1 00:00:51,085 --> 00:00:55,423 Captioning made possible by warner bros. 2 00:02:42,263 --> 00:02:43,864 In such close quarters, 3 00:02:43,897 --> 00:02:45,633 I feel compelled to introduce myself. 4 00:02:45,666 --> 00:02:47,868 I'm thomas renfield, esquire. 5 00:02:47,901 --> 00:02:49,570 Solicitor from london. 6 00:02:49,603 --> 00:02:50,871 Man: ah, english! 7 00:02:50,904 --> 00:02:52,940 Oh, my wife and i, we love the english! 8 00:02:52,973 --> 00:02:54,375 Don't we, dear? 9 00:02:54,408 --> 00:02:55,809 Eh... ahh! 10 00:02:55,843 --> 00:02:57,478 I confess i'm not accustomed 11 00:02:57,511 --> 00:03:00,314 To these transylvanian roads. 12 00:03:01,249 --> 00:03:02,416 Feeling a bit queasy. 13 00:03:02,450 --> 00:03:03,551 Queasy? 14 00:03:03,584 --> 00:03:06,587 I tell driver to go slow. 15 00:03:07,788 --> 00:03:09,423 Driver... 16 00:03:11,992 --> 00:03:13,394 The sun is setting! 17 00:03:13,427 --> 00:03:15,963 We must make the village before dark! 18 00:03:15,996 --> 00:03:18,566 Quick! Quick! 19 00:03:18,599 --> 00:03:20,501 Ooh! 20 00:03:20,534 --> 00:03:22,936 Faster, faster! 21 00:03:25,739 --> 00:03:26,707 Holten. 22 00:03:26,740 --> 00:03:27,941 Holten! 23 00:03:27,975 --> 00:03:30,744 Holten? Hold on, english! 24 00:03:32,045 --> 00:03:33,781 Ohh! 25 00:03:35,316 --> 00:03:36,850 Aah! 26 00:03:37,751 --> 00:03:40,254 Aah! 27 00:03:41,355 --> 00:03:42,556 No! 28 00:03:42,590 --> 00:03:44,024 Yes, i quite understand. 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,559 Ohh! 30 00:03:50,931 --> 00:03:53,601 I say, driver! 31 00:03:53,634 --> 00:03:55,569 Can you slow up a bit? 32 00:03:55,603 --> 00:03:57,805 Yes! 33 00:04:00,574 --> 00:04:01,775 Thank you! 34 00:04:13,954 --> 00:04:16,056 Ah... 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,425 Whoa! 36 00:04:20,661 --> 00:04:23,364 Thank you. 37 00:04:23,397 --> 00:04:25,533 Oh, driver, don't take my luggage down. 38 00:04:25,566 --> 00:04:27,601 I'm going on to volga pass tonight. 39 00:04:27,635 --> 00:04:28,869 Yes. 40 00:04:31,639 --> 00:04:32,606 What are you doing?! 41 00:04:32,640 --> 00:04:34,642 Too dark. 42 00:04:34,675 --> 00:04:36,577 I go no further. 43 00:04:36,610 --> 00:04:38,846 From here on, you walk. 44 00:04:41,682 --> 00:04:43,651 You are going on...tonight? 45 00:04:43,684 --> 00:04:45,386 Yes. I'm going to the castle. 46 00:04:45,419 --> 00:04:47,921 All, gasping: castle! 47 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 Yes. I'm shed-Uled to meet count dracula. 48 00:04:50,824 --> 00:04:54,928 Dracula! 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,997 "Shed-Uled"? 50 00:04:59,099 --> 00:05:01,602 Yes. I have business with the count. 51 00:05:01,635 --> 00:05:03,504 No, no, no! 52 00:05:03,537 --> 00:05:05,539 You must not go! 53 00:05:05,573 --> 00:05:06,774 Why not? 54 00:05:06,807 --> 00:05:08,542 Because we people of the mountains 55 00:05:08,576 --> 00:05:12,546 Believe vampires live at the castle. 56 00:05:12,580 --> 00:05:14,482 Vampires? 57 00:05:14,515 --> 00:05:15,483 Yes! 58 00:05:15,516 --> 00:05:17,685 They are the undead. 59 00:05:17,718 --> 00:05:19,119 They rise 60 00:05:19,152 --> 00:05:20,954 From the coffins 61 00:05:20,988 --> 00:05:22,890 At night. 62 00:05:22,923 --> 00:05:24,458 Woman: yes! 63 00:05:25,459 --> 00:05:26,727 Yes... 64 00:05:26,760 --> 00:05:29,897 They take the form of wolves or bats 65 00:05:29,930 --> 00:05:31,799 And puncture the throats 66 00:05:31,832 --> 00:05:33,501 Of their victims with their teeth 67 00:05:33,534 --> 00:05:40,474 And drink their bl-O-O-O-O-D. 68 00:05:41,609 --> 00:05:44,712 Oh, surely that's just superstition. 69 00:05:44,745 --> 00:05:47,881 No! Madame vosvonskaya is right. 70 00:05:47,915 --> 00:05:50,618 Please, my son, 71 00:05:50,651 --> 00:05:52,486 Take this cross. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,854 Oh, no, thank you. 73 00:05:53,887 --> 00:05:54,855 Ohh... 74 00:05:54,888 --> 00:05:56,524 Take the cross. 75 00:05:56,557 --> 00:05:59,727 Its holy love and spirit of goodness 76 00:05:59,760 --> 00:06:04,698 Will shield you from the lurking dange-R-R-R-R-R. 77 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 Oh, no, no, really. No, thank you. 78 00:06:11,639 --> 00:06:14,141 Damn it! Take the cross! 79 00:06:14,174 --> 00:06:15,943 Yes, of course. Of course. 80 00:06:15,976 --> 00:06:18,612 That'll be 15 kopecks. 81 00:06:18,646 --> 00:06:19,880 Ok. 82 00:06:20,814 --> 00:06:23,984 Thank you-U-U-U-U... 83 00:06:36,930 --> 00:06:39,099 U-U-U-U-U-U... 84 00:06:42,703 --> 00:06:44,838 Well, if i have to walk, i have to walk. 85 00:06:47,107 --> 00:06:48,542 No! 86 00:06:48,576 --> 00:06:52,813 Don't go! Please! I beg of you! 87 00:06:53,814 --> 00:06:55,616 But you don't understand. 88 00:06:55,649 --> 00:06:57,485 I'm expected. 89 00:06:57,518 --> 00:06:59,019 Well... 90 00:06:59,052 --> 00:07:00,788 Ta! 91 00:07:29,583 --> 00:07:30,951 Ohh! 92 00:08:10,991 --> 00:08:12,626 Dracula, slavic accent: be strong! 93 00:08:12,660 --> 00:08:14,294 What? 94 00:08:21,234 --> 00:08:22,770 Oh! 95 00:08:22,803 --> 00:08:25,038 How do you do? 96 00:08:26,006 --> 00:08:28,241 I'm thomas renfield, 97 00:08:28,275 --> 00:08:29,843 Solicitor from london, 98 00:08:29,877 --> 00:08:31,178 To see... 99 00:08:31,211 --> 00:08:32,980 Count dracula? 100 00:08:37,751 --> 00:08:38,986 Oh, my. 101 00:08:39,019 --> 00:08:41,121 Oh! Oh, dear. Oh, no. 102 00:08:41,154 --> 00:08:43,557 Oh! 103 00:08:43,591 --> 00:08:45,225 Ohh! Uhh! 104 00:08:47,060 --> 00:08:48,962 Children... 105 00:08:48,996 --> 00:08:50,998 Of the night. 106 00:08:51,031 --> 00:08:54,201 What a mess they make. 107 00:08:54,234 --> 00:08:56,804 I am count... 108 00:08:56,837 --> 00:08:58,572 Aah! 109 00:09:01,875 --> 00:09:03,711 ...dracula. 110 00:09:04,645 --> 00:09:05,813 Are you hurt? 111 00:09:05,846 --> 00:09:07,147 I am perfectly fine. 112 00:09:07,180 --> 00:09:10,283 It would take much more than that to hurt me. 113 00:09:10,317 --> 00:09:12,119 Come. 114 00:09:16,056 --> 00:09:17,825 Ah... 115 00:09:17,858 --> 00:09:18,859 Ohh... 116 00:09:18,892 --> 00:09:20,027 Ooh... 117 00:09:20,060 --> 00:09:22,730 Ohh, ohh... 118 00:09:31,839 --> 00:09:34,341 Come, renfield. 119 00:09:39,346 --> 00:09:42,149 Oh. 120 00:09:42,182 --> 00:09:43,951 Oh. Oh! 121 00:09:43,984 --> 00:09:45,018 Oh, dear! 122 00:09:45,052 --> 00:09:47,788 Dracula: renfield! Don't dawdle! 123 00:09:47,821 --> 00:09:50,290 Be there in half a tick! 124 00:09:52,359 --> 00:09:53,927 Eh... 125 00:09:53,961 --> 00:09:55,963 Sorry i was detained. 126 00:09:55,996 --> 00:09:57,264 Uh, embarrassing, really. 127 00:09:57,297 --> 00:10:00,067 I thought i saw you walk through the web, 128 00:10:00,100 --> 00:10:01,134 So i assumed i could. 129 00:10:01,168 --> 00:10:02,703 Then i thought to myself, 130 00:10:02,736 --> 00:10:04,237 "Well, perhaps i can go around the other way." 131 00:10:04,271 --> 00:10:06,073 But, no... 132 00:10:06,106 --> 00:10:09,643 No. It's attached along the sides. 133 00:10:09,677 --> 00:10:10,778 So i told myself... 134 00:10:10,811 --> 00:10:12,045 Renfield, 135 00:10:12,079 --> 00:10:13,947 I don't care. 136 00:10:16,149 --> 00:10:18,185 Ahh. 137 00:10:20,220 --> 00:10:23,290 And now, if you are not too fatigued from your journey, 138 00:10:23,323 --> 00:10:26,359 I'd like to discuss the purchase of carfax abbey. 139 00:10:26,393 --> 00:10:28,295 Yes, of course. I have the... 140 00:10:28,328 --> 00:10:29,897 Papers right here. 141 00:10:29,930 --> 00:10:32,632 Ah, very good. 142 00:10:34,434 --> 00:10:35,969 Here they are. 143 00:10:38,772 --> 00:10:40,240 Oh. 144 00:10:41,341 --> 00:10:43,110 Bit dusty, isn't it? 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,444 Yes. I like it. 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,047 Sign here... 147 00:10:50,017 --> 00:10:51,651 And here. 148 00:10:52,786 --> 00:10:54,855 There we are. 149 00:10:54,888 --> 00:10:56,323 Yes. Congratulations. 150 00:10:56,356 --> 00:10:58,726 You are now the owner of carfax abbey. 151 00:10:58,759 --> 00:11:00,260 One copy for you, 152 00:11:00,293 --> 00:11:03,130 And one copy for me. 153 00:11:03,163 --> 00:11:04,698 Oh... 154 00:11:04,732 --> 00:11:06,133 Are you all right? 155 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Yes, just a paper cut. 156 00:11:08,368 --> 00:11:09,336 Ohh! 157 00:11:09,369 --> 00:11:11,171 Oh, dear. Oh. 158 00:11:14,507 --> 00:11:17,845 Oh. Don't worry. I have a hankie here somewhere. 159 00:11:17,878 --> 00:11:20,013 Let's see. Where are we? 160 00:11:20,047 --> 00:11:22,415 Oh, how stupid of me! Oh! 161 00:11:22,449 --> 00:11:24,251 It's worse than i thought. 162 00:11:24,284 --> 00:11:27,254 I must've nipped a vessel. 163 00:12:27,280 --> 00:12:29,449 My god! 164 00:12:29,482 --> 00:12:32,920 What are you doing to the furniture? 165 00:12:38,058 --> 00:12:39,993 What are you on about? 166 00:12:40,027 --> 00:12:41,995 What's all this, then? 167 00:12:42,029 --> 00:12:44,865 Who are you people?! 168 00:12:44,898 --> 00:12:45,999 I...i'll have you know 169 00:12:46,033 --> 00:12:47,534 That's my knee you're straddling! 170 00:12:47,567 --> 00:12:50,003 No, stop...stop it at once. 171 00:12:50,037 --> 00:12:52,005 Oh, ha, no. 172 00:12:52,039 --> 00:12:54,274 No, this is wrong! This is wrong! 173 00:12:55,375 --> 00:12:56,576 This is wrong, do you hear me? 174 00:12:56,609 --> 00:12:58,812 Wrong! This is... 175 00:13:01,281 --> 00:13:03,316 Wrong me, wrong me! 176 00:13:03,350 --> 00:13:06,019 Wrong my brains out! 177 00:13:09,957 --> 00:13:11,324 Oh, yes! 178 00:13:22,235 --> 00:13:25,305 What is going on here? 179 00:13:25,338 --> 00:13:28,909 You think this makes me proud of you? 180 00:13:28,942 --> 00:13:30,177 Now go... 181 00:13:30,210 --> 00:13:33,080 Whilst i make him my slave. 182 00:13:40,220 --> 00:13:41,521 Dracula: and stop that! 183 00:13:48,261 --> 00:13:51,198 So, renfield, 184 00:13:51,231 --> 00:13:52,465 Do you feel better now? 185 00:13:52,499 --> 00:13:54,134 You were having a nightmare. 186 00:13:54,167 --> 00:13:55,302 A nightmare? 187 00:13:55,335 --> 00:13:57,504 But it was so real, so vivid. 188 00:13:57,537 --> 00:13:59,506 2 voluptuous women, 189 00:13:59,539 --> 00:14:01,241 Grinding, heaving! 190 00:14:01,274 --> 00:14:03,010 How to describe it... 191 00:14:03,043 --> 00:14:05,245 Have you ever been to paris? 