1 00:00:32,756 --> 00:00:40,720 Who am I to you? 2 00:00:41,765 --> 00:00:48,728 Who am I to you? 3 00:01:03,787 --> 00:01:10,750 My eyes are restless! 4 00:01:11,795 --> 00:01:18,758 T'is the effect of love! 5 00:01:19,803 --> 00:01:26,766 Can't be mum, all I can say is that... 6 00:01:27,811 --> 00:01:35,775 ...who am I to you? 7 00:01:35,986 --> 00:01:43,791 Who am I to you? 8 00:01:51,835 --> 00:01:58,798 I had to restrain myself, my love. 9 00:01:59,843 --> 00:02:06,806 Ultimately, I had to say it. 10 00:02:07,851 --> 00:02:14,814 In my dreams... why do you come? 11 00:02:15,859 --> 00:02:22,822 Who am I to you? 12 00:02:23,033 --> 00:02:30,838 Who am I to you? 13 00:02:38,882 --> 00:02:46,846 My eyes are restless! 14 00:02:47,057 --> 00:02:54,862 T'is the effect of love. 15 00:02:55,065 --> 00:03:01,868 I'm sort of lost... please don't ask me... 16 00:03:02,906 --> 00:03:09,869 ...who am I to you? 17 00:03:10,914 --> 00:03:17,877 Who am I to you? 18 00:03:26,930 --> 00:03:33,893 How should I tell you the feelings in my heart? 19 00:03:34,104 --> 00:03:41,909 Try to read my face sometimes. 20 00:03:42,112 --> 00:03:48,915 You may call it my shyness! 21 00:03:49,953 --> 00:03:56,916 Who am I to you? 22 00:03:57,961 --> 00:04:04,924 Who am I to you? 23 00:04:05,969 --> 00:04:12,932 Who am I to you? 24 00:04:24,988 --> 00:04:27,957 We welcome all the spectators to 'Prem Nivas'. 25 00:04:32,996 --> 00:04:36,955 Greetings to one and all from Laloo Prasad. 26 00:04:38,001 --> 00:04:40,970 The match is about to begin in a short while from now. 27 00:04:41,171 --> 00:04:42,968 I will be giving the live commentary. 28 00:04:43,173 --> 00:04:45,971 The sky is absolutely clear... there are a few clouds. 29 00:04:47,010 --> 00:04:50,969 The umpire has inspected the pitch and is about to take his place. 30 00:04:58,021 --> 00:04:59,989 The batsman is ready. Fielders, be on the alert. 31 00:05:00,190 --> 00:05:04,991 Presenting to you, one who bowls at a speed faster than the wind! 32 00:05:15,038 --> 00:05:17,006 I will hit him for a 6 off the first ball itself. 33 00:05:21,044 --> 00:05:23,012 Should I hit him for a 4 or a 6? 34 00:05:30,387 --> 00:05:32,355 Hey Laloo, you are always out to the first ball! 35 00:05:34,391 --> 00:05:39,351 I just gave the bowler a chance. It's your turn to bat. 36 00:05:39,563 --> 00:05:41,360 No, it's my turn. I will play too. 37 00:05:41,565 --> 00:05:44,363 You must be aware as to what happened when Rita last came to bat. 38 00:05:44,568 --> 00:05:46,365 She broke her legs. 39 00:05:48,405 --> 00:05:50,373 Prem will coach me this time. Won't you, Prem? 40 00:05:51,408 --> 00:05:55,367 Will I coach you? Go and field on the boundary line. 41 00:05:55,579 --> 00:05:57,376 You always ask me to field. 42 00:05:57,581 --> 00:05:59,378 It's similar to what you've been doing to hook Prem for all these years. 43 00:05:59,583 --> 00:06:01,380 You will field while Prem will bat. 44 00:06:01,585 --> 00:06:03,382 You will go and bowl. 45 00:06:03,587 --> 00:06:05,384 Kapil Dev, come to my rescue! 46 00:06:05,589 --> 00:06:07,386 Protect yourself from my attack, Prem. 47 00:06:07,591 --> 00:06:09,388 Here comes Laloo with his googly. 48 00:06:12,429 --> 00:06:14,397 Rita, catch the ball. 49 00:06:21,438 --> 00:06:24,407 I'm dead. I'm dead. - Don't utter inauspicious things. 50 00:06:24,608 --> 00:06:26,405 My back is broken. 51 00:06:26,610 --> 00:06:29,408 I'm sorry. - You fool, what are you doing here? 52 00:06:30,447 --> 00:06:32,415 Auntie, she had come here to learn to play cricket. 53 00:06:33,450 --> 00:06:36,419 This game of cricket is becoming a nuisance. 54 00:06:37,454 --> 00:06:39,422 Kids will always play! - Quiet. 55 00:06:40,457 --> 00:06:42,425 Greetings auntie. 56 00:06:42,626 --> 00:06:45,424 How many times have I told you not to call me auntie? 57 00:06:48,465 --> 00:06:52,424 Not only humans but dogs too are pampered here in this house. 58 00:06:52,636 --> 00:06:54,433 What are you staring at me? Come with me. 59 00:06:54,638 --> 00:06:58,438 I'm dead! - Uncle, why is auntie in such a haste? 60 00:06:59,476 --> 00:07:04,436 She's come to talk to your uncle about Rajesh's wedding. 61 00:07:04,648 --> 00:07:09,449 Honestly speaking, Rajesh is worth every good word spoken about him! 62 00:07:10,487 --> 00:07:12,455 Not only me but everybody is of the same opinion. 63 00:07:12,656 --> 00:07:16,456 It's not a joke to manage this big business at this young age! 64 00:07:16,660 --> 00:07:18,457 What do you say? - Perfect. 65 00:07:18,662 --> 00:07:20,459 You have to think about his wedding now. 66 00:07:20,664 --> 00:07:22,461 Tell me if you know of some good girl. 67 00:07:23,500 --> 00:07:25,468 I have seen the girl. - Is that so? 68 00:07:25,669 --> 00:07:29,469 You have met my brother from Delhi, Rita's dad, haven't you? - Yes. 69 00:07:29,673 --> 00:07:32,471 I was referring to his elder daughter, that's Rita's elder sister, Sweetie. 70 00:07:32,676 --> 00:07:36,476 Sweetie has always been with him in Delhi and Rita's been with me. 71 00:07:36,680 --> 00:07:39,478 Sweetie is a very beautiful, understanding and decent girl! 72 00:07:39,683 --> 00:07:41,480 Isn't that so? - Yes. She's failed in B.A. 73 00:07:42,519 --> 00:07:44,487 She thinks in terms of the present generation. 