:52,839 FRIAR: Mm-hmm. ''To read is the foundation of all knowledge.'' 149 00:16:02,466 --> 00:16:04,000 What? 150 00:16:11,166 --> 00:16:15,403 ln which hand does it feel most comfortable, hmm? 151 00:16:20,633 --> 00:16:21,400 Both? 152 00:16:29,066 --> 00:16:30,700 [ Chuckles ] 153 00:16:30,866 --> 00:16:31,499 Oh! 154 00:16:31,600 --> 00:16:33,234 Careful, your foot! 155 00:16:33,399 --> 00:16:35,001 [ Laughs ] 156 00:16:35,166 --> 00:16:39,637 Fr�re Guilbert, why are you so good at fighting? 157 00:16:44,266 --> 00:16:46,368 Once l used to be much better. 158 00:16:50,899 --> 00:16:51,834 Again. 159 00:17:03,500 --> 00:17:07,203 FATHER HENRl: You seem to be training him to be a warrior. 160 00:17:09,333 --> 00:17:11,702 ls that entirely wise? 161 00:17:12,500 --> 00:17:15,502 l am merely strengthening the skills 162 00:17:15,599 --> 00:17:19,003 that God has already given him. 163 00:17:20,799 --> 00:17:25,004 l wasn't sure that you were ready, but you are now. 164 00:17:25,166 --> 00:17:27,568 You must do the Lord's calling. 165 00:17:28,166 --> 00:17:31,269 Brother Guilbert and l have discussed this, 166 00:17:31,366 --> 00:17:34,569 and we have reached a decision. 167 00:17:36,633 --> 00:17:40,103 The time has come for you to go home, Arn. 168 00:17:40,200 --> 00:17:43,303 You must go back to your family. 169 00:17:46,200 --> 00:17:48,835 ''ln hoc signo vinces.'' 170 00:17:49,000 --> 00:17:52,636 ''ln this sign thou shalt conquer.'' 171 00:17:56,233 --> 00:18:00,904 Before l came here, to this, uh, peaceful monastery, 172 00:18:01,000 --> 00:18:03,302 l served another order. 173 00:18:04,333 --> 00:18:07,002 God's holy army, 174 00:18:07,099 --> 00:18:10,503 the Knights Templar. 175 00:18:11,866 --> 00:18:13,000 For 1 2 years, 176 00:18:13,166 --> 00:18:18,771 l fought with this sword in the Holy Land. 177 00:18:18,866 --> 00:18:24,271 With this sword, no one has ever defeated me. 178 00:18:27,000 --> 00:18:31,337 You may never draw it in anger or use it for your own gain. 179 00:18:31,766 --> 00:18:35,870 lt has to serve God's good cause. 180 00:19:10,500 --> 00:19:12,802 ULVBANE: [ In Swedish ]: Your livestock is grazing on my land. 181 00:19:12,900 --> 00:19:14,801 Are you not aware of the boundaries? 182 00:19:14,900 --> 00:19:17,302 ESKIL: l know where my livestock may graze. 183 00:19:17,400 --> 00:19:18,801 FOLKESSON: That land is not yours. 184 00:19:18,900 --> 00:19:21,702 ULVBANE: Have you no honor? Are you a bald-faced liar? 185 00:19:21,799 --> 00:19:23,902 ESKIL: Liar? You are the one to stretch the truth! 186 00:19:24,000 --> 00:19:27,970 FOLKESSON: The land at Forsvik has always belonged to our clan. 187 00:19:28,166 --> 00:19:31,669 And many a man can swear to that fact. 188 00:19:31,766 --> 00:19:34,668 We'll see what the Council of Elders has to say about that. 189 00:19:40,233 --> 00:19:43,502 See you there... liar! 190 00:19:44,833 --> 00:19:47,068 And who may you be?! 191 00:19:54,366 --> 00:19:57,035 Eskil. 192 00:19:58,733 --> 00:20:01,068 Father. 193 00:20:06,066 --> 00:20:07,834 Arn? 194 00:20:09,066 --> 00:20:10,367 What the devil? 195 00:20:16,400 --> 00:20:18,735 [ Chuckles ] 196 00:20:18,900 --> 00:20:21,068 l didn't recognize you. 197 00:20:35,766 --> 00:20:38,368 lt's good to have you back. 198 00:21:01,433 --> 00:21:02,734 Magnus. 199 00:21:02,833 --> 00:21:03,733 Brosa. 200 00:21:03,833 --> 00:21:05,834 Eskil. 201 00:21:06,433 --> 00:21:07,834 Arn. 202 00:21:08,733 --> 00:21:12,136 -Good to see you back at Arn�s. -You haven't changed, Uncle Brosa. 203 00:21:12,233 --> 00:21:17,071 Those monks had you for years. Were you taught to read? 204 00:21:19,166 --> 00:21:22,969 l see, so you can read. 205 00:21:24,366 --> 00:21:27,068 [ Indistinct conversations ] 206 00:21:36,366 --> 00:21:38,668 Now to the land dispute 207 00:21:38,833 --> 00:21:43,671 between Magnus Folkesson and Emund Ulvbane. 208 00:21:43,833 --> 00:21:49,572 l understand that Magnus Folkesson is willing to settle. 209 00:21:49,666 --> 00:21:51,167 That is the case. 210 00:21:51,266 --> 00:21:54,802 And l am willing to pay Emund Ulvbane 211 00:21:54,900 --> 00:21:57,836 the sum of 30 pieces of silver. 212 00:21:58,000 --> 00:21:59,568 [ Crowd murmuring ] 213 00:21:59,733 --> 00:22:02,836 That is more than one could ask. 214 00:22:03,000 --> 00:22:07,504 For peace between neighbors is worth far more than silver. 215 00:22:19,099 --> 00:22:21,302 The settlement has been accepted. 216 00:22:28,833 --> 00:22:31,769 As the Council has ruled, 217 00:22:31,866 --> 00:22:35,669 l must comply. 218 00:22:43,766 --> 00:22:48,303 But 'tis a shame that silver outweighs honor and truth. 219 00:22:49,533 --> 00:22:53,169 'Tis also a shame to be obliged to deal with a man without honor. 220 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 [ Crowd murmuring ] 221 00:22:54,666 --> 00:22:57,735 You, Magnus Folkesson... 222 00:22:59,233 --> 00:23:00,300 You are not a man. 223 00:23:01,900 --> 00:23:03,835 And your sons are no better. 224 00:23:05,066 --> 00:23:08,235 They are but puny girls, a nun and a beer keg. 225 00:23:08,400 --> 00:23:10,068 [ Laughter ] 226 00:23:13,333 --> 00:23:15,101 [ Coins clink ] 227 00:23:17,166 --> 00:23:19,401 BROSA: Mark my words, the Sverker King planned this. 228 00:23:19,566 --> 00:23:22,902 He whispered those insults in Ulvbane's ear. 229 00:23:23,066 --> 00:23:25,735 Ulvbane knew every word to the letter! 230 00:23:25,900 --> 00:23:28,068 The Sverker clan wants to weaken us. 231 00:23:28,233 --> 00:23:30,201 l wish there were a way out. 232 00:23:30,299 --> 00:23:36,539 But a public insult must by law be redressed through single combat. 233 00:23:36,700 --> 00:23:38,034 ls there no other way? 234 00:23:40,966 --> 00:23:44,402 l will do battle with him tomorrow. 235 00:23:44,566 --> 00:23:47,635 May the Lord protect me. 236 00:24:18,566 --> 00:24:20,868 Do not despair. 237 00:24:23,233 --> 00:24:26,369 They haven't buried me yet. 238 00:24:26,533 --> 00:24:28,768 [ Chuckles ] 239 00:24:39,466 --> 00:24:41,634 Let the combatants step forward. 240 00:24:46,233 --> 00:24:50,537 G U l LBE RT, VOlCE-OVE R: This sword is a blessed sword. 241 00:24:52,700 --> 00:24:54,701 [ Crowd murmuring ] 242 00:24:54,866 --> 00:24:56,367 Arn! 243 00:24:56,533 --> 00:24:59,802 BROSA: It's too late. He has accepted the challenge. 244 00:25:12,766 --> 00:25:15,468 Am l to fight a nun? 245 00:25:15,633 --> 00:25:17,134 [ Laughter ] 246 00:25:24,866 --> 00:25:29,003 l never figured your father to be such a coward. 247 00:25:54,299 --> 00:25:55,067 [ Thud ] 248 00:25:55,799 --> 00:25:57,234 Aaah! 249 00:26:26,733 --> 00:26:29,735 [ Crowd murmuring, laughing ] 250 00:26:56,933 --> 00:26:59,635 -MAN: Death to the Sverker! -Cut him down, Arn! Kill him! 251 00:26:59,733 --> 00:27:03,036 CROWD: Kill, kill, kill! 252 00:27:36,500 --> 00:27:38,335 Arn! 253 00:27:42,200 --> 00:27:42,934 Aah! 254 00:27:43,033 --> 00:27:44,200 [ Grunts ] 255 00:27:44,366 --> 00:27:47,769 [ Crowd shouting ] 256 00:28:00,599 --> 00:28:02,435 [ Shouting stops ] 257 00:28:17,299 --> 00:28:20,870 [ Crowd shouting triumphantly ] 258 00:29:37,299 --> 00:29:41,671 Arn, Algot P�lsson is here. He's brought his daughter along. 