192 00:14:05,278 --> 00:14:06,846 Yes. 193 00:14:08,181 --> 00:14:11,118 Let me show you an old transylvanian method 194 00:14:11,151 --> 00:14:13,553 For relaxation. 195 00:14:13,586 --> 00:14:17,057 Look into my eyes. 196 00:14:17,090 --> 00:14:20,994 Your eyelids are getting heavy... 197 00:14:22,129 --> 00:14:23,430 You feel th... 198 00:14:23,463 --> 00:14:26,934 Renfield, you fell asleep too soon. 199 00:14:26,967 --> 00:14:30,203 I have more to tell you. 200 00:14:30,237 --> 00:14:31,471 Wake up. 201 00:14:33,306 --> 00:14:35,042 Now... 202 00:14:35,075 --> 00:14:38,445 You are feeling drowsy. 203 00:14:41,048 --> 00:14:44,317 What a simpleton. 204 00:14:45,385 --> 00:14:48,621 Renfield! Forget about sleeping! 205 00:14:48,655 --> 00:14:50,457 Listen to me. 206 00:14:50,490 --> 00:14:53,193 You hear only my voice. 207 00:14:53,226 --> 00:14:55,595 From this moment on, you are my slave. 208 00:14:55,628 --> 00:14:58,431 You will sacrifice everything 209 00:14:58,465 --> 00:15:00,600 For my safety. 210 00:15:00,633 --> 00:15:02,936 In return, 211 00:15:02,970 --> 00:15:06,539 I will give you lives. Not big lives... 212 00:15:06,573 --> 00:15:08,441 Insects... 213 00:15:08,475 --> 00:15:10,010 Flies... 214 00:15:10,043 --> 00:15:12,012 Spiders. 215 00:15:12,045 --> 00:15:14,647 I have chartered a ship to take us to england. 216 00:15:14,681 --> 00:15:17,284 We will leave tomorrow evening. 217 00:15:17,317 --> 00:15:19,953 I command you, 218 00:15:19,987 --> 00:15:23,223 Watch over the safety of my coffin. 219 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 Yes, master! 220 00:15:49,116 --> 00:15:50,317 Ooh! 221 00:15:51,551 --> 00:15:53,120 A-A-A-Hh... 222 00:15:53,153 --> 00:15:54,587 Ooh! 223 00:15:55,788 --> 00:15:58,191 Renfield! 224 00:15:58,225 --> 00:16:00,227 Uhh! 225 00:16:04,564 --> 00:16:07,134 Dracula: renfield! 226 00:16:07,167 --> 00:16:10,003 I'm coming, master! 227 00:16:10,037 --> 00:16:11,704 Master, master! 228 00:16:11,738 --> 00:16:14,407 Don't worry. I'll help you! 229 00:16:17,044 --> 00:16:18,245 Aah! 230 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 Ohh! 231 00:16:27,187 --> 00:16:29,656 I have you now, master! 232 00:16:29,689 --> 00:16:30,757 Aah! 233 00:16:30,790 --> 00:16:33,160 Uhh! Ohh. 234 00:16:43,136 --> 00:16:45,572 Ohh... 235 00:16:45,605 --> 00:16:47,307 You look poorly, master. 236 00:16:47,340 --> 00:16:49,309 You're all dried out. 237 00:16:49,342 --> 00:16:51,478 Here. You should have fluids. 238 00:16:51,511 --> 00:16:54,281 Yes, i agree. 239 00:16:54,314 --> 00:16:56,283 I think i will start... 240 00:16:56,316 --> 00:16:57,717 With the first mate. 241 00:16:57,750 --> 00:16:59,419 Mmm... 242 00:17:31,251 --> 00:17:34,087 Oh, it makes me so happy to be at the opera. 243 00:17:34,121 --> 00:17:37,390 I love this palace of art and beauty. 244 00:17:37,424 --> 00:17:38,758 Oh, yes, my dear. 245 00:17:38,791 --> 00:17:41,428 The opera is astonishing. 246 00:17:41,461 --> 00:17:44,197 The music is fraught with love, 247 00:17:44,231 --> 00:17:45,865 Hate, sensuality, 248 00:17:45,898 --> 00:17:47,867 And unbridled passion... 249 00:17:47,900 --> 00:17:49,369 All the things in my life 250 00:17:49,402 --> 00:17:51,304 I've managed to suppress. 251 00:17:53,140 --> 00:17:55,242 Sorry i'm late, my dear. 252 00:17:55,275 --> 00:17:57,110 We were worried, father. 253 00:17:57,144 --> 00:17:59,679 Mmm. I'm sorry. Sit, sit, sit, sit. 254 00:17:59,712 --> 00:18:02,115 I was detained at my asylum. 255 00:18:02,149 --> 00:18:05,152 The most extraordinary lunatic was brought in today. 256 00:18:05,185 --> 00:18:06,753 He was the only man found alive 257 00:18:06,786 --> 00:18:08,555 On that schooner that drifted into whitby harbor. 258 00:18:08,588 --> 00:18:10,223 Absolutely be-Zarre. 259 00:18:10,257 --> 00:18:11,391 Hello. 260 00:18:11,424 --> 00:18:13,126 Can i help you, sir? 261 00:18:13,160 --> 00:18:15,395 Yes, you may help me. 262 00:18:15,428 --> 00:18:18,131 Dr. Seward is in the next box. 263 00:18:18,165 --> 00:18:19,399 It is imperative 264 00:18:19,432 --> 00:18:22,335 That i meet with him alone. 265 00:18:24,171 --> 00:18:25,438 You will tell him 266 00:18:25,472 --> 00:18:28,308 There is a message for him in the lobby. 267 00:18:28,341 --> 00:18:31,578 A message for dr. Seward 268 00:18:31,611 --> 00:18:33,146 In the lobby. 269 00:18:33,180 --> 00:18:35,148 Good. Now go. 270 00:18:35,182 --> 00:18:37,217 Message in the lobby 271 00:18:37,250 --> 00:18:39,886 For dr. Seward. 272 00:18:39,919 --> 00:18:42,789 And you will remember nothing 273 00:18:42,822 --> 00:18:45,792 Of what i tell you. 274 00:18:56,203 --> 00:18:58,137 Extraordinary. 275 00:18:59,206 --> 00:19:00,173 Hello. 276 00:19:00,207 --> 00:19:01,908 Can i help you, sir? 277 00:19:01,941 --> 00:19:03,543 Can i help you, sir? 278 00:19:03,576 --> 00:19:04,811 What is the matter with you? 279 00:19:04,844 --> 00:19:06,413 Why did you not tell him? 280 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 About what? 281 00:19:08,281 --> 00:19:10,783 About the message. 282 00:19:10,817 --> 00:19:12,619 For whom? 283 00:19:12,652 --> 00:19:13,920 Never mind! 284 00:19:13,953 --> 00:19:16,389 I will tell him myself. 285 00:19:16,423 --> 00:19:19,192 And for your miserable performance, 286 00:19:19,226 --> 00:19:21,494 You will receive no tip. 287 00:19:21,528 --> 00:19:23,363 No tip?! 288 00:19:23,396 --> 00:19:26,599 Oh! Th you remember. 289 00:19:27,700 --> 00:19:29,736 Oh, look who's singing here. 290 00:19:33,005 --> 00:19:34,807 Excuse me. 291 00:19:34,841 --> 00:19:36,543 Are you the dr. Seward 292 00:19:36,576 --> 00:19:39,279 Whose sanitarium is in whitby? 293 00:19:39,312 --> 00:19:40,647 Why, yes. 294 00:19:40,680 --> 00:19:42,915 I have just purchased carfax abbey, 295 00:19:42,949 --> 00:19:46,286 And i understand it adjoins your grounds. 296 00:19:46,319 --> 00:19:48,388 Quite so, quite so. And...and you are? 297 00:19:48,421 --> 00:19:50,690 Oh. Heh. Forgive me. 298 00:19:50,723 --> 00:19:52,925 I am so renowned in my own country, 299 00:19:52,959 --> 00:19:56,696 I sometimes forget to introduce myself. 300 00:19:56,729 --> 00:19:57,964 I am count... 301 00:19:57,997 --> 00:19:59,966 Dr. Seward... 302 00:19:59,999 --> 00:20:02,435 There is a message for you 303 00:20:02,469 --> 00:20:03,703 In the lobby. 304 00:20:03,736 --> 00:20:05,405 Seward: dear god! What a... 305 00:20:05,438 --> 00:20:06,739 Oh, bother. 306 00:20:06,773 --> 00:20:08,275 Excuse me. 307 00:20:08,308 --> 00:20:10,310 Dracu... 308 00:20:10,343 --> 00:20:11,511 ...la. 309 00:20:11,544 --> 00:20:13,613 Eh, how do you do, count dracula? 310 00:20:13,646 --> 00:20:16,883 Um, i'm jonathan harker, dr. Seward's assistant. 311 00:20:16,916 --> 00:20:19,252 This is lucy westenra, 312 00:20:19,286 --> 00:20:23,323 And this is my fiancee, dr. Seward's daughter, mina. 313 00:20:23,356 --> 00:20:24,691 Count dracula. 314 00:20:24,724 --> 00:20:26,426 It will be a relief to see lights burning 315 00:20:26,459 --> 00:20:27,660 Through those dismal windows 316 00:20:27,694 --> 00:20:29,629 Of carfax abbey once again. 317 00:20:29,662 --> 00:20:31,264 Lucy: oh, yes! 318 00:20:31,298 --> 00:20:32,832 The abbey always reminds me of that old toast. 319 00:20:32,865 --> 00:20:34,033 You know... 320 00:20:34,066 --> 00:20:35,635 Lofty timbers, 321 00:20:35,668 --> 00:20:37,704 The walls around are bare, 322 00:20:37,737 --> 00:20:39,706 Echoing to our laughter, 323 00:20:39,739 --> 00:20:42,041 As though the dead were there. 324 00:20:42,074 --> 00:20:45,512 I like the way you think, my dear. 325 00:20:45,545 --> 00:20:48,581 Death is one of my favorite subjects. 326 00:20:48,615 --> 00:20:52,352 We must get together and have a long discussion. 327 00:20:52,385 --> 00:20:54,987 Very long. 328 00:20:55,021 --> 00:20:56,756 And now i take my leave. 329 00:20:56,789 --> 00:20:58,825 I have a pressing appointment. 330 00:21:04,631 --> 00:21:06,566 Count dracula? 331 00:21:08,034 --> 00:21:10,770 I am sorry, my dear, but you have... 332 00:21:10,803 --> 00:21:14,874 Such a lovely ucipital mapillary. 333 00:21:14,907 --> 00:21:16,609 What's that? 334 00:21:19,446 --> 00:21:20,947 This. 335 00:21:21,948 --> 00:21:23,516 Oh. 336 00:21:23,550 --> 00:21:25,418 Thank you. 337 00:21:26,085 --> 00:21:29,121 And now, i take my leave. 338 00:21:34,527 --> 00:21:37,430 There's something... 339 00:21:37,464 --> 00:21:39,832 Otherworldly about that man. 340 00:21:39,866 --> 00:21:41,734 He gives me the shivers. 341 00:21:41,768 --> 00:21:43,403 Oh, yes... 342 00:21:43,436 --> 00:21:45,572 Me, too. 343 00:22:00,019 --> 00:22:03,423 Lucy: oh, count dracula... 344 00:22:03,456 --> 00:22:06,693 Wish we could have that long, long talk... 345 00:22:06,726 --> 00:22:08,995 Right now. 346 00:23:13,092 --> 00:23:14,694 Aah! 347 00:23:22,201 --> 00:23:23,670 Mmm. 348 00:23:45,157 --> 00:23:46,793 Oh, excuse us, my dear. 349 00:23:46,826 --> 00:23:49,228 Oh, dr. Seward. Jonathan! 350 00:23:49,261 --> 00:23:51,531 Um, i was sleeping. 351 00:23:51,564 --> 00:23:53,199 Yes, uh, we're sorry, dear, 352 00:23:53,232 --> 00:23:55,001 But we heard a noise in the bushes below your window. 353 00:23:55,034 --> 00:23:56,869 We thought perhaps it might be a prowler. 354 00:23:56,903 --> 00:23:58,971 Yes. Would you mind terribly if we had a look about? 355 00:23:59,005 --> 00:24:01,007 Oh, no, please do. 356 00:24:05,878 --> 00:24:07,847 Well, nothing out here. 357 00:24:07,880 --> 00:24:09,816 Nothing amiss here, either. 358 00:24:09,849 --> 00:24:11,484 Ah, what a relief. 359 00:24:11,518 --> 00:24:14,721 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 360 00:24:20,993 --> 00:24:22,762 Sorry to disturb you, dear. 361 00:24:22,795 --> 00:24:24,497 We've searched every inch of the room, 362 00:24:24,531 --> 00:24:26,032 And there's no sign of forcible entry. 363 00:24:26,065 --> 00:24:28,835 Good night. 364 00:24:28,868 --> 00:24:30,970 Huh. Something wrong with this latch. 365 00:24:31,003 --> 00:24:32,639 Not to worry. 366 00:24:32,672 --> 00:24:35,007 I'll give it a jolly good slam! 367 00:24:38,945 --> 00:24:40,580 Ohh! 368 00:25:11,010 --> 00:25:12,679 Ohh! 369 00:25:24,123 --> 00:25:25,858 Renfield: master! 370 00:25:35,868 --> 00:25:37,269 Renfield! 