1 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 - Help us, Father, help us! - What about some food? 2 00:03:47,600 --> 00:03:50,300 - Father, they're starving us! - Are you staying, Father? 3 00:03:52,700 --> 00:03:53,900 This man is raving. 4 00:03:54,501 --> 00:03:56,701 Are you sure you wish to see him on your own? 5 00:04:19,001 --> 00:04:21,001 A visitor for you, Baron Frankenstein. 6 00:04:22,701 --> 00:04:25,102 If you need any assistance, I shall be outside. 7 00:04:34,101 --> 00:04:36,401 They told me you wanted to see me. 8 00:04:39,502 --> 00:04:42,502 Is it spiritual comfort you want? Is that it? 9 00:04:44,202 --> 00:04:47,702 Keep your spiritual comfort for those who think they need it. 10 00:04:47,802 --> 00:04:50,602 I sent for you because I could think of nobody else. 11 00:04:51,602 --> 00:04:52,902 People trust you. 12 00:04:53,901 --> 00:04:55,902 They listen to what you tell them. 13 00:05:01,102 --> 00:05:04,502 Now listen to me, and when I've finished you can pass it on to them. 14 00:05:05,102 --> 00:05:06,802 Then, perhaps, they'll believe me. 15 00:05:07,002 --> 00:05:09,903 - I have to tell you... - I have to tell you, you just listen! 16 00:05:10,103 --> 00:05:14,403 I'm sorry. If you think my word will carry any authority, I'm afraid you are mistaken. 17 00:05:14,603 --> 00:05:17,203 You'd better not tell me what you consider so important. 18 00:05:17,403 --> 00:05:19,803 - You'll stay. - Take your hands off me. 19 00:05:20,003 --> 00:05:22,602 - Tell me you'll stay. - Do you want me to call the guard? 20 00:05:27,303 --> 00:05:30,503 I apologize. Please, sit down. 21 00:05:32,903 --> 00:05:35,503 I said I apologize. I'll not forget myself again. 22 00:05:36,703 --> 00:05:38,204 As you wish. 23 00:05:42,103 --> 00:05:44,104 Unless I can convince you... 24 00:05:44,704 --> 00:05:47,802 that what I'm about to tell you is the absolute truth... 25 00:05:48,603 --> 00:05:50,903 then in one hour from now I shall be dead. 26 00:05:51,203 --> 00:05:53,604 - I've told you... - Then, perhaps, you'll understand. 27 00:05:54,403 --> 00:05:56,603 Perhaps you'd better start from the beginning. 28 00:06:00,004 --> 00:06:01,704 Where did it all begin? 29 00:06:03,704 --> 00:06:05,904 I suppose it was when I was a boy at school. 30 00:06:07,705 --> 00:06:09,704 I always had a brilliant intellect. 31 00:06:11,804 --> 00:06:15,003 That fool who taught us may have been able to hoodwink the others... 32 00:06:15,304 --> 00:06:16,684 but what did he know? 33 00:06:16,704 --> 00:06:19,204 He'd been teaching the same rubbish for 30 years... 34 00:06:19,503 --> 00:06:22,404 and I don't suppose he'd read a new book for 20 of those. 35 00:06:23,704 --> 00:06:27,605 When my mother died, I inherited the Frankenstein fortune. 36 00:06:28,304 --> 00:06:33,505 This enabled me to begin the life and work I had always planned for myself. 37 00:06:34,705 --> 00:06:36,004 Victor, dear boy... 38 00:06:36,305 --> 00:06:40,005 you are the sole remaining member of the Frankenstein family. 39 00:06:40,405 --> 00:06:42,404 I know you will conduct yourself... 40 00:06:42,805 --> 00:06:46,504 in a manner which would make your poor, dear mother proud of you. 41 00:06:46,804 --> 00:06:48,904 I shall do my best, Uncle. Thank you. 42 00:06:49,905 --> 00:06:51,505 Thank you all for coming. 43 00:06:52,105 --> 00:06:53,105 Goodbye. 44 00:06:59,505 --> 00:07:01,905 What was it you wished to see me about, Aunt Sophie? 45 00:07:02,105 --> 00:07:04,405 It is a matter of some delicacy, Victor. I... 46 00:07:04,606 --> 00:07:07,006 Was it about the allowance my mother made you? 47 00:07:07,606 --> 00:07:10,005 You needn't worry. I shall continue to pay it. 48 00:07:10,205 --> 00:07:13,105 You're a good boy, Victor. Your poor mother would be proud... 49 00:07:13,406 --> 00:07:16,205 - Yes, yes. - Elizabeth, thank your cousin. 50 00:07:16,405 --> 00:07:17,706 There's really no need. 51 00:07:17,906 --> 00:07:20,106 Come along, Elizabeth. Say thank you, nicely. 52 00:07:20,605 --> 00:07:21,805 Thank you. 53 00:07:22,106 --> 00:07:25,406 She's a good girl. She'll grow into a fine woman one day. 54 00:07:25,706 --> 00:07:28,607 - I'm sure she will. - And she'll make someone a good wife. 55 00:07:28,906 --> 00:07:31,406 - Goodbye. - Well, goodbye. 56 00:07:37,205 --> 00:07:39,405 The first of the month, your mother used to... 57 00:07:39,506 --> 00:07:43,006 - I understand. I shall do the same. - Thank you. 58 00:07:59,507 --> 00:08:00,507 Good morning. 59 00:08:00,607 --> 00:08:02,608 Is this the home of the Frankenstein family? 60 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 It is. 61 00:08:04,807 --> 00:08:08,007 I'm Paul Krempe. I have an appointment with Baron Frankenstein. 62 00:08:08,307 --> 00:08:11,207 You must be Victor. I'm going to be your tutor. 63 00:08:11,807 --> 00:08:13,207 So I understand. 64 00:08:13,507 --> 00:08:15,507 But surely it isn't settled yet. 65 00:08:15,807 --> 00:08:18,307 I thought this was just an interview to decide... 66 00:08:18,607 --> 00:08:20,607 whether you were suitable for the position. 67 00:08:20,807 --> 00:08:23,408 Yes, but I've had correspondence with the Baron... 68 00:08:23,508 --> 00:08:25,808 and he seemed satisfied with my qualifications. 69 00:08:26,008 --> 00:08:27,608 That's right, he did, didn't he? 70 00:08:27,908 --> 00:08:31,707 - I expect he wanted to see what I look like. - That must have been it. 71 00:08:32,108 --> 00:08:35,807 - Will you tell your father that I'm here? - My father is dead. 72 00:08:37,107 --> 00:08:40,308 - That's ridiculous. I had a letter... - He's been dead for 10 years. 73 00:08:40,507 --> 00:08:44,008 It was I who advertised for a tutor. It was I who wrote to you. 74 00:08:45,808 --> 00:08:47,409 You're the Baron then, are you? 75 00:08:48,008 --> 00:08:49,709 And have been since I was 5 years old. 76 00:08:49,908 --> 00:08:51,809 And you want a tutor for your son? 77 00:08:52,508 --> 00:08:55,209 I thought it would save a lot of explanation by letter. 78 00:08:55,509 --> 00:08:57,708 A difficult thing at the best of times. 79 00:08:58,008 --> 00:09:01,708 I fail to see that the disclosure of the facts can make any difference. 80 00:09:02,108 --> 00:09:05,808 You were to be engaged as my tutor, subject to the Baron's approval. 81 00:09:06,308 --> 00:09:09,209 You will take up the position. You will be paid as arranged. 82 00:09:09,409 --> 00:09:10,409 By whom? 83 00:09:11,208 --> 00:09:13,709 By the Baron. I'm quite rich. 84 00:09:14,609 --> 00:09:16,409 Do you still want the position? 85 00:09:16,609 --> 00:09:18,509 I should be honored, Herr Baron. 86 00:09:25,809 --> 00:09:28,409 My first opinion of Paul was soon confirmed. 87 00:09:28,909 --> 00:09:31,309 He turned out to be an admirable tutor. 88 00:09:31,909 --> 00:09:35,709 In two years I'd learned all he had to teach, but we went on together... 89 00:09:36,510 --> 00:09:41,110 probing into the unknown, investigating, recording, searching... 90 00:09:42,110 --> 00:09:43,710 always searching... 