1 00:00:48,100 --> 00:00:49,711 I've got the vibes. 2 00:00:49,746 --> 00:00:52,968 This thing is evil, man. I got a bad feeling. 3 00:00:53,635 --> 00:00:55,132 Shut up and keep moving. 4 00:00:55,874 --> 00:00:56,943 Is big mistake. 5 00:00:57,387 --> 00:00:59,900 Let it go, man. We set it down, and we let it go. 6 00:01:07,791 --> 00:01:10,353 It's only a bloody monkey, for christ's sake. 7 00:01:10,497 --> 00:01:11,554 Now pick it up. 8 00:01:14,442 --> 00:01:15,523 Listen, 9 00:01:15,567 --> 00:01:17,299 you no pick up the cage, 10 00:01:17,340 --> 00:01:19,640 You no get the big dollars. 11 00:01:21,840 --> 00:01:22,904 Holy shit! 12 00:01:27,636 --> 00:01:28,449 Don't move! 13 00:01:29,788 --> 00:01:31,453 What are these buggers playing at? 14 00:01:39,584 --> 00:01:42,069 He says that that monkey must be set free. 15 00:01:42,111 --> 00:01:43,614 He says we must leave this valley 16 00:01:43,758 --> 00:01:46,537 and never return, or the evil spirits will exact their revenge. 17 00:02:05,420 --> 00:02:06,164 Permit. 18 00:02:06,205 --> 00:02:08,481 Look and see. Permit. Permit! 19 00:02:18,868 --> 00:02:20,330 I'm a New Zealand Zoo official, 20 00:02:20,373 --> 00:02:22,656 and this monkey is going to Newtown. 21 00:02:36,156 --> 00:02:36,956 Move it! 22 00:02:56,895 --> 00:02:58,775 Start her up! Quick! 23 00:03:09,174 --> 00:03:10,025 Hey! 24 00:03:10,468 --> 00:03:11,488 Wait! 25 00:03:11,730 --> 00:03:13,387 Drive, you buggers! 26 00:03:16,434 --> 00:03:17,515 Man, Wait. 27 00:03:17,560 --> 00:03:18,780 Step on it! 28 00:03:35,084 --> 00:03:36,642 The little bugger bit me. 29 00:03:36,688 --> 00:03:37,658 Zingaya. 30 00:03:38,396 --> 00:03:39,530 Zingaya! 31 00:03:46,283 --> 00:03:48,143 You've got The Bite. 32 00:03:48,380 --> 00:03:50,680 There's... there's some Dettol in the jeep. 33 00:03:54,429 --> 00:03:55,829 Aw, Jeez! No! 34 00:03:57,693 --> 00:03:59,666 No! What are you doing?! 35 00:04:07,202 --> 00:04:08,336 Zingaya. 36 00:04:10,074 --> 00:04:11,945 Oh, Jeez... 37 00:04:14,650 --> 00:04:16,084 Zingaya! 38 00:06:36,138 --> 00:06:37,174 Thank you. 39 00:06:42,182 --> 00:06:42,830 Hi, Paquita. 40 00:06:42,868 --> 00:06:43,968 Good morning, Roger. 41 00:06:49,753 --> 00:06:51,042 That's the lot. 42 00:06:51,082 --> 00:06:53,699 Tell your dad I'll be round on thursday with the saveloys. 43 00:06:58,850 --> 00:07:00,850 That's a pretty dress, Paquita. 44 00:07:06,654 --> 00:07:07,954 See you later, Alligator. 45 00:07:14,376 --> 00:07:16,556 You like that boy, Paquita? 46 00:07:20,793 --> 00:07:22,493 Shuffle the cards. 47 00:07:28,573 --> 00:07:30,483 We will see if you and Roger 48 00:07:30,418 --> 00:07:32,747 are destined to be together. 49 00:07:33,831 --> 00:07:36,320 Create his image in your mind 50 00:07:36,361 --> 00:07:37,561 and cut the cards. 51 00:07:38,661 --> 00:07:39,230 Paquita, 52 00:07:39,975 --> 00:07:41,776 I thought we'd seen the last of this. 53 00:07:41,815 --> 00:07:44,715 Whenever he come, you start over again. 54 00:07:48,178 --> 00:07:49,135 This... 55 00:07:49,580 --> 00:07:50,514 is you. 56 00:07:54,327 --> 00:07:55,726 And this... 57 00:07:55,962 --> 00:07:57,568 is the man of your future. 58 00:07:57,705 --> 00:07:59,550 But he doesn't look like Roger. 59 00:07:59,600 --> 00:08:01,257 It is not Roger. 60 00:08:07,740 --> 00:08:10,540 There will be one romance, 61 00:08:11,390 --> 00:08:13,550 and it shall last forever. 62 00:08:14,060 --> 00:08:15,920 Romance. Puh. What about money? 63 00:08:16,788 --> 00:08:20,150 This man will enter your life... 64 00:08:20,300 --> 00:08:22,443 in the near future. 65 00:08:22,481 --> 00:08:24,481 And you will become... 66 00:08:24,643 --> 00:08:27,676 romantically entangled with him 67 00:08:27,711 --> 00:08:29,711 almost immediately. 68 00:08:29,811 --> 00:08:30,624 But who is it? 69 00:08:31,163 --> 00:08:34,228 You will recognize this man... 70 00:08:35,570 --> 00:08:37,976 by the symbol of the star... 71 00:08:39,661 --> 00:08:41,118 and of the moon. 72 00:08:43,967 --> 00:08:46,550 What is this? - Oh! No, not that one. 73 00:08:46,934 --> 00:08:48,804 Paquita, we have a customer. 74 00:08:53,593 --> 00:08:54,688 It is bad, Yes? 75 00:08:54,825 --> 00:08:55,917 Oh, nothing. 76 00:08:56,261 --> 00:08:57,361 Paquita! 77 00:09:13,037 --> 00:09:15,140 Uh, just dropping off our order. 78 00:09:21,388 --> 00:09:23,705 Mum says to pack the biscuits on top, 79 00:09:23,742 --> 00:09:25,842 because she doesn't want any broken. 80 00:09:27,629 --> 00:09:28,907 Uh, actually... 81 00:09:29,847 --> 00:09:31,527 I'll take one of these now. 82 00:09:36,008 --> 00:09:36,840 Sorry. 83 00:09:45,963 --> 00:09:47,463 Santa Maria. 84 00:09:57,900 --> 00:09:59,480 I better be off, then. 85 00:10:26,765 --> 00:10:27,765 Lionel! 86 00:10:32,872 --> 00:10:33,872 Lionel! 87 00:10:35,808 --> 00:10:37,539 (Woman on radio) Good morning, Everybody. 88 00:10:37,580 --> 00:10:39,625 Morning, Everybody. Well, Now I'd like... 89 00:10:39,871 --> 00:10:41,034 There's a beetle. 90 00:10:41,177 --> 00:10:41,777 Eh? 91 00:10:41,858 --> 00:10:43,982 There. Under the fridge. 92 00:10:44,722 --> 00:10:47,617 Horrid little creature Scuttled right in front of me. 93 00:10:47,653 --> 00:10:49,792 I thought I told you To spray this house! 94 00:10:49,836 --> 00:10:52,019 The place is infested with vermin. 95 00:10:52,156 --> 00:10:54,159 I'll get on it straight away, mum. 96 00:10:56,841 --> 00:10:57,875 Lionel! 97 00:11:00,218 --> 00:11:02,019 You'll be pleased to know 98 00:11:02,059 --> 00:11:04,992 that your mother has been voted treasurer elect 99 00:11:05,038 --> 00:11:06,946 of the W.L.W.L... 100 00:11:07,689 --> 00:11:10,294 the Wellington Ladies Welfare League. 