1 00:00:10,096 --> 00:00:16,257 Resync: Xenzai[NEF] RETAIL Sub 4 00:02:26,113 --> 00:02:28,547 I say there ain't no monster! 5 00:02:28,616 --> 00:02:30,106 But we need men, 6 00:02:30,184 --> 00:02:32,744 and just to treat you fair and square, 7 00:02:32,820 --> 00:02:35,084 we're payin' double wages and a bonus 8 00:02:35,155 --> 00:02:38,089 from Frisco to Shanghai and back, all found. 9 00:02:38,157 --> 00:02:40,125 All dead, you mean, 10 00:02:40,193 --> 00:02:42,127 Don't sign with him, mates. 11 00:02:42,195 --> 00:02:45,255 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 12 00:02:45,331 --> 00:02:48,129 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 13 00:02:48,201 --> 00:02:50,692 I got a man here that sailed on the Golden Arrow 14 00:02:50,770 --> 00:02:52,362 and lived to tell about it. 15 00:02:52,438 --> 00:02:53,598 Come on, Billy. 16 00:02:55,341 --> 00:02:57,604 Tell 'em what you saw, Bill. 17 00:02:57,676 --> 00:03:00,270 It was the monster, all right. 18 00:03:00,345 --> 00:03:03,940 A cable's length long from beak to tail. 19 00:03:04,016 --> 00:03:06,678 And it came a-bellerin' out of the night 20 00:03:06,752 --> 00:03:10,051 with one big eye like a lighthouse. 21 00:03:10,122 --> 00:03:13,216 Whoosh, We was throwed into starboard, 22 00:03:13,291 --> 00:03:15,952 Ka-rumph, We were smashed to port. 23 00:03:16,027 --> 00:03:19,724 And then... it come up at midships 24 00:03:19,797 --> 00:03:22,561 and broke our backs and sunk us -- 25 00:03:22,633 --> 00:03:26,535 40 poor sailor men drowned dead. 26 00:03:26,604 --> 00:03:29,539 The point is, this thing is a ship killer! 27 00:03:29,607 --> 00:03:32,201 And it's a miracle old Billy's alive today. 28 00:03:32,276 --> 00:03:34,403 Tell 'em about its teeth, Billy. 29 00:03:34,478 --> 00:03:36,377 As big as a mainsail, I swear it. 30 00:03:36,446 --> 00:03:37,708 And its breath -- 31 00:03:37,781 --> 00:03:39,874 Ooh, its breath was like a furnace! 32 00:03:39,949 --> 00:03:41,644 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, 33 00:03:41,718 --> 00:03:43,208 my easy-talkin' friend. 35 00:03:44,454 --> 00:03:46,445 You mind answering a few questions? 36 00:03:46,523 --> 00:03:49,253 I'm a harpooner by trade, and monsters interest me -- 37 00:03:49,325 --> 00:03:50,485 all kinds. 38 00:03:50,560 --> 00:03:52,824 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 39 00:03:52,896 --> 00:03:56,160 Just want to smell his breath. I can already smell yours. 40 00:03:56,231 --> 00:03:57,823 Phew! 41 00:03:57,900 --> 00:03:59,834 Boiled down for his oils, lads, 42 00:03:59,902 --> 00:04:01,961 there'd be free grog for all hands! 43 00:04:02,037 --> 00:04:04,870 If we could swallow it on top of his -- 44 00:04:07,910 --> 00:04:09,571 There! There they are! 45 00:04:09,645 --> 00:04:10,577 - Here! - Come on, 46 00:04:10,646 --> 00:04:11,544 Stop it! 47 00:04:11,613 --> 00:04:12,545 Come on, Casey. 48 00:04:12,614 --> 00:04:14,843 This is no place for a clergyman's son. 50 00:04:25,093 --> 00:04:27,186 Hey! 52 00:04:29,263 --> 00:04:31,197 Hey, Daphne, come on, 55 00:04:36,336 --> 00:04:38,031 Let's shove off! 56 00:04:41,374 --> 00:04:42,466 - Oh, - Oh, 57 00:04:42,542 --> 00:04:45,204 Hey! What are you guys doin' to me?! 58 00:05:03,329 --> 00:05:06,093 Don't bother unloading. Sailing's been canceled. 59 00:05:06,165 --> 00:05:07,757 Canceled again? 60 00:05:07,833 --> 00:05:10,563 This is ridiculous. We'll see about this. 61 00:05:10,636 --> 00:05:11,897 Driver, you wait here. 62 00:05:11,970 --> 00:05:12,959 Yes, sir. 63 00:05:14,572 --> 00:05:17,006 Is it true about the sailing being canceled? 64 00:05:17,075 --> 00:05:18,975 Unfortunately, yes, Professor Aronnax. 65 00:05:19,043 --> 00:05:20,601 The crew deserted this morning. 66 00:05:20,678 --> 00:05:22,236 But we just have to get to Saigon. 67 00:05:22,313 --> 00:05:23,746 Isn't there some other ship? 68 00:05:23,815 --> 00:05:25,112 Not a thing. I'm sorry. 69 00:05:25,183 --> 00:05:26,241 Next. 70 00:05:26,317 --> 00:05:28,080 Halfway around the world from Paris, 71 00:05:28,153 --> 00:05:29,415 and -- and now this happens. 72 00:05:29,487 --> 00:05:31,249 There's nothing we can do about it. 73 00:05:31,321 --> 00:05:32,253 No. 74 00:05:32,322 --> 00:05:33,914 Except pack and unpack. 75 00:05:33,991 --> 00:05:36,255 It's all I've been doing now for a month. 76 00:05:36,326 --> 00:05:37,759 Oh, professor? 77 00:05:37,828 --> 00:05:39,921 At any rate, San Francisco will have the honor 78 00:05:39,997 --> 00:05:41,760 of your company a while longer. 79 00:05:41,832 --> 00:05:43,231 I'm from The Bulletin. 80 00:05:43,300 --> 00:05:45,234 These gentlemen are from The Globe and The Post. 81 00:05:45,302 --> 00:05:46,394 - How do you do? - Gentlemen. 82 00:05:46,470 --> 00:05:48,563 We're interested in your opinion of this monster. 83 00:05:48,639 --> 00:05:49,900 My opinion? 84 00:05:49,972 --> 00:05:52,372 Frankly, it's rather low at the moment. 85 00:05:52,441 --> 00:05:53,874 But actually, gentlemen, 86 00:05:53,943 --> 00:05:56,878 I don't know any more about it than you do. 87 00:05:56,946 --> 00:05:59,312 Oh, professor... uh, just a moment. 88 00:05:59,382 --> 00:06:01,247 Yes? 89 00:06:01,317 --> 00:06:03,842 Professor, what does the National Museum in Paris 90 00:06:03,920 --> 00:06:04,887 think about it? 91 00:06:04,954 --> 00:06:06,148 I cannot answer that. 92 00:06:06,222 --> 00:06:08,486 Professor, we heard this, uh, expedition of yours 93 00:06:08,558 --> 00:06:10,491 was to gather facts about the monster. 94 00:06:10,559 --> 00:06:12,322 I'm afraid you were misinformed. 95 00:06:12,394 --> 00:06:15,261 My reasons for going to the Orient are purely scientific -- 96 00:06:15,330 --> 00:06:17,264 if I ever get there. 97 00:06:17,332 --> 00:06:19,266 Professor, doesn't the giant narwhal 98 00:06:19,334 --> 00:06:20,528 reach a length of 80 feet? 99 00:06:20,602 --> 00:06:22,365 Why don't you ask a fish? 100 00:06:22,437 --> 00:06:24,029 If we could go deep enough, 101 00:06:24,105 --> 00:06:26,505 we'd all be surprised at the creatures down there. 102 00:06:26,575 --> 00:06:28,371 Well, could such a creature destroy a ship 103 00:06:28,442 --> 00:06:29,670 or drag it under? 104 00:06:29,743 --> 00:06:32,177 Well, it might if it were big enough. 105 00:06:32,246 --> 00:06:33,679 Don't you print that. 106 00:06:33,747 --> 00:06:35,738 Please be careful, professor. 107 00:06:35,816 --> 00:06:38,376 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 108 00:06:38,452 --> 00:06:41,353 You do not deny, then, that such a monster could exist. 109 00:06:41,422 --> 00:06:42,514 ls that correct? 110 00:06:42,590 --> 00:06:44,023 I'm not denying anything. 111 00:06:44,091 --> 00:06:45,183 Are you sure? 112 00:06:45,259 --> 00:06:47,193 Hey, what are you drawing there? 113 00:06:47,261 --> 00:06:48,852 A sketch of the monster. 114 00:06:48,928 --> 00:06:50,259 Thank you, professor. 115 00:06:50,330 --> 00:06:52,093 - Good day. - Back to the hotel, driver. 116 00:06:52,165 --> 00:06:54,258 - Yes, sir. - Good day, sir. 118 00:06:57,670 --> 00:06:59,399 Now put the wings on it. 119 00:07:00,607 --> 00:07:02,939 Look what they've done to me. 120 00:07:03,009 --> 00:07:05,102 I made no such claims as these. 121 00:07:05,178 --> 00:07:06,509 Look at this drawing. 122 00:07:06,579 --> 00:07:08,512 I knew it. 123 00:07:08,580 --> 00:07:10,571 "Living horrors of the deep were described today 124 00:07:10,649 --> 00:07:13,948 by Professor Aronnax of the Paris National Museum." 125 00:07:14,019 --> 00:07:17,147 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 126 00:07:17,222 --> 00:07:18,985 Far-fetched? 127 00:07:19,057 --> 00:07:21,821 I think the proportions are about right on the monster. 128 00:07:21,894 --> 00:07:22,826 Hmm? 129 00:07:22,895 --> 00:07:24,658 You're not serious, professor? 130 00:07:24,730 --> 00:07:27,493 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 131 00:07:27,565 --> 00:07:29,999 But the general size... 132 00:07:30,067 --> 00:07:31,932 You know, come to think of it, 133 00:07:32,003 --> 00:07:34,267 it is a rather interesting conception. 134 00:07:34,338 --> 00:07:35,600 Excuse me, Professor Aronnax. 135 00:07:35,673 --> 00:07:36,935 Oh, no. No more reporters. 136 00:07:37,008 --> 00:07:39,374 You've done damage enough. Professor is very busy now. 137 00:07:39,443 --> 00:07:40,910 But I'm not a reporter. 138 00:07:40,978 --> 00:07:42,605 I represent the United States government. 139 00:07:42,680 --> 00:07:44,272 United States government? 140 00:07:44,348 --> 00:07:45,439 May I come in? 141 00:07:45,515 --> 00:07:46,607 Will he come in? 142 00:07:46,683 --> 00:07:47,775 Of course, sir. 143 00:07:47,851 --> 00:07:49,819 Uh, please do come in, Mr. Howard. 144 00:07:49,886 --> 00:07:50,978 - Of course. - Thank you. 145 00:07:51,054 --> 00:07:52,646 I'll be brief, professor. 146 00:07:52,722 --> 00:07:54,587 I understand that your destination is the Orient 147 00:07:54,658 --> 00:07:56,353 and that you've been delayed. 148 00:07:56,426 --> 00:07:58,621 What would you say if we could get you there, 149 00:07:58,695 --> 00:07:59,992 but by a roundabout route, 150 00:08:00,063 --> 00:08:02,190 a cruise of three or four months through the South Seas? 151 00:08:02,265 --> 00:08:03,596 Would you accept? 152 00:08:03,667 --> 00:08:06,692 Well, uh, I would be interested, yes, naturally. 153 00:08:06,769 --> 00:08:08,202 Uh, sit down. 154 00:08:08,270 --> 00:08:09,532 Thank you. 155 00:08:09,605 --> 00:08:11,300 I can see no reason 156 00:08:11,373 --> 00:08:13,637 why you and your apprentice shouldn't consider yourselves 157 00:08:13,709 --> 00:08:15,472 guests of the United States government 158 00:08:15,544 --> 00:08:17,671 until we can set you ashore at Saigon, do you? 159 00:08:17,746 --> 00:08:21,512 May I ask, uh, why have you honored the professor this way? 160 00:08:21,583 --> 00:08:23,244 Well, I think the honor is ours. 161 00:08:23,319 --> 00:08:25,912 As the foremost authority on the sea and its mysteries, 162 00:08:25,987 --> 00:08:27,682 you can be an excellent observer. 163 00:08:27,755 --> 00:08:30,485 Your observations will greatly influence public opinion, 164 00:08:30,558 --> 00:08:33,618 and we can either confirm or deny certain rumors. 165 00:08:33,695 --> 00:08:37,131 I knew it -- concerns the monster. 166 00:08:37,198 --> 00:08:38,790 ls that true? 167 00:08:38,866 --> 00:08:39,958 Very much so. 168 00:08:40,034 --> 00:08:41,467 And according to the papers, 169 00:08:41,536 --> 00:08:43,469 you seem to believe the rumors, professor. 170 00:08:43,537 --> 00:08:46,301 Oh, no. The professor has been misquoted outrageously. 171 00:08:46,373 --> 00:08:48,637 Yes, I'm afraid I was misquoted. 172 00:08:48,709 --> 00:08:51,644 However, I have an open mind on the subject. 173 00:08:51,712 --> 00:08:54,647 All the better. Your reports would be unbiased. 174 00:08:54,715 --> 00:08:57,115 You see, other nations besides ours 175 00:08:57,184 --> 00:08:58,617 are forming expeditions, 176 00:08:58,685 --> 00:09:01,051 but I like to think ours has the advantage 177 00:09:01,121 --> 00:09:04,556 if for no other reason than you might consent to join us. 178 00:09:04,623 --> 00:09:07,217 Well, it's, uh, very kind of you, uh... 179 00:09:07,293 --> 00:09:08,385 We accept. 180 00:09:08,461 --> 00:09:09,485 Good. 181 00:09:09,562 --> 00:09:11,325 And now, professor, if you don't mind, 182 00:09:11,397 --> 00:09:13,922 I'd like you to come downstairs and meet Captain Farragut. 183 00:09:14,000 --> 00:09:16,491 He's in command of the warship upon which you're sailing. 184 00:09:16,569 --> 00:09:19,868 And I might add that he has some rather strong ideas 185 00:09:19,939 --> 00:09:22,202 on the subject of sea monsters. 