74 00:07:44,688 --> 00:07:47,486 She's already had a couple of broken engagements. Isn't that so? 75 00:07:47,691 --> 00:07:51,491 So what? Think about the big family. Their business is worth millions. 76 00:07:51,695 --> 00:07:53,492 The wedding will be a pompous one. 77 00:07:53,697 --> 00:07:55,494 She'll bring along something worthwhile as dowry too. 78 00:07:55,699 --> 00:07:58,497 But you won't understand these norms of life! 79 00:07:58,702 --> 00:08:00,499 After all, you are a professor at the college. 80 00:08:00,704 --> 00:08:03,502 If you agree, I will inform my brother accordingly. 81 00:08:04,541 --> 00:08:07,510 Rita, it's time for our kitty party. Let's go. 82 00:08:07,711 --> 00:08:11,511 We're leaving. - Thanks. - What did you say? - Nothing. 83 00:08:12,549 --> 00:08:14,517 I'll leave, brother. - So long then. 84 00:08:14,718 --> 00:08:16,515 Come on. You're quite a hog. 85 00:08:17,554 --> 00:08:21,513 Wealth is all that she thinks of! 86 00:08:21,725 --> 00:08:23,522 We don't want her rich brother's daughter. 87 00:08:24,561 --> 00:08:27,530 What we want is a down-to-earth and a lovely daughter-in-law! 88 00:08:27,731 --> 00:08:30,529 One who will bless this house with her love and care! 89 00:08:31,568 --> 00:08:34,537 You have brought up this house with so much love! 90 00:08:35,572 --> 00:08:38,541 Rajesh and Prem were so small when sister and her husband died. 91 00:08:38,742 --> 00:08:42,542 You abandoned your studies too to look after these children. 92 00:08:42,746 --> 00:08:44,543 You started off with a small job. 93 00:08:45,582 --> 00:08:48,551 For their future, you only thought of hard work as your goal. 94 00:08:48,752 --> 00:08:50,549 You didn't marry too! 95 00:08:50,754 --> 00:08:53,552 You've brought up these children with such good values! 96 00:08:53,757 --> 00:08:55,554 That's the reason for Rajesh's success. 97 00:08:55,759 --> 00:08:57,556 Prem too has stood first at the MBA exams this year. 98 00:08:58,595 --> 00:09:00,563 Brother, I have seen a girl for Rajesh. 99 00:09:01,598 --> 00:09:03,566 Sometimes back, I had gone to Poona for a conference. 100 00:09:03,767 --> 00:09:06,565 I met Professor S. S. Chowdhury over there. 101 00:09:07,604 --> 00:09:09,572 Would that be Prof. Siddharth Chowdhury? - Do you know him? 102 00:09:09,773 --> 00:09:11,570 We've studied at the same college. We were very good friends. 103 00:09:13,610 --> 00:09:15,578 I met his elder daughter over there. 104 00:09:15,779 --> 00:09:18,577 Just saw her for once, and she's made a home for herself in my heart! 105 00:09:19,616 --> 00:09:21,584 I liked her so much that I brought her photograph too. 106 00:09:22,619 --> 00:09:26,578 Her name is Pooja. She's passed B.A. Very sweet in nature! 107 00:09:26,790 --> 00:09:29,588 They'll make a good pair. - I agree. 108 00:09:29,793 --> 00:09:32,591 Professor has gone on a pilgrimage with his family to Ramtekdi. 109 00:09:32,796 --> 00:09:35,594 As soon as he returns, we'll pay him a visit. It's just a trip of 3-4 hours. 110 00:09:35,799 --> 00:09:38,597 All that's required is for them to like each other. - That's the main problem. 111 00:09:39,636 --> 00:09:41,604 Whenever I talk about marriage to Rajesh, he ignores it. 112 00:09:41,805 --> 00:09:43,602 How can we make the two of them meet? 113 00:09:43,807 --> 00:09:45,604 There is a way. Why don't we go to Ramtekdi too? 114 00:09:45,809 --> 00:09:47,606 It would be a combination of a holiday and a pilgrimage. 115 00:09:47,811 --> 00:09:49,608 And also the selection of sister-in-law. 116 00:09:50,647 --> 00:09:52,615 But brother shouldn't be aware of this plan. Everyone should be alert. 117 00:09:57,654 --> 00:10:00,623 Big brother is here. Come on, uncle. 118 00:10:02,659 --> 00:10:05,628 So you're back, Rajesh. You're meeting took a long time today! 119 00:10:05,829 --> 00:10:07,626 What did the foreign collaborators say? 120 00:10:07,831 --> 00:10:10,629 We had a detailed discussion. They'll study our report now. 121 00:10:10,834 --> 00:10:13,632 Uncle, if everything works out properly... 122 00:10:13,837 --> 00:10:17,637 ...like you said, this factory will be the first of it's kind in this country! 123 00:10:17,841 --> 00:10:22,642 Prem, your brother is setting up such a big factory to launch you. 124 00:10:22,846 --> 00:10:24,643 Big brother, the food is ready. 125 00:10:25,682 --> 00:10:29,641 Hey, there's a feast out here! Is it some special occasion? 126 00:10:29,853 --> 00:10:34,654 Actually, big brother... - Well, we all are very happy today. - Happy? 127 00:10:34,858 --> 00:10:37,656 Well, big brother, we have decided to go to Ramtekdi for our holidays. 128 00:10:37,861 --> 00:10:41,661 Ramtekdi? But uncle, you were insisting on going to a hill station. 129 00:10:42,699 --> 00:10:47,659 Ramtekdi is a very holy place. My uncle and aunt go there every year. 130 00:10:47,871 --> 00:10:49,668 They make vows too! - The program is fixed. 