1 00:01:13,138 --> 00:01:14,138 Bathsheba Everdene. 2 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 Bathsheba. 3 00:01:19,278 --> 00:01:20,278 The name has always sounded strange to me. I don't like to hear it said out loud. 4 00:01:25,584 --> 00:01:26,584 My parents died when I was very young, so... 5 00:01:28,151 --> 00:01:30,836 so there's no one to ask where it came from. 6 00:01:31,651 --> 00:01:34,575 I've grown accustomed to being on my own. 7 00:01:34,931 --> 00:01:37,696 Some say even too accustomed. 8 00:01:38,731 --> 00:01:41,382 Too independent. 9 00:02:21,491 --> 00:02:22,492 (URGES HORSE) 10 00:02:58,891 --> 00:03:01,212 (DOG BARKING) 11 00:03:13,971 --> 00:03:15,302 GABRIEL: Miss! 12 00:03:18,811 --> 00:03:20,097 Miss! 13 00:03:20,851 --> 00:03:22,421 (SHEEP BLEATING) 14 00:03:33,371 --> 00:03:34,418 (PANTING) 15 00:03:35,771 --> 00:03:37,341 My scarf. 16 00:03:37,917 --> 00:03:39,282 I lost it. 17 00:03:40,411 --> 00:03:42,061 You must be Farmer Oak. 18 00:03:42,131 --> 00:03:43,781 Gabriel, yes. 19 00:03:44,171 --> 00:03:45,900 My aunt's told me about you. 20 00:03:45,971 --> 00:03:47,780 I'm working on her farm for the winter. 21 00:03:51,331 --> 00:03:52,935 This is your land. 22 00:03:54,531 --> 00:03:56,613 I'm trespassing. 23 00:03:56,691 --> 00:03:58,534 You're welcome here. 24 00:04:11,611 --> 00:04:12,976 Good afternoon, Farmer Oak. 25 00:04:13,291 --> 00:04:15,180 Good afternoon, miss. 26 00:04:35,051 --> 00:04:36,496 (GABRIEL WHISTLES) 27 00:04:45,171 --> 00:04:46,661 GABRIEL: Come by, George. 28 00:04:47,051 --> 00:04:50,578 George, away! Enough, George! 29 00:04:50,691 --> 00:04:52,181 (YOUNG GEORGE BARKING) Enough! 30 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 Stand. Stand. 31 00:04:55,651 --> 00:04:57,062 George, stand. 32 00:04:57,531 --> 00:04:58,657 (BARKING CONTINUES) 33 00:04:58,811 --> 00:05:00,017 Away! 34 00:05:00,411 --> 00:05:01,572 Away! 35 00:05:02,731 --> 00:05:05,052 George, away! 36 00:05:06,851 --> 00:05:08,774 He doesn't know when to stop, Young George. 37 00:05:09,251 --> 00:05:10,662 What's this one called? 38 00:05:10,731 --> 00:05:11,971 Old George. 39 00:05:12,051 --> 00:05:13,337 (BATHSHEBA LAUGHS) 40 00:05:14,731 --> 00:05:16,176 Old George. 41 00:05:16,611 --> 00:05:18,181 So you find me amusing, do you? 42 00:05:18,251 --> 00:05:20,538 (YOUNG GEORGE CONTINUES BARKING) 43 00:05:29,371 --> 00:05:30,452 (WHINNIES) 44 00:06:08,051 --> 00:06:10,133 Goodness, it's Mr. Oak. 45 00:06:20,971 --> 00:06:23,291 MRS. HURST: ...and after that she was gonna be a governess. 46 00:06:23,331 --> 00:06:24,742 But she was far too wild. 47 00:06:24,931 --> 00:06:26,660 Always has been. 48 00:06:26,731 --> 00:06:27,732 Oh! 49 00:06:35,011 --> 00:06:38,333 Miss Bathsheba Everdene. 50 00:06:39,291 --> 00:06:41,419 I've brought you a lamb. 51 00:06:41,931 --> 00:06:43,820 Oh! (LAMB BLEATING) 52 00:06:44,611 --> 00:06:49,299 Thank you, Mr. Oak. He's such a dear thing. 53 00:06:49,451 --> 00:06:51,658 He's come too soon and won't last the winter, 54 00:06:51,771 --> 00:06:53,933 so I thought you'd like to rear it instead. 55 00:06:54,331 --> 00:06:56,538 Thank you, that's very kind. 56 00:06:57,371 --> 00:06:59,533 I'll make some tea. 57 00:07:02,611 --> 00:07:04,295 The lamb is not why I came. 58 00:07:04,451 --> 00:07:06,135 Go on. 59 00:07:07,891 --> 00:07:08,938 (CHUCKLES) 60 00:07:09,011 --> 00:07:11,617 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 61 00:07:12,211 --> 00:07:13,975 Would you like to marry me? 62 00:07:17,211 --> 00:07:18,815 I've never asked anyone before. 63 00:07:19,051 --> 00:07:20,291 (CHUCKLES) 64 00:07:21,011 --> 00:07:22,012 No. 65 00:07:23,171 --> 00:07:24,980 I should hope not. 66 00:07:26,291 --> 00:07:27,497 Well... 67 00:07:28,531 --> 00:07:31,057 Perhaps I, erm, I should... 68 00:07:33,051 --> 00:07:34,337 Perhaps I should leave. Mr. Oak, 69 00:07:34,411 --> 00:07:36,175 there are things to consider. 70 00:07:37,571 --> 00:07:39,335 Is someone waiting for you? 71 00:07:39,651 --> 00:07:42,814 No, but that doesn't mean I'll marry you. 72 00:07:44,051 --> 00:07:45,382 Good day to you, then. 73 00:07:54,371 --> 00:07:56,021 Mr. Oak! 74 00:07:56,731 --> 00:07:59,894 Mr. Oak! Wait! 75 00:08:02,691 --> 00:08:05,422 I didn't say I wouldn't marry you, either. 76 00:08:05,691 --> 00:08:07,580 (PANTING) 77 00:08:07,691 --> 00:08:09,420 I haven't ever really thought about it. 78 00:08:10,011 --> 00:08:13,174 I have 100 acres and 200 sheep. 79 00:08:14,931 --> 00:08:17,855 If I pay off the money, the farm is ours. 80 00:08:19,371 --> 00:08:21,612 You could have a piano in a year or two. 81 00:08:21,731 --> 00:08:25,053 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 82 00:08:25,371 --> 00:08:26,896 A baby or two. 83 00:08:27,051 --> 00:08:28,212 Mr. Oak... Or more. 84 00:08:29,531 --> 00:08:31,374 I will always be there for you. 85 00:08:33,091 --> 00:08:35,219 Mr. Oak, I don't want a husband. 86 00:08:35,931 --> 00:08:38,411 I'd hate to be some man's property. 87 00:08:39,771 --> 00:08:41,341 I shouldn't mind being a bride at a wedding 88 00:08:41,411 --> 00:08:43,379 if I could be one without getting a husband. 89 00:08:43,811 --> 00:08:45,654 That's stupid talk. 90 00:08:47,291 --> 00:08:49,578 You are better off than I, Mr. Oak. 91 00:08:50,051 --> 00:08:52,292 I have an education and nothing more. 92 00:08:52,451 --> 00:08:54,055 You could do much, much better than me. 93 00:08:54,131 --> 00:08:55,621 That's not the reason. 94 00:09:00,651 --> 00:09:01,771 I'm too independent for you. 95 00:09:01,891 --> 00:09:02,892 (LAUGHS) 96 00:09:03,651 --> 00:09:04,812 If I ever were to marry, 97 00:09:04,891 --> 00:09:06,131 I'd want somebody to tame me 98 00:09:06,251 --> 00:09:07,901 and you'd never be able to do it. 99 00:09:09,731 --> 00:09:11,813 You'd grow to despise me. 100 00:09:14,291 --> 00:09:15,781 I would not. 101 00:09:17,971 --> 00:09:19,302 Ever. 102 00:09:23,931 --> 00:09:26,172 Good-bye, Miss Everdene. 103 00:09:52,331 --> 00:09:54,379 (OLD GEORGE WHINING SOFTLY) 104 00:09:56,051 --> 00:09:58,133 (YOUNG GEORGE BARKING OUTSIDE) 105 00:09:59,611 --> 00:10:01,022 (WHINING CONTINUES) 106 00:10:08,971 --> 00:10:10,496 (BARKING) 107 00:10:11,651 --> 00:10:12,652 (GROWLING) 108 00:10:14,291 --> 00:10:15,816 (SHEEP BLEATING) 109 00:10:17,851 --> 00:10:20,138 (BARKING CONTINUES) 110 00:10:26,171 --> 00:10:27,696 (BARKS) What is it, old boy? 111 00:10:27,811 --> 00:10:29,222 (WHINING) 112 00:10:30,651 --> 00:10:32,221 Stay here. 113 00:10:36,171 --> 00:10:37,696 Stay here, Old George. 114 00:10:37,851 --> 00:10:39,580 (BARKING) Stay here. 115 00:10:49,011 --> 00:10:50,536 George! 116 00:10:54,411 --> 00:10:56,095 (YOUNG GEORGE BARKING IN DISTANCE) 117 00:11:02,771 --> 00:11:04,853 George! 118 00:11:04,931 --> 00:11:08,219 (DISTANT BLEATING AND BARKING) 119 00:11:21,571 --> 00:11:24,256 (BLEATING FRANTICALLY) 120 00:11:25,451 --> 00:11:26,532 (BARKING) 121 00:11:31,811 --> 00:11:33,734 (PANTING) 122 00:11:36,731 --> 00:11:38,620 (BARKING CONTINUES) 123 00:11:51,331 --> 00:11:52,901 No! 124 00:12:20,971 --> 00:12:23,178 (SCREAMING) 125 00:12:37,851 --> 00:12:39,501 (GUNSHOT) (THUD) 126 00:13:00,531 --> 00:13:01,737 It's all yours. 127 00:13:12,971 --> 00:13:15,178 We take no pleasure in this. 128 00:13:16,051 --> 00:13:17,132 (PANTING) 129 00:13:17,211 --> 00:13:19,339 BAILIFF: We wish you well, Mr. Oak. 130 00:13:34,371 --> 00:13:35,577 MRS. HURST: Bathsheba. 131 00:13:40,371 --> 00:13:41,896 What is it? 132 00:13:42,531 --> 00:13:46,217 My love. It's your poor uncle's will. 133 00:13:47,171 --> 00:13:48,741 What does it say? 134 00:13:50,211 --> 00:13:51,576 Read it. 135 00:13:52,771 --> 00:13:54,216 Read! 136 00:13:56,131 --> 00:14:00,056 He's left you everything. It's all yours. 137 00:14:00,891 --> 00:14:02,131 Oh! 138 00:14:02,931 --> 00:14:04,899 Oh, my goodness. 139 00:14:06,451 --> 00:14:08,613 Take care, you hear. 140 00:14:16,771 --> 00:14:18,136 Walk on. 141 00:14:23,811 --> 00:14:25,142 Bye. 142 00:14:44,091 --> 00:14:45,377 (INDISTINCT CHATTER) 143 00:14:45,451 --> 00:14:47,658 So who will join us, lads? 144 00:14:48,451 --> 00:14:49,941 Which one of you fine boys 145 00:14:50,011 --> 00:14:51,615 will put on the scarlet uniform 146 00:14:51,771 --> 00:14:55,093 and proudly serve his Queen and country? 147 00:14:56,091 --> 00:14:57,616 See the world. 148 00:14:58,771 --> 00:15:01,615 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 149 00:15:01,931 --> 00:15:02,932 This gentleman in the straw hat, 150 00:15:03,011 --> 00:15:04,058 step forward, sir. 151 00:15:04,131 --> 00:15:05,781 That's my sweetheart, right there. 152 00:15:06,251 --> 00:15:09,619 You, sir, next to the pretty lady. 153 00:15:10,171 --> 00:15:12,139 There's a good strong figure of a man. 154 00:15:12,531 --> 00:15:13,862 Join us, sir. 155 00:15:14,291 --> 00:15:16,214 Go on. You'd make a fine soldier. 156 00:15:16,291 --> 00:15:18,180 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 157 00:15:18,291 --> 00:15:19,861 FANNY: It's a roof over your head. Food. 158 00:15:22,451 --> 00:15:24,658 DOGGETT: Who wants a fine wage? 159 00:15:24,771 --> 00:15:26,136 Excuse me. 160 00:15:26,211 --> 00:15:28,896 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 161 00:15:28,971 --> 00:15:31,099 there's a farm there needs all the help it can get. 162 00:15:31,171 --> 00:15:32,821 DOGGETT: Yes. The young lad there. 163 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 I will. Thank you. 164 00:15:34,971 --> 00:15:36,251 DOGGETT: And your friend as well. 165 00:15:36,291 --> 00:15:38,134 You should have a cloak for a day like this. 166 00:15:39,971 --> 00:15:41,541 FANNY: Francis will take care of me. 167 00:15:44,051 --> 00:15:45,735 We are to be married soon. 168 00:15:46,691 --> 00:15:48,056 Good-bye. 169 00:15:48,171 --> 00:15:49,775 DOGGETT: Come on, a decent wage. 170 00:15:49,851 --> 00:15:51,421 Make your family proud. 