371 00:25:37,303 --> 00:25:39,071 Yes? 372 00:25:39,105 --> 00:25:40,973 I can't take it. Can you take it? 373 00:25:41,007 --> 00:25:43,109 The lights, the screaming, 374 00:25:43,142 --> 00:25:45,712 The crazy faces staring at me. 375 00:25:45,745 --> 00:25:47,880 I tell you, the walls are closing in on me. 376 00:25:47,914 --> 00:25:49,749 I've got to get out of here! 377 00:25:49,782 --> 00:25:51,584 Guard! Get back to work! 378 00:25:51,618 --> 00:25:53,586 Yes, sir! 379 00:26:07,166 --> 00:26:09,268 Come along then, renfield. 380 00:26:09,301 --> 00:26:11,804 You're going to have tea with the governor. 381 00:26:11,838 --> 00:26:13,005 At last. 382 00:26:13,039 --> 00:26:14,641 Now you'll see, martin. 383 00:26:14,674 --> 00:26:17,276 Dr. Seward will believe i'm not insane. 384 00:26:17,309 --> 00:26:19,646 I wouldn't bet me last shilling on it. 385 00:26:19,679 --> 00:26:21,580 Let's go. 386 00:26:33,092 --> 00:26:34,827 Stay. 387 00:26:38,064 --> 00:26:39,165 Dr. Seward? 388 00:26:39,198 --> 00:26:40,399 Yes? 389 00:26:40,432 --> 00:26:42,769 Mr. Renfield is here. 390 00:26:42,802 --> 00:26:44,036 Oh, good. Send him up, martin. 391 00:26:44,070 --> 00:26:46,272 Oh, mcmanus, 392 00:26:46,305 --> 00:26:47,674 The patient in the west wing? 393 00:26:47,707 --> 00:26:48,841 Seward: yes? 394 00:26:48,875 --> 00:26:50,309 He's having a conniption fit. 395 00:26:50,342 --> 00:26:51,744 Oh. 396 00:26:51,778 --> 00:26:53,680 Give him an enema. 397 00:26:54,747 --> 00:26:56,315 An enema? 398 00:26:56,348 --> 00:26:59,151 Yes. It'll give him a feeling of accomplishment. 399 00:26:59,185 --> 00:27:00,920 Yes, sir. 400 00:27:03,990 --> 00:27:05,925 Oh, renfield. Good of you to come. 401 00:27:05,958 --> 00:27:06,993 Nice to see you, old chap. 402 00:27:07,026 --> 00:27:08,194 How are we feeling today? 403 00:27:08,227 --> 00:27:10,663 Normal. Perfectly normal. 404 00:27:10,697 --> 00:27:12,699 Excellent. Excellent. Excellent. 405 00:27:12,732 --> 00:27:16,703 Dr. Seward, may i ask why i've been brought to the sanitarium? 406 00:27:16,736 --> 00:27:19,271 Oh, we would just like to perform a few tests, that's all. 407 00:27:19,305 --> 00:27:20,673 If you don't mind? 408 00:27:20,707 --> 00:27:22,208 No. Not at all. As you can see, 409 00:27:22,241 --> 00:27:23,876 I'm quite all right now. 410 00:27:23,910 --> 00:27:24,877 Quite so. Quite so. 411 00:27:24,911 --> 00:27:26,178 Oh, hungry? 412 00:27:26,212 --> 00:27:27,179 Famished. 413 00:27:27,213 --> 00:27:28,247 Help yourself. 414 00:27:28,280 --> 00:27:30,049 Yes, such a bounty. Yes. 415 00:27:32,284 --> 00:27:34,220 I was just telling mar... 416 00:27:34,253 --> 00:27:35,922 What was that? 417 00:27:35,955 --> 00:27:37,156 What? 418 00:27:37,189 --> 00:27:38,925 You just grabbed something from the table. 419 00:27:38,958 --> 00:27:39,926 I did not. 420 00:27:39,959 --> 00:27:40,993 Yes, you did. I saw you. 421 00:27:41,027 --> 00:27:42,328 You put it in your mouth. 422 00:27:42,361 --> 00:27:43,763 I think it was an insect. 423 00:27:43,796 --> 00:27:46,098 Oh, that was a raspberry. 424 00:27:46,132 --> 00:27:47,199 Raspberry? 425 00:27:47,233 --> 00:27:49,101 We're not serving raspberries. 426 00:27:49,135 --> 00:27:51,203 It must have been a raisin. 427 00:27:51,237 --> 00:27:52,905 Yes, it fell off the muffin. 428 00:27:52,939 --> 00:27:54,206 There. Seems to be one missing. 429 00:27:54,240 --> 00:27:55,742 It's missing. 430 00:27:55,775 --> 00:27:58,277 A raisin, of course. Yes... 431 00:27:59,445 --> 00:28:01,013 How extraordinary. 432 00:28:01,047 --> 00:28:02,481 How silly of me. 433 00:28:02,514 --> 00:28:04,316 Must've been my imagination... 434 00:28:04,350 --> 00:28:05,384 There. You did it again. 435 00:28:05,417 --> 00:28:06,819 Renfield: what? 436 00:28:06,853 --> 00:28:08,320 You...you...you just put a bug in your mouth. 437 00:28:08,354 --> 00:28:10,122 I...i...i think it was a spider. 438 00:28:10,156 --> 00:28:14,894 I did not. Yes, you did. 439 00:28:14,927 --> 00:28:16,162 I did not. I tell you 440 00:28:16,195 --> 00:28:17,930 I saw you snatch a spider 441 00:28:17,964 --> 00:28:19,431 Right out of the air and eat it! 442 00:28:19,465 --> 00:28:21,433 A spider? 443 00:28:22,534 --> 00:28:23,736 How absurd. 444 00:28:23,770 --> 00:28:25,037 Seward: huh. 445 00:28:28,274 --> 00:28:29,241 What? 446 00:28:29,275 --> 00:28:30,977 Oh. Dropped my fork. 447 00:28:31,010 --> 00:28:32,244 Dropped it? You flung it. 448 00:28:32,278 --> 00:28:34,113 What's the matter with you? I don't under... 449 00:28:34,146 --> 00:28:36,415 Mr. Renfield, what are you doing down there? 450 00:28:36,448 --> 00:28:38,117 What... what are you... 451 00:28:38,150 --> 00:28:39,351 Renfield: fork found! 452 00:28:39,385 --> 00:28:42,221 This is most unseemly. I don't think i... 453 00:28:42,254 --> 00:28:44,356 Sorry for the delay. 454 00:28:46,192 --> 00:28:47,760 My god, man. 455 00:28:47,794 --> 00:28:50,396 You're eating insects right from the ground. 456 00:28:50,429 --> 00:28:52,031 What makes you say that? 457 00:28:52,064 --> 00:28:54,166 Because i can see one trying to get out of your mouth! 458 00:28:55,334 --> 00:28:57,303 Out of my mouth? 459 00:28:57,336 --> 00:28:59,205 Yes, out of your mouth. Your very own mouth. 460 00:28:59,238 --> 00:29:00,372 It's wriggling about! 461 00:29:00,406 --> 00:29:01,774 Don't be ridiculous. Wriggling? 462 00:29:01,808 --> 00:29:02,875 I'm not ridiculous at all! 463 00:29:02,909 --> 00:29:04,276 It's wriggling all over the place! 464 00:29:04,310 --> 00:29:06,012 Poor thing is fighting for its life! 465 00:29:08,547 --> 00:29:09,949 I don't know what you're talking about. 466 00:29:09,982 --> 00:29:11,350 If you insist on ranting like this, 467 00:29:11,383 --> 00:29:12,384 I'm going to leave. 468 00:29:12,418 --> 00:29:13,853 Me ranting? You're the ranter! 469 00:29:14,921 --> 00:29:15,922 Hello, little darling. 470 00:29:15,955 --> 00:29:17,857 Don't be afraid. 471 00:29:17,890 --> 00:29:20,092 Ha ha ha! 472 00:29:20,126 --> 00:29:21,327 Oh, he's cracking. 473 00:29:21,360 --> 00:29:22,895 I won't hurt you. 474 00:29:22,929 --> 00:29:25,064 All i want is your life! 475 00:29:25,097 --> 00:29:26,365 No! 476 00:29:26,398 --> 00:29:30,870 Martin! 477 00:29:30,903 --> 00:29:31,938 Ha ha ha! 478 00:29:31,971 --> 00:29:33,339 Put him in a straitjacket 479 00:29:33,372 --> 00:29:34,506 And give him an enema. 480 00:29:34,540 --> 00:29:36,008 Wait! 481 00:29:36,042 --> 00:29:37,576 Give him an enema first. 482 00:29:37,609 --> 00:29:40,212 Then put him in a straitjacket. 483 00:29:40,246 --> 00:29:41,280 Yes, sir. 484 00:29:41,313 --> 00:29:42,314 Lives! Lives! 485 00:29:48,054 --> 00:29:50,489 Oh, lucy, you lazy girl. 486 00:29:50,522 --> 00:29:52,124 It's past 10:00. 487 00:29:52,158 --> 00:29:54,260 The horses are saddled and waiting. 488 00:29:57,029 --> 00:29:58,497 Ohh. 489 00:29:58,530 --> 00:30:01,834 Mina, i don't think i could put a foot 490 00:30:01,868 --> 00:30:03,836 Out of bed today. 491 00:30:03,870 --> 00:30:06,839 Had such horrid dreams. 492 00:30:08,140 --> 00:30:11,043 I feel completely drained. 493 00:30:11,077 --> 00:30:12,979 Darling, you're dreadfully pale. 494 00:30:13,012 --> 00:30:15,181 You look absolutely peaked. 495 00:30:15,214 --> 00:30:17,383 Perhaps father should have a look at you? 496 00:30:17,416 --> 00:30:18,918 Yes, perhaps. 497 00:30:23,022 --> 00:30:24,423 Ohh. 498 00:30:27,994 --> 00:30:29,128 Ohh. 499 00:30:29,161 --> 00:30:30,362 Father... yes? 500 00:30:30,396 --> 00:30:31,630 It's lucy. 501 00:30:31,663 --> 00:30:32,999 What's the matter with her? 502 00:30:33,032 --> 00:30:34,066 Well, i don't know. 503 00:30:34,100 --> 00:30:35,534 She's frightfully pale and wan. 504 00:30:35,567 --> 00:30:38,537 Pale? Wan?I'd best have a look. 505 00:30:42,441 --> 00:30:44,476 Ohh. 506 00:30:44,510 --> 00:30:46,212 I've given you some laudanum, dear. 507 00:30:46,245 --> 00:30:47,947 It'll help you sleep. 508 00:30:48,948 --> 00:30:50,649 I see no sign of infection. 509 00:30:50,682 --> 00:30:52,518 Are you sure you don't remember 510 00:30:52,551 --> 00:30:54,153 Where these marks came from? 511 00:30:54,186 --> 00:30:55,387 Jonathan: an insect? 512 00:30:55,421 --> 00:30:56,889 Perhaps a spider? 513 00:30:56,923 --> 00:30:58,424 Do you recall being bitten? 514 00:30:58,457 --> 00:31:00,292 No. 515 00:31:00,326 --> 00:31:02,594 But i had a dream. 516 00:31:02,628 --> 00:31:04,296 Oh, yes? 517 00:31:04,330 --> 00:31:06,198 What about that dream? 518 00:31:06,232 --> 00:31:09,101 I remember nothing. 519 00:31:14,506 --> 00:31:16,675 She's asleep. 520 00:31:16,708 --> 00:31:18,911 I must confess, i'm completely confounded. 521 00:31:18,945 --> 00:31:20,446 I'm going to take the liberty 522 00:31:20,479 --> 00:31:22,448 Of contacting professor abraham van helsing. 523 00:31:22,481 --> 00:31:24,416 Van helsing? 524 00:31:24,450 --> 00:31:26,485 I thought he was some sort of metaphysician and philosopher? 525 00:31:26,518 --> 00:31:27,686 He's also a medical doctor, 526 00:31:27,719 --> 00:31:29,255 Knows more about obscure diseases 527 00:31:29,288 --> 00:31:30,622 Than anyone in the world. 528 00:31:30,656 --> 00:31:32,424 He may be the only man who can help us. 529 00:31:32,458 --> 00:31:34,393 Oh, yes. Contact him, father. 530 00:31:34,426 --> 00:31:36,295 Contact him straightaway. 531 00:31:36,328 --> 00:31:38,030 Yes. 532 00:31:48,707 --> 00:31:50,576 Van helsing, germanic accent: gentlemen, 533 00:31:50,609 --> 00:31:54,580 You are about to observe your first autopsy. 534 00:31:54,613 --> 00:31:56,615 It is not unusual 535 00:31:56,648 --> 00:31:58,384 For some members of the freshmen class 536 00:31:58,417 --> 00:32:02,121 To feel a bit faint during this procedure. 537 00:32:02,154 --> 00:32:04,957 So this is where we begin to separate 538 00:32:04,991 --> 00:32:07,093 Our future physicians 539 00:32:07,126 --> 00:32:11,230 From those who just want to play doctor. 540 00:32:11,263 --> 00:32:14,033 Now, first things first. 541 00:32:14,066 --> 00:32:17,036 We uncover the corpse. 542 00:32:17,069 --> 00:32:18,337 Ohh! 543 00:32:20,006 --> 00:32:24,210 We make an incision from the groin... 544 00:32:24,243 --> 00:32:26,245 To the upper chest cavity. 545 00:32:26,278 --> 00:32:28,347 Ohh! There. 546 00:32:28,380 --> 00:32:29,548 Ohh! 547 00:32:31,217 --> 00:32:35,621 Now, as i open the abdominal wall, 548 00:32:35,654 --> 00:32:39,225 You will observe that the organs have gone 549 00:32:39,258 --> 00:32:41,027 From a nice, healthy pink 550 00:32:41,060 --> 00:32:43,662 To a disgusting green. 