1
00:00:48,100 --> 00:00:49,711
I've got the vibes.
2
00:00:49,746 --> 00:00:52,968
This thing is evil, man.
I got a bad feeling.
3
00:00:53,635 --> 00:00:55,132
Shut up and keep moving.
4
00:00:55,874 --> 00:00:56,943
Is big mistake.
5
00:00:57,387 --> 00:00:59,900
Let it go, man. We set it down,
and we let it go.
6
00:01:07,791 --> 00:01:10,353
It's only a bloody monkey,
for christ's sake.
7
00:01:10,497 --> 00:01:11,554
Now pick it up.
8
00:01:14,442 --> 00:01:15,523
Listen,
9
00:01:15,567 --> 00:01:17,299
you no pick up the cage,
10
00:01:17,340 --> 00:01:19,640
You no get
the big dollars.
11
00:01:21,840 --> 00:01:22,904
Holy shit!
12
00:01:27,636 --> 00:01:28,449
Don't move!
13
00:01:29,788 --> 00:01:31,453
What are these buggers
playing at?
14
00:01:39,584 --> 00:01:42,069
He says that that monkey
must be set free.
15
00:01:42,111 --> 00:01:43,614
He says we must leave
this valley
16
00:01:43,758 --> 00:01:46,537
and never return, or the evil spirits
will exact their revenge.
17
00:02:05,420 --> 00:02:06,164
Permit.
18
00:02:06,205 --> 00:02:08,481
Look and see. Permit. Permit!
19
00:02:18,868 --> 00:02:20,330
I'm a New Zealand
Zoo official,
20
00:02:20,373 --> 00:02:22,656
and this monkey is going
to Newtown.
21
00:02:36,156 --> 00:02:36,956
Move it!
22
00:02:56,895 --> 00:02:58,775
Start her up! Quick!
23
00:03:09,174 --> 00:03:10,025
Hey!
24
00:03:10,468 --> 00:03:11,488
Wait!
25
00:03:11,730 --> 00:03:13,387
Drive, you buggers!
26
00:03:16,434 --> 00:03:17,515
Man, Wait.
27
00:03:17,560 --> 00:03:18,780
Step on it!
28
00:03:35,084 --> 00:03:36,642
The little bugger bit me.
29
00:03:36,688 --> 00:03:37,658
Zingaya.
30
00:03:38,396 --> 00:03:39,530
Zingaya!
31
00:03:46,283 --> 00:03:48,143
You've got The Bite.
32
00:03:48,380 --> 00:03:50,680
There's... there's some
Dettol in the jeep.
33
00:03:54,429 --> 00:03:55,829
Aw, Jeez! No!
34
00:03:57,693 --> 00:03:59,666
No! What are you doing?!
35
00:04:07,202 --> 00:04:08,336
Zingaya.
36
00:04:10,074 --> 00:04:11,945
Oh, Jeez...
37
00:04:14,650 --> 00:04:16,084
Zingaya!
38
00:06:36,138 --> 00:06:37,174
Thank you.
39
00:06:42,182 --> 00:06:42,830
Hi, Paquita.
40
00:06:42,868 --> 00:06:43,968
Good morning, Roger.
41
00:06:49,753 --> 00:06:51,042
That's the lot.
42
00:06:51,082 --> 00:06:53,699
Tell your dad I'll be round on
thursday with the saveloys.
43
00:06:58,850 --> 00:07:00,850
That's a pretty dress,
Paquita.
44
00:07:06,654 --> 00:07:07,954
See you later,
Alligator.
45
00:07:14,376 --> 00:07:16,556
You like that boy,
Paquita?
46
00:07:20,793 --> 00:07:22,493
Shuffle the cards.
47
00:07:28,573 --> 00:07:30,483
We will see
if you and Roger
48
00:07:30,418 --> 00:07:32,747
are destined
to be together.
49
00:07:33,831 --> 00:07:36,320
Create his image
in your mind
50
00:07:36,361 --> 00:07:37,561
and cut the cards.
51
00:07:38,661 --> 00:07:39,230
Paquita,
52
00:07:39,975 --> 00:07:41,776
I thought we'd seen
the last of this.
53
00:07:41,815 --> 00:07:44,715
Whenever he come,
you start over again.
54
00:07:48,178 --> 00:07:49,135
This...
55
00:07:49,580 --> 00:07:50,514
is you.
56
00:07:54,327 --> 00:07:55,726
And this...
57
00:07:55,962 --> 00:07:57,568
is the man
of your future.
58
00:07:57,705 --> 00:07:59,550
But he doesn't look
like Roger.
59
00:07:59,600 --> 00:08:01,257
It is not Roger.
60
00:08:07,740 --> 00:08:10,540
There will be
one romance,
61
00:08:11,390 --> 00:08:13,550
and it shall last
forever.
62
00:08:14,060 --> 00:08:15,920
Romance. Puh.
What about money?
63
00:08:16,788 --> 00:08:20,150
This man will enter
your life...
64
00:08:20,300 --> 00:08:22,443
in the near future.
65
00:08:22,481 --> 00:08:24,481
And you will become...
66
00:08:24,643 --> 00:08:27,676
romantically entangled
with him
67
00:08:27,711 --> 00:08:29,711
almost immediately.
68
00:08:29,811 --> 00:08:30,624
But who is it?
69
00:08:31,163 --> 00:08:34,228
You will recognize
this man...
70
00:08:35,570 --> 00:08:37,976
by the symbol
of the star...
71
00:08:39,661 --> 00:08:41,118
and of the moon.
72
00:08:43,967 --> 00:08:46,550
What is this?
- Oh! No, not that one.
73
00:08:46,934 --> 00:08:48,804
Paquita,
we have a customer.
74
00:08:53,593 --> 00:08:54,688
It is bad, Yes?
75
00:08:54,825 --> 00:08:55,917
Oh, nothing.
76
00:08:56,261 --> 00:08:57,361
Paquita!
77
00:09:13,037 --> 00:09:15,140
Uh, just dropping off
our order.
78
00:09:21,388 --> 00:09:23,705
Mum says to pack
the biscuits on top,
79
00:09:23,742 --> 00:09:25,842
because she doesn't
want any broken.
80
00:09:27,629 --> 00:09:28,907
Uh, actually...
81
00:09:29,847 --> 00:09:31,527
I'll take
one of these now.
82
00:09:36,008 --> 00:09:36,840
Sorry.
83
00:09:45,963 --> 00:09:47,463
Santa Maria.
84
00:09:57,900 --> 00:09:59,480
I better be off,
then.
85
00:10:26,765 --> 00:10:27,765
Lionel!
86
00:10:32,872 --> 00:10:33,872
Lionel!
87
00:10:35,808 --> 00:10:37,539
(Woman on radio)
Good morning, Everybody.
88
00:10:37,580 --> 00:10:39,625
Morning, Everybody.
Well, Now I'd like...
89
00:10:39,871 --> 00:10:41,034
There's a beetle.
90
00:10:41,177 --> 00:10:41,777
Eh?
91
00:10:41,858 --> 00:10:43,982
There. Under the fridge.
92
00:10:44,722 --> 00:10:47,617
Horrid little creature
Scuttled right in front of me.
93
00:10:47,653 --> 00:10:49,792
I thought I told you
To spray this house!
94
00:10:49,836 --> 00:10:52,019
The place is infested
with vermin.
95
00:10:52,156 --> 00:10:54,159
I'll get on it
straight away, mum.
96
00:10:56,841 --> 00:10:57,875
Lionel!