91 00:09:44,610 --> 00:09:48,910 until gradually the sweep of our research began to assume a single direction... 92 00:09:49,310 --> 00:09:53,010 and to this aim we finally turned all our energies. 93 00:09:55,310 --> 00:09:59,110 It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking. 94 00:10:00,110 --> 00:10:02,410 Then, one night... 95 00:10:02,810 --> 00:10:05,710 out of sight and sound of the rest of the house... 96 00:10:06,211 --> 00:10:09,110 our efforts were rewarded. 97 00:13:16,115 --> 00:13:17,416 Paul, it's alive. 98 00:13:21,116 --> 00:13:23,016 Paul, we've done it! 99 00:13:27,116 --> 00:13:29,015 Paul, we've done it! 100 00:13:31,516 --> 00:13:35,615 There was a lag between the cardiac reaction and the first visible signs of life. 101 00:13:37,316 --> 00:13:41,516 That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body. 102 00:13:45,216 --> 00:13:50,117 If we could delay or prolong the period in which the body is apparently dead... 103 00:13:50,916 --> 00:13:52,817 while the heart is alive... 104 00:13:53,016 --> 00:13:56,216 we'd have a living body with only the barest life-spark present. 105 00:13:56,416 --> 00:14:00,016 Think what that would mean when it came to performing major surgery! 106 00:14:01,117 --> 00:14:03,317 We could save hundreds of lives. 107 00:14:04,317 --> 00:14:06,617 Reducing shock to a minimum, no loss of blood. 108 00:14:07,017 --> 00:14:09,817 Victor, the Medical Federation meets next month in Berne. 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,417 Can we have our paper ready? 110 00:14:12,017 --> 00:14:13,417 We could. 111 00:14:14,217 --> 00:14:16,117 - But we're not going to. - Why not? 112 00:14:16,917 --> 00:14:19,517 It doesn't meet again for a year. Why wait that long? 113 00:14:19,718 --> 00:14:20,918 We must wait. 114 00:14:21,217 --> 00:14:24,417 What we've done up to now is nothing to what we will do. 115 00:14:24,617 --> 00:14:27,116 We've only just started. Just opened the door. 116 00:14:27,417 --> 00:14:30,917 Now is the time to go through that door and find what lies beyond it. 117 00:14:31,817 --> 00:14:36,018 Don't you see, Paul? We've discovered the source of life itself... 118 00:14:36,318 --> 00:14:38,917 and have used it to restore a creature that was dead. 119 00:14:39,117 --> 00:14:43,218 This is a tremendous discovery, but we mustn't share it yet. 120 00:14:44,318 --> 00:14:46,118 We must move on to the next stage. 121 00:14:48,318 --> 00:14:51,518 We've restored life where life was extinct. 122 00:14:53,918 --> 00:14:56,718 It's no longer sufficient to bring the dead back to life. 123 00:14:57,018 --> 00:15:00,518 We must create from the beginning. We must build up our own creature... 124 00:15:01,318 --> 00:15:02,818 and build it up from nothing. 125 00:15:03,818 --> 00:15:07,118 From what? What on earth are you talking about? 126 00:15:07,518 --> 00:15:10,219 Forget the whole. Now we must take the parts... 127 00:15:10,919 --> 00:15:14,719 limbs, organs, and then we must build. 128 00:15:15,119 --> 00:15:19,218 - Build what? - The most complex thing known to man: 129 00:15:21,518 --> 00:15:22,718 Man himself. 130 00:15:22,918 --> 00:15:24,618 We must create a human being... 131 00:15:24,718 --> 00:15:28,919 with perfect physique, hands of an artist, and a matured brain of a genius. 132 00:15:29,219 --> 00:15:32,319 - We can do it. Don't you see? - No, I don't. 133 00:15:32,619 --> 00:15:36,220 What you're saying is nonsense, a revolt against nature. 134 00:15:36,819 --> 00:15:38,620 Such a thing could only end in evil. 135 00:15:38,719 --> 00:15:42,319 Come, what's the matter with you? You haven't shown any scruples up to now. 136 00:15:42,620 --> 00:15:46,219 As for revolting against nature, haven't we done so already and succeeded? 137 00:15:46,419 --> 00:15:49,319 Isn't the thing that's dead supposed to be dead for all time? 138 00:15:49,619 --> 00:15:51,520 Yet we brought it back to life. 139 00:15:52,419 --> 00:15:56,619 We hold in the palms of our hands secrets that have never been dreamed of. 140 00:15:57,519 --> 00:16:01,920 Where nature puts up barriers to confine the scope of man, we've broken through! 141 00:16:02,219 --> 00:16:05,420 - There's nothing to stop us now. - What is it you want to do? 142 00:16:10,121 --> 00:16:13,019 First we need the framework, the body. 143 00:16:13,720 --> 00:16:16,419 Last week they hanged a man at Engelstadt, a highwayman. 144 00:16:16,520 --> 00:16:20,120 He'd been terrifying the countryside for months. As a warning to others... 145 00:16:20,320 --> 00:16:23,321 his body has been left on a gibbet, just outside the town. 146 00:16:23,920 --> 00:16:26,320 It'll hang there till it rots... 147 00:16:27,521 --> 00:16:29,021 or it's stolen. 148 00:18:00,123 --> 00:18:02,723 The birds didn't waste much time, did they? 149 00:18:04,422 --> 00:18:05,923 The eyes... 150 00:18:06,423 --> 00:18:08,223 Half the head is eaten away. 151 00:18:15,824 --> 00:18:17,623 What are you going to do? 152 00:18:18,124 --> 00:18:20,823 Take the head off. It's no use to me anyway. 153 00:19:37,126 --> 00:19:40,526 It's in the acid. A few minutes, and there'll be no trace. 154 00:19:45,026 --> 00:19:48,026 Paul, give me a hand with his clothes, will you? 155 00:20:03,626 --> 00:20:05,127 Look at those hands. 156 00:20:05,626 --> 00:20:08,227 Great clodhopping things. No wonder he was a robber. 157 00:20:08,427 --> 00:20:11,326 With hands like those, he couldn't have been anything else. 158 00:20:11,627 --> 00:20:13,127 Except, perhaps, a gorilla. 159 00:20:14,727 --> 00:20:16,926 I don't think we should continue with this. 160 00:20:17,126 --> 00:20:19,826 We should wait and present our findings at the Federation. 161 00:20:20,026 --> 00:20:22,326 - Should anything go wrong... - I've got it. 162 00:20:23,827 --> 00:20:26,127 - What? - Look after things while I'm gone. 163 00:20:26,327 --> 00:20:27,327 Gone where? 164 00:20:27,527 --> 00:20:30,627 If I leave tonight, I should get back by tomorrow evening. 165 00:20:30,727 --> 00:20:32,527 - Victor! - Yes, Paul, what is it? 166 00:20:33,727 --> 00:20:36,027 What are you talking about? Where are you going? 167 00:20:36,227 --> 00:20:37,327 Going? 168 00:20:37,527 --> 00:20:41,128 I'm going away for a little while. I'll tell you about it when I get back. 169 00:20:41,328 --> 00:20:45,027 Better not touch our friend here while I'm gone. Let him rest in peace... 170 00:20:45,927 --> 00:20:48,427 while he can. Let's have some food, I'm hungry. 171 00:21:06,429 --> 00:21:08,028 I thought it was the master. 172 00:21:08,429 --> 00:21:10,428 No, he hasn't come back yet, Justine. 173 00:21:10,629 --> 00:21:12,527 Will he be in time for dinner, sir? 174 00:21:13,428 --> 00:21:14,928 I don't know, he didn't say. 175 00:21:18,028 --> 00:21:19,329 There he is now, sir. 176 00:21:26,029 --> 00:21:30,329 Good evening, Baron Frankenstein is expecting me. May I come in? 177 00:21:32,629 --> 00:21:34,729 I shall need some assistance with my luggage. 