101 00:11:10,532 --> 00:11:12,868 Ah, that's great, Mum. - And on friday, 102 00:11:13,368 --> 00:11:14,728 the president Nora Matheson 103 00:11:15,066 --> 00:11:18,062 is dropping by to offer her congratulations. 104 00:11:18,105 --> 00:11:20,138 Wow. The president. 105 00:11:20,273 --> 00:11:21,668 Oh, God! 106 00:11:22,605 --> 00:11:25,650 Look at the state of this place! 107 00:11:27,584 --> 00:11:29,749 All the windows will have to be polished. 108 00:11:29,985 --> 00:11:31,520 (Woman on radio) Whiter, Brighter, Cleaner wash. 109 00:11:31,565 --> 00:11:32,629 Look at this dust! 110 00:11:32,764 --> 00:11:34,356 It's an inch thick! 111 00:11:34,401 --> 00:11:36,203 You'll have to do the silver. 112 00:11:36,241 --> 00:11:37,759 I polished it last week. 113 00:11:38,597 --> 00:11:40,328 And the drapes need cleaning. 114 00:11:40,469 --> 00:11:42,448 (Woman on radio) Once a week, once a month... 115 00:11:42,488 --> 00:11:43,057 Ohh! 116 00:11:43,101 --> 00:11:43,810 I just mowed the lawn. 117 00:11:43,851 --> 00:11:46,640 Does this look like a well-maintained frontage? 118 00:11:46,681 --> 00:11:48,715 (Woman on radio) Very often after drying the dishes... 119 00:12:03,595 --> 00:12:05,615 Get up, you stupid dog. 120 00:12:06,157 --> 00:12:07,389 Here, I'll help you. 121 00:12:07,429 --> 00:12:08,805 No. I manage. 122 00:12:09,741 --> 00:12:12,590 Your brother usually does the deliveries. 123 00:12:13,634 --> 00:12:14,691 Not today. 124 00:12:25,514 --> 00:12:27,114 Ohh. Is big house. 125 00:12:29,596 --> 00:12:31,251 You live here always? 126 00:12:31,292 --> 00:12:32,140 Yeah. 127 00:12:34,737 --> 00:12:36,039 You like my dog? 128 00:12:36,578 --> 00:12:37,884 Is very big, Yes? 129 00:12:38,521 --> 00:12:40,661 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 130 00:12:41,799 --> 00:12:42,787 Zoo? Pardon? 131 00:12:42,722 --> 00:12:44,020 Zoo. You know. 132 00:12:44,255 --> 00:12:45,752 Uh... animals. 133 00:12:45,794 --> 00:12:46,505 Cages. 134 00:12:46,551 --> 00:12:47,299 Ahh! 135 00:12:47,438 --> 00:12:48,536 Claro. 136 00:12:48,971 --> 00:12:50,971 I like to go with zoo. 137 00:12:52,039 --> 00:12:54,353 I go with the zoo? 138 00:12:54,392 --> 00:12:55,752 Oh, No. No, No. 139 00:12:55,790 --> 00:12:58,075 You want to go to the zoo. 140 00:12:58,117 --> 00:12:59,217 Yes, please. 141 00:13:04,406 --> 00:13:05,487 Oh, ok. 142 00:13:05,531 --> 00:13:06,565 Tomorrow? 143 00:13:10,607 --> 00:13:12,561 I'll meet you outside the shop. 144 00:13:13,902 --> 00:13:14,802 Ok. 145 00:13:21,336 --> 00:13:22,636 I have to go. 146 00:13:32,116 --> 00:13:34,092 My jardiniere. It's shattered. 147 00:13:34,128 --> 00:13:35,860 Ah, mum, that was your favorite. 148 00:13:35,901 --> 00:13:38,300 It wouldn't have happened if you'd dusted carefully. 149 00:13:38,350 --> 00:13:39,650 I can get you another one. 150 00:13:39,700 --> 00:13:42,271 It's irreplaceable. A present from your father. 151 00:13:43,355 --> 00:13:45,598 Our last wedding anniversary. 152 00:13:45,639 --> 00:13:46,894 Before... 153 00:13:46,935 --> 00:13:48,435 he was taken from us. 154 00:13:54,354 --> 00:13:55,980 I miss him, too. 155 00:14:20,481 --> 00:14:21,381 Look. 156 00:14:23,343 --> 00:14:26,202 Cary Grant. He is such a dream. 157 00:14:26,240 --> 00:14:28,519 I wish I could be Grace Kelly. 158 00:14:28,559 --> 00:14:30,260 She is so pretty. 159 00:14:30,400 --> 00:14:32,700 Such beautiful blond hair. 160 00:14:43,694 --> 00:14:44,594 Lionel? 161 00:14:47,241 --> 00:14:48,441 What is wrong? 162 00:14:52,907 --> 00:14:53,939 Sorry. 163 00:14:55,975 --> 00:14:58,521 When I was young, I was at the beach, and I... 164 00:14:59,594 --> 00:15:02,000 I nearly drowned when I fell off this pier. 165 00:15:04,367 --> 00:15:07,467 Uh, my dad dived in to save me, but... 166 00:15:07,520 --> 00:15:10,520 as he was climbing out, this... 167 00:15:10,726 --> 00:15:12,644 freak wave just... 168 00:15:13,181 --> 00:15:15,681 washed him out to sea, and... 169 00:15:15,890 --> 00:15:17,090 he drowned. 170 00:15:29,234 --> 00:15:31,333 Oh, the little monkeys! Look, Lionel. 171 00:15:57,562 --> 00:15:59,219 There! For you! 172 00:16:39,248 --> 00:16:41,305 Poor little bugger. 173 00:16:45,391 --> 00:16:48,217 You get out of there, you vicious little shit! 174 00:16:54,845 --> 00:16:57,881 Reckon they're only found on one Island, you know? 175 00:16:58,021 --> 00:17:00,717 Story goes, these great big rats... 176 00:17:00,859 --> 00:17:03,591 come scuttling off the slave ships... 177 00:17:03,733 --> 00:17:06,800 and raped all the little Tree Monkeys. 178 00:17:08,826 --> 00:17:12,250 You know, the natives use them in black magic rituals. 179 00:17:12,300 --> 00:17:13,751 Really? - Yeah. 180 00:17:14,292 --> 00:17:15,140 Don't ask me how. 181 00:17:15,379 --> 00:17:19,293 Probably suck the blood of virgins, eh? Eh? 182 00:17:19,337 --> 00:17:20,837 I want to sit down. 183 00:17:55,484 --> 00:17:56,367 Mum? 184 00:18:20,055 --> 00:18:20,855 Mum! 185 00:18:21,905 --> 00:18:22,905 Holy shit! 186 00:18:23,045 --> 00:18:24,703 Look at this. It bit me. 187 00:18:24,946 --> 00:18:26,504 I've been savaged. 188 00:18:26,548 --> 00:18:29,028 And my dress. 189 00:18:29,073 --> 00:18:30,587 Here. I help you. 190 00:18:34,370 --> 00:18:35,404 Lionel... 191 00:18:36,451 --> 00:18:38,451 Take me home. 192 00:18:55,688 --> 00:18:57,331 There you are, Vera. 193 00:18:57,572 --> 00:18:59,274 Now you just rest up. 194 00:19:00,713 --> 00:19:03,613 I'll be back In a couple of days to change that dressing. 195 00:19:03,670 --> 00:19:05,880 Thanks, nurse McTavish. - It's all right, Lionel. 