131 00:10:50,707 --> 00:10:53,676 This time we'll take that new dress of yours too. 132 00:10:53,877 --> 00:10:55,674 Why is it needed over there? - Why not? 133 00:10:57,714 --> 00:11:01,673 What did he say uncle? - I didn't hear. 134 00:11:01,885 --> 00:11:04,683 We don't interfere in such matters. Chameli, let's get some food. 135 00:11:12,729 --> 00:11:15,698 That's amazing. Nobody is telling me anything. 136 00:11:16,733 --> 00:11:20,692 What should we tell you brother... as to what we will get at Ramtekdi. 137 00:11:59,776 --> 00:12:01,744 Be quick dad. 138 00:12:01,945 --> 00:12:05,745 Mom will be mad if she catches you at this experiment in the kitchen 139 00:12:05,949 --> 00:12:08,747 Let her be angry. I'm not afraid of her. 140 00:12:08,952 --> 00:12:12,752 If she notices these sweets, she'll be tempted to break her fast. 141 00:12:12,956 --> 00:12:15,754 Are you listening? - What is it? - It's not me but mom. 142 00:12:40,817 --> 00:12:45,777 Who broke the jar? - What? - Who broke the jar? 143 00:12:45,989 --> 00:12:49,789 Pooja, when Lord Ram broke Lord Shiv's bow... 144 00:12:49,993 --> 00:12:52,791 ...Lord Shiv very angrily asked as to who had broken the bow. 145 00:12:53,830 --> 00:12:56,799 Lord Ram, with all simplicity and love replied... 146 00:13:01,838 --> 00:13:05,797 Have some shame. We've got two grown up girls. What will they think? 147 00:13:06,009 --> 00:13:08,807 What will they think? Did I say something wrong, my love? 148 00:13:09,012 --> 00:13:10,809 I didn't say anything wrong. I was just... 149 00:13:11,014 --> 00:13:12,811 It's difficult for both of us to win against you. 150 00:13:13,016 --> 00:13:14,813 If anyone can win against you, it will be... Nisha. 151 00:13:23,860 --> 00:13:25,828 Good morning, manager uncle. 152 00:13:33,870 --> 00:13:37,829 Devil! You always come like an express train! 153 00:13:38,041 --> 00:13:41,841 Papa has sent the books from the library and has said thanks. 154 00:13:44,881 --> 00:13:51,844 Brother, your bill? - Here's your bill. You remove the books. 155 00:13:53,890 --> 00:13:55,858 Nisha child, will you do me a small favor? 156 00:13:56,059 --> 00:13:59,859 Will you add this up by the time we come back from the storeroom? 157 00:14:00,897 --> 00:14:03,866 Don't indulge in any mischief. 158 00:14:06,903 --> 00:14:08,871 Come on now. What are you staring? 159 00:14:39,936 --> 00:14:41,904 Is this Ram Narayan guesthouse? 160 00:14:42,939 --> 00:14:47,899 Didn't you read the board outside? where was I? 161 00:15:02,959 --> 00:15:07,919 What is it? - Can you tell me which room Prof. Chowdhury is in? 162 00:15:08,965 --> 00:15:11,934 Why? - Well... I had some work. 163 00:15:13,970 --> 00:15:17,929 I understood. - What? - Stand up. 164 00:15:18,141 --> 00:15:21,941 Stand up. You people don't study all the year round. 165 00:15:22,979 --> 00:15:26,938 Don't study at all and then panic at the time of exams. 166 00:15:27,150 --> 00:15:28,947 You've come here to enhance your marks. 167 00:15:29,152 --> 00:15:30,949 You better change the number of your glasses. 168 00:15:31,154 --> 00:15:33,952 Wonder what you think of yourself after sitting on the manager's chair? 169 00:15:34,157 --> 00:15:35,954 Well... - Nisha. - Oh God! 170 00:15:49,005 --> 00:15:50,973 I'm over here, sister. 171 00:15:56,012 --> 00:16:00,972 You're sitting here! Mom is waiting for you out there. 172 00:16:01,184 --> 00:16:03,982 What were you doing? - Well, I was... I was... 173 00:16:08,024 --> 00:16:10,993 Welcome. - Uncle, you proceed while I keep the baggage. 174 00:16:15,031 --> 00:16:16,999 You were asking for Prof. Chowdhury, right? 175 00:16:17,200 --> 00:16:18,997 These are his daughters, Pooja and Nisha. 176 00:16:19,202 --> 00:16:23,002 Pooja child, he is Mr. Kailashnath. He's your dad's pal. 177 00:16:23,206 --> 00:16:26,004 Greetings. - Greetings. 178 00:16:26,209 --> 00:16:28,006 He wants to meet the professor. - Please come. 179 00:16:35,051 --> 00:16:37,019 Take this. I've calculated it. 180 00:16:37,220 --> 00:16:40,018 You've calculated it. That's great. Here's your reward. 181 00:16:44,060 --> 00:16:47,029 Manager, you please recalculate. 182 00:16:47,230 --> 00:16:50,028 People say that beautiful girls are always wrong at calculating. 183 00:16:51,067 --> 00:16:54,036 What did you say? - Do you eat chocolates, Miss Nisha. 184 00:16:54,237 --> 00:16:56,034 Don't mention my name. 185 00:17:01,077 --> 00:17:04,046 These sweets taste great, professor. 186 00:17:04,247 --> 00:17:08,047 Have it with this 'chutney' and you will forget the famous 'Mathura sweets'. 187 00:17:20,096 --> 00:17:23,065 My younger nephew, Prem. - May you live long, child. 188 00:17:23,266 --> 00:17:25,063 Your uncle has lost a bet. - Which one? 189 00:17:26,102 --> 00:17:28,070 He had said that only I would go bald but he has lost his hair too. 190 00:17:30,106 --> 00:17:32,074 Have a look at who has come over. 191 00:17:35,111 --> 00:17:38,080 Greetings. Did you recognize? - How are you? 192 00:17:38,281 --> 00:17:41,079 He has to be fine. After all he's one of the top industrialists! 193 00:17:42,118 --> 00:17:44,086 Come and have a seat. 194 00:17:44,287 --> 00:17:47,085 Truly, whenever I read about you in the papers, I feel very proud! 