178 00:21:34,929 --> 00:21:37,829 - Luggage? - Yes, I'm coming to stay. 179 00:21:38,328 --> 00:21:41,229 Well, I'm sorry, miss, but the Baron told no one of this. 180 00:21:41,529 --> 00:21:43,929 But he must have done. I wrote him some weeks ago. 181 00:21:46,029 --> 00:21:48,329 Victor, how happy I am to see you. 182 00:21:48,529 --> 00:21:50,529 I'm afraid there's some mistake. 183 00:21:50,829 --> 00:21:52,029 Mistake? 184 00:21:52,429 --> 00:21:54,029 Didn't you get my letter? 185 00:21:54,330 --> 00:21:57,129 I'm not Victor, I'm Paul Krempe. 186 00:21:58,130 --> 00:22:01,729 Oh, Paul Krempe. I'm so sorry. 187 00:22:03,030 --> 00:22:06,429 - I haven't seen Victor for so long. - Now that you know who I am... 188 00:22:06,829 --> 00:22:08,630 why not tell me who you are? 189 00:22:08,829 --> 00:22:11,830 I'm Elizabeth, Victor's cousin. Didn't he tell you about me? 190 00:22:12,030 --> 00:22:13,429 No, he did not. 191 00:22:13,629 --> 00:22:16,330 For which he will be severely reprimanded when he returns. 192 00:22:16,630 --> 00:22:19,730 - Oh, he's away? - He's expected back at any moment. 193 00:22:20,430 --> 00:22:22,230 We shan't have long to wait. 194 00:22:23,430 --> 00:22:25,530 Are you going to stay with us long? 195 00:22:25,830 --> 00:22:27,231 I'm coming to live here. 196 00:22:28,331 --> 00:22:30,631 - This is to be my home. - Live here? But... 197 00:22:30,931 --> 00:22:32,230 Paul, I... 198 00:22:34,030 --> 00:22:35,330 Elizabeth. 199 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Victor. 200 00:22:38,330 --> 00:22:40,030 Elizabeth. 201 00:22:40,830 --> 00:22:44,030 I received your letter. I was so sorry to hear about your mother. 202 00:22:44,130 --> 00:22:45,530 How are you, my dear? 203 00:22:45,631 --> 00:22:47,231 The maid will show you to your room. 204 00:22:47,331 --> 00:22:50,431 Paul, come see what I've got. Elizabeth, we'll see you at dinner. 205 00:22:50,731 --> 00:22:52,731 - Yes, but... - Paul, come on. 206 00:22:53,631 --> 00:22:55,931 As he said, we will see you at dinner. 207 00:23:08,331 --> 00:23:10,331 Lock the door, Paul. Come and look at these. 208 00:23:24,732 --> 00:23:28,432 What about these? Have you ever seen anything so beautiful? 209 00:23:29,732 --> 00:23:31,431 Bardello's hands. 210 00:23:32,131 --> 00:23:34,032 The hands of the world's greatest sculptor. 211 00:23:34,132 --> 00:23:35,232 Where did you get them? 212 00:23:35,432 --> 00:23:38,432 Leipzig. I heard that Bardello died there last week. 213 00:23:38,732 --> 00:23:42,132 - All it needed was a little bribery. - You realize what this means? 214 00:23:42,732 --> 00:23:46,832 It means that our friend will have the finest hands any man ever possessed. 215 00:23:47,133 --> 00:23:48,433 I mean your cousin's arrival. 216 00:23:48,632 --> 00:23:51,333 We can't continue with this experiment. Not here, anyway. 217 00:23:51,933 --> 00:23:55,132 - What are you talking about? - Elizabeth. She might find out. 218 00:23:56,132 --> 00:23:58,532 What if she does? Where's the harm? 219 00:23:58,933 --> 00:24:00,632 She's young, Victor. 220 00:24:01,133 --> 00:24:03,733 Her mind would be incapable of receiving such a shock. 221 00:24:04,232 --> 00:24:07,633 All right! You can't see the horror of what you're doing. 222 00:24:08,632 --> 00:24:10,333 At first I was blind to it. 223 00:24:11,933 --> 00:24:13,333 And now? 224 00:24:13,733 --> 00:24:17,333 While you were away, I decided I could not continue with this experiment. 225 00:24:17,734 --> 00:24:20,633 I hope I can convince you I'm right, change your mind, too. 226 00:24:21,433 --> 00:24:22,832 You'll never do that, Paul. 227 00:24:23,832 --> 00:24:25,833 In six months, you'll rejoice in the fact... 228 00:24:25,933 --> 00:24:28,833 you helped make this discovery. You'll be as famous as I. 229 00:24:29,033 --> 00:24:32,834 No, Victor. Infamous! I will not help you, not anymore. 230 00:24:33,433 --> 00:24:34,433 I beseech you. 231 00:24:34,533 --> 00:24:37,634 Give this up, if not for your own sake, for the sake of the girl. 232 00:24:37,834 --> 00:24:39,834 You're wasting your time, Paul. 233 00:24:40,234 --> 00:24:43,334 Help me graft these hands on. I want to see if they take. 234 00:24:43,534 --> 00:24:46,634 Can't you understand? I will not help you anymore. 235 00:24:47,734 --> 00:24:50,133 And I shall try to make Elizabeth leave here. 236 00:24:51,233 --> 00:24:53,134 Elizabeth won't leave, Paul. 237 00:24:55,334 --> 00:24:58,834 If you're really not going to help me, I'd be glad if you'd leave me alone. 238 00:24:59,334 --> 00:25:01,335 I have work to do. 239 00:25:03,435 --> 00:25:07,534 I shan't be down for dinner. Make my excuses to Elizabeth, will you? 240 00:25:24,535 --> 00:25:27,735 - Will you require anything else? - No, thank you, that will be all. 241 00:25:27,935 --> 00:25:29,135 Very well, sir. 242 00:25:29,635 --> 00:25:31,535 I shall take the master's dinner up now. 243 00:25:31,836 --> 00:25:33,335 Leave it outside the door. 244 00:25:33,635 --> 00:25:35,935 Of course, Herr Krempe, I always do. 245 00:25:37,935 --> 00:25:40,435 Do you take your coffee black or white, Paul? 246 00:25:41,036 --> 00:25:45,235 Elizabeth, I don't know you very well, but I want you to do something for me. 247 00:25:45,435 --> 00:25:46,635 Yes? 248 00:25:46,835 --> 00:25:48,236 Leave here. 249 00:25:48,935 --> 00:25:50,235 Leave? 250 00:25:50,436 --> 00:25:53,036 Leave this house at once, and never come back. 251 00:25:53,535 --> 00:25:56,136 That's impossible. Why do you ask it? 252 00:25:57,436 --> 00:26:00,736 I can't explain, but it will not be safe here. 253 00:26:01,736 --> 00:26:02,936 Not safe? 254 00:26:04,236 --> 00:26:05,817 Victor will be here, won't he? 255 00:26:05,837 --> 00:26:08,636 - Oh, yes. Victor will be here. - Then I fail to see... 256 00:26:08,836 --> 00:26:11,436 It's because of Victor that I'm asking you to leave. 257 00:26:11,636 --> 00:26:14,236 He's conducting experiments which could be very dangerous. 258 00:26:14,436 --> 00:26:16,136 What sort of experiments? 259 00:26:18,936 --> 00:26:22,337 - You wouldn't understand. - I would understand, I'm sure. 260 00:26:23,136 --> 00:26:24,337 Please, tell me. 261 00:26:24,836 --> 00:26:27,537 Believe me, I can't tell you, I would if I could. 262 00:26:28,737 --> 00:26:30,437 Then I shall have to ask Victor. 263 00:26:31,037 --> 00:26:33,437 If I'm to marry him, then I have a right to know. 264 00:26:33,637 --> 00:26:34,637 Marry? 265 00:26:35,437 --> 00:26:37,836 Of course, we're engaged. Didn't he tell you? 266 00:26:38,737 --> 00:26:41,436 How can you be engaged to someone you don't even know? 267 00:26:42,736 --> 00:26:45,137 It was an arrangement between Victor and my mother. 268 00:26:45,437 --> 00:26:49,237 That's absurd. You can't be expected to honor an arrangement of that sort. 269 00:26:50,037 --> 00:26:52,838 My mother and I were entirely dependent upon Victor. 270 00:26:53,237 --> 00:26:54,938 We'd have starved without him. 271 00:26:55,938 --> 00:26:57,638 Now, perhaps, you understand. 272 00:26:58,338 --> 00:27:00,938 I understand you're confusing gratitude with affection. 