97
00:11:00,218 --> 00:11:02,019
You'll be pleased
to know
98
00:11:02,059 --> 00:11:04,992
that your mother has been
voted treasurer elect
99
00:11:05,038 --> 00:11:06,946
of the W.L.W.L...
100
00:11:07,689 --> 00:11:10,294
the Wellington Ladies
Welfare League.
101
00:11:10,532 --> 00:11:12,868
Ah, that's great, Mum.
- And on friday,
102
00:11:13,368 --> 00:11:14,728
the president
Nora Matheson
103
00:11:15,066 --> 00:11:18,062
is dropping by to offer
her congratulations.
104
00:11:18,105 --> 00:11:20,138
Wow. The president.
105
00:11:20,273 --> 00:11:21,668
Oh, God!
106
00:11:22,605 --> 00:11:25,650
Look at the state
of this place!
107
00:11:27,584 --> 00:11:29,749
All the windows
will have to be polished.
108
00:11:29,985 --> 00:11:31,520
(Woman on radio) Whiter,
Brighter, Cleaner wash.
109
00:11:31,565 --> 00:11:32,629
Look at this dust!
110
00:11:32,764 --> 00:11:34,356
It's an inch thick!
111
00:11:34,401 --> 00:11:36,203
You'll have to do
the silver.
112
00:11:36,241 --> 00:11:37,759
I polished it
last week.
113
00:11:38,597 --> 00:11:40,328
And the drapes
need cleaning.
114
00:11:40,469 --> 00:11:42,448
(Woman on radio)
Once a week, once a month...
115
00:11:42,488 --> 00:11:43,057
Ohh!
116
00:11:43,101 --> 00:11:43,810
I just mowed
the lawn.
117
00:11:43,851 --> 00:11:46,640
Does this look like
a well-maintained frontage?
118
00:11:46,681 --> 00:11:48,715
(Woman on radio)
Very often after drying the dishes...
119
00:12:03,595 --> 00:12:05,615
Get up,
you stupid dog.
120
00:12:06,157 --> 00:12:07,389
Here,
I'll help you.
121
00:12:07,429 --> 00:12:08,805
No. I manage.
122
00:12:09,741 --> 00:12:12,590
Your brother usually does
the deliveries.
123
00:12:13,634 --> 00:12:14,691
Not today.
124
00:12:25,514 --> 00:12:27,114
Ohh. Is big house.
125
00:12:29,596 --> 00:12:31,251
You live here always?
126
00:12:31,292 --> 00:12:32,140
Yeah.
127
00:12:34,737 --> 00:12:36,039
You like my dog?
128
00:12:36,578 --> 00:12:37,884
Is very big, Yes?
129
00:12:38,521 --> 00:12:40,661
Any bigger,
and he'd belong in a zoo.
130
00:12:41,799 --> 00:12:42,787
Zoo? Pardon?
131
00:12:42,722 --> 00:12:44,020
Zoo. You know.
132
00:12:44,255 --> 00:12:45,752
Uh... animals.
133
00:12:45,794 --> 00:12:46,505
Cages.
134
00:12:46,551 --> 00:12:47,299
Ahh!
135
00:12:47,438 --> 00:12:48,536
Claro.
136
00:12:48,971 --> 00:12:50,971
I like to go with zoo.
137
00:12:52,039 --> 00:12:54,353
I go with the zoo?
138
00:12:54,392 --> 00:12:55,752
Oh, No. No, No.
139
00:12:55,790 --> 00:12:58,075
You want to go
to the zoo.
140
00:12:58,117 --> 00:12:59,217
Yes, please.
141
00:13:04,406 --> 00:13:05,487
Oh, ok.
142
00:13:05,531 --> 00:13:06,565
Tomorrow?
143
00:13:10,607 --> 00:13:12,561
I'll meet you outside
the shop.
144
00:13:13,902 --> 00:13:14,802
Ok.
145
00:13:21,336 --> 00:13:22,636
I have to go.
146
00:13:32,116 --> 00:13:34,092
My jardiniere.
It's shattered.
147
00:13:34,128 --> 00:13:35,860
Ah, mum,
that was your favorite.
148
00:13:35,901 --> 00:13:38,300
It wouldn't have happened
if you'd dusted carefully.
149
00:13:38,350 --> 00:13:39,650
I can get you another one.
150
00:13:39,700 --> 00:13:42,271
It's irreplaceable.
A present from your father.
151
00:13:43,355 --> 00:13:45,598
Our last
wedding anniversary.
152
00:13:45,639 --> 00:13:46,894
Before...
153
00:13:46,935 --> 00:13:48,435
he was taken from us.
154
00:13:54,354 --> 00:13:55,980
I miss him, too.
155
00:14:20,481 --> 00:14:21,381
Look.
156
00:14:23,343 --> 00:14:26,202
Cary Grant.
He is such a dream.
157
00:14:26,240 --> 00:14:28,519
I wish I could be
Grace Kelly.
158
00:14:28,559 --> 00:14:30,260
She is so pretty.
159
00:14:30,400 --> 00:14:32,700
Such beautiful
blond hair.
160
00:14:43,694 --> 00:14:44,594
Lionel?
161
00:14:47,241 --> 00:14:48,441
What is wrong?
162
00:14:52,907 --> 00:14:53,939
Sorry.
163
00:14:55,975 --> 00:14:58,521
When I was young,
I was at the beach, and I...
164
00:14:59,594 --> 00:15:02,000
I nearly drowned when
I fell off this pier.
165
00:15:04,367 --> 00:15:07,467
Uh, my dad dived in
to save me, but...
166
00:15:07,520 --> 00:15:10,520
as he was climbing out,
this...
167
00:15:10,726 --> 00:15:12,644
freak wave just...
168
00:15:13,181 --> 00:15:15,681
washed him out to sea,
and...
169
00:15:15,890 --> 00:15:17,090
he drowned.
170
00:15:29,234 --> 00:15:31,333
Oh, the little monkeys!
Look, Lionel.
171
00:15:57,562 --> 00:15:59,219
There! For you!
172
00:16:39,248 --> 00:16:41,305
Poor little bugger.
173
00:16:45,391 --> 00:16:48,217
You get out of there,
you vicious little shit!
174
00:16:54,845 --> 00:16:57,881
Reckon they're only found
on one Island, you know?
175
00:16:58,021 --> 00:17:00,717
Story goes,
these great big rats...
176
00:17:00,859 --> 00:17:03,591
come scuttling off
the slave ships...
177
00:17:03,733 --> 00:17:06,800
and raped all
the little Tree Monkeys.
178
00:17:08,826 --> 00:17:12,250
You know, the natives use them
in black magic rituals.
179
00:17:12,300 --> 00:17:13,751
Really?
- Yeah.
180
00:17:14,292 --> 00:17:15,140
Don't ask me how.
181
00:17:15,379 --> 00:17:19,293
Probably suck the blood
of virgins, eh? Eh?
182
00:17:19,337 --> 00:17:20,837
I want to sit down.
183
00:17:55,484 --> 00:17:56,367
Mum?
184
00:18:20,055 --> 00:18:20,855
Mum!
185
00:18:21,905 --> 00:18:22,905
Holy shit!
186
00:18:23,045 --> 00:18:24,703
Look at this.
It bit me.
187
00:18:24,946 --> 00:18:26,504
I've been savaged.
188
00:18:26,548 --> 00:18:29,028
And my dress.
189
00:18:29,073 --> 00:18:30,587
Here. I help you.
190
00:18:34,370 --> 00:18:35,404
Lionel...
191
00:18:36,451 --> 00:18:38,451
Take me home.
192
00:18:55,688 --> 00:18:57,331
There you are, Vera.
