1
00:01:13,138 --> 00:01:14,138
Bathsheba Everdene.
2
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
Bathsheba.
3
00:01:19,278 --> 00:01:20,278
The name has always sounded strange to me.
I don't like to hear it said out loud.
4
00:01:25,584 --> 00:01:26,584
My parents died
when I was very young, so...
5
00:01:28,151 --> 00:01:30,836
so there's no one to ask
where it came from.
6
00:01:31,651 --> 00:01:34,575
I've grown accustomed
to being on my own.
7
00:01:34,931 --> 00:01:37,696
Some say even too accustomed.
8
00:01:38,731 --> 00:01:41,382
Too independent.
9
00:02:21,491 --> 00:02:22,492
(URGES HORSE)
10
00:02:58,891 --> 00:03:01,212
(DOG BARKING)
11
00:03:13,971 --> 00:03:15,302
GABRIEL: Miss!
12
00:03:18,811 --> 00:03:20,097
Miss!
13
00:03:20,851 --> 00:03:22,421
(SHEEP BLEATING)
14
00:03:33,371 --> 00:03:34,418
(PANTING)
15
00:03:35,771 --> 00:03:37,341
My scarf.
16
00:03:37,917 --> 00:03:39,282
I lost it.
17
00:03:40,411 --> 00:03:42,061
You must be Farmer Oak.
18
00:03:42,131 --> 00:03:43,781
Gabriel, yes.
19
00:03:44,171 --> 00:03:45,900
My aunt's told me
about you.
20
00:03:45,971 --> 00:03:47,780
I'm working on her farm
for the winter.
21
00:03:51,331 --> 00:03:52,935
This is your land.
22
00:03:54,531 --> 00:03:56,613
I'm trespassing.
23
00:03:56,691 --> 00:03:58,534
You're welcome here.
24
00:04:11,611 --> 00:04:12,976
Good afternoon,
Farmer Oak.
25
00:04:13,291 --> 00:04:15,180
Good afternoon, miss.
26
00:04:35,051 --> 00:04:36,496
(GABRIEL WHISTLES)
27
00:04:45,171 --> 00:04:46,661
GABRIEL: Come by, George.
28
00:04:47,051 --> 00:04:50,578
George, away!
Enough, George!
29
00:04:50,691 --> 00:04:52,181
(YOUNG GEORGE BARKING)
Enough!
30
00:04:53,251 --> 00:04:55,253
Stand. Stand.
31
00:04:55,651 --> 00:04:57,062
George, stand.
32
00:04:57,531 --> 00:04:58,657
(BARKING CONTINUES)
33
00:04:58,811 --> 00:05:00,017
Away!
34
00:05:00,411 --> 00:05:01,572
Away!
35
00:05:02,731 --> 00:05:05,052
George, away!
36
00:05:06,851 --> 00:05:08,774
He doesn't know when to stop,
Young George.
37
00:05:09,251 --> 00:05:10,662
What's this one called?
38
00:05:10,731 --> 00:05:11,971
Old George.
39
00:05:12,051 --> 00:05:13,337
(BATHSHEBA LAUGHS)
40
00:05:14,731 --> 00:05:16,176
Old George.
41
00:05:16,611 --> 00:05:18,181
So you find me
amusing, do you?
42
00:05:18,251 --> 00:05:20,538
(YOUNG GEORGE
CONTINUES BARKING)
43
00:05:29,371 --> 00:05:30,452
(WHINNIES)
44
00:06:08,051 --> 00:06:10,133
Goodness,
it's Mr. Oak.
45
00:06:20,971 --> 00:06:23,291
MRS. HURST: ...and after that
she was gonna be a governess.
46
00:06:23,331 --> 00:06:24,742
But she was far too wild.
47
00:06:24,931 --> 00:06:26,660
Always has been.
48
00:06:26,731 --> 00:06:27,732
Oh!
49
00:06:35,011 --> 00:06:38,333
Miss Bathsheba Everdene.
50
00:06:39,291 --> 00:06:41,419
I've brought you a lamb.
51
00:06:41,931 --> 00:06:43,820
Oh!
(LAMB BLEATING)
52
00:06:44,611 --> 00:06:49,299
Thank you, Mr. Oak.
He's such a dear thing.
53
00:06:49,451 --> 00:06:51,658
He's come too soon
and won't last the winter,
54
00:06:51,771 --> 00:06:53,933
so I thought you'd
like to rear it instead.
55
00:06:54,331 --> 00:06:56,538
Thank you,
that's very kind.
56
00:06:57,371 --> 00:06:59,533
I'll make some tea.
57
00:07:02,611 --> 00:07:04,295
The lamb is not
why I came.
58
00:07:04,451 --> 00:07:06,135
Go on.
59
00:07:07,891 --> 00:07:08,938
(CHUCKLES)
60
00:07:09,011 --> 00:07:11,617
Well, Miss Everdene,
I wanted to ask...
61
00:07:12,211 --> 00:07:13,975
Would you like
to marry me?
62
00:07:17,211 --> 00:07:18,815
I've never asked
anyone before.
63
00:07:19,051 --> 00:07:20,291
(CHUCKLES)
64
00:07:21,011 --> 00:07:22,012
No.
65
00:07:23,171 --> 00:07:24,980
I should hope not.
66
00:07:26,291 --> 00:07:27,497
Well...
67
00:07:28,531 --> 00:07:31,057
Perhaps I, erm, I should...
68
00:07:33,051 --> 00:07:34,337
Perhaps I should leave.
Mr. Oak,
69
00:07:34,411 --> 00:07:36,175
there are things to consider.
70
00:07:37,571 --> 00:07:39,335
Is someone waiting for you?
71
00:07:39,651 --> 00:07:42,814
No, but that doesn't
mean I'll marry you.
72
00:07:44,051 --> 00:07:45,382
Good day to you, then.
73
00:07:54,371 --> 00:07:56,021
Mr. Oak!
74
00:07:56,731 --> 00:07:59,894
Mr. Oak! Wait!
75
00:08:02,691 --> 00:08:05,422
I didn't say I wouldn't
marry you, either.
76
00:08:05,691 --> 00:08:07,580
(PANTING)
77
00:08:07,691 --> 00:08:09,420
I haven't ever really
thought about it.
78
00:08:10,011 --> 00:08:13,174
I have 100 acres
and 200 sheep.
79
00:08:14,931 --> 00:08:17,855
If I pay off the money,
the farm is ours.
80
00:08:19,371 --> 00:08:21,612
You could have a piano
in a year or two.
81
00:08:21,731 --> 00:08:25,053
Flowers and birds
and a frame for cucumbers.
82
00:08:25,371 --> 00:08:26,896
A baby or two.
83
00:08:27,051 --> 00:08:28,212
Mr. Oak...
Or more.
84
00:08:29,531 --> 00:08:31,374
I will always
be there for you.
85
00:08:33,091 --> 00:08:35,219
Mr. Oak, I don't
want a husband.
86
00:08:35,931 --> 00:08:38,411
I'd hate to be
some man's property.
87
00:08:39,771 --> 00:08:41,341
I shouldn't mind being
a bride at a wedding
88
00:08:41,411 --> 00:08:43,379
if I could be one
without getting a husband.
89
00:08:43,811 --> 00:08:45,654
That's stupid talk.
90
00:08:47,291 --> 00:08:49,578
You are better off
than I, Mr. Oak.
91
00:08:50,051 --> 00:08:52,292
I have an education
and nothing more.
92
00:08:52,451 --> 00:08:54,055
You could do much,
much better than me.
93
00:08:54,131 --> 00:08:55,621
That's not the reason.
94
00:09:00,651 --> 00:09:01,771
I'm too independent for you.
95
00:09:01,891 --> 00:09:02,892
(LAUGHS)
96
00:09:03,651 --> 00:09:04,812
If I ever were to marry,
97
00:09:04,891 --> 00:09:06,131
I'd want somebody to tame me
98
00:09:06,251 --> 00:09:07,901
and you'd never
be able to do it.
99
00:09:09,731 --> 00:09:11,813
You'd grow to despise me.
100
00:09:14,291 --> 00:09:15,781
I would not.
101
00:09:17,971 --> 00:09:19,302
Ever.
102
00:09:23,931 --> 00:09:26,172
Good-bye, Miss Everdene.
103
00:09:52,331 --> 00:09:54,379
(OLD GEORGE WHINING SOFTLY)
104
00:09:56,051 --> 00:09:58,133
(YOUNG GEORGE BARKING OUTSIDE)
105
00:09:59,611 --> 00:10:01,022
(WHINING CONTINUES)
106
00:10:08,971 --> 00:10:10,496
(BARKING)
107
00:10:11,651 --> 00:10:12,652
(GROWLING)
108
00:10:14,291 --> 00:10:15,816
(SHEEP BLEATING)
109
00:10:17,851 --> 00:10:20,138
(BARKING CONTINUES)
110
00:10:26,171 --> 00:10:27,696
(BARKS)
What is it, old boy?
111
00:10:27,811 --> 00:10:29,222
(WHINING)
112
00:10:30,651 --> 00:10:32,221
Stay here.
113
00:10:36,171 --> 00:10:37,696
Stay here, Old George.
114
00:10:37,851 --> 00:10:39,580
(BARKING)
Stay here.
115
00:10:49,011 --> 00:10:50,536
George!
116
00:10:54,411 --> 00:10:56,095
(YOUNG GEORGE
BARKING IN DISTANCE)
117
00:11:02,771 --> 00:11:04,853
George!
118
00:11:04,931 --> 00:11:08,219
(DISTANT BLEATING AND BARKING)
119
00:11:21,571 --> 00:11:24,256
(BLEATING FRANTICALLY)
120
00:11:25,451 --> 00:11:26,532
(BARKING)
121
00:11:31,811 --> 00:11:33,734
(PANTING)
122
00:11:36,731 --> 00:11:38,620
(BARKING CONTINUES)
123
00:11:51,331 --> 00:11:52,901
No!
124
00:12:20,971 --> 00:12:23,178
(SCREAMING)
125
00:12:37,851 --> 00:12:39,501
(GUNSHOT)
(THUD)
126
00:13:00,531 --> 00:13:01,737
It's all yours.
127
00:13:12,971 --> 00:13:15,178
We take no pleasure in this.
128
00:13:16,051 --> 00:13:17,132
(PANTING)
129
00:13:17,211 --> 00:13:19,339
BAILIFF: We wish
you well, Mr. Oak.
130
00:13:34,371 --> 00:13:35,577
MRS. HURST: Bathsheba.
131
00:13:40,371 --> 00:13:41,896
What is it?
132
00:13:42,531 --> 00:13:46,217
My love. It's your
poor uncle's will.
133
00:13:47,171 --> 00:13:48,741
What does it say?
134
00:13:50,211 --> 00:13:51,576
Read it.
135
00:13:52,771 --> 00:13:54,216
Read!
136
00:13:56,131 --> 00:14:00,056
He's left you everything.
It's all yours.
137
00:14:00,891 --> 00:14:02,131
Oh!
138
00:14:02,931 --> 00:14:04,899
Oh, my goodness.
139
00:14:06,451 --> 00:14:08,613
Take care,
you hear.
140
00:14:16,771 --> 00:14:18,136
Walk on.
141
00:14:23,811 --> 00:14:25,142
Bye.
142
00:14:44,091 --> 00:14:45,377
(INDISTINCT CHATTER)
143
00:14:45,451 --> 00:14:47,658
So who will
join us, lads?
144
00:14:48,451 --> 00:14:49,941
Which one of you fine boys
145
00:14:50,011 --> 00:14:51,615
will put on
the scarlet uniform
146
00:14:51,771 --> 00:14:55,093
and proudly serve
his Queen and country?
147
00:14:56,091 --> 00:14:57,616
See the world.
148
00:14:58,771 --> 00:15:01,615
Form an orderly line,
gentlemen, at the front.
149
00:15:01,931 --> 00:15:02,932
This gentleman
in the straw hat,
150
00:15:03,011 --> 00:15:04,058
step forward, sir.
151
00:15:04,131 --> 00:15:05,781
That's my sweetheart,
right there.
152
00:15:06,251 --> 00:15:09,619
You, sir,
next to the pretty lady.
153
00:15:10,171 --> 00:15:12,139
There's a good strong
figure of a man.
154
00:15:12,531 --> 00:15:13,862
Join us, sir.
155
00:15:14,291 --> 00:15:16,214
Go on. You'd make
a fine soldier.
156
00:15:16,291 --> 00:15:18,180
Always room in the ranks for
a gentleman of your caliber.
157
00:15:18,291 --> 00:15:19,861
FANNY: It's a roof
over your head. Food.
158
00:15:22,451 --> 00:15:24,658
DOGGETT: Who wants
a fine wage?
159
00:15:24,771 --> 00:15:26,136
Excuse me.
160
00:15:26,211 --> 00:15:28,896
You might try Weatherbury.
If you're looking for work,
161
00:15:28,971 --> 00:15:31,099
there's a farm there
needs all the help it can get.
162
00:15:31,171 --> 00:15:32,821
DOGGETT: Yes.
The young lad there.
163
00:15:32,891 --> 00:15:34,893
I will. Thank you.
164
00:15:34,971 --> 00:15:36,251
DOGGETT: And your
friend as well.