273 00:27:01,738 --> 00:27:04,537 You have no right to speak to me like that. How dare you! 274 00:27:05,937 --> 00:27:09,238 I'm sorry. It's entirely your own affair and nothing to do with me. 275 00:27:10,238 --> 00:27:13,337 I still think you should leave. Believe me, it's for your own good. 276 00:27:13,538 --> 00:27:16,537 Really, Paul, I can't imagine why you make this idiotic request. 277 00:27:16,838 --> 00:27:18,038 It is not a request. 278 00:27:18,538 --> 00:27:21,038 It's a demand. You must not stay here. 279 00:27:21,738 --> 00:27:25,338 Perhaps we should let Victor decide that. After all, it is his house. 280 00:27:26,338 --> 00:27:27,839 Or had you forgotten? 281 00:27:28,739 --> 00:27:30,239 No, I haven't forgotten. 282 00:27:31,338 --> 00:27:35,638 I'm sorry. Perhaps I shouldn't have spoken to you like this. 283 00:27:37,539 --> 00:27:38,838 I'm sorry, too. 284 00:27:39,238 --> 00:27:42,039 I lost my temper. Please, forgive me. 285 00:27:43,538 --> 00:27:44,738 Really, Paul... 286 00:27:45,038 --> 00:27:47,439 just because it was arranged years ago... 287 00:27:47,939 --> 00:27:50,539 that's no reason for my not marrying Victor. 288 00:27:51,439 --> 00:27:53,139 It has always been my dearest wish. 289 00:27:54,339 --> 00:27:55,439 His, too. 290 00:28:08,739 --> 00:28:09,739 Victor... 291 00:28:09,839 --> 00:28:11,839 - How many times have I told you? - Baron, then. 292 00:28:12,039 --> 00:28:13,840 - Herr Baron. - That's better. 293 00:28:14,439 --> 00:28:16,840 How much longer is this to go on? 294 00:28:17,340 --> 00:28:21,340 Meeting like this in dark corridors. Making love in secret. 295 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 When are you going to marry me? 296 00:28:24,840 --> 00:28:27,039 What makes you so sure that I'll marry you? 297 00:28:27,339 --> 00:28:31,540 Because you promised. And because of this. 298 00:28:46,040 --> 00:28:47,641 Herr Baron Victor... 299 00:28:49,141 --> 00:28:50,441 this woman... 300 00:28:51,541 --> 00:28:53,040 what is she doing here? 301 00:28:54,140 --> 00:28:55,940 - Are you jealous? - No. 302 00:28:58,340 --> 00:28:59,741 Yes. 303 00:29:00,140 --> 00:29:01,841 Yes, I am jealous. 304 00:29:03,440 --> 00:29:05,141 She's not your mistress? 305 00:29:05,441 --> 00:29:07,741 - If I thought she was... - On the contrary, Justine. 306 00:29:07,941 --> 00:29:09,441 She's to be your mistress. 307 00:29:10,241 --> 00:29:12,941 It will be your duty to serve my cousin Elizabeth. 308 00:29:13,541 --> 00:29:16,541 And see to her every need as thoroughly as you have mine. 309 00:29:18,242 --> 00:29:20,641 - In a different way of course. - Of course. 310 00:29:28,741 --> 00:29:31,041 Victor, you're not going away again, are you? 311 00:29:31,442 --> 00:29:34,141 I'm afraid I must. I'll be back tomorrow evening. 312 00:29:35,042 --> 00:29:36,341 Why, Elizabeth... 313 00:29:37,142 --> 00:29:38,542 what's the matter? 314 00:29:39,242 --> 00:29:42,842 I'm disappointed. I see so little of you these days. 315 00:29:42,942 --> 00:29:46,342 And there are the household accounts. You should check them with me. 316 00:29:46,643 --> 00:29:49,942 They'll soon be your department, and I'm sure you'll handle them well. 317 00:29:50,142 --> 00:29:53,342 But I'd like you to see them. I'd like your assistance with them. 318 00:29:53,642 --> 00:29:56,142 Soon you'll be asking to help me with my experiments. 319 00:29:56,442 --> 00:29:59,242 But I would. I'd like that more than anything in the world. 320 00:30:01,542 --> 00:30:03,442 Who knows, my dear, perhaps you will. 321 00:30:05,842 --> 00:30:07,243 One day. 322 00:30:08,443 --> 00:30:10,943 I have to go. I have some materials to buy. 323 00:30:11,243 --> 00:30:13,143 Materials for my work. 324 00:30:38,144 --> 00:30:39,244 Well? 325 00:30:39,943 --> 00:30:42,343 - Here you are, sir. - Careful, man. 326 00:30:44,943 --> 00:30:47,243 Not often we get them perfect in here, sir. 327 00:30:50,443 --> 00:30:52,444 Eyes are generally the first to go. 328 00:31:00,344 --> 00:31:01,844 What do you think, sir? 329 00:31:02,644 --> 00:31:03,744 They'll do. 330 00:31:09,243 --> 00:31:10,844 Ten we said, didn't we? 331 00:31:11,344 --> 00:31:13,144 - Each. - The pair. 332 00:31:13,843 --> 00:31:16,044 The pair. Just like you said. 333 00:31:29,945 --> 00:31:32,045 - Who is it? - Paul. 334 00:31:32,945 --> 00:31:34,145 I'm just coming. 335 00:31:47,945 --> 00:31:49,046 Come in, Paul. 336 00:31:55,646 --> 00:31:56,946 You wanted to see me? 337 00:31:57,345 --> 00:32:00,246 It's been a long time since you've been up here. Why is that? 338 00:32:00,546 --> 00:32:04,045 - You know you're always welcome. - I told you I would not help you. 339 00:32:04,645 --> 00:32:06,945 In that case, why do you continue to live here? 340 00:32:07,345 --> 00:32:10,046 Of course, it's Elizabeth you're worried about, isn't it? 341 00:32:10,345 --> 00:32:11,545 What is it you want? 342 00:32:13,246 --> 00:32:15,646 Haven't you found it difficult keeping away... 343 00:32:16,246 --> 00:32:17,946 just guessing what I was doing? 344 00:32:18,446 --> 00:32:20,747 Never knowing how well I was getting on? 345 00:32:21,847 --> 00:32:23,947 I've decided to let you see my progress. 346 00:32:24,446 --> 00:32:27,447 Then you can judge for yourself whether I shall succeed or not. 347 00:32:27,846 --> 00:32:30,446 I'm at the last stage but one, come and see. 348 00:32:37,546 --> 00:32:40,146 - What do you think? - It's horrible! 349 00:32:40,547 --> 00:32:42,947 Paul, the features are not important. 350 00:32:43,647 --> 00:32:46,746 What matters is I'm creating a being that will live and breathe. 351 00:32:47,047 --> 00:32:49,647 Once the scars on the face heal, it won't look so bad. 352 00:32:49,847 --> 00:32:51,647 Victor, I appeal to you. 353 00:32:51,947 --> 00:32:54,447 Stop what you're doing before it's too late. 354 00:32:55,347 --> 00:32:56,547 What am I doing? 355 00:32:56,748 --> 00:32:58,047 I'm harming nobody. 356 00:32:58,347 --> 00:33:01,547 Just robbing a few graves. What doctor or scientist doesn't? 357 00:33:01,847 --> 00:33:04,647 How else can we learn the complexities of the human animal? 358 00:33:04,947 --> 00:33:07,347 Doctors rob for the eventual good of mankind. 359 00:33:08,947 --> 00:33:11,048 This can never end in anything but evil. 360 00:33:11,248 --> 00:33:13,148 Why do you say that? 361 00:33:14,248 --> 00:33:17,648 I admit he isn't a particularly good-looking specimen at present. 362 00:33:18,048 --> 00:33:21,348 One's facial character is built up by what lies behind it... 363 00:33:21,648 --> 00:33:23,248 in the brain. 364 00:33:23,348 --> 00:33:26,548 A benevolent mind, and the face assumes the patterns of benevolence. 365 00:33:26,747 --> 00:33:29,948 An evil mind, then an evil face. For this... 366 00:33:30,648 --> 00:33:32,647 the brain of a genius will be used. 367 00:33:32,948 --> 00:33:35,748 When that brain starts to function within the frame... 368 00:33:36,048 --> 00:33:39,349 then the face and features will assume wisdom and understanding. 369 00:33:44,348 --> 00:33:47,249 I told you I was at the last stage but one: the brain. 