193
00:18:57,572 --> 00:18:59,274
Now you just rest up.
194
00:19:00,713 --> 00:19:03,613
I'll be back In a couple of days
to change that dressing.
195
00:19:03,670 --> 00:19:05,880
Thanks, nurse McTavish.
- It's all right, Lionel.
196
00:19:05,952 --> 00:19:07,152
I'll see myself out.
197
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
How about a cup of tea?
198
00:19:19,700 --> 00:19:23,700
I don't think you have any idea of the
pain and anxiety you cause me.
199
00:19:23,800 --> 00:19:27,800
I thought you are a trustworthy boy but
going out behind my back with that...
200
00:19:28,100 --> 00:19:29,600
that oily shopgirl...
201
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
kissing and cuddling in public!
202
00:19:31,850 --> 00:19:33,700
But mum...
- Don't interrupt me!
203
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
But mum she's...
- I'll tell you what she is.
204
00:19:35,900 --> 00:19:38,300
She's experienced!
205
00:19:41,734 --> 00:19:45,610
Why have you deliberately gone
out of your way to upset me?
206
00:19:46,450 --> 00:19:47,350
I'm sorry.
207
00:19:51,053 --> 00:19:52,453
It won't happen again.
208
00:20:07,333 --> 00:20:10,060
I don't deserve
all this attention, darling.
209
00:20:10,104 --> 00:20:12,542
If you need anything
during the night, you just call.
210
00:20:12,612 --> 00:20:14,216
You're so good to me.
211
00:20:15,160 --> 00:20:16,360
Good night, mum.
212
00:20:35,631 --> 00:20:37,231
Lionel!
213
00:20:39,664 --> 00:20:40,964
Hello!
214
00:20:41,918 --> 00:20:43,700
Shh!
Keep your voice down.
215
00:20:43,827 --> 00:20:45,733
Look.
I have your jacket.
216
00:20:45,771 --> 00:20:47,875
Yeah.
I'll get it tomorrow.
217
00:20:47,919 --> 00:20:48,953
What?
218
00:20:50,885 --> 00:20:51,919
Look.
219
00:21:11,565 --> 00:21:13,000
It could've waited
till the morning.
220
00:21:13,050 --> 00:21:15,107
Is that all
you have to say?
221
00:21:16,781 --> 00:21:20,042
Look, I'm really sorry
about the zoo, Paquita.
222
00:21:20,286 --> 00:21:21,496
It's just mum.
223
00:21:21,763 --> 00:21:22,953
She's...
224
00:21:23,492 --> 00:21:25,259
you know.
225
00:21:25,300 --> 00:21:26,800
We go out again?
226
00:21:27,520 --> 00:21:28,645
To a movie?
227
00:21:28,783 --> 00:21:30,073
Look...
228
00:21:30,213 --> 00:21:31,759
I'd like to...
229
00:21:32,204 --> 00:21:34,904
but it's not...
It's just not possible.
230
00:21:36,029 --> 00:21:39,700
Not possible?
But we are romantically entangled.
231
00:21:39,986 --> 00:21:41,484
Entangled?
232
00:21:41,820 --> 00:21:43,184
Oh, Look...
233
00:21:43,220 --> 00:21:45,800
Look, I don't know what
you're thinking, but, um...
234
00:21:47,516 --> 00:21:50,695
I just can't see you
anymore.
235
00:22:05,989 --> 00:22:07,489
Oh, Paquita.
236
00:22:22,965 --> 00:22:25,085
There will be
one romance...
237
00:22:25,826 --> 00:22:27,826
and it shall last
forever.
238
00:23:24,228 --> 00:23:25,248
Ohh, wow.
239
00:23:25,355 --> 00:23:27,355
Mum, what a beautiful day.
240
00:23:55,550 --> 00:23:57,398
I'm gonna call
nurse McTavish.
241
00:23:57,436 --> 00:24:00,909
No. You'll do no such thing.
I'm perfectly all right.
242
00:24:01,309 --> 00:24:02,309
But...
243
00:24:04,034 --> 00:24:07,414
You look after me,
Lionel.
244
00:24:14,716 --> 00:24:17,200
Nora Matheson.
Ladies Welfare League.
245
00:24:21,780 --> 00:24:23,660
Your mother's
expecting us.
246
00:24:27,748 --> 00:24:29,189
The mathesons are here.
247
00:24:31,612 --> 00:24:33,664
No, Mum.
You're not well!
248
00:24:33,801 --> 00:24:35,381
Get my dress!
249
00:24:42,200 --> 00:24:42,900
Oh.
250
00:24:43,424 --> 00:24:44,424
Jeez.
251
00:24:44,890 --> 00:24:46,622
Please go back to bed,
mum.
252
00:24:46,663 --> 00:24:48,676
I'll put them off.
It's only the Mathesons.
253
00:24:48,715 --> 00:24:52,072
It's the W.L.W.L.
254
00:24:59,017 --> 00:24:59,817
Sorry.
255
00:25:04,052 --> 00:25:06,352
Careful.
It'll stick on crooked.
256
00:25:10,222 --> 00:25:10,822
Ok.
257
00:25:17,993 --> 00:25:19,009
Our...
258
00:25:19,053 --> 00:25:21,896
main objective
next year, is to, eh...
259
00:25:22,632 --> 00:25:26,600
get the younger generation
involved in the league.
260
00:25:26,723 --> 00:25:31,000
That's why I'm so pleased
that you're on the committee, Vera.
261
00:25:32,224 --> 00:25:35,081
Thank you, Nora.
262
00:25:35,430 --> 00:25:38,810
It's a great... Honor.
263
00:25:42,287 --> 00:25:43,700
H- Have you had
any thoughts
264
00:25:43,750 --> 00:25:46,618
on the agenda for
the annual meeting?
265
00:25:46,658 --> 00:25:49,015
Annual meeting.
266
00:25:49,974 --> 00:25:52,731
Annual meeting.
267
00:25:54,172 --> 00:25:55,807
Ann...
268
00:25:56,976 --> 00:25:58,639
Ann...
269
00:26:01,754 --> 00:26:03,693
What we need is
another war!
270
00:26:03,736 --> 00:26:06,193
Yes, dear.
271
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I hear Sir Edmund Hillary
is planning an attempt
272
00:26:10,050 --> 00:26:11,050
on the South Pole.
273
00:26:13,545 --> 00:26:14,730
Right you go.
274
00:26:16,073 --> 00:26:18,173
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
275
00:26:20,527 --> 00:26:22,159
I'll have
a few of those, Lad.
276
00:26:22,200 --> 00:26:24,245
I really think
we should be going, dear.
277
00:26:24,391 --> 00:26:25,548
Thank you, Lionel.
278
00:26:27,163 --> 00:26:27,963
What?
279
00:26:28,392 --> 00:26:29,602
No pudding?
280
00:26:31,037 --> 00:26:33,937
Only custard, I'm afraid.
- Custard!
281
00:26:34,200 --> 00:26:36,647
I haven't had
a good custard in years.
282
00:26:36,991 --> 00:26:38,491
She never
makes the stuff.
283
00:26:52,176 --> 00:26:54,233
Damn fine custard.
284
00:26:58,304 --> 00:26:59,614
Mmm.
285
00:27:00,349 --> 00:27:04,200
Rich and creamy,
just the way I like it.
286
00:27:29,189 --> 00:27:31,539
Touchy on
the old food front, eh?
287
00:27:32,175 --> 00:27:33,360
Never mind.
288
00:27:34,002 --> 00:27:36,436
That was
a fine meal, boy.