186 00:09:22,273 --> 00:09:24,468 You mean that his mind is not open? 187 00:09:26,044 --> 00:09:28,035 Most emphatically not. 188 00:09:31,016 --> 00:09:35,477 We headed south, and excitement ran high. 189 00:09:35,554 --> 00:09:38,489 Every man aboard was on the lookout, 190 00:09:38,557 --> 00:09:42,424 and the watch was kept day and night. 191 00:09:42,494 --> 00:09:46,225 Regardless of his own feelings in the matter, 192 00:09:46,297 --> 00:09:49,892 Captain Farragut left nothing to chance. 193 00:09:49,968 --> 00:09:51,731 With traditional thoroughness, 194 00:09:51,803 --> 00:09:55,068 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares 195 00:09:55,140 --> 00:09:57,131 and search each square. 199 00:10:36,546 --> 00:10:39,878 For the first month, we steamed in circles, 200 00:10:39,948 --> 00:10:42,883 crossing and recrossing our course. 201 00:10:42,951 --> 00:10:45,613 There was no sign of our quarry. 203 00:10:52,561 --> 00:10:55,223 False alarms were common, 204 00:10:55,297 --> 00:10:57,731 and they didn't help our morale. 207 00:11:02,303 --> 00:11:04,498 Blow! 208 00:11:04,572 --> 00:11:06,836 Off the weather bow! 210 00:11:39,938 --> 00:11:45,376 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 211 00:11:45,444 --> 00:11:48,379 Our hopes began to wane. 212 00:11:48,447 --> 00:11:52,042 It came as no surprise when Captain Farragut, 213 00:11:52,117 --> 00:11:55,348 on the night of December 8, 1868, 214 00:11:55,420 --> 00:11:57,853 summoned us to the wardroom. 215 00:11:57,922 --> 00:12:00,789 Gentlemen, I believe my obligation to this legend 216 00:12:00,858 --> 00:12:02,519 has been dispatched. 217 00:12:02,593 --> 00:12:04,720 I offer these charts in evidence. 218 00:12:04,795 --> 00:12:06,922 They represent an accurate record 219 00:12:06,998 --> 00:12:09,262 of 3 1/2 months cruising under steam 220 00:12:09,333 --> 00:12:10,925 in search of a sea monster. 221 00:12:11,002 --> 00:12:12,867 In my considered opinion, 222 00:12:12,937 --> 00:12:15,530 no such monster exists or ever did. 223 00:12:15,605 --> 00:12:17,368 Are you abandoning the search? 224 00:12:17,440 --> 00:12:19,374 There's no other choice, professor. 225 00:12:19,442 --> 00:12:21,103 If we've gained nothing else, 226 00:12:21,178 --> 00:12:23,669 we can at least give the lie to those rumors 227 00:12:23,747 --> 00:12:26,580 and make the newspapers retract their exaggerations. 228 00:12:26,650 --> 00:12:27,947 It doesn't seem to me 229 00:12:28,018 --> 00:12:29,645 we have proved anything one way or the other, Captain. 230 00:12:30,754 --> 00:12:34,190 Well, I don't feel justified in wasting further time. 231 00:12:34,257 --> 00:12:37,692 My decision stands. We'll set you ashore in Saigon. 232 00:12:37,760 --> 00:12:39,091 Gentlemen. 233 00:12:49,038 --> 00:12:50,630 Cheer up, professor. 234 00:12:50,706 --> 00:12:53,674 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 235 00:12:53,741 --> 00:12:55,504 I thought they promised you a bonus 236 00:12:55,577 --> 00:12:57,670 if you harpooned this monster, Mr. Land. 237 00:12:57,745 --> 00:12:59,804 Ah, knowing full well I couldn't collect it. 238 00:12:59,881 --> 00:13:00,813 When I get back, 239 00:13:00,882 --> 00:13:03,248 I'm shippin' out on the first whaler that'll take me. 240 00:13:03,318 --> 00:13:05,183 I won't get rich, but I won't be sitting around, 241 00:13:05,253 --> 00:13:07,346 picking my teeth with my harpoon. 242 00:13:07,422 --> 00:13:09,515 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 243 00:13:09,591 --> 00:13:11,024 You scare me. 244 00:13:11,092 --> 00:13:12,684 Be a good loser, professor. 245 00:13:12,760 --> 00:13:16,092 The fish that got away is always the biggest one. 246 00:13:16,163 --> 00:13:19,189 What a pity, professor. 247 00:13:19,266 --> 00:13:20,995 I know you had visions of that monster 248 00:13:21,068 --> 00:13:22,968 mounted in the National Museum. 283 00:14:44,280 --> 00:14:47,374 There was Harpoon Hannah. 284 00:14:47,450 --> 00:14:50,213 Had a face that made you shudder, 285 00:14:50,285 --> 00:14:52,879 lips like fishhooks... 286 00:14:52,954 --> 00:14:55,388 And a nose just like a rudder. 299 00:15:27,921 --> 00:15:31,413 Ahoy! Ship off the starboard bow! 300 00:15:38,231 --> 00:15:39,823 Hard over! 301 00:15:39,899 --> 00:15:41,491 Head for that ship! 302 00:15:41,568 --> 00:15:44,662 First mate, pipe all hands to rescue stations. 303 00:15:44,738 --> 00:15:45,670 Aye, aye, sir. 306 00:15:50,409 --> 00:15:53,242 All hands to rescue stations! 307 00:16:03,522 --> 00:16:06,581 I'm thinkin' she went down with all hands. 308 00:16:06,657 --> 00:16:10,593 Poor devils. Not a living soul left. 310 00:16:12,130 --> 00:16:15,122 What could have caused such a fearsome explosion? 311 00:16:15,199 --> 00:16:18,691 Black powder and worse -- a whole shipload of the stuff. 312 00:16:18,770 --> 00:16:20,135 What could've set it off, though? 313 00:16:20,204 --> 00:16:21,603 She must've struck something. 314 00:16:21,672 --> 00:16:24,106 Or could it be that something struck the ship? 315 00:16:24,175 --> 00:16:26,267 Huh? What do you mean something struck her? 316 00:16:26,343 --> 00:16:28,436 You're meanin' the monster, ain't ya, mate? 317 00:16:28,512 --> 00:16:30,207 Aye, it might be the monster, all right! 318 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 The monster?! 319 00:16:31,982 --> 00:16:34,314 I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 320 00:16:34,384 --> 00:16:35,749 than on this whole cruise! 321 00:16:35,819 --> 00:16:37,912 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 323 00:16:39,489 --> 00:16:42,117 Pipe down on deck! 324 00:16:42,192 --> 00:16:43,625 I must insist, professor, 325 00:16:43,693 --> 00:16:46,388 that you keep these fish stories to yourself. 326 00:16:46,462 --> 00:16:49,625 On deck! Floating object off the larboard quarter! 327 00:16:57,406 --> 00:16:59,237 There's the monster! 328 00:17:10,552 --> 00:17:13,043 Drummer boy, beat to general quarters. 331 00:17:32,840 --> 00:17:34,967 Set compressors and prime! 333 00:17:59,799 --> 00:18:00,731 Look alive, there! 334 00:18:00,800 --> 00:18:02,061 Get your range and fire, Carson, 335 00:18:02,133 --> 00:18:03,225 What's the matter? 336 00:18:03,301 --> 00:18:04,768 She's showing us her heel, sir! 337 00:18:04,836 --> 00:18:06,565 Well, hit her in the heels, then, Fire! 338 00:18:06,638 --> 00:18:07,798 Aye, aye, sir. 339 00:18:07,873 --> 00:18:09,864 Run her out smartly! 340 00:18:19,251 --> 00:18:22,310 We hit her, sir! She's turnin', 341 00:18:22,386 --> 00:18:24,013 She's turnin' around, 343 00:18:31,495 --> 00:18:34,191 Mr. Land, into the longboat with you, 344 00:18:34,265 --> 00:18:36,256 Stand by to lower away. 352 00:19:19,173 --> 00:19:21,733 Professor...hang on, 353 00:19:21,809 --> 00:19:24,437 Hang on, 355 00:19:42,228 --> 00:19:44,253 Hey! Don't leave us! 356 00:19:44,331 --> 00:19:45,423 Help! 357 00:19:45,498 --> 00:19:47,056 Help! 358 00:19:47,968 --> 00:19:49,401 Help! 359 00:19:49,469 --> 00:19:52,632 They are the same. They cannot help. 360 00:19:52,706 --> 00:19:54,139 But they must! 361 00:19:54,207 --> 00:19:56,141 Help! 362 00:19:56,209 --> 00:19:58,768 Help! 363 00:19:58,844 --> 00:20:01,005 Help! 364 00:20:10,723 --> 00:20:14,819 Can you see anything -- anything at all? 365 00:20:14,893 --> 00:20:17,622 No. Wait till this fog lifts. 366 00:20:17,695 --> 00:20:20,220 I'm getting numb all over. 367 00:20:20,298 --> 00:20:24,462 Look, professor. T-There's something over there. 368 00:20:24,535 --> 00:20:26,435 What is it? 369 00:20:26,504 --> 00:20:27,994 I don't know. 370 00:20:28,072 --> 00:20:30,472 It -- It looks like the monster. 371 00:20:30,541 --> 00:20:34,443 I don't care what it is, as long as it floats. 372 00:20:42,452 --> 00:20:45,046 Who could have conceived such a miracle? 373 00:20:45,122 --> 00:20:46,885 A submarine boat. 374 00:20:46,957 --> 00:20:49,152 You mean a submerging boat? 375 00:20:49,226 --> 00:20:51,126 But this is incredible. 376 00:20:51,194 --> 00:20:53,788 Men have dreamed about such miracles. 378 00:20:57,600 --> 00:21:01,195 You know something? I, I don't like this at all. 379 00:21:03,439 --> 00:21:05,202 Ahoy! 380 00:21:05,274 --> 00:21:07,435 Is anyone aboard? 381 00:21:09,111 --> 00:21:13,207 It...It seems deserted. 382 00:21:13,282 --> 00:21:16,375 I think we are asking for trouble, professor. 383 00:21:16,451 --> 00:21:17,543 Why don't we wait? 384 00:21:17,619 --> 00:21:19,553 Maybe -- Maybe somebody will come up. 385 00:21:19,621 --> 00:21:22,818 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 386 00:21:22,891 --> 00:21:23,983 Huh? 387 00:21:24,059 --> 00:21:26,721 It's quite able to, you know. 388 00:21:33,735 --> 00:21:36,168 Hello? 389 00:21:36,236 --> 00:21:38,727 ls anyone down there? 390 00:21:47,247 --> 00:21:50,239 Why... it's as bright as day, 391 00:21:50,317 --> 00:21:53,308 and it isn't oil or gas, either. 392 00:21:57,557 --> 00:22:00,924 There is great genius behind all this. 393 00:22:00,993 --> 00:22:02,927 Yes, and great evil. 394 00:22:02,995 --> 00:22:06,431 Don't forget this -- this is an agent of destruction. 396 00:22:18,410 --> 00:22:20,173 Hello? 397 00:22:20,245 --> 00:22:21,906 Hello? 398 00:22:21,980 --> 00:22:24,744 Ahoy! Anybody there? 399 00:22:24,816 --> 00:22:28,752 Ahoy, there! Is anybody aboard? 400 00:22:28,820 --> 00:22:30,447 Did you hear that, professor? 401 00:22:30,522 --> 00:22:32,489 Somebody's calling from the outside. 402 00:22:32,556 --> 00:22:33,614 Come on, 403 00:22:33,691 --> 00:22:35,454 Wait. 404 00:22:35,526 --> 00:22:38,017 Look at this. 405 00:22:56,479 --> 00:22:59,744 Give me a hand with this line, mate. 406 00:22:59,816 --> 00:23:01,078 Grab this oar. 407 00:23:01,151 --> 00:23:03,016 Why, Ned, it's you, 408 00:23:03,086 --> 00:23:05,850 Well, I'll be. 409 00:23:05,922 --> 00:23:07,355 Anybody else get off? 410 00:23:07,423 --> 00:23:09,687 Yes. The professor is down below. 411 00:23:11,527 --> 00:23:14,087 Well, he really got his monster, didn't he? 412 00:23:14,163 --> 00:23:16,097 You know, the ship seems deserted, 413 00:23:16,165 --> 00:23:18,599 but I have a feeling not for too long, and... 414 00:23:18,667 --> 00:23:21,602 and personally, I'm in no mood to meet the owners. 415 00:23:21,670 --> 00:23:24,434 I'm not anxious to get in their company myself. 416 00:23:24,506 --> 00:23:26,303 I'll take my chances in the open sea, 417 00:23:26,375 --> 00:23:27,899 if it's all the same with you. 418 00:23:27,976 --> 00:23:30,273 My sentiment exactly. Let me call the professor. 419 00:23:30,344 --> 00:23:32,369 Here. Give me a hand first. Grab that oar. 420 00:23:32,446 --> 00:23:34,209 We got to flop this over. 421 00:23:35,950 --> 00:23:37,440 Hold it. 423 00:24:16,689 --> 00:24:19,283 Well, I'll be. 425 00:24:21,026 --> 00:24:24,518 I've never seen a barge like this before. 426 00:24:26,866 --> 00:24:29,699 Hey, this looks like the galley. 427 00:24:35,574 --> 00:24:37,838 Cook's day off, too. 428 00:24:37,910 --> 00:24:40,242 Let me call the professor. 429 00:24:43,182 --> 00:24:46,015 Professor? 430 00:24:47,585 --> 00:24:49,177 Professor? 431 00:24:49,254 --> 00:24:51,848 Professor? 432 00:24:51,923 --> 00:24:53,857 Can you hear me? 434 00:24:56,794 --> 00:24:58,455 Professor? 435 00:25:02,133 --> 00:25:03,964 Professor? 436 00:25:08,639 --> 00:25:10,470 Professor? 437 00:25:14,444 --> 00:25:16,275 Profess-- 438 00:25:22,953 --> 00:25:25,420 Professor, where are you? 439 00:25:25,488 --> 00:25:27,581 Hello. I, I'm in here. 440 00:25:27,657 --> 00:25:28,817 Where? 441 00:25:34,363 --> 00:25:38,959 I...didn't think I'd ever see you again. 