171 00:15:51,531 --> 00:15:54,694 Food, shelter. Who will join us? 172 00:16:33,731 --> 00:16:35,574 (DISTANT SHOUTING, INDISTINCT) 173 00:16:41,371 --> 00:16:43,260 (SHOUTING CONTINUES) 174 00:16:47,571 --> 00:16:49,892 FARMHAND 1: Go and wake up the other farms! 175 00:16:49,971 --> 00:16:52,178 Get them down here! We need more hands! 176 00:16:52,251 --> 00:16:53,412 FARMHAND 2: We need more men now! 177 00:16:53,531 --> 00:16:54,532 Wake them up! 178 00:16:55,291 --> 00:16:57,817 FARMHAND 1: Go and get the Smith brothers first. 179 00:16:57,931 --> 00:17:00,411 FARMHAND 3: Protect yourself, the fire's spreading! 180 00:17:00,531 --> 00:17:01,612 (FARMHANDS COUGHING) 181 00:17:01,731 --> 00:17:03,096 Who's in charge here? 182 00:17:03,211 --> 00:17:06,499 We're losing the ricks! (COUGHING) The rick is lost. 183 00:17:07,051 --> 00:17:08,815 We need to save the barn. Come on, help me! 184 00:17:09,611 --> 00:17:12,854 Come on, get some more water! Get some more water! 185 00:17:12,931 --> 00:17:13,932 (FARMHANDS CLAMORING) 186 00:17:14,051 --> 00:17:16,577 We need to push this out. Come on! 187 00:17:16,651 --> 00:17:17,937 Heave! 188 00:17:20,051 --> 00:17:21,735 ALL: Heave! 189 00:17:22,051 --> 00:17:23,416 Heave! 190 00:17:24,771 --> 00:17:27,217 GABRIEL: Come on, push! 191 00:17:27,291 --> 00:17:29,419 (MEN GRUNTING) 192 00:17:36,291 --> 00:17:38,100 (FARMHANDS CONTINUE SHOUTING) 193 00:17:49,931 --> 00:17:52,616 FARMHAND 1: Everybody out! Everybody out! 194 00:17:56,971 --> 00:17:59,258 FARMHAND 2: Water! More over here! 195 00:17:59,331 --> 00:18:00,378 The barn's going up! 196 00:18:00,451 --> 00:18:02,772 FARMHAND 3: Get the sacks out, the roof's about to go! 197 00:18:06,811 --> 00:18:08,620 (PANTING) 198 00:18:19,131 --> 00:18:20,974 What's he doing up there? 199 00:18:21,051 --> 00:18:23,657 OLDER MAN: We lose the barn, we lose everything. 200 00:18:49,331 --> 00:18:50,821 (PANTING) 201 00:18:55,171 --> 00:18:57,014 (INDISTINCT CHATTER) 202 00:19:03,931 --> 00:19:06,457 JACOB: Joseph, bring those brooms over 203 00:19:06,531 --> 00:19:08,181 and let's get this sorted out. 204 00:19:09,171 --> 00:19:12,015 Look sharp, men, the farmer's here. 205 00:19:26,211 --> 00:19:28,213 Mr. Oak, is that you? 206 00:19:33,091 --> 00:19:34,536 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 207 00:19:38,571 --> 00:19:41,222 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 208 00:19:41,811 --> 00:19:44,098 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 209 00:19:44,211 --> 00:19:45,258 Your farm? 210 00:19:45,731 --> 00:19:46,971 My inheritance. 211 00:19:47,051 --> 00:19:49,975 My home, too, for a while when my parents died. 212 00:19:51,291 --> 00:19:54,135 When my uncle passed away, he left it to me. 213 00:19:55,211 --> 00:19:57,896 Of course, it's a little ragged now, 214 00:19:58,731 --> 00:20:01,575 but this once used to be the finest farm for miles. 215 00:20:01,731 --> 00:20:04,257 And I intend to make it so again. 216 00:20:05,731 --> 00:20:07,256 Perhaps you find the idea preposterous. 217 00:20:07,931 --> 00:20:10,411 I no longer have that luxury. 218 00:20:12,091 --> 00:20:14,822 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 219 00:20:14,891 --> 00:20:16,381 but if our reversal of fortune 220 00:20:16,451 --> 00:20:17,862 causes you any embarrassment... 221 00:20:17,971 --> 00:20:20,338 Not at all, ma'am. 222 00:20:25,091 --> 00:20:27,492 BATHSHEBA: Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 223 00:20:29,571 --> 00:20:31,335 Joseph Poorgrass? 224 00:20:31,851 --> 00:20:32,977 WOMAN: Go on, Joseph. 225 00:20:33,131 --> 00:20:34,292 MAN: Go on, lad. 226 00:20:34,411 --> 00:20:36,015 (WHISPERS) Hat off. 227 00:20:37,251 --> 00:20:38,821 And what do you do, Joseph? 228 00:20:38,971 --> 00:20:40,575 I does general things. 229 00:20:40,651 --> 00:20:41,891 And in spring I shoot the rooks 230 00:20:41,971 --> 00:20:43,131 and help at pig killing, sir. 231 00:20:43,171 --> 00:20:44,172 (FAINT LAUGHTER) 232 00:20:44,291 --> 00:20:45,338 I mean ma'am. 233 00:20:46,851 --> 00:20:50,697 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 234 00:20:50,771 --> 00:20:52,614 Thank you, ma'am. 235 00:20:56,811 --> 00:20:58,813 Now, Fanny Robbin? 236 00:21:01,131 --> 00:21:03,213 Where is Fanny Robbin? 237 00:21:04,011 --> 00:21:05,012 Where is she? 238 00:21:06,171 --> 00:21:08,333 She's run away, ma'am. 239 00:21:08,971 --> 00:21:10,780 She's gone off with a soldier, ma'am. 240 00:21:10,851 --> 00:21:13,013 Not a soldier, a sergeant. 241 00:21:17,291 --> 00:21:18,816 Bailiff Pennyways? 242 00:21:18,971 --> 00:21:20,416 (FOOTSTEPS APPROACHING) 243 00:21:23,811 --> 00:21:26,417 Here is 10 shillings and a further 10. 244 00:21:26,811 --> 00:21:28,381 (SOFTLY) Why? 245 00:21:29,331 --> 00:21:31,902 This ends our association. You are dismissed. 246 00:21:32,331 --> 00:21:33,856 I beg pardon, miss? 247 00:21:33,971 --> 00:21:34,972 When my uncle was alive, 248 00:21:35,091 --> 00:21:37,219 this was a fine, productive farm. 249 00:21:37,651 --> 00:21:40,018 Since his death, it has fallen into ruin. 250 00:21:41,491 --> 00:21:43,051 I can only assume... Now see here, miss. 251 00:21:43,091 --> 00:21:44,217 You can't get rid of people like that. 252 00:21:44,331 --> 00:21:45,332 I have resolved to have no bailiff at all, 253 00:21:45,411 --> 00:21:46,458 I have decided to manage everything. 254 00:21:46,531 --> 00:21:48,533 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 255 00:21:48,651 --> 00:21:51,575 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn 256 00:21:51,691 --> 00:21:53,853 and you are nowhere to be found. 257 00:21:58,731 --> 00:22:01,780 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 258 00:22:02,851 --> 00:22:03,898 You are dismissed. 259 00:22:13,411 --> 00:22:15,291 PENNYWAYS: Get out while you can, if I were you. 260 00:22:17,451 --> 00:22:18,862 (ALL MURMURING) 261 00:22:26,371 --> 00:22:28,214 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 262 00:22:30,091 --> 00:22:32,219 You understand your duties, Mr. Oak? 263 00:22:33,411 --> 00:22:35,413 If I don't, I'll ask, ma'am. 264 00:22:41,211 --> 00:22:44,420 From now on, you have a mistress, not a master. 265 00:22:45,131 --> 00:22:46,651 I don't yet know my talents in farming, 266 00:22:46,731 --> 00:22:48,221 but I shall do my best. 267 00:22:49,211 --> 00:22:50,576 Don't suppose, because I'm a woman, 268 00:22:50,651 --> 00:22:51,732 I don't know the difference between 269 00:22:51,811 --> 00:22:53,461 bad goings-on and good. 270 00:22:53,571 --> 00:22:55,733 I shall be up before you're awake. 271 00:22:56,331 --> 00:22:58,095 I shall be a-field before you are up. 272 00:22:58,971 --> 00:23:01,736 It is my intention to astonish you all. 273 00:23:04,731 --> 00:23:06,256 Back to work, please. 274 00:23:08,571 --> 00:23:10,414 (MURMURING RESUMES) 275 00:23:18,851 --> 00:23:20,774 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 276 00:23:25,611 --> 00:23:27,500 Perhaps I should wait here? 277 00:23:27,611 --> 00:23:28,851 No. 278 00:23:29,451 --> 00:23:32,933 Nonsense, Liddy. You're my companion. 279 00:23:33,011 --> 00:23:34,012 All of these? 280 00:23:34,211 --> 00:23:35,212 All of them. 281 00:23:37,491 --> 00:23:38,492 Head high, Liddy. 282 00:23:38,611 --> 00:23:40,454 If they stare, do not hesitate. 283 00:23:41,611 --> 00:23:43,693 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 284 00:23:47,771 --> 00:23:50,377 Remember, we have as much right to be here as anyone. 285 00:23:54,731 --> 00:23:55,971 Good morning. 286 00:23:56,691 --> 00:23:58,739 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 287 00:24:01,211 --> 00:24:02,975 (CHATTERING STOPS) 288 00:24:12,811 --> 00:24:14,381 Liddy, if you lay things out. 289 00:24:14,531 --> 00:24:16,056 Yes, miss. 290 00:24:17,171 --> 00:24:20,732 Gentlemen, shall we get back to business? 291 00:24:22,251 --> 00:24:24,060 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 292 00:24:30,331 --> 00:24:31,696 There you go, sir. 293 00:24:31,851 --> 00:24:33,451 If you feel it, you can feel the quality. 294 00:24:34,011 --> 00:24:35,012 This is fine grain, miss. 295 00:24:35,091 --> 00:24:36,138 Thank you. 296 00:24:38,851 --> 00:24:41,013 Perhaps we should leave, miss. 297 00:24:44,371 --> 00:24:46,100 But none of it as good as this lot. 298 00:24:46,171 --> 00:24:47,332 It's good stuff, I'll grant you that. 299 00:24:47,531 --> 00:24:48,771 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 300 00:24:48,851 --> 00:24:49,932 No, no, no... 301 00:24:50,011 --> 00:24:51,217 Farmer Stone? 302 00:24:51,851 --> 00:24:55,378 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 303 00:24:56,851 --> 00:24:59,218 He talked about you with such great admiration. 304 00:25:02,011 --> 00:25:03,695 Of course, you're welcome to try elsewhere, 305 00:25:03,771 --> 00:25:06,980 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 306 00:25:09,771 --> 00:25:11,102 (SNIFFS) 307 00:25:11,531 --> 00:25:12,942 Mr. Stone? How much? 308 00:25:13,051 --> 00:25:14,894 £5 a quarter. 309 00:25:15,051 --> 00:25:16,940 £3-10 shillings. 310 00:25:17,211 --> 00:25:18,411 It's the same grain, Mr. Stone. 311 00:25:18,451 --> 00:25:20,772 You paid my uncle £5. 312 00:25:20,891 --> 00:25:22,734 £3-10. 313 00:25:24,611 --> 00:25:26,978 BATHSHEBA: This gentleman will pay me the proper price. 314 00:25:29,571 --> 00:25:31,414 MAN: Apparently not, no. 315 00:25:31,891 --> 00:25:32,938 £4. 316 00:25:33,051 --> 00:25:34,052 £4-10. 317 00:25:34,211 --> 00:25:35,656 £4-05. 318 00:25:36,971 --> 00:25:38,336 Perhaps I should move on. 319 00:25:39,131 --> 00:25:41,338 Liddy, would you help me with this gentleman? 320 00:25:41,411 --> 00:25:42,822 Of course. 321 00:25:43,571 --> 00:25:45,573 Perhaps you'd like a sample? 