289
00:27:36,490 --> 00:27:38,550
Thank you,
Mr. Matheson.
290
00:28:04,500 --> 00:28:07,900
Don't let them take me away!
291
00:28:08,500 --> 00:28:11,300
I'll look after you, mum.
I promise.
292
00:28:23,846 --> 00:28:26,000
Lionel!
- What's wrong?
293
00:28:26,164 --> 00:28:29,097
Lionel,
you must listen to me.
294
00:28:29,744 --> 00:28:33,547
Dark forces are amassing
against you.
295
00:28:35,356 --> 00:28:37,332
My grandmama has seen it.
296
00:28:38,268 --> 00:28:41,115
Say, "The path ahead
is one of fear
297
00:28:41,165 --> 00:28:43,361
and great danger."
298
00:28:48,627 --> 00:28:49,661
Fernando!
299
00:28:52,013 --> 00:28:53,770
Paquita, wait!
300
00:28:56,654 --> 00:28:58,189
God, mum.
301
00:29:15,787 --> 00:29:17,644
Oh, Fernando.
302
00:29:18,670 --> 00:29:21,090
Your mother ate my dog!
303
00:29:21,432 --> 00:29:22,732
Not all of it.
304
00:29:43,524 --> 00:29:44,824
Get nurse McTavish, quick.
305
00:30:03,311 --> 00:30:04,911
How long has your mother
been like this?
306
00:30:05,079 --> 00:30:06,146
Since this morning.
307
00:30:06,786 --> 00:30:08,506
Oh. Uhm...
308
00:30:08,706 --> 00:30:09,606
I'll call
an ambulance.
309
00:30:09,047 --> 00:30:11,918
You pack some things
for the hospital.
310
00:30:13,757 --> 00:30:14,857
I'll do it.
311
00:30:28,902 --> 00:30:30,202
Nurse McTavish.
312
00:30:42,310 --> 00:30:44,290
Your mother's dead,
Lionel.
313
00:30:58,143 --> 00:30:59,881
I'm sorry, Lionel.
314
00:31:00,324 --> 00:31:02,824
There was nothing
we could do.
315
00:31:03,524 --> 00:31:04,924
You're not alone.
316
00:31:05,724 --> 00:31:08,624
There's a lot of people
who care about you.
317
00:31:08,924 --> 00:31:10,224
We all have.
318
00:31:12,824 --> 00:31:14,424
I'll make the arrangements.
319
00:31:14,824 --> 00:31:17,324
You don't have to worry
about a thing.
320
00:31:25,627 --> 00:31:28,063
She loved you very much.
321
00:31:51,650 --> 00:31:53,250
Which toothbrush?
322
00:31:54,991 --> 00:31:55,901
Lionel!
323
00:31:55,980 --> 00:31:57,479
Your mother's
toothbrush...
324
00:31:57,514 --> 00:32:00,547
The white one
or green one?
325
00:32:00,694 --> 00:32:01,794
Green!
326
00:32:09,660 --> 00:32:11,089
(Man on radio)
Mother.
327
00:32:11,126 --> 00:32:12,625
You are looking well today.
328
00:32:12,660 --> 00:32:14,537
(Woman on radio)
I woke up this morning,
329
00:32:16,533 --> 00:32:18,267
How about
a nice cup of tea?
330
00:32:18,612 --> 00:32:20,145
I'll just put the jug on.
331
00:32:22,192 --> 00:32:26,058
Sorry, mother. That
was your favorite teapot.
332
00:32:26,399 --> 00:32:28,607
It slipped out of me hand.
333
00:32:28,850 --> 00:32:29,950
Never mind that.
334
00:33:10,330 --> 00:33:13,330
(Paquita)
Jacket, Nightgown, Slippers,
335
00:33:13,665 --> 00:33:14,922
and toothbrush.
336
00:33:19,994 --> 00:33:21,295
Where's your mother?
337
00:33:21,835 --> 00:33:23,939
She's gone to hospital.
338
00:33:23,983 --> 00:33:24,482
Oh.
339
00:33:24,528 --> 00:33:26,246
I didn't hear
the ambulance.
340
00:33:26,683 --> 00:33:27,847
No, No.
341
00:33:29,865 --> 00:33:31,194
No, uh...
342
00:33:31,431 --> 00:33:33,420
She went
in nurse McTavish's car.
343
00:33:33,860 --> 00:33:35,964
Sort of, uh, well,
344
00:33:36,008 --> 00:33:38,425
sort of Iying across
the back seat, really.
345
00:33:38,463 --> 00:33:41,900
Yeah. Her and nurse McTavish.
Off to hospital.
346
00:33:44,136 --> 00:33:45,435
But her night bag?
347
00:33:45,470 --> 00:33:46,527
I'll take that.
348
00:33:54,432 --> 00:33:57,800
(Man on radio) So, It's you
who've been poaching my rabbits.
349
00:33:57,860 --> 00:33:58,516
Lionel.
350
00:33:58,590 --> 00:34:01,671
(Man on radio) I've a good mind
to let you have it with both barrels.
351
00:34:01,720 --> 00:34:03,298
(Second man on radio)
It weren't me, Sir.
352
00:34:03,350 --> 00:34:05,300
It were that Johnny
Morris what did it.
353
00:34:05,350 --> 00:34:06,280
Well, I go now.
354
00:34:06,623 --> 00:34:08,671
(Man on radio) You just be
on your way, young lad.
355
00:34:08,720 --> 00:34:12,364
If I see you here again,
I'll give you what for.
356
00:34:50,764 --> 00:34:52,064
What do you want?
357
00:34:53,866 --> 00:34:56,445
You're not
from the immigration?
358
00:34:56,490 --> 00:35:00,596
I told you people I lost my
bloody papers, okay?
359
00:35:02,016 --> 00:35:07,200
My family left Latvia
during the occupation.
360
00:35:07,268 --> 00:35:10,872
We were hunted
like dogs.
361
00:35:10,916 --> 00:35:14,195
I just want to buy some...
362
00:35:14,454 --> 00:35:15,423
Sedatives.
363
00:35:16,268 --> 00:35:19,422
What do you think I am,
a goddamn doctor?
364
00:35:19,485 --> 00:35:23,364
I don't sell sedatives.
365
00:35:23,971 --> 00:35:28,051
Tranquilizers,
I do have.
366
00:35:29,051 --> 00:35:32,051
But not for the
general public.
367
00:35:43,500 --> 00:35:44,351
It's lucky for you...
368
00:35:44,401 --> 00:35:48,251
your uncle Heinrich's a
pretty good joker, hah?
369
00:35:58,165 --> 00:36:00,127
Do you want
a syringe,
370
00:35:59,869 --> 00:36:02,369
or are you
going to sniff?
371
00:37:46,998 --> 00:37:49,698
Oh, Lionel,
I am happy to see you.
372
00:37:53,475 --> 00:37:55,555
Tell me about these...
373
00:37:56,941 --> 00:37:58,241
dark forces.
374
00:38:00,816 --> 00:38:04,384
Death surrounds him.
375
00:38:04,430 --> 00:38:06,778
There will be torment...
376
00:38:06,817 --> 00:38:08,458
and suffering.
377
00:38:09,994 --> 00:38:11,694
You are marked.
378
00:38:15,128 --> 00:38:16,228
Lionel.
379
00:38:19,874 --> 00:38:23,200
Lionel, If something is wrong, I can...
- Nothing's wrong, okay?
380
00:38:34,077 --> 00:38:38,077
It contains the power
of the white light.
381
00:38:38,534 --> 00:38:41,045
It will protect you.
382
00:38:42,080 --> 00:38:45,180
Keep it with you always.