196 00:19:05,952 --> 00:19:07,152 I'll see myself out. 197 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 How about a cup of tea? 198 00:19:19,700 --> 00:19:23,700 I don't think you have any idea of the pain and anxiety you cause me. 199 00:19:23,800 --> 00:19:27,800 I thought you are a trustworthy boy but going out behind my back with that... 200 00:19:28,100 --> 00:19:29,600 that oily shopgirl... 201 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 kissing and cuddling in public! 202 00:19:31,850 --> 00:19:33,700 But mum... - Don't interrupt me! 203 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 But mum she's... - I'll tell you what she is. 204 00:19:35,900 --> 00:19:38,300 She's experienced! 205 00:19:41,734 --> 00:19:45,610 Why have you deliberately gone out of your way to upset me? 206 00:19:46,450 --> 00:19:47,350 I'm sorry. 207 00:19:51,053 --> 00:19:52,453 It won't happen again. 208 00:20:07,333 --> 00:20:10,060 I don't deserve all this attention, darling. 209 00:20:10,104 --> 00:20:12,542 If you need anything during the night, you just call. 210 00:20:12,612 --> 00:20:14,216 You're so good to me. 211 00:20:15,160 --> 00:20:16,360 Good night, mum. 212 00:20:35,631 --> 00:20:37,231 Lionel! 213 00:20:39,664 --> 00:20:40,964 Hello! 214 00:20:41,918 --> 00:20:43,700 Shh! Keep your voice down. 215 00:20:43,827 --> 00:20:45,733 Look. I have your jacket. 216 00:20:45,771 --> 00:20:47,875 Yeah. I'll get it tomorrow. 217 00:20:47,919 --> 00:20:48,953 What? 218 00:20:50,885 --> 00:20:51,919 Look. 219 00:21:11,565 --> 00:21:13,000 It could've waited till the morning. 220 00:21:13,050 --> 00:21:15,107 Is that all you have to say? 221 00:21:16,781 --> 00:21:20,042 Look, I'm really sorry about the zoo, Paquita. 222 00:21:20,286 --> 00:21:21,496 It's just mum. 223 00:21:21,763 --> 00:21:22,953 She's... 224 00:21:23,492 --> 00:21:25,259 you know. 225 00:21:25,300 --> 00:21:26,800 We go out again? 226 00:21:27,520 --> 00:21:28,645 To a movie? 227 00:21:28,783 --> 00:21:30,073 Look... 228 00:21:30,213 --> 00:21:31,759 I'd like to... 229 00:21:32,204 --> 00:21:34,904 but it's not... It's just not possible. 230 00:21:36,029 --> 00:21:39,700 Not possible? But we are romantically entangled. 231 00:21:39,986 --> 00:21:41,484 Entangled? 232 00:21:41,820 --> 00:21:43,184 Oh, Look... 233 00:21:43,220 --> 00:21:45,800 Look, I don't know what you're thinking, but, um... 234 00:21:47,516 --> 00:21:50,695 I just can't see you anymore. 235 00:22:05,989 --> 00:22:07,489 Oh, Paquita. 236 00:22:22,965 --> 00:22:25,085 There will be one romance... 237 00:22:25,826 --> 00:22:27,826 and it shall last forever. 238 00:23:24,228 --> 00:23:25,248 Ohh, wow. 239 00:23:25,355 --> 00:23:27,355 Mum, what a beautiful day. 240 00:23:55,550 --> 00:23:57,398 I'm gonna call nurse McTavish. 241 00:23:57,436 --> 00:24:00,909 No. You'll do no such thing. I'm perfectly all right. 242 00:24:01,309 --> 00:24:02,309 But... 243 00:24:04,034 --> 00:24:07,414 You look after me, Lionel. 244 00:24:14,716 --> 00:24:17,200 Nora Matheson. Ladies Welfare League. 245 00:24:21,780 --> 00:24:23,660 Your mother's expecting us. 246 00:24:27,748 --> 00:24:29,189 The mathesons are here. 247 00:24:31,612 --> 00:24:33,664 No, Mum. You're not well! 248 00:24:33,801 --> 00:24:35,381 Get my dress! 249 00:24:42,200 --> 00:24:42,900 Oh. 250 00:24:43,424 --> 00:24:44,424 Jeez. 251 00:24:44,890 --> 00:24:46,622 Please go back to bed, mum. 252 00:24:46,663 --> 00:24:48,676 I'll put them off. It's only the Mathesons. 253 00:24:48,715 --> 00:24:52,072 It's the W.L.W.L. 254 00:24:59,017 --> 00:24:59,817 Sorry. 255 00:25:04,052 --> 00:25:06,352 Careful. It'll stick on crooked. 256 00:25:10,222 --> 00:25:10,822 Ok. 257 00:25:17,993 --> 00:25:19,009 Our... 258 00:25:19,053 --> 00:25:21,896 main objective next year, is to, eh... 259 00:25:22,632 --> 00:25:26,600 get the younger generation involved in the league. 260 00:25:26,723 --> 00:25:31,000 That's why I'm so pleased that you're on the committee, Vera. 261 00:25:32,224 --> 00:25:35,081 Thank you, Nora. 262 00:25:35,430 --> 00:25:38,810 It's a great... Honor. 263 00:25:42,287 --> 00:25:43,700 H- Have you had any thoughts 264 00:25:43,750 --> 00:25:46,618 on the agenda for the annual meeting? 265 00:25:46,658 --> 00:25:49,015 Annual meeting. 266 00:25:49,974 --> 00:25:52,731 Annual meeting. 267 00:25:54,172 --> 00:25:55,807 Ann... 268 00:25:56,976 --> 00:25:58,639 Ann... 269 00:26:01,754 --> 00:26:03,693 What we need is another war! 270 00:26:03,736 --> 00:26:06,193 Yes, dear. 271 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I hear Sir Edmund Hillary is planning an attempt 272 00:26:10,050 --> 00:26:11,050 on the South Pole. 273 00:26:13,545 --> 00:26:14,730 Right you go. 274 00:26:16,073 --> 00:26:18,173 Have some more beans, Mrs. Matheson. 275 00:26:20,527 --> 00:26:22,159 I'll have a few of those, Lad. 276 00:26:22,200 --> 00:26:24,245 I really think we should be going, dear. 277 00:26:24,391 --> 00:26:25,548 Thank you, Lionel. 278 00:26:27,163 --> 00:26:27,963 What? 279 00:26:28,392 --> 00:26:29,602 No pudding? 280 00:26:31,037 --> 00:26:33,937 Only custard, I'm afraid. - Custard! 281 00:26:34,200 --> 00:26:36,647 I haven't had a good custard in years. 282 00:26:36,991 --> 00:26:38,491 She never makes the stuff. 283 00:26:52,176 --> 00:26:54,233 Damn fine custard. 284 00:26:58,304 --> 00:26:59,614 Mmm. 285 00:27:00,349 --> 00:27:04,200 Rich and creamy, just the way I like it. 286 00:27:29,189 --> 00:27:31,539 Touchy on the old food front, eh? 287 00:27:32,175 --> 00:27:33,360 Never mind. 288 00:27:34,002 --> 00:27:36,436 That was a fine meal, boy. 289 00:27:36,490 --> 00:27:38,550 Thank you, Mr. Matheson. 