259 00:29:49,966 --> 00:29:52,401 lt's Cecilia. 260 00:29:53,366 --> 00:29:56,569 Welcome, Algot. What brings you here? 261 00:29:57,200 --> 00:30:00,536 We were nearby, so... 262 00:30:00,700 --> 00:30:03,069 l -- l just wanted to see the place. 263 00:30:04,799 --> 00:30:08,069 lt's been so long since l've been here. 264 00:30:22,099 --> 00:30:24,235 My father doesn't like me riding alone. 265 00:30:24,400 --> 00:30:26,034 That's why the groom is here. 266 00:30:26,133 --> 00:30:27,300 l see. 267 00:30:27,966 --> 00:30:30,568 People are certainly talking about you. 268 00:30:30,666 --> 00:30:32,134 Really? 269 00:30:32,233 --> 00:30:37,304 Yes, everyone is talking about how you saved your family's honor. 270 00:30:37,466 --> 00:30:39,501 lt really wasn't anything. 271 00:30:39,666 --> 00:30:43,669 l mean -- Well, people talk too much. 272 00:30:43,766 --> 00:30:45,434 What do you mean? 273 00:30:46,566 --> 00:30:49,502 l had no choice but to defend my father. 274 00:30:56,266 --> 00:30:57,634 Come on. 275 00:31:02,766 --> 00:31:05,068 Catch me if you can! 276 00:31:10,233 --> 00:31:16,138 [ Woman vocalizing softly ] 277 00:31:41,833 --> 00:31:43,000 Ohh! 278 00:31:43,166 --> 00:31:46,068 [ Horse whinnies ] 279 00:31:48,366 --> 00:31:50,201 Arn! 280 00:31:50,366 --> 00:31:52,868 [ Panting ] 281 00:31:52,966 --> 00:31:54,867 Arn! 282 00:31:56,700 --> 00:31:57,434 Boo! 283 00:31:57,533 --> 00:32:00,335 [ Both laughing ] 284 00:32:00,500 --> 00:32:03,035 [ Laughing ]: Stop! 285 00:32:08,966 --> 00:32:11,201 [ Both laugh ] 286 00:32:16,633 --> 00:32:19,502 You have stolen... 287 00:32:19,599 --> 00:32:21,902 What did you say? 288 00:32:23,099 --> 00:32:26,503 What did you say? 289 00:32:28,166 --> 00:32:30,801 You have stolen my heart. 290 00:32:34,833 --> 00:32:39,337 You have stolen my heart with one glance of your eyes. 291 00:32:48,233 --> 00:32:53,571 l do believe you have stolen mine, Arn Magnusson. 292 00:33:28,099 --> 00:33:29,367 Brosa. 293 00:33:33,766 --> 00:33:35,601 What's wrong? 294 00:33:35,700 --> 00:33:38,002 We've spoken to Algot. 295 00:33:38,599 --> 00:33:41,669 He says you ran off with his youngest daughter. 296 00:33:42,500 --> 00:33:44,235 She is promised to a Sverker. 297 00:33:48,500 --> 00:33:50,902 lt's unwise to give her ideas. 298 00:33:51,000 --> 00:33:53,869 FOLKESSON: Her father owes a debt to the Sverkers. 299 00:33:54,700 --> 00:33:57,169 Yes, and they are angered by Ulvbane's defeat, 300 00:33:57,266 --> 00:33:59,034 though you spared his life. 301 00:34:01,133 --> 00:34:04,069 We cannot risk any more trouble now! 302 00:34:13,533 --> 00:34:18,304 Algot cannot give his daughter to an enemy of the King. 303 00:34:24,199 --> 00:34:26,802 [ Birds chirping ] 304 00:34:27,833 --> 00:34:29,768 ALGOT: Cecilia? 305 00:34:31,099 --> 00:34:32,701 Cecilia! 306 00:35:01,233 --> 00:35:04,269 l don't want a Sverker. 307 00:35:04,366 --> 00:35:07,502 l want to belong to you, Arn. 308 00:35:57,366 --> 00:36:00,569 CECILIA: The Virgin Mother is on our side. 309 00:36:06,400 --> 00:36:09,269 Nothing can keep us apart. 310 00:36:23,633 --> 00:36:27,670 My dear sister, l have something to tell you. 311 00:36:38,033 --> 00:36:39,734 [ Laughs ] 312 00:36:40,933 --> 00:36:42,901 l am betrothed to Arn Magnusson. 313 00:36:49,500 --> 00:36:50,834 What's the matter? 314 00:36:50,933 --> 00:36:53,068 l knew it. 315 00:36:53,866 --> 00:36:56,001 Knew what? 316 00:36:57,233 --> 00:37:01,036 Father cannot afford to pay for two weddings. 317 00:37:02,633 --> 00:37:04,935 l'll never leave this place. 318 00:37:05,033 --> 00:37:07,034 Don't say that! 319 00:37:07,133 --> 00:37:09,335 We won't leave you here. 320 00:37:11,900 --> 00:37:14,602 l apologize, Cecilia. 321 00:37:14,699 --> 00:37:18,503 l'm happy for you. 322 00:37:18,666 --> 00:37:20,100 Have you set a date for your wedding? 323 00:37:20,199 --> 00:37:22,068 No date has been set. 324 00:37:22,166 --> 00:37:25,536 But it will have to be soon. 325 00:37:25,633 --> 00:37:30,537 You're the only one l'm telling, so promise you'll keep my secret. 326 00:37:34,733 --> 00:37:37,469 l'm carrying his child. 327 00:37:49,333 --> 00:37:53,170 Are you absolutely sure of this? 328 00:37:53,266 --> 00:37:55,034 KATARl NA: Yes. 329 00:37:58,966 --> 00:38:05,272 And this is the same Arn Magnusson who crippled Emund Ulvbane? 330 00:38:05,366 --> 00:38:08,902 Yes, Mother Rikissa. 331 00:38:09,900 --> 00:38:13,603 After the council, they came to our farm. 332 00:38:13,699 --> 00:38:15,668 ALGOT: Welcome, Magnus! 333 00:38:15,833 --> 00:38:18,268 The news from Axevalla precedes you. 334 00:38:18,366 --> 00:38:20,201 MAGNUS: Algot. 335 00:38:20,366 --> 00:38:21,700 ALGOT: Arn! 336 00:38:21,866 --> 00:38:24,702 Now you're the man of the hour. 337 00:38:29,333 --> 00:38:31,968 And there's more. 338 00:38:33,233 --> 00:38:35,401 That same night, before he met Cecilia, 339 00:38:35,500 --> 00:38:40,338 he had carnal knowledge of me. 340 00:39:04,966 --> 00:39:07,535 [ Shivers ] 341 00:39:13,766 --> 00:39:15,834 You do understand 342 00:39:15,933 --> 00:39:19,836 that this will not be the end of the matter, don't you? 343 00:39:24,333 --> 00:39:27,703 ''Most Reverend Lord Bishop, 344 00:39:27,800 --> 00:39:31,503 lt is with a heavy heart l write these words. 345 00:39:33,666 --> 00:39:35,701 But in these times of trouble, 346 00:39:35,800 --> 00:39:40,271 we of the Sverker clan must stand united. 347 00:39:44,699 --> 00:39:49,137 And so l am forced to put pen to paper. 348 00:39:49,300 --> 00:39:51,201 By way of a confession, 349 00:39:51,300 --> 00:39:55,570 l obtained information vital to our kinfolk 350 00:39:56,066 --> 00:39:57,734 with regard to the young lad 351 00:39:57,833 --> 00:40:01,736 who humiliated the King's best fighter... 352 00:40:04,166 --> 00:40:08,570 ...the infamous Arn Magnusson.'' 353 00:40:10,800 --> 00:40:15,037 Here, in the diocese of Skara, 354 00:40:15,166 --> 00:40:20,070 lives a young man with an angelic face 355 00:40:20,233 --> 00:40:25,871 and a black and sinful heart. 356 00:40:26,033 --> 00:40:28,201 With fine words and false promises 357 00:40:28,366 --> 00:40:35,339 he has enticed a young maiden to indulge in sins of the flesh... 358 00:40:37,666 --> 00:40:44,806 and caused her to be with child out of wedlock. 359 00:40:48,300 --> 00:40:51,136 But there is more. 360 00:40:51,300 --> 00:40:53,168 This young man 361 00:40:53,266 --> 00:40:57,303 has another wicked deed on his conscience. 362 00:40:57,466 --> 00:41:04,339 He had already lain with the young maiden's sister. 363 00:41:04,500 --> 00:41:12,074 That one man would take two sisters is indeed an abomination. 364 00:41:15,833 --> 00:41:20,971 Such a deed is not easily redeemed. 