383
00:38:50,414 --> 00:38:52,092
How is your mother?
384
00:38:52,232 --> 00:38:53,205
Oh, fine.
385
00:38:53,747 --> 00:38:56,729
Yet, they want to keep her in
hospital for a few more days.
386
00:38:58,069 --> 00:38:58,869
Bye.
387
00:39:24,701 --> 00:39:27,001
She ran
right in front of me.
388
00:39:29,372 --> 00:39:31,774
They must have
discharged her early.
389
00:39:39,479 --> 00:39:41,340
It was
a dreadful shock,
390
00:39:41,399 --> 00:39:43,131
losing Vera
like that.
391
00:39:43,200 --> 00:39:45,215
Had lunch with her
only last friday.
392
00:39:45,265 --> 00:39:46,338
Picture of health.
393
00:39:46,582 --> 00:39:49,200
That boy of hers, where is he?
- Fine lad.
394
00:39:49,350 --> 00:39:51,507
Lionel called half a dozen
times in the last 2 days.
395
00:39:51,550 --> 00:39:53,974
Very keen
to view the remains.
396
00:39:54,214 --> 00:39:56,350
Of course,
I had to put him off.
397
00:39:56,400 --> 00:39:58,200
It would have been
far too distressing.
398
00:39:58,250 --> 00:40:00,923
As it is, it's been a damn
difficult embalming job.
399
00:40:01,644 --> 00:40:03,922
Oh, my god.
excuse me.
400
00:40:23,594 --> 00:40:25,494
I can tell
you're not a Cosgrove.
401
00:40:26,026 --> 00:40:27,774
You're far
too good looking.
402
00:40:28,312 --> 00:40:29,112
Pardon?
403
00:40:29,170 --> 00:40:30,252
Les is the name.
404
00:40:30,294 --> 00:40:33,351
I'm Lionel's u...
405
00:40:35,305 --> 00:40:36,631
Lionel's uncle.
406
00:40:36,669 --> 00:40:38,489
And who might you be?
407
00:40:38,731 --> 00:40:40,811
Paquita Maria Sanchez.
408
00:40:44,501 --> 00:40:46,268
Latin, eh?
409
00:40:46,309 --> 00:40:47,669
Excuse me, Father.
410
00:40:47,707 --> 00:40:49,400
I am looking for Lionel.
- I haven't seen him.
411
00:40:49,479 --> 00:40:50,839
And if he's not here
in 10 minutes,
412
00:40:50,877 --> 00:40:53,100
his mother will be delivered
into the hands of the lord
413
00:40:53,150 --> 00:40:54,270
in his absence.
414
00:41:25,666 --> 00:41:27,233
(Mortician)
You idiot.
415
00:41:27,474 --> 00:41:29,047
I told you to stay in there.
416
00:41:29,390 --> 00:41:32,390
The embalming machine
should be turned off.
417
00:41:37,347 --> 00:41:40,404
Oh, Great!
Blowout!
418
00:41:47,818 --> 00:41:49,294
You're a half-wit.
419
00:41:49,629 --> 00:41:51,346
This is coming
off your wages.
420
00:41:51,400 --> 00:41:53,200
I'll fix them up.
- No, leave it.
421
00:41:53,250 --> 00:41:55,724
We've got to get the body
to the service.
422
00:43:13,393 --> 00:43:15,644
The theme of
today's service
423
00:43:15,700 --> 00:43:17,421
is the sanctity
of motherhood.
424
00:43:17,766 --> 00:43:20,899
Vera Cosgrove
will be surely missed
425
00:43:21,046 --> 00:43:23,870
by her friends
and grieving family,
426
00:43:23,909 --> 00:43:26,359
for she was indeed
a fine woman,
427
00:43:26,502 --> 00:43:30,186
and everything a boy
could wish for in a mother.
428
00:43:31,730 --> 00:43:33,090
(Father McGruder)
Lionel,
429
00:43:33,128 --> 00:43:36,250
though deprived of his father
at an early age,
430
00:43:36,300 --> 00:43:39,364
was blessed with an abundance
of mother love.
431
00:43:40,801 --> 00:43:43,235
(Father McGruder)
Though our dear ones depart,
432
00:43:43,369 --> 00:43:45,949
they live on in our hearts
and memories
433
00:43:46,694 --> 00:43:48,394
Until,
in the fullness of time,
434
00:43:48,458 --> 00:43:51,759
we, too, depart
from this world...
435
00:43:53,000 --> 00:43:55,954
until we are reunited
once again.
436
00:43:56,595 --> 00:43:59,995
A christian spirit
is eternal.
437
00:43:59,915 --> 00:44:06,041
Yea, whosoever believeth
in the Lord Jesus Christ
438
00:44:06,222 --> 00:44:08,079
shall be...
439
00:44:13,079 --> 00:44:14,379
resurrected.
440
00:44:30,898 --> 00:44:32,430
Poor Lionel.
441
00:44:32,570 --> 00:44:35,000
He was always dreadfully
attached to his mother.
442
00:44:35,050 --> 00:44:37,100
Well, I've seen some displays
of grief in my day,
443
00:44:37,219 --> 00:44:41,299
but nothing
quite like that.
444
00:44:45,035 --> 00:44:46,304
Do you need anything?
445
00:44:46,360 --> 00:44:47,249
I'm fine.
446
00:44:49,110 --> 00:44:51,121
I called
to see you yesterday,
447
00:44:51,156 --> 00:44:53,025
but you didn't
answer the door.
448
00:44:53,180 --> 00:44:56,295
I just want to be left
alone for a while, ok?
449
00:45:00,215 --> 00:45:02,816
At least he's
well provided for.
450
00:45:02,856 --> 00:45:05,500
Yes, well, the Cosgroves
were hardly paupers.
451
00:45:05,550 --> 00:45:07,797
He'll be the sole
beneficiary.
452
00:45:54,903 --> 00:45:56,203
Hey, guys.
453
00:45:57,023 --> 00:45:58,323
Look what I found.
454
00:46:01,285 --> 00:46:03,385
What are you doing
with this thing?
455
00:46:04,400 --> 00:46:06,322
Digging up a few stiffs?
456
00:46:25,165 --> 00:46:26,420
I...
- Shut up!
457
00:46:27,261 --> 00:46:29,090
You know
what you are?
458
00:46:29,227 --> 00:46:30,437
A bloody sicko.
459
00:46:31,372 --> 00:46:32,929
Yeah, mean talk.
460
00:46:38,336 --> 00:46:39,693
Get his wallet.
461
00:46:46,624 --> 00:46:48,627
That's my mother
you're pissing on.
462
00:46:59,468 --> 00:47:00,837
It's a zombie!
463
00:47:24,753 --> 00:47:26,488
Mom, no!
464
00:47:35,799 --> 00:47:38,702
What in god's name
Is going on here?
465
00:47:56,129 --> 00:47:57,812
The devil is amongst us.
466
00:47:58,350 --> 00:47:59,631
Stay back, boy.
467
00:47:59,695 --> 00:48:02,540
This calls
for divine intervention.
468
00:48:13,280 --> 00:48:15,660
I kick ass for the Lord!
469
00:49:59,915 --> 00:50:01,415
There you are, mum.
470
00:50:11,259 --> 00:50:12,159
Void.
471
00:50:13,193 --> 00:50:14,493
Use the spoon.
472
00:50:53,890 --> 00:50:55,166
Hey, hey.
473
00:50:55,302 --> 00:50:56,703
Cut that out.
474
00:51:10,338 --> 00:51:12,138
How's it going, Lionel?