442 00:25:39,035 --> 00:25:40,627 What is it? 443 00:25:40,703 --> 00:25:42,864 Burial ceremony... 444 00:25:42,939 --> 00:25:44,270 under the sea. 445 00:26:14,335 --> 00:26:16,360 You know, Ned Land is here with a boat. 446 00:26:16,437 --> 00:26:17,369 Yes, yes. 447 00:26:17,438 --> 00:26:19,201 That tall one must be the leader. 448 00:26:19,273 --> 00:26:21,332 They -- They'll be coming back any moment! 450 00:27:39,282 --> 00:27:40,373 Go on, 451 00:27:40,449 --> 00:27:41,711 Get away! 452 00:27:41,784 --> 00:27:43,843 Help! 454 00:27:45,254 --> 00:27:46,585 Help! 459 00:28:20,587 --> 00:28:22,521 Search the boat. 460 00:28:22,589 --> 00:28:23,521 Aye, sir. 461 00:28:23,590 --> 00:28:25,080 Come with me. 462 00:28:50,282 --> 00:28:51,613 Take him, 463 00:28:54,553 --> 00:28:56,714 Sink that longboat! 464 00:29:06,431 --> 00:29:09,025 All right. Mind your shovin', mate. 467 00:29:29,853 --> 00:29:32,788 You are from the warship that attacked me, are you not? 468 00:29:32,856 --> 00:29:34,187 Yes. 469 00:29:34,258 --> 00:29:36,691 We were under the impression that this was a monster, 470 00:29:36,759 --> 00:29:39,159 not a craft of human invention. 471 00:29:39,228 --> 00:29:41,822 This is Ned Land, master harpooner; 472 00:29:41,898 --> 00:29:43,832 my apprentice, Conseil; 473 00:29:43,900 --> 00:29:47,358 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 474 00:29:47,436 --> 00:29:50,030 Professor Aronnax. 475 00:29:50,106 --> 00:29:53,701 I've heard of you and studied your writings. 476 00:29:53,776 --> 00:29:56,539 It is fortunate that your background differs slightly 477 00:29:56,611 --> 00:29:58,704 from that of your companions in crime. 478 00:29:58,780 --> 00:30:00,042 You may remain. 479 00:30:00,115 --> 00:30:01,377 Take the others on deck. 480 00:30:01,449 --> 00:30:02,711 Wait a minute! Wait a minute! 481 00:30:02,784 --> 00:30:04,547 What do you want to do with us on deck? 482 00:30:04,619 --> 00:30:06,052 I did not invite you here. 483 00:30:06,121 --> 00:30:07,713 You came as an enemy to destroy me. 484 00:30:07,789 --> 00:30:09,723 But that is not true. They've done no harm. 485 00:30:09,791 --> 00:30:12,316 Look, don't blame us because the warship shelled you. 486 00:30:12,394 --> 00:30:13,656 I demand a fair trial, 487 00:30:13,728 --> 00:30:14,921 You've had your trial. 488 00:30:14,995 --> 00:30:17,589 The sea brought you. The sea shall have you back. 490 00:30:18,832 --> 00:30:21,426 Mind your shovin', Easy, mate! 492 00:30:22,836 --> 00:30:25,031 But you cannot do this! This is not civilized, 493 00:30:25,105 --> 00:30:28,700 I'm not what is called a civilized man, professor. 494 00:30:28,776 --> 00:30:30,368 I have done with society 495 00:30:30,444 --> 00:30:32,935 for reasons that seem good to me. 496 00:30:33,013 --> 00:30:35,446 Therefore, I do not obey its laws. 497 00:30:35,515 --> 00:30:38,450 But I am as guilty as they are! 498 00:30:38,518 --> 00:30:41,009 But... 499 00:30:41,087 --> 00:30:43,555 I will grant you that both of them and me, too, 500 00:30:43,623 --> 00:30:46,421 enlisted to track down what we thought to be a monster, 501 00:30:46,492 --> 00:30:47,550 but in that case, 502 00:30:47,627 --> 00:30:49,595 we are no more guilty than the rest of the world. 503 00:30:49,662 --> 00:30:51,926 I would consider that guilty enough. 506 00:30:56,468 --> 00:31:00,063 You have a great deal to learn, professor. 507 00:31:00,138 --> 00:31:04,734 Your book is brilliant... but it lacks scope. 508 00:31:04,810 --> 00:31:06,744 You have carried your work 509 00:31:06,812 --> 00:31:10,714 as far as terrestrial science permits. 510 00:31:10,782 --> 00:31:13,545 The real story of the ocean depths 511 00:31:13,618 --> 00:31:16,382 begins where you left off -- 512 00:31:16,454 --> 00:31:20,390 wonders that defy my powers of description... 513 00:31:20,458 --> 00:31:23,894 The secrets that are mine alone... 514 00:31:23,961 --> 00:31:26,987 but which I would be willing to share with you. 516 00:31:28,566 --> 00:31:31,261 At the expense of my companions' lives? 517 00:31:31,334 --> 00:31:32,596 I'm sorry. 518 00:31:32,669 --> 00:31:35,433 You would have to choose between them and me. 519 00:31:37,674 --> 00:31:39,835 Then I cannot accept. 520 00:31:42,412 --> 00:31:45,245 Professor, I regret your choice. 521 00:31:47,083 --> 00:31:49,347 Take him up... 522 00:31:49,419 --> 00:31:51,511 and secure for sea. 523 00:31:51,587 --> 00:31:52,679 Aye, sir. 524 00:31:52,755 --> 00:31:53,744 But... 526 00:32:10,171 --> 00:32:12,298 All stations ready. 527 00:32:12,373 --> 00:32:14,136 Prepare for diving. 528 00:32:14,208 --> 00:32:15,470 Yes, sir. 529 00:32:15,543 --> 00:32:18,034 All stations ready. Prepare for diving. 531 00:32:26,788 --> 00:32:29,449 Ahead slow. 532 00:32:29,523 --> 00:32:31,957 What's he up to, professor? 533 00:32:32,025 --> 00:32:34,892 I don't know. 535 00:32:42,102 --> 00:32:44,730 - Trim your forward ballast. - Trim your forward ballast. 536 00:32:44,805 --> 00:32:45,897 Three degrees down. 537 00:32:45,972 --> 00:32:47,405 Three degrees down. 540 00:33:15,834 --> 00:33:18,359 All engines stop. Service and stand by. 542 00:33:23,575 --> 00:33:25,338 Pick up those two men in the water. 543 00:33:25,410 --> 00:33:27,001 Aye, sir. What about the other one? 544 00:33:27,077 --> 00:33:31,013 Take them all below and confine them to quarters. 545 00:33:31,081 --> 00:33:34,050 I found out what I wanted to know. 548 00:33:58,541 --> 00:33:59,803 Esmay. 549 00:33:59,876 --> 00:34:00,900 There. 550 00:34:00,977 --> 00:34:01,966 There. 551 00:34:02,044 --> 00:34:02,976 There. 552 00:34:03,045 --> 00:34:04,137 Now kiss. 554 00:34:06,214 --> 00:34:08,978 Now off you go. Off you go, Esmay. 555 00:34:09,050 --> 00:34:10,483 Come in, gentlemen. 557 00:34:12,220 --> 00:34:13,983 Be seated, please. 558 00:34:14,055 --> 00:34:15,647 Thank you. 560 00:34:21,329 --> 00:34:22,990 Professor. 561 00:34:24,932 --> 00:34:26,524 You may serve them. 562 00:34:26,600 --> 00:34:28,397 Your clothes are being dried 563 00:34:28,469 --> 00:34:30,369 and will be returned to you shortly. 564 00:34:30,438 --> 00:34:31,427 In the meantime, 565 00:34:31,505 --> 00:34:33,700 avail yourselves of my humble hospitality. 566 00:34:33,774 --> 00:34:34,968 "Humble," he calls it. 567 00:34:35,042 --> 00:34:37,135 Hey, you do right well for yourself, mate. 568 00:34:37,211 --> 00:34:38,974 You may call me Captain Nemo. 569 00:34:39,046 --> 00:34:42,140 I'd like to express our gratitude, Captain. 570 00:34:42,216 --> 00:34:43,808 We are grateful to be alive. 571 00:34:43,883 --> 00:34:45,475 I want none of your gratitude. 572 00:34:45,552 --> 00:34:47,486 You're all under strictest probation, 573 00:34:47,554 --> 00:34:50,022 and I'd advise you not to attempt escape. 574 00:34:50,089 --> 00:34:51,954 You understand your position? 575 00:34:52,025 --> 00:34:53,458 Well, I don't know, Captain. 576 00:34:53,526 --> 00:34:55,460 Prisoner has a right to escape, hasn't he? 577 00:34:55,528 --> 00:34:56,620 That is correct. 578 00:34:56,696 --> 00:34:58,163 And a guest don't need to. 579 00:34:58,231 --> 00:35:00,461 Say, I guess that makes us a little bit of both, huh? 580 00:35:00,533 --> 00:35:01,932 Ha ha ha -- 581 00:35:02,869 --> 00:35:05,837 Consider that a fortunate compromise, then, Mr. Land. 582 00:35:05,904 --> 00:35:08,270 I tolerate no guests aboard The Nautilus, 583 00:35:08,340 --> 00:35:10,865 and you already know the fate of prisoners. 584 00:35:14,179 --> 00:35:17,410 The food is delicious, isn't it, professor? 585 00:35:17,483 --> 00:35:20,213 Oh, very good. Never tasted better. 586 00:35:20,285 --> 00:35:22,344 There's a fork on your left, Mr. Land -- 587 00:35:22,420 --> 00:35:24,513 or aren't you accustomed to utensils? 588 00:35:25,957 --> 00:35:27,754 I'm indifferent to 'em. 589 00:35:29,560 --> 00:35:31,289 May I ask how you are able 590 00:35:31,362 --> 00:35:33,956 to set such a table as this, Captain? 591 00:35:34,031 --> 00:35:36,693 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 592 00:35:36,767 --> 00:35:38,792 There is nothing here of the Earth. 593 00:35:38,870 --> 00:35:42,396 How remarkable. This tastes like veal. 594 00:35:42,472 --> 00:35:46,238 The flavor deceives you. That is fillet of sea snake. 595 00:35:46,309 --> 00:35:48,573 Hmm? 596 00:35:51,114 --> 00:35:53,378 I suppose this isn't lamb, then. 597 00:35:53,450 --> 00:35:56,613 That is brisket of blowfish with sea squid dressing, 598 00:35:56,686 --> 00:35:58,381 basted in barnacles. 600 00:36:00,857 --> 00:36:02,585 It's very good. 601 00:36:02,658 --> 00:36:06,094 In fact, it's better than lamb. 602 00:36:06,161 --> 00:36:09,426 Yes, my cook excels in preparing these various products. 603 00:36:09,498 --> 00:36:11,261 You're not finished, are you? 604 00:36:11,333 --> 00:36:14,825 Well, uh, just the main course. 605 00:36:14,904 --> 00:36:18,203 Uh, pass the cream, mate, huh? 606 00:36:18,274 --> 00:36:22,835 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 607 00:36:22,911 --> 00:36:25,379 And those delicious fruits you are eating 608 00:36:25,446 --> 00:36:28,210 are actually preserves made from sea cucumbers. 609 00:36:28,283 --> 00:36:30,444 Well, I'd never have guessed it. 610 00:36:30,518 --> 00:36:32,952 They are excellent. 611 00:36:33,021 --> 00:36:35,956 Eat your pudding, Mr. Land. 612 00:36:36,024 --> 00:36:38,492 I ain't sure it's puddin'. 613 00:36:42,829 --> 00:36:44,228 What is it? 614 00:36:44,298 --> 00:36:46,027 It's my own recipe -- 615 00:36:46,099 --> 00:36:48,727 saute of unborn octopus. 617 00:36:51,238 --> 00:36:54,264 Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn octopus. 618 00:36:54,341 --> 00:36:56,901 Since we are nearing the island of Crespo, 619 00:36:56,977 --> 00:37:00,377 you will have an opportunity of selecting your own food. 620 00:37:00,413 --> 00:37:03,780 Y-You mean we're gettin' off this submarine? 621 00:37:03,849 --> 00:37:06,340 For a brief hunting expedition. 622 00:37:06,419 --> 00:37:08,751 Well, that -- that suits me fine. 623 00:37:08,821 --> 00:37:09,981 Me too. 624 00:37:10,056 --> 00:37:12,149 When do we start, mate -- uh, Captain? 625 00:37:12,224 --> 00:37:13,418 Almost immediately. 626 00:37:13,492 --> 00:37:14,823 These two will join the expedition. 627 00:37:14,894 --> 00:37:16,122 Will you prepare them? 628 00:37:16,195 --> 00:37:17,526 Aye, sir. 629 00:37:26,571 --> 00:37:28,698 Accept one of these cigars, professor. 630 00:37:28,773 --> 00:37:30,206 Thank you. 631 00:37:42,519 --> 00:37:44,384 Delightful smoke. 633 00:37:45,489 --> 00:37:48,049 Different somehow. Havana? 634 00:37:49,560 --> 00:37:51,858 Seaweed. 635 00:37:53,330 --> 00:37:54,729 Well, I cannot accuse you 636 00:37:54,798 --> 00:37:56,788 of not making us comfortable, Captain. 637 00:37:56,866 --> 00:37:59,426 In a way, though, I feel like a condemned man 638 00:37:59,502 --> 00:38:01,333 who has eaten his last dinner. 639 00:38:01,404 --> 00:38:02,803 And a very good one, too. 640 00:38:02,872 --> 00:38:03,896 Thank you. 641 00:38:03,973 --> 00:38:05,770 Uh, I am still curious 642 00:38:05,842 --> 00:38:09,039 as to the reason you spared our lives. 643 00:38:09,112 --> 00:38:10,409 In your case, 644 00:38:10,480 --> 00:38:13,745 I wanted to test your loyalty to your companions. 645 00:38:13,816 --> 00:38:16,875 I may have use for such misplaced devotion. 646 00:38:16,952 --> 00:38:17,884 Misplaced? 647 00:38:17,953 --> 00:38:19,181 It comforts me to know 648 00:38:19,254 --> 00:38:21,381 that your life was not too dear a price to pay 649 00:38:21,456 --> 00:38:23,321 for love of your fellow man. 650 00:38:23,392 --> 00:38:25,519 I'm afraid I don't understand. 651 00:38:25,594 --> 00:38:28,495 At the moment, I don't intend that you should. 