551 00:32:43,695 --> 00:32:45,597 Ohh! Ohh! 552 00:32:45,631 --> 00:32:50,769 We must check the intestines for pathological clues. 553 00:32:50,802 --> 00:32:52,238 So... 554 00:32:54,673 --> 00:32:56,775 Ah! Here! 555 00:32:56,808 --> 00:32:58,244 Pass it along. 556 00:32:58,277 --> 00:33:01,547 Don't worry. There's plenty to go around. 557 00:33:01,580 --> 00:33:04,516 Ohh! 558 00:33:08,287 --> 00:33:09,688 Well... 559 00:33:09,721 --> 00:33:13,092 No one seems to be standing. 560 00:33:13,125 --> 00:33:14,326 Hello! 561 00:33:14,360 --> 00:33:17,429 I'm still standing, professor van helsing. 562 00:33:17,463 --> 00:33:18,764 Hm! 563 00:33:18,797 --> 00:33:21,500 Ah, woodbridge, right? 564 00:33:21,533 --> 00:33:22,568 Mm-Hmm. 565 00:33:22,601 --> 00:33:24,603 Come closer, woodbridge. 566 00:33:24,636 --> 00:33:27,473 Good for you. Stout fellow. 567 00:33:27,506 --> 00:33:32,111 Why don't we have a look at the brain? 568 00:33:32,144 --> 00:33:33,112 Huh? 569 00:33:33,145 --> 00:33:34,313 Mm-Hmm. 570 00:33:34,346 --> 00:33:39,351 First, we crack open the skull. 571 00:33:39,385 --> 00:33:40,419 So... 572 00:33:42,621 --> 00:33:46,792 Behold the naked human brain. 573 00:33:46,825 --> 00:33:48,727 Examine it. 574 00:33:48,760 --> 00:33:50,662 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 575 00:33:50,696 --> 00:33:52,398 Ohh! 576 00:33:53,799 --> 00:33:57,503 So, a good morning's work. 577 00:34:00,106 --> 00:34:02,341 Come! 578 00:34:05,244 --> 00:34:07,579 Oh, professor. 579 00:34:07,613 --> 00:34:09,181 10 out of 10. 580 00:34:09,215 --> 00:34:10,249 Ja. 581 00:34:10,282 --> 00:34:12,184 I still got it! 582 00:34:12,218 --> 00:34:15,421 Well, i have a message for you from dr. Seward. 583 00:34:15,454 --> 00:34:18,590 A message from dr. Seward? What does he say? 584 00:34:18,624 --> 00:34:21,260 He wants you to come to whitby immediately. 585 00:34:21,293 --> 00:34:23,162 It's an emergency. 586 00:34:23,195 --> 00:34:25,764 An emerrrrrgency? 587 00:34:25,797 --> 00:34:26,832 Mm-Hmm. 588 00:34:26,865 --> 00:34:28,434 Yes, sir. 589 00:34:28,467 --> 00:34:31,437 An emerrrrrgency. 590 00:34:33,272 --> 00:34:35,441 Hmm. 591 00:34:44,616 --> 00:34:47,253 I am awake. 592 00:34:48,887 --> 00:34:50,522 I am awake during the daytime? 593 00:34:50,556 --> 00:34:52,758 What is happening? I cannot be up during the daylight. 594 00:34:52,791 --> 00:34:54,593 Ah. 595 00:34:54,626 --> 00:34:56,762 It must be the young blood from miss lucy. 596 00:34:56,795 --> 00:34:59,731 Her blood is still in my system. 597 00:34:59,765 --> 00:35:03,769 Is it possible she has cured me? 598 00:35:07,606 --> 00:35:09,208 Yes! 599 00:35:09,241 --> 00:35:10,709 I am cured. 600 00:35:10,742 --> 00:35:14,580 Now i can be up night and day! 601 00:35:17,349 --> 00:35:20,752 It is so bright. 602 00:35:20,786 --> 00:35:23,522 So many colors. 603 00:35:23,555 --> 00:35:27,226 And the sun is so warm! 604 00:35:28,327 --> 00:35:30,562 Hello, young lovers. 605 00:35:30,596 --> 00:35:33,365 I could not help but smell your lovely picnic. 606 00:35:33,399 --> 00:35:36,868 Could i presume to ask you for a piece of your chicken? 607 00:35:36,902 --> 00:35:38,770 Surely, sir. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,639 Some wine, sir? 609 00:35:40,672 --> 00:35:43,575 I never drink...wine. 610 00:35:44,643 --> 00:35:48,414 Oh, what the hell. Let me try it. 611 00:35:51,450 --> 00:35:52,651 Ahh. 612 00:35:52,684 --> 00:35:54,753 It's good! 613 00:35:54,786 --> 00:35:56,655 Master! Master! 614 00:35:56,688 --> 00:35:58,490 Renfield, look at me. 615 00:35:58,524 --> 00:36:01,393 I'm drinking wine and eating chicken. 616 00:36:01,427 --> 00:36:03,395 Master, what are you doing out in the daytime? 617 00:36:03,429 --> 00:36:04,796 Relax, renfield. 618 00:36:04,830 --> 00:36:07,266 I am cured! No. 619 00:36:07,299 --> 00:36:09,401 No, you're not. Look. 620 00:36:09,435 --> 00:36:10,736 Ohh! 621 00:36:10,769 --> 00:36:13,639 I...made...a mistake. 622 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 I've got to get back to my coffin. 623 00:36:26,618 --> 00:36:29,555 It's nighttime. 624 00:36:29,588 --> 00:36:32,324 It wasn't real. 625 00:36:33,659 --> 00:36:37,729 I was having a daymare. 626 00:36:41,032 --> 00:36:42,501 Hmm. 627 00:36:42,534 --> 00:36:47,873 3 tiny puncture marks on her throat. 628 00:36:47,906 --> 00:36:49,441 3? 629 00:36:53,044 --> 00:36:54,446 2. 630 00:36:54,480 --> 00:36:59,451 2 tiny puncture marks on her throat. 631 00:36:59,485 --> 00:37:01,687 What does it mean, professor? 632 00:37:01,720 --> 00:37:03,822 Gentlemen... 633 00:37:03,855 --> 00:37:06,258 What i am about to say 634 00:37:06,292 --> 00:37:08,694 Will shake the very foundation 635 00:37:08,727 --> 00:37:12,531 Of every medical precept you hold dear. 636 00:37:12,564 --> 00:37:15,401 We have entered the realm 637 00:37:15,434 --> 00:37:18,236 Of the supernatural. 638 00:37:20,606 --> 00:37:21,973 The supernatural? 639 00:37:22,007 --> 00:37:23,875 Realm of the supernatural? 640 00:37:23,909 --> 00:37:25,043 Ja! 641 00:37:25,076 --> 00:37:26,778 Lucy has been attacked 642 00:37:26,812 --> 00:37:30,516 By a creature that rises from its grave 643 00:37:30,549 --> 00:37:32,518 And sucks the blood of the living 644 00:37:32,551 --> 00:37:37,055 In order to prolong its own unholy existence. 645 00:37:37,088 --> 00:37:43,395 What we are dealing with here is... 646 00:37:43,429 --> 00:37:45,364 A vampire! 647 00:37:45,397 --> 00:37:46,498 Vampire? 648 00:37:46,532 --> 00:37:48,734 Vampire? What are you saying? 649 00:37:48,767 --> 00:37:51,370 I'm saying, "vampire." 650 00:37:51,403 --> 00:37:53,739 But, professor,modern sciencedoes not admit 651 00:37:53,772 --> 00:37:55,674 To such a fanciful creature. 652 00:37:55,707 --> 00:37:58,076 Modern science, pish posh. 653 00:37:58,109 --> 00:38:00,879 She has lost a great deal of blood, ja? 654 00:38:00,912 --> 00:38:02,881 Ja. Well, look. 655 00:38:02,914 --> 00:38:04,383 Look. 656 00:38:05,484 --> 00:38:07,353 Where did all the blood go? 657 00:38:07,386 --> 00:38:09,488 Look at the sheet, the pillowcase, 658 00:38:09,521 --> 00:38:10,656 Her nightgown. 659 00:38:10,689 --> 00:38:12,358 Do you see anything? 660 00:38:12,391 --> 00:38:15,461 How does your modern science explain zhat? 661 00:38:15,494 --> 00:38:18,564 Can you explain zhat? 662 00:38:18,597 --> 00:38:21,633 I can't explain zhat. 663 00:38:21,667 --> 00:38:24,370 No one can explain zhat! 664 00:38:24,403 --> 00:38:26,104 Are you asking us to believe 665 00:38:26,137 --> 00:38:28,507 That some creature just flew in 666 00:38:28,540 --> 00:38:30,342 Through that window, bit lucy on the neck, 667 00:38:30,376 --> 00:38:32,644 And drank of her blood? 668 00:38:32,678 --> 00:38:34,980 Exactly. 669 00:38:35,013 --> 00:38:36,948 And tonight, 670 00:38:36,982 --> 00:38:41,787 The foul thing will return. 671 00:38:41,820 --> 00:38:45,524 It will sup on her life's fluid 672 00:38:45,557 --> 00:38:47,593 Until it has drained her 673 00:38:47,626 --> 00:38:50,829 Of every last drop. 674 00:38:52,531 --> 00:38:54,400 Van helsing: and if she dies 675 00:38:54,433 --> 00:38:58,604 A victim of this unspeakable creature, 676 00:38:58,637 --> 00:39:03,041 She will become one herself. 677 00:39:03,074 --> 00:39:04,610 What? What? 678 00:39:04,643 --> 00:39:10,115 She will become one herself. 679 00:39:10,148 --> 00:39:14,119 What can we do to protect her from this fiend? 680 00:39:15,120 --> 00:39:16,154 Seward! 681 00:39:16,187 --> 00:39:17,623 Yes? 682 00:39:17,656 --> 00:39:20,592 Do you have any books on the occult? 683 00:39:22,060 --> 00:39:23,562 They're right here. 684 00:39:23,595 --> 00:39:25,797 Do you have transylvanian folklore? 685 00:39:25,831 --> 00:39:27,566 No. 686 00:39:27,599 --> 00:39:29,100 Do you have the theory and the theology 687 00:39:29,134 --> 00:39:30,135 Of the evil undead? 688 00:39:30,168 --> 00:39:31,670 No. 689 00:39:31,703 --> 00:39:33,939 Do you have the vampires of prague? 690 00:39:33,972 --> 00:39:35,907 No! 691 00:39:35,941 --> 00:39:37,809 Do you have nosferatu? 692 00:39:37,843 --> 00:39:40,612 Yes, we have nosferatu. 693 00:39:40,646 --> 00:39:42,748 We have nosferatu today. 694 00:39:42,781 --> 00:39:44,115 It just came in the post. 695 00:39:44,149 --> 00:39:46,151 Ah. Here, give it. Here. 696 00:39:47,819 --> 00:39:49,988 Ja. Ja. Ja. 697 00:39:50,021 --> 00:39:51,523 Here! 698 00:39:51,557 --> 00:39:53,625 There is a way to protect her. 699 00:39:53,659 --> 00:39:54,893 How? 700 00:39:54,926 --> 00:39:58,597 "The creature is repelled by garlic. 701 00:39:58,630 --> 00:40:01,900 "Its purifying effect is anathema 702 00:40:01,933 --> 00:40:05,904 To the tainted soul of the vampire." 703 00:40:16,615 --> 00:40:18,984 Oh! 704 00:40:19,017 --> 00:40:20,185 Ohh. 705 00:40:21,252 --> 00:40:23,722 I must move the coffin 706 00:40:23,755 --> 00:40:26,191 Or the chandelier. 707 00:40:29,194 --> 00:40:30,562 We've brought you down here 708 00:40:30,596 --> 00:40:32,163 So you'll be closer to us, my dear. 709 00:40:32,197 --> 00:40:34,032 Seward: we'll be just down the hall in the study. 710 00:40:34,065 --> 00:40:36,201 You must get a good night's rest 711 00:40:36,234 --> 00:40:38,504 To regain your strength, my dear. 712 00:40:38,537 --> 00:40:41,540 It's the only way to improve your health. 713 00:40:41,573 --> 00:40:43,108 Would an enema help? 714 00:40:47,045 --> 00:40:48,747 Come, come. We must go. 715 00:40:54,753 --> 00:40:56,722 Sleep well, miss lucy. 716 00:40:56,755 --> 00:40:59,958 The garlic will protect you. 717 00:41:01,527 --> 00:41:02,694 Ohh. 718 00:41:33,792 --> 00:41:36,928 Whoooo! 719 00:41:36,962 --> 00:41:39,665 Garlic! 720 00:41:39,698 --> 00:41:41,032 Blah! 721 00:41:57,716 --> 00:41:59,217 Renfield. 722 00:42:00,852 --> 00:42:01,887 Renfield. 723 00:42:01,920 --> 00:42:03,755 Master? 724 00:42:04,890 --> 00:42:08,827 It is time for you to serve your master. 725 00:42:08,860 --> 00:42:10,161 Come. 726 00:42:10,195 --> 00:42:11,663 Yes, master. 727 00:42:11,697 --> 00:42:14,766 Those meddling idiots. 728 00:42:14,800 --> 00:42:16,968 They want to prevent me 729 00:42:17,002 --> 00:42:19,070 From entering miss lucy's bedroom. 730 00:42:19,104 --> 00:42:20,906 I want to take... 731 00:42:20,939 --> 00:42:23,141 W-Wai...uh, wait, master. 732 00:42:33,719 --> 00:42:35,286 All right. I'm listening. 733 00:42:35,320 --> 00:42:37,889 They have placed garlands of garlic 734 00:42:37,923 --> 00:42:39,024 Around her room. 735 00:42:39,057 --> 00:42:41,059 What can i do, master? 