365 00:41:27,366 --> 00:41:31,503 Arn Magnusson of Arn�s, 366 00:41:31,666 --> 00:41:35,970 and Cecilia Algotsdotter of P�l's Farm... 367 00:41:37,000 --> 00:41:41,571 are, from this day forward, excommunicated. 368 00:41:43,966 --> 00:41:50,472 No clergyman in all of West Gothia may have anything to do with them. 369 00:41:51,800 --> 00:41:55,403 They are sentenced to do penance... 370 00:41:57,233 --> 00:42:05,407 ...at the abbeys of Varnhem and Gudhem 371 00:42:05,500 --> 00:42:09,737 for half a lifetime -- 20 years. 372 00:42:09,900 --> 00:42:13,203 [ Gasps, sobs ] 373 00:43:06,233 --> 00:43:07,467 Cecilia! 374 00:43:08,099 --> 00:43:08,733 Arn! 375 00:43:13,133 --> 00:43:14,300 Cecilia. 376 00:43:18,466 --> 00:43:23,838 No matter what they say, l never laid with your sister. 377 00:43:27,333 --> 00:43:30,369 l've never loved anyone else. 378 00:43:30,533 --> 00:43:32,601 [ Sniffles ] 379 00:43:35,000 --> 00:43:38,703 l swear by all that is holy to come for you. 380 00:43:42,266 --> 00:43:44,735 MOTHER RIKISSA: Cecilia! 381 00:43:48,566 --> 00:43:51,168 l will wait for you. 382 00:43:53,099 --> 00:43:56,136 Cecilia Algotsdotter! 383 00:43:59,166 --> 00:44:00,667 No, do not make me! 384 00:44:01,900 --> 00:44:03,601 No! 385 00:44:08,633 --> 00:44:10,568 [ Door closes ] 386 00:44:25,466 --> 00:44:29,303 Prayer and work, Cecilia. 387 00:44:29,400 --> 00:44:32,136 That's what lies ahead for you. 388 00:44:32,233 --> 00:44:34,602 lf you imagine that your stay here 389 00:44:34,699 --> 00:44:38,070 will be as comfortable as things used to be, 390 00:44:38,233 --> 00:44:42,337 you are sorely mistaken. 391 00:44:42,500 --> 00:44:45,603 You are surrounded by Sverkers now, 392 00:44:45,699 --> 00:44:49,537 and you will do penance. 393 00:44:51,133 --> 00:44:53,201 Look at me. 394 00:44:57,699 --> 00:44:59,168 Look at me! 395 00:45:20,599 --> 00:45:25,371 l will tame you, Cecilia Algotsdotter. 396 00:45:34,300 --> 00:45:39,672 FATHER HENRl: Multi sunt vocati, pauci vero electi. 397 00:45:39,766 --> 00:45:40,967 [ In English ]: Guilty or not, 398 00:45:41,133 --> 00:45:43,735 you have been convicted of an abomination, 399 00:45:43,833 --> 00:45:46,402 and no man can lift that sentence. 400 00:45:47,633 --> 00:45:50,202 But you will not stay here at Varnhem. 401 00:45:50,300 --> 00:45:52,969 l have written to the Bishop, 402 00:45:53,133 --> 00:45:59,506 and he has agreed to our request. 403 00:45:59,599 --> 00:46:04,972 Under the name of Arn de Gothia, you will journey first to Rome, 404 00:46:05,066 --> 00:46:09,670 and from there, to the Holy Land. 405 00:46:13,666 --> 00:46:14,767 Father, l -- 406 00:46:14,866 --> 00:46:17,635 You will be a Knight Templar, Arn, 407 00:46:17,800 --> 00:46:20,402 a soldier in the service of God. 408 00:46:45,500 --> 00:46:46,634 [ Sighs ] 409 00:46:46,733 --> 00:46:48,501 [ Door opens ] 410 00:46:51,500 --> 00:46:54,502 [ In Swedish ]: Daydreaming again? 411 00:46:54,599 --> 00:46:59,571 l suppose you think your beloved will come for you. 412 00:46:59,666 --> 00:47:01,401 But that will never happen. 413 00:47:01,900 --> 00:47:06,938 Arn Magnusson has been sent to the Holy Land, to the Crusades. 414 00:47:12,099 --> 00:47:13,301 That's a lie! 415 00:47:14,099 --> 00:47:17,002 You'll never see him again. 416 00:48:22,533 --> 00:48:25,669 [ Indistinct conversations ] 417 00:48:46,166 --> 00:48:47,166 De Gothia. 418 00:48:49,233 --> 00:48:50,367 [ In English ]: Sir. 419 00:48:50,533 --> 00:48:53,035 Back so soon? l trust you have completed your mission. 420 00:48:53,199 --> 00:48:54,634 l have, Grandmaster. 421 00:48:56,400 --> 00:48:58,468 But l have bad news to report. 422 00:48:58,566 --> 00:49:00,134 Oh? 423 00:49:00,233 --> 00:49:01,334 Saladin is here. 424 00:49:01,500 --> 00:49:02,500 What?! 425 00:49:02,666 --> 00:49:04,034 He could march on Jerusalem at any time. 426 00:49:04,133 --> 00:49:05,567 This is not possible. 427 00:49:05,733 --> 00:49:08,068 Saladin's troops are scattered across the country. 428 00:49:08,166 --> 00:49:09,967 Surely we would have heard something 429 00:49:10,133 --> 00:49:11,133 if he had assembled an army. 430 00:49:11,233 --> 00:49:16,004 Gentlemen, Saladin is here, and he's sure of his victory. 431 00:49:16,666 --> 00:49:19,001 l have just spoken with the King of Jerusalem. 432 00:49:19,166 --> 00:49:22,302 His spies report that Saladin is in Damascus. 433 00:49:22,466 --> 00:49:23,900 ARN: Not anymore. 434 00:49:24,833 --> 00:49:28,236 Grandmaster, l don't know what de Gothia hopes to achieve 435 00:49:28,400 --> 00:49:30,468 by spreading these rumors. 436 00:49:30,566 --> 00:49:32,134 Who told you this, de Gothia? 437 00:49:32,699 --> 00:49:33,867 An eyewitness. 438 00:49:34,333 --> 00:49:36,001 Who told you? 439 00:49:39,366 --> 00:49:40,834 A man l trust. 440 00:49:44,433 --> 00:49:47,335 So you saved Saladin's life, 441 00:49:47,500 --> 00:49:49,702 and then you sat down and shared his bread. 442 00:49:49,800 --> 00:49:51,968 l gave him my word. 443 00:49:52,066 --> 00:49:54,668 You gave him your word? 444 00:49:54,766 --> 00:49:56,834 [ Scoffs ] 445 00:49:57,000 --> 00:49:58,968 Now, what did you learn? 446 00:49:59,500 --> 00:50:01,235 He was heading south. 447 00:50:01,400 --> 00:50:04,169 That's where the attack will come from. 448 00:50:05,699 --> 00:50:07,935 l'll inform the King. 449 00:50:08,033 --> 00:50:10,935 We must prepare for a siege. 450 00:50:11,033 --> 00:50:12,334 Tell me, de Gothia, 451 00:50:13,866 --> 00:50:16,068 what kind of man is he, our enemy? 452 00:50:18,133 --> 00:50:21,870 He's like us -- a man of his word. 453 00:50:24,066 --> 00:50:26,902 SALADIN: l am glad that God has given me this chance 454 00:50:27,066 --> 00:50:29,701 to get to know my enemy. 455 00:50:30,433 --> 00:50:32,101 You respect him. 456 00:50:33,733 --> 00:50:36,702 That won't stop me from fighting him, sir. 457 00:50:47,133 --> 00:50:50,669 lt is a shame that you must lose this war. 458 00:50:50,833 --> 00:50:54,036 -l have sworn to win. -So have l. 459 00:50:54,199 --> 00:50:59,238 And we shall soon see which one of us is right. 460 00:50:59,400 --> 00:51:02,369 [ Wind whistling ] 461 00:51:06,599 --> 00:51:11,271 # Virgo clementissima # 462 00:51:11,366 --> 00:51:18,072 # O rosa sine spina # 463 00:51:18,233 --> 00:51:24,105 # Mater misericordiae... # 464 00:51:31,166 --> 00:51:33,001 [ Wind whistling ] 465 00:51:34,300 --> 00:51:36,001 [ Gate opens ] 466 00:51:38,166 --> 00:51:39,667 [ Women giggling ] 467 00:51:39,833 --> 00:51:41,801 [ Whispering indistinctly ] 468 00:52:12,500 --> 00:52:14,568 [ Whispering ]: Cecilia. 469 00:52:15,266 --> 00:52:18,168 [ In Swedish ]: l know of your story. 470 00:52:19,633 --> 00:52:20,834 You are no longer alone. 471 00:52:29,933 --> 00:52:31,768 MAN [ In Arabic ]: l will speak only to Al Ghouti! 472 00:52:31,866 --> 00:52:33,467 GERARD [ In English ]: What the hell is going on here?! 473 00:52:33,566 --> 00:52:35,534 MAN: l will speak only to Al Ghouti! 