290 00:28:04,500 --> 00:28:07,900 Don't let them take me away! 291 00:28:08,500 --> 00:28:11,300 I'll look after you, mum. I promise. 292 00:28:23,846 --> 00:28:26,000 Lionel! - What's wrong? 293 00:28:26,164 --> 00:28:29,097 Lionel, you must listen to me. 294 00:28:29,744 --> 00:28:33,547 Dark forces are amassing against you. 295 00:28:35,356 --> 00:28:37,332 My grandmama has seen it. 296 00:28:38,268 --> 00:28:41,115 Say, "The path ahead is one of fear 297 00:28:41,165 --> 00:28:43,361 and great danger." 298 00:28:48,627 --> 00:28:49,661 Fernando! 299 00:28:52,013 --> 00:28:53,770 Paquita, wait! 300 00:28:56,654 --> 00:28:58,189 God, mum. 301 00:29:15,787 --> 00:29:17,644 Oh, Fernando. 302 00:29:18,670 --> 00:29:21,090 Your mother ate my dog! 303 00:29:21,432 --> 00:29:22,732 Not all of it. 304 00:29:43,524 --> 00:29:44,824 Get nurse McTavish, quick. 305 00:30:03,311 --> 00:30:04,911 How long has your mother been like this? 306 00:30:05,079 --> 00:30:06,146 Since this morning. 307 00:30:06,786 --> 00:30:08,506 Oh. Uhm... 308 00:30:08,706 --> 00:30:09,606 I'll call an ambulance. 309 00:30:09,047 --> 00:30:11,918 You pack some things for the hospital. 310 00:30:13,757 --> 00:30:14,857 I'll do it. 311 00:30:28,902 --> 00:30:30,202 Nurse McTavish. 312 00:30:42,310 --> 00:30:44,290 Your mother's dead, Lionel. 313 00:30:58,143 --> 00:30:59,881 I'm sorry, Lionel. 314 00:31:00,324 --> 00:31:02,824 There was nothing we could do. 315 00:31:03,524 --> 00:31:04,924 You're not alone. 316 00:31:05,724 --> 00:31:08,624 There's a lot of people who care about you. 317 00:31:08,924 --> 00:31:10,224 We all have. 318 00:31:12,824 --> 00:31:14,424 I'll make the arrangements. 319 00:31:14,824 --> 00:31:17,324 You don't have to worry about a thing. 320 00:31:25,627 --> 00:31:28,063 She loved you very much. 321 00:31:51,650 --> 00:31:53,250 Which toothbrush? 322 00:31:54,991 --> 00:31:55,901 Lionel! 323 00:31:55,980 --> 00:31:57,479 Your mother's toothbrush... 324 00:31:57,514 --> 00:32:00,547 The white one or green one? 325 00:32:00,694 --> 00:32:01,794 Green! 326 00:32:09,660 --> 00:32:11,089 (Man on radio) Mother. 327 00:32:11,126 --> 00:32:12,625 You are looking well today. 328 00:32:12,660 --> 00:32:14,537 (Woman on radio) I woke up this morning, 329 00:32:16,533 --> 00:32:18,267 How about a nice cup of tea? 330 00:32:18,612 --> 00:32:20,145 I'll just put the jug on. 331 00:32:22,192 --> 00:32:26,058 Sorry, mother. That was your favorite teapot. 332 00:32:26,399 --> 00:32:28,607 It slipped out of me hand. 333 00:32:28,850 --> 00:32:29,950 Never mind that. 334 00:33:10,330 --> 00:33:13,330 (Paquita) Jacket, Nightgown, Slippers, 335 00:33:13,665 --> 00:33:14,922 and toothbrush. 336 00:33:19,994 --> 00:33:21,295 Where's your mother? 337 00:33:21,835 --> 00:33:23,939 She's gone to hospital. 338 00:33:23,983 --> 00:33:24,482 Oh. 339 00:33:24,528 --> 00:33:26,246 I didn't hear the ambulance. 340 00:33:26,683 --> 00:33:27,847 No, No. 341 00:33:29,865 --> 00:33:31,194 No, uh... 342 00:33:31,431 --> 00:33:33,420 She went in nurse McTavish's car. 343 00:33:33,860 --> 00:33:35,964 Sort of, uh, well, 344 00:33:36,008 --> 00:33:38,425 sort of Iying across the back seat, really. 345 00:33:38,463 --> 00:33:41,900 Yeah. Her and nurse McTavish. Off to hospital. 346 00:33:44,136 --> 00:33:45,435 But her night bag? 347 00:33:45,470 --> 00:33:46,527 I'll take that. 348 00:33:54,432 --> 00:33:57,800 (Man on radio) So, It's you who've been poaching my rabbits. 349 00:33:57,860 --> 00:33:58,516 Lionel. 350 00:33:58,590 --> 00:34:01,671 (Man on radio) I've a good mind to let you have it with both barrels. 351 00:34:01,720 --> 00:34:03,298 (Second man on radio) It weren't me, Sir. 352 00:34:03,350 --> 00:34:05,300 It were that Johnny Morris what did it. 353 00:34:05,350 --> 00:34:06,280 Well, I go now. 354 00:34:06,623 --> 00:34:08,671 (Man on radio) You just be on your way, young lad. 355 00:34:08,720 --> 00:34:12,364 If I see you here again, I'll give you what for. 356 00:34:50,764 --> 00:34:52,064 What do you want? 357 00:34:53,866 --> 00:34:56,445 You're not from the immigration? 358 00:34:56,490 --> 00:35:00,596 I told you people I lost my bloody papers, okay? 359 00:35:02,016 --> 00:35:07,200 My family left Latvia during the occupation. 360 00:35:07,268 --> 00:35:10,872 We were hunted like dogs. 361 00:35:10,916 --> 00:35:14,195 I just want to buy some... 362 00:35:14,454 --> 00:35:15,423 Sedatives. 363 00:35:16,268 --> 00:35:19,422 What do you think I am, a goddamn doctor? 364 00:35:19,485 --> 00:35:23,364 I don't sell sedatives. 365 00:35:23,971 --> 00:35:28,051 Tranquilizers, I do have. 366 00:35:29,051 --> 00:35:32,051 But not for the general public. 367 00:35:43,500 --> 00:35:44,351 It's lucky for you... 368 00:35:44,401 --> 00:35:48,251 your uncle Heinrich's a pretty good joker, hah? 369 00:35:58,165 --> 00:36:00,127 Do you want a syringe, 370 00:35:59,869 --> 00:36:02,369 or are you going to sniff? 371 00:37:46,998 --> 00:37:49,698 Oh, Lionel, I am happy to see you. 372 00:37:53,475 --> 00:37:55,555 Tell me about these... 373 00:37:56,941 --> 00:37:58,241 dark forces. 374 00:38:00,816 --> 00:38:04,384 Death surrounds him. 375 00:38:04,430 --> 00:38:06,778 There will be torment... 376 00:38:06,817 --> 00:38:08,458 and suffering. 377 00:38:09,994 --> 00:38:11,694 You are marked. 378 00:38:15,128 --> 00:38:16,228 Lionel. 379 00:38:19,874 --> 00:38:23,200 Lionel, If something is wrong, I can... - Nothing's wrong, okay? 380 00:38:34,077 --> 00:38:38,077 It contains the power of the white light. 381 00:38:38,534 --> 00:38:41,045 It will protect you. 382 00:38:42,080 --> 00:38:45,180 Keep it with you always. 383 00:38:50,414 --> 00:38:52,092 How is your mother? 