652 00:38:28,563 --> 00:38:30,292 But I may have use for you. 653 00:38:30,365 --> 00:38:32,128 And until I make up my mind, 654 00:38:32,200 --> 00:38:34,691 you should find ample diversion here. 655 00:38:34,770 --> 00:38:38,432 You have literature, art treasures, 656 00:38:38,506 --> 00:38:44,376 my collections, and even music if you so desire. 657 00:38:52,753 --> 00:38:55,050 Ah. 658 00:38:55,121 --> 00:38:57,817 We're almost at the island of Crespo. 659 00:39:00,326 --> 00:39:01,918 All this was once an island. 660 00:39:01,995 --> 00:39:05,021 Although it has now sunk, it is nonetheless fertile. 661 00:39:05,098 --> 00:39:07,259 We do our hunting and farming here. 662 00:39:07,300 --> 00:39:08,460 Underwater? 663 00:39:08,501 --> 00:39:10,492 The sea supplies all my wants. 664 00:39:11,805 --> 00:39:13,136 Fine way to go huntin'. 665 00:39:13,206 --> 00:39:15,673 I knew there'd be a catch to this. 666 00:39:15,741 --> 00:39:17,333 Seems you can't do anything on this boat 667 00:39:17,409 --> 00:39:19,001 without getting wet. 668 00:39:19,078 --> 00:39:21,513 Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work. 669 00:39:21,581 --> 00:39:24,049 Ha ha ha ha! 670 00:39:24,117 --> 00:39:25,516 Hey, wait a minute. Wait a minute. 671 00:39:25,585 --> 00:39:26,609 Where you goin' with this? 672 00:39:26,686 --> 00:39:30,019 Hey, what are you gonna do with that, huh? 682 00:40:47,196 --> 00:40:50,096 An expedition from The Nautilus. 683 00:40:51,666 --> 00:40:55,466 The pair you see trying to keep pace are your companions. 684 00:40:55,537 --> 00:40:58,267 It's a new experience for them. 685 00:40:58,339 --> 00:41:00,204 They'll learn quickly. 686 00:41:09,917 --> 00:41:11,748 Would you like to join them? 687 00:41:11,819 --> 00:41:13,184 Indeed, yes. 688 00:41:13,253 --> 00:41:15,813 I, I would like to meet these wonders face-to-face. 689 00:41:15,889 --> 00:41:18,824 Very well. I'll introduce them to you. 692 00:42:52,881 --> 00:42:56,442 A strange twilight world opened up before me, 693 00:42:56,518 --> 00:43:00,147 and I felt as the first man to set foot on another planet, 694 00:43:00,222 --> 00:43:04,318 an intruder in this mystic garden of the deep. 695 00:43:32,585 --> 00:43:35,418 Captain Nemo and I were not alone. 696 00:43:35,488 --> 00:43:38,548 There were hunters and farmers from the submarine, 697 00:43:38,625 --> 00:43:41,594 gathering a harvest at the bottom of the sea. 698 00:43:46,432 --> 00:43:49,401 I could only marvel at his ingenuity 699 00:43:49,468 --> 00:43:53,564 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 700 00:44:17,528 --> 00:44:20,429 Here, in abundance, were various substances 701 00:44:20,498 --> 00:44:22,488 necessary to sustain life -- 702 00:44:22,566 --> 00:44:26,127 an underwater larder filled to overflowing, 703 00:44:26,203 --> 00:44:29,366 and all Captain Nemo's for the taking. 704 00:48:37,207 --> 00:48:39,072 If I hadn't seen it with my own eyes, 705 00:48:39,142 --> 00:48:40,541 I wouldn't have believed it. 706 00:48:40,611 --> 00:48:43,079 Hey, Captain. Captain, we left a treasure out there -- 707 00:48:43,146 --> 00:48:45,205 a whole chest of gold, silver, and diamonds. 708 00:48:45,282 --> 00:48:46,806 You were sent to get food, not treasure. 709 00:48:46,883 --> 00:48:48,077 You can't eat pieces of eight. 710 00:48:48,151 --> 00:48:49,778 Eat? I can eat anytime. 711 00:48:49,853 --> 00:48:51,081 You place an absurd value 712 00:48:51,154 --> 00:48:52,814 on the cheapest of human commodities. 713 00:48:52,888 --> 00:48:55,448 Aboard The Nautilus, we use such baubles for ballast. 716 00:49:01,330 --> 00:49:03,491 Ballast? 718 00:49:07,270 --> 00:49:09,670 Well, I could sure lighten this ship. 719 00:49:09,739 --> 00:49:12,298 The greatest treasures of all, Mr. Land, 720 00:49:12,374 --> 00:49:14,604 are a sound mind and a full belly. 722 00:49:15,777 --> 00:49:17,108 Henceforth, when you're sent for food, 723 00:49:17,178 --> 00:49:18,702 don't stoop to pick up pennies. 724 00:49:18,780 --> 00:49:20,771 You've been pickin' 'em up, 725 00:49:20,849 --> 00:49:22,646 and picking 'em up good -- "ballast." 726 00:49:22,717 --> 00:49:23,979 Ned, you forget yourself. 727 00:49:24,052 --> 00:49:25,849 Don't try my patience, Mr. Land. 728 00:49:25,920 --> 00:49:27,649 Rather than watch your every move, 729 00:49:27,722 --> 00:49:31,384 I know a much easier solution to the problem. 730 00:49:31,458 --> 00:49:33,585 Cryin' waste! 731 00:49:35,362 --> 00:49:37,353 Ohhhh. 735 00:49:44,972 --> 00:49:48,237 Ned, the professor wants to see you. 736 00:49:48,309 --> 00:49:49,241 Yeah? 737 00:49:49,310 --> 00:49:51,834 Close the door, please. 738 00:49:53,913 --> 00:49:55,141 Don't think for a minute 739 00:49:55,214 --> 00:49:57,045 that was an empty threat he made. 740 00:49:57,116 --> 00:49:58,879 You are going to get us all killed 741 00:49:58,951 --> 00:50:00,612 if you keep on antagonizing him. 742 00:50:00,687 --> 00:50:03,383 Look at the trouble you got into wandering off that way. 743 00:50:03,456 --> 00:50:04,548 Why did you do it? 744 00:50:04,624 --> 00:50:06,888 Ask him. He went with me. 745 00:50:06,959 --> 00:50:08,983 That was scientific interest. 746 00:50:09,061 --> 00:50:11,859 I, I had no idea he was after treasure. 747 00:50:11,930 --> 00:50:13,591 Oh, no? 748 00:50:13,665 --> 00:50:14,825 Stop it! 749 00:50:14,900 --> 00:50:16,663 You even helped carry the chest out, you liar. 750 00:50:16,735 --> 00:50:18,100 We mustn't quarrel among ourselves. 751 00:50:18,170 --> 00:50:19,865 We must stay together. It's our only chance. 752 00:50:19,938 --> 00:50:21,030 Chance? For what? 753 00:50:21,106 --> 00:50:22,835 Oh, I know what you want, professor. 754 00:50:22,908 --> 00:50:24,933 This crazy iron skillet's turned your head. 755 00:50:25,010 --> 00:50:26,602 You want to play a waitin' game, 756 00:50:26,678 --> 00:50:28,372 hoping to learn ol' Nemo's secrets. 757 00:50:28,446 --> 00:50:31,347 Well, I believe we owe the world that much, Ned. 758 00:50:31,415 --> 00:50:32,814 Have you a better plan? 759 00:50:32,883 --> 00:50:34,441 Yeah -- I want to get off. 760 00:50:34,518 --> 00:50:37,817 Of course, I don't mind goin' with my pockets full. 761 00:50:37,888 --> 00:50:40,152 I can't believe you could be so foolish. 762 00:50:40,224 --> 00:50:42,749 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 763 00:50:42,827 --> 00:50:44,260 And don't call it stealin', 764 00:50:44,328 --> 00:50:45,886 because that's the way he got it. 765 00:50:45,963 --> 00:50:48,294 If we could take this thing over, we'd be rich. 766 00:50:48,365 --> 00:50:49,764 I'd have a ship of me own, 767 00:50:49,833 --> 00:50:51,300 and you wouldn't have to be starvin' along 768 00:50:51,368 --> 00:50:53,063 on a professor's pay. 769 00:50:53,136 --> 00:50:55,434 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 770 00:50:55,505 --> 00:50:58,099 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 772 00:51:00,377 --> 00:51:01,639 Ned, listen to me. 773 00:51:01,711 --> 00:51:03,872 I want you to forget this idea 774 00:51:03,947 --> 00:51:07,643 and promise me that you won't start anything on your own. 775 00:51:07,716 --> 00:51:09,775 I won't promise that, professor. 776 00:51:09,852 --> 00:51:11,786 But at least try my way first. 777 00:51:11,854 --> 00:51:14,448 I know I can win the captain's confidence, 778 00:51:14,523 --> 00:51:17,185 but I need time and I need your help. 779 00:51:17,259 --> 00:51:20,251 Can I count on you? 780 00:51:20,329 --> 00:51:21,694 All right. 781 00:51:21,764 --> 00:51:23,698 Well, I'll go this far -- 782 00:51:23,766 --> 00:51:26,791 I won't try any one-man mutiny...yet. 783 00:51:26,868 --> 00:51:28,529 It is the best way. Believe me. 784 00:51:28,603 --> 00:51:32,164 There's one thing you oughta know, professor -- 785 00:51:32,240 --> 00:51:33,673 Nemo's cracked. 786 00:51:33,741 --> 00:51:35,174 I have yet to see the day 787 00:51:35,243 --> 00:51:37,370 you can make a deal with a mad dog. 788 00:51:37,445 --> 00:51:39,538 So while you're feedin' him sugar, 789 00:51:39,614 --> 00:51:41,946 I'll be figurin' a plan to muzzle him. 790 00:51:46,853 --> 00:51:48,514 Fool. 791 00:51:48,588 --> 00:51:51,557 He simply cannot grasp the significance of all this. 792 00:51:51,625 --> 00:51:53,149 Here we are within reach 793 00:51:53,226 --> 00:51:55,660 of the most fabulous discoveries of all time, 794 00:51:55,729 --> 00:52:01,190 and he patters of gold, escape, trivialities, nonsense. 795 00:52:01,268 --> 00:52:04,327 Well, that depends upon your point of view, professor. 796 00:52:04,403 --> 00:52:05,961 What do you mean by that? 797 00:52:06,038 --> 00:52:07,903 I just think that Ned values his life 798 00:52:07,973 --> 00:52:09,964 above scientific achievement, that's all. 799 00:52:10,042 --> 00:52:11,566 His life means nothing. 800 00:52:11,644 --> 00:52:13,134 Nor does mine or yours 801 00:52:13,212 --> 00:52:15,680 compared to what's behind all this. 802 00:52:15,748 --> 00:52:17,909 We can't have him crossing Nemo. 804 00:52:38,770 --> 00:52:42,967 Today we encountered a fearsome storm. 805 00:52:43,040 --> 00:52:46,942 An ordinary vessel would've suffered heavy damage. 806 00:52:47,010 --> 00:52:50,741 Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest. 811 00:53:59,613 --> 00:54:01,739 There was much to occupy me, 812 00:54:01,814 --> 00:54:04,908 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 814 00:54:06,853 --> 00:54:09,447 Although he had apparently settled down, 815 00:54:09,522 --> 00:54:13,049 I knew he bore constant watching. 820 00:55:00,338 --> 00:55:03,136 Right, sir. I'll check all decks below. 821 00:55:07,311 --> 00:55:09,074 Ooh. 828 00:55:24,294 --> 00:55:26,194 Cute, isn't she? 830 00:55:41,110 --> 00:55:43,305 As the voyage continued, 831 00:55:43,379 --> 00:55:46,314 The Nautilus and its motive power 832 00:55:46,382 --> 00:55:49,215 excited my utmost curiosity. 833 00:55:49,284 --> 00:55:52,845 At my host's invitation, I inspected the ship. 834 00:55:52,921 --> 00:55:56,321 He seemed determined to show me everything. 836 00:55:58,393 --> 00:56:00,588 We went to the very heart of the vessel.. 837 00:56:00,662 --> 00:56:02,926 the propulsion unit. 841 00:56:35,828 --> 00:56:39,264 It was apparent that Captain Nemo had discovered 842 00:56:39,331 --> 00:56:41,856 what mankind has always sought -- 843 00:56:41,934 --> 00:56:45,131 the veritable dynamic power of the universe. 844 00:56:45,204 --> 00:56:49,038 This secret alone gave him mastery of the sea. 845 00:56:52,411 --> 00:56:54,901 I can hardly believe 846 00:56:54,979 --> 00:56:58,540 how one could conceive and build such a craft 847 00:56:58,616 --> 00:57:00,345 and, in a single stroke, 848 00:57:00,418 --> 00:57:04,377 harness power beyond the wildest dreams of science. 849 00:57:04,456 --> 00:57:08,358 Why, such a secret could revolutionize the world. 850 00:57:08,426 --> 00:57:10,860 Or destroy it. 853 00:57:22,106 --> 00:57:25,803 See how peaceful it is here. 854 00:57:25,876 --> 00:57:28,140 The sea is everything -- 855 00:57:28,212 --> 00:57:30,476 an immense reservoir of nature, 856 00:57:30,547 --> 00:57:33,014 where I roam at will. 857 00:57:33,082 --> 00:57:34,879 With seeming indifference, 858 00:57:34,951 --> 00:57:38,614 Captain Nemo held the key to the future of the world. 859 00:57:38,688 --> 00:57:41,020 As I studied him, I became aware 860 00:57:41,090 --> 00:57:44,856 that powerful forces were at work within this strange man. 861 00:57:47,997 --> 00:57:49,362 Think of it. 862 00:57:49,432 --> 00:57:53,162 On the surface, there is hunger and fear. 863 00:57:53,235 --> 00:57:56,830 Men still exercise unjust laws. 864 00:57:56,905 --> 00:58:01,604 They fight and tear one another to pieces. 