165
00:15:36,291 --> 00:15:38,134
You should have a cloak
for a day like this.
166
00:15:39,971 --> 00:15:41,541
FANNY: Francis
will take care of me.
167
00:15:44,051 --> 00:15:45,735
We are to be married soon.
168
00:15:46,691 --> 00:15:48,056
Good-bye.
169
00:15:48,171 --> 00:15:49,775
DOGGETT: Come on,
a decent wage.
170
00:15:49,851 --> 00:15:51,421
Make your family proud.
171
00:15:51,531 --> 00:15:54,694
Food, shelter.
Who will join us?
172
00:16:33,731 --> 00:16:35,574
(DISTANT SHOUTING, INDISTINCT)
173
00:16:41,371 --> 00:16:43,260
(SHOUTING CONTINUES)
174
00:16:47,571 --> 00:16:49,892
FARMHAND 1: Go and wake up
the other farms!
175
00:16:49,971 --> 00:16:52,178
Get them down here!
We need more hands!
176
00:16:52,251 --> 00:16:53,412
FARMHAND 2: We need
more men now!
177
00:16:53,531 --> 00:16:54,532
Wake them up!
178
00:16:55,291 --> 00:16:57,817
FARMHAND 1: Go and get
the Smith brothers first.
179
00:16:57,931 --> 00:17:00,411
FARMHAND 3: Protect yourself,
the fire's spreading!
180
00:17:00,531 --> 00:17:01,612
(FARMHANDS COUGHING)
181
00:17:01,731 --> 00:17:03,096
Who's in charge here?
182
00:17:03,211 --> 00:17:06,499
We're losing the ricks!
(COUGHING) The rick is lost.
183
00:17:07,051 --> 00:17:08,815
We need to save the barn.
Come on, help me!
184
00:17:09,611 --> 00:17:12,854
Come on, get some more water!
Get some more water!
185
00:17:12,931 --> 00:17:13,932
(FARMHANDS CLAMORING)
186
00:17:14,051 --> 00:17:16,577
We need to push
this out. Come on!
187
00:17:16,651 --> 00:17:17,937
Heave!
188
00:17:20,051 --> 00:17:21,735
ALL: Heave!
189
00:17:22,051 --> 00:17:23,416
Heave!
190
00:17:24,771 --> 00:17:27,217
GABRIEL: Come on, push!
191
00:17:27,291 --> 00:17:29,419
(MEN GRUNTING)
192
00:17:36,291 --> 00:17:38,100
(FARMHANDS CONTINUE SHOUTING)
193
00:17:49,931 --> 00:17:52,616
FARMHAND 1: Everybody out!
Everybody out!
194
00:17:56,971 --> 00:17:59,258
FARMHAND 2: Water!
More over here!
195
00:17:59,331 --> 00:18:00,378
The barn's going up!
196
00:18:00,451 --> 00:18:02,772
FARMHAND 3: Get the sacks out,
the roof's about to go!
197
00:18:06,811 --> 00:18:08,620
(PANTING)
198
00:18:19,131 --> 00:18:20,974
What's he doing up there?
199
00:18:21,051 --> 00:18:23,657
OLDER MAN: We lose the barn,
we lose everything.
200
00:18:49,331 --> 00:18:50,821
(PANTING)
201
00:18:55,171 --> 00:18:57,014
(INDISTINCT CHATTER)
202
00:19:03,931 --> 00:19:06,457
JACOB: Joseph,
bring those brooms over
203
00:19:06,531 --> 00:19:08,181
and let's get
this sorted out.
204
00:19:09,171 --> 00:19:12,015
Look sharp, men,
the farmer's here.
205
00:19:26,211 --> 00:19:28,213
Mr. Oak, is that you?
206
00:19:33,091 --> 00:19:34,536
Perhaps you want
a shepherd, ma'am?
207
00:19:38,571 --> 00:19:41,222
I owe you an immense
debt, Mr. Oak.
208
00:19:41,811 --> 00:19:44,098
If I'd have lost all of this,
I'd have lost my farm.
209
00:19:44,211 --> 00:19:45,258
Your farm?
210
00:19:45,731 --> 00:19:46,971
My inheritance.
211
00:19:47,051 --> 00:19:49,975
My home, too, for a while
when my parents died.
212
00:19:51,291 --> 00:19:54,135
When my uncle passed away,
he left it to me.
213
00:19:55,211 --> 00:19:57,896
Of course,
it's a little ragged now,
214
00:19:58,731 --> 00:20:01,575
but this once used to be
the finest farm for miles.
215
00:20:01,731 --> 00:20:04,257
And I intend
to make it so again.
216
00:20:05,731 --> 00:20:07,256
Perhaps you find
the idea preposterous.
217
00:20:07,931 --> 00:20:10,411
I no longer
have that luxury.
218
00:20:12,091 --> 00:20:14,822
I'm truly sorry to hear
of your loss, Mr. Oak,
219
00:20:14,891 --> 00:20:16,381
but if our
reversal of fortune
220
00:20:16,451 --> 00:20:17,862
causes you any embarrassment...
221
00:20:17,971 --> 00:20:20,338
Not at all, ma'am.
222
00:20:25,091 --> 00:20:27,492
BATHSHEBA: Billy Smallbury?
9 and 8 pence.
223
00:20:29,571 --> 00:20:31,335
Joseph Poorgrass?
224
00:20:31,851 --> 00:20:32,977
WOMAN: Go on, Joseph.
225
00:20:33,131 --> 00:20:34,292
MAN: Go on, lad.
226
00:20:34,411 --> 00:20:36,015
(WHISPERS) Hat off.
227
00:20:37,251 --> 00:20:38,821
And what do you do, Joseph?
228
00:20:38,971 --> 00:20:40,575
I does general things.
229
00:20:40,651 --> 00:20:41,891
And in spring
I shoot the rooks
230
00:20:41,971 --> 00:20:43,131
and help at pig killing, sir.
231
00:20:43,171 --> 00:20:44,172
(FAINT LAUGHTER)
232
00:20:44,291 --> 00:20:45,338
I mean ma'am.
233
00:20:46,851 --> 00:20:50,697
7 and 9 pence.
And another 9 because I'm new.
234
00:20:50,771 --> 00:20:52,614
Thank you, ma'am.
235
00:20:56,811 --> 00:20:58,813
Now, Fanny Robbin?
236
00:21:01,131 --> 00:21:03,213
Where is Fanny Robbin?
237
00:21:04,011 --> 00:21:05,012
Where is she?
238
00:21:06,171 --> 00:21:08,333
She's run away, ma'am.
239
00:21:08,971 --> 00:21:10,780
She's gone off
with a soldier, ma'am.
240
00:21:10,851 --> 00:21:13,013
Not a soldier, a sergeant.
241
00:21:17,291 --> 00:21:18,816
Bailiff Pennyways?
242
00:21:18,971 --> 00:21:20,416
(FOOTSTEPS APPROACHING)
243
00:21:23,811 --> 00:21:26,417
Here is 10 shillings
and a further 10.
244
00:21:26,811 --> 00:21:28,381
(SOFTLY) Why?
245
00:21:29,331 --> 00:21:31,902
This ends our association.
You are dismissed.
246
00:21:32,331 --> 00:21:33,856
I beg pardon, miss?
247
00:21:33,971 --> 00:21:34,972
When my uncle was alive,
248
00:21:35,091 --> 00:21:37,219
this was a fine,
productive farm.
249
00:21:37,651 --> 00:21:40,018
Since his death,
it has fallen into ruin.
250
00:21:41,491 --> 00:21:43,051
I can only assume...
Now see here, miss.
251
00:21:43,091 --> 00:21:44,217
You can't get rid
of people like that.
252
00:21:44,331 --> 00:21:45,332
I have resolved
to have no bailiff at all,
253
00:21:45,411 --> 00:21:46,458
I have decided
to manage everything.
254
00:21:46,531 --> 00:21:48,533
Mr. Pennyways, if you'll
listen to me for a moment.
255
00:21:48,651 --> 00:21:51,575
Mr. Pennyways, a fire
threatened to destroy the barn
256
00:21:51,691 --> 00:21:53,853
and you are
nowhere to be found.
257
00:21:58,731 --> 00:22:01,780
I have no use for a man
like you, Mr. Pennyways.
258
00:22:02,851 --> 00:22:03,898
You are dismissed.
259
00:22:13,411 --> 00:22:15,291
PENNYWAYS: Get out
while you can, if I were you.
260
00:22:17,451 --> 00:22:18,862
(ALL MURMURING)
261
00:22:26,371 --> 00:22:28,214
Now you've all met
our new shepherd, Mr. Oak.
262
00:22:30,091 --> 00:22:32,219
You understand
your duties, Mr. Oak?
263
00:22:33,411 --> 00:22:35,413
If I don't, I'll ask, ma'am.
264
00:22:41,211 --> 00:22:44,420
From now on, you have
a mistress, not a master.
265
00:22:45,131 --> 00:22:46,651
I don't yet know
my talents in farming,
266
00:22:46,731 --> 00:22:48,221
but I shall do my best.
267
00:22:49,211 --> 00:22:50,576
Don't suppose,
because I'm a woman,
268
00:22:50,651 --> 00:22:51,732
I don't know
the difference between
269
00:22:51,811 --> 00:22:53,461
bad goings-on and good.
270
00:22:53,571 --> 00:22:55,733
I shall be up
before you're awake.
271
00:22:56,331 --> 00:22:58,095
I shall be a-field
before you are up.
272
00:22:58,971 --> 00:23:01,736
It is my intention
to astonish you all.
273
00:23:04,731 --> 00:23:06,256
Back to work, please.
274
00:23:08,571 --> 00:23:10,414
(MURMURING RESUMES)
275
00:23:18,851 --> 00:23:20,774
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
276
00:23:25,611 --> 00:23:27,500
Perhaps I should
wait here?
277
00:23:27,611 --> 00:23:28,851
No.
278
00:23:29,451 --> 00:23:32,933
Nonsense, Liddy.
You're my companion.
279
00:23:33,011 --> 00:23:34,012
All of these?
280
00:23:34,211 --> 00:23:35,212
All of them.
281
00:23:37,491 --> 00:23:38,492
Head high, Liddy.
282
00:23:38,611 --> 00:23:40,454
If they stare,
do not hesitate.
283
00:23:41,611 --> 00:23:43,693
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
284
00:23:47,771 --> 00:23:50,377
Remember, we have as much
right to be here as anyone.
285
00:23:54,731 --> 00:23:55,971
Good morning.
286
00:23:56,691 --> 00:23:58,739
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
287
00:24:01,211 --> 00:24:02,975
(CHATTERING STOPS)
288
00:24:12,811 --> 00:24:14,381
Liddy, if you
lay things out.
289
00:24:14,531 --> 00:24:16,056
Yes, miss.
290
00:24:17,171 --> 00:24:20,732
Gentlemen, shall we
get back to business?
291
00:24:22,251 --> 00:24:24,060
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
292
00:24:30,331 --> 00:24:31,696
There you go, sir.
293
00:24:31,851 --> 00:24:33,451
If you feel it,
you can feel the quality.
294
00:24:34,011 --> 00:24:35,012
This is fine
grain, miss.
295
00:24:35,091 --> 00:24:36,138
Thank you.
296
00:24:38,851 --> 00:24:41,013
Perhaps we should
leave, miss.
297
00:24:44,371 --> 00:24:46,100
But none of it
as good as this lot.
298
00:24:46,171 --> 00:24:47,332
It's good stuff,
I'll grant you that.
299
00:24:47,531 --> 00:24:48,771
Well, it's up to you.
If you wanna go elsewhere...
300
00:24:48,851 --> 00:24:49,932
No, no, no...
301
00:24:50,011 --> 00:24:51,217
Farmer Stone?
302
00:24:51,851 --> 00:24:55,378
It's Miss Everdene.
Farmer Everdene's niece.
303
00:24:56,851 --> 00:24:59,218
He talked about you
with such great admiration.
304
00:25:02,011 --> 00:25:03,695
Of course, you're welcome
to try elsewhere,
305
00:25:03,771 --> 00:25:06,980
but I think you'll find the
grain as good as it's ever been.
306
00:25:09,771 --> 00:25:11,102
(SNIFFS)
307
00:25:11,531 --> 00:25:12,942
Mr. Stone?
How much?
308
00:25:13,051 --> 00:25:14,894
£5 a quarter.
309
00:25:15,051 --> 00:25:16,940
£3-10 shillings.
310
00:25:17,211 --> 00:25:18,411
It's the same grain,
Mr. Stone.
311
00:25:18,451 --> 00:25:20,772
You paid my uncle £5.
312
00:25:20,891 --> 00:25:22,734
£3-10.
313
00:25:24,611 --> 00:25:26,978
BATHSHEBA: This gentleman
will pay me the proper price.
314
00:25:29,571 --> 00:25:31,414
MAN: Apparently not, no.
315
00:25:31,891 --> 00:25:32,938
£4.
316
00:25:33,051 --> 00:25:34,052
£4-10.
317
00:25:34,211 --> 00:25:35,656
£4-05.
318
00:25:36,971 --> 00:25:38,336
Perhaps I should move on.
319
00:25:39,131 --> 00:25:41,338
Liddy, would you help me
with this gentleman?