370 00:33:48,649 --> 00:33:50,349 A brain of superior intellect. 371 00:33:51,448 --> 00:33:53,648 A lifetime of knowledge already behind it. 372 00:33:55,048 --> 00:33:56,248 Imagine that. 373 00:33:56,949 --> 00:34:00,349 My creature will be born with a lifetime of knowledge. 374 00:34:00,748 --> 00:34:03,549 Where is this brain to come from? 375 00:34:08,949 --> 00:34:10,249 I'll get it. 376 00:34:18,548 --> 00:34:21,349 - Now, Professor. - Lhr or dir. 377 00:34:21,848 --> 00:34:24,549 Your hospitality is too generous, my dear Baron. 378 00:34:25,049 --> 00:34:28,249 On the contrary, Professor Bernstein, it is we who are in your debt. 379 00:34:28,449 --> 00:34:31,750 When Victor told me you could come, I was overjoyed. 380 00:34:32,050 --> 00:34:33,849 You honor me, Miss Elizabeth. 381 00:34:34,050 --> 00:34:37,149 Not only overjoyed because you were to stay with us, but because... 382 00:34:37,350 --> 00:34:40,950 your presence at dinner tonight would ensure my Victor's presence. 383 00:34:41,250 --> 00:34:43,951 Elizabeth thinks I spend too much time in my laboratory. 384 00:34:44,051 --> 00:34:48,150 He's locked in there for hours, Professor. He doesn't eat and he doesn't sleep. 385 00:34:48,849 --> 00:34:52,650 I, for one, think the world would be a far better place without research. 386 00:34:53,250 --> 00:34:55,350 At least, my world would be. 387 00:34:56,550 --> 00:34:58,650 She may be right, Baron. 388 00:34:59,650 --> 00:35:03,751 One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms... 389 00:35:04,150 --> 00:35:06,951 seeking out obscure truths. 390 00:35:07,151 --> 00:35:09,351 Searching, researching... 391 00:35:10,151 --> 00:35:12,850 until one is too old to enjoy life. 392 00:35:14,250 --> 00:35:16,350 Victor, the Professor is on my side. 393 00:35:17,150 --> 00:35:18,750 You've failed me, Professor. 394 00:35:19,251 --> 00:35:22,351 Elizabeth will be quoting you when she wants me to leave my work... 395 00:35:22,851 --> 00:35:24,451 and idle away the time with her. 396 00:35:24,551 --> 00:35:25,751 Indeed, you shall. 397 00:35:25,951 --> 00:35:29,551 I'll say, "Victor, you are only a little scientist. I shan't listen to you. 398 00:35:29,852 --> 00:35:34,751 "On the authority of the greatest brain in Europe, leave your laboratory... 399 00:35:35,152 --> 00:35:37,352 "...and come out into the sunshine with me." 400 00:35:37,552 --> 00:35:42,251 Women, Professor. How cleverly they twist our words to suit their own ends. 401 00:35:44,651 --> 00:35:47,751 She'll only be happy if I give up my work entirely. 402 00:35:48,452 --> 00:35:52,251 Is the world ready for the revelation you scientists make? 403 00:35:53,651 --> 00:35:57,952 There's a great difference between knowing a thing is so... 404 00:35:58,652 --> 00:36:02,753 and knowing how to use that knowledge for the good of mankind. 405 00:36:03,252 --> 00:36:05,853 The trouble with us scientists is... 406 00:36:06,452 --> 00:36:09,951 we quickly tire of our discoveries. 407 00:36:11,352 --> 00:36:15,552 We hand them over to people who are not ready for them... 408 00:36:16,652 --> 00:36:20,253 while we go off again into the darkness of ignorance... 409 00:36:20,952 --> 00:36:23,553 searching for other discoveries... 410 00:36:24,653 --> 00:36:29,453 which will be mishandled in the same way when the time comes. 411 00:36:29,953 --> 00:36:31,753 It's not as bad as that, surely. 412 00:36:31,953 --> 00:36:33,853 Would you have us give up research, too? 413 00:36:33,953 --> 00:36:35,353 Good evening. 414 00:36:35,852 --> 00:36:39,452 Paul, I'm so glad you arrived in time to meet Professor Bernstein. 415 00:36:40,452 --> 00:36:41,553 Professor Bernstein? 416 00:36:41,652 --> 00:36:45,353 Yes, indeed. May I introduce my friend Paul Krempe. 417 00:36:45,853 --> 00:36:47,553 - Good evening, sir. - How do you do? 418 00:36:47,753 --> 00:36:49,654 The Professor is staying with us tonight. 419 00:36:50,253 --> 00:36:54,553 I'm proud to meet you. I had no idea such an honor awaited my return. 420 00:36:54,954 --> 00:36:57,254 We didn't expect you until the morning. 421 00:36:58,354 --> 00:36:59,954 I thought it best to come back. 422 00:37:00,154 --> 00:37:04,353 I've heard a great deal about you from Baron Frankenstein. 423 00:37:05,453 --> 00:37:09,053 I look forward to a talk with you in the morning. 424 00:37:09,354 --> 00:37:10,754 I shall be delighted. 425 00:37:11,053 --> 00:37:13,854 - We've exhausted the Professor. - No, no. 426 00:37:14,654 --> 00:37:18,554 I have enjoyed every minute of this delightful evening. 427 00:37:19,254 --> 00:37:21,954 But old age comes not alone. 428 00:37:22,854 --> 00:37:24,254 Good night, young lady. 429 00:37:24,454 --> 00:37:27,255 Good night, Professor. I trust that you will sleep well. 430 00:37:27,355 --> 00:37:29,054 - Good night, sir. - Good night. 431 00:37:29,354 --> 00:37:31,554 - I'll show you to your room. - Thank you. 432 00:37:41,654 --> 00:37:43,954 I really am most honored to have you here, sir. 433 00:37:44,455 --> 00:37:46,855 I'm most grateful to you, my boy. 434 00:37:47,355 --> 00:37:49,656 You know, I'm alone in the world. 435 00:37:50,856 --> 00:37:55,156 And to be guest in someone's home, especially... 436 00:37:56,054 --> 00:37:59,655 such a charming home like this with such a wonderful atmosphere... 437 00:38:00,055 --> 00:38:01,755 it's very precious to me. 438 00:38:02,055 --> 00:38:03,855 You are too kind, sir. 439 00:38:06,355 --> 00:38:08,955 I'd like to show you a painting just before you retire. 440 00:38:09,155 --> 00:38:11,155 It's this one at the top of the staircase. 441 00:38:11,556 --> 00:38:15,956 It was purchased by my father and illustrates one of the early operations. 442 00:38:19,456 --> 00:38:22,457 If you step back a little, you'll see it better. 443 00:38:24,856 --> 00:38:26,455 Look out, Professor! Look out! 444 00:38:57,457 --> 00:38:59,256 Baron Frankenstein... 445 00:39:00,556 --> 00:39:03,157 I'm sure I'm expressing the feelings of all of us... 446 00:39:03,756 --> 00:39:07,357 when I say how much we appreciate your kindness and consideration... 447 00:39:07,657 --> 00:39:09,857 in allowing the body of our poor colleague... 448 00:39:10,157 --> 00:39:12,958 to find its last resting place in your family vault. 449 00:39:14,058 --> 00:39:17,557 As you know, Professor Bernstein had no living relatives. 450 00:39:17,956 --> 00:39:20,957 It was the least I could do. He was a guest in my house. 451 00:41:11,160 --> 00:41:13,060 I thought I'd find you here. 452 00:41:13,360 --> 00:41:15,460 That was very intelligent of you. 453 00:41:15,760 --> 00:41:17,660 Now that you've found me, what do you want? 454 00:41:17,860 --> 00:41:20,060 You killed the old man, didn't you? 455 00:41:20,360 --> 00:41:22,042 And now you're mutilating his body. 456 00:41:22,062 --> 00:41:25,861 Mutilating? I've removed his brain. Mutilating has nothing to do with it. 457 00:41:26,161 --> 00:41:30,562 I can't prove you murdered him, but I can stop you using his brain. 