322 00:25:46,091 --> 00:25:47,934 How much? £5 a quarter. 323 00:25:48,731 --> 00:25:50,415 Very well. 324 00:25:52,411 --> 00:25:54,140 £4-10. 325 00:25:55,731 --> 00:25:57,301 (PEOPLE APPLAUDING) 326 00:26:03,251 --> 00:26:05,094 (CHURCH ORGAN PLAYING) 327 00:26:05,171 --> 00:26:08,618 Jerusalem the golden 328 00:26:08,771 --> 00:26:13,811 With milk and honey blest 329 00:26:14,451 --> 00:26:19,935 Beneath thy contemplation 330 00:26:20,291 --> 00:26:25,297 Sink heart and voice oppressed 331 00:26:26,211 --> 00:26:31,342 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 332 00:26:31,771 --> 00:26:35,253 The Taylor sisters worked on him for two years. 333 00:26:35,331 --> 00:26:37,493 Jane Perkins spent £20 on new clothes 334 00:26:37,611 --> 00:26:38,692 and might as well have 335 00:26:38,811 --> 00:26:40,859 thrown the money out the window. 336 00:26:43,051 --> 00:26:46,897 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 337 00:26:48,651 --> 00:26:50,653 People always say that. 338 00:26:51,131 --> 00:26:54,294 Women don't jilt men. Men jilt us. 339 00:26:54,811 --> 00:26:57,132 Did someone jilt you, miss? 340 00:26:57,491 --> 00:26:59,380 Certainly not. 341 00:27:02,811 --> 00:27:04,973 A man did ask to marry me once. 342 00:27:05,051 --> 00:27:06,337 Some time ago. 343 00:27:06,731 --> 00:27:09,211 But I was too restless to be tied down. 344 00:27:09,331 --> 00:27:12,653 What a luxury, to have a choice. 345 00:27:14,011 --> 00:27:17,902 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 346 00:27:18,011 --> 00:27:19,934 It wasn't like that at all. 347 00:27:20,851 --> 00:27:22,182 LIDDY: Why? 348 00:27:23,251 --> 00:27:24,741 Did you love him? 349 00:27:25,251 --> 00:27:27,697 No, but I rather liked him. 350 00:27:28,771 --> 00:27:31,012 Anyway, it's impossible now. 351 00:27:31,091 --> 00:27:32,331 (CONGREGATION CONTINUES SINGING) 352 00:27:34,091 --> 00:27:35,217 (SQUAWKING) 353 00:27:37,571 --> 00:27:38,777 (GUNSHOT) 354 00:27:44,731 --> 00:27:46,017 Mr. Boldwood. 355 00:27:46,531 --> 00:27:47,692 Don't shoot me, please. 356 00:27:48,451 --> 00:27:50,692 I had no intention of shooting you. 357 00:27:53,051 --> 00:27:55,531 It's Miss Everdene. Your neighbor. 358 00:27:56,891 --> 00:27:59,098 Farmer Everdene's niece. 359 00:28:02,291 --> 00:28:03,338 I'm managing the farm alone now. 360 00:28:03,411 --> 00:28:04,412 Perhaps you've heard? 361 00:28:04,571 --> 00:28:06,938 Yes, I'm sure you'll do very well. 362 00:28:08,651 --> 00:28:09,812 In the circumstances. 363 00:28:13,651 --> 00:28:17,019 Well, as you say, we're neighbors. 364 00:28:17,091 --> 00:28:18,138 (CLICKS TONGUE) 365 00:28:18,211 --> 00:28:19,622 (HORSE GALLOPING) 366 00:28:29,811 --> 00:28:31,654 LIDDY: Look what I've got here. 367 00:28:32,891 --> 00:28:33,892 What is it? 368 00:28:34,091 --> 00:28:35,092 Listen to this. 369 00:28:35,171 --> 00:28:36,935 "The rose is red The violet blue 370 00:28:37,091 --> 00:28:40,095 "Carnation's sweet And so are you" 371 00:28:41,931 --> 00:28:43,615 It's a Valentine's card. 372 00:28:43,771 --> 00:28:45,933 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 373 00:28:46,011 --> 00:28:48,696 just to see the look of panic on his stupid face. 374 00:28:48,811 --> 00:28:51,655 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 375 00:28:52,291 --> 00:28:54,942 What about Mr. Oak, then? 376 00:28:55,011 --> 00:28:57,662 No. Not Mr. Oak. 377 00:28:59,091 --> 00:29:00,775 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 378 00:29:02,691 --> 00:29:05,297 Ignoring you like that, all high and mighty. 379 00:29:05,931 --> 00:29:07,535 Mr. Boldwood? 380 00:29:09,291 --> 00:29:10,861 Perhaps not? 381 00:29:11,291 --> 00:29:12,622 Why not? 382 00:29:12,771 --> 00:29:15,297 Because I don't think he'll see the humor. 383 00:29:15,931 --> 00:29:16,978 (LAUGHING) Perhaps he wouldn't, 384 00:29:17,051 --> 00:29:18,291 perhaps it's too much. 385 00:29:18,371 --> 00:29:20,499 Mr. Boldwood. 386 00:29:20,651 --> 00:29:22,779 You're right. Perhaps it is. 387 00:29:23,971 --> 00:29:25,700 So we're gonna toss for it. 388 00:29:25,811 --> 00:29:26,812 Liddy! 389 00:29:26,891 --> 00:29:28,222 Come on. 390 00:29:30,731 --> 00:29:32,460 Open, Joseph. 391 00:29:32,651 --> 00:29:34,335 No, Jan Coggan. 392 00:29:34,491 --> 00:29:38,496 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 393 00:29:39,211 --> 00:29:40,292 (LIDDY YELPS) 394 00:30:48,131 --> 00:30:49,701 Sergeant Troy, 11:00. 395 00:30:49,891 --> 00:30:51,461 Yes, Sergeant Troy. And? 396 00:30:51,571 --> 00:30:53,778 Miss Fanny Robbin. 397 00:30:53,931 --> 00:30:56,093 Welcome. Step down the front. 398 00:30:56,171 --> 00:30:57,935 (CHOIR SINGING HYMN) 399 00:31:02,891 --> 00:31:04,461 (EXHALES SHAKILY) 400 00:31:29,051 --> 00:31:30,462 (WHISPERS) Where is she? 401 00:31:30,611 --> 00:31:32,056 I don't know. 402 00:31:32,771 --> 00:31:34,216 (DOOR OPENS) 403 00:31:34,291 --> 00:31:35,736 FEMALE PARISHIONER: Here she comes. 404 00:31:41,051 --> 00:31:42,291 Oh. 405 00:31:51,731 --> 00:31:53,540 DOGGETT: (WHISPERS) Sorry I'm late, old boy. 406 00:31:54,771 --> 00:31:56,102 Not long now. 407 00:32:12,331 --> 00:32:13,662 (EXHALES DEEPLY) 408 00:32:17,491 --> 00:32:20,859 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 409 00:32:20,931 --> 00:32:21,932 (PEOPLE MURMURING) 410 00:32:25,731 --> 00:32:27,733 I can only wait a few more minutes. 411 00:32:27,811 --> 00:32:29,176 She'll be here. 412 00:32:55,971 --> 00:32:57,814 (WHISPERS) What do you think is happening? 413 00:32:58,611 --> 00:33:01,057 DOGGETT: I don't think she's coming, old boy. 414 00:33:27,451 --> 00:33:29,453 (SHEEP BLEATING) 415 00:33:31,051 --> 00:33:33,702 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 416 00:33:34,371 --> 00:33:35,611 Morning, my love. 417 00:33:35,811 --> 00:33:37,051 Come on. 418 00:33:37,131 --> 00:33:39,020 (TALKING INDISTINCTLY) 419 00:33:40,211 --> 00:33:41,861 Bring them in, John. 420 00:33:47,211 --> 00:33:48,258 GABRIEL: Grab this one. 421 00:33:48,331 --> 00:33:49,617 Miss Everdene's here now, 422 00:33:49,691 --> 00:33:50,772 so you better do your best work. 423 00:33:50,851 --> 00:33:52,296 I'm looking at you, Coggan. 424 00:33:52,411 --> 00:33:53,856 COGGAN: Yeah, you keep quiet, Liddy. 425 00:33:53,931 --> 00:33:54,932 (LAUGHING) 426 00:34:02,891 --> 00:34:03,938 What you doing? 427 00:34:06,771 --> 00:34:08,660 Perhaps you'd care to lend a hand? 428 00:34:09,611 --> 00:34:11,056 You don't think I would? 429 00:34:11,211 --> 00:34:12,576 No, you wouldn't. 430 00:34:13,971 --> 00:34:15,416 Come here. 431 00:34:19,771 --> 00:34:21,296 COGGAN: There, she's getting in. 432 00:34:21,371 --> 00:34:22,896 (ALL CHEERING) 433 00:34:23,731 --> 00:34:25,256 Well done, ma'am. 434 00:34:47,691 --> 00:34:50,695 COGGAN: Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 435 00:35:28,451 --> 00:35:30,658 Good morning, Mr. Boldwood. 436 00:35:33,611 --> 00:35:34,851 Miss Everdene. 437 00:35:34,971 --> 00:35:38,976 Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 438 00:35:42,531 --> 00:35:45,774 Mr. Boldwood. Of course. 439 00:35:46,891 --> 00:35:51,294 WILLIAM: One thousand acres. A mix of arable and livestock. 440 00:35:51,971 --> 00:35:53,336 Adjacent to Everdene. 441 00:35:53,771 --> 00:35:57,173 An orchard. Glasshouse. 442 00:35:58,451 --> 00:36:00,419 I have some interesting pigs. (LAUGHS) 443 00:36:02,971 --> 00:36:05,133 Some other time, perhaps. 444 00:36:10,251 --> 00:36:11,582 Thank you. 445 00:36:22,571 --> 00:36:25,256 You have a very beautiful house. 446 00:36:30,771 --> 00:36:32,057 Mr. Boldwood? 447 00:36:35,091 --> 00:36:36,502 Miss Everdene. 448 00:36:38,291 --> 00:36:39,816 I want 449 00:36:40,971 --> 00:36:43,975 very much, more than anything, 450 00:36:45,051 --> 00:36:46,860 to have you as my wife. 451 00:36:47,651 --> 00:36:50,655 Miss Everdene, marry me. 452 00:36:54,851 --> 00:36:55,852 (STAMMERING) I... 453 00:36:57,611 --> 00:36:59,613 I feel... 454 00:37:02,171 --> 00:37:05,334 Though I respect you very much, 455 00:37:07,731 --> 00:37:11,019 I do not feel what would justify me 456 00:37:14,651 --> 00:37:16,938 in accepting your offer. 457 00:37:20,971 --> 00:37:24,498 I have known disappointments before, 458 00:37:26,051 --> 00:37:27,894 but I would never have asked in this instance 459 00:37:27,971 --> 00:37:29,780 had I not been, er, 460 00:37:30,891 --> 00:37:32,655 led to believe... 461 00:37:33,971 --> 00:37:37,612 Unless... Unless I am mistaken. 462 00:37:39,331 --> 00:37:40,901 BATHSHEBA: The valentine. 463 00:37:42,251 --> 00:37:43,332 No, you're not mistaken, 464 00:37:43,411 --> 00:37:45,539 but I should never have sent it. 465 00:37:46,891 --> 00:37:49,701 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 466 00:37:49,771 --> 00:37:51,261 So you meant it as a joke? 467 00:37:51,331 --> 00:37:54,574 No. No, not as a joke. 468 00:37:56,131 --> 00:38:00,022 Not exactly. It was impetuous. 469 00:38:00,131 --> 00:38:01,257 I see. 470 00:38:02,491 --> 00:38:04,539 Perhaps you think I am too old? 471 00:38:04,771 --> 00:38:07,615 But I will care for you more than anyone your own age. 472 00:38:08,091 --> 00:38:09,980 I'm sure you would... I will protect you. 473 00:38:11,051 --> 00:38:13,497 You shall have dresses, 474 00:38:14,611 --> 00:38:17,774 a gig. Uh, a piano. 475 00:38:21,171 --> 00:38:22,457 I amuse you? 476 00:38:24,251 --> 00:38:25,616 No. 477 00:38:26,851 --> 00:38:28,296 It's only... 478 00:38:29,451 --> 00:38:31,453 I have a piano. 479 00:38:32,931 --> 00:38:35,377 And I have my own farm. 480 00:38:36,491 --> 00:38:38,141 And I have no need for a husband, 481 00:38:39,131 --> 00:38:42,260 no matter how honored I am by the offer. 