195 00:17:49,459 --> 00:17:52,428 Prem, you may not be aware about the history of the three of us. 196 00:17:52,628 --> 00:17:55,426 We were in college together and we had a lot of fun. 197 00:17:56,466 --> 00:17:58,434 Keep it here. 198 00:17:59,469 --> 00:18:01,437 You've already met my daughters, right? - Yes. 199 00:18:02,472 --> 00:18:05,441 Do you come here every year? 200 00:18:07,477 --> 00:18:09,445 I've come this year with a very special mission. 201 00:18:09,645 --> 00:18:13,445 I'd like my nephew Rajesh to get married to your elder daughter. 202 00:18:16,486 --> 00:18:18,454 That's if you don't have any objections. 203 00:18:19,489 --> 00:18:22,458 Objection? What are you talking? After all, he's your nephew! 204 00:18:23,493 --> 00:18:27,452 Rajesh has come with us. You meet him. Go and call brother. 205 00:18:28,498 --> 00:18:30,466 Go right ahead. 206 00:18:35,505 --> 00:18:39,464 Thanks. - Professor, I should be thanking you. 207 00:18:40,510 --> 00:18:43,479 God has given me everything! The love of these children... 208 00:18:44,514 --> 00:18:47,483 ...a big business empire... but the house seems barren! 209 00:18:48,518 --> 00:18:50,486 Rajesh has had his share of motherly love... 210 00:18:51,521 --> 00:18:54,490 ...but Prem has been deprived of that love. 211 00:19:02,532 --> 00:19:04,500 Come on brother. Come in Rajesh. 212 00:19:05,535 --> 00:19:07,503 The Professor... and his wife. 213 00:19:07,703 --> 00:19:09,500 Have a seat, child. 214 00:19:24,554 --> 00:19:27,523 Apart from your work, what are your other hobbies? 215 00:19:28,558 --> 00:19:31,527 Brother paints very well. Isn't that right, brother? 216 00:19:31,727 --> 00:19:33,524 Is that so? - Just a little bit. 217 00:19:33,729 --> 00:19:36,527 Pooja paints well too, isn't that so? 218 00:19:40,570 --> 00:19:44,529 Yes dad. - Show Rajesh that painting of the temple that you're doing. 219 00:19:45,575 --> 00:19:48,544 Brother, let's go and see the painting. We'll just be back, uncle. 220 00:19:48,744 --> 00:19:50,541 Come on brother, let's have a look at the painting. 221 00:19:56,586 --> 00:19:58,554 Where are you going? - How does it concern you? 222 00:19:59,589 --> 00:20:03,548 You let them talk. You can talk to me. 223 00:20:03,759 --> 00:20:08,560 What should I talk to you? - Why? Are you still angry with me? 224 00:20:10,600 --> 00:20:12,568 Don't mention my name. 225 00:20:19,607 --> 00:20:21,575 It's a very nice painting! 226 00:20:25,613 --> 00:20:27,581 You paint too. Don't you? 227 00:20:29,617 --> 00:20:33,576 I do paint but... not something so beautiful! 228 00:20:47,635 --> 00:20:49,603 Give it to me. 229 00:20:54,642 --> 00:20:56,610 Brother, did you like the painting? 230 00:20:57,645 --> 00:20:59,613 I've been noticing since afternoon. 231 00:20:59,813 --> 00:21:01,610 You've been asking me the same question every 15 minutes. 232 00:21:02,650 --> 00:21:04,618 What's the matter? 233 00:21:04,818 --> 00:21:06,615 Well, I will go and get you some nice tea. 234 00:21:07,655 --> 00:21:09,623 Wait. 235 00:21:11,659 --> 00:21:13,627 Tell me, what is the truth. 236 00:21:13,827 --> 00:21:15,624 Promise me that you won't scold me nor will you beat me. 237 00:21:15,829 --> 00:21:19,629 It's a promise. - Did you like the painting? - Yes. 238 00:21:19,833 --> 00:21:23,633 Did you like the colors of the painting? - Yes. 239 00:21:24,672 --> 00:21:26,640 Did you like the one who did the painting? 240 00:21:29,677 --> 00:21:33,636 That's great. We had brought you here to hear this. Congrats. 241 00:21:34,682 --> 00:21:36,650 Uncle. - You wait. 242 00:21:36,850 --> 00:21:38,647 Uncle, brother's life is made. 243 00:21:39,687 --> 00:21:41,655 Greetings, priest. 244 00:21:42,690 --> 00:21:44,658 Bhabhi, save me. 245 00:22:04,712 --> 00:22:09,672 You're great Lord... what a pair you have created! 246 00:22:11,719 --> 00:22:15,678 Congratulations to my brother and bhabhi! 247 00:22:17,725 --> 00:22:20,694 More than any other ritual in this world... 248 00:22:20,894 --> 00:22:23,692 ...the relation of hearts is the most important! 249 00:22:24,732 --> 00:22:29,692 Thanks to you, this event has seen the light of the day. 250 00:22:30,738 --> 00:22:35,698 Congratulations to my sister and brother-in-law! 251 00:22:37,745 --> 00:22:40,714 More than any other ritual in this world... 252 00:22:40,914 --> 00:22:43,712 ...the relation of hearts is the most important! 253 00:22:43,917 --> 00:22:48,718 You're great Lord! You're great Lord! 254 00:22:50,758 --> 00:22:53,727 You're great Lord! 255 00:23:15,783 --> 00:23:21,744 My brother, who is sitting so quietly. 256 00:23:22,790 --> 00:23:27,750 Bhabhi, have a look at his stubborn posture. 257 00:23:29,797 --> 00:23:31,765 But, he is a very good guy. 258 00:23:32,800 --> 00:23:35,769 He is a very good guy but a bit naughty. 259 00:23:35,969 --> 00:23:38,767 You're the only one that he has fallen for! 260 00:23:39,807 --> 00:23:43,766 My sister is acting tough now! 261 00:23:45,813 --> 00:23:50,773 Congratulations to my brother and bhabhi! 262 00:23:51,819 --> 00:23:54,788 More than any other ritual in this world... 263 00:23:54,988 --> 00:23:57,786 ...the relation of hearts is the most important! 