320
00:25:41,411 --> 00:25:42,822
Of course.
321
00:25:43,571 --> 00:25:45,573
Perhaps you'd
like a sample?
322
00:25:46,091 --> 00:25:47,934
How much?
£5 a quarter.
323
00:25:48,731 --> 00:25:50,415
Very well.
324
00:25:52,411 --> 00:25:54,140
£4-10.
325
00:25:55,731 --> 00:25:57,301
(PEOPLE APPLAUDING)
326
00:26:03,251 --> 00:26:05,094
(CHURCH ORGAN PLAYING)
327
00:26:05,171 --> 00:26:08,618
Jerusalem the golden
328
00:26:08,771 --> 00:26:13,811
With milk and honey blest
329
00:26:14,451 --> 00:26:19,935
Beneath thy contemplation
330
00:26:20,291 --> 00:26:25,297
Sink heart and voice oppressed
331
00:26:26,211 --> 00:26:31,342
He's rich, he's handsome.
He sends the local girls mad.
332
00:26:31,771 --> 00:26:35,253
The Taylor sisters
worked on him for two years.
333
00:26:35,331 --> 00:26:37,493
Jane Perkins spent £20
on new clothes
334
00:26:37,611 --> 00:26:38,692
and might as well have
335
00:26:38,811 --> 00:26:40,859
thrown the money
out the window.
336
00:26:43,051 --> 00:26:46,897
It's said, when he was young,
his sweetheart jilted him.
337
00:26:48,651 --> 00:26:50,653
People always say that.
338
00:26:51,131 --> 00:26:54,294
Women don't jilt men.
Men jilt us.
339
00:26:54,811 --> 00:26:57,132
Did someone jilt you, miss?
340
00:26:57,491 --> 00:26:59,380
Certainly not.
341
00:27:02,811 --> 00:27:04,973
A man did ask
to marry me once.
342
00:27:05,051 --> 00:27:06,337
Some time ago.
343
00:27:06,731 --> 00:27:09,211
But I was too restless
to be tied down.
344
00:27:09,331 --> 00:27:12,653
What a luxury,
to have a choice.
345
00:27:14,011 --> 00:27:17,902
"Kiss my foot, sir, my face
is for mouths of consequence."
346
00:27:18,011 --> 00:27:19,934
It wasn't
like that at all.
347
00:27:20,851 --> 00:27:22,182
LIDDY: Why?
348
00:27:23,251 --> 00:27:24,741
Did you love him?
349
00:27:25,251 --> 00:27:27,697
No, but I rather liked him.
350
00:27:28,771 --> 00:27:31,012
Anyway, it's impossible now.
351
00:27:31,091 --> 00:27:32,331
(CONGREGATION
CONTINUES SINGING)
352
00:27:34,091 --> 00:27:35,217
(SQUAWKING)
353
00:27:37,571 --> 00:27:38,777
(GUNSHOT)
354
00:27:44,731 --> 00:27:46,017
Mr. Boldwood.
355
00:27:46,531 --> 00:27:47,692
Don't shoot me, please.
356
00:27:48,451 --> 00:27:50,692
I had no intention
of shooting you.
357
00:27:53,051 --> 00:27:55,531
It's Miss Everdene.
Your neighbor.
358
00:27:56,891 --> 00:27:59,098
Farmer Everdene's niece.
359
00:28:02,291 --> 00:28:03,338
I'm managing the farm
alone now.
360
00:28:03,411 --> 00:28:04,412
Perhaps you've heard?
361
00:28:04,571 --> 00:28:06,938
Yes, I'm sure
you'll do very well.
362
00:28:08,651 --> 00:28:09,812
In the circumstances.
363
00:28:13,651 --> 00:28:17,019
Well, as you say,
we're neighbors.
364
00:28:17,091 --> 00:28:18,138
(CLICKS TONGUE)
365
00:28:18,211 --> 00:28:19,622
(HORSE GALLOPING)
366
00:28:29,811 --> 00:28:31,654
LIDDY: Look what
I've got here.
367
00:28:32,891 --> 00:28:33,892
What is it?
368
00:28:34,091 --> 00:28:35,092
Listen to this.
369
00:28:35,171 --> 00:28:36,935
"The rose is red
The violet blue
370
00:28:37,091 --> 00:28:40,095
"Carnation's sweet
And so are you"
371
00:28:41,931 --> 00:28:43,615
It's a Valentine's card.
372
00:28:43,771 --> 00:28:45,933
I'm going to send it
to Joseph Poorgrass
373
00:28:46,011 --> 00:28:48,696
just to see the look
of panic on his stupid face.
374
00:28:48,811 --> 00:28:51,655
Poor boy. It's a little bit
far-fetched, isn't it?
375
00:28:52,291 --> 00:28:54,942
What about
Mr. Oak, then?
376
00:28:55,011 --> 00:28:57,662
No. Not Mr. Oak.
377
00:28:59,091 --> 00:29:00,775
Imagine if we sent it
to Mr. Boldwood.
378
00:29:02,691 --> 00:29:05,297
Ignoring you like that,
all high and mighty.
379
00:29:05,931 --> 00:29:07,535
Mr. Boldwood?
380
00:29:09,291 --> 00:29:10,861
Perhaps not?
381
00:29:11,291 --> 00:29:12,622
Why not?
382
00:29:12,771 --> 00:29:15,297
Because I don't think
he'll see the humor.
383
00:29:15,931 --> 00:29:16,978
(LAUGHING)
Perhaps he wouldn't,
384
00:29:17,051 --> 00:29:18,291
perhaps it's too much.
385
00:29:18,371 --> 00:29:20,499
Mr. Boldwood.
386
00:29:20,651 --> 00:29:22,779
You're right.
Perhaps it is.
387
00:29:23,971 --> 00:29:25,700
So we're gonna
toss for it.
388
00:29:25,811 --> 00:29:26,812
Liddy!
389
00:29:26,891 --> 00:29:28,222
Come on.
390
00:29:30,731 --> 00:29:32,460
Open, Joseph.
391
00:29:32,651 --> 00:29:34,335
No, Jan Coggan.
392
00:29:34,491 --> 00:29:38,496
Open, Jan Coggan.
Closed, Boldwood.
393
00:29:39,211 --> 00:29:40,292
(LIDDY YELPS)
394
00:30:48,131 --> 00:30:49,701
Sergeant Troy, 11:00.
395
00:30:49,891 --> 00:30:51,461
Yes, Sergeant Troy. And?
396
00:30:51,571 --> 00:30:53,778
Miss Fanny Robbin.
397
00:30:53,931 --> 00:30:56,093
Welcome. Step down the front.
398
00:30:56,171 --> 00:30:57,935
(CHOIR SINGING HYMN)
399
00:31:02,891 --> 00:31:04,461
(EXHALES SHAKILY)
400
00:31:29,051 --> 00:31:30,462
(WHISPERS)
Where is she?
401
00:31:30,611 --> 00:31:32,056
I don't know.
402
00:31:32,771 --> 00:31:34,216
(DOOR OPENS)
403
00:31:34,291 --> 00:31:35,736
FEMALE PARISHIONER:
Here she comes.
404
00:31:41,051 --> 00:31:42,291
Oh.
405
00:31:51,731 --> 00:31:53,540
DOGGETT: (WHISPERS)
Sorry I'm late, old boy.
406
00:31:54,771 --> 00:31:56,102
Not long now.
407
00:32:12,331 --> 00:32:13,662
(EXHALES DEEPLY)
408
00:32:17,491 --> 00:32:20,859
Dearly beloved, we are
gathered here in the sight...
409
00:32:20,931 --> 00:32:21,932
(PEOPLE MURMURING)
410
00:32:25,731 --> 00:32:27,733
I can only wait
a few more minutes.
411
00:32:27,811 --> 00:32:29,176
She'll be here.
412
00:32:55,971 --> 00:32:57,814
(WHISPERS) What do you
think is happening?
413
00:32:58,611 --> 00:33:01,057
DOGGETT: I don't think
she's coming, old boy.
414
00:33:27,451 --> 00:33:29,453
(SHEEP BLEATING)
415
00:33:31,051 --> 00:33:33,702
Come on. Go on, off you go.
That's it. Go on.
416
00:33:34,371 --> 00:33:35,611
Morning, my love.
417
00:33:35,811 --> 00:33:37,051
Come on.
418
00:33:37,131 --> 00:33:39,020
(TALKING INDISTINCTLY)
419
00:33:40,211 --> 00:33:41,861
Bring them in, John.
420
00:33:47,211 --> 00:33:48,258
GABRIEL: Grab this one.
421
00:33:48,331 --> 00:33:49,617
Miss Everdene's here now,
422
00:33:49,691 --> 00:33:50,772
so you better do
your best work.
423
00:33:50,851 --> 00:33:52,296
I'm looking
at you, Coggan.
424
00:33:52,411 --> 00:33:53,856
COGGAN: Yeah,
you keep quiet, Liddy.
425
00:33:53,931 --> 00:33:54,932
(LAUGHING)
426
00:34:02,891 --> 00:34:03,938
What you doing?
427
00:34:06,771 --> 00:34:08,660
Perhaps you'd care
to lend a hand?
428
00:34:09,611 --> 00:34:11,056
You don't
think I would?
429
00:34:11,211 --> 00:34:12,576
No, you wouldn't.
430
00:34:13,971 --> 00:34:15,416
Come here.
431
00:34:19,771 --> 00:34:21,296
COGGAN: There,
she's getting in.
432
00:34:21,371 --> 00:34:22,896
(ALL CHEERING)
433
00:34:23,731 --> 00:34:25,256
Well done, ma'am.
434
00:34:47,691 --> 00:34:50,695
COGGAN: Gangway through.
Hey, Joseph. Joseph, look.
435
00:35:28,451 --> 00:35:30,658
Good morning,
Mr. Boldwood.
436
00:35:33,611 --> 00:35:34,851
Miss Everdene.
437
00:35:34,971 --> 00:35:38,976
Mr. Boldwood wondered if
he might have a word with you.
438
00:35:42,531 --> 00:35:45,774
Mr. Boldwood.
Of course.
439
00:35:46,891 --> 00:35:51,294
WILLIAM: One thousand acres.
A mix of arable and livestock.
440
00:35:51,971 --> 00:35:53,336
Adjacent to Everdene.
441
00:35:53,771 --> 00:35:57,173
An orchard. Glasshouse.
442
00:35:58,451 --> 00:36:00,419
I have some interesting pigs.
(LAUGHS)
443
00:36:02,971 --> 00:36:05,133
Some other time,
perhaps.
444
00:36:10,251 --> 00:36:11,582
Thank you.
445
00:36:22,571 --> 00:36:25,256
You have a very
beautiful house.
446
00:36:30,771 --> 00:36:32,057
Mr. Boldwood?
447
00:36:35,091 --> 00:36:36,502
Miss Everdene.
448
00:36:38,291 --> 00:36:39,816
I want
449
00:36:40,971 --> 00:36:43,975
very much,
more than anything,
450
00:36:45,051 --> 00:36:46,860
to have you as my wife.
451
00:36:47,651 --> 00:36:50,655
Miss Everdene,
marry me.
452
00:36:54,851 --> 00:36:55,852
(STAMMERING) I...
453
00:36:57,611 --> 00:36:59,613
I feel...
454
00:37:02,171 --> 00:37:05,334
Though I respect you
very much,
455
00:37:07,731 --> 00:37:11,019
I do not feel
what would justify me
456
00:37:14,651 --> 00:37:16,938
in accepting your offer.
457
00:37:20,971 --> 00:37:24,498
I have known
disappointments before,
458
00:37:26,051 --> 00:37:27,894
but I would never have
asked in this instance
459
00:37:27,971 --> 00:37:29,780
had I not been, er,
460
00:37:30,891 --> 00:37:32,655
led to believe...
461
00:37:33,971 --> 00:37:37,612
Unless...
Unless I am mistaken.
462
00:37:39,331 --> 00:37:40,901
BATHSHEBA: The valentine.
463
00:37:42,251 --> 00:37:43,332
No, you're not mistaken,
464
00:37:43,411 --> 00:37:45,539
but I should
never have sent it.
465
00:37:46,891 --> 00:37:49,701
Forgive me, it was thoughtless
to disturb your peace of mind.
466
00:37:49,771 --> 00:37:51,261
So you meant it as a joke?
467
00:37:51,331 --> 00:37:54,574
No. No, not as a joke.
468
00:37:56,131 --> 00:38:00,022
Not exactly.
It was impetuous.
469
00:38:00,131 --> 00:38:01,257
I see.
470
00:38:02,491 --> 00:38:04,539
Perhaps you think
I am too old?
471
00:38:04,771 --> 00:38:07,615
But I will care for you
more than anyone your own age.
472
00:38:08,091 --> 00:38:09,980
I'm sure you would...
I will protect you.
473
00:38:11,051 --> 00:38:13,497
You shall have dresses,
474
00:38:14,611 --> 00:38:17,774
a gig. Uh, a piano.
475
00:38:21,171 --> 00:38:22,457
I amuse you?
476
00:38:24,251 --> 00:38:25,616
No.
477
00:38:26,851 --> 00:38:28,296
It's only...
478
00:38:29,451 --> 00:38:31,453
I have a piano.