736 00:42:41,092 --> 00:42:43,061 I can't leave this cell. 737 00:42:43,094 --> 00:42:45,931 Do you imagine i could not take you out of here if i wish... 738 00:42:45,964 --> 00:42:49,968 That these pathetic bars could stop me? 739 00:42:50,001 --> 00:42:53,104 Wait, master. I'm getting such a headache. 740 00:42:53,138 --> 00:42:57,075 How dare they try to match wits with me? 741 00:42:57,108 --> 00:43:00,211 Me, who has commanded the forces of darkness. 742 00:43:00,245 --> 00:43:02,914 Me, who has called forth the demons of the night 743 00:43:02,948 --> 00:43:04,082 To do my bidding. 744 00:43:04,115 --> 00:43:07,085 Me, who has destroyed every enemy 745 00:43:07,118 --> 00:43:09,054 Down through the centuries. 746 00:43:09,087 --> 00:43:10,321 Waaah! 747 00:43:12,691 --> 00:43:15,894 Renfield, i'm talking to you. 748 00:43:15,927 --> 00:43:17,729 Sorry, master. 749 00:43:17,763 --> 00:43:19,030 Come. 750 00:43:20,231 --> 00:43:25,270 We have much to do and less time to do it in. 751 00:43:33,979 --> 00:43:35,947 Renfield, hurry. 752 00:43:39,050 --> 00:43:41,386 Uhh...unh! 753 00:43:46,892 --> 00:43:50,028 Renfield, i meant for you 754 00:43:50,061 --> 00:43:51,963 To use the drainpipe. 755 00:43:51,997 --> 00:43:54,733 I fly. You don't. 756 00:43:54,766 --> 00:43:56,134 Oh, yes, of course. 757 00:43:56,167 --> 00:43:57,135 Come. 758 00:43:57,168 --> 00:44:02,941 He flies. I don't. 759 00:44:39,210 --> 00:44:41,146 Ohh... 760 00:44:49,287 --> 00:44:56,461 Heh...heh...heh...heh. 761 00:44:58,263 --> 00:44:59,798 Aah! 762 00:44:59,831 --> 00:45:03,869 Aah! Aah! 763 00:45:03,902 --> 00:45:07,873 Renfield, you idiot. 764 00:45:09,374 --> 00:45:11,242 Grab him, harker! 765 00:45:11,276 --> 00:45:13,779 Aah! I am weak! I am weak! 766 00:45:13,812 --> 00:45:15,113 I strayed! 767 00:45:15,146 --> 00:45:16,347 What did he do? 768 00:45:16,381 --> 00:45:18,083 I caught him lifting up the sheets 769 00:45:18,116 --> 00:45:19,951 And looking at me! 770 00:45:19,985 --> 00:45:22,520 Ugh! Nothing but a filthy pervert, eh? 771 00:45:22,553 --> 00:45:23,521 Martin! 772 00:45:23,554 --> 00:45:25,390 There you are! 773 00:45:25,423 --> 00:45:26,524 Take him back to his cell 774 00:45:26,557 --> 00:45:28,326 And give him a you-Know-What. 775 00:45:28,359 --> 00:45:33,131 No! No! Not another enema! 776 00:45:33,164 --> 00:45:35,000 Yes, another and another! 777 00:45:35,033 --> 00:45:37,168 Until you come to your senses! 778 00:45:37,202 --> 00:45:38,536 I'll close the window. 779 00:45:38,569 --> 00:45:39,805 Yes, yes. 780 00:45:47,979 --> 00:45:49,014 Good lad. 781 00:45:49,047 --> 00:45:50,048 Are you all right, dear? 782 00:45:50,081 --> 00:45:51,382 Oh, yes, i'm fine, dr. Seward, 783 00:45:51,416 --> 00:45:54,319 Apart from this ghastly garlic. 784 00:45:54,352 --> 00:45:56,955 I'm sorry, dear, but van helsing insists. 785 00:45:56,988 --> 00:45:59,925 Ohh, lord! 786 00:46:03,428 --> 00:46:06,064 Lucy... 787 00:46:06,097 --> 00:46:09,000 I command you... 788 00:46:09,034 --> 00:46:12,103 Open the window. 789 00:46:12,137 --> 00:46:14,072 Come! 790 00:46:14,873 --> 00:46:17,508 Get in there, you stupid degenerate! 791 00:46:17,542 --> 00:46:20,211 I didn't see anything! I didn't see anything! 792 00:46:22,080 --> 00:46:24,950 I saw everything. 793 00:46:42,500 --> 00:46:46,537 Aah! 794 00:46:47,906 --> 00:46:51,042 It's lucy. Someone was attacking her! 795 00:46:51,076 --> 00:46:52,944 Wait here. 796 00:46:59,117 --> 00:47:01,419 How is she? 797 00:47:01,452 --> 00:47:02,988 She's dead. 798 00:47:03,021 --> 00:47:04,189 Dead? 799 00:47:04,222 --> 00:47:07,092 The vampire has taken all of her blood. 800 00:47:07,125 --> 00:47:11,129 I told her not to leave the safety of the garlic. 801 00:47:21,272 --> 00:47:23,541 No! No, no, no! 802 00:47:23,574 --> 00:47:25,310 It's absolutely absurd. 803 00:47:25,343 --> 00:47:28,914 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart, 804 00:47:28,947 --> 00:47:31,116 Or else she will rise from her grave 805 00:47:31,149 --> 00:47:32,951 To seek the blood of the living! 806 00:47:32,984 --> 00:47:34,585 Lucy was my ward. 807 00:47:34,619 --> 00:47:36,988 I won't permit you to desecrate her body 808 00:47:37,022 --> 00:47:38,256 In such a vile manner. 809 00:47:38,289 --> 00:47:39,590 It's... it's sacrilegious. 810 00:47:39,624 --> 00:47:42,127 But dr. Seward, shouldn't we at least 811 00:47:42,160 --> 00:47:45,096 Stand guard over lucy's grave, just to make sure? 812 00:47:45,130 --> 00:47:49,167 No. I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 813 00:47:49,200 --> 00:47:52,037 For heaven's sake, who in all of england, 814 00:47:52,070 --> 00:47:54,172 By the very furthest stretch of the imagination, 815 00:47:54,205 --> 00:47:56,141 Could possibly be a vampire? 816 00:47:56,174 --> 00:47:58,076 Count dracula. 817 00:47:58,109 --> 00:47:59,244 Well, maybe him. 818 00:48:00,711 --> 00:48:02,447 Ahem. What? 819 00:48:02,480 --> 00:48:04,482 Hoo hoo. What are you hoo-Hooing about? 820 00:48:04,515 --> 00:48:06,651 Oh! Oh, count dracula. 821 00:48:06,684 --> 00:48:08,186 We were just talking about you. 822 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 Favorably, of course. 823 00:48:09,587 --> 00:48:12,323 Forgive my interruption, but i was just made aware 824 00:48:12,357 --> 00:48:14,993 Of the unfortunate passing of miss lucy. 825 00:48:15,026 --> 00:48:18,029 I wish to offer my condolences. 826 00:48:18,063 --> 00:48:20,932 Thank you. We're all very distraught. 827 00:48:20,966 --> 00:48:22,934 Yes. Oh, count dracula, 828 00:48:22,968 --> 00:48:25,336 Allow me to introduce professor abraham van helsing 829 00:48:25,370 --> 00:48:26,537 Of london university. 830 00:48:26,571 --> 00:48:28,273 He's a doctor of rare diseases, 831 00:48:28,306 --> 00:48:30,208 As well as theology and philosophy. 832 00:48:30,241 --> 00:48:32,043 And gynecology. 833 00:48:32,077 --> 00:48:35,113 Oh, i didn't know you had your hand in that, too. 834 00:48:36,181 --> 00:48:39,184 Van helsing... a name we know 835 00:48:39,217 --> 00:48:41,953 Even in the wilds of transylvania. 836 00:48:41,987 --> 00:48:43,621 Count dracula. 837 00:48:43,654 --> 00:48:45,190 Hmm, curious. 838 00:48:45,223 --> 00:48:48,126 Are you descended from vlad tepes, 839 00:48:48,159 --> 00:48:50,161 The first dracula? 840 00:48:50,195 --> 00:48:51,396 Tepes? 841 00:48:51,429 --> 00:48:54,132 Ja. It means "the impaler." 842 00:48:54,165 --> 00:48:56,134 He was a bloodthirsty butcher 843 00:48:56,167 --> 00:48:59,704 Who inflicted unspeakable tortures on the peasants, 844 00:48:59,737 --> 00:49:01,572 Cutting off their hands and feet, 845 00:49:01,606 --> 00:49:03,241 Gouging out their eyes, 846 00:49:03,274 --> 00:49:08,146 And then impaling them on iron spikes. 847 00:49:09,214 --> 00:49:11,416 They had it coming. 848 00:49:11,449 --> 00:49:14,986 Uhh! What could they possibly have done 849 00:49:15,020 --> 00:49:17,322 To deserve such barbaric and inhuman treatment? 850 00:49:17,355 --> 00:49:18,456 Yes. 851 00:49:18,489 --> 00:49:20,558 We have a saying in the old country. 852 00:49:24,595 --> 00:49:26,064 They also said... 853 00:49:31,069 --> 00:49:33,404 I'm very impressed, van helsing. 854 00:49:33,438 --> 00:49:36,141 You speak the ancient moldavian. 855 00:49:40,511 --> 00:49:43,314 Well, gentlemen, i will take my... 856 00:49:45,083 --> 00:49:47,752 ...leave. 857 00:49:47,785 --> 00:49:50,555 I see, van helsing, you are a man 858 00:49:50,588 --> 00:49:52,623 Who likes to have the last word. 859 00:49:52,657 --> 00:49:57,362 I will not be drawn into such a childish exercise. 860 00:49:58,396 --> 00:50:02,233 Ha ha! It is immaterial to me 861 00:50:02,267 --> 00:50:05,236 Who has the last word. 862 00:50:07,072 --> 00:50:09,140 It is getting late. 863 00:50:09,174 --> 00:50:12,377 We'll carry on this conversation at another time. 864 00:50:12,410 --> 00:50:15,580 Good night. 865 00:50:20,685 --> 00:50:23,088 Such arrogance. Heh. 866 00:50:23,121 --> 00:50:27,658 It is easy to see why the decadent aristocracy 867 00:50:27,692 --> 00:50:31,196 Is dying out in that part of the world. 868 00:50:33,364 --> 00:50:37,135 Gentlemen, our work is not done. 869 00:50:37,168 --> 00:50:39,404 The vampire is still among us. 870 00:50:39,437 --> 00:50:41,372 You must remember, he is cunning. 871 00:50:41,406 --> 00:50:43,608 He has the wisdom of centuries. 872 00:50:43,641 --> 00:50:47,178 And above all, he will never give up. 873 00:50:48,713 --> 00:50:52,183 Ugh! That man! 874 00:50:52,217 --> 00:50:54,752 He never gives up! 875 00:50:56,454 --> 00:50:59,257 Never gives up. 876 00:50:59,290 --> 00:51:01,326 Harker: what are you thinking, professor? 877 00:51:01,359 --> 00:51:04,295 When did count dracula move in? 878 00:51:04,329 --> 00:51:05,863 About a month ago. 879 00:51:05,896 --> 00:51:08,466 And when did miss lucy's symptoms first appear? 880 00:51:08,499 --> 00:51:10,268 About the same time. 881 00:51:10,301 --> 00:51:13,171 Are you saying that count dracula is our vampire? 882 00:51:13,204 --> 00:51:14,239 Yes! 883 00:51:14,272 --> 00:51:15,606 And no. 884 00:51:15,640 --> 00:51:16,707 Then what are you saying? 885 00:51:16,741 --> 00:51:17,842 I'm saying no... 886 00:51:17,875 --> 00:51:19,844 But i'm leaning towards yes. 887 00:51:19,877 --> 00:51:21,146 Then you're saying yes. 888 00:51:21,179 --> 00:51:22,313 No. Then it's no. 889 00:51:22,347 --> 00:51:23,514 Not necessarily. 890 00:51:23,548 --> 00:51:24,582 You sound dubious. 891 00:51:24,615 --> 00:51:25,650 No, i'm positive. 892 00:51:25,683 --> 00:51:26,784 Of what? My theory! 893 00:51:26,817 --> 00:51:27,785 And that would be? 894 00:51:27,818 --> 00:51:29,754 The theory of yes... 895 00:51:29,787 --> 00:51:31,822 Or no. 896 00:51:42,167 --> 00:51:43,768 Good night, sweet lady. 897 00:51:43,801 --> 00:51:48,573 May angels' voices sing thee to thy rest. 898 00:51:49,440 --> 00:51:51,142 Lucy: help me. 899 00:51:52,243 --> 00:51:53,478 What's that? 900 00:51:55,646 --> 00:51:58,683 Lucy: help me. It's so dark in here. 901 00:52:00,418 --> 00:52:02,153 Who's in there? 902 00:52:02,187 --> 00:52:03,921 I'm alive. 903 00:52:03,954 --> 00:52:08,359 They've buried me alive. 904 00:52:08,393 --> 00:52:10,761 Saints preserve us. 905 00:52:10,795 --> 00:52:12,263 Don't worry, miss. 906 00:52:12,297 --> 00:52:13,764 I'm comin'. 