482 00:38:47,691 --> 00:38:50,058 I think I'd like to return home. 483 00:38:50,251 --> 00:38:53,175 Yes, er... I'll, er... 484 00:38:53,851 --> 00:38:56,218 I'll get someone to drive you. 485 00:38:56,771 --> 00:38:59,342 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 486 00:38:59,411 --> 00:39:01,015 It was very wicked of me. 487 00:39:01,091 --> 00:39:03,093 Will you reconsider? 488 00:39:05,891 --> 00:39:07,700 Let me think. 489 00:39:10,251 --> 00:39:11,457 Yes. 490 00:39:12,611 --> 00:39:14,579 Yes, I'll give you time. 491 00:39:15,771 --> 00:39:17,421 I will wait. 492 00:39:42,971 --> 00:39:44,496 You're working late, Mr. Oak. 493 00:39:49,651 --> 00:39:51,574 Will you teach me? 494 00:39:52,811 --> 00:39:54,097 Here. 495 00:39:55,571 --> 00:39:57,096 Spin the wheel. 496 00:39:57,891 --> 00:39:59,893 Incline it, like that. 497 00:40:01,211 --> 00:40:03,373 And slide it gently. Spin the wheel. 498 00:40:06,011 --> 00:40:09,493 Bit faster. Like that. Very good. 499 00:40:11,011 --> 00:40:12,342 Now slide it. 500 00:40:12,491 --> 00:40:13,822 I... It's... 501 00:40:14,851 --> 00:40:17,252 Getting stuck. 502 00:40:24,211 --> 00:40:25,895 I wanted to ask, 503 00:40:26,491 --> 00:40:28,732 did the men say anything today about Mr. Boldwood? 504 00:40:28,811 --> 00:40:29,937 They did. 505 00:40:30,091 --> 00:40:31,138 What did they say? 506 00:40:31,411 --> 00:40:34,415 That you'd be married before the end of the year. 507 00:40:34,771 --> 00:40:36,261 Come on. 508 00:40:37,371 --> 00:40:38,418 (CHUCKLES) 509 00:40:38,491 --> 00:40:40,414 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 510 00:40:41,331 --> 00:40:42,856 Well, Bathsheba... 511 00:40:43,011 --> 00:40:44,581 "Miss Everdene," please. 512 00:40:47,331 --> 00:40:49,652 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 513 00:40:49,771 --> 00:40:51,978 I'm not going to tell stories just to please you. 514 00:40:53,611 --> 00:40:55,739 I just said I wanted you to mention to the men 515 00:40:55,811 --> 00:40:58,052 that it might not be true I was going to marry him. 516 00:40:58,171 --> 00:41:00,333 I could say that if you wish. 517 00:41:00,411 --> 00:41:02,379 But I could also give you an opinion on what you've done. 518 00:41:02,451 --> 00:41:05,375 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 519 00:41:07,931 --> 00:41:10,059 I suppose not. 520 00:41:21,371 --> 00:41:23,373 Well, what is your opinion? 521 00:41:24,371 --> 00:41:26,135 That you're greatly to blame for playing pranks 522 00:41:26,211 --> 00:41:28,373 on a man like Mr. Boldwood. 523 00:41:29,931 --> 00:41:32,059 Your actions were unworthy of you. 524 00:41:32,371 --> 00:41:37,662 Unworthy? May I ask where my unworthiness lies? 525 00:41:38,251 --> 00:41:40,253 In rejecting you, perhaps? 526 00:41:40,611 --> 00:41:42,136 I've long given up thinking of that. 527 00:41:43,171 --> 00:41:44,935 Or wishing it, either. 528 00:41:47,571 --> 00:41:48,777 But I will say this. 529 00:41:48,851 --> 00:41:51,457 Leading on a man you don't care for is beneath you. 530 00:41:54,331 --> 00:41:57,653 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 531 00:41:57,811 --> 00:41:59,931 You will please leave the farm at the end of the week. 532 00:42:05,011 --> 00:42:06,422 (METAL CLANGS) 533 00:42:08,131 --> 00:42:10,133 I'd prefer to go at once. 534 00:42:10,491 --> 00:42:12,971 Then go. I never want to see your face again. 535 00:42:15,011 --> 00:42:17,139 Very well, Miss Everdene. 536 00:42:23,531 --> 00:42:24,692 (DOOR SLAMS) 537 00:42:39,611 --> 00:42:41,261 (SHEEP BLEATING) 538 00:42:53,811 --> 00:42:56,655 Whoa, there we are. There. 539 00:43:00,571 --> 00:43:02,016 What's wrong with them? 540 00:43:02,491 --> 00:43:04,175 They broke fence and ate the young clover. 541 00:43:04,251 --> 00:43:05,457 Makes their stomachs swell. 542 00:43:05,651 --> 00:43:07,016 (BREATHING WEAKLY) 543 00:43:07,531 --> 00:43:08,692 BATHSHEBA: Well, what do we do now? 544 00:43:08,771 --> 00:43:10,773 JOSEPH: Nothing. The whole flock is blasted. 545 00:43:11,051 --> 00:43:12,541 You mean they're all going to die? 546 00:43:12,611 --> 00:43:13,612 Most probably. 547 00:43:13,771 --> 00:43:14,772 Another one gone here, ma'am. 548 00:43:14,891 --> 00:43:17,019 Only one way of saving them. 549 00:43:17,091 --> 00:43:19,856 You must pierce their side with a tool. 550 00:43:20,211 --> 00:43:23,101 A hollow tube. Pricker inside. 551 00:43:23,211 --> 00:43:24,975 Well, can you do it? 552 00:43:25,171 --> 00:43:26,377 This one's still alive. 553 00:43:26,531 --> 00:43:27,771 No. 554 00:43:27,891 --> 00:43:29,859 Can I? Oh, good Lord, no. 555 00:43:30,371 --> 00:43:32,021 One inch to the right or the left, 556 00:43:32,091 --> 00:43:34,093 and you kill the ewe for sure. 557 00:43:34,211 --> 00:43:38,102 Not even a shepherd can do it, as a rule. 558 00:43:38,731 --> 00:43:40,381 Well, who, then? 559 00:43:51,211 --> 00:43:52,292 (SIGHS) 560 00:43:56,211 --> 00:43:57,622 Gabriel! 561 00:43:59,211 --> 00:44:00,622 Gabriel! 562 00:44:00,731 --> 00:44:02,859 Gabriel Oak, wait! 563 00:44:04,371 --> 00:44:05,577 Miss Everdene needs you. 564 00:44:11,291 --> 00:44:14,932 Why are you alone? Did you find him? 565 00:44:15,331 --> 00:44:16,696 Yes, miss. 566 00:44:17,651 --> 00:44:18,937 So what did he say? 567 00:44:20,851 --> 00:44:22,296 He said... 568 00:44:23,811 --> 00:44:25,142 BATHSHEBA: Joseph? 569 00:44:26,411 --> 00:44:27,492 He said you're to go in person 570 00:44:27,571 --> 00:44:29,251 and request him civilly in a proper manner. 571 00:44:30,851 --> 00:44:33,252 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 572 00:44:34,971 --> 00:44:36,416 He said you'd say that. 573 00:44:36,491 --> 00:44:39,859 He said to reply, "Beggars can't be choosers." 574 00:44:43,171 --> 00:44:44,821 (HORSE APPROACHING) 575 00:45:00,531 --> 00:45:02,420 (PANTING) Mr. Oak. 576 00:45:05,011 --> 00:45:06,342 Gabriel. 577 00:45:08,251 --> 00:45:09,776 Gabriel. 578 00:45:11,931 --> 00:45:14,059 Please don't desert me, Gabriel. 579 00:45:16,011 --> 00:45:17,501 I need your help. 580 00:45:37,731 --> 00:45:39,620 Make room for me. 581 00:46:08,491 --> 00:46:09,538 LIDDY: I wanna see. 582 00:46:09,611 --> 00:46:10,851 COGGAN: No, don't you start, Liddy, be quiet. 583 00:46:10,971 --> 00:46:12,860 GABRIEL: Find the spot. 584 00:46:15,251 --> 00:46:16,776 Between the ribs. 585 00:46:19,491 --> 00:46:20,981 Oh, Lord! No, no, no, no, no. 586 00:46:21,091 --> 00:46:22,775 Now... 587 00:46:23,251 --> 00:46:25,253 LIDDY: I can see his heart beating. 588 00:46:25,731 --> 00:46:27,176 (AIR HISSING) 589 00:46:29,731 --> 00:46:30,931 Come on. COGGAN: Come on, girl. 590 00:46:32,291 --> 00:46:33,417 GABRIEL: Come on. 591 00:46:33,491 --> 00:46:35,091 She'll be all right. She'll be all right. 592 00:46:35,131 --> 00:46:36,542 You all right? You all right, Pixie? 593 00:46:36,651 --> 00:46:38,141 Yeah, come on. (BLEATING) 594 00:46:38,211 --> 00:46:39,417 All right, Pixie! Pixie! 595 00:46:39,571 --> 00:46:40,777 (LAUGHTER) 596 00:46:41,731 --> 00:46:43,335 Hey! Come here! 597 00:46:47,371 --> 00:46:49,214 (SHOUTING INDISTINCTLY) (BLEATING) 598 00:46:52,331 --> 00:46:54,095 (COGGAN WHISTLING) 599 00:47:13,531 --> 00:47:15,932 JOSEPH: Lay me low 600 00:47:16,771 --> 00:47:19,058 Lay me low 601 00:47:19,851 --> 00:47:23,981 Where no-one can see me 602 00:47:24,971 --> 00:47:28,134 Where no-one can find me 603 00:47:28,451 --> 00:47:33,537 Where no-one can hurt me 604 00:47:33,891 --> 00:47:35,381 (ALL CHEERING) 605 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Get out. 606 00:47:44,731 --> 00:47:46,574 Please, quiet. 607 00:47:48,411 --> 00:47:55,260 Oh, early one morning As I was a walking 608 00:47:56,651 --> 00:48:02,658 The fields and the meadows They looked so green and gay 609 00:48:03,251 --> 00:48:06,255 The birds sang so sweetly 610 00:48:06,411 --> 00:48:09,813 So pleasant and so charming 611 00:48:10,171 --> 00:48:12,492 So early in the morning 612 00:48:12,651 --> 00:48:13,777 At the break of day 613 00:48:13,851 --> 00:48:16,980 Miss. Mr. Boldwood is here. 614 00:48:17,091 --> 00:48:20,174 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 615 00:48:20,251 --> 00:48:22,458 (APPLAUDING AND CHEERING) 616 00:48:23,691 --> 00:48:25,181 Mr. Boldwood. 617 00:48:25,251 --> 00:48:27,857 What a pleasant surprise. Will you join us? 618 00:48:27,931 --> 00:48:30,093 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 619 00:48:44,171 --> 00:48:45,502 Nice to have you, sir. 620 00:48:49,291 --> 00:48:50,861 JACOB: A song, ma'am. 621 00:48:50,971 --> 00:48:52,894 I have no voice. 622 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 (ALL PROTESTING) 623 00:48:54,171 --> 00:48:56,572 JACOB: Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 624 00:48:56,691 --> 00:48:58,853 (ALL CHEERING ENCOURAGINGLY) 625 00:49:08,651 --> 00:49:13,817 Come all you fair and tender girls 626 00:49:14,411 --> 00:49:20,020 That flourish in your prime 627 00:49:20,371 --> 00:49:25,741 Beware, beware Keep your garden fair 628 00:49:26,331 --> 00:49:31,735 Let no man steal your thyme 629 00:49:32,171 --> 00:49:37,337 Let no man steal your thyme 630 00:49:38,331 --> 00:49:43,337 For when your thyme it is past and gone 631 00:49:44,331 --> 00:49:49,701 He'll care no more for you 632 00:49:50,531 --> 00:49:56,379 And every place where your thyme was waste 633 00:49:56,451 --> 00:50:01,617 Will all spread o'er with rue 634 00:50:02,211 --> 00:50:07,092 Will all spread o'er with rue 635 00:50:08,731 --> 00:50:13,532 The gardener's son was standing by 636 00:50:14,371 --> 00:50:18,615 Three flowers he gave to me 637 00:50:20,371 --> 00:50:25,662 The pink, the blue and the violet true 638 00:50:26,291 --> 00:50:31,582 And the red, red rosy tree 639 00:50:32,211 --> 00:50:36,899 And the red, red rosy tree 640 00:50:38,251 --> 00:50:43,462 But I refused the red rose bush 641 00:50:44,411 --> 00:50:49,417 And gained the willow tree 642 00:50:50,291 --> 00:50:55,582 That all the world may plainly see 643 00:50:56,651 --> 00:51:01,452 How my love slighted me 644 00:51:02,571 --> 00:51:08,533 How my love slighted me 645 00:51:09,251 --> 00:51:11,697 (ALL APPLAUDING) 646 00:51:13,451 --> 00:51:15,613 I thought we were rather good together. 