264 00:23:58,826 --> 00:24:03,786 You're great, Lord! You're great, Lord! 265 00:24:04,832 --> 00:24:07,801 You're great, Lord! 266 00:24:30,858 --> 00:24:36,819 Brother-in-law, for your sake... 267 00:24:37,865 --> 00:24:42,825 ...my sister has prayed a lot! 268 00:24:43,871 --> 00:24:48,831 She's been to the temples... she's been to the temples... 269 00:24:49,042 --> 00:24:50,839 ...prayed day and night! 270 00:24:51,044 --> 00:24:53,842 She's been invoking Almighty all the time. 271 00:24:54,047 --> 00:24:58,848 I've got a bhabhi as I had desired! 272 00:25:00,888 --> 00:25:05,848 Congratulations to my sister and brother-in-law! 273 00:25:06,894 --> 00:25:09,863 More than any other ritual in this world... 274 00:25:10,063 --> 00:25:12,861 ...the relation of hearts is the most important! 275 00:25:13,401 --> 00:25:19,362 You're great, Lord! You're great, Lord! 276 00:25:20,408 --> 00:25:23,377 You're great, Lord! 277 00:25:49,437 --> 00:25:52,406 That's a nice garland you've brought, Tuffy. 278 00:25:52,606 --> 00:25:55,404 Tuffy too knows that this evening, folks from brother's in-law's place... 279 00:25:55,609 --> 00:25:57,406 ...are coming with the ritual offerings. 280 00:25:57,611 --> 00:26:01,411 There shouldn't be anything amiss in welcoming them. Right, Tuffy? 281 00:26:02,450 --> 00:26:06,409 Big brother, is she coming too? - I'll just be back, uncle. 282 00:26:07,455 --> 00:26:10,424 What happened? - You're always the fool! 283 00:26:10,624 --> 00:26:13,422 Uncle, does the girl come over before wedding? 284 00:26:14,462 --> 00:26:16,430 How do I know? We aren't married as yet. 285 00:26:21,469 --> 00:26:26,429 You are needed desperately down here in the hall. 286 00:26:26,640 --> 00:26:28,437 The doctor has come too. 287 00:26:29,477 --> 00:26:31,445 Let him come. I'll take care of him. 288 00:26:32,480 --> 00:26:34,448 Greetings, doctor. - Greetings. 289 00:26:34,648 --> 00:26:36,445 What's the matter? Why are you so angry? 290 00:26:36,650 --> 00:26:38,447 Are you asking me? 291 00:26:39,487 --> 00:26:41,455 You ask him that question. 292 00:26:42,490 --> 00:26:44,458 He confirmed Rajesh's marriage, chose the daughter-in-law. 293 00:26:44,658 --> 00:26:46,455 I get the news today. 294 00:26:47,495 --> 00:26:49,463 What is it? I don't want it. 295 00:26:50,498 --> 00:26:53,467 I'm very angry today. I won't eat nor drink today. 296 00:26:53,667 --> 00:26:55,464 I'm leaving. Congratulations. Goodbye. Move aside. 297 00:26:57,505 --> 00:27:00,474 The photo of my daughter-in-law is on the table. 298 00:27:06,514 --> 00:27:08,482 How did you like daughter-in-law? 299 00:27:09,517 --> 00:27:12,486 Her simplicity reminds me of a poem. 300 00:27:13,521 --> 00:27:15,489 Sit down. Doctor will recite a poem. 301 00:27:16,524 --> 00:27:18,492 It goes something like this... - Wow, wow... 302 00:27:18,692 --> 00:27:20,489 Let me start the poem. 303 00:27:21,529 --> 00:27:24,498 I've turned into a photo after looking at the photo... 304 00:27:25,533 --> 00:27:27,501 I've turned into a photo after looking at the photo... 305 00:27:28,536 --> 00:27:30,504 ...l'm so jealous of my friend's good fortune. 306 00:27:32,540 --> 00:27:36,499 Have a look. He told me that he is very angry. 307 00:27:36,710 --> 00:27:38,507 Told me not to talk to anyone. 308 00:27:39,547 --> 00:27:41,515 One look at daughter-in-law's photo and your anger vanished! 309 00:27:42,550 --> 00:27:44,518 Welcome, bhabhi. 310 00:27:45,553 --> 00:27:48,522 I can understand that you are a heart specialist... 311 00:27:48,722 --> 00:27:50,519 ...and bhabhi is a child specialist. 312 00:27:50,724 --> 00:27:54,524 What I can't understand is this combination of a doctor and a poet. 313 00:27:54,728 --> 00:27:58,528 That's something he has taken to very seriously. 314 00:27:58,732 --> 00:28:00,529 Uncle, why do you indulge in poetry? 315 00:28:00,734 --> 00:28:03,532 Poetry in its truest form is always in front of you! 316 00:28:04,572 --> 00:28:06,540 What did you say? What did you say? 317 00:28:07,575 --> 00:28:14,538 Did you hear that? This younger one talks a lot these days. 318 00:28:15,583 --> 00:28:19,542 Shall we get you too married along with your brother? 319 00:28:19,753 --> 00:28:22,551 Auntie, why delay something good? - Shameless. 320 00:28:26,594 --> 00:28:28,562 I heard doctor auntie's talks. 321 00:28:29,597 --> 00:28:31,565 It's your turn to search for a bride. 322 00:28:32,600 --> 00:28:35,569 I'm just coming. Somebody is calling me. 323 00:28:35,769 --> 00:28:38,567 Whenever I want to talk to you, somebody always calls for you. 324 00:28:39,607 --> 00:28:41,575 But I know very well how to win over your heart. 325 00:28:41,775 --> 00:28:44,573 The formula to make sweets in half an hour. 326 00:28:44,778 --> 00:28:47,576 First of all, the utensil... where's it? 327 00:28:52,620 --> 00:28:54,588 Stupid, I'm hurt. 328 00:28:54,788 --> 00:28:56,585 How could I know that you were standing here? 329 00:28:56,790 --> 00:28:58,587 Quiet. Give me the utensil. 330 00:28:59,627 --> 00:29:01,595 By the way, baby, what are you doing here? 331 00:29:01,795 --> 00:29:06,596 I'm making sweets. - So you're making sweets for Prem! 332 00:29:06,800 --> 00:29:08,597 Are you making it as per this book? 333 00:29:09,637 --> 00:29:12,606 Just answer whatever I ask of you. 334 00:29:13,641 --> 00:29:15,609 Where's the 'Suji'? - It's over there. 