907 00:52:17,402 --> 00:52:18,769 Oh, my god. 908 00:52:18,803 --> 00:52:20,705 They made a mistake, 909 00:52:20,738 --> 00:52:22,607 A...a terrible mistake. 910 00:52:22,640 --> 00:52:24,442 Oh, please help me. 911 00:52:24,475 --> 00:52:27,412 I'm so very cold. 912 00:52:29,214 --> 00:52:31,282 You'll be all right. You're alive. 913 00:52:31,316 --> 00:52:34,485 Aah! 914 00:52:48,399 --> 00:52:49,600 I say, jonathan, 915 00:52:49,634 --> 00:52:51,436 What are you doing? 916 00:52:52,303 --> 00:52:53,604 Just for tonight, 917 00:52:53,638 --> 00:52:55,806 I'm going to stand guard at lucy's grave, 918 00:52:55,840 --> 00:52:57,542 As the professor suggested. 919 00:52:57,575 --> 00:52:59,944 Surely you don't believe this vampire business. 920 00:52:59,977 --> 00:53:02,747 Oh, i don't know what i believe. 921 00:53:02,780 --> 00:53:05,716 But on the odd chance that van helsing is right, 922 00:53:05,750 --> 00:53:07,685 I should never forgive myself 923 00:53:07,718 --> 00:53:08,919 If i didn't make sure. 924 00:53:08,953 --> 00:53:10,621 All right, all right. Go ahead. Go ahead. 925 00:53:10,655 --> 00:53:12,490 But i think you're wasting your time. 926 00:53:12,523 --> 00:53:15,393 Heh. Poppycock. 927 00:53:29,940 --> 00:53:31,942 Aah! 928 00:53:31,976 --> 00:53:34,379 Gott in himmel! 929 00:54:01,839 --> 00:54:05,843 Lucy, singsong: jonathan... 930 00:54:09,314 --> 00:54:12,983 Lucy: jonathan... 931 00:54:24,462 --> 00:54:25,530 Lucy? 932 00:54:26,997 --> 00:54:29,667 Oh, come away with me, jonathan. 933 00:54:33,738 --> 00:54:36,073 I know you've always wanted me... 934 00:54:36,106 --> 00:54:38,976 And i've always wanted you. 935 00:54:39,009 --> 00:54:40,978 Finally, we can be together. 936 00:54:41,879 --> 00:54:46,016 But, lucy, i'm engaged to mina. 937 00:54:46,050 --> 00:54:47,952 And you're dead. 938 00:54:47,985 --> 00:54:49,954 I'm not dead. 939 00:54:49,987 --> 00:54:53,691 I'm undead. 940 00:54:53,724 --> 00:54:58,563 Yes, well, i'm not unengaged. 941 00:54:58,596 --> 00:55:00,598 Thank you. 942 00:55:00,631 --> 00:55:04,001 Jonathan, let me kiss you. 943 00:55:04,034 --> 00:55:08,005 Let me show you the deep, raw passion 944 00:55:08,038 --> 00:55:11,942 Of unbridled sexual frenzy. 945 00:55:11,976 --> 00:55:13,944 Uh, but, lucy... 946 00:55:13,978 --> 00:55:15,713 I'm british. 947 00:55:15,746 --> 00:55:17,482 But so are these! 948 00:55:18,716 --> 00:55:20,651 Lucy! 949 00:55:20,685 --> 00:55:22,052 Uh huh huh huh! 950 00:55:22,086 --> 00:55:23,488 Uhh! 951 00:55:23,521 --> 00:55:25,890 Now we can be together, 952 00:55:25,923 --> 00:55:27,392 Forever. 953 00:55:27,425 --> 00:55:28,859 Van helsing: back! 954 00:55:32,397 --> 00:55:34,999 Back, unholy demon of the night. 955 00:55:40,905 --> 00:55:42,940 After her! This is our chance! 956 00:55:42,973 --> 00:55:44,809 For what? 957 00:55:44,842 --> 00:55:46,644 To destroy her, my boy. 958 00:55:46,677 --> 00:55:49,380 She's retreated to her crypt. Come! 959 00:55:58,856 --> 00:55:59,890 My god. 960 00:55:59,924 --> 00:56:01,826 Now she's dead. 961 00:56:01,859 --> 00:56:02,727 No, she's not. 962 00:56:02,760 --> 00:56:04,128 She's alive? 963 00:56:04,161 --> 00:56:06,497 She's nosferatu. 964 00:56:06,531 --> 00:56:08,399 She's italian? 965 00:56:08,433 --> 00:56:10,901 No. It means "the undead." 966 00:56:10,935 --> 00:56:13,704 She's cursed to spend eternity in misery, 967 00:56:13,738 --> 00:56:16,507 Hunting the living like a wild animal. 968 00:56:16,541 --> 00:56:18,643 What should we do? 969 00:56:18,676 --> 00:56:20,511 For the sake of her eternal soul, 970 00:56:20,545 --> 00:56:22,413 We must destroy her. 971 00:56:22,447 --> 00:56:27,618 The only way is to drive a wooden stake... 972 00:56:27,652 --> 00:56:29,720 Through her heart! 973 00:56:29,754 --> 00:56:31,188 Oh, that's horrible. 974 00:56:31,221 --> 00:56:32,923 Is there no other way? 975 00:56:32,957 --> 00:56:34,559 One other. 976 00:56:34,592 --> 00:56:36,727 We could cut off her head, 977 00:56:36,761 --> 00:56:38,896 Stuff her mouth with garlic, 978 00:56:38,929 --> 00:56:41,732 And tear off her ears. 979 00:56:43,067 --> 00:56:44,168 Give me the stake. 980 00:56:44,201 --> 00:56:45,870 Ok. 981 00:56:45,903 --> 00:56:48,172 Oh, no. No, i can't do it. 982 00:56:48,205 --> 00:56:49,840 You...you do it. 983 00:56:49,874 --> 00:56:53,544 It must be done by one who loved her in life. 984 00:56:53,578 --> 00:56:54,579 I only liked her. 985 00:56:54,612 --> 00:56:56,814 Close enough. Here. 986 00:56:56,847 --> 00:56:58,182 Good boy. All right. 987 00:56:58,215 --> 00:56:59,183 You can do it. 988 00:56:59,216 --> 00:57:00,618 You can do it. Here. 989 00:57:00,651 --> 00:57:02,520 Now place the point of the stake 990 00:57:02,553 --> 00:57:04,021 Directly over her heart. 991 00:57:04,054 --> 00:57:05,022 Right. 992 00:57:05,055 --> 00:57:08,559 And hit as hard as you can. 993 00:57:09,894 --> 00:57:11,562 Wait! 994 00:57:14,164 --> 00:57:15,432 Now! 995 00:57:20,270 --> 00:57:25,543 Ohh, my...god! 996 00:57:25,576 --> 00:57:28,713 There's so much blood! 997 00:57:28,746 --> 00:57:30,815 She just ate! 998 00:57:31,782 --> 00:57:34,552 Uhh! She's still alive. 999 00:57:34,585 --> 00:57:36,253 Hit her again! 1000 00:57:36,286 --> 00:57:38,523 No, no. I can't. 1001 00:57:38,556 --> 00:57:41,091 How much blood can she have left? 1002 00:57:41,125 --> 00:57:42,192 Ohh... 1003 00:57:42,226 --> 00:57:43,694 Go. 1004 00:57:49,734 --> 00:57:51,135 Uh huh huh. 1005 00:57:51,168 --> 00:57:54,138 Uh huh. Uhh... 1006 00:57:55,172 --> 00:57:58,008 She's almost dead. 1007 00:57:59,544 --> 00:58:01,612 She's dead enough. 1008 00:58:02,312 --> 00:58:04,582 Ohh. 1009 00:58:04,615 --> 00:58:08,218 Oh, this is... this is ghastly. 1010 00:58:08,252 --> 00:58:10,788 Yes, you're right. 1011 00:58:10,821 --> 00:58:13,190 We should have put newspapers down. 1012 00:58:13,223 --> 00:58:16,260 Ohh. Oh, what have i done? 1013 00:58:16,293 --> 00:58:19,764 What have i done to poor lucy? 1014 00:58:19,797 --> 00:58:22,867 You have released her, my boy. 1015 00:58:22,900 --> 00:58:25,302 Now she sleeps in peace... 1016 00:58:25,335 --> 00:58:26,804 Forever. 1017 00:58:26,837 --> 00:58:29,073 Here. Here. Clean yourself up. 1018 00:58:29,106 --> 00:58:30,274 Thank you. 1019 00:58:30,307 --> 00:58:32,176 Oh, poor lucy. 1020 00:58:33,310 --> 00:58:36,513 Poor, poor lucy. 1021 00:58:37,848 --> 00:58:40,217 Oh. Here. 1022 00:58:42,186 --> 00:58:43,654 Keep it. 1023 00:58:59,069 --> 00:59:03,107 Essie... 1024 00:59:03,140 --> 00:59:07,044 Your eyelids are growing heavy. 1025 00:59:07,077 --> 00:59:09,079 You will sleep. 1026 00:59:09,113 --> 00:59:12,683 Sleep. 1027 00:59:14,151 --> 00:59:16,621 Mina... 1028 00:59:16,654 --> 00:59:23,661 Mina, open your eyes. 1029 00:59:23,694 --> 00:59:27,097 Arise, mina. 1030 00:59:31,001 --> 00:59:33,704 Walk to the door. 1031 00:59:41,211 --> 00:59:46,150 Mina, you are in the closet. 1032 00:59:46,183 --> 00:59:48,986 Open the door... 1033 00:59:49,019 --> 00:59:51,355 And come out. 1034 00:59:56,160 --> 01:00:00,297 Now walk to the terrace door. 1035 01:00:02,800 --> 01:00:04,168 Watch out for the foot... 1036 01:00:06,436 --> 01:00:09,139 Stool. 1037 01:00:10,240 --> 01:00:11,809 Stand up. 1038 01:00:11,842 --> 01:00:14,945 Not you. Sit. 1039 01:00:14,979 --> 01:00:17,648 No, not you. You sit. 1040 01:00:17,682 --> 01:00:19,684 You stand. 1041 01:00:19,717 --> 01:00:21,151 No, sit. 1042 01:00:21,185 --> 01:00:23,153 No, you stand. 1043 01:00:23,187 --> 01:00:24,855 You walk to the terrace door, 1044 01:00:24,889 --> 01:00:26,891 And you go back to sleep. 1045 01:00:26,924 --> 01:00:28,225 Watch out! 1046 01:00:29,293 --> 01:00:30,928 Ohh! 1047 01:00:32,930 --> 01:00:34,331 Wait. 1048 01:00:34,364 --> 01:00:36,166 I'm coming. 1049 01:00:36,200 --> 01:00:38,235 Turn out the lights 1050 01:00:38,268 --> 01:00:40,170 So no one will see me. 1051 01:00:48,779 --> 01:00:51,415 You will be my bride throughout eternity. 1052 01:00:51,448 --> 01:00:54,952 We'll share the endless passion of immortal love. 1053 01:00:54,985 --> 01:00:56,386 Oh, i can't wait! 1054 01:00:56,420 --> 01:00:58,388 Not you! 1055 01:01:03,794 --> 01:01:06,330 You will be my bride throughout eternity. 1056 01:01:06,363 --> 01:01:08,733 We'll share the endless passion of immortal love. 1057 01:01:10,300 --> 01:01:11,736 Van helsing: oh, my boy. 1058 01:01:11,769 --> 01:01:13,270 Such a night. 1059 01:01:13,303 --> 01:01:17,207 Oh, such a night! Oh! 1060 01:01:17,241 --> 01:01:20,778 My god, man! What's happened to you? 1061 01:01:20,811 --> 01:01:24,448 Everything. Professor van helsing was absolutely right. 1062 01:01:24,481 --> 01:01:28,252 Lucy rose from her grave and attacked me. 1063 01:01:28,285 --> 01:01:30,054 And now... 1064 01:01:30,087 --> 01:01:31,989 At last... 1065 01:01:32,022 --> 01:01:34,291 She sleeps in peace. 1066 01:01:34,324 --> 01:01:37,928 You mean lucy actually became a vampire? 1067 01:01:37,962 --> 01:01:39,029 Yes. Ja. 1068 01:01:39,063 --> 01:01:40,464 Where's mina? 1069 01:01:40,497 --> 01:01:42,466 Oh, she's all right, fast asleep. 1070 01:01:42,499 --> 01:01:44,001 Essie is sitting watch over her. 1071 01:01:44,034 --> 01:01:46,837 Good. I'll just sit watch myself 1072 01:01:46,871 --> 01:01:48,105 In front of her door, then. 1073 01:01:48,138 --> 01:01:50,040 Uh, uh, don't you think you ought to 1074 01:01:50,074 --> 01:01:51,275 Get cleaned up first, old boy? 1075 01:01:51,308 --> 01:01:53,043 Oh, yes, quite right. 1076 01:01:53,077 --> 01:01:55,913 Uh, do you mind using the servants' entrance? 1077 01:01:56,781 --> 01:01:58,816 There's a good chap. 1078 01:01:58,849 --> 01:02:01,418 I don't understand it. He's covered with blood, 1079 01:02:01,451 --> 01:02:03,353 And there's not a drop on you. Why? 1080 01:02:03,387 --> 01:02:06,256 I have been to many, many stakings. 1081 01:02:06,290 --> 01:02:09,093 You have to know where to stand. 1082 01:02:09,126 --> 01:02:11,962 You know, everything in life 1083 01:02:11,996 --> 01:02:15,933 Is location, location, location. 1084 01:02:44,394 --> 01:02:49,233 And now we shall do the dance of love. 1085 01:02:50,968 --> 01:02:52,269 Ah! 1086 01:03:25,069 --> 01:03:27,037 You're good! 1087 01:03:57,234 --> 01:03:58,602 Hey, stop it! 1088 01:04:34,571 --> 01:04:36,640 Oh, no hickeys! Oh! 1089 01:04:36,673 --> 01:04:39,243 Oh! Ohh! 1090 01:04:51,088 --> 01:04:53,457 Mina? Ohh! 1091 01:04:53,490 --> 01:04:57,394 Oh...jonathan! 