647 00:51:15,691 --> 00:51:16,931 So did I. 648 00:51:17,091 --> 00:51:19,935 We would make a fine duo. 649 00:51:20,091 --> 00:51:21,980 I wanted to thank you for not approaching me 650 00:51:22,091 --> 00:51:23,934 on that subject again. 651 00:51:25,771 --> 00:51:28,297 Well, it has not been easy. 652 00:51:36,771 --> 00:51:38,819 Do you wish me to, er, 653 00:51:38,891 --> 00:51:40,620 accompany you back to the house? 654 00:51:41,811 --> 00:51:43,734 No, I like to walk around the farm every night 655 00:51:43,811 --> 00:51:45,495 to make sure all is safe. 656 00:51:46,731 --> 00:51:49,974 Then I... I can walk with you. 657 00:51:50,331 --> 00:51:52,333 I've done it many times alone. 658 00:51:53,491 --> 00:51:54,981 Good night, Mr. Boldwood. 659 00:51:55,051 --> 00:51:57,736 You've been very kind. A pleasure to see you. 660 00:52:31,691 --> 00:52:33,022 (GASPS) 661 00:52:33,171 --> 00:52:34,775 Who are you? 662 00:52:34,931 --> 00:52:36,581 I'm sorry. I seem to be lost. 663 00:52:37,051 --> 00:52:39,736 We're entangled. Are you hurt? 664 00:52:40,051 --> 00:52:41,177 No. 665 00:52:41,371 --> 00:52:42,451 I'm looking for Weatherbury. 666 00:52:42,531 --> 00:52:43,657 I hope I didn't startle you. 667 00:52:43,731 --> 00:52:45,859 We've got hitched together somehow. 668 00:52:45,931 --> 00:52:47,456 Here, allow me. 669 00:52:47,531 --> 00:52:50,011 No. No. Please, let me do it myself. 670 00:52:51,771 --> 00:52:54,251 If you lift your foot for a moment. 671 00:53:08,411 --> 00:53:09,936 Please don't stare. 672 00:53:10,051 --> 00:53:12,782 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 673 00:53:13,211 --> 00:53:14,451 (FABRIC RIPS) 674 00:53:17,211 --> 00:53:21,057 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 675 00:53:31,491 --> 00:53:34,620 FARMHAND: A mighty impressive harvest this looks like. 676 00:53:38,571 --> 00:53:41,097 (INDISTINCT CHATTER) 677 00:53:46,331 --> 00:53:47,412 LIDDY: Miss, 678 00:53:48,331 --> 00:53:49,821 look. 679 00:53:53,771 --> 00:53:55,261 Who is he, Liddy? 680 00:53:55,411 --> 00:53:57,618 Sergeant Francis Troy. 681 00:53:57,691 --> 00:54:00,820 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 682 00:54:02,091 --> 00:54:03,091 Well-educated. 683 00:54:03,131 --> 00:54:04,940 There was good things expected of him. 684 00:54:05,451 --> 00:54:08,102 He threw it all in to be a soldier. 685 00:54:09,691 --> 00:54:11,181 Well, I won't have it. 686 00:54:11,331 --> 00:54:12,821 What are you doing, miss? 687 00:54:12,931 --> 00:54:15,172 I'm going to tell him to leave. 688 00:54:20,291 --> 00:54:21,577 Sergeant Troy, 689 00:54:21,651 --> 00:54:24,222 I must absolutely insist that you leave at this very moment. 690 00:54:24,291 --> 00:54:25,816 I can't. 691 00:54:25,971 --> 00:54:27,814 Will you follow me, please? 692 00:54:29,731 --> 00:54:30,971 (CHUCKLES SOFTLY) 693 00:54:48,411 --> 00:54:49,981 What angers you, exactly? 694 00:54:51,131 --> 00:54:52,131 Please. 695 00:54:52,211 --> 00:54:54,179 What I said or the way I said it? 696 00:54:54,331 --> 00:54:55,856 You must know. 697 00:54:56,371 --> 00:54:57,452 There must be some man 698 00:54:57,531 --> 00:54:58,931 who tells you that you're beautiful. 699 00:54:59,171 --> 00:55:01,139 Oh, not to my face, not... 700 00:55:01,211 --> 00:55:02,975 But there is someone who kisses you? 701 00:55:03,051 --> 00:55:04,212 I've never been kissed. 702 00:55:10,891 --> 00:55:14,054 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 703 00:55:15,611 --> 00:55:16,772 Do you forgive me? 704 00:55:19,171 --> 00:55:20,855 I do not. Why? 705 00:55:21,011 --> 00:55:23,491 Because the things you say... 706 00:55:23,571 --> 00:55:25,460 I said that you were beautiful. 707 00:55:30,371 --> 00:55:32,692 I wonder if you fight as well as you speak. 708 00:55:32,771 --> 00:55:34,057 Better. 709 00:55:39,771 --> 00:55:43,298 Meet me. Tomorrow. 710 00:55:44,691 --> 00:55:46,420 I can't. 711 00:55:46,571 --> 00:55:47,777 You don't want to? 712 00:55:47,971 --> 00:55:49,211 Yes, but... 713 00:55:49,291 --> 00:55:50,702 Then you must. I mustn't. 714 00:55:51,051 --> 00:55:52,780 (WHISPERS) Nobody would know. 715 00:55:55,451 --> 00:55:57,135 Please go now. 716 00:55:58,051 --> 00:55:59,382 Tomorrow. 717 00:56:00,051 --> 00:56:01,382 8:00. 718 00:56:02,611 --> 00:56:04,613 The hollow in the ferns. 719 00:56:13,891 --> 00:56:15,256 (SIGHS) 720 00:56:16,331 --> 00:56:17,935 (POCKET WATCH TICKING) 721 00:58:04,851 --> 00:58:05,852 Do you trust me? 722 00:58:07,531 --> 00:58:08,612 I do. 723 00:58:14,611 --> 00:58:16,375 I give you my word as a soldier, 724 00:58:16,451 --> 00:58:18,260 I will not harm you. 725 00:58:18,371 --> 00:58:20,373 The sword is blunt, 726 00:58:20,851 --> 00:58:23,695 but you must not flinch. 727 00:58:24,291 --> 00:58:26,373 I'll try not to. 728 00:58:59,291 --> 00:59:00,452 (GRUNTS) 729 00:59:12,091 --> 00:59:13,980 You cut my hair. 730 00:59:16,651 --> 00:59:18,574 This sword could skin you alive. 731 00:59:19,131 --> 00:59:21,577 But you told me I was safe. 732 00:59:21,771 --> 00:59:24,172 And you were. Entirely safe. 733 00:59:24,811 --> 00:59:26,939 I gave you my word. 734 00:59:28,651 --> 00:59:30,779 Now I will take this. 735 00:59:39,651 --> 00:59:41,301 (BATHSHEBA MOANING) 736 01:00:48,731 --> 01:00:50,221 Miss Everdene. 737 01:00:51,691 --> 01:00:53,420 Perhaps I could walk with you? 738 01:00:53,571 --> 01:00:56,051 I'm quite happy to walk by myself. 739 01:00:58,011 --> 01:01:00,412 You should have nothing to do with him. 740 01:01:00,731 --> 01:01:02,733 He's not good enough for you. 741 01:01:03,211 --> 01:01:05,373 He's a perfectly decent man. 742 01:01:06,571 --> 01:01:07,857 That's not what I believe. 743 01:01:07,931 --> 01:01:10,537 Why? What have you heard? 744 01:01:11,891 --> 01:01:15,373 You don't know him at all. It's all rumors. 745 01:01:15,771 --> 01:01:17,331 Prejudice simply because he's a soldier. 746 01:01:17,371 --> 01:01:19,897 I like soldiers. But not this one. 747 01:01:19,971 --> 01:01:22,372 I believe him to have no conscience at all. 748 01:01:23,411 --> 01:01:25,812 Stay clear. Don't listen to him. 749 01:01:25,891 --> 01:01:27,541 Don't believe him. 750 01:01:27,931 --> 01:01:29,217 Get rid of him. 751 01:01:29,651 --> 01:01:31,415 And what is it to you? 752 01:01:34,571 --> 01:01:36,141 I'm not such a fool as to imagine 753 01:01:36,211 --> 01:01:39,181 I might stand a chance now that you are so above me. 754 01:01:39,251 --> 01:01:43,097 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 755 01:01:43,611 --> 01:01:46,262 One day I will leave you. You can be sure of that. 756 01:01:46,771 --> 01:01:48,899 But for now, I care for you too much 757 01:01:48,971 --> 01:01:51,338 to see you go to ruin because of him. 758 01:01:53,291 --> 01:01:56,135 So if you don't mind, I'll... 759 01:01:58,091 --> 01:02:00,253 I'll stay by your side. 760 01:02:02,411 --> 01:02:04,413 Good evening. 761 01:02:22,251 --> 01:02:24,379 BATHSHEBA: Mr. Boldwood, 762 01:02:24,451 --> 01:02:27,421 you have been a dear friend to me these past months. 763 01:02:27,491 --> 01:02:29,732 And it is because I value our friendship 764 01:02:29,811 --> 01:02:32,291 so greatly that I am writing. 765 01:02:32,971 --> 01:02:35,975 I am honored by your proposal 766 01:02:36,131 --> 01:02:38,293 and have given it much thought, 767 01:02:38,371 --> 01:02:40,738 but I must tell you that, to my own surprise, 768 01:02:40,811 --> 01:02:43,052 I have undergone what can only be described 769 01:02:43,131 --> 01:02:45,452 as a change of heart 770 01:02:45,531 --> 01:02:48,296 And I'm afraid I cannot accept your offer. 771 01:03:11,531 --> 01:03:14,011 I wasn't sure you'd be here. 772 01:03:14,371 --> 01:03:16,533 Where else would I be? 773 01:03:19,011 --> 01:03:20,661 You ready? 774 01:03:23,171 --> 01:03:25,014 Are you sure? 775 01:03:29,331 --> 01:03:31,493 How does this sound? 776 01:03:32,571 --> 01:03:35,336 Mrs. Bathsheba Troy. 777 01:03:35,411 --> 01:03:37,618 (CHURCH BELL TOLLING) 778 01:03:51,051 --> 01:03:52,416 (WHISPERS) All right? 779 01:04:48,731 --> 01:04:50,415 Walk on. 780 01:05:29,011 --> 01:05:30,775 (WIND HOWLING) 781 01:05:31,851 --> 01:05:32,898 (BARN DOOR SLAMS) 782 01:05:44,171 --> 01:05:45,582 (THUNDER RUMBLING) 783 01:05:52,291 --> 01:05:54,612 (BAND PLAYING UPBEAT FOLK MUSIC) 784 01:06:22,731 --> 01:06:24,256 (LAUGHING) 785 01:06:32,131 --> 01:06:33,656 (some ENDS) 786 01:06:33,731 --> 01:06:35,460 (ALL APPLAUDING AND CHEERING) 787 01:06:38,131 --> 01:06:41,260 FRANCIS: Gentlemen. Ladies and gentlemen. 788 01:06:42,891 --> 01:06:47,294 A short time ago, I had the privilege 789 01:06:48,251 --> 01:06:53,178 and the simple fortune of meeting this angel. 790 01:06:54,051 --> 01:06:55,496 Your mistress. 791 01:06:56,331 --> 01:06:59,494 And now I stand before you her husband, 792 01:07:00,531 --> 01:07:01,896 your master, 793 01:07:03,091 --> 01:07:05,822 and the proudest man you will ever see. 794 01:07:06,251 --> 01:07:10,336 So, please, charge your glasses 795 01:07:10,411 --> 01:07:15,372 and sing out to my most beautiful wife, 796 01:07:15,971 --> 01:07:19,692 Mrs. Bathsheba Troy. 797 01:07:20,371 --> 01:07:23,215 (ALL CHEERING) 798 01:07:25,571 --> 01:07:28,780 Miss Everdene, there's going to be a storm. 799 01:07:28,891 --> 01:07:32,691 Oak, you big lump. To me. 800 01:07:32,771 --> 01:07:34,694 There's going to be a storm. 801 01:07:34,771 --> 01:07:37,980 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 802 01:07:38,611 --> 01:07:40,978 I need five to six men for an hour, no more. 803 01:07:41,091 --> 01:07:42,775 Frank, perhaps we ought to... No. 804 01:07:42,851 --> 01:07:44,455 Darling, it's our wedding celebration. 