458 00:41:30,861 --> 00:41:32,561 Why? He has no further use for it. 459 00:41:32,762 --> 00:41:35,460 - Give me that! - Don't be a fool! Be careful! 460 00:41:35,860 --> 00:41:37,161 You'll damage it! 461 00:41:40,060 --> 00:41:43,261 Get away from here, leave me alone! Get out of here! 462 00:41:44,561 --> 00:41:47,461 If you've damaged it... 463 00:42:04,961 --> 00:42:05,961 Who is it? 464 00:42:07,962 --> 00:42:09,361 What's the matter, Paul? 465 00:42:11,462 --> 00:42:13,662 I've come to appeal to you to leave here. 466 00:42:13,862 --> 00:42:16,162 - What are you talking about? Leave here? - Now. 467 00:42:16,262 --> 00:42:18,563 This very minute. Before it's too late. 468 00:42:18,862 --> 00:42:21,662 Paul, we've been through all this before. 469 00:42:21,863 --> 00:42:23,963 Won't you understand you're in real danger? 470 00:42:24,063 --> 00:42:26,263 What Victor is doing is dangerous to everyone. 471 00:42:26,463 --> 00:42:29,662 Then why do you stay here? You're not helping him any longer. 472 00:42:30,362 --> 00:42:31,862 I'll tell you why I stay here. 473 00:42:32,862 --> 00:42:35,562 I will not leave you alone in this house with him. 474 00:42:36,562 --> 00:42:39,062 Believe me, Paul. You're wrong about him. 475 00:42:39,463 --> 00:42:40,463 Am I? 476 00:42:41,362 --> 00:42:44,163 - You must be. - How do you know? 477 00:42:45,063 --> 00:42:47,963 Have you ever been in that laboratory of his? No. 478 00:42:49,264 --> 00:42:53,163 You cannot possibly conceive the dreadful thing he's proposing to do. 479 00:42:53,564 --> 00:42:57,263 What are you trying to tell me? That Victor is wicked, insane? 480 00:43:00,563 --> 00:43:02,363 Neither wicked nor insane. 481 00:43:02,563 --> 00:43:04,263 Just so dedicated to his work... 482 00:43:04,563 --> 00:43:07,563 he can't see the terrible consequences that could result. 483 00:43:09,263 --> 00:43:10,463 Elizabeth... 484 00:43:11,164 --> 00:43:13,664 I can't bear the thought of any harm to you. 485 00:43:14,564 --> 00:43:16,764 I'd do anything to avoid hurt to you both, but... 486 00:43:17,564 --> 00:43:19,964 Victor is so wrapped up in his experiments... 487 00:43:20,264 --> 00:43:21,664 Paul, please. 488 00:43:23,363 --> 00:43:24,464 Please, leave me. 489 00:47:36,971 --> 00:47:38,271 I want you to help me. 490 00:47:39,971 --> 00:47:41,271 You must be mad. 491 00:47:44,571 --> 00:47:47,871 That apparatus was constructed for dual operation. You know that. 492 00:47:48,471 --> 00:47:50,872 I thought I could work it myself, but I can't. 493 00:47:53,272 --> 00:47:54,870 I'm delighted. 494 00:47:56,871 --> 00:47:58,971 That means your experiment will not succeed. 495 00:48:01,471 --> 00:48:04,371 You're going to help me, Paul, whatever you say. 496 00:49:12,874 --> 00:49:17,072 If you help me, once I've proved my theories, I'll dispose of this creature. 497 00:49:17,273 --> 00:49:20,273 - How long will that take? - A month, two at the outside. 498 00:49:20,673 --> 00:49:22,873 And have that thing alive up there? No! 499 00:49:24,874 --> 00:49:27,374 If you don't help me, Paul, then I make no such promise. 500 00:49:27,673 --> 00:49:29,374 Somehow, I'll manage on my own. 501 00:49:29,874 --> 00:49:31,674 However difficult, I'll do it. 502 00:49:31,774 --> 00:49:33,274 And when I have succeeded... 503 00:49:33,473 --> 00:49:37,074 I'll introduce Elizabeth to science and see how she likes it. 504 00:49:37,274 --> 00:49:41,074 There is nothing more important to me than the success of this experiment. 505 00:49:41,375 --> 00:49:43,374 It's what I've worked for all my life. 506 00:49:47,174 --> 00:49:48,374 All right, Victor. 507 00:49:50,574 --> 00:49:51,674 I'll help you. 508 00:50:59,576 --> 00:51:00,576 Victor! 509 00:51:08,176 --> 00:51:09,676 I did it, Paul. 510 00:51:10,676 --> 00:51:13,876 This thing must be destroyed before it regains consciousness. 511 00:51:14,377 --> 00:51:16,076 Do you hear me, Victor? 512 00:51:16,876 --> 00:51:20,277 - What did you say? - You must destroy this thing now. 513 00:51:21,177 --> 00:51:22,877 Don't you see? I've succeeded! 514 00:51:23,077 --> 00:51:25,677 Yes, nearly succeeded in getting yourself killed. 515 00:51:25,877 --> 00:51:28,478 - Another 10 seconds and you... - This is my creation. 516 00:51:28,677 --> 00:51:31,977 Yes, a criminal lunatic. It tried to kill you... 517 00:51:32,376 --> 00:51:34,977 That's the brain. When you attacked me, it was damaged. 518 00:51:35,277 --> 00:51:36,776 That makes it your fault, Paul. 519 00:51:36,976 --> 00:51:39,277 Your fault that it is not what I intended it to be. 520 00:51:39,477 --> 00:51:40,877 I can repair the brain. 521 00:51:41,077 --> 00:51:44,477 It's what I've done that counts. I've created a being. 522 00:51:45,177 --> 00:51:48,877 - You promised to destroy it. - When I've carried out my research. 523 00:51:49,078 --> 00:51:52,878 - Don't you see you've created a monster? - That doesn't matter. 524 00:51:53,178 --> 00:51:56,078 I shall operate on the brain tomorrow. It shouldn't take long. 525 00:51:56,278 --> 00:51:59,477 Very well, Victor. Goodbye. 526 00:52:27,078 --> 00:52:28,978 Paul! Paul! 527 00:52:30,078 --> 00:52:32,578 - Paul, he's gone! - He's what? 528 00:52:32,778 --> 00:52:35,379 I've searched the house. Heaven knows where he's got to. 529 00:52:35,878 --> 00:52:38,078 It's true, Paul, we must get out and find him! 530 00:52:38,379 --> 00:52:40,879 - I'll go to the village for help. - No, I'll send word. 531 00:52:40,979 --> 00:52:42,979 We must pick up his trail. 532 00:52:43,079 --> 00:52:45,379 If he gets into the woods, we'll never find him. 533 00:52:45,579 --> 00:52:46,979 I'll meet you downstairs. 534 00:53:28,280 --> 00:53:31,680 Hold on, boy. You're going too fast for your old grandpa. 535 00:53:32,080 --> 00:53:33,680 You sit here then, Grandpa. 536 00:53:34,081 --> 00:53:35,480 - Where? - Here. 537 00:53:40,380 --> 00:53:43,081 I'll go on now. It's not far. 538 00:53:43,381 --> 00:53:44,981 Aye, thank you, boy. 539 00:53:45,581 --> 00:53:47,680 - Do be careful, now. Go on. - Yes, Grandpa. 540 00:54:18,881 --> 00:54:21,881 That was quick. You can't have picked many. 541 00:54:26,682 --> 00:54:29,581 What's the matter? Can't you find your way? 542 00:54:30,282 --> 00:54:31,582 I'm here, son. 543 00:54:36,082 --> 00:54:38,882 I've lost my stick. Help me find it, son. 544 00:54:46,282 --> 00:54:49,282 You're quiet. Cat got your tongue? 545 00:55:00,483 --> 00:55:01,883 Who are you? 546 00:55:03,083 --> 00:55:04,383 Tell me who you are. 547 00:55:06,183 --> 00:55:10,082 What do you want with me? Can't you see I'm only a poor blind man? 548 00:55:10,782 --> 00:55:12,683 I've got nothing for you. 549 00:55:13,783 --> 00:55:15,083 I can't harm you. 550 00:55:29,783 --> 00:55:32,484 Somebody help me! Help me! 551 00:56:01,685 --> 00:56:02,984 Grandpa! 552 00:56:04,484 --> 00:56:05,883 Grandpa! 553 00:56:31,485 --> 00:56:34,084 Look, he must have stopped here. 554 00:56:35,485 --> 00:56:38,185 Where did you tell the villagers to make for? 555 00:56:38,485 --> 00:56:42,086 The south lakeshore. I said we'd meet them there in half an hour. 556 00:56:43,286 --> 00:56:45,686 Well, his trail is easy to follow anyway. 