1092 01:04:57,427 --> 01:04:58,929 Shh! 1093 01:05:03,700 --> 01:05:06,003 Shouldn't we rouse her? 1094 01:05:06,036 --> 01:05:08,939 Yes, perhaps you're right. Essie? 1095 01:05:08,973 --> 01:05:11,408 Oh! Oh, i must've dropped off. 1096 01:05:11,441 --> 01:05:14,678 Good gracious! It's morning! 1097 01:05:14,711 --> 01:05:17,982 One moment, i was on guard wide awake, 1098 01:05:18,015 --> 01:05:20,117 And the next, i felt like... 1099 01:05:20,150 --> 01:05:24,121 A dark cloud came over me. 1100 01:05:24,154 --> 01:05:25,655 Are you all right? 1101 01:05:25,689 --> 01:05:29,226 Oh, fine. Here we are, then, safe and sound. 1102 01:05:29,259 --> 01:05:32,062 It's getting on. I best see to breakfast. 1103 01:05:32,096 --> 01:05:33,497 Ow! 1104 01:05:33,530 --> 01:05:35,332 Where'd that come from? 1105 01:05:35,365 --> 01:05:37,401 Heh heh heh! 1106 01:05:37,434 --> 01:05:39,736 Jonathan, i had 1107 01:05:39,769 --> 01:05:42,572 The most extraordinary dreams last night. 1108 01:05:42,606 --> 01:05:46,010 I feel so...different. 1109 01:05:46,043 --> 01:05:50,247 You... look different, mina. 1110 01:05:50,280 --> 01:05:53,017 Ohh. Come. 1111 01:05:55,585 --> 01:05:58,355 Sit with me. 1112 01:05:58,388 --> 01:05:59,689 Closer. 1113 01:06:02,759 --> 01:06:04,261 Ahem. 1114 01:06:04,294 --> 01:06:08,165 Closer, you silly boy! 1115 01:06:08,198 --> 01:06:10,667 Darling, we know each other so well, 1116 01:06:10,700 --> 01:06:13,070 And yet we've never really... 1117 01:06:13,103 --> 01:06:15,605 Explored each other. 1118 01:06:15,639 --> 01:06:17,774 Thank god. 1119 01:06:17,807 --> 01:06:19,443 Jonathan, i've changed. 1120 01:06:19,476 --> 01:06:21,345 I'm not the mina you knew. 1121 01:06:21,378 --> 01:06:23,580 What do you mean, dearest? 1122 01:06:23,613 --> 01:06:25,415 I want you to do something for me, 1123 01:06:25,449 --> 01:06:27,684 Something that i have never asked you before. 1124 01:06:27,717 --> 01:06:30,054 Of course, my dear. Anything. 1125 01:06:30,087 --> 01:06:32,556 Good. Touch this. 1126 01:06:32,589 --> 01:06:35,192 Don't mind if i d...hey! 1127 01:06:35,225 --> 01:06:38,162 Mina! What are you saying?! 1128 01:06:38,195 --> 01:06:42,066 All right, you don't have to touch anything. 1129 01:06:42,099 --> 01:06:43,167 I'll touch you. 1130 01:06:43,200 --> 01:06:44,468 No! 1131 01:06:44,501 --> 01:06:48,372 Mina...stop this immediately! 1132 01:06:48,405 --> 01:06:51,708 What's come over you? I'm leaving. 1133 01:06:51,741 --> 01:06:53,410 No, please don't go! 1134 01:06:53,443 --> 01:06:54,744 You're right. 1135 01:06:54,778 --> 01:06:56,513 You're right. Something is wrong with me, 1136 01:06:56,546 --> 01:06:58,715 And it's...it's taking over my mind 1137 01:06:58,748 --> 01:07:00,717 And forcing me to say things i would never say 1138 01:07:00,750 --> 01:07:04,221 And do things i would never do. 1139 01:07:04,254 --> 01:07:07,491 Jonathan, please help me. Please help me! 1140 01:07:07,524 --> 01:07:09,293 Oh, mina, mina, yes. 1141 01:07:09,326 --> 01:07:10,694 Anything! What can i do? 1142 01:07:10,727 --> 01:07:12,196 Touch this! 1143 01:07:12,229 --> 01:07:13,630 Oh! 1144 01:07:13,663 --> 01:07:17,201 Good morning, mina! How did you slee...harker! 1145 01:07:17,234 --> 01:07:19,069 Oh, oh... 1146 01:07:19,103 --> 01:07:21,605 Jonathan, take your hands off me! 1147 01:07:21,638 --> 01:07:23,740 Yes, yes, take your hands off her! 1148 01:07:23,773 --> 01:07:27,177 Uh, uh, sorry, sir. 1149 01:07:27,211 --> 01:07:28,578 You should be ashamed of yourself! 1150 01:07:28,612 --> 01:07:30,280 But she made me do it. 1151 01:07:30,314 --> 01:07:31,715 Is that right, mina? 1152 01:07:31,748 --> 01:07:33,617 No, father. 1153 01:07:33,650 --> 01:07:35,519 Suddenly, without any reason at all, 1154 01:07:35,552 --> 01:07:37,521 He laid his hands on me. 1155 01:07:37,554 --> 01:07:39,389 Ooh, she told me to touch it! 1156 01:07:39,423 --> 01:07:42,626 Harker, you're a degenerate! 1157 01:07:42,659 --> 01:07:44,628 I take you into my home, 1158 01:07:44,661 --> 01:07:46,363 You eat my food, you drink my wine, 1159 01:07:46,396 --> 01:07:48,398 But that's not enough for you! Oh, no! 1160 01:07:48,432 --> 01:07:51,201 After being engaged to my daughter for only 5 years, 1161 01:07:51,235 --> 01:07:54,671 You have the audacity to...touch her! 1162 01:07:54,704 --> 01:07:56,506 Get out! 1163 01:07:56,540 --> 01:07:59,509 But, sir... out, i say. 1164 01:07:59,543 --> 01:08:02,346 What is happening here? 1165 01:08:02,379 --> 01:08:04,148 Terrible doings! 1166 01:08:04,181 --> 01:08:06,350 Found young harker here with his hands all over my daughter. 1167 01:08:06,383 --> 01:08:07,517 But she forced me to, sir. 1168 01:08:07,551 --> 01:08:09,553 She's been behaving rather strangely. 1169 01:08:09,586 --> 01:08:12,822 It's as through she's been under some sort of a...spell. 1170 01:08:13,857 --> 01:08:16,393 Spell? 1171 01:08:16,426 --> 01:08:20,197 That's a very lovely scarf you're wearing, miss mina. 1172 01:08:20,230 --> 01:08:23,467 Oh! Yes, i felt chilly this morning. 1173 01:08:23,500 --> 01:08:26,570 Hmm. Excuse me. 1174 01:08:26,603 --> 01:08:30,840 May i have...a look? 1175 01:08:30,874 --> 01:08:32,542 Just as i thought! 1176 01:08:32,576 --> 01:08:34,778 Like... like lucy! 1177 01:08:34,811 --> 01:08:37,414 Oh, no, it's nothing! 1178 01:08:37,447 --> 01:08:40,450 I accidentally did it while i was pinning a shawl. 1179 01:08:40,484 --> 01:08:41,785 Oh, really? 1180 01:08:41,818 --> 01:08:44,388 I have something for you, miss mina. 1181 01:08:44,421 --> 01:08:45,855 A present? 1182 01:08:45,889 --> 01:08:50,327 Sort of. Hold out your hand. Here. 1183 01:08:50,360 --> 01:08:52,329 Aah! 1184 01:08:52,362 --> 01:08:54,130 Mina! 1185 01:08:55,399 --> 01:08:58,668 Here. Look! 1186 01:08:58,702 --> 01:09:00,404 What is that? 1187 01:09:00,437 --> 01:09:03,473 It is proof, my unfortunate friend, 1188 01:09:03,507 --> 01:09:06,376 That your daughter has been corrupted 1189 01:09:06,410 --> 01:09:09,246 By the evil of a vampire. 1190 01:09:09,279 --> 01:09:10,847 We must find this vampire 1191 01:09:10,880 --> 01:09:13,217 Before mina meets the same fate as lucy! 1192 01:09:13,250 --> 01:09:14,784 But who is the vampire? 1193 01:09:14,818 --> 01:09:16,886 Van helsing suspects count dracula. 1194 01:09:16,920 --> 01:09:18,488 It could also be renfield. 1195 01:09:18,522 --> 01:09:20,357 The man drinks the blood of insects 1196 01:09:20,390 --> 01:09:22,492 And bent the bars of his cell like they were cheese. 1197 01:09:22,526 --> 01:09:25,362 It could be anyone. 1198 01:09:25,395 --> 01:09:26,863 There is a way, 1199 01:09:26,896 --> 01:09:29,333 An indisputable way, 1200 01:09:29,366 --> 01:09:33,670 To reveal the vampire. 1201 01:09:50,954 --> 01:09:52,889 I'm going along with you on this, van helsing, 1202 01:09:52,922 --> 01:09:55,792 But i think this ball is in extremely bad taste. 1203 01:09:55,825 --> 01:09:57,327 Lucy dead less than a fortnight 1204 01:09:57,361 --> 01:09:58,962 And mina's health hanging in the balance. 1205 01:09:58,995 --> 01:10:01,398 The ball's been in progress for over an hour. 1206 01:10:01,431 --> 01:10:03,667 It appears as if count dracula isn't coming. 1207 01:10:03,700 --> 01:10:06,270 I hope you're wrong, my boy. 1208 01:10:06,303 --> 01:10:09,673 I especially wanted to see count dracula tonight. 1209 01:10:09,706 --> 01:10:11,608 I wonder if he suspects something, 1210 01:10:11,641 --> 01:10:13,510 Good evening. All: aah! 1211 01:10:13,543 --> 01:10:16,280 Did i startle you? 1212 01:10:16,313 --> 01:10:17,714 No! No, no, no! No! 1213 01:10:17,747 --> 01:10:19,983 Not at all! It's quite all right! 1214 01:10:20,016 --> 01:10:22,252 Servant: may i take your cape, sir? 1215 01:10:22,286 --> 01:10:25,589 No, not my cape. You may take my hat. 1216 01:10:27,957 --> 01:10:29,693 Thank you. 1217 01:10:31,528 --> 01:10:33,430 Yes, we were afraid 1218 01:10:33,463 --> 01:10:35,832 You wouldn't show up. 1219 01:10:35,865 --> 01:10:38,668 I would not miss your gala. 1220 01:10:38,702 --> 01:10:40,404 I always keep my nights open 1221 01:10:40,437 --> 01:10:42,739 For new experiences. 1222 01:10:44,941 --> 01:10:46,610 Ah! 1223 01:10:46,643 --> 01:10:50,280 Miss mina looks especially lovely tonight. 1224 01:10:50,314 --> 01:10:52,449 Would you be insanely jealous 1225 01:10:52,482 --> 01:10:54,451 If i should ask her to dance? 1226 01:10:54,484 --> 01:10:56,753 Well, to be perfectly frank... 1227 01:10:56,786 --> 01:10:57,921 Not at all. 1228 01:10:57,954 --> 01:10:59,823 Thank you. 1229 01:11:00,790 --> 01:11:02,025 Ow. 1230 01:11:03,327 --> 01:11:06,496 Psst! Master, you're here! 1231 01:11:06,530 --> 01:11:08,532 You're here... shh! 1232 01:11:08,565 --> 01:11:11,368 Do not call me "master." 1233 01:11:12,369 --> 01:11:13,503 What are you doing here? 1234 01:11:13,537 --> 01:11:15,839 I don't know. They invited me. 1235 01:11:15,872 --> 01:11:18,007 I smell a rat. 1236 01:11:18,041 --> 01:11:19,008 Where? 1237 01:11:19,042 --> 01:11:21,545 Renfield! 1238 01:11:21,578 --> 01:11:24,881 If i am discovered, we must flee. 1239 01:11:24,914 --> 01:11:27,851 Yes. I'll escape. I'll meet you at carfax... 1240 01:11:27,884 --> 01:11:29,953 No. That would be too dangerous. 1241 01:11:29,986 --> 01:11:32,021 They will search there first. 1242 01:11:32,055 --> 01:11:35,859 I have moved my coffin to the abandoned chapel 1243 01:11:35,892 --> 01:11:38,061 At the top of the cliffs. 1244 01:11:38,094 --> 01:11:40,464 When you come, make sure you're not being followed. 1245 01:11:40,497 --> 01:11:41,565 Do you understand? 1246 01:11:41,598 --> 01:11:42,566 Yes, master. 1247 01:11:42,599 --> 01:11:43,867 Do not call me "master!" 1248 01:11:43,900 --> 01:11:45,935 Yes, ma...mmm! 1249 01:11:53,943 --> 01:11:55,779 Man: yes, splendid! 1250 01:11:55,812 --> 01:11:58,047 Bravo! 1251 01:11:58,081 --> 01:12:01,585 Good evening, miss mina. 1252 01:12:01,618 --> 01:12:03,987 May i have the next dance? 1253 01:12:04,020 --> 01:12:05,655 I beg your pardon, sir. 1254 01:12:05,689 --> 01:12:07,691 Can't you see i'm having a drink with miss mina? 1255 01:12:07,724 --> 01:12:10,527 You have finished your drink. 1256 01:12:12,929 --> 01:12:15,098 So i have. 1257 01:12:15,131 --> 01:12:17,534 Come, miss mina. 1258 01:12:32,516 --> 01:12:33,517 Martin! 1259 01:12:33,550 --> 01:12:35,351 Right! 