805 01:07:45,651 --> 01:07:49,940 It will not rain tonight. My wife forbids it. 806 01:07:50,651 --> 01:07:52,619 Now if you'll excuse me. 807 01:07:53,611 --> 01:07:55,454 Friends! 808 01:07:56,291 --> 01:07:57,292 One more thing. 809 01:07:58,691 --> 01:08:03,299 I may no longer be Sergeant Troy, 810 01:08:03,411 --> 01:08:07,382 but I remain a soldier in this one respect! 811 01:08:07,451 --> 01:08:08,532 (ALL CHEERING) 812 01:08:08,611 --> 01:08:12,297 The finest bottles of French brandy, 813 01:08:13,291 --> 01:08:16,454 a triple-strength dose for every man. 814 01:08:16,571 --> 01:08:17,732 Cheers! To your health! 815 01:08:17,931 --> 01:08:19,092 (ALL CHEERING) 816 01:08:19,171 --> 01:08:20,741 (MUSIC RESUMES) 817 01:08:23,891 --> 01:08:25,222 (INAUDIBLE) 818 01:08:31,251 --> 01:08:32,741 (WIND HOWLING) 819 01:08:46,811 --> 01:08:48,222 (THUNDER RUMBLING) 820 01:08:53,251 --> 01:08:54,980 (ALL CHEERING) 821 01:08:58,451 --> 01:09:03,298 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 822 01:09:03,891 --> 01:09:09,022 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 823 01:09:10,331 --> 01:09:13,016 She says, "Creep and crawl through the window, then 824 01:09:13,211 --> 01:09:14,975 "And let's get doin' 825 01:09:15,051 --> 01:09:19,613 "And lay your leg over me Over me, do 826 01:09:20,251 --> 01:09:25,251 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 827 01:09:30,891 --> 01:09:33,132 "There's a knife on the windowsill 828 01:09:33,211 --> 01:09:34,701 "Love, take it to 'em 829 01:09:35,291 --> 01:09:37,942 "And lay your leg over me..." 830 01:09:38,211 --> 01:09:40,020 (WIND HOWLING) (GABRIEL PANTING) 831 01:09:57,251 --> 01:10:01,973 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 832 01:10:03,091 --> 01:10:07,574 Never regretted that creepin' and crawlin' 833 01:10:07,651 --> 01:10:10,780 "Lay your leg over me Over me..." 834 01:10:10,931 --> 01:10:12,262 (THUNDER RUMBLING) 835 01:10:42,091 --> 01:10:43,900 (RUMBLING CONTINUES) 836 01:10:58,731 --> 01:11:00,142 BATHSHEBA: Gabriel! 837 01:11:02,771 --> 01:11:03,772 Gabriel! 838 01:11:06,051 --> 01:11:07,212 What can I do? 839 01:11:07,331 --> 01:11:09,220 It's too dangerous! 840 01:11:09,291 --> 01:11:10,861 I'm coming up! 841 01:11:21,091 --> 01:11:22,217 Hold it down. 842 01:11:23,491 --> 01:11:25,380 Still no rain. 843 01:11:25,771 --> 01:11:27,500 It'll come. 844 01:11:38,931 --> 01:11:40,012 (THUNDER CRASHES) 845 01:11:40,171 --> 01:11:41,218 (YELPS) 846 01:11:41,291 --> 01:11:45,421 Come on, hold me! Come here. Come here. 847 01:11:45,531 --> 01:11:47,260 (BOTH PANTING) 848 01:11:51,091 --> 01:11:53,173 Come here. Come on. 849 01:11:53,451 --> 01:11:55,021 (BOTH LAUGHING) 850 01:12:13,851 --> 01:12:15,933 Gabriel, I've been a fool. 851 01:12:16,611 --> 01:12:20,138 I've always had contempt for silly girls 852 01:12:20,251 --> 01:12:23,539 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 853 01:12:23,851 --> 01:12:26,741 And now I've done what I swore I would never do. 854 01:12:29,011 --> 01:12:31,412 But he told me about another woman, 855 01:12:32,211 --> 01:12:34,578 a woman more beautiful that he'd loved before, 856 01:12:34,691 --> 01:12:36,534 and I couldn't bear it. 857 01:12:38,451 --> 01:12:40,294 So somewhere between jealousy and distraction, 858 01:12:40,371 --> 01:12:41,532 I married him. 859 01:12:42,051 --> 01:12:44,941 I don't want an opinion on the subject, I just... 860 01:12:45,491 --> 01:12:47,414 In fact, I forbid it. 861 01:12:52,811 --> 01:12:54,142 Go to bed. 862 01:12:55,411 --> 01:12:57,778 I'll finish it on my own. 863 01:12:58,771 --> 01:13:00,455 Gabriel... 864 01:13:04,051 --> 01:13:05,655 Thank you. 865 01:13:30,811 --> 01:13:31,937 GABRIEL: Sir? 866 01:13:36,291 --> 01:13:37,497 Mr. Boldwood, sir! 867 01:13:38,371 --> 01:13:41,420 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 868 01:13:41,731 --> 01:13:44,496 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 869 01:13:45,731 --> 01:13:47,460 Wait a moment, sir. 870 01:13:55,531 --> 01:13:56,862 You seem unwell, sir. 871 01:13:57,731 --> 01:13:59,301 You should go home. 872 01:14:01,211 --> 01:14:02,212 Yes. 873 01:14:05,171 --> 01:14:07,139 Yes, I will. 874 01:14:12,451 --> 01:14:13,782 Oak. 875 01:14:15,771 --> 01:14:18,980 You know that things have not gone well with me, lately. 876 01:14:20,571 --> 01:14:24,576 I was going to get a little settled in life. But, er... 877 01:14:28,611 --> 01:14:30,613 It was not to be. 878 01:14:31,731 --> 01:14:33,096 (CHUCKLES) 879 01:14:33,571 --> 01:14:35,892 I daresay I'm something of a... 880 01:14:36,691 --> 01:14:38,898 A joke about the parish. 881 01:14:39,771 --> 01:14:43,253 But I do wanna make one thing clear. 882 01:14:43,811 --> 01:14:46,815 There was no jilting on her part. 883 01:14:47,851 --> 01:14:52,539 We were never engaged. No matter what people say. 884 01:14:54,171 --> 01:14:56,014 She promised me nothing. 885 01:15:01,651 --> 01:15:03,540 And yet, 886 01:15:04,171 --> 01:15:05,616 Gabriel, 887 01:15:08,731 --> 01:15:12,417 I feel the most terrible grief. 888 01:15:19,051 --> 01:15:21,179 Not a word to her. 889 01:15:22,291 --> 01:15:24,897 We understand each other, yes? 890 01:15:27,011 --> 01:15:28,012 Yes, sir. 891 01:16:19,011 --> 01:16:20,012 (CROWD GROANING) 892 01:16:20,171 --> 01:16:21,218 Damn and bother! 893 01:16:24,651 --> 01:16:26,176 Sit. 894 01:16:26,411 --> 01:16:28,698 Stay. Now, turn around. 895 01:16:34,851 --> 01:16:36,091 Can you spare a coin, please? 896 01:16:36,251 --> 01:16:37,457 No, no. 897 01:16:38,171 --> 01:16:39,696 (BOTH GRUNTING) 898 01:16:39,811 --> 01:16:41,017 (CROWD SHOUTING) 899 01:16:41,571 --> 01:16:42,936 FRANCIS: Hit him! 900 01:16:43,451 --> 01:16:44,452 Come on! 901 01:16:45,971 --> 01:16:47,541 WOMAN: Knock him out! 902 01:16:48,891 --> 01:16:50,461 MAN: Hit him! 903 01:16:51,731 --> 01:16:53,176 (ALL CHEERING) 904 01:16:55,171 --> 01:16:57,572 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 905 01:16:58,411 --> 01:17:00,061 Just take it. 906 01:17:05,771 --> 01:17:06,852 FANNY: Sir, excuse me. 907 01:17:06,931 --> 01:17:08,581 Could you spare a coin, please? 908 01:17:09,051 --> 01:17:10,496 No. 909 01:17:13,091 --> 01:17:14,252 Fanny? 910 01:17:22,131 --> 01:17:23,417 Hello, Frank. 911 01:17:25,771 --> 01:17:27,102 Hello. 912 01:17:29,491 --> 01:17:30,822 You're so pale. 913 01:17:31,451 --> 01:17:32,782 Oh, Frank. 914 01:17:32,851 --> 01:17:34,979 Darling, your hands are shaking. 915 01:17:35,531 --> 01:17:38,501 I thought you said All Souls, not All Saints. 916 01:17:38,571 --> 01:17:40,573 I went to the wrong church. 917 01:17:41,691 --> 01:17:45,662 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 918 01:17:45,731 --> 01:17:48,132 but it's been very hard, Frank. I... 919 01:17:48,251 --> 01:17:49,537 Not now. 920 01:17:50,731 --> 01:17:53,018 My wife mustn't see you. 921 01:17:53,651 --> 01:17:55,096 Your wife? 922 01:18:03,531 --> 01:18:04,896 (GASPS) 923 01:18:05,851 --> 01:18:08,172 Mrs. Troy is very beautiful. 924 01:18:09,931 --> 01:18:11,615 No more than you. 925 01:18:11,691 --> 01:18:12,931 (FANNY SOBBING) 926 01:18:14,211 --> 01:18:18,739 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 927 01:18:18,931 --> 01:18:20,296 What? 928 01:18:32,571 --> 01:18:35,654 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 929 01:18:37,211 --> 01:18:39,452 but that I will make amends? 930 01:18:40,491 --> 01:18:41,822 I swear on my life 931 01:18:41,931 --> 01:18:44,775 I will find a home for you and our baby. 932 01:18:45,211 --> 01:18:47,100 You've sworn before, Frank. 933 01:18:47,251 --> 01:18:49,094 No, this time... This time... 934 01:18:56,731 --> 01:18:59,337 Go to Budmouth. Stay at the Union. 935 01:18:59,411 --> 01:19:01,300 The workhouse, Frank? 936 01:19:01,371 --> 01:19:03,214 Tonight, just tonight. One night. 937 01:19:03,291 --> 01:19:06,135 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 938 01:19:06,611 --> 01:19:08,659 I'll bring you all the money I have 939 01:19:08,731 --> 01:19:10,142 and I'll find a home for you. 940 01:19:10,451 --> 01:19:12,340 You'll be safe, my darling. 941 01:19:12,411 --> 01:19:15,813 And I promise you, I promise you 942 01:19:15,931 --> 01:19:17,979 I will make amends. 943 01:19:23,291 --> 01:19:25,020 Get back in the carriage. 944 01:19:25,331 --> 01:19:27,220 Do you know who that woman is? 945 01:19:27,531 --> 01:19:28,692 I do. 946 01:19:28,971 --> 01:19:30,132 Who is she? 947 01:19:30,291 --> 01:19:31,417 She's nothing. 948 01:19:32,611 --> 01:19:34,693 Get back in the carriage. 949 01:19:35,651 --> 01:19:36,982 Frank... 950 01:20:06,571 --> 01:20:08,972 (PANTING) 951 01:20:35,411 --> 01:20:36,617 (GROANING) 952 01:20:46,211 --> 01:20:48,862 Could you let me have £20? 953 01:20:51,411 --> 01:20:52,936 What for? 954 01:20:53,611 --> 01:20:55,181 I need it. 955 01:20:57,371 --> 01:21:00,295 If you continue to gamble, we will lose the farm. 956 01:21:00,411 --> 01:21:01,492 It's not for gambling. 957 01:21:01,691 --> 01:21:02,772 What's it for? 958 01:21:02,891 --> 01:21:03,972 Why should it matter what it's for? 959 01:21:04,051 --> 01:21:05,382 It's my money. 960 01:21:05,851 --> 01:21:07,979 I work for it, don't I? 961 01:21:08,051 --> 01:21:10,657 No. You don't. 962 01:21:11,411 --> 01:21:13,573 Not proper farm work. 963 01:21:15,451 --> 01:21:17,852 Don't do something you'll regret. 964 01:21:20,171 --> 01:21:23,778 The money is required for farm expenses. 965 01:21:42,331 --> 01:21:44,060 (HORSE APPROACHING) 966 01:22:10,691 --> 01:22:12,295 UNDERTAKER: No mistake, Mr. Oak. 967 01:22:12,371 --> 01:22:15,056 This was Miss Robbin's last known abode. 968 01:22:15,131 --> 01:22:16,292 BATHSHEBA: Fanny was my uncle's servant 969 01:22:16,371 --> 01:22:18,100 and we shall treat her with respect. 