384 00:38:52,232 --> 00:38:53,205 Oh, fine. 385 00:38:53,747 --> 00:38:56,729 Yet, they want to keep her in hospital for a few more days. 386 00:38:58,069 --> 00:38:58,869 Bye. 387 00:39:24,701 --> 00:39:27,001 She ran right in front of me. 388 00:39:29,372 --> 00:39:31,774 They must have discharged her early. 389 00:39:39,479 --> 00:39:41,340 It was a dreadful shock, 390 00:39:41,399 --> 00:39:43,131 losing Vera like that. 391 00:39:43,200 --> 00:39:45,215 Had lunch with her only last friday. 392 00:39:45,265 --> 00:39:46,338 Picture of health. 393 00:39:46,582 --> 00:39:49,200 That boy of hers, where is he? - Fine lad. 394 00:39:49,350 --> 00:39:51,507 Lionel called half a dozen times in the last 2 days. 395 00:39:51,550 --> 00:39:53,974 Very keen to view the remains. 396 00:39:54,214 --> 00:39:56,350 Of course, I had to put him off. 397 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 It would have been far too distressing. 398 00:39:58,250 --> 00:40:00,923 As it is, it's been a damn difficult embalming job. 399 00:40:01,644 --> 00:40:03,922 Oh, my god. excuse me. 400 00:40:23,594 --> 00:40:25,494 I can tell you're not a Cosgrove. 401 00:40:26,026 --> 00:40:27,774 You're far too good looking. 402 00:40:28,312 --> 00:40:29,112 Pardon? 403 00:40:29,170 --> 00:40:30,252 Les is the name. 404 00:40:30,294 --> 00:40:33,351 I'm Lionel's u... 405 00:40:35,305 --> 00:40:36,631 Lionel's uncle. 406 00:40:36,669 --> 00:40:38,489 And who might you be? 407 00:40:38,731 --> 00:40:40,811 Paquita Maria Sanchez. 408 00:40:44,501 --> 00:40:46,268 Latin, eh? 409 00:40:46,309 --> 00:40:47,669 Excuse me, Father. 410 00:40:47,707 --> 00:40:49,400 I am looking for Lionel. - I haven't seen him. 411 00:40:49,479 --> 00:40:50,839 And if he's not here in 10 minutes, 412 00:40:50,877 --> 00:40:53,100 his mother will be delivered into the hands of the lord 413 00:40:53,150 --> 00:40:54,270 in his absence. 414 00:41:25,666 --> 00:41:27,233 (Mortician) You idiot. 415 00:41:27,474 --> 00:41:29,047 I told you to stay in there. 416 00:41:29,390 --> 00:41:32,390 The embalming machine should be turned off. 417 00:41:37,347 --> 00:41:40,404 Oh, Great! Blowout! 418 00:41:47,818 --> 00:41:49,294 You're a half-wit. 419 00:41:49,629 --> 00:41:51,346 This is coming off your wages. 420 00:41:51,400 --> 00:41:53,200 I'll fix them up. - No, leave it. 421 00:41:53,250 --> 00:41:55,724 We've got to get the body to the service. 422 00:43:13,393 --> 00:43:15,644 The theme of today's service 423 00:43:15,700 --> 00:43:17,421 is the sanctity of motherhood. 424 00:43:17,766 --> 00:43:20,899 Vera Cosgrove will be surely missed 425 00:43:21,046 --> 00:43:23,870 by her friends and grieving family, 426 00:43:23,909 --> 00:43:26,359 for she was indeed a fine woman, 427 00:43:26,502 --> 00:43:30,186 and everything a boy could wish for in a mother. 428 00:43:31,730 --> 00:43:33,090 (Father McGruder) Lionel, 429 00:43:33,128 --> 00:43:36,250 though deprived of his father at an early age, 430 00:43:36,300 --> 00:43:39,364 was blessed with an abundance of mother love. 431 00:43:40,801 --> 00:43:43,235 (Father McGruder) Though our dear ones depart, 432 00:43:43,369 --> 00:43:45,949 they live on in our hearts and memories 433 00:43:46,694 --> 00:43:48,394 Until, in the fullness of time, 434 00:43:48,458 --> 00:43:51,759 we, too, depart from this world... 435 00:43:53,000 --> 00:43:55,954 until we are reunited once again. 436 00:43:56,595 --> 00:43:59,995 A christian spirit is eternal. 437 00:43:59,915 --> 00:44:06,041 Yea, whosoever believeth in the Lord Jesus Christ 438 00:44:06,222 --> 00:44:08,079 shall be... 439 00:44:13,079 --> 00:44:14,379 resurrected. 440 00:44:30,898 --> 00:44:32,430 Poor Lionel. 441 00:44:32,570 --> 00:44:35,000 He was always dreadfully attached to his mother. 442 00:44:35,050 --> 00:44:37,100 Well, I've seen some displays of grief in my day, 443 00:44:37,219 --> 00:44:41,299 but nothing quite like that. 444 00:44:45,035 --> 00:44:46,304 Do you need anything? 445 00:44:46,360 --> 00:44:47,249 I'm fine. 446 00:44:49,110 --> 00:44:51,121 I called to see you yesterday, 447 00:44:51,156 --> 00:44:53,025 but you didn't answer the door. 448 00:44:53,180 --> 00:44:56,295 I just want to be left alone for a while, ok? 449 00:45:00,215 --> 00:45:02,816 At least he's well provided for. 450 00:45:02,856 --> 00:45:05,500 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 451 00:45:05,550 --> 00:45:07,797 He'll be the sole beneficiary. 452 00:45:54,903 --> 00:45:56,203 Hey, guys. 453 00:45:57,023 --> 00:45:58,323 Look what I found. 454 00:46:01,285 --> 00:46:03,385 What are you doing with this thing? 455 00:46:04,400 --> 00:46:06,322 Digging up a few stiffs? 456 00:46:25,165 --> 00:46:26,420 I... - Shut up! 457 00:46:27,261 --> 00:46:29,090 You know what you are? 458 00:46:29,227 --> 00:46:30,437 A bloody sicko. 459 00:46:31,372 --> 00:46:32,929 Yeah, mean talk. 460 00:46:38,336 --> 00:46:39,693 Get his wallet. 461 00:46:46,624 --> 00:46:48,627 That's my mother you're pissing on. 462 00:46:59,468 --> 00:47:00,837 It's a zombie! 463 00:47:24,753 --> 00:47:26,488 Mom, no! 464 00:47:35,799 --> 00:47:38,702 What in god's name Is going on here? 465 00:47:56,129 --> 00:47:57,812 The devil is amongst us. 466 00:47:58,350 --> 00:47:59,631 Stay back, boy. 467 00:47:59,695 --> 00:48:02,540 This calls for divine intervention. 468 00:48:13,280 --> 00:48:15,660 I kick ass for the Lord! 469 00:49:59,915 --> 00:50:01,415 There you are, mum. 470 00:50:11,259 --> 00:50:12,159 Void. 471 00:50:13,193 --> 00:50:14,493 Use the spoon. 472 00:50:53,890 --> 00:50:55,166 Hey, hey. 473 00:50:55,302 --> 00:50:56,703 Cut that out. 474 00:51:10,338 --> 00:51:12,138 How's it going, Lionel? 