557 00:57:11,286 --> 00:57:12,687 No, Paul! 558 00:57:51,886 --> 00:57:54,787 - You shoot well. - I've done what had to be done. 559 00:57:55,887 --> 00:57:59,387 - We'll bury him before the villagers arrive. - They won't arrive. 560 00:57:59,587 --> 00:58:00,987 I didn't send the message. 561 00:58:01,187 --> 00:58:02,487 You madman! 562 00:58:03,787 --> 00:58:05,887 You risked just two of us against that? 563 00:58:06,288 --> 00:58:08,688 - We might've been killed! - We might. But we weren't. 564 00:58:10,888 --> 00:58:12,788 Now he's dead, so it doesn't matter. 565 00:58:29,488 --> 00:58:31,688 Well, it's done and I hope you're satisfied. 566 00:58:31,888 --> 00:58:35,889 I'm satisfied we were in time to stop this monstrous act before it was too late. 567 00:58:36,288 --> 00:58:37,889 If that's what you mean. 568 00:58:38,489 --> 00:58:41,889 I don't think I shall ever forgive you for what you've done. Ever. 569 00:58:57,789 --> 00:59:00,189 - Who's there? - It's me. Paul. 570 00:59:02,689 --> 00:59:03,989 Just a minute. 571 00:59:15,889 --> 00:59:18,689 - Well? - I'm leaving now. 572 00:59:20,790 --> 00:59:23,789 - I shall send for my things in a few days. - As you wish, Paul. 573 00:59:24,589 --> 00:59:27,590 - Where are you going? What will you do? - I have no idea. 574 00:59:28,390 --> 00:59:30,590 It is no longer necessary for me to remain here. 575 00:59:30,790 --> 00:59:32,490 What do you mean "necessary"? 576 00:59:33,590 --> 00:59:36,490 Of course, there's Elizabeth. You stayed to protect her. 577 00:59:36,991 --> 00:59:40,789 You've done what you set out to do. You can leave with a clear conscience. 578 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 I'll give you life again. 579 01:00:40,191 --> 01:00:42,892 - Justine, you can serve dinner. - Just a minute. 580 01:00:45,292 --> 01:00:46,392 Is it true? 581 01:00:52,492 --> 01:00:53,593 I beg you pardon? 582 01:00:53,992 --> 01:00:56,592 About you marrying that woman? 583 01:00:57,093 --> 01:00:59,993 - Aren't you forgetting yourself? - You promised to marry me. 584 01:01:00,593 --> 01:01:02,091 I'm not forgetting that. 585 01:01:04,492 --> 01:01:07,792 - So I did. - Don't you laugh at me. 586 01:01:08,892 --> 01:01:11,292 - Stop it! Stop it or l... - What? 587 01:01:12,492 --> 01:01:14,493 - What will you do? - I'll kill you. 588 01:01:14,593 --> 01:01:16,593 You stupid little fool! 589 01:01:16,893 --> 01:01:19,492 - Did you really think I'd marry you? - You're hurting! 590 01:01:19,693 --> 01:01:21,093 Get back to your work! 591 01:01:22,293 --> 01:01:25,194 But you've got to marry me. You've got to. 592 01:01:26,193 --> 01:01:27,693 I'm going to have a child. 593 01:01:29,993 --> 01:01:33,193 - Since when is this? - It doesn't matter. 594 01:01:33,993 --> 01:01:35,493 It's true, that's all. 595 01:01:36,893 --> 01:01:40,193 Why choose me as the father? Pick any man in the village. 596 01:01:40,993 --> 01:01:42,894 The chances are it'll be the right one. 597 01:01:43,994 --> 01:01:47,094 She won't think so. Not when I tell her. 598 01:01:47,993 --> 01:01:51,193 I'll tell her about what you're doing in that laboratory of yours. 599 01:01:51,394 --> 01:01:53,994 And then I'll go to the authorities and tell them. 600 01:01:55,094 --> 01:01:56,193 Tell them what? 601 01:01:58,693 --> 01:02:00,893 I know plenty, if I care to tell. 602 01:02:08,694 --> 01:02:11,394 - What do you know? - You wouldn't like that, would you? 603 01:02:12,594 --> 01:02:16,194 Well, if you don't marry me, I'll tell. 604 01:02:19,895 --> 01:02:21,295 Tell what? 605 01:02:22,395 --> 01:02:24,194 You know what I'm talking about. 606 01:02:26,494 --> 01:02:30,094 Proof, my dear. That's all the authorities would be interested in. 607 01:02:31,895 --> 01:02:32,895 Proof. 608 01:02:35,195 --> 01:02:38,395 - I want you out by tomorrow morning. - I'll get proof. 609 01:02:38,695 --> 01:02:40,895 Just you see. I'll get it. 610 01:06:20,701 --> 01:06:22,801 Pass the marmalade, will you, Miss Elizabeth? 611 01:06:24,001 --> 01:06:25,101 Thank you. 612 01:06:28,001 --> 01:06:29,301 Victor? 613 01:06:31,100 --> 01:06:33,001 I'm worried about Justine. 614 01:06:33,401 --> 01:06:36,701 It's a week since she went away, and we still have no word from her. 615 01:06:37,001 --> 01:06:38,501 I told you not to worry. 616 01:06:38,601 --> 01:06:41,001 I expect some village lothario eloped with her. 617 01:06:41,302 --> 01:06:43,302 She always was a romantic little thing. 618 01:06:46,301 --> 01:06:48,302 How are the wedding invitations coming along? 619 01:06:48,501 --> 01:06:50,902 - Had any replies yet? - Yes, quite a few. 620 01:06:53,302 --> 01:06:54,401 - Victor. - Yes, my sweet? 621 01:06:55,701 --> 01:06:59,001 I've invited Paul to the wedding. After all, he was your good friend. 622 01:07:03,302 --> 01:07:05,202 I'm sorry if I've done wrongly. 623 01:07:09,702 --> 01:07:11,602 He hasn't accepted yet, so... 624 01:07:12,702 --> 01:07:14,203 maybe he won't come. 625 01:07:17,303 --> 01:07:18,703 I hope he does come. 626 01:07:21,602 --> 01:07:23,702 There's something I'd like him to see. 627 01:07:40,303 --> 01:07:42,203 To the bride and bridegroom. 628 01:07:46,403 --> 01:07:48,204 To the happy couple. 629 01:07:55,303 --> 01:07:57,303 To the bridesmaids. 630 01:07:59,103 --> 01:08:02,703 - What are you gibbering about? - I was just rehearsing my speech, my dear. 631 01:08:04,504 --> 01:08:06,704 That's not until tomorrow, after the wedding. 632 01:08:06,904 --> 01:08:09,704 Yes, I know, my dear, but these things take time. 633 01:08:10,004 --> 01:08:12,504 Come on. We're going home. 634 01:08:13,104 --> 01:08:14,504 So soon? 635 01:08:15,604 --> 01:08:17,003 Come on. 636 01:08:23,603 --> 01:08:26,504 Thank heavens they're gone. I have work to do upstairs. 637 01:08:27,404 --> 01:08:29,305 But this is our wedding eve. I thought... 638 01:08:29,504 --> 01:08:32,204 Oh, come, Elizabeth. We are not sentimental young lovers. 639 01:08:34,105 --> 01:08:37,005 Can I come and watch you working in your laboratory? 640 01:08:38,005 --> 01:08:41,405 No, my dear. Not yet. But one day very soon. 641 01:08:45,805 --> 01:08:47,304 I promise you. 642 01:08:52,205 --> 01:08:53,805 It's a pity Paul didn't come. 643 01:09:17,705 --> 01:09:19,606 Leave those for the morning, Ellen. 644 01:09:19,706 --> 01:09:21,405 Yes, Miss Elizabeth. 645 01:09:34,206 --> 01:09:36,406 Good evening. I'm Herr Krempe. 646 01:09:37,107 --> 01:09:39,005 Are the Baron and Miss Elizabeth at home? 647 01:09:39,206 --> 01:09:40,306 - Yes. - Paul! 648 01:09:42,006 --> 01:09:44,006 - Paul, how marvelous to see you! - Elizabeth! 649 01:09:44,206 --> 01:09:47,506 - We thought you weren't coming. - You look wonderful! 650 01:09:48,506 --> 01:09:50,706 - And Victor? - He is in his laboratory. 651 01:09:50,906 --> 01:09:53,306 He's been almost living there for the past few weeks. 