479
00:38:32,931 --> 00:38:35,377
And I have my own farm.
480
00:38:36,491 --> 00:38:38,141
And I have no need
for a husband,
481
00:38:39,131 --> 00:38:42,260
no matter how honored
I am by the offer.
482
00:38:47,691 --> 00:38:50,058
I think I'd like
to return home.
483
00:38:50,251 --> 00:38:53,175
Yes, er... I'll, er...
484
00:38:53,851 --> 00:38:56,218
I'll get someone to drive you.
485
00:38:56,771 --> 00:38:59,342
Mr. Boldwood,
I've made you miserable.
486
00:38:59,411 --> 00:39:01,015
It was very wicked of me.
487
00:39:01,091 --> 00:39:03,093
Will you reconsider?
488
00:39:05,891 --> 00:39:07,700
Let me think.
489
00:39:10,251 --> 00:39:11,457
Yes.
490
00:39:12,611 --> 00:39:14,579
Yes, I'll give you time.
491
00:39:15,771 --> 00:39:17,421
I will wait.
492
00:39:42,971 --> 00:39:44,496
You're working
late, Mr. Oak.
493
00:39:49,651 --> 00:39:51,574
Will you teach me?
494
00:39:52,811 --> 00:39:54,097
Here.
495
00:39:55,571 --> 00:39:57,096
Spin the wheel.
496
00:39:57,891 --> 00:39:59,893
Incline it, like that.
497
00:40:01,211 --> 00:40:03,373
And slide it gently.
Spin the wheel.
498
00:40:06,011 --> 00:40:09,493
Bit faster. Like that.
Very good.
499
00:40:11,011 --> 00:40:12,342
Now slide it.
500
00:40:12,491 --> 00:40:13,822
I... It's...
501
00:40:14,851 --> 00:40:17,252
Getting stuck.
502
00:40:24,211 --> 00:40:25,895
I wanted to ask,
503
00:40:26,491 --> 00:40:28,732
did the men say anything
today about Mr. Boldwood?
504
00:40:28,811 --> 00:40:29,937
They did.
505
00:40:30,091 --> 00:40:31,138
What did they say?
506
00:40:31,411 --> 00:40:34,415
That you'd be married
before the end of the year.
507
00:40:34,771 --> 00:40:36,261
Come on.
508
00:40:37,371 --> 00:40:38,418
(CHUCKLES)
509
00:40:38,491 --> 00:40:40,414
Well, I'd like you
to contradict it, to the men.
510
00:40:41,331 --> 00:40:42,856
Well, Bathsheba...
511
00:40:43,011 --> 00:40:44,581
"Miss Everdene," please.
512
00:40:47,331 --> 00:40:49,652
If Mr. Boldwood did really
speak of marriage,
513
00:40:49,771 --> 00:40:51,978
I'm not going to tell
stories just to please you.
514
00:40:53,611 --> 00:40:55,739
I just said I wanted you
to mention to the men
515
00:40:55,811 --> 00:40:58,052
that it might not be true
I was going to marry him.
516
00:40:58,171 --> 00:41:00,333
I could say that
if you wish.
517
00:41:00,411 --> 00:41:02,379
But I could also give you an
opinion on what you've done.
518
00:41:02,451 --> 00:41:05,375
I dare say, but I don't want
your opinion, Mr. Oak.
519
00:41:07,931 --> 00:41:10,059
I suppose not.
520
00:41:21,371 --> 00:41:23,373
Well, what is your opinion?
521
00:41:24,371 --> 00:41:26,135
That you're greatly to blame
for playing pranks
522
00:41:26,211 --> 00:41:28,373
on a man like Mr. Boldwood.
523
00:41:29,931 --> 00:41:32,059
Your actions were
unworthy of you.
524
00:41:32,371 --> 00:41:37,662
Unworthy? May I ask
where my unworthiness lies?
525
00:41:38,251 --> 00:41:40,253
In rejecting you, perhaps?
526
00:41:40,611 --> 00:41:42,136
I've long given up
thinking of that.
527
00:41:43,171 --> 00:41:44,935
Or wishing it, either.
528
00:41:47,571 --> 00:41:48,777
But I will say this.
529
00:41:48,851 --> 00:41:51,457
Leading on a man you
don't care for is beneath you.
530
00:41:54,331 --> 00:41:57,653
I cannot allow a man to
criticize my private conduct.
531
00:41:57,811 --> 00:41:59,931
You will please leave the farm
at the end of the week.
532
00:42:05,011 --> 00:42:06,422
(METAL CLANGS)
533
00:42:08,131 --> 00:42:10,133
I'd prefer to go at once.
534
00:42:10,491 --> 00:42:12,971
Then go. I never want to
see your face again.
535
00:42:15,011 --> 00:42:17,139
Very well, Miss Everdene.
536
00:42:23,531 --> 00:42:24,692
(DOOR SLAMS)
537
00:42:39,611 --> 00:42:41,261
(SHEEP BLEATING)
538
00:42:53,811 --> 00:42:56,655
Whoa, there we are.
There.
539
00:43:00,571 --> 00:43:02,016
What's wrong with them?
540
00:43:02,491 --> 00:43:04,175
They broke fence
and ate the young clover.
541
00:43:04,251 --> 00:43:05,457
Makes their stomachs swell.
542
00:43:05,651 --> 00:43:07,016
(BREATHING WEAKLY)
543
00:43:07,531 --> 00:43:08,692
BATHSHEBA: Well,
what do we do now?
544
00:43:08,771 --> 00:43:10,773
JOSEPH: Nothing.
The whole flock is blasted.
545
00:43:11,051 --> 00:43:12,541
You mean they're
all going to die?
546
00:43:12,611 --> 00:43:13,612
Most probably.
547
00:43:13,771 --> 00:43:14,772
Another one gone here, ma'am.
548
00:43:14,891 --> 00:43:17,019
Only one way
of saving them.
549
00:43:17,091 --> 00:43:19,856
You must pierce
their side with a tool.
550
00:43:20,211 --> 00:43:23,101
A hollow tube.
Pricker inside.
551
00:43:23,211 --> 00:43:24,975
Well, can you do it?
552
00:43:25,171 --> 00:43:26,377
This one's still alive.
553
00:43:26,531 --> 00:43:27,771
No.
554
00:43:27,891 --> 00:43:29,859
Can I?
Oh, good Lord, no.
555
00:43:30,371 --> 00:43:32,021
One inch to
the right or the left,
556
00:43:32,091 --> 00:43:34,093
and you kill
the ewe for sure.
557
00:43:34,211 --> 00:43:38,102
Not even a shepherd
can do it, as a rule.
558
00:43:38,731 --> 00:43:40,381
Well, who, then?
559
00:43:51,211 --> 00:43:52,292
(SIGHS)
560
00:43:56,211 --> 00:43:57,622
Gabriel!
561
00:43:59,211 --> 00:44:00,622
Gabriel!
562
00:44:00,731 --> 00:44:02,859
Gabriel Oak, wait!
563
00:44:04,371 --> 00:44:05,577
Miss Everdene needs you.
564
00:44:11,291 --> 00:44:14,932
Why are you alone?
Did you find him?
565
00:44:15,331 --> 00:44:16,696
Yes, miss.
566
00:44:17,651 --> 00:44:18,937
So what did he say?
567
00:44:20,851 --> 00:44:22,296
He said...
568
00:44:23,811 --> 00:44:25,142
BATHSHEBA: Joseph?
569
00:44:26,411 --> 00:44:27,492
He said you're
to go in person
570
00:44:27,571 --> 00:44:29,251
and request him civilly
in a proper manner.
571
00:44:30,851 --> 00:44:33,252
Where does he get his airs?
I'll do no such thing.
572
00:44:34,971 --> 00:44:36,416
He said you'd say that.
573
00:44:36,491 --> 00:44:39,859
He said to reply,
"Beggars can't be choosers."
574
00:44:43,171 --> 00:44:44,821
(HORSE APPROACHING)
575
00:45:00,531 --> 00:45:02,420
(PANTING) Mr. Oak.
576
00:45:05,011 --> 00:45:06,342
Gabriel.
577
00:45:08,251 --> 00:45:09,776
Gabriel.
578
00:45:11,931 --> 00:45:14,059
Please don't
desert me, Gabriel.
579
00:45:16,011 --> 00:45:17,501
I need your help.
580
00:45:37,731 --> 00:45:39,620
Make room for me.
581
00:46:08,491 --> 00:46:09,538
LIDDY: I wanna see.
582
00:46:09,611 --> 00:46:10,851
COGGAN: No, don't you start,
Liddy, be quiet.
583
00:46:10,971 --> 00:46:12,860
GABRIEL: Find the spot.
584
00:46:15,251 --> 00:46:16,776
Between the ribs.
585
00:46:19,491 --> 00:46:20,981
Oh, Lord!
No, no, no, no, no.
586
00:46:21,091 --> 00:46:22,775
Now...
587
00:46:23,251 --> 00:46:25,253
LIDDY: I can see
his heart beating.
588
00:46:25,731 --> 00:46:27,176
(AIR HISSING)
589
00:46:29,731 --> 00:46:30,931
Come on.
COGGAN: Come on, girl.
590
00:46:32,291 --> 00:46:33,417
GABRIEL: Come on.
591
00:46:33,491 --> 00:46:35,091
She'll be all right.
She'll be all right.
592
00:46:35,131 --> 00:46:36,542
You all right?
You all right, Pixie?
593
00:46:36,651 --> 00:46:38,141
Yeah, come on.
(BLEATING)
594
00:46:38,211 --> 00:46:39,417
All right, Pixie! Pixie!
595
00:46:39,571 --> 00:46:40,777
(LAUGHTER)
596
00:46:41,731 --> 00:46:43,335
Hey! Come here!
597
00:46:47,371 --> 00:46:49,214
(SHOUTING INDISTINCTLY)
(BLEATING)
598
00:46:52,331 --> 00:46:54,095
(COGGAN WHISTLING)
599
00:47:13,531 --> 00:47:15,932
JOSEPH: Lay me low
600
00:47:16,771 --> 00:47:19,058
Lay me low
601
00:47:19,851 --> 00:47:23,981
Where no-one can see me
602
00:47:24,971 --> 00:47:28,134
Where no-one can find me
603
00:47:28,451 --> 00:47:33,537
Where no-one can hurt me
604
00:47:33,891 --> 00:47:35,381
(ALL CHEERING)
605
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Get out.
606
00:47:44,731 --> 00:47:46,574
Please, quiet.
607
00:47:48,411 --> 00:47:55,260
Oh, early one morning
As I was a walking
608
00:47:56,651 --> 00:48:02,658
The fields and the meadows
They looked so green and gay
609
00:48:03,251 --> 00:48:06,255
The birds sang so sweetly
610
00:48:06,411 --> 00:48:09,813
So pleasant and so charming
611
00:48:10,171 --> 00:48:12,492
So early in the morning
612
00:48:12,651 --> 00:48:13,777
At the break of day
613
00:48:13,851 --> 00:48:16,980
Miss. Mr. Boldwood is here.
614
00:48:17,091 --> 00:48:20,174
Thank you. Thank you, Jan.
Jan, thank you.
615
00:48:20,251 --> 00:48:22,458
(APPLAUDING AND CHEERING)
616
00:48:23,691 --> 00:48:25,181
Mr. Boldwood.
617
00:48:25,251 --> 00:48:27,857
What a pleasant surprise.
Will you join us?
618
00:48:27,931 --> 00:48:30,093
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
619
00:48:44,171 --> 00:48:45,502
Nice to have you, sir.
620
00:48:49,291 --> 00:48:50,861
JACOB: A song, ma'am.
621
00:48:50,971 --> 00:48:52,894
I have no voice.
622
00:48:52,971 --> 00:48:54,097
(ALL PROTESTING)
623
00:48:54,171 --> 00:48:56,572
JACOB: Come on, ma'am,
you've got a lovely voice.
624
00:48:56,691 --> 00:48:58,853
(ALL CHEERING ENCOURAGINGLY)
625
00:49:08,651 --> 00:49:13,817
Come all you fair
and tender girls
626
00:49:14,411 --> 00:49:20,020
That flourish in your prime
627
00:49:20,371 --> 00:49:25,741
Beware, beware
Keep your garden fair
628
00:49:26,331 --> 00:49:31,735
Let no man steal your thyme
629
00:49:32,171 --> 00:49:37,337
Let no man steal your thyme
630
00:49:38,331 --> 00:49:43,337
For when your thyme
it is past and gone
631
00:49:44,331 --> 00:49:49,701
He'll care no more for you
632
00:49:50,531 --> 00:49:56,379
And every place where
your thyme was waste
633
00:49:56,451 --> 00:50:01,617
Will all spread o'er with rue
634
00:50:02,211 --> 00:50:07,092
Will all spread o'er with rue
635
00:50:08,731 --> 00:50:13,532
The gardener's son
was standing by
636
00:50:14,371 --> 00:50:18,615
Three flowers he gave to me
637
00:50:20,371 --> 00:50:25,662
The pink, the blue
and the violet true
638
00:50:26,291 --> 00:50:31,582
And the red, red rosy tree
639
00:50:32,211 --> 00:50:36,899
And the red, red rosy tree
640
00:50:38,251 --> 00:50:43,462
But I refused
the red rose bush
641
00:50:44,411 --> 00:50:49,417
And gained the willow tree
642
00:50:50,291 --> 00:50:55,582
That all the world
may plainly see
643
00:50:56,651 --> 00:51:01,452
How my love slighted me
644
00:51:02,571 --> 00:51:08,533
How my love slighted me
645
00:51:09,251 --> 00:51:11,697
(ALL APPLAUDING)
646
00:51:13,451 --> 00:51:15,613
I thought we were
rather good together.