475 00:51:14,056 --> 00:51:15,456 Come on, mate. 476 00:51:15,774 --> 00:51:17,200 I'm dying for a slash. 477 00:51:17,370 --> 00:51:18,957 I've got a urinary infection. 478 00:51:19,977 --> 00:51:21,822 Christ, what a stink. 479 00:51:21,868 --> 00:51:25,100 Yeah. Dog must have crawled under the house and died. 480 00:51:26,400 --> 00:51:29,225 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 481 00:51:29,266 --> 00:51:31,045 what, with your mother gone. 482 00:51:41,580 --> 00:51:42,869 Who's that, uh, 483 00:51:42,921 --> 00:51:44,605 little girl you've been seeing? 484 00:51:44,855 --> 00:51:45,664 What? 485 00:51:46,400 --> 00:51:49,900 You know, the little latin number with the cute bum. 486 00:51:49,951 --> 00:51:51,440 (Lionel) Paquita. 487 00:51:51,576 --> 00:51:53,168 Oh, yeah, Paquita. 488 00:51:53,212 --> 00:51:55,117 That's the one. 489 00:51:55,155 --> 00:51:56,619 She's a bit of all right. 490 00:51:56,655 --> 00:51:59,019 Wouldn't mind her doing the growl on me. 491 00:52:06,078 --> 00:52:07,113 So... 492 00:52:07,761 --> 00:52:10,761 all this is coming your way, eh? 493 00:52:11,852 --> 00:52:13,863 Of course, uh... 494 00:52:13,897 --> 00:52:15,808 your mother was always intending 495 00:52:15,843 --> 00:52:17,514 to leave me a bequest. 496 00:52:17,600 --> 00:52:18,414 Ah. 497 00:52:18,607 --> 00:52:19,141 Oh, yes. 498 00:52:19,086 --> 00:52:21,062 We talked about it many times. 499 00:52:21,097 --> 00:52:23,782 It was a foregone conclusion, really. 500 00:52:23,825 --> 00:52:26,858 It's just, with her dying suddenly, 501 00:52:26,893 --> 00:52:29,926 she didn't get the chance to include me in her will. 502 00:52:29,972 --> 00:52:32,811 Well, you'll have to talk to the lawyers about it, uncle Les. 503 00:52:32,877 --> 00:52:35,477 Don't bring the bloody lawyers into it. 504 00:52:35,730 --> 00:52:38,373 This is a private family matter. 505 00:52:39,031 --> 00:52:40,731 What the hell's that? 506 00:52:42,168 --> 00:52:43,784 It's the pipes. 507 00:52:44,328 --> 00:52:45,443 They do that sometimes. 508 00:52:45,486 --> 00:52:46,672 It's not the pipes, Lionel. 509 00:52:46,714 --> 00:52:48,683 It's somebody doing the business. 510 00:52:48,827 --> 00:52:51,441 Please, uncle Les, you just gotta leave. 511 00:52:52,681 --> 00:52:56,881 So you found your dad's old stag movies, eh? 512 00:52:57,751 --> 00:52:58,656 Yeah. 513 00:53:02,375 --> 00:53:04,530 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 514 00:53:04,631 --> 00:53:05,972 No, please. 515 00:53:06,608 --> 00:53:08,409 All right. 516 00:53:08,449 --> 00:53:10,285 I understand, Lionel. 517 00:53:10,324 --> 00:53:12,902 Some things a man prefers to do on his own. 518 00:53:14,619 --> 00:53:16,719 It's all part of the grieving process. 519 00:53:26,261 --> 00:53:27,961 Be seeing you, Lionel. 520 00:53:51,921 --> 00:53:54,257 (Man on radio) Nijinsky was of what nationality? 521 00:53:54,396 --> 00:53:56,396 (Second man on radio) Nijinsky is Russian. 522 00:53:56,775 --> 00:53:59,192 Russian is right. That's very good. 523 00:54:00,330 --> 00:54:00,969 Um, 13. 524 00:54:01,012 --> 00:54:02,912 Number 13, he's going for. 525 00:54:13,217 --> 00:54:14,252 Lionel! 526 00:54:32,431 --> 00:54:34,742 I dropped a shilling. It must have, uh... 527 00:54:34,839 --> 00:54:35,959 rolled down the drain. 528 00:54:36,099 --> 00:54:38,199 I come to see you, you shut the door in my face. 529 00:54:38,532 --> 00:54:39,717 You built a big wall. 530 00:54:39,759 --> 00:54:42,092 I telephone, and you don't answer. 531 00:54:42,527 --> 00:54:43,375 Why? 532 00:54:44,613 --> 00:54:46,202 Speak to me. 533 00:54:47,543 --> 00:54:49,821 You don't want to see me anymore? 534 00:54:50,661 --> 00:54:51,819 It was a mistake. 535 00:54:53,616 --> 00:54:54,750 Sorry. 536 00:54:56,684 --> 00:54:57,718 Good-bye. 537 00:55:12,498 --> 00:55:14,200 Paquita. - Leave me alone. 538 00:55:14,330 --> 00:55:15,234 I'm sorry. 539 00:55:15,300 --> 00:55:16,508 Leave me alone. 540 00:55:18,344 --> 00:55:20,344 Take your hands off her, you creep! 541 00:55:22,635 --> 00:55:24,670 You know what they're saying about you, don't you? 542 00:55:24,715 --> 00:55:26,715 You've gone funny In the head. 543 00:55:26,808 --> 00:55:28,808 A real bloody weirdo. 544 00:55:29,640 --> 00:55:32,700 You touch her again, and I'll knock you into the middle of next week. 545 00:55:33,254 --> 00:55:34,421 Come on, Paquita. 546 00:57:21,145 --> 00:57:22,226 Cute. 547 00:57:40,385 --> 00:57:42,085 Hello. Hello. 548 00:57:50,181 --> 00:57:51,381 Oh, there's a cutie. 549 00:57:56,087 --> 00:57:58,187 How's cute little Selwyn there? 550 00:58:03,469 --> 00:58:05,226 Peekaboo. Peekaboo. 551 00:59:05,881 --> 00:59:06,881 So I said... 552 00:59:14,836 --> 00:59:15,870 Yeah! 553 00:59:40,570 --> 00:59:41,627 Hyperactive. 554 00:59:49,184 --> 00:59:51,090 So, I tackled this guy, right? 555 00:59:51,128 --> 00:59:53,266 I brought him down this real bone cruncher. 556 00:59:53,309 --> 00:59:55,850 And the ball rolls free, so I scooped it up, 557 00:59:55,900 --> 00:59:56,679 And you know what I did? 558 00:59:56,719 --> 00:59:59,006 I drop-kicked from 50 yards out. 559 00:59:59,141 --> 01:00:00,843 Ha ha! God, you should have seen it. 560 01:00:00,890 --> 01:00:03,174 Put us 3 points ahead. Gave us the match. 561 01:00:03,219 --> 01:00:04,276 Fantastic. 562 01:00:20,217 --> 01:00:21,333 Hello, Lionel. 563 01:00:21,977 --> 01:00:24,477 That's quite a collection of stiffs you got down there. 564 01:00:24,513 --> 01:00:27,246 And I thought you were such a quiet chappie. 565 01:00:27,581 --> 01:00:29,631 Uncle Les, they're not what you think. 566 01:00:29,681 --> 01:00:30,799 Back off, mate! 567 01:00:30,738 --> 01:00:33,438 Lay a hand on me, I'll have you for breakfast. 