652 01:09:53,507 --> 01:09:56,307 - What's he doing? - As if I should know. 653 01:09:56,506 --> 01:09:59,607 I'll never know what goes on behind that locked laboratory door. 654 01:09:59,807 --> 01:10:00,888 Of course, I forgot. 655 01:10:00,908 --> 01:10:03,507 He'll be pleased to see you, because he said yesterday... 656 01:10:03,707 --> 01:10:07,707 that he wished you were here because he has something he wants you to see. 657 01:10:08,306 --> 01:10:11,207 - Has he? - Why don't you go and surprise him? 658 01:10:13,507 --> 01:10:14,607 I will. 659 01:10:34,107 --> 01:10:35,807 - Who's there? - Paul. 660 01:10:36,407 --> 01:10:37,707 Paul? 661 01:10:39,808 --> 01:10:41,007 Paul. 662 01:10:52,709 --> 01:10:55,809 Still keeping the door locked. Is that necessary? 663 01:10:56,209 --> 01:10:58,209 You can judge for yourself in a moment. 664 01:10:59,208 --> 01:11:01,608 Elizabeth said you had something to show me. 665 01:11:02,108 --> 01:11:03,508 Yes. 666 01:11:03,708 --> 01:11:07,308 Yes, Paul, I have. 667 01:11:08,108 --> 01:11:10,408 I've started on brain surgery, Paul. 668 01:11:29,609 --> 01:11:31,009 Nothing to say? 669 01:11:32,509 --> 01:11:35,009 - So it wasn't killed. - Oh, it was. 670 01:11:35,409 --> 01:11:38,410 At least, life had passed from its body. But don't forget... 671 01:11:38,609 --> 01:11:42,010 I put it there in the first place. It was easy to restore. 672 01:11:42,309 --> 01:11:45,110 Wait, Paul. I want to show you something else. 673 01:11:46,310 --> 01:11:48,810 - I've seen enough. - Wait, Paul! 674 01:11:49,910 --> 01:11:51,110 Watch this. 675 01:11:53,810 --> 01:11:54,810 Get up! 676 01:11:58,110 --> 01:11:59,510 Come on, get up! 677 01:12:12,110 --> 01:12:13,310 That's right. 678 01:12:15,511 --> 01:12:17,011 Now come here. 679 01:12:18,211 --> 01:12:19,311 Come on now. 680 01:12:20,610 --> 01:12:21,710 Come here! 681 01:12:31,810 --> 01:12:33,111 Sit. 682 01:12:34,511 --> 01:12:35,811 Sit down. 683 01:12:37,411 --> 01:12:39,011 Sit down! 684 01:12:48,311 --> 01:12:50,811 Is this your creature of superior intellect? 685 01:12:51,211 --> 01:12:54,311 Your perfect physical being, this animal! 686 01:12:56,012 --> 01:12:58,511 Ask it a question of advanced physics. 687 01:12:59,011 --> 01:13:03,012 It's got a brain with a lifetime of knowledge, it should find it simple. 688 01:13:05,312 --> 01:13:07,312 Shall I tell you something, Paul? 689 01:13:07,911 --> 01:13:10,712 There you see the result of your handiwork as much as mine. 690 01:13:10,912 --> 01:13:14,212 Oh, yes. I gave him life. I put a brain in his head. 691 01:13:15,211 --> 01:13:17,311 I chose a good brain, a brilliant one. 692 01:13:17,611 --> 01:13:20,911 But you damaged it. You put a bullet in the wretched thing. 693 01:13:22,212 --> 01:13:25,512 This is your fault, Paul. Do you understand that? 694 01:13:26,112 --> 01:13:27,612 Your fault. 695 01:13:28,913 --> 01:13:30,512 Yes, I understand. 696 01:13:31,113 --> 01:13:34,413 But you won't win, Paul. Shall I tell you why you won't win? 697 01:13:35,813 --> 01:13:37,312 Because I shall carry on. 698 01:13:37,913 --> 01:13:41,213 If I can't cure it by brain surgery, then I'll get another brain. 699 01:13:41,313 --> 01:13:43,712 And another. And another. 700 01:13:43,812 --> 01:13:46,812 No. No, you will not. 701 01:13:50,412 --> 01:13:52,813 Paul, what are you going to do? 702 01:13:54,413 --> 01:13:56,513 Paul, what are you going to do? 703 01:13:57,213 --> 01:14:00,614 For your sake, and to protect Elizabeth, I've so far kept silent. 704 01:14:01,013 --> 01:14:04,513 Now I shall go to the authorities and have them destroy that creature. 705 01:14:04,713 --> 01:14:08,114 - And see that you pay for these atrocities. - No! 706 01:14:22,814 --> 01:14:24,714 Paul, where are you going? 707 01:14:40,813 --> 01:14:44,914 Paul, wait a minute! What are you going to gain by this? 708 01:14:45,214 --> 01:14:49,014 - You're as much a part of it as I. - I've had nothing to do with it for months. 709 01:14:49,214 --> 01:14:50,514 I've got something to say. 710 01:16:51,118 --> 01:16:52,517 Who's there? 711 01:16:53,017 --> 01:16:57,718 I warn you: If you tell the authorities, Elizabeth will be the first to suffer. 712 01:17:01,817 --> 01:17:03,518 Victor! On the roof. 713 01:17:06,418 --> 01:17:09,518 - We must go up there. - Not this time, I'm going for help. 714 01:18:23,520 --> 01:18:25,520 Elizabeth! Come back! 715 01:18:37,521 --> 01:18:39,921 Get back! Get back! 716 01:18:48,421 --> 01:18:50,521 No! No! 717 01:18:53,921 --> 01:18:55,021 Get away from me! 718 01:19:18,822 --> 01:19:21,322 My life's work destroyed. 719 01:19:23,122 --> 01:19:24,822 Destroyed in a moment. 720 01:19:25,922 --> 01:19:28,122 By the same hand that gave it life. 721 01:19:30,022 --> 01:19:32,722 Within half an hour there was nothing left of him. 722 01:19:34,123 --> 01:19:36,721 And that is my story. That is what happened. 723 01:19:39,022 --> 01:19:40,622 You don't believe me, do you? 724 01:19:42,022 --> 01:19:45,222 You must believe me. Do you hear? 725 01:19:47,223 --> 01:19:50,822 A visitor for you, Frankenstein: Herr Krempe. Will you see him? 726 01:19:51,022 --> 01:19:55,423 Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me. 727 01:19:55,622 --> 01:19:58,423 He'll tell you it's true. He knows. 728 01:19:58,623 --> 01:20:00,523 He'll tell you it's true! 729 01:20:05,823 --> 01:20:07,322 All right, he'll see you. 730 01:20:13,823 --> 01:20:16,423 I knew Paul wouldn't fail me. He's been a good friend. 731 01:20:16,723 --> 01:20:19,723 He'll prove everything I said is true. He knows. 732 01:20:23,024 --> 01:20:25,324 My dear friend, Paul! 733 01:20:30,823 --> 01:20:32,023 Paul! 734 01:20:36,324 --> 01:20:39,824 Paul, my friend, tell them, Paul. 735 01:20:40,924 --> 01:20:44,524 - Tell them what, Victor? - About him. About the creature I made. 736 01:20:45,224 --> 01:20:50,024 Tell them. You were the only person to see him apart from myself and Justine. 737 01:20:50,224 --> 01:20:51,924 The girl you murdered. 738 01:20:53,124 --> 01:20:57,024 But I didn't. That's what I've been saying. It was him. 739 01:20:57,324 --> 01:20:59,324 - He did it. - Who? 740 01:20:59,724 --> 01:21:03,224 - Who did it, Victor? - The creature I made. 741 01:21:03,824 --> 01:21:06,124 You know. The man. Tell them. 742 01:21:11,525 --> 01:21:13,224 Oh, no! No, Paul! 743 01:21:13,425 --> 01:21:15,424 Paul, you must tell them. 744 01:21:15,825 --> 01:21:18,425 You know what's going to happen. Only you can save me. 745 01:21:18,725 --> 01:21:20,525 You must tell them. 746 01:21:22,126 --> 01:21:25,425 Paul, I'll make you! I'll make you! 747 01:21:25,625 --> 01:21:27,925 Paul, you must tell them! Paul! 748 01:21:28,524 --> 01:21:31,925 You must tell them. Paul! 749 01:21:32,625 --> 01:21:35,226 I'm sorry, Paul, but you must tell them. 750 01:21:35,725 --> 01:21:38,025 You must save me, Paul. 751 01:21:38,626 --> 01:21:40,425 You've got to save me! 752 01:21:41,126 --> 01:21:42,326 No! 753 01:21:43,226 --> 01:21:44,426 Paul! 754 01:21:57,326 --> 01:21:59,426 There is nothing we can do for him now. 755 01:22:04,126 --> 01:22:06,526 Come on, I'll take you home.