647
00:51:15,691 --> 00:51:16,931
So did I.
648
00:51:17,091 --> 00:51:19,935
We would make
a fine duo.
649
00:51:20,091 --> 00:51:21,980
I wanted to thank you
for not approaching me
650
00:51:22,091 --> 00:51:23,934
on that subject again.
651
00:51:25,771 --> 00:51:28,297
Well, it has
not been easy.
652
00:51:36,771 --> 00:51:38,819
Do you wish me to, er,
653
00:51:38,891 --> 00:51:40,620
accompany you back
to the house?
654
00:51:41,811 --> 00:51:43,734
No, I like to walk around
the farm every night
655
00:51:43,811 --> 00:51:45,495
to make sure all is safe.
656
00:51:46,731 --> 00:51:49,974
Then I...
I can walk with you.
657
00:51:50,331 --> 00:51:52,333
I've done it
many times alone.
658
00:51:53,491 --> 00:51:54,981
Good night,
Mr. Boldwood.
659
00:51:55,051 --> 00:51:57,736
You've been very kind.
A pleasure to see you.
660
00:52:31,691 --> 00:52:33,022
(GASPS)
661
00:52:33,171 --> 00:52:34,775
Who are you?
662
00:52:34,931 --> 00:52:36,581
I'm sorry.
I seem to be lost.
663
00:52:37,051 --> 00:52:39,736
We're entangled.
Are you hurt?
664
00:52:40,051 --> 00:52:41,177
No.
665
00:52:41,371 --> 00:52:42,451
I'm looking
for Weatherbury.
666
00:52:42,531 --> 00:52:43,657
I hope I didn't
startle you.
667
00:52:43,731 --> 00:52:45,859
We've got hitched
together somehow.
668
00:52:45,931 --> 00:52:47,456
Here, allow me.
669
00:52:47,531 --> 00:52:50,011
No. No. Please,
let me do it myself.
670
00:52:51,771 --> 00:52:54,251
If you lift your
foot for a moment.
671
00:53:08,411 --> 00:53:09,936
Please don't stare.
672
00:53:10,051 --> 00:53:12,782
I don't think I've ever seen
a face as beautiful as yours.
673
00:53:13,211 --> 00:53:14,451
(FABRIC RIPS)
674
00:53:17,211 --> 00:53:21,057
You shouldn't be here.
Please let me have the lamp.
675
00:53:31,491 --> 00:53:34,620
FARMHAND: A mighty impressive
harvest this looks like.
676
00:53:38,571 --> 00:53:41,097
(INDISTINCT CHATTER)
677
00:53:46,331 --> 00:53:47,412
LIDDY: Miss,
678
00:53:48,331 --> 00:53:49,821
look.
679
00:53:53,771 --> 00:53:55,261
Who is he, Liddy?
680
00:53:55,411 --> 00:53:57,618
Sergeant Francis Troy.
681
00:53:57,691 --> 00:54:00,820
Noble blood, full of promise.
Very sharp and trim.
682
00:54:02,091 --> 00:54:03,091
Well-educated.
683
00:54:03,131 --> 00:54:04,940
There was good things
expected of him.
684
00:54:05,451 --> 00:54:08,102
He threw it all in
to be a soldier.
685
00:54:09,691 --> 00:54:11,181
Well, I won't have it.
686
00:54:11,331 --> 00:54:12,821
What are you doing, miss?
687
00:54:12,931 --> 00:54:15,172
I'm going to
tell him to leave.
688
00:54:20,291 --> 00:54:21,577
Sergeant Troy,
689
00:54:21,651 --> 00:54:24,222
I must absolutely insist that
you leave at this very moment.
690
00:54:24,291 --> 00:54:25,816
I can't.
691
00:54:25,971 --> 00:54:27,814
Will you follow me, please?
692
00:54:29,731 --> 00:54:30,971
(CHUCKLES SOFTLY)
693
00:54:48,411 --> 00:54:49,981
What angers you, exactly?
694
00:54:51,131 --> 00:54:52,131
Please.
695
00:54:52,211 --> 00:54:54,179
What I said
or the way I said it?
696
00:54:54,331 --> 00:54:55,856
You must know.
697
00:54:56,371 --> 00:54:57,452
There must be some man
698
00:54:57,531 --> 00:54:58,931
who tells you
that you're beautiful.
699
00:54:59,171 --> 00:55:01,139
Oh, not to my face, not...
700
00:55:01,211 --> 00:55:02,975
But there is someone
who kisses you?
701
00:55:03,051 --> 00:55:04,212
I've never been kissed.
702
00:55:10,891 --> 00:55:14,054
Why couldn't you have just
passed by and said nothing?
703
00:55:15,611 --> 00:55:16,772
Do you forgive me?
704
00:55:19,171 --> 00:55:20,855
I do not.
Why?
705
00:55:21,011 --> 00:55:23,491
Because the things you say...
706
00:55:23,571 --> 00:55:25,460
I said that
you were beautiful.
707
00:55:30,371 --> 00:55:32,692
I wonder if you fight
as well as you speak.
708
00:55:32,771 --> 00:55:34,057
Better.
709
00:55:39,771 --> 00:55:43,298
Meet me. Tomorrow.
710
00:55:44,691 --> 00:55:46,420
I can't.
711
00:55:46,571 --> 00:55:47,777
You don't want to?
712
00:55:47,971 --> 00:55:49,211
Yes, but...
713
00:55:49,291 --> 00:55:50,702
Then you must.
I mustn't.
714
00:55:51,051 --> 00:55:52,780
(WHISPERS) Nobody would know.
715
00:55:55,451 --> 00:55:57,135
Please go now.
716
00:55:58,051 --> 00:55:59,382
Tomorrow.
717
00:56:00,051 --> 00:56:01,382
8:00.
718
00:56:02,611 --> 00:56:04,613
The hollow in the ferns.
719
00:56:13,891 --> 00:56:15,256
(SIGHS)
720
00:56:16,331 --> 00:56:17,935
(POCKET WATCH TICKING)
721
00:58:04,851 --> 00:58:05,852
Do you trust me?
722
00:58:07,531 --> 00:58:08,612
I do.
723
00:58:14,611 --> 00:58:16,375
I give you my word
as a soldier,
724
00:58:16,451 --> 00:58:18,260
I will not harm you.
725
00:58:18,371 --> 00:58:20,373
The sword is blunt,
726
00:58:20,851 --> 00:58:23,695
but you must not flinch.
727
00:58:24,291 --> 00:58:26,373
I'll try not to.
728
00:58:59,291 --> 00:59:00,452
(GRUNTS)
729
00:59:12,091 --> 00:59:13,980
You cut my hair.
730
00:59:16,651 --> 00:59:18,574
This sword could
skin you alive.
731
00:59:19,131 --> 00:59:21,577
But you told me I was safe.
732
00:59:21,771 --> 00:59:24,172
And you were.
Entirely safe.
733
00:59:24,811 --> 00:59:26,939
I gave you my word.
734
00:59:28,651 --> 00:59:30,779
Now I will take this.
735
00:59:39,651 --> 00:59:41,301
(BATHSHEBA MOANING)
736
01:00:48,731 --> 01:00:50,221
Miss Everdene.
737
01:00:51,691 --> 01:00:53,420
Perhaps I could
walk with you?
738
01:00:53,571 --> 01:00:56,051
I'm quite happy
to walk by myself.
739
01:00:58,011 --> 01:01:00,412
You should have nothing
to do with him.
740
01:01:00,731 --> 01:01:02,733
He's not good
enough for you.
741
01:01:03,211 --> 01:01:05,373
He's a perfectly decent man.
742
01:01:06,571 --> 01:01:07,857
That's not what I believe.
743
01:01:07,931 --> 01:01:10,537
Why? What have you heard?
744
01:01:11,891 --> 01:01:15,373
You don't know him at all.
It's all rumors.
745
01:01:15,771 --> 01:01:17,331
Prejudice simply because
he's a soldier.
746
01:01:17,371 --> 01:01:19,897
I like soldiers.
But not this one.
747
01:01:19,971 --> 01:01:22,372
I believe him to have
no conscience at all.
748
01:01:23,411 --> 01:01:25,812
Stay clear.
Don't listen to him.
749
01:01:25,891 --> 01:01:27,541
Don't believe him.
750
01:01:27,931 --> 01:01:29,217
Get rid of him.
751
01:01:29,651 --> 01:01:31,415
And what is it to you?
752
01:01:34,571 --> 01:01:36,141
I'm not such a fool
as to imagine
753
01:01:36,211 --> 01:01:39,181
I might stand a chance now
that you are so above me.
754
01:01:39,251 --> 01:01:43,097
But don't suppose I'm content
to stay a nobody all my life.
755
01:01:43,611 --> 01:01:46,262
One day I will leave you.
You can be sure of that.
756
01:01:46,771 --> 01:01:48,899
But for now,
I care for you too much
757
01:01:48,971 --> 01:01:51,338
to see you go to ruin
because of him.
758
01:01:53,291 --> 01:01:56,135
So if you don't mind, I'll...
759
01:01:58,091 --> 01:02:00,253
I'll stay by your side.
760
01:02:02,411 --> 01:02:04,413
Good evening.
761
01:02:22,251 --> 01:02:24,379
BATHSHEBA: Mr. Boldwood,
762
01:02:24,451 --> 01:02:27,421
you have been a dear friend
to me these past months.
763
01:02:27,491 --> 01:02:29,732
And it is because
I value our friendship
764
01:02:29,811 --> 01:02:32,291
so greatly that I am writing.
765
01:02:32,971 --> 01:02:35,975
I am honored by your proposal
766
01:02:36,131 --> 01:02:38,293
and have given it
much thought,
767
01:02:38,371 --> 01:02:40,738
but I must tell you that,
to my own surprise,
768
01:02:40,811 --> 01:02:43,052
I have undergone
what can only be described
769
01:02:43,131 --> 01:02:45,452
as a change of heart
770
01:02:45,531 --> 01:02:48,296
And I'm afraid
I cannot accept your offer.
771
01:03:11,531 --> 01:03:14,011
I wasn't sure you'd be here.
772
01:03:14,371 --> 01:03:16,533
Where else would I be?
773
01:03:19,011 --> 01:03:20,661
You ready?
774
01:03:23,171 --> 01:03:25,014
Are you sure?
775
01:03:29,331 --> 01:03:31,493
How does this sound?
776
01:03:32,571 --> 01:03:35,336
Mrs. Bathsheba Troy.
777
01:03:35,411 --> 01:03:37,618
(CHURCH BELL TOLLING)
778
01:03:51,051 --> 01:03:52,416
(WHISPERS) All right?
779
01:04:48,731 --> 01:04:50,415
Walk on.
780
01:05:29,011 --> 01:05:30,775
(WIND HOWLING)
781
01:05:31,851 --> 01:05:32,898
(BARN DOOR SLAMS)
782
01:05:44,171 --> 01:05:45,582
(THUNDER RUMBLING)
783
01:05:52,291 --> 01:05:54,612
(BAND PLAYING
UPBEAT FOLK MUSIC)
784
01:06:22,731 --> 01:06:24,256
(LAUGHING)
785
01:06:32,131 --> 01:06:33,656
(some ENDS)
786
01:06:33,731 --> 01:06:35,460
(ALL APPLAUDING AND CHEERING)
787
01:06:38,131 --> 01:06:41,260
FRANCIS: Gentlemen.
Ladies and gentlemen.
788
01:06:42,891 --> 01:06:47,294
A short time ago,
I had the privilege
789
01:06:48,251 --> 01:06:53,178
and the simple fortune
of meeting this angel.
790
01:06:54,051 --> 01:06:55,496
Your mistress.
791
01:06:56,331 --> 01:06:59,494
And now I stand before
you her husband,
792
01:07:00,531 --> 01:07:01,896
your master,
793
01:07:03,091 --> 01:07:05,822
and the proudest man
you will ever see.
794
01:07:06,251 --> 01:07:10,336
So, please,
charge your glasses
795
01:07:10,411 --> 01:07:15,372
and sing out to
my most beautiful wife,
796
01:07:15,971 --> 01:07:19,692
Mrs. Bathsheba Troy.
797
01:07:20,371 --> 01:07:23,215
(ALL CHEERING)
798
01:07:25,571 --> 01:07:28,780
Miss Everdene,
there's going to be a storm.
799
01:07:28,891 --> 01:07:32,691
Oak, you big lump.
To me.
800
01:07:32,771 --> 01:07:34,694
There's going to be a storm.
801
01:07:34,771 --> 01:07:37,980
We need to protect the ricks
or we'll lose the harvest.
802
01:07:38,611 --> 01:07:40,978
I need five to six men
for an hour, no more.
803
01:07:41,091 --> 01:07:42,775
Frank, perhaps we ought to...
No.