865 00:58:01,676 --> 00:58:05,635 A mere few feet beneath the waves, 866 00:58:05,714 --> 00:58:10,014 their reign ceases, their evil drowns. 867 00:58:10,085 --> 00:58:15,454 Here on the ocean floor is the only independence. 868 00:58:15,523 --> 00:58:17,718 Here I am free. 869 00:58:20,060 --> 00:58:22,119 Imagine what would happen 870 00:58:22,196 --> 00:58:26,565 if they controlled machines such as a submarine boat. 871 00:58:26,634 --> 00:58:30,364 Far better that they think there's a monster 872 00:58:32,071 --> 00:58:34,266 and hunt me with harpoons. 873 00:58:35,775 --> 00:58:39,506 After traveling 10,000 leagues under the sea, 874 00:58:39,579 --> 00:58:43,709 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 875 00:58:43,783 --> 00:58:46,843 But when one day he asked me to go ashore with him, 876 00:58:46,920 --> 00:58:49,717 I felt, at long last, I was to have my answer. 878 00:59:02,968 --> 00:59:05,402 The prison camp of Rura Pente, 879 00:59:05,470 --> 00:59:06,664 the white man's grave. 880 00:59:06,738 --> 00:59:09,228 But I thought it had been abolished. 881 00:59:09,307 --> 00:59:12,765 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 882 00:59:14,345 --> 00:59:16,609 You'll see better what I mean through this. 883 00:59:20,218 --> 00:59:23,278 What is in those sacks they are carrying? 884 00:59:23,354 --> 00:59:26,414 Nitrates and phosphate for ammunition -- 885 00:59:26,490 --> 00:59:27,854 the seeds of war. 886 00:59:27,924 --> 00:59:30,859 They're loading a full cargo of death. 887 00:59:30,927 --> 00:59:32,986 And when that ship takes it home, 888 00:59:33,063 --> 00:59:35,861 the world will die a little more. 889 00:59:37,634 --> 00:59:41,593 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 890 00:59:43,273 --> 00:59:45,002 Look at it again, professor. 891 00:59:45,075 --> 00:59:48,168 I don't want you to forget what you've seen here today. 892 00:59:49,945 --> 00:59:51,879 I've seen enough. 894 00:59:54,049 --> 00:59:57,746 It's burned everlastingly in my memory. 895 01:00:06,594 --> 01:00:09,324 I did not escape from there alone. 896 01:00:09,397 --> 01:00:10,830 There were others. 897 01:00:10,899 --> 01:00:13,367 Most of them are still with me. 898 01:00:13,434 --> 01:00:15,766 The crew of The Nautilus? 899 01:00:15,837 --> 01:00:19,933 They're dedicated men with a plan for living, 900 01:00:20,008 --> 01:00:22,340 but also a plan for dying. 901 01:00:22,410 --> 01:00:26,812 We seized one of their ships and fled beyond maps -- 902 01:00:26,880 --> 01:00:30,316 a place known to me simply as Vulcania. 903 01:00:30,384 --> 01:00:33,581 Vulcania. Sounds remote. 904 01:00:33,654 --> 01:00:35,019 Remote and useful. 905 01:00:35,088 --> 01:00:38,057 It was there that we built The Nautilus. 906 01:00:38,125 --> 01:00:42,152 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 907 01:00:42,229 --> 01:00:44,254 When our mission is completed, 908 01:00:44,331 --> 01:00:45,957 The Nautilus is going home. 911 01:00:57,777 --> 01:01:00,177 They're getting up steam, sir. 912 01:01:01,948 --> 01:01:03,210 Very good. 913 01:01:03,282 --> 01:01:07,445 That ship that flies no flag sails with the tide. 914 01:01:07,519 --> 01:01:09,248 But the evil in its hold 915 01:01:09,321 --> 01:01:11,551 will never reach its destination. 916 01:01:11,623 --> 01:01:12,885 You have your orders. 917 01:01:12,958 --> 01:01:15,017 Aye, sir. Go to your stations. 918 01:01:15,093 --> 01:01:16,924 Go below, professor. 919 01:01:16,995 --> 01:01:19,361 You are going to sink that ship? 920 01:01:19,431 --> 01:01:23,060 I said, "Go below." Stay in your quarters. 927 01:03:10,202 --> 01:03:12,067 Stand by, engines. 929 01:03:15,007 --> 01:03:16,804 Half ahead. 931 01:03:36,260 --> 01:03:39,160 Collision speed, Full, 932 01:03:39,262 --> 01:03:41,253 Collision speed, Full, 938 01:05:02,909 --> 01:05:04,240 Professor... 939 01:05:04,310 --> 01:05:06,210 Are you all right? 941 01:05:07,580 --> 01:05:12,279 All those men -- they -- they didn't even have a chance. 942 01:05:12,351 --> 01:05:15,444 They were sailors, same as me -- 943 01:05:15,520 --> 01:05:17,681 slaughtered by that monster 944 01:05:17,756 --> 01:05:20,384 you're tryin' to make friends with. 945 01:05:20,458 --> 01:05:21,652 Ned, don't. 946 01:05:21,726 --> 01:05:23,819 I don't know how you feel, professor, 947 01:05:23,895 --> 01:05:25,157 but I feel like a knife 948 01:05:25,230 --> 01:05:27,528 that's just stabbed a friend in the back. 949 01:05:27,599 --> 01:05:30,500 Go to your quarters. 950 01:05:30,569 --> 01:05:33,833 I've had a bellyful. 951 01:05:33,904 --> 01:05:35,098 Damage report, sir. 952 01:05:35,172 --> 01:05:37,834 Rudder and starboard diving planes disabled. 953 01:05:37,908 --> 01:05:39,398 Muster a repair party. 954 01:05:39,476 --> 01:05:41,637 We'll make temporary repairs here. 955 01:05:41,712 --> 01:05:42,872 Aye, sir. 956 01:05:47,518 --> 01:05:50,578 I asked you to leave, professor. 957 01:05:50,654 --> 01:05:52,815 You also asked me ashore 958 01:05:52,889 --> 01:05:56,188 to show me man's inhumanity to man. 959 01:05:56,259 --> 01:05:59,456 Why? To justify this? 960 01:05:59,529 --> 01:06:03,226 You are not only a murderer, you are a hypocrite. 961 01:06:03,299 --> 01:06:06,598 The proof lies out there. 962 01:06:06,669 --> 01:06:09,399 You call that murder?! 963 01:06:09,472 --> 01:06:10,996 Well, I see murder, too, 964 01:06:11,074 --> 01:06:12,768 not written on those drowned faces out there 965 01:06:12,841 --> 01:06:15,901 but on the faces of dead thousands! 966 01:06:15,978 --> 01:06:18,538 There are the assassins, the dealers in death, 967 01:06:18,614 --> 01:06:20,047 I am the avenger. 968 01:06:22,951 --> 01:06:26,944 ls murder a right reserved for that hated nation 969 01:06:27,022 --> 01:06:29,320 that has taken everything else from me -- 970 01:06:29,391 --> 01:06:30,483 everything but my secret, 971 01:06:30,559 --> 01:06:31,820 the secret of my submarine boat 972 01:06:31,892 --> 01:06:33,416 and the energy that propels it? 973 01:06:33,494 --> 01:06:34,620 They tried. 974 01:06:34,695 --> 01:06:37,664 They cast me in a prison, and when they failed... 975 01:06:43,004 --> 01:06:44,767 When they failed, 976 01:06:44,839 --> 01:06:49,299 they tortured my wife and young son to death. 977 01:06:58,251 --> 01:07:02,847 Do you know the meaning of love, professor? 978 01:07:02,922 --> 01:07:05,083 I believe I do. 979 01:07:05,158 --> 01:07:10,652 What you fail to understand... is the power of hate. 980 01:07:10,729 --> 01:07:16,895 It can fill the heart... as surely as love can. 981 01:07:16,969 --> 01:07:18,960 I'm sorry for you. 982 01:07:19,038 --> 01:07:22,633 It's a bitter substitute. 984 01:07:45,330 --> 01:07:46,922 Oh, the -- the explosions 985 01:07:46,998 --> 01:07:48,555 scattered everything all over the place. 986 01:07:48,632 --> 01:07:50,896 I was just trying to tidy up. 987 01:07:53,603 --> 01:07:56,231 Professor, I-I'd like to speak to you. 988 01:07:56,306 --> 01:07:57,238 About what? 989 01:07:57,307 --> 01:07:58,774 Well, I, I believe -- 990 01:07:58,842 --> 01:08:01,640 I believe things have gone far enough. 991 01:08:01,712 --> 01:08:05,239 Murder means nothing to him. I, I think he enjoys it. 992 01:08:05,315 --> 01:08:08,943 You're sure of that, are you? Quite sure? 993 01:08:09,018 --> 01:08:11,782 Well, I, I can only judge him by -- by what I observed. 994 01:08:11,854 --> 01:08:13,788 It is not your place to judge. 995 01:08:13,856 --> 01:08:15,847 You don't know anything about the captain. 996 01:08:17,960 --> 01:08:20,190 He's already said that he has use for me, 997 01:08:20,262 --> 01:08:22,822 but what's more important, the world has a use for him, 998 01:08:22,898 --> 01:08:24,729 and I must make him understand that. 999 01:08:24,800 --> 01:08:25,858 And when he does, 1000 01:08:25,935 --> 01:08:28,129 I assure you that he will judge himself 1001 01:08:28,203 --> 01:08:30,228 far more harshly than you ever can. 1002 01:08:30,305 --> 01:08:31,670 ls that clear? 1003 01:08:31,740 --> 01:08:34,208 Whatever you say, Captain. 1004 01:08:34,275 --> 01:08:37,005 Now, please go out and leave me alone. 1005 01:08:41,182 --> 01:08:44,879 What did you call me? Captain? 1006 01:08:44,953 --> 01:08:46,215 Yes, I did. 1007 01:08:46,286 --> 01:08:49,221 And I must say there is a certain resemblance. 1009 01:09:02,870 --> 01:09:04,269 Seen enough? 1010 01:09:04,338 --> 01:09:06,635 I want to talk to you. 1011 01:09:06,706 --> 01:09:09,175 You little spyin' hyena. 1012 01:09:09,243 --> 01:09:11,040 Did the professor put you up to this? 1013 01:09:11,111 --> 01:09:12,908 It's the professor I want to tell you about. 1014 01:09:12,980 --> 01:09:13,969 You were right. 1015 01:09:14,047 --> 01:09:16,015 Nemo has won him over completely. 1016 01:09:16,083 --> 01:09:17,277 You bet I was right. 1017 01:09:17,351 --> 01:09:19,546 And I was right about you spyin' on me. 1018 01:09:19,620 --> 01:09:21,645 Look, Ned, I, I've known all along 1019 01:09:21,722 --> 01:09:23,713 that you were stealing food and treasure. 1020 01:09:23,791 --> 01:09:26,588 I didn't tell a soul. I was glad you did it. 1021 01:09:26,659 --> 01:09:27,785 We may need it. 1022 01:09:27,860 --> 01:09:29,828 We? Since when do I need you? 1023 01:09:29,896 --> 01:09:31,761 - We need each other. - Ha! 1024 01:09:31,831 --> 01:09:34,391 Ned, I, I want to be friends. 1025 01:09:34,467 --> 01:09:38,426 "I want to be friends"? I want to escape. 1026 01:09:38,504 --> 01:09:40,267 So do I -- with you. 1027 01:09:40,339 --> 01:09:42,204 And we have to save the professor, 1028 01:09:42,275 --> 01:09:43,367 in spite of himself. 1029 01:09:43,443 --> 01:09:45,672 You once said you had a plan. 1030 01:09:45,744 --> 01:09:47,644 Have you? 1031 01:09:47,712 --> 01:09:49,475 Yeah, I got a plan. 1032 01:09:49,548 --> 01:09:50,742 Well? 1033 01:09:50,816 --> 01:09:52,374 Trouble is, it won't work. 1034 01:09:52,451 --> 01:09:55,318 I can't figure how they navigate this barge! 1035 01:09:55,387 --> 01:09:56,581 Nothing's written down -- 1036 01:09:56,655 --> 01:09:58,919 no courses, no bearings, nothin', 1037 01:09:58,990 --> 01:10:00,753 If we can only figure where we're headin', 1038 01:10:00,826 --> 01:10:02,020 we'd have a chance. 1039 01:10:02,093 --> 01:10:03,219 - That's no problem. - Hmm? 1040 01:10:03,295 --> 01:10:05,524 When I was reading the professor's journal, 1041 01:10:05,596 --> 01:10:07,291 I, I learned about Nemo's plans. 1042 01:10:07,364 --> 01:10:09,594 We're heading for a place called Vulcania. 1043 01:10:11,669 --> 01:10:12,829 Vulcania? 1044 01:10:12,903 --> 01:10:15,269 Yeah, that's -- that's Nemo's base. 1045 01:10:15,339 --> 01:10:16,806 Well, why didn't you say so? 1046 01:10:16,874 --> 01:10:18,865 This is what I've been waitin' for! 1047 01:10:18,943 --> 01:10:20,570 - It was? - Sure! 1048 01:10:20,644 --> 01:10:22,702 Vulcania... 1049 01:10:22,779 --> 01:10:25,145 Well, I gotta take a look at those charts. 1051 01:10:27,217 --> 01:10:29,048 Why not? 1053 01:10:39,362 --> 01:10:41,193 I'll need all hands. 1054 01:10:41,264 --> 01:10:42,855 You keep a watch. 1055 01:10:42,931 --> 01:10:44,159 Aye, sir. 1058 01:11:05,386 --> 01:11:07,718 Keep your eye peeled for the mate. 1059 01:11:07,788 --> 01:11:09,619 Aye, sir. 1062 01:11:43,455 --> 01:11:46,151 Hey, Ned. Ned. 1063 01:11:46,225 --> 01:11:48,284 Put them back. He's coming. 1065 01:11:54,800 --> 01:11:56,529 - Shh, Shh, - All right, all right. 1066 01:11:56,602 --> 01:11:57,626 Hurry up. 1067 01:11:57,703 --> 01:11:59,567 Hurry up. He's coming. 