1260 01:12:43,860 --> 01:12:45,462 Van helsing: now! 1261 01:12:50,166 --> 01:12:51,134 Huh? 1262 01:12:51,167 --> 01:12:54,871 Seward: i can't see him! 1263 01:12:54,904 --> 01:12:56,172 H-How can this be? 1264 01:12:56,205 --> 01:12:59,843 The vampire casts no reflection 1265 01:12:59,876 --> 01:13:01,545 In a mirror. 1266 01:13:10,954 --> 01:13:13,757 She's doing quite well without him, isn't she? 1267 01:13:16,993 --> 01:13:18,528 Oh, look! Look in the mirror! 1268 01:13:18,562 --> 01:13:19,863 Do you see that? 1269 01:13:19,896 --> 01:13:22,599 Hey, we must be good! 1270 01:13:22,632 --> 01:13:25,134 Let's really give them something to watch! 1271 01:13:25,168 --> 01:13:27,671 Play the czardas! 1272 01:13:27,704 --> 01:13:29,973 Czardas! 1273 01:13:48,758 --> 01:13:50,960 Guests: oh! 1274 01:13:52,529 --> 01:13:53,730 Huh?! 1275 01:13:53,763 --> 01:13:55,465 Ohh! 1276 01:13:56,566 --> 01:13:58,568 They're loving it! 1277 01:13:59,636 --> 01:14:00,970 Oh! 1278 01:14:06,743 --> 01:14:08,478 Come on! 1279 01:14:08,512 --> 01:14:10,814 Big finish! 1280 01:14:12,582 --> 01:14:14,050 Guests: oh! 1281 01:14:53,322 --> 01:14:57,927 You are a very wise man, van helsing, 1282 01:14:57,961 --> 01:15:00,530 For someone who has yet to live 1283 01:15:00,564 --> 01:15:02,265 A single lifetime! 1284 01:15:06,102 --> 01:15:07,804 Ohh! 1285 01:15:09,238 --> 01:15:11,007 Ohh! 1286 01:15:20,917 --> 01:15:21,985 Mina! Get him! 1287 01:15:27,591 --> 01:15:29,993 Master! Master! 1288 01:15:30,894 --> 01:15:34,564 I mean, mister! Mister! 1289 01:15:34,598 --> 01:15:36,132 Give it up, you! Aah! 1290 01:15:36,165 --> 01:15:37,867 Where do you think you're going? 1291 01:15:37,901 --> 01:15:39,936 Professor! 1292 01:15:39,969 --> 01:15:42,906 We must find them before sunrise! 1293 01:15:42,939 --> 01:15:44,574 Why before sunrise? 1294 01:15:44,608 --> 01:15:46,776 Because the rays of the sun will destroy him. 1295 01:15:46,810 --> 01:15:49,045 He must hide during the daylight hours. 1296 01:15:49,078 --> 01:15:52,315 Come, or miss mina will be lost to us forever. Come. 1297 01:15:52,348 --> 01:15:55,151 Come along, old fly-Eater. 1298 01:15:56,285 --> 01:15:58,354 We've searched carfax abbey from top to bottom. 1299 01:15:58,387 --> 01:15:59,889 There's no trace of him. 1300 01:15:59,923 --> 01:16:01,024 What can we do, professor? 1301 01:16:01,057 --> 01:16:02,025 Where could he be? 1302 01:16:02,058 --> 01:16:03,927 I don't know. 1303 01:16:03,960 --> 01:16:05,929 Renfield. 1304 01:16:05,962 --> 01:16:07,797 We must release renfield. 1305 01:16:07,831 --> 01:16:09,799 He is our only hope. 1306 01:16:09,833 --> 01:16:11,935 He called dracula master! 1307 01:16:11,968 --> 01:16:14,237 I thought he said, "mister." 1308 01:16:14,270 --> 01:16:16,272 That was only a ruse 1309 01:16:16,305 --> 01:16:18,608 To fool the feeble-Minded. 1310 01:16:18,642 --> 01:16:19,609 No offense. 1311 01:16:19,643 --> 01:16:20,744 I understand. 1312 01:16:20,777 --> 01:16:22,145 Renfield will go straight to dracula. 1313 01:16:22,178 --> 01:16:23,379 Ja. 1314 01:16:23,412 --> 01:16:25,281 And we will follow. 1315 01:16:25,314 --> 01:16:26,783 This way. 1316 01:16:31,120 --> 01:16:33,623 You'll stay here till you rot. 1317 01:16:33,657 --> 01:16:35,058 Aah! 1318 01:16:38,762 --> 01:16:40,363 Well, you're free to go. 1319 01:16:40,396 --> 01:16:41,731 Free to go? 1320 01:16:41,765 --> 01:16:43,166 Why? How? 1321 01:16:43,199 --> 01:16:44,634 Good behavior. 1322 01:16:44,668 --> 01:16:46,736 But i've only been in here for a moment. 1323 01:16:46,770 --> 01:16:47,937 Well, for that moment, 1324 01:16:47,971 --> 01:16:50,339 Your behavior was very good. 1325 01:16:50,373 --> 01:16:51,340 Ohh. 1326 01:16:51,374 --> 01:16:52,942 Let's go. 1327 01:16:55,078 --> 01:16:57,346 Watch your step. 1328 01:16:58,281 --> 01:17:00,316 I'm coming, master! 1329 01:17:00,349 --> 01:17:01,918 Uh uhn. 1330 01:17:01,951 --> 01:17:03,419 I know what they're up to. 1331 01:17:03,452 --> 01:17:05,689 They think i'll lead them to the master. 1332 01:17:05,722 --> 01:17:08,357 I must outsmart them. 1333 01:17:20,336 --> 01:17:22,672 Lost 'em. 1334 01:17:25,308 --> 01:17:27,811 Gentlemen, we are fortunate. 1335 01:17:27,844 --> 01:17:28,812 Why? 1336 01:17:28,845 --> 01:17:31,080 He's an imbecile. Come. 1337 01:17:52,836 --> 01:17:55,071 Ha ha ha ha! 1338 01:17:57,073 --> 01:17:59,075 Master, i'm here! 1339 01:18:01,410 --> 01:18:03,813 Renfield. Are you sure you were not followed here? 1340 01:18:03,847 --> 01:18:05,882 No. I led them in the wrong direction. 1341 01:18:05,915 --> 01:18:07,817 They have no idea where i am. 1342 01:18:07,851 --> 01:18:10,019 Seward: he went into the chapel! Hurry! 1343 01:18:10,053 --> 01:18:11,454 You have led them right to me, 1344 01:18:11,487 --> 01:18:13,122 You stupid nincompoop. 1345 01:18:13,156 --> 01:18:15,759 I didn't know! I'm sorry, master. 1346 01:18:15,792 --> 01:18:16,760 Punish me! 1347 01:18:16,793 --> 01:18:18,161 No. No, go. Lead them away. 1348 01:18:18,194 --> 01:18:19,362 I don't have any time. 1349 01:18:19,395 --> 01:18:20,830 No! You must punish me! 1350 01:18:20,864 --> 01:18:21,998 Hurt me! I deserve it! 1351 01:18:22,031 --> 01:18:23,299 Not now! 1352 01:18:23,332 --> 01:18:25,434 But i failed you, master! 1353 01:18:25,468 --> 01:18:28,204 I'm a useless, pitiful fool 1354 01:18:28,237 --> 01:18:29,505 Who has betrayed you! 1355 01:18:29,538 --> 01:18:31,775 You must hurt me! 1356 01:18:31,808 --> 01:18:33,409 All right! 1357 01:18:34,811 --> 01:18:36,479 Good, master. 1358 01:18:37,914 --> 01:18:40,083 Good. Good. 1359 01:18:41,417 --> 01:18:43,920 Ok. That's enough. 1360 01:18:45,822 --> 01:18:46,823 Aah! 1361 01:18:46,856 --> 01:18:50,226 Eee! Aii! Oww! Ooh! 1362 01:18:50,259 --> 01:18:51,961 Why? 1363 01:18:55,398 --> 01:18:56,532 Up there! 1364 01:18:58,067 --> 01:19:02,305 Ohh! 1365 01:19:02,338 --> 01:19:05,208 Aii! Nnnn ooh! 1366 01:19:06,976 --> 01:19:08,978 Unh! It's locked! 1367 01:19:09,012 --> 01:19:10,947 We must break it open! 1368 01:19:10,980 --> 01:19:12,481 Put your weight into it. 1369 01:19:12,515 --> 01:19:14,083 Doctor. Count. 1370 01:19:14,117 --> 01:19:15,785 Good, good. 1371 01:19:19,322 --> 01:19:21,390 Van helsing: put your weight into it! 1372 01:19:23,559 --> 01:19:25,795 They are too late. 1373 01:19:25,829 --> 01:19:30,834 Soon you will be my bride for eternity. 1374 01:19:33,436 --> 01:19:35,071 Good. Keep it up! 1375 01:19:35,104 --> 01:19:36,405 Harder! 1376 01:19:39,909 --> 01:19:42,078 Van helsing: the hinge is on its way! 1377 01:19:42,111 --> 01:19:43,079 Ein! 1378 01:19:43,112 --> 01:19:44,147 Zwei! 1379 01:19:44,180 --> 01:19:45,781 Drei! 1380 01:19:55,024 --> 01:19:56,525 Aah! 1381 01:19:58,627 --> 01:20:00,396 Ohh! 1382 01:20:01,998 --> 01:20:03,532 Jonathan, duck! 1383 01:20:03,566 --> 01:20:05,268 Oof! 1384 01:20:05,301 --> 01:20:06,535 Aah! 1385 01:20:14,878 --> 01:20:16,145 Back! Aah! 1386 01:20:16,179 --> 01:20:17,513 Jonathan, get that stake! 1387 01:20:17,546 --> 01:20:19,215 A sharp wooden stick! 1388 01:20:19,248 --> 01:20:20,616 Anything! 1389 01:20:20,649 --> 01:20:22,085 Back! 1390 01:20:22,118 --> 01:20:25,021 Good! Good. 1391 01:20:25,054 --> 01:20:28,024 Now drive it through his heart! 1392 01:20:28,057 --> 01:20:29,893 Uh-Oh! 1393 01:20:29,926 --> 01:20:31,160 Arrggh! 1394 01:20:31,194 --> 01:20:32,862 Van helsing: look out! 1395 01:20:43,172 --> 01:20:46,575 Ha ha ha ha! 1396 01:20:50,914 --> 01:20:53,917 Arrogant mortal. 1397 01:20:53,950 --> 01:20:57,486 You are in my world now, 1398 01:20:57,520 --> 01:21:00,890 And you will never leave this attic alive. 1399 01:21:00,924 --> 01:21:04,127 I will destroy you, 1400 01:21:04,160 --> 01:21:07,964 And then i will possess she whom you love the most. 1401 01:21:07,997 --> 01:21:10,299 And there is not a single thing in the world 1402 01:21:10,333 --> 01:21:12,568 You can do to stop me. 1403 01:21:12,601 --> 01:21:14,003 Ha ha ha... 1404 01:21:14,037 --> 01:21:15,371 Ow! 1405 01:21:19,408 --> 01:21:20,609 Aah! 1406 01:21:20,643 --> 01:21:22,912 For that, you will watch 1407 01:21:22,946 --> 01:21:24,447 While with your beloved mina, 1408 01:21:24,480 --> 01:21:27,583 I consummate our marriage. 1409 01:21:32,155 --> 01:21:34,157 Aah! 1410 01:21:44,233 --> 01:21:47,670 Ow! Oww! 1411 01:21:47,703 --> 01:21:49,072 Aah! Ooh ooh! 1412 01:21:51,340 --> 01:21:53,442 Aah! 1413 01:22:05,254 --> 01:22:07,423 Grab him! He's getting away! 1414 01:22:07,456 --> 01:22:09,058 Grab him! 1415 01:22:15,131 --> 01:22:16,432 Where is he? Where did he go? 1416 01:22:16,465 --> 01:22:18,701 Jonathan: he's up there. 1417 01:22:18,734 --> 01:22:20,369 We must catch him, 1418 01:22:20,403 --> 01:22:23,006 Or else all is lost. 1419 01:22:26,475 --> 01:22:28,144 Master. 1420 01:22:28,177 --> 01:22:30,013 This way! 1421 01:22:30,046 --> 01:22:32,548 Aah! Aah! 1422 01:22:32,581 --> 01:22:35,418 Renfield, you asshole! 1423 01:22:38,554 --> 01:22:40,556 Ohh. 1424 01:22:42,758 --> 01:22:44,193 Oh! 1425 01:22:45,428 --> 01:22:46,695 Where am i? 1426 01:22:46,729 --> 01:22:48,331 What's happened to dracula? 1427 01:22:48,364 --> 01:22:49,365 He's dead. 1428 01:22:49,398 --> 01:22:50,366 Ja. 1429 01:22:50,399 --> 01:22:51,634 And you're free. 1430 01:22:51,667 --> 01:22:53,436 Oh, thank god. 1431 01:22:53,469 --> 01:22:57,540 You're my own sweet, innocent mina again. 1432 01:22:57,573 --> 01:23:02,111 Oh, and i have you, my darling jonathan, 1433 01:23:02,145 --> 01:23:03,679 To thank for it. 1434 01:23:05,214 --> 01:23:07,683 And now, my dearest... 1435 01:23:09,185 --> 01:23:11,287 Let me take you home. 1436 01:23:23,699 --> 01:23:25,468 Master. 1437 01:23:27,803 --> 01:23:31,207 I'm sorry! 1438 01:23:31,240 --> 01:23:33,042 Forgive me. 1439 01:23:42,451 --> 01:23:48,724 There. You're starting to look like your old self again. 1440 01:23:53,529 --> 01:23:56,499 Your master is gone forever, mr. Renfield. 1441 01:23:56,532 --> 01:23:59,535 You are your own man now. 1442 01:23:59,568 --> 01:24:00,803 I am? 1443 01:24:00,836 --> 01:24:03,472 Yes. No one will ever control you again. 1444 01:24:03,506 --> 01:24:05,174 You're right. 1445 01:24:05,208 --> 01:24:06,175 Good. 1446 01:24:06,209 --> 01:24:07,376 Come, renfield. 1447 01:24:07,410 --> 01:24:09,145 Yes, master. 1448 01:24:33,702 --> 01:24:36,639 Captioning made possible by warner bros. 1449 01:24:36,672 --> 01:24:40,709 Captioned by the national captioning institute ...www.Ncicap.Org...