970 01:22:19,051 --> 01:22:21,133 Perhaps we should take her to the church, 971 01:22:21,211 --> 01:22:22,736 just for tonight. 972 01:22:22,811 --> 01:22:25,132 No, bring her inside, please. 973 01:22:45,691 --> 01:22:47,455 What did she die of, Liddy? 974 01:22:49,211 --> 01:22:50,940 I don't know, miss. 975 01:22:53,131 --> 01:22:54,781 There were rumors, but... 976 01:22:55,611 --> 01:22:58,262 Fanny had a sweetheart, didn't she? 977 01:22:58,771 --> 01:23:00,341 Yes, miss. 978 01:23:01,691 --> 01:23:03,614 A soldier. 979 01:23:07,611 --> 01:23:10,455 LIDDY: Please, come and sit upstairs with me. 980 01:23:27,531 --> 01:23:30,694 I seem to cry a great deal these days. 981 01:23:33,291 --> 01:23:34,816 I never used to cry at all. 982 01:23:45,411 --> 01:23:46,412 Good night, Liddy. 983 01:23:47,451 --> 01:23:49,340 'Night, miss. 984 01:23:59,051 --> 01:24:00,382 (DOOR CLOSES) 985 01:24:37,491 --> 01:24:38,697 (GASPS) 986 01:24:45,331 --> 01:24:46,742 What? 987 01:24:47,331 --> 01:24:48,457 Who is it? 988 01:24:48,531 --> 01:24:49,942 I can't say... 989 01:24:50,131 --> 01:24:51,576 Stay, stay. Stay. 990 01:25:11,611 --> 01:25:13,613 Don't kiss them, Frank. 991 01:25:13,931 --> 01:25:16,332 I'm still your wife. 992 01:25:24,011 --> 01:25:26,821 This woman, dead as she is, 993 01:25:26,891 --> 01:25:32,819 is more to me than you ever were, or are, or can be. 994 01:25:35,331 --> 01:25:37,413 You are nothing to me now. 995 01:25:39,811 --> 01:25:41,620 Nothing. 996 01:27:29,291 --> 01:27:31,658 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 997 01:27:49,211 --> 01:27:51,213 CONSTABLE: Mrs. Troy? 998 01:27:54,731 --> 01:27:56,779 I'm afraid... 999 01:27:56,851 --> 01:27:59,252 I'm afraid your husband has drowned. 1000 01:29:21,651 --> 01:29:23,176 (EXHALING) 1001 01:29:33,291 --> 01:29:34,372 GABRIEL: That's a great responsibility, sir. 1002 01:29:34,451 --> 01:29:35,452 Nonsense. 1003 01:29:35,531 --> 01:29:36,891 No reason why a man of your ability 1004 01:29:36,931 --> 01:29:39,502 shouldn't be able to superintend two farms. 1005 01:29:39,611 --> 01:29:40,817 And why shouldn't there be stronger links 1006 01:29:40,891 --> 01:29:42,541 between our establishments? 1007 01:29:42,611 --> 01:29:46,332 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. 1008 01:29:46,531 --> 01:29:48,420 A share of my profits. 1009 01:29:48,531 --> 01:29:49,651 Miss Everdene needs me here. 1010 01:29:49,691 --> 01:29:51,136 And her farm will have priority. 1011 01:29:51,211 --> 01:29:52,576 I'd still need Miss Everdene's permission. 1012 01:29:52,651 --> 01:29:53,732 But, of course. 1013 01:29:53,851 --> 01:29:55,012 Of course, I wouldn't dare do anything 1014 01:29:55,091 --> 01:29:56,820 without her blessing. And, 1015 01:29:56,931 --> 01:29:59,457 if it'll help sway your decision, 1016 01:30:03,731 --> 01:30:06,211 there's an old comrade of yours here. 1017 01:30:08,171 --> 01:30:09,172 GABRIEL: Georgie! 1018 01:30:09,331 --> 01:30:10,537 Had to go all the way to Norcombe Hill 1019 01:30:10,611 --> 01:30:11,658 to find this old fella. 1020 01:30:11,891 --> 01:30:12,972 You pleased? 1021 01:30:13,371 --> 01:30:15,021 Yes, sir, very much. 1022 01:30:15,131 --> 01:30:17,975 And I'll have your decision soon, yes? 1023 01:30:18,451 --> 01:30:19,941 You will, sir. 1024 01:30:20,211 --> 01:30:21,975 Hey, Georgie. 1025 01:30:24,091 --> 01:30:25,092 Come on. Come on. 1026 01:30:25,211 --> 01:30:26,212 (BARKING PLAYFULLY) 1027 01:30:36,411 --> 01:30:37,901 Come on! Come on! 1028 01:30:39,731 --> 01:30:42,177 BATHSHEBA: Gabriel, you're getting on in the world. 1029 01:30:42,771 --> 01:30:44,899 Of course you must accept the offer. 1030 01:30:44,971 --> 01:30:47,099 GABRIEL: Only with your approval. 1031 01:30:47,411 --> 01:30:49,220 If I lose the farm, there may be no future 1032 01:30:49,291 --> 01:30:51,339 for any of us here. 1033 01:30:51,811 --> 01:30:54,018 You know where my loyalty lies. 1034 01:30:56,571 --> 01:30:58,619 You're a man of great talent. 1035 01:30:58,931 --> 01:31:00,296 It's only natural that you should rise. 1036 01:31:00,371 --> 01:31:02,578 I've no desire to hold you back. 1037 01:31:05,211 --> 01:31:06,701 (HORSE NEIGHING) 1038 01:31:13,651 --> 01:31:14,777 Thank you. 1039 01:31:20,171 --> 01:31:22,253 Come on, Georgie. Come on. 1040 01:31:26,331 --> 01:31:31,576 WILLIAM: Forgive me. I understand there are debts. 1041 01:31:32,971 --> 01:31:34,621 Your late husband. 1042 01:31:35,771 --> 01:31:38,502 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 1043 01:31:38,571 --> 01:31:40,255 Perhaps I can help. 1044 01:31:44,691 --> 01:31:47,501 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 1045 01:31:47,571 --> 01:31:50,142 but I would never dream of accepting any money. 1046 01:31:54,491 --> 01:31:56,732 I am a middle-aged man 1047 01:31:58,291 --> 01:32:01,579 willing to protect you for the rest of your life. 1048 01:32:03,931 --> 01:32:07,777 You may run your farm, if you wish. Without risk. 1049 01:32:10,011 --> 01:32:11,615 I'll pay your 1050 01:32:12,691 --> 01:32:14,773 departed husband's debts 1051 01:32:14,851 --> 01:32:17,013 and guarantee its financial stability. 1052 01:32:18,411 --> 01:32:20,618 It can be your pastime. 1053 01:32:22,851 --> 01:32:25,536 Of course, we'd need to wait, 1054 01:32:26,011 --> 01:32:28,093 for propriety's sake. 1055 01:32:28,771 --> 01:32:30,535 But when you're ready, 1056 01:32:31,371 --> 01:32:33,453 I'm offering you shelter. 1057 01:32:34,491 --> 01:32:38,496 Comfort. A safe harbor. 1058 01:32:41,571 --> 01:32:43,335 As my wife. 1059 01:32:47,891 --> 01:32:50,132 You must at least admire my persistence. 1060 01:32:50,211 --> 01:32:51,622 (LAUGHS) 1061 01:32:53,331 --> 01:32:54,571 I do. 1062 01:32:54,651 --> 01:32:55,652 And like me? 1063 01:32:55,731 --> 01:32:56,778 Yes. 1064 01:32:57,971 --> 01:33:00,417 And respect me? 1065 01:33:00,491 --> 01:33:02,459 Yes. Very much. 1066 01:33:02,531 --> 01:33:04,818 Which is it? Like or respect? 1067 01:33:08,411 --> 01:33:11,494 It is difficult for a woman to define her feelings 1068 01:33:11,571 --> 01:33:14,222 in a language chiefly made by men to express theirs. 1069 01:33:14,331 --> 01:33:17,175 If you worry about a lack of passion on your part, 1070 01:33:17,251 --> 01:33:18,821 a lack of, er, 1071 01:33:21,451 --> 01:33:22,976 desire, 1072 01:33:23,931 --> 01:33:26,502 if you worry about marrying me 1073 01:33:26,571 --> 01:33:29,495 merely out of guilt, 1074 01:33:29,851 --> 01:33:31,421 and, er, 1075 01:33:32,411 --> 01:33:36,621 pity and compromise, well... 1076 01:33:37,851 --> 01:33:39,501 I don't mind. 1077 01:33:43,691 --> 01:33:45,455 GABRIEL: When must you give your answer? 1078 01:33:45,571 --> 01:33:47,141 By Christmas. 1079 01:33:48,971 --> 01:33:50,814 It's a terrible responsibility. 1080 01:33:53,451 --> 01:33:55,897 I hold that man's future in my hands. 1081 01:33:56,531 --> 01:33:58,659 His sanity, too, perhaps. 1082 01:33:58,731 --> 01:34:00,062 Could you care for him? 1083 01:34:00,131 --> 01:34:02,452 BATHSHEBA: You may suppose love is wanting. 1084 01:34:04,331 --> 01:34:07,380 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 1085 01:34:07,451 --> 01:34:09,499 GABRIEL: Why are you asking me? 1086 01:34:13,931 --> 01:34:16,582 I need someone who's objective. 1087 01:34:16,651 --> 01:34:18,221 Indifferent. (GABRIEL CHUCKLES) 1088 01:34:19,731 --> 01:34:22,541 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 1089 01:34:40,891 --> 01:34:42,461 Good evening, Mr. Oak. 1090 01:34:44,171 --> 01:34:45,616 GABRIEL: Good evening. 1091 01:35:04,011 --> 01:35:05,092 WORKMAN 1: That's it. 1092 01:35:05,251 --> 01:35:06,332 WORKMAN 2: Mind. 1093 01:35:13,331 --> 01:35:16,301 (ORGAN PLAYING) 1094 01:35:16,571 --> 01:35:22,101 Rejoice 1095 01:35:22,171 --> 01:35:26,176 Emmanuel 1096 01:35:26,251 --> 01:35:29,061 Shall come to thee 1097 01:35:29,131 --> 01:35:34,058 O Israel 1098 01:35:37,171 --> 01:35:41,176 O come, Thou Rod of Jesse... 1099 01:35:41,931 --> 01:35:44,298 WILLIAM: I appreciate you coming along, Oak. 1100 01:35:44,411 --> 01:35:45,412 Ah! 1101 01:35:45,571 --> 01:35:47,858 Yes, very good. Well done. Erm... 1102 01:35:47,931 --> 01:35:48,978 Just more... More things. 1103 01:35:49,131 --> 01:35:50,132 Yes, sir. 1104 01:35:53,291 --> 01:35:54,338 (SIGHS) 1105 01:35:54,411 --> 01:35:57,540 So what do you think? 1106 01:35:58,171 --> 01:36:00,822 I'm not in the habit of organizing parties. 1107 01:36:01,091 --> 01:36:03,537 Perhaps we should make it an annual event. 1108 01:36:03,611 --> 01:36:04,737 Every Christmas Eve. 1109 01:36:05,291 --> 01:36:06,861 I've invited the whole village. 1110 01:36:06,931 --> 01:36:08,012 Do you think they'll come? 1111 01:36:08,091 --> 01:36:10,093 Do you think Miss Everdene will come? 1112 01:36:10,171 --> 01:36:11,741 I'm sure she will. 1113 01:36:13,011 --> 01:36:14,012 Yes. 1114 01:36:14,771 --> 01:36:16,773 And you'll come too, I hope. 1115 01:36:17,891 --> 01:36:20,462 I know Miss Everdene would like you to be here. 1116 01:36:20,571 --> 01:36:21,982 Perhaps, for an hour or so. 1117 01:36:24,051 --> 01:36:25,655 (CHUCKLES SOFTLY) 1118 01:36:26,971 --> 01:36:30,498 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 1119 01:36:31,491 --> 01:36:33,619 Gabriel, will you... 1120 01:36:33,971 --> 01:36:35,302 As well as you can, please. 1121 01:36:35,451 --> 01:36:36,782 I'll try. 1122 01:36:36,851 --> 01:36:39,855 Is there a knot that's particularly fashionable? 1123 01:36:39,931 --> 01:36:41,092 (GABRIEL LAUGHING) 1124 01:36:41,851 --> 01:36:44,013 You're asking the wrong man. 1125 01:36:45,571 --> 01:36:47,016 What about women? 1126 01:36:47,931 --> 01:36:50,093 Does a woman keep her promise? 1127 01:36:51,331 --> 01:36:52,981 She has promised? 1128 01:36:53,731 --> 01:36:55,733 An implied promise. 