1071 01:12:22,326 --> 01:12:25,762 Phew. That was close, mate. 1072 01:12:25,829 --> 01:12:27,558 Very. 1073 01:12:29,566 --> 01:12:33,229 Hey... This is Nemo's cabin. 1074 01:12:33,303 --> 01:12:35,134 Yeah. 1075 01:12:35,205 --> 01:12:37,764 He does do right well for himself. 1076 01:12:39,775 --> 01:12:41,640 Maybe... 1077 01:12:44,814 --> 01:12:46,372 Ned, let's get out of here. 1078 01:12:46,449 --> 01:12:49,543 If they find us in his cabin, we -- 1079 01:12:49,619 --> 01:12:50,711 What is it? 1080 01:12:50,786 --> 01:12:52,811 Quick, give me a pen and paper, quick. 1081 01:12:52,888 --> 01:12:56,255 - What for? - I think I found somethin'. 1082 01:12:56,325 --> 01:12:58,315 Ned... 1083 01:13:00,228 --> 01:13:03,720 See? All the distances are measured from that point. 1084 01:13:03,798 --> 01:13:05,698 That's right. It must be. 1085 01:13:31,025 --> 01:13:33,016 Get me those calendars, quick. 1086 01:13:33,093 --> 01:13:35,288 Let's see if I can work this out now. 1087 01:13:35,361 --> 01:13:37,329 Longitude... 1089 01:13:38,898 --> 01:13:40,092 Quiet. Quiet. 1090 01:13:40,166 --> 01:13:43,431 Quiet! Please be quiet, will ya? 1091 01:13:43,503 --> 01:13:45,528 Don't bark so much. Shh, 1092 01:13:45,605 --> 01:13:47,368 Here, here. Have a cigar. 1093 01:13:47,440 --> 01:13:49,067 Hey, she likes 'em, 1094 01:13:49,142 --> 01:13:50,666 You want another? Give me a kiss. 1095 01:13:50,743 --> 01:13:52,734 You have quite a way with animals, huh? 1096 01:13:52,812 --> 01:13:55,143 I do better with women, and they don't eat cigars -- 1097 01:13:55,213 --> 01:13:56,805 Shh, Be quiet! 1098 01:13:56,882 --> 01:13:58,008 You feed her. Here. 1099 01:13:58,083 --> 01:14:00,142 All right. I'll give you a cigar. 1100 01:14:00,218 --> 01:14:02,448 All right. Here, have one. You see? 1101 01:14:25,009 --> 01:14:26,943 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 1102 01:14:27,011 --> 01:14:29,241 Yes. I'll find you some more. 1103 01:14:29,313 --> 01:14:31,247 Stop playin' with her. 1104 01:14:31,315 --> 01:14:33,248 - I'm not playing. - Shh, shh, shh, 1105 01:14:33,316 --> 01:14:34,977 Here. 1106 01:14:35,051 --> 01:14:37,417 You just be quiet. Be a nice girl. 1107 01:14:37,487 --> 01:14:39,819 Here. Eat them slowly. You don't have to inhale them. 1108 01:14:39,889 --> 01:14:40,913 Here. 1109 01:14:50,667 --> 01:14:52,998 We'll complete repairs at base. 1110 01:14:53,068 --> 01:14:54,797 He's comin', 1111 01:14:54,870 --> 01:14:55,962 Let's go. 1112 01:14:56,038 --> 01:14:57,835 Resume speed at 50 fathoms. 1113 01:14:57,906 --> 01:15:00,374 Resume speed at 50 fathoms. 1115 01:15:11,620 --> 01:15:14,213 Esmay. 1116 01:15:16,891 --> 01:15:18,415 I've got to do some research. 1117 01:15:18,493 --> 01:15:20,120 I'll need some specimens. Get 'em. 1118 01:15:20,194 --> 01:15:22,059 Specimens? What kind? 1119 01:15:22,130 --> 01:15:24,064 The ones in bottles. Go on, beat it. 1120 01:15:24,132 --> 01:15:25,793 And don't get caught. 1121 01:15:25,867 --> 01:15:26,925 No. 1123 01:15:35,675 --> 01:15:37,768 Well, Ned, you've got everything here, 1124 01:15:37,844 --> 01:15:39,971 from the rarest nudibranchs to oysters. 1125 01:15:40,046 --> 01:15:41,308 Oysters are out of season. 1126 01:15:41,381 --> 01:15:42,905 Dump 'em in the sink -- all of 'em. 1127 01:15:42,983 --> 01:15:44,450 I just want the bottles. 1128 01:15:44,518 --> 01:15:47,919 You can't do that. These are priceless. 1129 01:15:47,988 --> 01:15:50,421 Ned, you're not thinking of putting messages 1130 01:15:50,489 --> 01:15:52,218 into these bottles? 1131 01:15:52,291 --> 01:15:54,987 Why, that went out with Robinson Crusoe. 1132 01:15:55,060 --> 01:15:57,893 You've forgotten, this is the 19th century. 1133 01:15:57,963 --> 01:16:00,431 Somethin' else I forgot. 1134 01:16:02,535 --> 01:16:03,627 Ooh, 1135 01:16:03,702 --> 01:16:05,067 That's for spyin' on me. 1136 01:16:05,137 --> 01:16:07,765 Don't let me catch you paddin' the shadow of my stern again. 1137 01:16:07,840 --> 01:16:09,068 Remember that. 1138 01:16:11,609 --> 01:16:15,636 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 1139 01:16:17,248 --> 01:16:19,375 And I thought we were friends. 1140 01:16:19,450 --> 01:16:21,850 Sure we're friends. 1141 01:16:21,920 --> 01:16:24,013 Go ahead. Hit me. 1142 01:16:24,088 --> 01:16:25,350 Hmm? 1143 01:16:25,423 --> 01:16:26,981 - Hit me. - Do you mean that? 1144 01:16:27,058 --> 01:16:30,185 Sure, go ahead. You can't miss it. 1145 01:16:30,260 --> 01:16:31,989 Ooh, 1146 01:16:32,062 --> 01:16:35,225 Now we are friends. 1147 01:16:35,299 --> 01:16:37,529 Oh, all right, shipmate. 1148 01:16:37,601 --> 01:16:39,125 Ooh. 1149 01:16:39,203 --> 01:16:41,797 Well, now I'll tell you what I had on my mind. 1150 01:16:41,872 --> 01:16:44,067 This may be old stuff, tossin' messages off in bottles 1151 01:16:44,141 --> 01:16:45,608 and settin' 'em adrift, 1152 01:16:45,676 --> 01:16:47,610 but I've heard of it workin'. 1153 01:16:49,445 --> 01:16:51,538 - Alcohol. - Very pure alcohol. 1154 01:16:51,614 --> 01:16:55,141 We'll just drain the pollywogs out and save the grog. 1156 01:16:57,119 --> 01:16:58,450 But, Ned... 1157 01:16:58,521 --> 01:17:00,216 It's -- It's priceless. 1158 01:17:00,289 --> 01:17:02,382 Ohh. 1159 01:17:02,458 --> 01:17:05,120 Anyhow -- here, hold this, lad -- 1160 01:17:05,194 --> 01:17:08,526 this chap I knew got shipwrecked in the Bahamas -- 1161 01:17:08,597 --> 01:17:12,192 him and a lady passenger alone on an island. 1162 01:17:12,267 --> 01:17:14,599 Well, they had plenty of time on their hands, 1163 01:17:14,669 --> 01:17:16,466 so they began writin' notes, 1164 01:17:16,538 --> 01:17:18,028 puttin' 'em in old rum bottles, 1165 01:17:18,106 --> 01:17:19,664 and settin' 'em adrift. 1166 01:17:19,741 --> 01:17:21,675 One of them got through, too, and they was rescued. 1167 01:17:21,743 --> 01:17:23,438 Oh. 1169 01:17:28,082 --> 01:17:31,518 Easy. What is it? 1172 01:17:34,588 --> 01:17:36,647 I swallowed it. 1173 01:17:36,724 --> 01:17:41,058 There was a flabellina oculina in there. 1174 01:17:41,128 --> 01:17:43,062 Poor thing. 1175 01:17:45,965 --> 01:17:48,433 Flabellina oculina. 1188 01:18:40,251 --> 01:18:43,243 She won't answer her helm, sir. 1189 01:18:46,890 --> 01:18:49,415 Astern full, 1192 01:18:58,435 --> 01:19:01,302 - What's happened now? - We seem to have run aground. 1193 01:19:01,371 --> 01:19:02,928 Hey, what's happened? 1194 01:19:03,005 --> 01:19:04,370 An accident, Captain? 1195 01:19:04,440 --> 01:19:07,466 An incident. Our faulty rudders put us on a reef. 1196 01:19:07,543 --> 01:19:09,909 The tide will float us free by evening. 1197 01:19:09,979 --> 01:19:11,947 Professor, we're off the coast of New Guinea. 1198 01:19:12,014 --> 01:19:13,276 Would you like to go ashore? 1199 01:19:13,349 --> 01:19:14,782 No, thank you. 1200 01:19:14,850 --> 01:19:17,284 The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 1201 01:19:19,288 --> 01:19:21,779 - Check for leaks. - Aye, sir. 1202 01:19:25,126 --> 01:19:27,993 Throwin' away a chance like that -- 1203 01:19:28,062 --> 01:19:30,963 the professor's losin' his ballast. 1206 01:19:40,308 --> 01:19:44,038 Smell it -- sweet as an angel's kiss. 1207 01:19:44,111 --> 01:19:48,775 Dry land, mate, coconuts, mangoes, and... 1208 01:19:48,849 --> 01:19:52,182 native girls hungry for affection. 1209 01:19:52,252 --> 01:19:54,880 I'd give anything to shake hands with a tree again. 1210 01:19:54,955 --> 01:19:57,685 So would I. And so would the professor. 1211 01:19:57,758 --> 01:20:00,920 I, I know how badly he wants to collect specimens, 1212 01:20:00,993 --> 01:20:03,655 but he won't ask any favors from Nemo. 1213 01:20:03,729 --> 01:20:06,289 What's wrong with you goin' instead? 1214 01:20:06,365 --> 01:20:08,799 Nothing. What about you? 1215 01:20:08,868 --> 01:20:12,099 Me? I'm a collectin' fool. 1216 01:20:12,171 --> 01:20:14,230 There's no harm in asking. 1217 01:20:15,741 --> 01:20:18,437 No harm at all, mate. 1218 01:20:24,082 --> 01:20:25,413 Captain, I, I wondered, 1219 01:20:25,483 --> 01:20:28,247 as long as the professor is not going ashore, 1220 01:20:28,319 --> 01:20:30,184 if I could go in his place. 1221 01:20:30,255 --> 01:20:31,984 I-I'd like to collect some specimens and -- 1222 01:20:32,057 --> 01:20:33,388 and take some notes. 1223 01:20:33,458 --> 01:20:34,618 You feel qualified? 1224 01:20:34,692 --> 01:20:35,886 Qualified? 1225 01:20:35,960 --> 01:20:37,188 Why, for years, 1226 01:20:37,262 --> 01:20:39,559 the professor and I have been working together. 1227 01:20:39,630 --> 01:20:41,530 And I can row, sir -- got a strong back. 1228 01:20:41,598 --> 01:20:43,156 And a strong desire to escape. 1229 01:20:43,233 --> 01:20:47,567 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 1230 01:20:47,638 --> 01:20:49,230 Very well. Permission granted. 1231 01:20:49,306 --> 01:20:50,136 Thank you, sir. 1232 01:20:50,207 --> 01:20:51,606 But stay on the beach. 1233 01:20:51,675 --> 01:20:53,734 The natives over there are cannibals. 1234 01:20:53,811 --> 01:20:55,608 They eat liars with the same enthusiasm 1235 01:20:55,679 --> 01:20:57,271 as they eat honest men. 1236 01:20:57,347 --> 01:20:58,506 Break out the skip. 1237 01:20:58,581 --> 01:21:00,481 Aye, sir. Break out the skip. 1238 01:21:08,691 --> 01:21:10,249 Shove off! 1239 01:21:53,134 --> 01:21:56,330 I don't see any native girls hungry for affection. 1240 01:21:56,402 --> 01:21:57,869 Take it easy. 1241 01:21:59,105 --> 01:22:02,768 Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach. 1242 01:22:02,842 --> 01:22:05,106 Who's leavin' it? 1243 01:22:14,120 --> 01:22:16,212 Hey! 1244 01:22:22,661 --> 01:22:24,561 - Come here, quick! - What is it? 1245 01:22:24,630 --> 01:22:26,757 Look -- a trail through the jungle. 1246 01:22:26,832 --> 01:22:28,959 You had this in mind all the time. 1247 01:22:29,034 --> 01:22:30,126 You want to escape. 1248 01:22:30,202 --> 01:22:31,726 What do you say, mate? It's a cinch. 1249 01:22:31,803 --> 01:22:32,861 I don't think so, 1250 01:22:32,938 --> 01:22:34,428 or Nemo wouldn't have let us come ashore. 1251 01:22:34,506 --> 01:22:35,733 Don't forget the cannibals. 1252 01:22:35,806 --> 01:22:38,434 Oh, belay the cannibals. He said that to scare us. 1253 01:22:38,509 --> 01:22:42,172 Besides, I, I couldn't leave the professor. 1254 01:22:42,246 --> 01:22:43,645 I figured that. 1255 01:22:43,714 --> 01:22:46,547 Just look at me. I can't get through that jungle. 1256 01:22:46,617 --> 01:22:49,279 You'll go faster alone. Hope you make it, Ned. 1257 01:22:49,353 --> 01:22:50,843 I'll make it, all right, 1258 01:22:50,922 --> 01:22:54,016 and I'll have every gunboat in the Navy huntin' ol' Nemo. 1259 01:22:54,090 --> 01:22:56,081 Just wait. We'll be laughin' about this, 1260 01:22:56,159 --> 01:22:57,888 havin' a drink together in Frisco. 1261 01:22:57,961 --> 01:22:59,622 Good luck, Ned. 1262 01:23:03,033 --> 01:23:05,661 Ohh. Give my best to the professor. 1267 01:25:04,282 --> 01:25:05,909 Hey! 1268 01:25:08,687 --> 01:25:11,587 Hey! Wait for me! 1270 01:25:14,925 --> 01:25:17,416 Hey! 1272 01:25:24,501 --> 01:25:26,594 Wait for me! 1273 01:25:29,005 --> 01:25:30,802 Hey! 1275 01:25:33,843 --> 01:25:35,208 Hey! 1276 01:25:37,980 --> 01:25:39,709 Hey! 1278 01:26:58,357 --> 01:26:59,984 Natives -- cannibals. 1279 01:27:00,058 --> 01:27:01,992 Hundreds of cannibals. 1280 01:27:02,060 --> 01:27:04,460 Captain, Captain, scores of boats with cannibals. 1281 01:27:04,530 --> 01:27:06,520 - Captain, we're under attack! - Naturally. 1282 01:27:06,597 --> 01:27:08,656 Since you invaded their privacy, 1283 01:27:08,733 --> 01:27:10,496 they have every right to invade ours. 1286 01:27:22,046 --> 01:27:24,036 They're coming aboard, Captain. 