474 00:52:35,699 --> 00:52:36,534 Who is this? 475 00:52:36,633 --> 00:52:38,568 l will speak only to Al Ghouti! 476 00:52:38,666 --> 00:52:39,867 What are you doing here? 477 00:52:40,033 --> 00:52:41,501 [ In English ]: l will speak only to Al Ghouti! 478 00:52:42,133 --> 00:52:44,802 Al Ghouti? What do you want with him? 479 00:52:44,966 --> 00:52:46,834 l will speak only to Al Ghouti! 480 00:52:47,000 --> 00:52:48,601 Al Ghouti! 481 00:52:49,000 --> 00:52:51,836 [ In Arabic ]: Al Ghouti. My master has sent me. 482 00:52:51,966 --> 00:52:53,100 What does your master want? 483 00:52:53,199 --> 00:52:55,802 He wants to speak with you. l am to bring him to you. 484 00:52:55,900 --> 00:52:57,401 [ In English ]: You speak his language. 485 00:52:57,566 --> 00:52:59,000 Let him go. 486 00:52:59,166 --> 00:53:01,468 How dare you. 487 00:53:01,566 --> 00:53:04,001 This man is to be interrogated. 488 00:53:04,099 --> 00:53:05,601 As you wish. 489 00:53:05,699 --> 00:53:07,368 But the Grandmaster won't be pleased. 490 00:53:07,466 --> 00:53:09,201 Be assured of that. 491 00:53:11,433 --> 00:53:12,901 Very well. 492 00:53:13,000 --> 00:53:16,703 You make your little friend talk. 493 00:53:17,300 --> 00:53:18,567 Release him. 494 00:53:20,633 --> 00:53:23,569 [ In Arabic ]: Take me to your master. 495 00:53:26,199 --> 00:53:28,502 WOMEN, IN UNISON: ...debita nostra, 496 00:53:28,599 --> 00:53:30,969 sicut et nos dimittimus 497 00:53:31,166 --> 00:53:34,035 debitoribus nostris 498 00:53:34,133 --> 00:53:38,737 et ne nos inducas in tentationem 499 00:53:38,833 --> 00:53:42,803 sed libera nos a malo. 500 00:53:43,900 --> 00:53:47,303 [ In Swedish ]: It has come to my attention 501 00:53:47,466 --> 00:53:52,671 that Cecilia deserves chastisement. 502 00:53:52,833 --> 00:53:55,869 She has violated the rules and has spoken. 503 00:53:56,766 --> 00:53:59,034 No, not you, Cecilia Algotsdotter. 504 00:53:59,199 --> 00:54:01,969 There is another Cecilia among us. 505 00:54:02,066 --> 00:54:06,937 Cecilia Blanka, come here. 506 00:54:10,599 --> 00:54:17,306 This Cecilia will be known from now on as Blanka. 507 00:54:17,466 --> 00:54:23,638 On your first night here, you spoke to Cecilia Algotsdotter. 508 00:54:25,233 --> 00:54:27,868 Now go stand over there. 509 00:54:36,466 --> 00:54:37,667 Helena. 510 00:54:39,666 --> 00:54:41,000 Step forward. 511 00:54:50,266 --> 00:54:51,500 Three lashes. 512 00:54:51,599 --> 00:54:57,005 ln the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 513 00:55:00,699 --> 00:55:03,702 [ Exhales sharply ] 514 00:55:08,666 --> 00:55:11,602 [ Whip cracks, Blanka grunts ] 515 00:55:14,733 --> 00:55:17,235 [ Whip cracks, Blanka grunts ] 516 00:55:17,400 --> 00:55:19,068 [ Sobs softly ] 517 00:55:31,566 --> 00:55:32,800 [ Whip cracks ] 518 00:55:35,000 --> 00:55:37,035 [ Sobbing ] 519 00:56:37,266 --> 00:56:41,837 [ In Arabic ]: Welcome. 520 00:56:48,199 --> 00:56:49,968 [ In English ]: l wish God had brought us together 521 00:56:50,066 --> 00:56:53,035 under more pleasant circumstances. 522 00:56:53,133 --> 00:56:55,268 So do l. 523 00:56:55,366 --> 00:57:00,270 l am indebted to you, Al Ghouti. 524 00:57:00,366 --> 00:57:04,503 You will lose this war. You know that. 525 00:57:04,599 --> 00:57:07,135 But because you have saved my life, 526 00:57:07,233 --> 00:57:10,669 l will be merciful. 527 00:57:13,699 --> 00:57:17,170 Leave Jerusalem without giving battle, 528 00:57:18,066 --> 00:57:19,600 and you and your brother Templars 529 00:57:19,699 --> 00:57:22,869 will have safe passage wherever you wish. 530 00:57:32,066 --> 00:57:37,037 My duty is to protect Jerusalem. 531 00:57:37,133 --> 00:57:39,902 Even if the decision was mine to make, 532 00:57:40,000 --> 00:57:41,701 my answer would still be no. 533 00:57:41,800 --> 00:57:43,968 Then you will die. 534 00:57:45,699 --> 00:57:49,603 lt's all in the hands of God. 535 00:57:51,266 --> 00:57:54,602 # Amen # 536 00:58:03,066 --> 00:58:04,901 [ Exhales sharply ] 537 00:58:07,533 --> 00:58:09,801 [ In Swedish ]: Who are you? 538 00:58:11,966 --> 00:58:15,669 l am your future queen. 539 00:58:15,833 --> 00:58:17,968 l am betrothed to Knut Eriksson. 540 00:58:18,133 --> 00:58:21,803 He will soon seize the crown from the Sverker King. 541 00:58:21,966 --> 00:58:24,768 And he will come for me soon. 542 00:58:24,933 --> 00:58:28,736 Hopefully he will bring news of the Crusades. 543 00:58:29,866 --> 00:58:31,667 Arn. 544 00:58:34,066 --> 00:58:37,068 Does anyone have news? 545 00:58:37,166 --> 00:58:39,601 l know nothing of Arn. 546 00:58:39,699 --> 00:58:41,835 But little Magnus is doing fine. 547 00:58:41,933 --> 00:58:43,934 Magnus? 548 00:58:44,033 --> 00:58:46,168 Your son. 549 00:58:49,933 --> 00:58:52,935 Didn't they tell you? 550 00:58:53,033 --> 00:58:55,935 You had no idea? 551 00:58:56,099 --> 00:58:59,970 That vicious Sverker witch! 552 00:59:01,000 --> 00:59:03,469 Magnus? Is that his name? 553 00:59:05,566 --> 00:59:08,635 Oh! Thank you! 554 00:59:09,699 --> 00:59:11,668 He's alive! 555 00:59:32,133 --> 00:59:35,669 [ In English ]: The King of Jerusalem sends his blessings. 556 00:59:36,766 --> 00:59:39,468 The True Cross. 557 00:59:44,166 --> 00:59:46,935 Thank you, de Ridefort. We appreciate the King's kindness 558 00:59:47,033 --> 00:59:48,467 and we'll need its protection 559 00:59:48,566 --> 00:59:51,201 since Saladin is already on his way to Jerusalem. 560 00:59:54,133 --> 00:59:56,001 Grandmaster Torroja. 561 00:59:58,266 --> 01:00:01,035 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 562 01:00:01,133 --> 01:00:02,367 What do you mean? 563 01:00:02,533 --> 01:00:04,034 Saladin's army is great, 564 01:00:04,133 --> 01:00:06,368 but that also means that it moves slowly. 565 01:00:06,533 --> 01:00:09,035 Which gives us time to prepare for a siege. 566 01:00:09,199 --> 01:00:12,803 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 567 01:00:13,800 --> 01:00:17,136 To save time, Saladin will take the way across Montgisard. 568 01:00:17,233 --> 01:00:19,201 There's a shortcut there used by the Bedouin. 569 01:00:19,300 --> 01:00:22,236 -l think you know of the place. -Yes, l've been there. 570 01:00:22,400 --> 01:00:24,101 A narrow pass through the mountains. 571 01:00:24,199 --> 01:00:27,303 Saladin would never expect us to confront them there. 572 01:00:27,400 --> 01:00:30,469 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 573 01:00:30,566 --> 01:00:32,000 Grandmaster. 574 01:00:32,766 --> 01:00:36,002 We have no evidence that Saladin will choose that way, 575 01:00:36,099 --> 01:00:38,469 unless, of course, de Gothia has intelligence 576 01:00:38,566 --> 01:00:40,200 from yet another ''secret source.'' 577 01:00:40,300 --> 01:00:44,537 De Ridefort, this is no time or place for personal fights. 578 01:00:45,300 --> 01:00:46,668 De Turenne, what's your opinion? 