804
01:07:42,851 --> 01:07:44,455
Darling, it's our
wedding celebration.
805
01:07:45,651 --> 01:07:49,940
It will not rain tonight.
My wife forbids it.
806
01:07:50,651 --> 01:07:52,619
Now if you'll excuse me.
807
01:07:53,611 --> 01:07:55,454
Friends!
808
01:07:56,291 --> 01:07:57,292
One more thing.
809
01:07:58,691 --> 01:08:03,299
I may no longer
be Sergeant Troy,
810
01:08:03,411 --> 01:08:07,382
but I remain a soldier
in this one respect!
811
01:08:07,451 --> 01:08:08,532
(ALL CHEERING)
812
01:08:08,611 --> 01:08:12,297
The finest bottles
of French brandy,
813
01:08:13,291 --> 01:08:16,454
a triple-strength dose
for every man.
814
01:08:16,571 --> 01:08:17,732
Cheers! To your health!
815
01:08:17,931 --> 01:08:19,092
(ALL CHEERING)
816
01:08:19,171 --> 01:08:20,741
(MUSIC RESUMES)
817
01:08:23,891 --> 01:08:25,222
(INAUDIBLE)
818
01:08:31,251 --> 01:08:32,741
(WIND HOWLING)
819
01:08:46,811 --> 01:08:48,222
(THUNDER RUMBLING)
820
01:08:53,251 --> 01:08:54,980
(ALL CHEERING)
821
01:08:58,451 --> 01:09:03,298
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
822
01:09:03,891 --> 01:09:09,022
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
823
01:09:10,331 --> 01:09:13,016
She says, "Creep and crawl
through the window, then
824
01:09:13,211 --> 01:09:14,975
"And let's get doin'
825
01:09:15,051 --> 01:09:19,613
"And lay your leg over me
Over me, do
826
01:09:20,251 --> 01:09:25,251
"Oh, me britches is tight
and I cannot undo 'em
827
01:09:30,891 --> 01:09:33,132
"There's a knife
on the windowsill
828
01:09:33,211 --> 01:09:34,701
"Love, take it to 'em
829
01:09:35,291 --> 01:09:37,942
"And lay your leg over me..."
830
01:09:38,211 --> 01:09:40,020
(WIND HOWLING)
(GABRIEL PANTING)
831
01:09:57,251 --> 01:10:01,973
About 40 weeks after,
the fine baby come bawlin'
832
01:10:03,091 --> 01:10:07,574
Never regretted
that creepin' and crawlin'
833
01:10:07,651 --> 01:10:10,780
"Lay your leg over me
Over me..."
834
01:10:10,931 --> 01:10:12,262
(THUNDER RUMBLING)
835
01:10:42,091 --> 01:10:43,900
(RUMBLING CONTINUES)
836
01:10:58,731 --> 01:11:00,142
BATHSHEBA: Gabriel!
837
01:11:02,771 --> 01:11:03,772
Gabriel!
838
01:11:06,051 --> 01:11:07,212
What can I do?
839
01:11:07,331 --> 01:11:09,220
It's too dangerous!
840
01:11:09,291 --> 01:11:10,861
I'm coming up!
841
01:11:21,091 --> 01:11:22,217
Hold it down.
842
01:11:23,491 --> 01:11:25,380
Still no rain.
843
01:11:25,771 --> 01:11:27,500
It'll come.
844
01:11:38,931 --> 01:11:40,012
(THUNDER CRASHES)
845
01:11:40,171 --> 01:11:41,218
(YELPS)
846
01:11:41,291 --> 01:11:45,421
Come on, hold me!
Come here. Come here.
847
01:11:45,531 --> 01:11:47,260
(BOTH PANTING)
848
01:11:51,091 --> 01:11:53,173
Come here. Come on.
849
01:11:53,451 --> 01:11:55,021
(BOTH LAUGHING)
850
01:12:13,851 --> 01:12:15,933
Gabriel, I've been a fool.
851
01:12:16,611 --> 01:12:20,138
I've always had contempt
for silly girls
852
01:12:20,251 --> 01:12:23,539
dazzled by flattery
in a scarlet uniform and...
853
01:12:23,851 --> 01:12:26,741
And now I've done
what I swore I would never do.
854
01:12:29,011 --> 01:12:31,412
But he told me
about another woman,
855
01:12:32,211 --> 01:12:34,578
a woman more beautiful
that he'd loved before,
856
01:12:34,691 --> 01:12:36,534
and I couldn't bear it.
857
01:12:38,451 --> 01:12:40,294
So somewhere between
jealousy and distraction,
858
01:12:40,371 --> 01:12:41,532
I married him.
859
01:12:42,051 --> 01:12:44,941
I don't want an opinion
on the subject, I just...
860
01:12:45,491 --> 01:12:47,414
In fact, I forbid it.
861
01:12:52,811 --> 01:12:54,142
Go to bed.
862
01:12:55,411 --> 01:12:57,778
I'll finish it
on my own.
863
01:12:58,771 --> 01:13:00,455
Gabriel...
864
01:13:04,051 --> 01:13:05,655
Thank you.
865
01:13:30,811 --> 01:13:31,937
GABRIEL: Sir?
866
01:13:36,291 --> 01:13:37,497
Mr. Boldwood, sir!
867
01:13:38,371 --> 01:13:41,420
I wanted to ensure your
mistress' crops were safe.
868
01:13:41,731 --> 01:13:44,496
Good work, Gabriel.
She's lucky to have you.
869
01:13:45,731 --> 01:13:47,460
Wait a moment, sir.
870
01:13:55,531 --> 01:13:56,862
You seem unwell, sir.
871
01:13:57,731 --> 01:13:59,301
You should go home.
872
01:14:01,211 --> 01:14:02,212
Yes.
873
01:14:05,171 --> 01:14:07,139
Yes, I will.
874
01:14:12,451 --> 01:14:13,782
Oak.
875
01:14:15,771 --> 01:14:18,980
You know that things have
not gone well with me, lately.
876
01:14:20,571 --> 01:14:24,576
I was going to get a little
settled in life. But, er...
877
01:14:28,611 --> 01:14:30,613
It was not to be.
878
01:14:31,731 --> 01:14:33,096
(CHUCKLES)
879
01:14:33,571 --> 01:14:35,892
I daresay
I'm something of a...
880
01:14:36,691 --> 01:14:38,898
A joke about the parish.
881
01:14:39,771 --> 01:14:43,253
But I do wanna make
one thing clear.
882
01:14:43,811 --> 01:14:46,815
There was no jilting
on her part.
883
01:14:47,851 --> 01:14:52,539
We were never engaged.
No matter what people say.
884
01:14:54,171 --> 01:14:56,014
She promised me nothing.
885
01:15:01,651 --> 01:15:03,540
And yet,
886
01:15:04,171 --> 01:15:05,616
Gabriel,
887
01:15:08,731 --> 01:15:12,417
I feel the most
terrible grief.
888
01:15:19,051 --> 01:15:21,179
Not a word to her.
889
01:15:22,291 --> 01:15:24,897
We understand
each other, yes?
890
01:15:27,011 --> 01:15:28,012
Yes, sir.
891
01:16:19,011 --> 01:16:20,012
(CROWD GROANING)
892
01:16:20,171 --> 01:16:21,218
Damn and bother!
893
01:16:24,651 --> 01:16:26,176
Sit.
894
01:16:26,411 --> 01:16:28,698
Stay. Now, turn around.
895
01:16:34,851 --> 01:16:36,091
Can you spare
a coin, please?
896
01:16:36,251 --> 01:16:37,457
No, no.
897
01:16:38,171 --> 01:16:39,696
(BOTH GRUNTING)
898
01:16:39,811 --> 01:16:41,017
(CROWD SHOUTING)
899
01:16:41,571 --> 01:16:42,936
FRANCIS: Hit him!
900
01:16:43,451 --> 01:16:44,452
Come on!
901
01:16:45,971 --> 01:16:47,541
WOMAN: Knock him out!
902
01:16:48,891 --> 01:16:50,461
MAN: Hit him!
903
01:16:51,731 --> 01:16:53,176
(ALL CHEERING)
904
01:16:55,171 --> 01:16:57,572
Pay up.
Pay up, Mr. Troy.
905
01:16:58,411 --> 01:17:00,061
Just take it.
906
01:17:05,771 --> 01:17:06,852
FANNY: Sir, excuse me.
907
01:17:06,931 --> 01:17:08,581
Could you spare
a coin, please?
908
01:17:09,051 --> 01:17:10,496
No.
909
01:17:13,091 --> 01:17:14,252
Fanny?
910
01:17:22,131 --> 01:17:23,417
Hello, Frank.
911
01:17:25,771 --> 01:17:27,102
Hello.
912
01:17:29,491 --> 01:17:30,822
You're so pale.
913
01:17:31,451 --> 01:17:32,782
Oh, Frank.
914
01:17:32,851 --> 01:17:34,979
Darling,
your hands are shaking.
915
01:17:35,531 --> 01:17:38,501
I thought you said
All Souls, not All Saints.
916
01:17:38,571 --> 01:17:40,573
I went to the wrong church.
917
01:17:41,691 --> 01:17:45,662
When I got there, you'd gone.
And I don't blame you,
918
01:17:45,731 --> 01:17:48,132
but it's been very hard,
Frank. I...
919
01:17:48,251 --> 01:17:49,537
Not now.
920
01:17:50,731 --> 01:17:53,018
My wife mustn't see you.
921
01:17:53,651 --> 01:17:55,096
Your wife?
922
01:18:03,531 --> 01:18:04,896
(GASPS)
923
01:18:05,851 --> 01:18:08,172
Mrs. Troy is very beautiful.
924
01:18:09,931 --> 01:18:11,615
No more than you.
925
01:18:11,691 --> 01:18:12,931
(FANNY SOBBING)
926
01:18:14,211 --> 01:18:18,739
Frank, I must tell you,
I'm carrying your child.
927
01:18:18,931 --> 01:18:20,296
What?
928
01:18:32,571 --> 01:18:35,654
What if I told you that
I'd made a terrible mistake,
929
01:18:37,211 --> 01:18:39,452
but that I will make amends?
930
01:18:40,491 --> 01:18:41,822
I swear on my life
931
01:18:41,931 --> 01:18:44,775
I will find a home
for you and our baby.
932
01:18:45,211 --> 01:18:47,100
You've sworn before, Frank.
933
01:18:47,251 --> 01:18:49,094
No, this time... This time...
934
01:18:56,731 --> 01:18:59,337
Go to Budmouth.
Stay at the Union.
935
01:18:59,411 --> 01:19:01,300
The workhouse, Frank?
936
01:19:01,371 --> 01:19:03,214
Tonight, just tonight.
One night.
937
01:19:03,291 --> 01:19:06,135
And then meet me tomorrow
at 10:00 on the bridge.
938
01:19:06,611 --> 01:19:08,659
I'll bring you
all the money I have
939
01:19:08,731 --> 01:19:10,142
and I'll find
a home for you.
940
01:19:10,451 --> 01:19:12,340
You'll be safe, my darling.
941
01:19:12,411 --> 01:19:15,813
And I promise you,
I promise you
942
01:19:15,931 --> 01:19:17,979
I will make amends.
943
01:19:23,291 --> 01:19:25,020
Get back in the carriage.
944
01:19:25,331 --> 01:19:27,220
Do you know
who that woman is?
945
01:19:27,531 --> 01:19:28,692
I do.
946
01:19:28,971 --> 01:19:30,132
Who is she?
947
01:19:30,291 --> 01:19:31,417
She's nothing.
948
01:19:32,611 --> 01:19:34,693
Get back in the carriage.
949
01:19:35,651 --> 01:19:36,982
Frank...
950
01:20:06,571 --> 01:20:08,972
(PANTING)
951
01:20:35,411 --> 01:20:36,617
(GROANING)
952
01:20:46,211 --> 01:20:48,862
Could you let me
have £20?
953
01:20:51,411 --> 01:20:52,936
What for?
954
01:20:53,611 --> 01:20:55,181
I need it.
955
01:20:57,371 --> 01:21:00,295
If you continue to gamble,
we will lose the farm.
956
01:21:00,411 --> 01:21:01,492
It's not for gambling.
957
01:21:01,691 --> 01:21:02,772
What's it for?
958
01:21:02,891 --> 01:21:03,972
Why should it matter
what it's for?
959
01:21:04,051 --> 01:21:05,382
It's my money.
960
01:21:05,851 --> 01:21:07,979
I work for it,
don't I?
961
01:21:08,051 --> 01:21:10,657
No. You don't.
962
01:21:11,411 --> 01:21:13,573
Not proper farm work.
963
01:21:15,451 --> 01:21:17,852
Don't do something
you'll regret.
964
01:21:20,171 --> 01:21:23,778
The money is required
for farm expenses.
965
01:21:42,331 --> 01:21:44,060
(HORSE APPROACHING)
966
01:22:10,691 --> 01:22:12,295
UNDERTAKER:
No mistake, Mr. Oak.
967
01:22:12,371 --> 01:22:15,056
This was Miss Robbin's
last known abode.
968
01:22:15,131 --> 01:22:16,292
BATHSHEBA: Fanny was
my uncle's servant
969
01:22:16,371 --> 01:22:18,100
and we shall treat
her with respect.