335 00:29:15,809 --> 00:29:17,606 'Ghee'? - Right next to it. 336 00:29:18,646 --> 00:29:20,614 Sugar? - In that jar. 337 00:29:21,649 --> 00:29:23,617 Baby, you are... 338 00:29:25,653 --> 00:29:29,612 What happened? - She brought salt instead of sugar. 339 00:29:35,663 --> 00:29:38,632 Why don't you tell her? - Let it be. She called me stupid. 340 00:29:38,832 --> 00:29:40,629 Congratulations, brother. 341 00:29:40,834 --> 00:29:43,632 The news of Rajesh's engagement has gladdened my heart. 342 00:29:44,672 --> 00:29:46,640 I've just been to the temple to offer my prayers. 343 00:29:46,840 --> 00:29:48,637 She's coming from the beauty parlor. 344 00:29:48,842 --> 00:29:50,639 What happened? 345 00:29:51,679 --> 00:29:55,638 I've heard that daughter-in-law's dad is a professor at college. 346 00:29:56,684 --> 00:29:58,652 In that case, there must not have been any talks of dowry. 347 00:29:59,687 --> 00:30:02,656 He must be like him, a simpleton all his life. 348 00:30:02,856 --> 00:30:06,656 Don't say that. He's from a very big family. 349 00:30:06,860 --> 00:30:11,661 But he is his friend. Whatever he gives has to be accepted. 350 00:30:11,865 --> 00:30:14,663 If my Sweetie were to come, she would have brought a lot. 351 00:30:14,868 --> 00:30:16,665 So much that the safe wouldn't be able to accommodate everything. 352 00:30:16,870 --> 00:30:18,667 My Rajesh is worth millions! 353 00:30:18,872 --> 00:30:21,670 Something worth millions is being made... Sweets! 354 00:30:21,875 --> 00:30:23,672 Rita baby is making it. - Is baby making it? 355 00:30:23,877 --> 00:30:25,674 Will you taste it? - Give me some. 356 00:30:28,716 --> 00:30:30,684 Baby, is the sweet ready? - Yes. 357 00:30:30,884 --> 00:30:32,681 I've praised your sweet a lot outside. 358 00:30:32,886 --> 00:30:35,684 Your aunt wants to die... I mean taste it. 359 00:30:35,889 --> 00:30:37,686 I'll just go and give it. 360 00:30:38,726 --> 00:30:41,695 Baby, you've learnt a lot. 361 00:30:42,730 --> 00:30:44,698 Auntie, eat with this big spoon. Baby has made it. 362 00:30:45,733 --> 00:30:47,701 Have it. 363 00:30:56,744 --> 00:30:58,712 What happened? - Auntie liked the sweet a lot. 364 00:30:58,912 --> 00:31:00,709 Have all of this, auntie. 365 00:31:07,755 --> 00:31:10,724 Is this what you call sweet? It's full of salt. 366 00:31:10,924 --> 00:31:13,722 Salt? - Yes. It's very bitter. 367 00:31:13,927 --> 00:31:15,724 My dear, it's your tongue that's bitter. 368 00:31:15,929 --> 00:31:17,726 What did you say? - Nothing. 369 00:31:17,931 --> 00:31:19,728 The girl's family is about to come. You wipe your face. 370 00:31:20,768 --> 00:31:24,727 Move aside with your sweet. - Rita, you won't be able to make this sweet. 371 00:31:25,773 --> 00:31:30,733 If I can't make the sweet for you, who will? 372 00:31:45,293 --> 00:31:47,261 Greetings. Please come. 373 00:31:48,296 --> 00:31:50,264 May you live long, son. How are you? 374 00:32:11,319 --> 00:32:13,287 Are you studying computers? Wow. 375 00:32:13,487 --> 00:32:16,285 Nisha, Laloo and Chameli have come to meet you. 376 00:32:17,325 --> 00:32:21,284 Meet him too, he happens to be the most loved member of this family. 377 00:32:26,334 --> 00:32:30,293 Brother-in-law. You show us your paintings. - Definitely, come. 378 00:32:31,339 --> 00:32:33,307 Rajesh, please come here, dear. 379 00:32:33,507 --> 00:32:36,305 This father-in-law of yours is a very interesting person. 380 00:32:37,345 --> 00:32:41,304 I'll just be there. Prem, you please show Nisha the paintings. 381 00:32:43,351 --> 00:32:45,319 Brother-in-law is truly great. 382 00:32:51,692 --> 00:32:55,651 I'll show you the most beautiful painting done by my brother. Please come. 383 00:33:07,708 --> 00:33:09,676 How do you find it? 384 00:33:10,711 --> 00:33:14,670 Do you know to play the instrument or are you just posing? 385 00:33:15,716 --> 00:33:17,684 People tell me that I play very well. 386 00:33:17,885 --> 00:33:19,682 You may make a decision when you hear it. 387 00:33:20,721 --> 00:33:25,681 I almost forgot. Sister has sent this gift for you. - Bhabhi sent it? 388 00:33:26,727 --> 00:33:29,696 I told her that it wasn't necessary. 389 00:33:30,731 --> 00:33:31,698 Open it. 390 00:33:36,737 --> 00:33:40,696 Put it on your coat. It will make a good impression on your girlfriends. 391 00:33:50,751 --> 00:33:52,719 Please help me put it. 392 00:33:53,754 --> 00:33:55,722 Move aside. 393 00:34:08,769 --> 00:34:10,737 Did that prick? 394 00:34:11,772 --> 00:34:15,731 So, just like that? - I would have felt this way if it had pricked. 395 00:34:27,788 --> 00:34:29,756 What happened? - This time, it pricked. 396 00:34:30,791 --> 00:34:32,759 When it pricks, it feels this way. 397 00:34:34,795 --> 00:34:37,764 You two are wanted downstairs. 398 00:34:37,965 --> 00:34:39,762 It's time for the religious ceremony. 399 00:34:40,801 --> 00:34:43,770 Shall we go in Nisha? 400 00:34:43,971 --> 00:34:45,768 It's time for the relation to be confirmed. 401 00:34:57,818 --> 00:35:00,787 Kailashnath... Rajesh is ours now. 402 00:35:01,822 --> 00:35:03,790 Come and give me a hug. Henceforth I won't be in demand. 