1287 01:27:24,114 --> 01:27:25,979 Get me a harpoon, quick. Close the hatch, 1288 01:27:26,049 --> 01:27:28,210 I'll give the commands on this boat, Mr. Land. 1289 01:27:28,285 --> 01:27:29,183 Stand aside. 1290 01:27:29,252 --> 01:27:30,549 Aye, sir. 1295 01:28:21,369 --> 01:28:22,926 I gotta see this. 1296 01:28:23,003 --> 01:28:25,437 This is amazing. 1300 01:28:55,668 --> 01:28:56,464 Hey, Captain, 1301 01:28:56,536 --> 01:28:58,868 that's one way to keep guests from dropping in. 1302 01:28:58,938 --> 01:29:01,201 A mild charge of electricity, Mr. Land -- 1303 01:29:01,273 --> 01:29:03,207 not very hospitable, but harmless. 1304 01:29:03,275 --> 01:29:05,266 And speaking of hospitality, 1305 01:29:05,343 --> 01:29:07,777 may I say that you have abused mine for the last time? 1306 01:29:07,846 --> 01:29:08,710 Well, how's that? 1307 01:29:08,780 --> 01:29:10,372 You've continuously disobeyed my orders. 1308 01:29:10,448 --> 01:29:11,210 Who, me? 1309 01:29:11,283 --> 01:29:13,251 I told you once the fate of prisoners. 1310 01:29:13,318 --> 01:29:15,684 But since you insist on being treated as one, 1311 01:29:15,754 --> 01:29:17,654 I have no choice but to oblige you. 1312 01:29:17,722 --> 01:29:19,087 - Take him in charge. - Aye, sir. 1313 01:29:19,157 --> 01:29:21,021 Now, wait a minute. What's this all about, Captain? 1314 01:29:21,091 --> 01:29:22,558 You left the beach with the intention of escaping. 1315 01:29:22,626 --> 01:29:23,820 The only reason you came back 1316 01:29:23,894 --> 01:29:25,452 is because the natives forced you to. 1317 01:29:25,529 --> 01:29:27,190 You're going to regret that choice, Mr. Land. 1318 01:29:27,264 --> 01:29:29,164 MAN #2 : Ship rounding the headland, sir. 1319 01:29:29,233 --> 01:29:30,757 When we clear this reef, 1320 01:29:30,834 --> 01:29:33,064 I'll see that you trouble my existence no longer. 1321 01:29:33,137 --> 01:29:34,900 I should have taken my chances with the cannibals. 1323 01:29:38,442 --> 01:29:40,636 A warship. 1324 01:29:40,710 --> 01:29:42,905 - A warship?! - Put him under guard below. 1325 01:29:42,979 --> 01:29:44,173 Take him below. 1326 01:29:44,247 --> 01:29:46,340 All engines ready. 1327 01:29:46,416 --> 01:29:48,043 We must break free of the reef. 1328 01:29:48,117 --> 01:29:49,049 Aye, sir. 1329 01:29:49,118 --> 01:29:50,745 Lighten ship and drop all ballasts. 1331 01:29:52,488 --> 01:29:54,422 Get below! They'll be shelling us in a moment. 1332 01:29:54,490 --> 01:29:56,151 Aye, sir. 1333 01:29:56,225 --> 01:29:59,125 Astern full. 1334 01:29:59,194 --> 01:30:00,593 Astern full it is, sir. 1336 01:30:12,040 --> 01:30:14,838 Hold it! Let me out of this! 1337 01:30:16,478 --> 01:30:18,877 Let me out of this glory hole! 1338 01:30:20,881 --> 01:30:22,746 Professor, professor! 1339 01:30:22,817 --> 01:30:24,648 A warship, professor. 1340 01:30:24,719 --> 01:30:26,209 Warship?! 1342 01:30:48,008 --> 01:30:50,067 We're breaking out. 1345 01:31:03,489 --> 01:31:06,390 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 1346 01:31:06,458 --> 01:31:08,790 Man the watertight door. 1347 01:31:25,877 --> 01:31:28,539 Hey, they're -- they're shutting the door. 1348 01:31:28,613 --> 01:31:30,478 Wait! 1349 01:31:31,716 --> 01:31:33,377 Wait! 1350 01:31:34,551 --> 01:31:35,813 Let us out! 1354 01:32:06,515 --> 01:32:08,244 Wait! We are in here! 1355 01:32:08,317 --> 01:32:10,251 Wait! 1356 01:32:13,521 --> 01:32:16,046 Take the wheel. 1358 01:32:51,225 --> 01:32:53,351 How much water in the power compartment? 1359 01:32:53,426 --> 01:32:55,394 5 feet and rising, sir. 1361 01:32:58,765 --> 01:33:00,926 Break out a spare shaft. 1362 01:33:01,000 --> 01:33:03,264 - Break out a spare shaft. - We must use leverage. 1363 01:33:06,005 --> 01:33:07,404 Bring it thwartships. 1364 01:33:12,410 --> 01:33:15,641 Put the aft end down to the leak. 1365 01:33:15,714 --> 01:33:17,477 And lift with the hoist. 1366 01:33:23,789 --> 01:33:26,656 Take up the slack. 1368 01:33:29,561 --> 01:33:31,721 Make a strain. 1372 01:33:50,713 --> 01:33:52,340 There's no pressure. 1373 01:33:53,516 --> 01:33:54,608 The dials are not moving. 1374 01:33:54,684 --> 01:33:56,618 We've gone too deep. 1378 01:34:15,437 --> 01:34:17,598 Stand by with braces. 1379 01:34:17,673 --> 01:34:19,368 Aye, sir. 1382 01:34:33,387 --> 01:34:34,820 Quick, braces. 1384 01:34:43,231 --> 01:34:45,165 Braces in place, sir. 1385 01:34:45,233 --> 01:34:48,258 Man your stations. Start engines. 1389 01:35:18,364 --> 01:35:20,491 The air will clear now that the fans are operating again. 1390 01:35:20,566 --> 01:35:21,590 Are you all right? 1391 01:35:21,667 --> 01:35:22,759 Yes, thank you -- much better. 1392 01:35:22,835 --> 01:35:23,961 Have we stopped sinking? 1393 01:35:24,036 --> 01:35:26,196 Fortunately... There are limits 1394 01:35:26,271 --> 01:35:29,365 beyond which man and his puny efforts cannot survive. 1395 01:35:29,440 --> 01:35:31,431 We exceeded them by 5,000 feet. 1396 01:35:31,509 --> 01:35:35,138 We are deeper now than man has ever been before. 1397 01:35:58,936 --> 01:36:01,131 Giant squid astern, sir! 1398 01:36:05,207 --> 01:36:08,040 Emergency speed, all engines! 1400 01:36:18,154 --> 01:36:20,179 We're found, Full repeller charge. 1401 01:36:20,256 --> 01:36:21,985 Aye, sir. 1407 01:36:45,980 --> 01:36:47,709 Try another charge. 1408 01:36:47,781 --> 01:36:49,442 Sorry, sir. All elements burned out. 1409 01:36:49,516 --> 01:36:51,484 Then we shall have to fight on the surface. 1410 01:36:51,552 --> 01:36:53,281 Assemble all hands in the charge room. 1411 01:36:53,354 --> 01:36:54,787 Aye, sir. 1412 01:36:54,855 --> 01:36:56,015 Drop all ballasts. 1413 01:36:56,090 --> 01:36:58,524 Diving controls, full "out" position. 1416 01:37:29,221 --> 01:37:31,416 We'll be fighting at close quarters 1417 01:37:31,490 --> 01:37:34,050 with the most tenacious of all sea beasts. 1418 01:37:34,126 --> 01:37:35,753 Stay clear of the tentacles. 1419 01:37:35,827 --> 01:37:38,022 They'll seize anything within reach 1420 01:37:38,096 --> 01:37:39,563 and hang on to the death. 1421 01:37:39,631 --> 01:37:42,861 The only vital spot is directly between the eyes. 1422 01:37:42,933 --> 01:37:45,299 40 feet and surfacing, sir. 1423 01:37:45,369 --> 01:37:47,234 Stand by. 1428 01:38:08,892 --> 01:38:10,484 Stay back! 1431 01:38:22,738 --> 01:38:25,298 Quick, the stern hatch. 1435 01:38:55,804 --> 01:38:57,634 Take your men down the starboard side! 1436 01:38:57,705 --> 01:38:59,434 You men, come with me! 1439 01:39:09,984 --> 01:39:11,508 Give me a harpoon, 1440 01:39:11,586 --> 01:39:13,781 I'll work behind it. 1441 01:39:15,556 --> 01:39:18,183 Stay back here! 1443 01:39:26,766 --> 01:39:29,758 Stand clear! 1446 01:40:04,836 --> 01:40:07,828 Throw me another arrow! 1449 01:40:34,964 --> 01:40:36,431 Watch it! 1450 01:40:36,499 --> 01:40:38,490 Watch it! Aah, 1455 01:41:15,903 --> 01:41:17,632 Your hand, 1458 01:41:35,855 --> 01:41:37,345 No! No! 1459 01:41:37,423 --> 01:41:38,822 Aaah, Ugh, 1460 01:41:38,891 --> 01:41:40,153 Ugh, Ugh, 1462 01:41:51,470 --> 01:41:53,028 Ugh, 1463 01:41:53,105 --> 01:41:54,732 Ugh, 1465 01:42:00,045 --> 01:42:02,013 Well, I'll be -- 1466 01:42:02,080 --> 01:42:04,048 Are you hurt bad, mate? 1467 01:42:06,785 --> 01:42:08,309 What's up? 1468 01:42:08,387 --> 01:42:10,014 What happened? 1472 01:42:18,729 --> 01:42:19,718 Aaah, 1480 01:43:52,451 --> 01:43:56,285 Mr. Land... 1481 01:43:56,355 --> 01:43:59,222 You saved my life. 1482 01:43:59,291 --> 01:44:00,588 Why? 1484 01:44:02,528 --> 01:44:05,622 That's a good question. 1485 01:44:07,565 --> 01:44:09,658 Well, there's only one thing a fella can do 1486 01:44:09,734 --> 01:44:11,702 when he's made a mistake as big as this. 1487 01:44:11,770 --> 01:44:14,034 What? 1488 01:44:14,105 --> 01:44:16,505 Get drunk. 1495 01:44:29,853 --> 01:44:31,548 Huh? 1498 01:44:34,858 --> 01:44:38,225 Yep, glad to hear -- see you like music, too, huh? 1499 01:44:38,295 --> 01:44:40,229 We got a lot in common. 1501 01:44:43,801 --> 01:44:45,700 Thank you, baby. 1502 01:44:45,768 --> 01:44:47,702 How 'bout a drink, huh? 1503 01:44:47,770 --> 01:44:49,499 Okay. 1504 01:44:49,572 --> 01:44:53,975 Hey, would you like a-a flabellina oculina? 1505 01:44:54,043 --> 01:44:55,977 I've tried 'em -- very good. 1508 01:45:04,586 --> 01:45:05,883 Ahh, 1509 01:45:05,954 --> 01:45:07,216 Try some? 1510 01:45:07,289 --> 01:45:09,086 Ahh, 1512 01:45:11,026 --> 01:45:13,790 You know, Esmeralda, you're the only one on this barge 1513 01:45:13,862 --> 01:45:15,193 that understands me. 1514 01:45:15,263 --> 01:45:16,696 Give us a kiss. 1517 01:45:20,469 --> 01:45:22,699 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 1518 01:45:22,771 --> 01:45:24,931 Hey, you oughta shave, honey. 1519 01:45:25,005 --> 01:45:26,768 You're beginnin' to look like Nemo. 1520 01:45:26,841 --> 01:45:28,103 Let's try it again. 1521 01:45:28,175 --> 01:45:29,506 Oh, come on. Let's try it again. 1529 01:45:50,430 --> 01:45:51,590 Huh? 1533 01:45:58,137 --> 01:46:00,697 Not so loud, Ned. Not so loud. 1534 01:46:00,773 --> 01:46:03,502 Hey, she loves those flabellina oculina! 1535 01:46:03,575 --> 01:46:05,805 I am happy you're out of jail, Ned. 1536 01:46:05,878 --> 01:46:07,709 Yeah, I got the run of the ship. 1537 01:46:07,779 --> 01:46:08,803 Big-hearted Nemo! 1538 01:46:08,881 --> 01:46:10,906 Well, the professor's very happy, too. 1539 01:46:10,983 --> 01:46:12,575 After all, it's the first time 1540 01:46:12,651 --> 01:46:14,642 that Nemo has shown any gratitude. 1541 01:46:14,720 --> 01:46:16,881 We don't want none of his gratitude! 1542 01:46:16,955 --> 01:46:18,980 We don't want none of his gratitude! 1543 01:46:19,057 --> 01:46:20,547 This is awful, 1544 01:46:20,626 --> 01:46:22,786 You can tell him that for the both of us! 1545 01:46:22,860 --> 01:46:24,657 Do we, Esmeralda, huh? 1547 01:46:25,897 --> 01:46:27,387 Come on. 1548 01:46:27,465 --> 01:46:29,399 We're gonna take a little nap here. 1549 01:46:29,467 --> 01:46:32,129 Here -- you lie down there. 1550 01:46:32,203 --> 01:46:35,263 Cover yourself up good. I don't want you to catch cold. 1555 01:47:04,333 --> 01:47:07,825 My apprentice tells me you have taken my journal. 1556 01:47:07,903 --> 01:47:09,803 May I ask why? 1557 01:47:09,872 --> 01:47:11,635 I keep no log on The Nautilus, 1558 01:47:11,707 --> 01:47:14,175 and I was frankly curious to read your account 1559 01:47:14,243 --> 01:47:15,471 of the giant squid -- 1560 01:47:15,544 --> 01:47:17,944 in particular, my narrow escape and rescue. 1561 01:47:18,013 --> 01:47:20,480 According to you, Mr. Land is a hero 1562 01:47:20,548 --> 01:47:23,244 in the best tradition of cheap fiction. 1563 01:47:23,318 --> 01:47:24,842 That can only be true 1564 01:47:24,919 --> 01:47:27,114 if you consider your life cheap, Captain. 1565 01:47:27,188 --> 01:47:30,453 I might have expected you to say that. 1566 01:47:30,525 --> 01:47:32,789 Actually, he regrets saving my life 1567 01:47:32,860 --> 01:47:35,226 as much as I would regret saving his. 1568 01:47:35,296 --> 01:47:38,025 The only difference is that I wouldn't have tried. 1569 01:47:38,098 --> 01:47:40,566 Then it is that difference that gives Ned Land 1570 01:47:40,634 --> 01:47:43,899 the human dignity you no longer possess. 1571 01:47:43,971 --> 01:47:45,962 May I tell you something? 1572 01:47:46,039 --> 01:47:48,507 You seem determined to. Go ahead. 