970
01:22:19,051 --> 01:22:21,133
Perhaps we should
take her to the church,
971
01:22:21,211 --> 01:22:22,736
just for tonight.
972
01:22:22,811 --> 01:22:25,132
No, bring her inside, please.
973
01:22:45,691 --> 01:22:47,455
What did she die of, Liddy?
974
01:22:49,211 --> 01:22:50,940
I don't know, miss.
975
01:22:53,131 --> 01:22:54,781
There were rumors, but...
976
01:22:55,611 --> 01:22:58,262
Fanny had a sweetheart,
didn't she?
977
01:22:58,771 --> 01:23:00,341
Yes, miss.
978
01:23:01,691 --> 01:23:03,614
A soldier.
979
01:23:07,611 --> 01:23:10,455
LIDDY: Please, come
and sit upstairs with me.
980
01:23:27,531 --> 01:23:30,694
I seem to cry
a great deal these days.
981
01:23:33,291 --> 01:23:34,816
I never used to cry at all.
982
01:23:45,411 --> 01:23:46,412
Good night, Liddy.
983
01:23:47,451 --> 01:23:49,340
'Night, miss.
984
01:23:59,051 --> 01:24:00,382
(DOOR CLOSES)
985
01:24:37,491 --> 01:24:38,697
(GASPS)
986
01:24:45,331 --> 01:24:46,742
What?
987
01:24:47,331 --> 01:24:48,457
Who is it?
988
01:24:48,531 --> 01:24:49,942
I can't say...
989
01:24:50,131 --> 01:24:51,576
Stay, stay. Stay.
990
01:25:11,611 --> 01:25:13,613
Don't kiss them, Frank.
991
01:25:13,931 --> 01:25:16,332
I'm still your wife.
992
01:25:24,011 --> 01:25:26,821
This woman,
dead as she is,
993
01:25:26,891 --> 01:25:32,819
is more to me than you
ever were, or are, or can be.
994
01:25:35,331 --> 01:25:37,413
You are nothing to me now.
995
01:25:39,811 --> 01:25:41,620
Nothing.
996
01:27:29,291 --> 01:27:31,658
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
997
01:27:49,211 --> 01:27:51,213
CONSTABLE: Mrs. Troy?
998
01:27:54,731 --> 01:27:56,779
I'm afraid...
999
01:27:56,851 --> 01:27:59,252
I'm afraid your
husband has drowned.
1000
01:29:21,651 --> 01:29:23,176
(EXHALING)
1001
01:29:33,291 --> 01:29:34,372
GABRIEL: That's a great
responsibility, sir.
1002
01:29:34,451 --> 01:29:35,452
Nonsense.
1003
01:29:35,531 --> 01:29:36,891
No reason why a man
of your ability
1004
01:29:36,931 --> 01:29:39,502
shouldn't be able to
superintend two farms.
1005
01:29:39,611 --> 01:29:40,817
And why shouldn't there
be stronger links
1006
01:29:40,891 --> 01:29:42,541
between our establishments?
1007
01:29:42,611 --> 01:29:46,332
Think of it. Two thousand
acres under your sole charge.
1008
01:29:46,531 --> 01:29:48,420
A share of my profits.
1009
01:29:48,531 --> 01:29:49,651
Miss Everdene needs me here.
1010
01:29:49,691 --> 01:29:51,136
And her farm
will have priority.
1011
01:29:51,211 --> 01:29:52,576
I'd still need
Miss Everdene's permission.
1012
01:29:52,651 --> 01:29:53,732
But, of course.
1013
01:29:53,851 --> 01:29:55,012
Of course, I wouldn't
dare do anything
1014
01:29:55,091 --> 01:29:56,820
without her blessing. And,
1015
01:29:56,931 --> 01:29:59,457
if it'll help
sway your decision,
1016
01:30:03,731 --> 01:30:06,211
there's an old comrade
of yours here.
1017
01:30:08,171 --> 01:30:09,172
GABRIEL: Georgie!
1018
01:30:09,331 --> 01:30:10,537
Had to go all the way
to Norcombe Hill
1019
01:30:10,611 --> 01:30:11,658
to find this old fella.
1020
01:30:11,891 --> 01:30:12,972
You pleased?
1021
01:30:13,371 --> 01:30:15,021
Yes, sir, very much.
1022
01:30:15,131 --> 01:30:17,975
And I'll have your
decision soon, yes?
1023
01:30:18,451 --> 01:30:19,941
You will, sir.
1024
01:30:20,211 --> 01:30:21,975
Hey, Georgie.
1025
01:30:24,091 --> 01:30:25,092
Come on. Come on.
1026
01:30:25,211 --> 01:30:26,212
(BARKING PLAYFULLY)
1027
01:30:36,411 --> 01:30:37,901
Come on! Come on!
1028
01:30:39,731 --> 01:30:42,177
BATHSHEBA: Gabriel, you're
getting on in the world.
1029
01:30:42,771 --> 01:30:44,899
Of course you must
accept the offer.
1030
01:30:44,971 --> 01:30:47,099
GABRIEL: Only with
your approval.
1031
01:30:47,411 --> 01:30:49,220
If I lose the farm,
there may be no future
1032
01:30:49,291 --> 01:30:51,339
for any of us here.
1033
01:30:51,811 --> 01:30:54,018
You know where
my loyalty lies.
1034
01:30:56,571 --> 01:30:58,619
You're a man of great talent.
1035
01:30:58,931 --> 01:31:00,296
It's only natural
that you should rise.
1036
01:31:00,371 --> 01:31:02,578
I've no desire
to hold you back.
1037
01:31:05,211 --> 01:31:06,701
(HORSE NEIGHING)
1038
01:31:13,651 --> 01:31:14,777
Thank you.
1039
01:31:20,171 --> 01:31:22,253
Come on, Georgie.
Come on.
1040
01:31:26,331 --> 01:31:31,576
WILLIAM: Forgive me.
I understand there are debts.
1041
01:31:32,971 --> 01:31:34,621
Your late husband.
1042
01:31:35,771 --> 01:31:38,502
Perhaps... Perhaps we should
change the subject.
1043
01:31:38,571 --> 01:31:40,255
Perhaps I can help.
1044
01:31:44,691 --> 01:31:47,501
Mr. Boldwood,
that's a very kind offer,
1045
01:31:47,571 --> 01:31:50,142
but I would never dream
of accepting any money.
1046
01:31:54,491 --> 01:31:56,732
I am a middle-aged man
1047
01:31:58,291 --> 01:32:01,579
willing to protect you
for the rest of your life.
1048
01:32:03,931 --> 01:32:07,777
You may run your farm,
if you wish. Without risk.
1049
01:32:10,011 --> 01:32:11,615
I'll pay your
1050
01:32:12,691 --> 01:32:14,773
departed husband's debts
1051
01:32:14,851 --> 01:32:17,013
and guarantee
its financial stability.
1052
01:32:18,411 --> 01:32:20,618
It can be your pastime.
1053
01:32:22,851 --> 01:32:25,536
Of course, we'd need to wait,
1054
01:32:26,011 --> 01:32:28,093
for propriety's sake.
1055
01:32:28,771 --> 01:32:30,535
But when you're ready,
1056
01:32:31,371 --> 01:32:33,453
I'm offering you shelter.
1057
01:32:34,491 --> 01:32:38,496
Comfort. A safe harbor.
1058
01:32:41,571 --> 01:32:43,335
As my wife.
1059
01:32:47,891 --> 01:32:50,132
You must at least admire
my persistence.
1060
01:32:50,211 --> 01:32:51,622
(LAUGHS)
1061
01:32:53,331 --> 01:32:54,571
I do.
1062
01:32:54,651 --> 01:32:55,652
And like me?
1063
01:32:55,731 --> 01:32:56,778
Yes.
1064
01:32:57,971 --> 01:33:00,417
And respect me?
1065
01:33:00,491 --> 01:33:02,459
Yes. Very much.
1066
01:33:02,531 --> 01:33:04,818
Which is it?
Like or respect?
1067
01:33:08,411 --> 01:33:11,494
It is difficult for a woman
to define her feelings
1068
01:33:11,571 --> 01:33:14,222
in a language chiefly
made by men to express theirs.
1069
01:33:14,331 --> 01:33:17,175
If you worry about a lack
of passion on your part,
1070
01:33:17,251 --> 01:33:18,821
a lack of, er,
1071
01:33:21,451 --> 01:33:22,976
desire,
1072
01:33:23,931 --> 01:33:26,502
if you worry about marrying me
1073
01:33:26,571 --> 01:33:29,495
merely out of guilt,
1074
01:33:29,851 --> 01:33:31,421
and, er,
1075
01:33:32,411 --> 01:33:36,621
pity and compromise, well...
1076
01:33:37,851 --> 01:33:39,501
I don't mind.
1077
01:33:43,691 --> 01:33:45,455
GABRIEL: When must you
give your answer?
1078
01:33:45,571 --> 01:33:47,141
By Christmas.
1079
01:33:48,971 --> 01:33:50,814
It's a terrible responsibility.
1080
01:33:53,451 --> 01:33:55,897
I hold that man's
future in my hands.
1081
01:33:56,531 --> 01:33:58,659
His sanity, too, perhaps.
1082
01:33:58,731 --> 01:34:00,062
Could you care for him?
1083
01:34:00,131 --> 01:34:02,452
BATHSHEBA: You may suppose
love is wanting.
1084
01:34:04,331 --> 01:34:07,380
But love's a worn-out,
miserable thing for me now.
1085
01:34:07,451 --> 01:34:09,499
GABRIEL: Why are you
asking me?
1086
01:34:13,931 --> 01:34:16,582
I need someone
who's objective.
1087
01:34:16,651 --> 01:34:18,221
Indifferent.
(GABRIEL CHUCKLES)
1088
01:34:19,731 --> 01:34:22,541
Then I'm afraid you're
asking the wrong man.
1089
01:34:40,891 --> 01:34:42,461
Good evening, Mr. Oak.
1090
01:34:44,171 --> 01:34:45,616
GABRIEL: Good evening.
1091
01:35:04,011 --> 01:35:05,092
WORKMAN 1: That's it.
1092
01:35:05,251 --> 01:35:06,332
WORKMAN 2: Mind.
1093
01:35:13,331 --> 01:35:16,301
(ORGAN PLAYING)
1094
01:35:16,571 --> 01:35:22,101
Rejoice
1095
01:35:22,171 --> 01:35:26,176
Emmanuel
1096
01:35:26,251 --> 01:35:29,061
Shall come to thee
1097
01:35:29,131 --> 01:35:34,058
O Israel
1098
01:35:37,171 --> 01:35:41,176
O come, Thou Rod of Jesse...
1099
01:35:41,931 --> 01:35:44,298
WILLIAM: I appreciate you
coming along, Oak.
1100
01:35:44,411 --> 01:35:45,412
Ah!
1101
01:35:45,571 --> 01:35:47,858
Yes, very good.
Well done. Erm...
1102
01:35:47,931 --> 01:35:48,978
Just more... More things.
1103
01:35:49,131 --> 01:35:50,132
Yes, sir.
1104
01:35:53,291 --> 01:35:54,338
(SIGHS)
1105
01:35:54,411 --> 01:35:57,540
So what do you think?
1106
01:35:58,171 --> 01:36:00,822
I'm not in the habit of
organizing parties.
1107
01:36:01,091 --> 01:36:03,537
Perhaps we should make it
an annual event.
1108
01:36:03,611 --> 01:36:04,737
Every Christmas Eve.
1109
01:36:05,291 --> 01:36:06,861
I've invited
the whole village.
1110
01:36:06,931 --> 01:36:08,012
Do you think they'll come?
1111
01:36:08,091 --> 01:36:10,093
Do you think
Miss Everdene will come?
1112
01:36:10,171 --> 01:36:11,741
I'm sure she will.
1113
01:36:13,011 --> 01:36:14,012
Yes.
1114
01:36:14,771 --> 01:36:16,773
And you'll come
too, I hope.
1115
01:36:17,891 --> 01:36:20,462
I know Miss Everdene
would like you to be here.
1116
01:36:20,571 --> 01:36:21,982
Perhaps, for
an hour or so.
1117
01:36:24,051 --> 01:36:25,655
(CHUCKLES SOFTLY)
1118
01:36:26,971 --> 01:36:30,498
Look, I'm shaking.
I'm so nervous.
1119
01:36:31,491 --> 01:36:33,619
Gabriel, will you...
1120
01:36:33,971 --> 01:36:35,302
As well as you can, please.
1121
01:36:35,451 --> 01:36:36,782
I'll try.
1122
01:36:36,851 --> 01:36:39,855
Is there a knot that's
particularly fashionable?
1123
01:36:39,931 --> 01:36:41,092
(GABRIEL LAUGHING)
1124
01:36:41,851 --> 01:36:44,013
You're asking the wrong man.
1125
01:36:45,571 --> 01:36:47,016
What about women?
1126
01:36:47,931 --> 01:36:50,093
Does a woman keep her promise?
1127
01:36:51,331 --> 01:36:52,981
She has promised?
1128
01:36:53,731 --> 01:36:55,733
An implied promise.
1129
01:36:57,571 --> 01:36:58,982
Once again, I'm...