1129 01:36:57,571 --> 01:36:58,982 Once again, I'm... 1130 01:36:59,131 --> 01:37:00,496 Will she do what's right? 1131 01:37:03,171 --> 01:37:05,094 If it's not inconvenient to her. 1132 01:37:06,131 --> 01:37:08,452 Oak, you've become quite cynical lately. 1133 01:37:09,451 --> 01:37:11,180 She never promised that first time. 1134 01:37:11,291 --> 01:37:14,659 Therefore, she has never broken her promise. 1135 01:37:15,131 --> 01:37:17,498 She hasn't promised this time, either. 1136 01:37:18,451 --> 01:37:21,773 But she will. Tonight. 1137 01:37:22,291 --> 01:37:23,781 I know she will. 1138 01:37:25,731 --> 01:37:27,256 And when she does... 1139 01:37:33,091 --> 01:37:36,857 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 1140 01:37:38,371 --> 01:37:41,375 because I... I believe I know your secret. 1141 01:37:44,571 --> 01:37:47,142 I've seen you together. 1142 01:37:48,611 --> 01:37:50,693 The way you speak to her. 1143 01:37:51,811 --> 01:37:53,415 And watch her. 1144 01:37:54,971 --> 01:37:57,099 And look after her. 1145 01:37:57,451 --> 01:37:59,738 And I know her, er, 1146 01:38:01,211 --> 01:38:04,693 profound affection for you. 1147 01:38:05,291 --> 01:38:07,532 You've behaved like a man, 1148 01:38:08,371 --> 01:38:09,782 and as the successful rival, 1149 01:38:09,891 --> 01:38:12,974 successful through your kindness, 1150 01:38:13,051 --> 01:38:14,052 I wish to tell you 1151 01:38:16,491 --> 01:38:18,858 I am profoundly grateful. 1152 01:38:21,771 --> 01:38:23,182 (CHUCKLES SOFTLY) (BUTLER CLEARS THROAT) 1153 01:38:23,251 --> 01:38:25,857 The cook would like a word, sir. 1154 01:38:53,051 --> 01:38:55,133 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1155 01:38:55,211 --> 01:38:57,817 (LIVELY CHRISTMAS MUSIC PLAYING) 1156 01:39:34,091 --> 01:39:36,059 LIDDY: Kiss me. Joseph. 1157 01:39:36,131 --> 01:39:38,133 JOSEPH: No, please don't. Liddy, don't. 1158 01:39:45,491 --> 01:39:47,380 (INDISTINCT) 1159 01:40:01,651 --> 01:40:03,415 GABRIEL: Would you excuse me? 1160 01:40:09,291 --> 01:40:11,100 I've come to say good night. 1161 01:40:11,211 --> 01:40:13,373 Go back and talk to the poor things. 1162 01:40:13,451 --> 01:40:15,533 You've broken their hearts. 1163 01:40:16,171 --> 01:40:18,458 I don't suit this kind of affair. 1164 01:40:19,491 --> 01:40:21,778 No. Nor do I. 1165 01:40:22,771 --> 01:40:24,899 I wish I could go, too. 1166 01:40:27,771 --> 01:40:28,772 (some ENDS) 1167 01:40:28,931 --> 01:40:29,932 (GUESTS APPLAUDING) 1168 01:40:34,531 --> 01:40:35,737 I must go. 1169 01:40:35,811 --> 01:40:38,701 Not before you've danced. Both of you. 1170 01:40:38,811 --> 01:40:40,176 I insist. 1171 01:40:43,771 --> 01:40:45,455 Mr. Oak? 1172 01:40:47,891 --> 01:40:49,416 Thank you. (SONG BEGINS) 1173 01:41:17,931 --> 01:41:19,933 Tell me what to do. 1174 01:41:24,811 --> 01:41:26,301 Gabriel? 1175 01:41:33,531 --> 01:41:35,374 Do what is right. 1176 01:41:39,251 --> 01:41:41,094 Sorry, excuse me. 1177 01:42:26,451 --> 01:42:27,941 (SOFTLY) Frank. 1178 01:42:29,371 --> 01:42:31,499 Black suits you. 1179 01:42:33,251 --> 01:42:35,413 Although a little premature. 1180 01:42:40,691 --> 01:42:42,534 You're alive. 1181 01:42:43,091 --> 01:42:46,777 And here I am. Pulled from the sea. 1182 01:42:47,051 --> 01:42:50,419 Some fishermen found me and brought me to shore. 1183 01:42:51,251 --> 01:42:53,618 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 1184 01:42:55,811 --> 01:42:57,461 For a while, anyway. 1185 01:42:57,731 --> 01:42:59,335 Why have you come back? 1186 01:42:59,491 --> 01:43:01,095 The strangest thing. 1187 01:43:02,291 --> 01:43:04,055 I missed you. 1188 01:43:05,691 --> 01:43:08,171 You don't seem very happy to see me. 1189 01:43:08,451 --> 01:43:10,897 You said I was nothing to you. 1190 01:43:11,171 --> 01:43:12,536 (CHUCKLES) Did I? 1191 01:43:14,291 --> 01:43:18,774 Well, then. Honesty at all times. 1192 01:43:19,531 --> 01:43:22,455 I find myself in need of money. 1193 01:43:23,411 --> 01:43:24,776 I gave up my profession for you, 1194 01:43:24,851 --> 01:43:26,660 and it seems a little harsh 1195 01:43:26,771 --> 01:43:28,011 that you have a farm and a house 1196 01:43:28,051 --> 01:43:30,133 while I'm living off nothing. 1197 01:43:30,331 --> 01:43:31,696 There is no money. 1198 01:43:31,851 --> 01:43:33,296 Then sell the farm. 1199 01:43:45,131 --> 01:43:46,462 Come home. 1200 01:43:51,251 --> 01:43:52,741 No. 1201 01:43:54,851 --> 01:43:58,094 I said, come home. 1202 01:44:00,131 --> 01:44:02,782 I'm your husband and you'll obey me! 1203 01:44:03,531 --> 01:44:04,532 (GUNSHOT) 1204 01:44:05,531 --> 01:44:07,135 (GASPS) 1205 01:44:19,571 --> 01:44:21,016 (SOFTLY) Oh, my God. 1206 01:45:47,971 --> 01:45:49,496 (FLOORBOARDS CREAKING) 1207 01:45:50,451 --> 01:45:52,135 BATHSHEBA: Let me see. 1208 01:45:54,891 --> 01:45:55,972 GABRIEL: If it's any consolation, 1209 01:45:56,051 --> 01:45:57,894 his life will be spared. 1210 01:45:59,691 --> 01:46:01,375 Crime of passion. 1211 01:46:28,371 --> 01:46:29,941 Morning, Liddy. 1212 01:46:32,251 --> 01:46:34,015 COGGAN: It's a fine harvest, ma'am. 1213 01:46:34,091 --> 01:46:35,536 Best we've had in years. 1214 01:46:35,651 --> 01:46:37,211 Will we have it all over before the dew? 1215 01:46:37,251 --> 01:46:40,698 COGGAN: We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 1216 01:46:46,531 --> 01:46:49,740 Come, Liddy, give me a hand. 1217 01:46:53,251 --> 01:46:55,299 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1218 01:47:12,251 --> 01:47:13,377 (CLEARS THROAT) 1219 01:47:13,971 --> 01:47:15,132 (BATHSHEBA CHUCKLES) 1220 01:47:15,211 --> 01:47:17,373 I'm sorry I startled you. 1221 01:47:19,051 --> 01:47:20,541 I wanted to tidy up for them. 1222 01:47:20,611 --> 01:47:22,773 I haven't been here for so long. 1223 01:47:25,891 --> 01:47:27,461 Are you going in? 1224 01:47:27,971 --> 01:47:31,134 Rehearsals. I sing bass in the choir. 1225 01:47:31,451 --> 01:47:33,260 Yes, I've heard you. 1226 01:47:33,651 --> 01:47:36,416 (CHUCKLING) Then I apologize. 1227 01:47:40,091 --> 01:47:42,935 I've been hoping to get a chance to talk to you. 1228 01:47:43,731 --> 01:47:47,497 We've... We've not spoken as much as I'd have liked. 1229 01:47:48,651 --> 01:47:50,016 No. 1230 01:47:58,651 --> 01:48:00,938 I'm leaving England. 1231 01:48:04,851 --> 01:48:06,341 Leaving? 1232 01:48:07,651 --> 01:48:09,653 Going to America. 1233 01:48:10,611 --> 01:48:13,091 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 1234 01:48:13,171 --> 01:48:14,696 I'll be on it. 1235 01:48:15,131 --> 01:48:16,815 Now that the farm is secure. 1236 01:48:18,011 --> 01:48:20,855 I understand I should give you notice. 1237 01:48:23,011 --> 01:48:26,220 No. You must go when you want. 1238 01:48:30,851 --> 01:48:33,138 I'll leave first thing tomorrow. 1239 01:48:33,211 --> 01:48:34,656 No fuss. 1240 01:48:36,491 --> 01:48:37,856 I think that's best. 1241 01:49:21,171 --> 01:49:22,775 (OLD GEORGE WHIMPERING) 1242 01:49:30,491 --> 01:49:31,492 (SIGHING) 1243 01:49:35,931 --> 01:49:37,695 (OLD GEORGE YIPS) (SIGHS) 1244 01:50:15,571 --> 01:50:17,141 (PANTING) 1245 01:50:25,091 --> 01:50:26,138 Gabriel! 1246 01:50:31,611 --> 01:50:32,942 Gabriel. 1247 01:50:33,811 --> 01:50:35,256 Wait. 1248 01:50:49,851 --> 01:50:51,091 (PANTING) 1249 01:50:52,931 --> 01:50:54,933 You'll think I'm strange, but... 1250 01:50:56,451 --> 01:50:58,772 I've been worried. Have I offended you somehow? 1251 01:50:58,851 --> 01:51:00,455 No, not at all. 1252 01:51:01,691 --> 01:51:03,261 Is it money? 1253 01:51:04,171 --> 01:51:05,855 I'll pay you whatever you want. 1254 01:51:05,971 --> 01:51:07,780 I don't need money now. 1255 01:51:08,811 --> 01:51:10,336 A formal partnership, then? 1256 01:51:10,491 --> 01:51:11,981 Nor a partnership. 1257 01:51:12,971 --> 01:51:15,212 The farm belongs to you alone. 1258 01:51:15,331 --> 01:51:17,618 It's the finest farm for miles around. 1259 01:51:17,691 --> 01:51:19,773 Then why else are you leaving? 1260 01:51:19,851 --> 01:51:21,774 I said I'd leave you one day. 1261 01:51:25,851 --> 01:51:28,218 Well, you must not go. 1262 01:51:29,131 --> 01:51:30,371 You forbid me? 1263 01:51:30,531 --> 01:51:31,862 Yes, if you like. (CHUCKLES) 1264 01:51:32,531 --> 01:51:34,056 I forbid you. 1265 01:51:36,451 --> 01:51:39,375 It's time for you to fight your own battles. 1266 01:51:40,211 --> 01:51:41,975 And win them, too. 1267 01:51:45,051 --> 01:51:47,019 So we should say good-bye, then? 1268 01:51:48,491 --> 01:51:50,255 I suppose so. 1269 01:52:00,891 --> 01:52:02,256 Gabriel, wait. 1270 01:52:07,051 --> 01:52:08,780 Thank you, Gabriel. 1271 01:52:10,491 --> 01:52:12,892 You've believed in me and fought for me 1272 01:52:13,891 --> 01:52:14,891 and stood by my side when 1273 01:52:14,931 --> 01:52:17,582 all the rest of the world is against me. 1274 01:52:19,531 --> 01:52:21,932 And we've been through so much together. 1275 01:52:26,611 --> 01:52:28,693 Wasn't I your first sweetheart? 1276 01:52:31,411 --> 01:52:33,095 Weren't you mine? 1277 01:52:37,531 --> 01:52:38,942 (SIGHING) 1278 01:52:39,371 --> 01:52:42,136 And now I'd have to go on without you. 1279 01:52:46,571 --> 01:52:48,573 If I knew... 1280 01:52:53,611 --> 01:52:55,056 If I knew that you would 1281 01:52:55,131 --> 01:52:57,896 let me love you and marry you... 1282 01:52:57,971 --> 01:52:59,780 But you will never know. 1283 01:53:01,771 --> 01:53:03,216 Why not? 1284 01:53:04,451 --> 01:53:06,772 Because you never ask! 1285 01:53:07,491 --> 01:53:09,334 Would you say no again? 1286 01:53:11,291 --> 01:53:12,622 I don't know. 1287 01:53:14,451 --> 01:53:15,976 Probably. 1288 01:53:16,971 --> 01:53:18,461 (BOTH LAUGHING) 1289 01:53:22,891 --> 01:53:24,734 So why don't you? 1290 01:53:26,491 --> 01:53:28,175 Ask me. 1291 01:53:32,251 --> 01:53:33,935 Ask me. 1292 01:53:38,491 --> 01:53:39,936 Ask me, Gabriel.