403 00:35:03,991 --> 00:35:06,789 Why? - Well, I'm from the girl's side. I have to bow down! 404 00:35:08,829 --> 00:35:11,798 We won't spare you two by just hugging each other. 405 00:35:11,999 --> 00:35:13,796 What then? - We will have some song and dance now. 406 00:35:14,835 --> 00:35:16,803 Get the musical instruments. 407 00:35:19,840 --> 00:35:21,808 The party is on but who will put life into it? 408 00:35:22,009 --> 00:35:24,807 Shall I tell? It's a day of the in-laws. One sing and the other dance. 409 00:35:26,847 --> 00:35:29,816 Dear in-law, sing something for us. - Me? - Yes. 410 00:35:30,017 --> 00:35:32,815 I don't have that charm. You're the charming one! 411 00:35:33,854 --> 00:35:35,822 Shall I reveal your secret? - No. 412 00:35:36,023 --> 00:35:37,820 You've done it to me so many times when I was young? - Quiet. 413 00:35:38,859 --> 00:35:40,827 I refer to the time when we three used to study together. 414 00:35:41,862 --> 00:35:43,830 His uncle, me and my wife. 415 00:35:44,865 --> 00:35:46,833 Her smile is beyond compare even today. 416 00:35:47,868 --> 00:35:50,837 There was a time when everyone was dying for one look. 417 00:35:52,873 --> 00:35:54,841 I'll just be back. - Where are you going? 418 00:35:55,042 --> 00:36:00,844 Among the ones crazy about her smile was your loving uncle too! 419 00:36:01,882 --> 00:36:03,850 Uncle, you? 420 00:36:04,885 --> 00:36:06,853 Don't lie. Don't lie. 421 00:36:10,891 --> 00:36:13,860 Sing something for the sake of your shyness and her smile. 422 00:36:14,895 --> 00:36:16,863 Rajesh, you please tell your father-in-law. 423 00:36:19,900 --> 00:36:25,861 Why don't you request him on my behalf. It will make a difference. 424 00:36:28,909 --> 00:36:30,877 Please sing something. 425 00:36:42,923 --> 00:36:51,888 There's this strange conflict in my heart today. 426 00:36:52,933 --> 00:36:57,893 I'm singing and my in-law is in front of me. 427 00:36:59,940 --> 00:37:04,900 I'd like to say something that is on her heart too. 428 00:37:05,112 --> 00:37:10,914 I'm singing and my in-law is in front of me. 429 00:37:31,973 --> 00:37:38,936 The earrings on her ears look like the moon and the sun! 430 00:37:42,984 --> 00:37:49,947 The earrings on the ears look like the moon and the sun! 431 00:37:50,158 --> 00:37:56,961 This 'Banarasi' sari looks great too! 432 00:37:57,999 --> 00:38:02,959 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 433 00:38:03,171 --> 00:38:11,977 My in-law is tickled even today when her anklets make a noise. 434 00:38:13,014 --> 00:38:21,979 It's a secret... he is tickled even today when her anklets make a noise. 435 00:39:04,065 --> 00:39:11,028 The smile on her lips... the shyness of her eyes! 436 00:39:15,076 --> 00:39:22,039 The smile on her lips... the shyness of her eyes! 437 00:39:23,084 --> 00:39:30,047 Such innocence is a boon! 438 00:39:30,258 --> 00:39:36,060 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 439 00:39:36,264 --> 00:39:41,065 My in-law is truly blessed! She is like 'Laxmi' the goddess of wealth... 440 00:39:41,269 --> 00:39:44,067 ...who has transformed this house into heaven! 441 00:39:45,106 --> 00:39:50,066 My in-law is truly blessed! She is like 'Laxmi' the goddess of wealth... 442 00:39:50,278 --> 00:39:55,079 ...who has transformed this house into heaven! 443 00:40:07,128 --> 00:40:12,088 There's this strange conflict in my heart today. 444 00:40:12,300 --> 00:40:18,102 I'm singing and my in-law is in front of me. 445 00:40:20,141 --> 00:40:25,101 What I have to live up to is a very delicate relationship! 446 00:40:26,147 --> 00:40:31,107 I'm singing and my in-law is in front of me. 447 00:40:46,167 --> 00:40:53,130 She's my shade who's moving into your house. 448 00:40:57,178 --> 00:41:04,141 She's my shade who's moving into your house. 449 00:41:05,186 --> 00:41:11,147 She's lived like a dream on my eyelids! 450 00:41:12,193 --> 00:41:18,154 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 451 00:41:18,366 --> 00:41:21,164 This life time earnings of mine... 452 00:41:22,203 --> 00:41:27,163 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 453 00:41:28,209 --> 00:41:33,169 It's a secret, this life time earnings of mine... 454 00:41:34,215 --> 00:41:38,174 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 455 00:41:39,220 --> 00:41:44,180 It's a secret, this life time earnings of mine... 456 00:41:44,392 --> 00:41:50,194 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 457 00:42:03,244 --> 00:42:06,213 It seems that my sister will die of hunger over here! 458 00:42:06,414 --> 00:42:09,212 Why? - Have a look, my brother-in-law isn't eating anything. 459 00:42:09,417 --> 00:42:11,214 Take this, you feed him yourself. 460 00:42:12,253 --> 00:42:14,221 Open your mouth. 461 00:42:15,256 --> 00:42:18,225 If you feed him everything over here, what will you do for the wedding? 462 00:42:18,426 --> 00:42:21,224 You'll come to know about our hospitality when you come over. 463 00:42:22,263 --> 00:42:25,232 You'll come, won't you? - I'll definitely come. 464 00:42:25,433 --> 00:42:27,230 When I come, there'll be fireworks all around. 