1573 01:47:48,575 --> 01:47:50,907 You protest too much. 1574 01:47:50,978 --> 01:47:54,038 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1575 01:47:54,114 --> 01:47:56,105 but you are ashamed to admit it. 1576 01:47:56,183 --> 01:47:58,878 You cannot tolerate the faith in humanity, 1577 01:47:58,951 --> 01:48:00,976 because if you do, all this -- 1578 01:48:01,053 --> 01:48:03,453 the structure of your very existence, 1579 01:48:03,522 --> 01:48:06,047 which you built on hate and vengeance -- 1580 01:48:06,125 --> 01:48:09,754 all this will collapse around the naked lie of your life. 1581 01:48:09,829 --> 01:48:11,421 You are a beaten man 1582 01:48:11,497 --> 01:48:14,523 at war with the dictates of his heart. 1583 01:48:14,600 --> 01:48:17,397 And you are a very gullible man, professor. 1584 01:48:17,469 --> 01:48:18,766 - Gullible? - Yes. 1585 01:48:18,837 --> 01:48:21,431 You're too easily swayed by sentiment, 1586 01:48:21,506 --> 01:48:24,737 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1587 01:48:24,809 --> 01:48:26,106 You oversimplify matters. 1588 01:48:26,177 --> 01:48:28,168 The world is more complex than that, 1589 01:48:28,246 --> 01:48:30,806 and good must not be measured on a scale as small 1590 01:48:30,882 --> 01:48:32,941 as Mr. Land's brash heroics. 1591 01:48:33,018 --> 01:48:36,350 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1592 01:48:36,420 --> 01:48:37,478 To be of benefit, 1593 01:48:37,554 --> 01:48:39,886 goodness must be constant, forever building. 1594 01:48:39,957 --> 01:48:42,118 It must have strength. 1595 01:48:42,192 --> 01:48:44,126 I'm afraid what you seek is perfection. 1596 01:48:44,194 --> 01:48:45,456 You will never find it. 1597 01:48:45,529 --> 01:48:47,793 I have already found it... 1599 01:48:49,733 --> 01:48:51,360 ...here. 1600 01:48:51,435 --> 01:48:54,268 It is the world outside that is imperfect. 1601 01:48:54,338 --> 01:48:58,273 If men and nations had this goodness that I speak of, 1602 01:48:58,341 --> 01:49:01,242 I would be willing to share all this -- 1603 01:49:01,310 --> 01:49:04,939 my records, everything. 1604 01:49:05,014 --> 01:49:06,948 Have you considered sharing it? 1605 01:49:07,016 --> 01:49:10,179 That's the only reason that you're alive today, professor. 1606 01:49:10,253 --> 01:49:12,619 From the moment that you came aboard The Nautilus, 1607 01:49:12,689 --> 01:49:14,713 I had hoped that you would be the key to a plan 1608 01:49:14,790 --> 01:49:16,052 that I had in mind. 1609 01:49:16,124 --> 01:49:18,888 I had intended using you as an emissary. 1611 01:49:20,429 --> 01:49:23,193 But now I don't know. 1612 01:49:23,265 --> 01:49:25,529 ls it that you don't trust me? 1613 01:49:25,600 --> 01:49:27,431 No! 1614 01:49:27,502 --> 01:49:30,164 But you are ever the optimist. 1615 01:49:30,238 --> 01:49:32,798 Do you really believe they would lay down their arms 1616 01:49:32,874 --> 01:49:34,465 and abolish their slave camps? 1617 01:49:34,542 --> 01:49:37,136 Yes, I think I could persuade them. 1618 01:49:37,211 --> 01:49:38,906 Let me try. 1619 01:49:42,249 --> 01:49:43,807 We're nearing Vulcania. 1620 01:49:43,884 --> 01:49:46,910 I want you to see the extent of these secrets 1621 01:49:46,987 --> 01:49:49,251 for which they have hounded me, 1622 01:49:49,323 --> 01:49:53,315 the knowledge which costs the lives of those dearest to me, 1623 01:49:53,393 --> 01:49:56,157 the power which is still mine -- 1624 01:49:56,229 --> 01:49:59,221 enough energy to lift mankind 1625 01:49:59,299 --> 01:50:03,292 from the depths of Hell into Heaven... 1626 01:50:03,369 --> 01:50:06,099 or destroy it. 1627 01:50:06,172 --> 01:50:08,936 Perhaps then you will feel less inclined 1628 01:50:09,008 --> 01:50:10,908 to barter such a prize. 1629 01:50:10,977 --> 01:50:13,001 We will discuss it at that time. 1631 01:50:17,549 --> 01:50:19,483 We've raised the island, sir. 1632 01:50:19,551 --> 01:50:20,848 Why have we stopped? 1633 01:50:20,919 --> 01:50:23,149 There are warships ahead. 1634 01:50:23,222 --> 01:50:25,053 Bearing what flag? 1635 01:50:25,124 --> 01:50:27,251 No flag, sir. 1636 01:50:27,326 --> 01:50:29,021 Very well. 1637 01:50:33,231 --> 01:50:34,994 There's your answer, professor. 1638 01:50:35,066 --> 01:50:37,466 We've been ambushed by the very forces 1639 01:50:37,535 --> 01:50:38,695 that you wish to trade with. 1641 01:50:48,514 --> 01:50:51,641 Their boarding parties have already landed. 1642 01:50:51,717 --> 01:50:55,881 This is a dark hour for history, professor. 1643 01:50:55,954 --> 01:50:58,422 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1644 01:50:58,490 --> 01:51:00,788 I estimate 20 minutes. 1646 01:51:02,160 --> 01:51:06,221 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1647 01:51:06,298 --> 01:51:07,560 Ready to dive. 1648 01:51:07,633 --> 01:51:08,657 Aye, sir. 1649 01:51:08,734 --> 01:51:10,223 Diving stations! 1650 01:51:10,301 --> 01:51:11,427 Ahead full, 1651 01:51:11,502 --> 01:51:13,402 Diving stations! 1652 01:51:18,142 --> 01:51:19,939 Four degrees down, 1658 01:52:31,044 --> 01:52:32,238 All engines stop! 1660 01:52:33,447 --> 01:52:35,176 - Break out the skiff! - Aye, sir. 1662 01:52:40,053 --> 01:52:42,749 What's all the excitement, Captain? 1663 01:52:42,823 --> 01:52:44,188 What is it, professor? 1664 01:52:44,257 --> 01:52:45,656 We are at the base, 1665 01:52:45,726 --> 01:52:48,250 and the island is surrounded by warships. 1666 01:52:48,327 --> 01:52:49,760 By warships? 1667 01:52:49,829 --> 01:52:50,955 Warships! 1668 01:52:58,370 --> 01:53:00,133 Shove off! 1669 01:53:00,206 --> 01:53:02,697 Have everything in readiness aboard, 1670 01:53:02,775 --> 01:53:05,334 Aye, sir! 1671 01:53:05,410 --> 01:53:07,173 Take cover! 1672 01:53:16,554 --> 01:53:17,748 Look! 1673 01:53:17,822 --> 01:53:19,449 They're coming, 1677 01:53:33,470 --> 01:53:35,904 I'm gonna let 'em know we're here. 1678 01:53:35,973 --> 01:53:38,032 No, Ned, Don't! 1680 01:53:39,309 --> 01:53:41,573 Hey! Hey! 1681 01:53:41,645 --> 01:53:44,078 You up there! We're friends! 1682 01:53:44,147 --> 01:53:47,413 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1683 01:53:47,484 --> 01:53:49,748 We're the ones that threw the bottles over! 1685 01:53:51,789 --> 01:53:54,314 Hey! We're friends! 1686 01:53:54,391 --> 01:53:55,881 We sent the messages! 1690 01:54:04,267 --> 01:54:07,668 That's gratitude for ya. After all we did for 'em. 1691 01:54:07,737 --> 01:54:10,228 Then it was you who decoyed those warships here. 1692 01:54:10,306 --> 01:54:11,534 Aye, it was. 1693 01:54:11,607 --> 01:54:13,598 Somebody had to strike a blow for freedom. 1694 01:54:13,676 --> 01:54:16,008 We did what we thought was right, professor. 1695 01:54:16,078 --> 01:54:17,067 Right?! 1696 01:54:17,146 --> 01:54:18,613 You fools! 1697 01:54:18,681 --> 01:54:20,046 This is going to cost the world 1698 01:54:20,116 --> 01:54:21,777 the greatest discoveries of all time! 1699 01:54:21,851 --> 01:54:23,943 He's gone ashore to destroy everything, 1701 01:54:26,688 --> 01:54:28,815 Hey, professor! 1702 01:54:28,890 --> 01:54:30,448 Destroy everything? 1703 01:54:30,525 --> 01:54:33,392 That sounds like he's gonna plant a bomb or something, 1707 01:55:04,290 --> 01:55:06,315 Every man to his station, 1708 01:55:06,426 --> 01:55:09,486 Every man to his station, 1715 01:55:42,927 --> 01:55:45,487 Stand by engines! Prepare for diving, 1716 01:55:45,563 --> 01:55:48,088 Aye, sir! Prepare for diving, 1717 01:55:48,165 --> 01:55:49,689 Shall I take over? 1720 01:55:53,471 --> 01:55:54,529 Half ahead, 1722 01:55:55,740 --> 01:55:57,367 Four degrees down. 1725 01:56:21,530 --> 01:56:23,464 Ahead full, 1733 01:57:28,494 --> 01:57:30,655 Slow our engines. 1735 01:57:32,832 --> 01:57:36,323 All controls eight degrees down. 1740 01:57:54,651 --> 01:57:57,119 Lash the wheel. 1741 01:57:57,187 --> 01:57:58,245 Aye, sir. 1742 01:57:58,322 --> 01:57:59,516 Lash the wheel. 1746 01:58:20,710 --> 01:58:22,541 Captain. 1748 01:59:04,652 --> 01:59:08,748 We are taking The Nautilus down for the last time. 1749 01:59:19,899 --> 01:59:22,800 We understand, sir. And we're with you. 1750 01:59:22,869 --> 01:59:25,064 Wait a minute. I don't understand. 1751 01:59:25,138 --> 01:59:27,129 What's that got to do with us? 1752 01:59:27,207 --> 01:59:30,665 I am dying, and The Nautilus is dying with me. 1753 01:59:30,742 --> 01:59:32,437 Professor. 1754 01:59:32,511 --> 01:59:33,910 Yes? 1755 01:59:33,979 --> 01:59:35,947 In a matter of minutes, 1756 01:59:36,014 --> 01:59:39,950 an explosion such as the world has never known 1757 01:59:40,018 --> 01:59:44,751 will destroy my island... and all its works forever. 1758 01:59:44,823 --> 01:59:50,226 That is why I have brought The Nautilus here... 1759 01:59:50,294 --> 01:59:53,730 to its last deep resting place. 1760 01:59:53,798 --> 01:59:58,360 Here, at least we will die in peace. 1761 01:59:58,436 --> 02:00:02,031 Let every man go to his quarters and remain there. 1762 02:00:02,106 --> 02:00:03,698 Why do you take us down with you?! 1763 02:00:03,774 --> 02:00:05,173 Lock them in their quarters. 1764 02:00:05,243 --> 02:00:06,835 Aye, sir. Take them out! 1765 02:00:06,911 --> 02:00:08,173 I don't want to die! 1766 02:00:08,246 --> 02:00:09,678 Don't let them do it, professor! 1768 02:00:19,723 --> 02:00:21,247 Captain, 1769 02:00:21,324 --> 02:00:23,349 Captain, you cannot do this. 1770 02:00:23,426 --> 02:00:26,088 There is more at stake here than just our lives. 1771 02:00:26,163 --> 02:00:29,154 Yours was a dream of the future come true. 1772 02:00:29,231 --> 02:00:30,926 I beg you to reconsider. 1773 02:00:31,000 --> 02:00:35,027 A power greater than mine 1774 02:00:35,104 --> 02:00:38,505 makes that impossible. 1775 02:00:38,574 --> 02:00:42,305 But there is hope for the future. 1776 02:00:42,378 --> 02:00:50,341 When the world is ready... for a new and better life... 1777 02:00:50,418 --> 02:00:55,549 all this will someday come to pass... 1778 02:00:55,623 --> 02:00:58,057 in God's good time. 1779 02:01:10,938 --> 02:01:12,530 I'm sorry, Ned. 1780 02:01:12,606 --> 02:01:13,903 Don't give up, mate! 1781 02:01:13,974 --> 02:01:16,135 We're no part of any suicide pact! 1782 02:01:18,579 --> 02:01:20,308 Put him in his cabin. 1783 02:01:37,463 --> 02:01:38,862 Ugh, 1789 02:02:15,032 --> 02:02:16,761 Ohh, 1790 02:02:19,103 --> 02:02:21,003 Ohh, Ugh, Ugh, 1791 02:02:25,074 --> 02:02:26,507 Ugh, 1792 02:02:31,781 --> 02:02:33,476 Ugh, 1794 02:03:27,400 --> 02:03:29,630 Come on, I've taken over the ship! 1795 02:03:29,703 --> 02:03:31,398 Let's get outta here! 1797 02:03:41,747 --> 02:03:43,840 We're on the surface, so stand by! 1799 02:03:47,986 --> 02:03:50,477 Let's get the skiff out and shove off! 1800 02:03:50,556 --> 02:03:52,547 Hey, professor! Where are you goin'?! 1801 02:03:52,624 --> 02:03:55,024 - My journal, - The island's gonna blow up any second, 1802 02:03:55,094 --> 02:03:56,857 I must get my journal, 1804 02:04:19,650 --> 02:04:21,640 Shove off! 1805 02:04:21,718 --> 02:04:24,516 What's the matter? Is he hurt? 1807 02:04:25,956 --> 02:04:27,014 Hey, we forgot Essy. 1808 02:04:27,090 --> 02:04:29,456 Esmeralda, come on, Quick, quick! 1810 02:04:33,430 --> 02:04:34,954 Come on, Come on, hurry! 1811 02:04:35,031 --> 02:04:36,362 In the boat. 1812 02:04:36,433 --> 02:04:38,367 Come on, in the boat. 1815 02:05:22,342 --> 02:05:25,869 Thar she blows. 1818 02:05:57,442 --> 02:06:00,900 Sorry I had to wallop you, professor. 1819 02:06:00,979 --> 02:06:03,948 There wasn't time to stop for souvenirs. 1820 02:06:05,684 --> 02:06:08,676 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1822 02:06:30,374 --> 02:06:34,742 There is hope for the future. 1823 02:06:34,811 --> 02:06:39,111 And when the world is ready for a new and better life, 1824 02:06:39,182 --> 02:06:43,346 all this will someday come to pass... 1825 02:06:43,419 --> 02:06:45,853 in God's good time. 1826 02:06:47,419 --> 02:06:53,853 Resync: Xenzai[NEF]