568 01:00:36,393 --> 01:00:37,692 I'm sorry, Lionel. 569 01:00:37,827 --> 01:00:39,226 If I don't report this, 570 01:00:39,361 --> 01:00:42,464 I'll be an accessory after the fact. 571 01:00:49,127 --> 01:00:52,527 I hope they can keep it out of the papers for your mother's sake. 572 01:00:52,718 --> 01:00:54,789 She always hated a scandal. 573 01:00:55,528 --> 01:00:57,364 This is hard for me, Lionel, 574 01:00:57,403 --> 01:00:59,848 informing on me sister's boy and all. 575 01:00:59,994 --> 01:01:03,394 Of course, If I was to keep me mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 576 01:01:03,437 --> 01:01:06,337 Hey, put me through to the police, please. 577 01:01:08,078 --> 01:01:12,000 Of course, if I was to, uh, get my fair share of Vera's estate, 578 01:01:12,385 --> 01:01:15,875 I might be more inclined to protect a member of the family. 579 01:01:16,691 --> 01:01:17,791 You want the money? 580 01:01:18,253 --> 01:01:21,955 Speak to Sergeant Bauer. I'd like to report a multiple murder. 581 01:01:25,808 --> 01:01:27,008 Yes, I'll wait. 582 01:01:28,297 --> 01:01:30,577 The money and the house. 583 01:01:34,642 --> 01:01:36,642 Blood is thicker than water, Lionel. 584 01:02:13,367 --> 01:02:14,556 Yeah, G'day. 585 01:02:14,610 --> 01:02:15,696 Les about? 586 01:02:17,275 --> 01:02:18,635 Hey, you bastard! 587 01:02:18,673 --> 01:02:21,350 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 588 01:02:21,400 --> 01:02:22,272 Yeah, mate. Why not? 589 01:02:22,212 --> 01:02:23,750 Rip the skins off a few brown ones. 590 01:02:23,803 --> 01:02:25,100 Yeah. We'll make a night of it. 591 01:02:25,150 --> 01:02:26,200 Where are you going? 592 01:02:26,250 --> 01:02:26,850 Just for a walk. 593 01:02:26,900 --> 01:02:28,600 No, mate. These people want a feast. 594 01:02:28,650 --> 01:02:29,550 We'll get a party going. 595 01:02:29,633 --> 01:02:30,833 Let's get some snacks, mate. 596 01:02:32,379 --> 01:02:33,927 You got real-live stiffs here? 597 01:02:33,964 --> 01:02:36,400 (Man) Hey Les, let's stick some real music on. 598 01:02:36,450 --> 01:02:38,823 Oh, yeah. Comin' through, Buzzer. Clear the dance floor. 599 01:02:40,349 --> 01:02:42,750 I don't know what sort of kinky shit you're into, 600 01:02:43,017 --> 01:02:45,917 but I want those things buried. 601 01:03:32,530 --> 01:03:34,638 Come on, babe. Have a dance. 602 01:03:34,780 --> 01:03:38,300 It's no good asking Lionel. He's nothing like his old man. 603 01:03:39,655 --> 01:03:40,800 He was a real stick man. 604 01:03:40,850 --> 01:03:42,850 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 605 01:03:42,903 --> 01:03:44,809 Don't talk about my father like that. 606 01:03:50,165 --> 01:03:51,146 Tasty. 607 01:03:51,690 --> 01:03:53,672 You got anything else that I can, uh, 608 01:03:53,710 --> 01:03:54,454 nibble on? 609 01:04:01,494 --> 01:04:04,594 So, you know, I throw him a dummy, fooled him completely. 610 01:04:04,705 --> 01:04:08,554 Now, you gotta imagine, this is, like, 10, 15 yards out from the sideline. 611 01:04:08,699 --> 01:04:11,049 There are several of these big buggers coming towards me, right? 612 01:04:11,392 --> 01:04:13,975 So what do I do? I... I put my head down, 613 01:04:14,120 --> 01:04:17,363 and I shot to get a touchdown right between the posts. God. 614 01:04:17,811 --> 01:04:20,410 The coach reckons I'm a dead certain for the next callback trials. 615 01:04:20,470 --> 01:04:21,795 What do you think about that, Paquita? 616 01:04:21,834 --> 01:04:24,134 You could be going out with the next Bob Scott. 617 01:05:10,492 --> 01:05:13,550 Where were you? A cute little SeƱorita, eh? 618 01:05:13,600 --> 01:05:14,150 Oh, god. Wait. 619 01:05:14,200 --> 01:05:16,900 Oh, come on, now. Don't be a party pooper. 620 01:05:16,950 --> 01:05:18,502 Come and have a drink. 621 01:05:18,980 --> 01:05:20,880 Oh, I bet you go off like a rocket. 622 01:05:26,490 --> 01:05:27,488 Little bitch! 623 01:05:27,624 --> 01:05:30,551 I'll get you! Where is she? Aw, you foreign bitch! I'll get... 624 01:05:43,270 --> 01:05:44,270 Hello? 625 01:05:56,876 --> 01:05:57,876 Hello? 626 01:06:13,150 --> 01:06:14,150 Paquita! 627 01:06:23,946 --> 01:06:24,946 Paquita. 628 01:06:30,059 --> 01:06:31,939 "Death surrounds him." 629 01:06:39,853 --> 01:06:41,110 (Lionel) They're not... 630 01:06:41,555 --> 01:06:43,434 ...dead exactly. They're just... 631 01:06:44,634 --> 01:06:45,334 ...sort of rotting. 632 01:06:47,404 --> 01:06:48,856 Nurse McTavish. 633 01:06:49,693 --> 01:06:51,210 Father McGruder. 634 01:06:53,678 --> 01:06:55,135 Your mother! 635 01:06:57,708 --> 01:07:00,191 I don't know what to do, you know? I... 636 01:07:01,029 --> 01:07:03,109 Don't know how to stop it. 637 01:07:05,570 --> 01:07:07,208 You must destroy them. 638 01:07:08,852 --> 01:07:09,851 I... 639 01:07:10,286 --> 01:07:11,286 I can't. 640 01:07:12,439 --> 01:07:13,639 Not mum. 641 01:07:16,597 --> 01:07:18,700 That thing is not your mother. 642 01:07:28,818 --> 01:07:30,718 Come on, Les. Join in. 643 01:07:54,153 --> 01:07:55,553 I'll do it. 644 01:09:04,694 --> 01:09:05,542 Aye, what's this? 645 01:09:05,581 --> 01:09:08,197 Her lap bird's flying the coop, is it? 646 01:09:08,240 --> 01:09:10,850 - Out of the way! - You're not going anywhere, mate, 647 01:09:10,899 --> 01:09:13,595 until the house papers come through. 648 01:09:13,645 --> 01:09:14,649 Come on, Lionel. 649 01:09:14,795 --> 01:09:16,968 No, you don't! 650 01:09:31,554 --> 01:09:32,589 Come on! 651 01:09:34,234 --> 01:09:35,800 You foreign animal bitch. 652 01:09:35,850 --> 01:09:38,150 time you and I got better acquainted. 