579 01:00:46,833 --> 01:00:48,901 lt's a wise strategy. 580 01:00:49,066 --> 01:00:51,034 Could avoid a siege, if God be willing. 581 01:00:55,066 --> 01:00:57,401 We should get a force out there at once. 582 01:00:57,833 --> 01:00:59,301 We have nothing to lose and all to win. 583 01:00:59,400 --> 01:01:00,134 My lord. 584 01:01:06,000 --> 01:01:07,468 Arn de Gothia. 585 01:01:07,633 --> 01:01:10,335 The encounters that you've had can't be interpreted 586 01:01:10,500 --> 01:01:12,368 as anything other than the will of God. 587 01:01:13,033 --> 01:01:15,635 You shall lead our brothers in this battle. 588 01:01:15,800 --> 01:01:17,501 You will be in command. 589 01:01:17,666 --> 01:01:20,568 l am honored, Grandmaster. 590 01:02:13,599 --> 01:02:15,735 We'll wait in ambush here. 591 01:02:19,500 --> 01:02:21,969 A sandstorm will soon be upon us. 592 01:02:22,133 --> 01:02:24,401 lt'll be madness to fight in this. 593 01:02:24,500 --> 01:02:27,035 lt's a godsend. 594 01:02:28,300 --> 01:02:31,169 Saladin will be taken by surprise. 595 01:02:31,333 --> 01:02:32,434 [ Horse whinnies ] 596 01:02:32,533 --> 01:02:34,935 Dismount! 597 01:03:26,699 --> 01:03:28,535 Sir. 598 01:03:29,400 --> 01:03:30,467 Sir? 599 01:03:36,099 --> 01:03:37,267 Sir? 600 01:03:37,366 --> 01:03:40,869 [ Wind whistles, indistinct shouting in distance ] 601 01:03:42,266 --> 01:03:45,769 [ Army approaching in distance ] 602 01:03:47,599 --> 01:03:49,735 [ Horses approaching ] 603 01:04:37,599 --> 01:04:40,636 [ Indistinct talking ] 604 01:06:05,966 --> 01:06:07,834 [ Horse whinnies ] 605 01:06:09,333 --> 01:06:13,370 Now! 606 01:06:41,833 --> 01:06:43,968 [ Shouting ] 607 01:07:14,699 --> 01:07:16,802 [ Choking ] 608 01:07:30,800 --> 01:07:34,336 [ Horse whinnies ] 609 01:07:47,033 --> 01:07:50,169 [ In Arabic ]: You must send in more troops. 610 01:07:58,000 --> 01:08:02,137 Sound the retreat! 611 01:08:03,133 --> 01:08:05,502 Sound the retreat! 612 01:08:05,599 --> 01:08:08,035 Sound the retreat! 613 01:08:10,500 --> 01:08:12,401 [ Horn sounding ] 614 01:08:39,966 --> 01:08:43,135 Sound the retreat! 615 01:09:30,966 --> 01:09:32,701 TORROJA: You have fought well. 616 01:09:32,800 --> 01:09:35,169 Thanks to you, we have defeated our greatest enemy 617 01:09:35,266 --> 01:09:37,534 and defended Jerusalem. 618 01:09:37,633 --> 01:09:39,201 You have served our order faithfully, 619 01:09:39,300 --> 01:09:41,735 and l want to make sure that you receive your rightful reward 620 01:09:41,899 --> 01:09:44,636 when the day comes. 621 01:09:47,033 --> 01:09:48,667 De Gothia. 622 01:09:52,800 --> 01:09:58,539 When your time is due, this is your way out of here. 623 01:10:02,300 --> 01:10:05,069 May God keep you until then. 624 01:10:17,533 --> 01:10:19,735 [ Door opens ] 625 01:10:27,000 --> 01:10:29,302 [ Horses whinny ] 626 01:10:32,566 --> 01:10:35,568 [ Indistinct conversations ] 627 01:10:37,566 --> 01:10:41,836 [ In Swedish ]: Cecilia Blanka, l am here to fetch you. 628 01:10:43,300 --> 01:10:46,903 Knut Eriksson has taken the throne. 629 01:10:48,766 --> 01:10:52,035 l am to take you to the Royal Castle. You are to be Queen. 630 01:10:52,199 --> 01:10:53,634 [ Chuckles ] 631 01:10:56,966 --> 01:10:57,800 [ Shouts ] 632 01:10:57,966 --> 01:10:59,534 [ All shouting ] 633 01:11:04,899 --> 01:11:07,135 Birger Brosa? 634 01:11:08,566 --> 01:11:11,635 Thank you for taking care of my little boy. 635 01:11:11,733 --> 01:11:14,135 His name is Magnus, and he's almost a man now. 636 01:11:14,233 --> 01:11:14,933 [ Laughs ] 637 01:11:15,033 --> 01:11:16,801 What does he look like? 638 01:11:16,899 --> 01:11:19,535 What does he like to do? Does he ride? 639 01:11:19,633 --> 01:11:21,868 Yes, he rides. 640 01:11:25,466 --> 01:11:28,001 -Does he know? -No. 641 01:11:28,733 --> 01:11:31,035 No, l did not wish to saddle him with shame. 642 01:11:31,199 --> 01:11:32,367 Cecilia, come here. 643 01:11:39,966 --> 01:11:43,669 Cecilia, he'll be back. 644 01:11:45,066 --> 01:11:46,066 He'll be back. 645 01:12:10,566 --> 01:12:13,001 [ In English ]: Sir. 646 01:12:14,100 --> 01:12:17,069 lnstructions from headquarters, sir. 647 01:12:17,166 --> 01:12:20,168 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert. 648 01:12:34,000 --> 01:12:36,168 [ Bird cries ] 649 01:13:28,233 --> 01:13:31,369 Burning days and freezing nights. 650 01:13:31,466 --> 01:13:33,167 [ Chuckles ] 651 01:13:37,433 --> 01:13:39,268 Do you ever get homesick? 652 01:13:39,366 --> 01:13:41,034 l do. 653 01:13:43,333 --> 01:13:47,403 But my time here is soon over. 654 01:13:48,433 --> 01:13:52,303 At the next full moon, l can return home. 655 01:14:02,800 --> 01:14:05,802 [ Coughing ] 656 01:14:37,300 --> 01:14:41,570 [ Ragged breathing ] 657 01:14:43,766 --> 01:14:44,900 [ Moans softly ] 658 01:14:46,766 --> 01:14:49,201 Cecilia. 659 01:14:51,833 --> 01:14:55,269 [ In Swedish ]: The Lord has brought you 660 01:14:55,366 --> 01:14:58,469 so that you may forgive me. 661 01:15:00,066 --> 01:15:02,334 What am l to forgive, Mother? 662 01:15:03,500 --> 01:15:06,069 My sins... 663 01:15:06,166 --> 01:15:09,636 My sins against you. 664 01:15:11,233 --> 01:15:17,339 l wished to crush the happiness you and Arn Magnusson shared. 665 01:15:26,699 --> 01:15:27,834 [ Baby crying ] 666 01:15:31,399 --> 01:15:36,805 l tried to punish you because l never had love. 667 01:15:36,966 --> 01:15:38,634 [ Coughing ] 668 01:15:43,866 --> 01:15:46,501 [ Whimpers ] 669 01:15:56,399 --> 01:15:59,202 You are a good woman, Cecilia. 670 01:16:00,566 --> 01:16:06,038 Kind-hearted and forgiving. 671 01:16:07,766 --> 01:16:14,105 Your prayers might shorten my time in Purgatory. 672 01:16:16,100 --> 01:16:18,702 Can you forgive me? 673 01:16:23,000 --> 01:16:26,002 Can you forgive me? 674 01:16:29,966 --> 01:16:31,767 Only God can forgive you. 675 01:16:33,866 --> 01:16:37,035 l curse you, Cecilia Algotsdotter! 676 01:16:37,833 --> 01:16:42,003 l curse you and Arn Magnusson both! 677 01:16:42,100 --> 01:16:44,035 [ Sighs ] 678 01:16:49,266 --> 01:16:52,602 [ Woman vocalizing softly ] 679 01:16:57,966 --> 01:16:59,534 GERARD [ In English ]: l have received news 680 01:16:59,633 --> 01:17:02,669 that Saladin and his army have set camp here, 681 01:17:02,766 --> 01:17:04,501 by the Lake of Tiberias. 682 01:17:04,633 --> 01:17:06,501 There they await reinforcements. 683 01:17:06,666 --> 01:17:09,502 We shall march directly to Tiberias... 684 01:17:11,699 --> 01:17:13,268 ...and take him by surprise. 685 01:17:13,600 --> 01:17:15,168 -ls that clear? -Sir... 686 01:17:16,899 --> 01:17:20,136 There's not a single drop of water on the way to Tiberias. 687 01:17:20,300 --> 01:17:21,901 lt's hotter than hell out there. 688 01:17:22,699 --> 01:17:25,836 l must agree with de Gothia. 689 01:17:26,000 --> 01:17:28,869 lt will take us three days to cross the desert. 690 01:17:29,033 --> 01:17:30,601 Saladin's army is bigger than ours, 691 01:17:30,699 --> 01:17:32,735 and he has the water. 