475
00:51:14,056 --> 00:51:15,456
Come on, mate.
476
00:51:15,774 --> 00:51:17,200
I'm dying for a slash.
477
00:51:17,370 --> 00:51:18,957
I've got a urinary infection.
478
00:51:19,977 --> 00:51:21,822
Christ, what a stink.
479
00:51:21,868 --> 00:51:25,100
Yeah. Dog must have crawled
under the house and died.
480
00:51:26,400 --> 00:51:29,225
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel,
481
00:51:29,266 --> 00:51:31,045
what, with your mother gone.
482
00:51:41,580 --> 00:51:42,869
Who's that, uh,
483
00:51:42,921 --> 00:51:44,605
little girl
you've been seeing?
484
00:51:44,855 --> 00:51:45,664
What?
485
00:51:46,400 --> 00:51:49,900
You know, the little latin number
with the cute bum.
486
00:51:49,951 --> 00:51:51,440
(Lionel)
Paquita.
487
00:51:51,576 --> 00:51:53,168
Oh, yeah, Paquita.
488
00:51:53,212 --> 00:51:55,117
That's the one.
489
00:51:55,155 --> 00:51:56,619
She's a bit of all right.
490
00:51:56,655 --> 00:51:59,019
Wouldn't mind her
doing the growl on me.
491
00:52:06,078 --> 00:52:07,113
So...
492
00:52:07,761 --> 00:52:10,761
all this is coming
your way, eh?
493
00:52:11,852 --> 00:52:13,863
Of course, uh...
494
00:52:13,897 --> 00:52:15,808
your mother
was always intending
495
00:52:15,843 --> 00:52:17,514
to leave me a bequest.
496
00:52:17,600 --> 00:52:18,414
Ah.
497
00:52:18,607 --> 00:52:19,141
Oh, yes.
498
00:52:19,086 --> 00:52:21,062
We talked about it
many times.
499
00:52:21,097 --> 00:52:23,782
It was a foregone
conclusion, really.
500
00:52:23,825 --> 00:52:26,858
It's just, with her
dying suddenly,
501
00:52:26,893 --> 00:52:29,926
she didn't get the chance
to include me in her will.
502
00:52:29,972 --> 00:52:32,811
Well, you'll have to talk to
the lawyers about it, uncle Les.
503
00:52:32,877 --> 00:52:35,477
Don't bring the bloody
lawyers into it.
504
00:52:35,730 --> 00:52:38,373
This is a private
family matter.
505
00:52:39,031 --> 00:52:40,731
What the hell's that?
506
00:52:42,168 --> 00:52:43,784
It's the pipes.
507
00:52:44,328 --> 00:52:45,443
They do that sometimes.
508
00:52:45,486 --> 00:52:46,672
It's not the pipes,
Lionel.
509
00:52:46,714 --> 00:52:48,683
It's somebody
doing the business.
510
00:52:48,827 --> 00:52:51,441
Please, uncle Les,
you just gotta leave.
511
00:52:52,681 --> 00:52:56,881
So you found your dad's
old stag movies, eh?
512
00:52:57,751 --> 00:52:58,656
Yeah.
513
00:53:02,375 --> 00:53:04,530
Is that the one with the
donkey and the chambermaid?
514
00:53:04,631 --> 00:53:05,972
No, please.
515
00:53:06,608 --> 00:53:08,409
All right.
516
00:53:08,449 --> 00:53:10,285
I understand,
Lionel.
517
00:53:10,324 --> 00:53:12,902
Some things a man prefers
to do on his own.
518
00:53:14,619 --> 00:53:16,719
It's all part
of the grieving process.
519
00:53:26,261 --> 00:53:27,961
Be seeing you, Lionel.
520
00:53:51,921 --> 00:53:54,257
(Man on radio)
Nijinsky was of what nationality?
521
00:53:54,396 --> 00:53:56,396
(Second man on radio)
Nijinsky is Russian.
522
00:53:56,775 --> 00:53:59,192
Russian is right.
That's very good.
523
00:54:00,330 --> 00:54:00,969
Um, 13.
524
00:54:01,012 --> 00:54:02,912
Number 13,
he's going for.
525
00:54:13,217 --> 00:54:14,252
Lionel!
526
00:54:32,431 --> 00:54:34,742
I dropped a shilling.
It must have, uh...
527
00:54:34,839 --> 00:54:35,959
rolled down the drain.
528
00:54:36,099 --> 00:54:38,199
I come to see you,
you shut the door in my face.
529
00:54:38,532 --> 00:54:39,717
You built a big wall.
530
00:54:39,759 --> 00:54:42,092
I telephone,
and you don't answer.
531
00:54:42,527 --> 00:54:43,375
Why?
532
00:54:44,613 --> 00:54:46,202
Speak to me.
533
00:54:47,543 --> 00:54:49,821
You don't want
to see me anymore?
534
00:54:50,661 --> 00:54:51,819
It was a mistake.
535
00:54:53,616 --> 00:54:54,750
Sorry.
536
00:54:56,684 --> 00:54:57,718
Good-bye.
537
00:55:12,498 --> 00:55:14,200
Paquita.
- Leave me alone.
538
00:55:14,330 --> 00:55:15,234
I'm sorry.
539
00:55:15,300 --> 00:55:16,508
Leave me alone.
540
00:55:18,344 --> 00:55:20,344
Take your hands
off her, you creep!
541
00:55:22,635 --> 00:55:24,670
You know what they're saying
about you, don't you?
542
00:55:24,715 --> 00:55:26,715
You've gone funny
In the head.
543
00:55:26,808 --> 00:55:28,808
A real bloody weirdo.
544
00:55:29,640 --> 00:55:32,700
You touch her again, and I'll knock you
into the middle of next week.
545
00:55:33,254 --> 00:55:34,421
Come on, Paquita.
546
00:57:21,145 --> 00:57:22,226
Cute.
547
00:57:40,385 --> 00:57:42,085
Hello. Hello.
548
00:57:50,181 --> 00:57:51,381
Oh, there's a cutie.
549
00:57:56,087 --> 00:57:58,187
How's cute little Selwyn
there?
550
00:58:03,469 --> 00:58:05,226
Peekaboo.
Peekaboo.
551
00:59:05,881 --> 00:59:06,881
So I said...
552
00:59:14,836 --> 00:59:15,870
Yeah!
553
00:59:40,570 --> 00:59:41,627
Hyperactive.
554
00:59:49,184 --> 00:59:51,090
So, I tackled
this guy, right?
555
00:59:51,128 --> 00:59:53,266
I brought him down
this real bone cruncher.
556
00:59:53,309 --> 00:59:55,850
And the ball rolls free,
so I scooped it up,
557
00:59:55,900 --> 00:59:56,679
And you know what I did?
558
00:59:56,719 --> 00:59:59,006
I drop-kicked
from 50 yards out.
559
00:59:59,141 --> 01:00:00,843
Ha ha! God, you
should have seen it.
560
01:00:00,890 --> 01:00:03,174
Put us 3 points ahead.
Gave us the match.
561
01:00:03,219 --> 01:00:04,276
Fantastic.
562
01:00:20,217 --> 01:00:21,333
Hello, Lionel.
563
01:00:21,977 --> 01:00:24,477
That's quite a collection of
stiffs you got down there.
564
01:00:24,513 --> 01:00:27,246
And I thought you were
such a quiet chappie.
565
01:00:27,581 --> 01:00:29,631
Uncle Les,
they're not what you think.
566
01:00:29,681 --> 01:00:30,799
Back off, mate!
567
01:00:30,738 --> 01:00:33,438
Lay a hand on me,
I'll have you for breakfast.