653 01:10:19,806 --> 01:10:21,010 Help! Someone! 654 01:10:21,954 --> 01:10:22,988 Please! 655 01:10:31,102 --> 01:10:32,678 For god's sake, run! 656 01:10:32,713 --> 01:10:34,213 Not so loud, mate! 657 01:11:20,117 --> 01:11:20,752 Bitch! 658 01:11:24,224 --> 01:11:25,281 Imadre de dios! 659 01:11:28,843 --> 01:11:29,760 Help us! 660 01:11:29,797 --> 01:11:30,797 Bugger that! 661 01:12:11,946 --> 01:12:13,046 Run, Paquita! 662 01:12:41,936 --> 01:12:43,536 Oh, No! Shit! 663 01:12:48,184 --> 01:12:49,784 Help! Help! 664 01:14:33,550 --> 01:14:35,550 Please don't kill me. 665 01:14:39,291 --> 01:14:40,948 It's ok. It's me. 666 01:15:00,238 --> 01:15:02,838 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 667 01:15:08,011 --> 01:15:10,017 Got a bit of a cavity there, mate. 668 01:15:33,376 --> 01:15:34,176 Mandy. 669 01:15:35,567 --> 01:15:37,375 It's me, Rita. 670 01:15:37,817 --> 01:15:38,917 Remember? 671 01:18:58,086 --> 01:18:59,766 Ya mutant little shit! 672 01:19:10,528 --> 01:19:11,528 You'll be ok. 673 01:19:14,358 --> 01:19:16,999 Let me in! For christ's sake, let me in! 674 01:19:18,195 --> 01:19:20,210 Let me in! Help me! 675 01:19:20,267 --> 01:19:22,369 - Help! - Paquita, we must. 676 01:19:23,908 --> 01:19:26,277 Come on! Help! Quickly! 677 01:19:36,374 --> 01:19:39,250 There's thousands of them! What the hell's this?! 678 01:19:40,686 --> 01:19:41,677 Leave her alone. 679 01:19:41,922 --> 01:19:43,073 She's been bitten! 680 01:19:43,116 --> 01:19:44,708 You know what that means?! 681 01:19:44,752 --> 01:19:46,483 She's gonna turn into one of them! 682 01:19:46,524 --> 01:19:48,024 I won't. I won't. 683 01:19:51,911 --> 01:19:53,096 Help me! 684 01:20:31,356 --> 01:20:35,351 You stay out of it! I know what to do. She's history. 685 01:20:35,447 --> 01:20:36,528 I've read the comics! 686 01:20:36,572 --> 01:20:38,792 Total lobotomy! Dismemberment! 687 01:20:39,334 --> 01:20:40,623 Are you crazy?! 688 01:20:40,663 --> 01:20:43,563 There's no room for hysterical women in my unit. 689 01:21:36,972 --> 01:21:39,675 Step right up, you creepo bastards! 690 01:21:50,638 --> 01:21:51,526 Lionel. 691 01:21:52,126 --> 01:21:53,026 Paquita! 692 01:23:18,011 --> 01:23:21,365 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 693 01:23:27,924 --> 01:23:30,024 Goddamn little rug rat! 694 01:23:34,311 --> 01:23:35,568 Get out of the way! 695 01:23:38,816 --> 01:23:40,795 Come on, you little maggot! 696 01:23:44,721 --> 01:23:46,721 Where are you, you little crawler?! 697 01:24:24,131 --> 01:24:25,165 Lionel! 698 01:24:36,677 --> 01:24:38,734 Holy christ. Vera. 699 01:25:18,666 --> 01:25:19,766 Leave me. 700 01:25:35,667 --> 01:25:36,767 Party's over. 701 01:29:47,369 --> 01:29:48,269 Rita? 702 01:29:59,515 --> 01:30:00,215 No! 703 01:30:56,160 --> 01:30:58,643 Now, you just get out of here. 704 01:30:58,581 --> 01:30:59,481 What? 705 01:31:01,011 --> 01:31:02,410 Haven't seen mum yet. 706 01:31:25,218 --> 01:31:27,391 Come to mummy, Lionel. 707 01:31:28,234 --> 01:31:29,168 Come on! 708 01:32:29,072 --> 01:32:31,252 You don't scare me, Mum. 709 01:32:37,712 --> 01:32:39,385 All my life... 710 01:32:39,928 --> 01:32:42,250 ...you told me nothing but lies. 711 01:32:42,484 --> 01:32:44,692 That stuff about dad, 712 01:32:44,734 --> 01:32:46,834 None of that was true! 713 01:32:51,662 --> 01:32:54,023 You drowned them both, Mum... 714 01:32:54,167 --> 01:32:56,280 Dad and that blond woman. 715 01:32:56,519 --> 01:32:57,914 You caught them together, 716 01:32:57,951 --> 01:32:59,577 and you killed them, didn't you? 717 01:32:59,621 --> 01:33:02,200 How dare you speak to me like that. 718 01:33:02,250 --> 01:33:03,350 Didn't you?! 719 01:33:24,584 --> 01:33:26,326 Lionel, Help! Quick! 720 01:33:28,368 --> 01:33:29,268 Slut! 721 01:33:38,439 --> 01:33:40,491 Don't you touch her. 722 01:33:44,303 --> 01:33:47,729 No one will ever love you like your mother. 723 01:34:08,528 --> 01:34:10,628 Such a good boy. 724 01:35:57,619 --> 01:35:58,619 No. 725 01:36:28,785 --> 01:36:31,819 The sign of love 726 01:36:31,853 --> 01:36:34,310 Has cost its toll 727 01:36:36,704 --> 01:36:39,761 The truth foretold 728 01:36:39,845 --> 01:36:42,902 Is now revealed 729 01:36:44,959 --> 01:36:47,416 Its mystery 730 01:36:48,198 --> 01:36:50,755 Our destiny 731 01:36:51,689 --> 01:36:54,446 The stars and moon 732 01:36:56,809 --> 01:36:59,666 The sign of love 733 01:36:59,730 --> 01:37:02,787 Has come at last 734 01:37:05,055 --> 01:37:07,812 2 Lonely hearts 735 01:37:08,093 --> 01:37:11,050 Are in the past 736 01:37:12,837 --> 01:37:15,361 It blazes bright 737 01:37:15,700 --> 01:37:18,632 Love's blinding light 738 01:37:18,674 --> 01:37:21,022 Through darkest night 739 01:37:21,060 --> 01:37:23,660 And floods the room 740 01:37:24,863 --> 01:37:27,520 The stars and moon 741 01:37:52,100 --> 01:37:54,757 The sign of love 742 01:37:55,175 --> 01:37:57,832 Our time has come 743 01:37:58,732 --> 01:38:00,743 The stars and moon 744 01:38:00,578 --> 01:38:02,786 Stars and moon 745 01:38:02,627 --> 01:38:05,384 Will shine for us 746 01:38:06,621 --> 01:38:09,859 The stars and the moon 747 01:38:10,303 --> 01:38:13,160 Are guiding us 748 01:38:15,117 --> 01:38:18,174 We follow the sign 749 01:38:19,419 --> 01:38:22,476 To perfect love 750 01:38:52,092 --> 01:38:54,950 The sign of love 751 01:38:55,988 --> 01:38:58,845 Our time has come 752 01:39:00,283 --> 01:39:03,140 The stars and moon 753 01:39:03,905 --> 01:39:06,962 Will shine for us 754 01:39:08,375 --> 01:39:12,223 The stars and the moon 755 01:39:12,262 --> 01:39:15,019 Are guiding us 756 01:39:16,132 --> 01:39:18,989 We follow the sign 757 01:39:20,100 --> 01:39:22,957 To perfect love