692 01:17:32,833 --> 01:17:34,501 We cannot meet him in the desert. 693 01:17:34,666 --> 01:17:37,368 That is exactly what Saladin thinks, 694 01:17:37,533 --> 01:17:40,302 and that is why we shall defeat him. 695 01:17:40,466 --> 01:17:43,135 We have the True Cross, de Gothia. 696 01:17:44,000 --> 01:17:47,870 Under it, no Christian army has ever been defeated. 697 01:17:47,966 --> 01:17:49,634 lt was because of the True Cross 698 01:17:49,733 --> 01:17:53,636 that we were victorious at Montgisard. 699 01:17:53,800 --> 01:17:56,135 And now we shall be victorious again. 700 01:17:56,300 --> 01:18:00,704 Or do you doubt the power of the True Cross? 701 01:18:01,933 --> 01:18:06,404 lt's not the True Cross that l doubt, Grandmaster. 702 01:18:06,500 --> 01:18:10,537 You will obey my orders. 703 01:18:12,699 --> 01:18:12,699 [ Bell tolling ] 704 01:18:15,800 --> 01:18:15,900 [ Bell tolling ] 705 01:18:16,066 --> 01:18:19,002 [ Gate opens ] 706 01:18:27,899 --> 01:18:29,801 ERLAND: [ In Swedish ]: My condolences on the loss 707 01:18:29,899 --> 01:18:32,769 of your dear Mother Rikissa. 708 01:18:32,866 --> 01:18:38,071 But even in times of sorrow we need to look ahead. 709 01:18:39,333 --> 01:18:45,005 The new King's advisor, Brosa, put in a good word for you. 710 01:18:45,100 --> 01:18:51,139 l have every reason to trust his judgment. 711 01:18:51,266 --> 01:18:56,938 We would like a new, young abbess in our convent, 712 01:18:57,033 --> 01:19:00,503 and now we have a vacant position, so to speak. 713 01:19:02,600 --> 01:19:06,670 Abbess of Gudhem, how do you like the sound of that? 714 01:19:06,766 --> 01:19:09,568 Your own convent? 715 01:19:17,433 --> 01:19:22,070 Thank you, your Grace. It is a very fine offer. 716 01:19:23,366 --> 01:19:27,403 But l neither can nor wish to take any vows. 717 01:19:27,500 --> 01:19:28,868 No? 718 01:19:29,033 --> 01:19:31,568 My time of penance is almost over. 719 01:19:31,733 --> 01:19:34,802 l have had my punishment. 720 01:19:35,899 --> 01:19:38,769 At the next full moon, l will leave Gudhem Abbey 721 01:19:38,866 --> 01:19:41,168 and go to the Queen, 722 01:19:41,266 --> 01:19:43,701 to await my betrothed at the castle. 723 01:19:43,866 --> 01:19:45,400 Tell Brosa that. 724 01:19:58,633 --> 01:19:59,734 [ In English ]: Sir. 725 01:20:00,966 --> 01:20:03,435 De Gothia. 726 01:20:03,533 --> 01:20:05,902 l would like you to read this. 727 01:20:07,433 --> 01:20:10,803 lt's an honorable discharge, signed by Grandmaster Torroja. 728 01:20:10,966 --> 01:20:12,400 [ Exhales ] 729 01:20:16,699 --> 01:20:19,869 The day after tomorrow, my time here is due. 730 01:20:33,366 --> 01:20:34,600 l am well aware, de Gothia, 731 01:20:34,699 --> 01:20:37,469 that my predecessor thought highly of you 732 01:20:37,766 --> 01:20:39,367 for some reason. 733 01:20:39,466 --> 01:20:43,002 But to me you're just another subordinate. 734 01:20:43,100 --> 01:20:46,136 l don't think you will mourn my departure. 735 01:20:47,033 --> 01:20:48,234 Departure? 736 01:20:48,399 --> 01:20:49,934 My penance is over. 737 01:20:50,033 --> 01:20:52,135 Departure? 738 01:20:52,266 --> 01:20:55,202 When we're about to crush Saladin once and for all? 739 01:21:00,733 --> 01:21:03,035 Departure. 740 01:21:04,899 --> 01:21:07,102 [ Scoffs ] 741 01:21:07,199 --> 01:21:08,401 You're free to leave. 742 01:21:13,833 --> 01:21:17,570 But if you leave, you will leave as a deserter. 743 01:21:17,699 --> 01:21:19,835 [ Tearing paper ] 744 01:22:18,699 --> 01:22:21,002 [ Coughing ] 745 01:22:41,433 --> 01:22:44,402 -Halt! -Halt! 746 01:22:58,066 --> 01:23:00,334 We raise our tents here! 747 01:23:11,600 --> 01:23:15,003 Master, we cannot set up camp here. 748 01:23:15,100 --> 01:23:17,335 We need to find water. 749 01:23:18,966 --> 01:23:21,301 The men are exhausted. 750 01:23:21,466 --> 01:23:23,167 Raise the tents! 751 01:23:29,899 --> 01:23:32,502 [ Horses whinny ] 752 01:23:34,733 --> 01:23:36,868 [ Horse snorts ] 753 01:23:44,699 --> 01:23:47,936 [ Indistinct conversations ] 754 01:23:53,566 --> 01:23:55,167 [ In Arabic ]: Master, 755 01:23:55,333 --> 01:23:58,135 the Knights Templar will break camp at dawn. 756 01:23:59,800 --> 01:24:02,736 They have gathered a great army south of the Horns of Hattin. 757 01:24:02,833 --> 01:24:05,769 SALADl N: They plan to meet us in the desert. 758 01:24:08,899 --> 01:24:12,603 Fools. They are doomed to perish. 759 01:24:12,699 --> 01:24:14,835 After a great defeat comes a great victory. 760 01:24:26,566 --> 01:24:29,735 [ Thunder rumbling ] 761 01:24:57,566 --> 01:25:01,536 [ Horse snorts ] 762 01:25:20,266 --> 01:25:22,334 [ Horse whinnying ] 763 01:25:56,833 --> 01:25:59,502 [ Horse whinnying ] 764 01:26:03,533 --> 01:26:06,135 ARN: [ In English ]: Fire! Fire! 765 01:26:14,866 --> 01:26:17,635 [ Horses whinnying ] 766 01:26:26,766 --> 01:26:29,969 [ All shouting ] 767 01:26:35,100 --> 01:26:37,836 [ Horses whinnying ] 768 01:28:01,933 --> 01:28:05,736 [ Door hinges creaking ] 769 01:28:12,800 --> 01:28:15,669 [ Birds chirping ] 770 01:28:24,566 --> 01:28:26,634 BROSA [ In Swedish ]: You're not bringing much with you 771 01:28:26,733 --> 01:28:27,767 back into the world, 772 01:28:27,866 --> 01:28:30,235 Cecilia Algotsdotter. 773 01:28:33,966 --> 01:28:37,836 The King and Queen await you at the Royal Castle. 774 01:28:40,633 --> 01:28:42,568 And l've sent Magnus there, as well. 775 01:28:46,866 --> 01:28:47,933 So, now he knows? 776 01:28:48,633 --> 01:28:50,401 Yes, now he knows. 777 01:29:11,633 --> 01:29:16,371 BROSA: l heard you declined the Bishop's offer. 778 01:29:18,199 --> 01:29:20,735 l understand if you need time. 779 01:29:21,699 --> 01:29:24,869 l've had all the time l need. 780 01:29:51,300 --> 01:29:53,201 Blanka! 781 01:29:54,899 --> 01:29:57,302 l'm so pleased to see you! 782 01:29:59,100 --> 01:30:00,668 lt's good to meet you at last, Cecilia. 783 01:30:00,766 --> 01:30:02,300 King Knut. 784 01:30:03,933 --> 01:30:06,368 -This is for you. -Thank you. 785 01:30:22,766 --> 01:30:25,135 Magnus. 786 01:30:26,300 --> 01:30:28,568 Mother? 787 01:30:43,366 --> 01:30:47,002 Magnus, don't just stand out here in the rain. 788 01:31:12,899 --> 01:31:15,402 You must have wondered. 789 01:31:17,433 --> 01:31:19,701 Your father... 790 01:31:22,433 --> 01:31:24,301 Your father and l... 791 01:31:24,399 --> 01:31:25,634 l know. 792 01:31:26,433 --> 01:31:29,002 You don't have to... 793 01:31:32,699 --> 01:31:34,735 Brosa says he's dead. 794 01:31:35,766 --> 01:31:38,034 Brosa knows nothing. 795 01:31:38,633 --> 01:31:41,002 He's alive. 796 01:31:42,033 --> 01:31:44,135 He's alive in my prayers. 797 01:31:44,233 --> 01:31:46,735 ln mine, too. 798 01:32:26,366 --> 01:32:29,202 [ In English ]: Where am l? 799 01:32:29,300 --> 01:32:31,702 FAH KR: Damascus. 800 01:32:47,933 --> 01:32:50,402 [ Hoarsely ]: Why am l alive? 