568
01:00:36,393 --> 01:00:37,692
I'm sorry, Lionel.
569
01:00:37,827 --> 01:00:39,226
If I don't
report this,
570
01:00:39,361 --> 01:00:42,464
I'll be an accessory
after the fact.
571
01:00:49,127 --> 01:00:52,527
I hope they can keep it out of the
papers for your mother's sake.
572
01:00:52,718 --> 01:00:54,789
She always
hated a scandal.
573
01:00:55,528 --> 01:00:57,364
This is hard
for me, Lionel,
574
01:00:57,403 --> 01:00:59,848
informing on
me sister's boy and all.
575
01:00:59,994 --> 01:01:03,394
Of course, If I was to keep me mouth
shut, I'd be taking a hell of a risk.
576
01:01:03,437 --> 01:01:06,337
Hey, put me through
to the police, please.
577
01:01:08,078 --> 01:01:12,000
Of course, if I was to, uh,
get my fair share of Vera's estate,
578
01:01:12,385 --> 01:01:15,875
I might be more inclined to protect
a member of the family.
579
01:01:16,691 --> 01:01:17,791
You want the money?
580
01:01:18,253 --> 01:01:21,955
Speak to Sergeant Bauer. I'd like
to report a multiple murder.
581
01:01:25,808 --> 01:01:27,008
Yes, I'll wait.
582
01:01:28,297 --> 01:01:30,577
The money and the house.
583
01:01:34,642 --> 01:01:36,642
Blood is thicker
than water, Lionel.
584
01:02:13,367 --> 01:02:14,556
Yeah, G'day.
585
01:02:14,610 --> 01:02:15,696
Les about?
586
01:02:17,275 --> 01:02:18,635
Hey, you bastard!
587
01:02:18,673 --> 01:02:21,350
Thought we'd pop over and take
a squish at your new digs.
588
01:02:21,400 --> 01:02:22,272
Yeah, mate. Why not?
589
01:02:22,212 --> 01:02:23,750
Rip the skins off
a few brown ones.
590
01:02:23,803 --> 01:02:25,100
Yeah. We'll make
a night of it.
591
01:02:25,150 --> 01:02:26,200
Where are you going?
592
01:02:26,250 --> 01:02:26,850
Just for a walk.
593
01:02:26,900 --> 01:02:28,600
No, mate. These people
want a feast.
594
01:02:28,650 --> 01:02:29,550
We'll get a party going.
595
01:02:29,633 --> 01:02:30,833
Let's get
some snacks, mate.
596
01:02:32,379 --> 01:02:33,927
You got real-live
stiffs here?
597
01:02:33,964 --> 01:02:36,400
(Man)
Hey Les, let's stick some real music on.
598
01:02:36,450 --> 01:02:38,823
Oh, yeah. Comin' through, Buzzer.
Clear the dance floor.
599
01:02:40,349 --> 01:02:42,750
I don't know what sort of
kinky shit you're into,
600
01:02:43,017 --> 01:02:45,917
but I want
those things buried.
601
01:03:32,530 --> 01:03:34,638
Come on, babe.
Have a dance.
602
01:03:34,780 --> 01:03:38,300
It's no good asking Lionel.
He's nothing like his old man.
603
01:03:39,655 --> 01:03:40,800
He was a real stick man.
604
01:03:40,850 --> 01:03:42,850
Used to pull the birds
like you wouldn't believe.
605
01:03:42,903 --> 01:03:44,809
Don't talk about
my father like that.
606
01:03:50,165 --> 01:03:51,146
Tasty.
607
01:03:51,690 --> 01:03:53,672
You got anything else
that I can, uh,
608
01:03:53,710 --> 01:03:54,454
nibble on?
609
01:04:01,494 --> 01:04:04,594
So, you know, I throw him a dummy,
fooled him completely.
610
01:04:04,705 --> 01:04:08,554
Now, you gotta imagine, this is,
like, 10, 15 yards out from the sideline.
611
01:04:08,699 --> 01:04:11,049
There are several of these big buggers
coming towards me, right?
612
01:04:11,392 --> 01:04:13,975
So what do I do?
I... I put my head down,
613
01:04:14,120 --> 01:04:17,363
and I shot to get a touchdown
right between the posts. God.
614
01:04:17,811 --> 01:04:20,410
The coach reckons I'm a dead certain
for the next callback trials.
615
01:04:20,470 --> 01:04:21,795
What do you think
about that, Paquita?
616
01:04:21,834 --> 01:04:24,134
You could be going out
with the next Bob Scott.
617
01:05:10,492 --> 01:05:13,550
Where were you?
A cute little SeƱorita, eh?
618
01:05:13,600 --> 01:05:14,150
Oh, god. Wait.
619
01:05:14,200 --> 01:05:16,900
Oh, come on, now.
Don't be a party pooper.
620
01:05:16,950 --> 01:05:18,502
Come and have a drink.
621
01:05:18,980 --> 01:05:20,880
Oh, I bet you go off
like a rocket.
622
01:05:26,490 --> 01:05:27,488
Little bitch!
623
01:05:27,624 --> 01:05:30,551
I'll get you! Where is she?
Aw, you foreign bitch! I'll get...
624
01:05:43,270 --> 01:05:44,270
Hello?
625
01:05:56,876 --> 01:05:57,876
Hello?
626
01:06:13,150 --> 01:06:14,150
Paquita!
627
01:06:23,946 --> 01:06:24,946
Paquita.
628
01:06:30,059 --> 01:06:31,939
"Death surrounds him."
629
01:06:39,853 --> 01:06:41,110
(Lionel)
They're not...
630
01:06:41,555 --> 01:06:43,434
...dead exactly. They're just...
631
01:06:44,634 --> 01:06:45,334
...sort of rotting.
632
01:06:47,404 --> 01:06:48,856
Nurse McTavish.
633
01:06:49,693 --> 01:06:51,210
Father McGruder.
634
01:06:53,678 --> 01:06:55,135
Your mother!
635
01:06:57,708 --> 01:07:00,191
I don't know what to do,
you know? I...
636
01:07:01,029 --> 01:07:03,109
Don't know how
to stop it.
637
01:07:05,570 --> 01:07:07,208
You must destroy them.
638
01:07:08,852 --> 01:07:09,851
I...
639
01:07:10,286 --> 01:07:11,286
I can't.
640
01:07:12,439 --> 01:07:13,639
Not mum.
641
01:07:16,597 --> 01:07:18,700
That thing
is not your mother.
642
01:07:28,818 --> 01:07:30,718
Come on, Les.
Join in.
643
01:07:54,153 --> 01:07:55,553
I'll do it.
644
01:09:04,694 --> 01:09:05,542
Aye, what's this?
645
01:09:05,581 --> 01:09:08,197
Her lap bird's
flying the coop, is it?
646
01:09:08,240 --> 01:09:10,850
- Out of the way!
- You're not going anywhere, mate,
647
01:09:10,899 --> 01:09:13,595
until the house
papers come through.
648
01:09:13,645 --> 01:09:14,649
Come on, Lionel.
649
01:09:14,795 --> 01:09:16,968
No, you don't!
650
01:09:31,554 --> 01:09:32,589
Come on!
651
01:09:34,234 --> 01:09:35,800
You foreign animal bitch.
652
01:09:35,850 --> 01:09:38,150
time you and I got
better acquainted.
653
01:10:19,806 --> 01:10:21,010
Help! Someone!
654
01:10:21,954 --> 01:10:22,988
Please!
655
01:10:31,102 --> 01:10:32,678
For god's sake, run!