1130
01:36:59,131 --> 01:37:00,496
Will she do what's right?
1131
01:37:03,171 --> 01:37:05,094
If it's not
inconvenient to her.
1132
01:37:06,131 --> 01:37:08,452
Oak, you've become
quite cynical lately.
1133
01:37:09,451 --> 01:37:11,180
She never promised
that first time.
1134
01:37:11,291 --> 01:37:14,659
Therefore, she has
never broken her promise.
1135
01:37:15,131 --> 01:37:17,498
She hasn't promised
this time, either.
1136
01:37:18,451 --> 01:37:21,773
But she will. Tonight.
1137
01:37:22,291 --> 01:37:23,781
I know she will.
1138
01:37:25,731 --> 01:37:27,256
And when she does...
1139
01:37:33,091 --> 01:37:36,857
I wanted to tell you
in advance, Gabriel,
1140
01:37:38,371 --> 01:37:41,375
because I... I believe
I know your secret.
1141
01:37:44,571 --> 01:37:47,142
I've seen you together.
1142
01:37:48,611 --> 01:37:50,693
The way you speak to her.
1143
01:37:51,811 --> 01:37:53,415
And watch her.
1144
01:37:54,971 --> 01:37:57,099
And look after her.
1145
01:37:57,451 --> 01:37:59,738
And I know her, er,
1146
01:38:01,211 --> 01:38:04,693
profound affection for you.
1147
01:38:05,291 --> 01:38:07,532
You've behaved like a man,
1148
01:38:08,371 --> 01:38:09,782
and as the successful rival,
1149
01:38:09,891 --> 01:38:12,974
successful through
your kindness,
1150
01:38:13,051 --> 01:38:14,052
I wish to tell you
1151
01:38:16,491 --> 01:38:18,858
I am profoundly grateful.
1152
01:38:21,771 --> 01:38:23,182
(CHUCKLES SOFTLY)
(BUTLER CLEARS THROAT)
1153
01:38:23,251 --> 01:38:25,857
The cook would like
a word, sir.
1154
01:38:53,051 --> 01:38:55,133
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1155
01:38:55,211 --> 01:38:57,817
(LIVELY CHRISTMAS
MUSIC PLAYING)
1156
01:39:34,091 --> 01:39:36,059
LIDDY: Kiss me. Joseph.
1157
01:39:36,131 --> 01:39:38,133
JOSEPH: No, please don't.
Liddy, don't.
1158
01:39:45,491 --> 01:39:47,380
(INDISTINCT)
1159
01:40:01,651 --> 01:40:03,415
GABRIEL: Would you excuse me?
1160
01:40:09,291 --> 01:40:11,100
I've come to say good night.
1161
01:40:11,211 --> 01:40:13,373
Go back and talk to
the poor things.
1162
01:40:13,451 --> 01:40:15,533
You've broken their hearts.
1163
01:40:16,171 --> 01:40:18,458
I don't suit
this kind of affair.
1164
01:40:19,491 --> 01:40:21,778
No. Nor do I.
1165
01:40:22,771 --> 01:40:24,899
I wish I could go, too.
1166
01:40:27,771 --> 01:40:28,772
(some ENDS)
1167
01:40:28,931 --> 01:40:29,932
(GUESTS APPLAUDING)
1168
01:40:34,531 --> 01:40:35,737
I must go.
1169
01:40:35,811 --> 01:40:38,701
Not before you've danced.
Both of you.
1170
01:40:38,811 --> 01:40:40,176
I insist.
1171
01:40:43,771 --> 01:40:45,455
Mr. Oak?
1172
01:40:47,891 --> 01:40:49,416
Thank you.
(SONG BEGINS)
1173
01:41:17,931 --> 01:41:19,933
Tell me what to do.
1174
01:41:24,811 --> 01:41:26,301
Gabriel?
1175
01:41:33,531 --> 01:41:35,374
Do what is right.
1176
01:41:39,251 --> 01:41:41,094
Sorry, excuse me.
1177
01:42:26,451 --> 01:42:27,941
(SOFTLY) Frank.
1178
01:42:29,371 --> 01:42:31,499
Black suits you.
1179
01:42:33,251 --> 01:42:35,413
Although a little premature.
1180
01:42:40,691 --> 01:42:42,534
You're alive.
1181
01:42:43,091 --> 01:42:46,777
And here I am.
Pulled from the sea.
1182
01:42:47,051 --> 01:42:50,419
Some fishermen found me
and brought me to shore.
1183
01:42:51,251 --> 01:42:53,618
Then I discovered I was dead
and found I preferred it.
1184
01:42:55,811 --> 01:42:57,461
For a while, anyway.
1185
01:42:57,731 --> 01:42:59,335
Why have you come back?
1186
01:42:59,491 --> 01:43:01,095
The strangest thing.
1187
01:43:02,291 --> 01:43:04,055
I missed you.
1188
01:43:05,691 --> 01:43:08,171
You don't seem very
happy to see me.
1189
01:43:08,451 --> 01:43:10,897
You said I was nothing to you.
1190
01:43:11,171 --> 01:43:12,536
(CHUCKLES) Did I?
1191
01:43:14,291 --> 01:43:18,774
Well, then.
Honesty at all times.
1192
01:43:19,531 --> 01:43:22,455
I find myself
in need of money.
1193
01:43:23,411 --> 01:43:24,776
I gave up
my profession for you,
1194
01:43:24,851 --> 01:43:26,660
and it seems a little harsh
1195
01:43:26,771 --> 01:43:28,011
that you have a farm
and a house
1196
01:43:28,051 --> 01:43:30,133
while I'm living off nothing.
1197
01:43:30,331 --> 01:43:31,696
There is no money.
1198
01:43:31,851 --> 01:43:33,296
Then sell the farm.
1199
01:43:45,131 --> 01:43:46,462
Come home.
1200
01:43:51,251 --> 01:43:52,741
No.
1201
01:43:54,851 --> 01:43:58,094
I said, come home.
1202
01:44:00,131 --> 01:44:02,782
I'm your husband
and you'll obey me!
1203
01:44:03,531 --> 01:44:04,532
(GUNSHOT)
1204
01:44:05,531 --> 01:44:07,135
(GASPS)
1205
01:44:19,571 --> 01:44:21,016
(SOFTLY) Oh, my God.
1206
01:45:47,971 --> 01:45:49,496
(FLOORBOARDS CREAKING)
1207
01:45:50,451 --> 01:45:52,135
BATHSHEBA: Let me see.
1208
01:45:54,891 --> 01:45:55,972
GABRIEL: If it's
any consolation,
1209
01:45:56,051 --> 01:45:57,894
his life will be spared.
1210
01:45:59,691 --> 01:46:01,375
Crime of passion.
1211
01:46:28,371 --> 01:46:29,941
Morning, Liddy.
1212
01:46:32,251 --> 01:46:34,015
COGGAN: It's a
fine harvest, ma'am.
1213
01:46:34,091 --> 01:46:35,536
Best we've had in years.
1214
01:46:35,651 --> 01:46:37,211
Will we have it all over
before the dew?
1215
01:46:37,251 --> 01:46:40,698
COGGAN: We will indeed, ma'am.
Luck's been on our side.
1216
01:46:46,531 --> 01:46:49,740
Come, Liddy,
give me a hand.
1217
01:46:53,251 --> 01:46:55,299
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1218
01:47:12,251 --> 01:47:13,377
(CLEARS THROAT)
1219
01:47:13,971 --> 01:47:15,132
(BATHSHEBA CHUCKLES)
1220
01:47:15,211 --> 01:47:17,373
I'm sorry I startled you.
1221
01:47:19,051 --> 01:47:20,541
I wanted to
tidy up for them.
1222
01:47:20,611 --> 01:47:22,773
I haven't been here
for so long.
1223
01:47:25,891 --> 01:47:27,461
Are you going in?
1224
01:47:27,971 --> 01:47:31,134
Rehearsals.
I sing bass in the choir.
1225
01:47:31,451 --> 01:47:33,260
Yes, I've heard you.
1226
01:47:33,651 --> 01:47:36,416
(CHUCKLING)
Then I apologize.
1227
01:47:40,091 --> 01:47:42,935
I've been hoping to get
a chance to talk to you.
1228
01:47:43,731 --> 01:47:47,497
We've... We've not spoken
as much as I'd have liked.
1229
01:47:48,651 --> 01:47:50,016
No.
1230
01:47:58,651 --> 01:48:00,938
I'm leaving England.
1231
01:48:04,851 --> 01:48:06,341
Leaving?
1232
01:48:07,651 --> 01:48:09,653
Going to America.
1233
01:48:10,611 --> 01:48:13,091
There's a boat leaving
Bristol in four days' time.
1234
01:48:13,171 --> 01:48:14,696
I'll be on it.
1235
01:48:15,131 --> 01:48:16,815
Now that the farm is secure.
1236
01:48:18,011 --> 01:48:20,855
I understand I should
give you notice.
1237
01:48:23,011 --> 01:48:26,220
No. You must go
when you want.
1238
01:48:30,851 --> 01:48:33,138
I'll leave
first thing tomorrow.
1239
01:48:33,211 --> 01:48:34,656
No fuss.
1240
01:48:36,491 --> 01:48:37,856
I think that's best.
1241
01:49:21,171 --> 01:49:22,775
(OLD GEORGE WHIMPERING)
1242
01:49:30,491 --> 01:49:31,492
(SIGHING)
1243
01:49:35,931 --> 01:49:37,695
(OLD GEORGE YIPS)
(SIGHS)
1244
01:50:15,571 --> 01:50:17,141
(PANTING)
1245
01:50:25,091 --> 01:50:26,138
Gabriel!
1246
01:50:31,611 --> 01:50:32,942
Gabriel.
1247
01:50:33,811 --> 01:50:35,256
Wait.
1248
01:50:49,851 --> 01:50:51,091
(PANTING)
1249
01:50:52,931 --> 01:50:54,933
You'll think
I'm strange, but...
1250
01:50:56,451 --> 01:50:58,772
I've been worried.
Have I offended you somehow?
1251
01:50:58,851 --> 01:51:00,455
No, not at all.
1252
01:51:01,691 --> 01:51:03,261
Is it money?
1253
01:51:04,171 --> 01:51:05,855
I'll pay you
whatever you want.
1254
01:51:05,971 --> 01:51:07,780
I don't need money now.
1255
01:51:08,811 --> 01:51:10,336
A formal partnership, then?
1256
01:51:10,491 --> 01:51:11,981
Nor a partnership.
1257
01:51:12,971 --> 01:51:15,212
The farm belongs
to you alone.
1258
01:51:15,331 --> 01:51:17,618
It's the finest farm
for miles around.
1259
01:51:17,691 --> 01:51:19,773
Then why else are you leaving?
1260
01:51:19,851 --> 01:51:21,774
I said I'd
leave you one day.
1261
01:51:25,851 --> 01:51:28,218
Well, you must not go.
1262
01:51:29,131 --> 01:51:30,371
You forbid me?
1263
01:51:30,531 --> 01:51:31,862
Yes, if you like.
(CHUCKLES)
1264
01:51:32,531 --> 01:51:34,056
I forbid you.
1265
01:51:36,451 --> 01:51:39,375
It's time for you
to fight your own battles.
1266
01:51:40,211 --> 01:51:41,975
And win them, too.
1267
01:51:45,051 --> 01:51:47,019
So we should
say good-bye, then?
1268
01:51:48,491 --> 01:51:50,255
I suppose so.
1269
01:52:00,891 --> 01:52:02,256
Gabriel, wait.
1270
01:52:07,051 --> 01:52:08,780
Thank you, Gabriel.
1271
01:52:10,491 --> 01:52:12,892
You've believed in me
and fought for me
1272
01:52:13,891 --> 01:52:14,891
and stood by my side when
1273
01:52:14,931 --> 01:52:17,582
all the rest of the world
is against me.
1274
01:52:19,531 --> 01:52:21,932
And we've been through
so much together.
1275
01:52:26,611 --> 01:52:28,693
Wasn't I your
first sweetheart?
1276
01:52:31,411 --> 01:52:33,095
Weren't you mine?
1277
01:52:37,531 --> 01:52:38,942
(SIGHING)
1278
01:52:39,371 --> 01:52:42,136
And now I'd have to
go on without you.
1279
01:52:46,571 --> 01:52:48,573
If I knew...
1280
01:52:53,611 --> 01:52:55,056
If I knew
that you would
1281
01:52:55,131 --> 01:52:57,896
let me love you
and marry you...
1282
01:52:57,971 --> 01:52:59,780
But you will never know.
1283
01:53:01,771 --> 01:53:03,216
Why not?
1284
01:53:04,451 --> 01:53:06,772
Because you never ask!
1285
01:53:07,491 --> 01:53:09,334
Would you say no again?
1286
01:53:11,291 --> 01:53:12,622
I don't know.
1287
01:53:14,451 --> 01:53:15,976
Probably.
1288
01:53:16,971 --> 01:53:18,461
(BOTH LAUGHING)
1289
01:53:22,891 --> 01:53:24,734
So why don't you?
1290
01:53:26,491 --> 01:53:28,175
Ask me.
1291
01:53:32,251 --> 01:53:33,935
Ask me.
1292
01:53:38,491 --> 01:53:39,936
Ask me, Gabriel.