801 01:32:53,233 --> 01:32:59,305 Ask my brother. He was the one who saw you. 802 01:33:15,100 --> 01:33:18,369 [ Woman vocalizing softly ] 803 01:33:34,899 --> 01:33:39,004 [ In Arabic ]: The defeated salutes you, victorious King. 804 01:33:39,100 --> 01:33:45,406 Greetings, my most worthy opponent. 805 01:33:46,699 --> 01:33:48,168 Take a seat. 806 01:33:59,733 --> 01:34:03,103 [ In English ]: l have Jerusalem in my hand. 807 01:34:03,199 --> 01:34:04,968 The city will fall when l wish it. 808 01:34:06,699 --> 01:34:10,970 To show mercy is the mark of a great king. 809 01:34:14,233 --> 01:34:18,370 The Christians killed everyone when they took the Holy City. 810 01:34:18,533 --> 01:34:20,134 My people would wish the same. 811 01:34:22,266 --> 01:34:25,736 lf you choose the path of revenge, 812 01:34:25,833 --> 01:34:30,003 the Christians will come back in greater numbers than ever... 813 01:34:32,199 --> 01:34:35,770 ...and the war will never end. 814 01:34:38,233 --> 01:34:41,235 You speak wisely, Al Ghouti. 815 01:34:43,833 --> 01:34:46,936 lf all our enemies were like you, 816 01:34:47,033 --> 01:34:50,970 it would be difficult for us to win this war. 817 01:34:52,699 --> 01:34:57,938 lt may be that one day we could share this great city, 818 01:34:58,033 --> 01:35:00,635 all men alike. 819 01:35:02,166 --> 01:35:07,704 Take this dream of peace and unity with you home. 820 01:35:08,600 --> 01:35:13,304 lt is time for you to return home and keep your promise. 821 01:35:27,033 --> 01:35:29,568 SALADl N, VOlCE-OVE R: l hope you will not only remember me 822 01:35:29,666 --> 01:35:32,068 as an enemy, Al Ghouti. 823 01:35:32,899 --> 01:35:36,903 ARN: No, my King. That l could never do. 824 01:36:50,866 --> 01:36:53,535 [ In Swedish ]: My name is Ebbe Sunesson. 825 01:36:53,633 --> 01:36:55,835 l bring tidings of friendship from the Sverker clan. 826 01:37:00,833 --> 01:37:03,635 [ Festive music playing ] 827 01:37:13,833 --> 01:37:18,604 Mark my words: we must act before the Sverker clan does. 828 01:37:18,699 --> 01:37:22,470 lt's just a matter of time before they lay claim to the throne. 829 01:37:22,633 --> 01:37:23,967 Let them come. 830 01:37:24,133 --> 01:37:25,634 We're not strong enough right now. 831 01:37:29,066 --> 01:37:32,536 Pray tell, who is the Queen's friend? 832 01:37:34,066 --> 01:37:37,569 l am Cecilia Algotsdotter. 833 01:37:37,733 --> 01:37:41,536 She's been a lay sister at Gudhem Abbey. 834 01:37:41,699 --> 01:37:43,902 A nun? 835 01:37:45,300 --> 01:37:47,335 She doesn't look like a nun. 836 01:37:47,500 --> 01:37:48,267 [ Laughter ] 837 01:37:48,366 --> 01:37:50,701 That's my mother you're talking about. 838 01:37:52,566 --> 01:37:56,002 ls that so, boy? And where is your father? 839 01:37:56,100 --> 01:37:59,036 He's a Knight Templar in the Holy Land. 840 01:38:01,366 --> 01:38:03,234 Then you have my condolences. 841 01:38:04,899 --> 01:38:06,468 What do you mean? 842 01:38:07,899 --> 01:38:10,202 Jerusalem has fallen. 843 01:38:10,300 --> 01:38:14,671 The Knights Templar were slaughtered like dogs. 844 01:38:14,766 --> 01:38:15,800 All of them. 845 01:38:17,699 --> 01:38:19,668 Every last one. 846 01:38:30,566 --> 01:38:32,668 You lie! 847 01:38:33,100 --> 01:38:38,138 l may sin from time to time, but l never lie. 848 01:38:41,233 --> 01:38:45,203 lf you can defeat me, you may call me what you like. 849 01:38:45,366 --> 01:38:48,168 Magnus. Magnus, calm down. 850 01:38:50,500 --> 01:38:54,737 [ Door opens, closes ] 851 01:39:01,333 --> 01:39:03,134 [ Door closes ] 852 01:39:05,399 --> 01:39:08,636 [ Gasps, sobs ] 853 01:39:24,933 --> 01:39:27,168 BROSA: Let's be sensible. 854 01:39:28,899 --> 01:39:32,536 Our families have fought for generations. 855 01:39:32,633 --> 01:39:35,369 We have all lost kinsmen. 856 01:39:35,533 --> 01:39:39,036 l don't think any of us wants more bloodshed. 857 01:39:39,199 --> 01:39:44,738 No, but we would like you to reconcile with the Sverker clan. 858 01:39:44,899 --> 01:39:46,635 lf you expect me to turn over the crown, 859 01:39:46,800 --> 01:39:49,235 you are sorely mistaken. 860 01:39:50,100 --> 01:39:52,068 lf Sverker Karlsson wanted the crown, 861 01:39:52,166 --> 01:39:55,235 he would have taken it away from you long ago. 862 01:39:58,300 --> 01:39:59,034 No! 863 01:40:05,166 --> 01:40:07,902 [ Coughing ] 864 01:40:11,366 --> 01:40:14,068 [ Grunts ] 865 01:40:14,166 --> 01:40:16,601 ls the King unwell? 866 01:40:16,699 --> 01:40:20,970 Well, he'd be in better shape with less beer in him. 867 01:40:22,433 --> 01:40:25,335 [ Chuckles ] 868 01:40:25,500 --> 01:40:28,703 [ Laughter ] 869 01:40:49,566 --> 01:40:51,768 This is best for everyone. 870 01:40:51,866 --> 01:40:55,402 BLAN KA: Don't go back to the convent. 871 01:40:55,566 --> 01:41:00,570 We will always be friends, even if l wear a habit and a cross. 872 01:41:00,733 --> 01:41:04,336 But l can't stay. 873 01:41:06,166 --> 01:41:08,001 l must devote my life to something. 874 01:41:08,166 --> 01:41:12,336 The convent is the only life l know. 875 01:41:48,899 --> 01:41:51,535 Welcome back. 876 01:42:16,199 --> 01:42:19,336 [ Horses snorting ] 877 01:42:46,366 --> 01:42:49,202 Cecilia. 878 01:43:05,533 --> 01:43:08,068 ls it...? 879 01:43:09,066 --> 01:43:11,668 lt is you! 880 01:43:12,500 --> 01:43:14,969 lt is you! 881 01:43:45,733 --> 01:43:47,634 Mother. 882 01:44:31,433 --> 01:44:34,402 Have we changed so much? 883 01:44:36,566 --> 01:44:39,502 Our souls are unchanged. 884 01:44:39,666 --> 01:44:43,803 You are the Cecilia l remember. 885 01:45:58,300 --> 01:46:01,836 [ Indistinct instructions ] 886 01:46:13,766 --> 01:46:17,136 [ Horse neighing in distance ] 887 01:46:17,300 --> 01:46:19,068 MAN: Riders approaching! 888 01:46:20,300 --> 01:46:24,070 [ Indistinct instructions ] 889 01:46:26,399 --> 01:46:28,368 [ In Swedish ]: So, we meet again. 890 01:46:32,399 --> 01:46:34,802 The famous Knight Templar! 891 01:46:34,966 --> 01:46:37,068 Or are you a farmer? 892 01:46:39,133 --> 01:46:42,669 What a sweet home you've built for you and your pretty wife. 893 01:46:45,233 --> 01:46:47,201 l suggest you deliver any message you may have 894 01:46:47,300 --> 01:46:49,035 immediately, without dismounting. 895 01:46:51,866 --> 01:46:54,134 Watch over her. 896 01:46:54,300 --> 01:46:58,137 The woods around here are not as safe as they were. 897 01:46:58,233 --> 01:47:01,336 Especially now as your King Knut lies on his deathbed. 898 01:47:03,566 --> 01:47:06,669 He won't be able to hold the throne much longer. 899 01:47:23,133 --> 01:47:25,535 [ Breathing raggedly ] 900 01:47:29,566 --> 01:47:30,733 How much time does he have? 901 01:47:32,933 --> 01:47:34,501 l'm not sure, 902 01:47:34,666 --> 01:47:38,770 but he's passing blood in his stool, and that's never a good sign. 903 01:47:41,899 --> 01:47:45,103 The Sverkers have made Ebbe Sunesson their commander. 904 01:47:45,199 --> 01:47:48,636 And he has the Danish King behind him, 905 01:47:48,800 --> 01:47:50,902 as well as the Danish army. 906 01:47:53,800 --> 01:47:56,669 We aren't ready to meet the Danes in battle. 