656
01:10:32,713 --> 01:10:34,213
Not so loud, mate!
657
01:11:20,117 --> 01:11:20,752
Bitch!
658
01:11:24,224 --> 01:11:25,281
Imadre de dios!
659
01:11:28,843 --> 01:11:29,760
Help us!
660
01:11:29,797 --> 01:11:30,797
Bugger that!
661
01:12:11,946 --> 01:12:13,046
Run, Paquita!
662
01:12:41,936 --> 01:12:43,536
Oh, No! Shit!
663
01:12:48,184 --> 01:12:49,784
Help! Help!
664
01:14:33,550 --> 01:14:35,550
Please don't kill me.
665
01:14:39,291 --> 01:14:40,948
It's ok. It's me.
666
01:15:00,238 --> 01:15:02,838
That's a nasty plaque
problem you got there, mate.
667
01:15:08,011 --> 01:15:10,017
Got a bit of a cavity
there, mate.
668
01:15:33,376 --> 01:15:34,176
Mandy.
669
01:15:35,567 --> 01:15:37,375
It's me, Rita.
670
01:15:37,817 --> 01:15:38,917
Remember?
671
01:18:58,086 --> 01:18:59,766
Ya mutant
little shit!
672
01:19:10,528 --> 01:19:11,528
You'll be ok.
673
01:19:14,358 --> 01:19:16,999
Let me in!
For christ's sake, let me in!
674
01:19:18,195 --> 01:19:20,210
Let me in! Help me!
675
01:19:20,267 --> 01:19:22,369
- Help!
- Paquita, we must.
676
01:19:23,908 --> 01:19:26,277
Come on! Help!
Quickly!
677
01:19:36,374 --> 01:19:39,250
There's thousands of them!
What the hell's this?!
678
01:19:40,686 --> 01:19:41,677
Leave her alone.
679
01:19:41,922 --> 01:19:43,073
She's been bitten!
680
01:19:43,116 --> 01:19:44,708
You know
what that means?!
681
01:19:44,752 --> 01:19:46,483
She's gonna turn
into one of them!
682
01:19:46,524 --> 01:19:48,024
I won't. I won't.
683
01:19:51,911 --> 01:19:53,096
Help me!
684
01:20:31,356 --> 01:20:35,351
You stay out of it! I know what to do.
She's history.
685
01:20:35,447 --> 01:20:36,528
I've read
the comics!
686
01:20:36,572 --> 01:20:38,792
Total lobotomy!
Dismemberment!
687
01:20:39,334 --> 01:20:40,623
Are you crazy?!
688
01:20:40,663 --> 01:20:43,563
There's no room for
hysterical women in my unit.
689
01:21:36,972 --> 01:21:39,675
Step right up,
you creepo bastards!
690
01:21:50,638 --> 01:21:51,526
Lionel.
691
01:21:52,126 --> 01:21:53,026
Paquita!
692
01:23:18,011 --> 01:23:21,365
Just as well someone around
here's got balls, eh, girls?
693
01:23:27,924 --> 01:23:30,024
Goddamn little rug rat!
694
01:23:34,311 --> 01:23:35,568
Get out of the way!
695
01:23:38,816 --> 01:23:40,795
Come on, you little maggot!
696
01:23:44,721 --> 01:23:46,721
Where are you,
you little crawler?!
697
01:24:24,131 --> 01:24:25,165
Lionel!
698
01:24:36,677 --> 01:24:38,734
Holy christ. Vera.
699
01:25:18,666 --> 01:25:19,766
Leave me.
700
01:25:35,667 --> 01:25:36,767
Party's over.
701
01:29:47,369 --> 01:29:48,269
Rita?
702
01:29:59,515 --> 01:30:00,215
No!
703
01:30:56,160 --> 01:30:58,643
Now, you just get
out of here.
704
01:30:58,581 --> 01:30:59,481
What?
705
01:31:01,011 --> 01:31:02,410
Haven't seen mum yet.
706
01:31:25,218 --> 01:31:27,391
Come to mummy,
Lionel.
707
01:31:28,234 --> 01:31:29,168
Come on!
708
01:32:29,072 --> 01:32:31,252
You don't
scare me, Mum.
709
01:32:37,712 --> 01:32:39,385
All my life...
710
01:32:39,928 --> 01:32:42,250
...you told me nothing
but lies.
711
01:32:42,484 --> 01:32:44,692
That stuff about dad,
712
01:32:44,734 --> 01:32:46,834
None of that was true!
713
01:32:51,662 --> 01:32:54,023
You drowned them both,
Mum...
714
01:32:54,167 --> 01:32:56,280
Dad and that blond woman.
715
01:32:56,519 --> 01:32:57,914
You caught them together,
716
01:32:57,951 --> 01:32:59,577
and you killed them,
didn't you?
717
01:32:59,621 --> 01:33:02,200
How dare you speak
to me like that.
718
01:33:02,250 --> 01:33:03,350
Didn't you?!
719
01:33:24,584 --> 01:33:26,326
Lionel, Help! Quick!
720
01:33:28,368 --> 01:33:29,268
Slut!
721
01:33:38,439 --> 01:33:40,491
Don't you touch her.
722
01:33:44,303 --> 01:33:47,729
No one will ever love you
like your mother.
723
01:34:08,528 --> 01:34:10,628
Such a good boy.
724
01:35:57,619 --> 01:35:58,619
No.
725
01:36:28,785 --> 01:36:31,819
The sign of love
726
01:36:31,853 --> 01:36:34,310
Has cost its toll
727
01:36:36,704 --> 01:36:39,761
The truth foretold
728
01:36:39,845 --> 01:36:42,902
Is now revealed
729
01:36:44,959 --> 01:36:47,416
Its mystery
730
01:36:48,198 --> 01:36:50,755
Our destiny
731
01:36:51,689 --> 01:36:54,446
The stars and moon
732
01:36:56,809 --> 01:36:59,666
The sign of love
733
01:36:59,730 --> 01:37:02,787
Has come at last
734
01:37:05,055 --> 01:37:07,812
2 Lonely hearts
735
01:37:08,093 --> 01:37:11,050
Are in the past
736
01:37:12,837 --> 01:37:15,361
It blazes bright
737
01:37:15,700 --> 01:37:18,632
Love's blinding light
738
01:37:18,674 --> 01:37:21,022
Through darkest night
739
01:37:21,060 --> 01:37:23,660
And floods the room
740
01:37:24,863 --> 01:37:27,520
The stars and moon
741
01:37:52,100 --> 01:37:54,757
The sign of love
742
01:37:55,175 --> 01:37:57,832
Our time has come
743
01:37:58,732 --> 01:38:00,743
The stars and moon
744
01:38:00,578 --> 01:38:02,786
Stars and moon
745
01:38:02,627 --> 01:38:05,384
Will shine for us
746
01:38:06,621 --> 01:38:09,859
The stars and the moon
747
01:38:10,303 --> 01:38:13,160
Are guiding us
748
01:38:15,117 --> 01:38:18,174
We follow the sign
749
01:38:19,419 --> 01:38:22,476
To perfect love
750
01:38:52,092 --> 01:38:54,950
The sign of love
751
01:38:55,988 --> 01:38:58,845
Our time has come
752
01:39:00,283 --> 01:39:03,140
The stars and moon
753
01:39:03,905 --> 01:39:06,962
Will shine for us
754
01:39:08,375 --> 01:39:12,223
The stars and the moon
755
01:39:12,262 --> 01:39:15,019
Are guiding us
756
01:39:16,132 --> 01:39:18,989
We follow the sign
757
01:39:20,100 --> 01:39:22,957
To perfect love