907 01:47:59,000 --> 01:48:00,568 There's only one solution. 908 01:48:01,333 --> 01:48:02,467 What did you say? 909 01:48:03,633 --> 01:48:06,335 l said there is only one solution. 910 01:48:11,566 --> 01:48:15,569 ARN: One, two, three. 911 01:48:15,666 --> 01:48:16,700 Good! 912 01:48:16,800 --> 01:48:19,636 Five, six. 913 01:48:19,800 --> 01:48:21,468 One, two... 914 01:48:40,966 --> 01:48:44,436 ARN, VOlCE-OVE R: l have seen so much evil. 915 01:48:46,933 --> 01:48:50,102 So much death. 916 01:48:52,433 --> 01:48:56,737 l prayed to God never to see war again. 917 01:48:57,833 --> 01:49:01,203 But if the Sverker King draws his sword, 918 01:49:01,300 --> 01:49:02,668 war will be upon us. 919 01:49:02,766 --> 01:49:06,369 CECl LIA: l'm here, too. 920 01:49:06,466 --> 01:49:09,068 l will be with you every second of the way. 921 01:49:12,333 --> 01:49:16,837 -God has a plan for you. -To go to war? 922 01:49:18,500 --> 01:49:20,068 To make peace. 923 01:49:47,233 --> 01:49:50,970 [ Clanging ] 924 01:49:51,100 --> 01:49:53,402 [ Shouting ] 925 01:49:53,566 --> 01:49:56,402 ARN: Sverker has declared war. 926 01:49:56,566 --> 01:50:00,403 His forces will soon be here. 927 01:50:00,566 --> 01:50:03,502 lt will take more than courage to defeat them. 928 01:50:10,133 --> 01:50:13,536 But l swear to you, we will be ready. 929 01:50:42,800 --> 01:50:45,002 God be with you, Magnus. 930 01:50:59,933 --> 01:51:02,235 l know you will return. 931 01:52:54,466 --> 01:52:59,470 [ Choir sings ] 932 01:53:45,500 --> 01:53:49,036 [ Men's choir chanting ] 933 01:54:39,800 --> 01:54:41,735 Everything's ready. 934 01:54:45,766 --> 01:54:50,370 l don't know. Our men are fearful. 935 01:55:06,766 --> 01:55:08,801 Listen to me! 936 01:55:12,800 --> 01:55:15,903 Cast aside all doubt. 937 01:55:17,166 --> 01:55:19,468 Believe! 938 01:55:20,433 --> 01:55:23,469 Believe in our victory. 939 01:55:24,300 --> 01:55:26,468 We chose this place. 940 01:55:26,633 --> 01:55:29,569 Not the Danes and not the Sverkers. 941 01:55:30,100 --> 01:55:32,669 We chose this time. 942 01:55:32,766 --> 01:55:36,302 Not the Danes and not the Sverkers. 943 01:55:39,466 --> 01:55:41,634 Believe. 944 01:55:42,533 --> 01:55:46,336 God stands by those who are strong in faith. 945 01:55:47,600 --> 01:55:51,270 That is why we shall win and peace shall reign. 946 01:55:51,366 --> 01:55:54,902 [ Cheering ] 947 01:56:01,566 --> 01:56:03,134 [ Cheering stops ] 948 01:56:03,233 --> 01:56:07,070 Horsemen! Forward! 949 01:56:13,466 --> 01:56:15,734 [ Shouting ] 950 01:56:46,899 --> 01:56:49,235 [ Scoffs, laughs ] 951 01:56:49,333 --> 01:56:50,901 They're trying to scare us! 952 01:56:51,000 --> 01:56:55,137 [ Laughter ] 953 01:56:59,166 --> 01:57:01,501 Prepare! 954 01:57:03,633 --> 01:57:05,634 Charge. 955 01:57:05,800 --> 01:57:07,868 [ Shouting ] 956 01:57:10,666 --> 01:57:12,200 Ready! 957 01:57:18,966 --> 01:57:20,167 Wait... 958 01:57:46,000 --> 01:57:46,567 Now! 959 01:57:51,899 --> 01:57:54,068 lt's a trap! 960 01:57:56,966 --> 01:57:58,634 [ All shouting ] 961 01:58:05,866 --> 01:58:06,566 Now! 962 01:58:12,766 --> 01:58:14,334 [ Screams ] 963 01:58:18,566 --> 01:58:20,200 Prepare again! 964 01:58:21,566 --> 01:58:22,566 Charge! 965 01:58:22,733 --> 01:58:25,102 Charge! 966 01:58:28,666 --> 01:58:30,701 [ All shouting ] 967 01:58:43,699 --> 01:58:45,401 Now! 968 01:58:52,466 --> 01:58:53,767 [ Horse whinnies ] 969 01:58:58,866 --> 01:59:00,968 [ All shouting ] 970 01:59:05,500 --> 01:59:07,835 Charge! 971 01:59:08,000 --> 01:59:10,369 [ All shouting ] 972 01:59:10,533 --> 01:59:12,001 For Norway! 973 01:59:18,766 --> 01:59:20,968 [ Shouting ] 974 01:59:26,699 --> 01:59:28,234 [ Shouting ] 975 02:00:51,600 --> 02:00:52,767 [ Grunting ] 976 02:01:13,733 --> 02:01:17,870 [ All shouting ] 977 02:01:45,666 --> 02:01:47,667 Now ride off! 978 02:02:01,100 --> 02:02:04,837 [ Cheering ] 979 02:02:19,366 --> 02:02:22,869 [ Wind howling ] 980 02:03:26,399 --> 02:03:28,268 [ Gasps ] 981 02:04:14,933 --> 02:04:18,136 l will never leave you again. 982 02:04:27,199 --> 02:04:29,001 You're hurt?! 983 02:04:37,000 --> 02:04:39,168 Arn? Arn! 984 02:05:16,666 --> 02:05:22,705 [ Woman vocalizing softly ] 985 02:05:24,500 --> 02:05:27,002 The Virgin Mother never abandoned us. 986 02:05:32,300 --> 02:05:35,536 l love you. 987 02:05:36,133 --> 02:05:39,603 l love you. 988 02:05:44,033 --> 02:05:46,535 [ Sobbing ] 989 02:06:13,666 --> 02:06:16,068 [ Wails ] 990 02:08:09,933 --> 02:08:13,236 # Spirit and spite # 991 02:08:14,333 --> 02:08:18,603 # Distance and doubt # 992 02:08:18,699 --> 02:08:21,169 # Moon in the sky # 993 02:08:21,266 --> 02:08:25,603 # Can see where you are # 994 02:08:26,600 --> 02:08:29,369 # Shining so bright # 995 02:08:30,600 --> 02:08:35,237 # Whispering you and me # 996 02:08:35,333 --> 02:08:41,639 # Tonight and every night # 997 02:08:42,866 --> 02:08:46,069 # Where your love lives # 998 02:08:46,833 --> 02:08:50,670 # Where your heart flies # 999 02:08:50,766 --> 02:08:54,703 # That's where l wake up # 1000 02:08:54,800 --> 02:08:58,870 # My final morning # 1001 02:08:59,133 --> 02:09:02,903 # Inner voices # 1002 02:09:03,000 --> 02:09:07,003 # Heavenly angels smile # 1003 02:09:07,100 --> 02:09:16,008 # And begin to sing a song # 1004 02:09:17,866 --> 02:09:22,770 # Imagine the sound # 1005 02:09:22,866 --> 02:09:26,869 # The sound of our life # 1006 02:09:26,966 --> 02:09:35,107 # Together we paint a picture of love # 1007 02:09:35,199 --> 02:09:38,903 # Living bright # 1008 02:09:39,000 --> 02:09:46,974 # l_s never too late for us # 1009 02:09:48,133 --> 02:09:55,607 # Embrace the moon, good night # 1010 02:09:55,699 --> 02:09:59,570 # Where your love lives # 1011 02:09:59,666 --> 02:10:03,236 # Where your heart flies # 1012 02:10:03,333 --> 02:10:07,203 # That's where l wake up # 1013 02:10:07,300 --> 02:10:11,804 # My final morning # 1014 02:10:11,899 --> 02:10:15,770 # Inner voices # 1015 02:10:15,866 --> 02:10:20,003 # Heavenly angels smile # 1016 02:10:20,100 --> 02:10:27,640 # And begin to sing our song # 1017 02:10:27,733 --> 02:10:31,603 # They can't go wrong # 1018 02:10:31,699 --> 02:10:36,905 # They sing a song # 1019 02:10:44,133 --> 02:10:48,437 # Where your love lives # 1020 02:10:48,533 --> 02:10:52,103 # Where your heart flies # 1021 02:10:52,199 --> 02:10:55,970 # That's when l wake up # 1022 02:10:56,066 --> 02:11:00,570 # My final morning # 1023 02:11:00,666 --> 02:11:05,737 # Inner voices # 1024 02:11:20,666 --> 02:11:24,703 # flying higher # 1025 02:11:24,800 --> 02:11:28,603 # Dreams on fire # 1026 02:11:28,699 --> 02:11:32,603 # Share the moonlight # 1027 02:11:32,699 --> 02:11:36,537 # Share desire # 1028 02:11:36,633 --> 02:11:40,603 # We share the morns # 1029 02:11:40,699 --> 02:11:45,471 # We share the song # 1030 02:11:51,166 --> 02:11:55,036 [ Soft orchestral music plays ]