465 00:42:36,776 --> 00:42:38,744 Bring it here. 466 00:42:46,786 --> 00:42:50,745 What is it? - Please do us a favor. Please have a seat here. 467 00:42:50,957 --> 00:42:53,755 I'm very busy Nisha, the marriage procession is about to come. 468 00:42:53,960 --> 00:43:00,763 If you do our work, I will tell your mom to choose a nice bride for you. 469 00:43:02,802 --> 00:43:04,770 All right then. Here I go. 470 00:43:08,808 --> 00:43:10,776 Sorry brother. 471 00:43:10,977 --> 00:43:12,774 Nisha, will you make your brother-in-law sit here? 472 00:43:12,979 --> 00:43:16,779 He'll be sitting there. This seat is for his brother and his friends. 473 00:43:17,817 --> 00:43:21,776 Let them too know about our hospitality. 474 00:44:21,881 --> 00:44:23,849 I'll do the introductions. 475 00:44:24,884 --> 00:44:27,853 Uncle, can I have a group photograph. - Why not? 476 00:44:28,054 --> 00:44:31,854 He's Bhola Prasad. The son of my wife's brother. 477 00:44:32,892 --> 00:44:37,852 Bhola is doing research on the works of Kalidas' Shakuntala. 478 00:44:38,064 --> 00:44:40,862 By the way, he's on the look out for a Shakuntala of his own too. 479 00:44:41,901 --> 00:44:43,869 Let us click the photograph. The stairs will be a nice place. 480 00:44:48,908 --> 00:44:50,876 Come on. 481 00:44:54,914 --> 00:44:56,882 It's perfume! 482 00:45:22,942 --> 00:45:24,910 Come, brother-in-law. - Where are you taking him? 483 00:45:25,111 --> 00:45:27,909 He'll sit with us. They all want to meet him. 484 00:45:28,114 --> 00:45:29,911 He's your brother-in-law! Take him. 485 00:45:31,951 --> 00:45:34,920 You'll come too. - We too? 486 00:45:35,955 --> 00:45:37,923 We have to take care of you too! 487 00:45:38,958 --> 00:45:41,927 I smell a rat, brother. - I like a challenge. 488 00:45:42,128 --> 00:45:46,929 Let's check it out. Friends, we'll be back soon. 489 00:45:48,968 --> 00:45:52,927 Excuse me. - What is it? - You please don't go there. 490 00:45:53,139 --> 00:45:56,939 Why? - There's danger over there. - Danger? 491 00:45:57,977 --> 00:45:59,945 Please have a seat, brother-in-law. 492 00:46:00,146 --> 00:46:02,944 You'll have a seat too. - Should we sit over here? 493 00:46:03,149 --> 00:46:05,947 Come brother, come. Come fast. 494 00:46:07,987 --> 00:46:09,955 Please sit down. There won't be a noise when you sit down. 495 00:46:14,994 --> 00:46:17,963 What did you say? - Nothing. 496 00:46:18,998 --> 00:46:21,967 Wait. I'd like to investigate. 497 00:46:49,028 --> 00:46:50,996 Is everything all right? - Yes, everything is all right. 498 00:46:51,197 --> 00:46:53,995 Please sit. - Yes, we will sit but there is a condition. 499 00:46:55,034 --> 00:46:57,002 You all will sit first. 500 00:47:00,039 --> 00:47:03,998 That's not done. You are the guest. You please sit down. 501 00:47:07,046 --> 00:47:11,005 What's the matter, Prem? - Brother, one needs to be very cautious... 502 00:47:11,217 --> 00:47:14,015 ...wherever your loving sister-in-laws are present... 503 00:47:17,056 --> 00:47:19,024 I'll just be back, brother-in-law. - Excuse me. 504 00:47:19,225 --> 00:47:23,025 Before you leave, please show me the place where I can sit. 505 00:47:24,063 --> 00:47:27,032 Please come. I will give you the most special seat. 506 00:47:28,067 --> 00:47:30,035 Don't feel shy. Please come. 507 00:47:31,070 --> 00:47:33,038 You go and sit there. On top of it. 508 00:47:40,079 --> 00:47:42,047 What happened? 509 00:47:43,082 --> 00:47:45,050 What news have you brought? 510 00:47:45,251 --> 00:47:50,052 They've kept brother-in-law's shoes in a red and yellow sweet box. 511 00:47:55,094 --> 00:48:00,054 Sister, why are we stealing the shoes? It's bad to steal. 512 00:48:01,100 --> 00:48:04,069 This is a tradition. We'll get cash from brother-in-law for the shoes. 513 00:48:06,105 --> 00:48:10,064 The red and yellow sweet box. The fun starts now. 514 00:48:14,113 --> 00:48:19,073 Nobody will doubt that we have hidden the shoes here. 515 00:48:19,285 --> 00:48:23,085 Be quiet. We have a lot of enemies over here. 516 00:48:24,123 --> 00:48:26,091 Bhabhi is coming. 517 00:48:54,153 --> 00:48:58,112 Are you Prem? - Yes. - There's a call for you. 518 00:48:58,324 --> 00:49:00,121 My call? Who can it be? 519 00:49:01,160 --> 00:49:03,128 Be cautious. I'll just be back. 520 00:49:14,173 --> 00:49:18,132 Do you recognize? I'm Suman. - Who Suman? 521 00:49:20,179 --> 00:49:26,140 The one who was sitting with you is calling you. 522 00:49:27,186 --> 00:49:30,155 You go ahead. I'll just come. 523 00:49:31,190 --> 00:49:34,159 Tuffy, be cautious. I'll be back soon. 524 00:49:55,214 --> 00:49:57,182 Tuffy, will you be my friend? 525 00:50:00,219 --> 00:50:02,187 This is Munia and this is Gudia. 526 00:50:08,227 --> 00:50:10,195 Come on. 527 00:50:18,237 --> 00:50:20,205 Hide it on the table, fast. 528 00:50:28,247 --> 00:50:30,215 Believe me, I don't know any Suman or her dad. 529 00:50:31,250 --> 00:50:37,211 What? I loved her? When? I see, in my last birth? 530 00:50:39,258 --> 00:50:42,227 Tell me something. How is Nisha for this birth? 531 00:50:44,263 --> 00:50:47,232 Hung up? These girls are truly selfish. 532 00:50:51,270 --> 00:50:55,229 What are you doing here? - I was waiting for you to finish your talks. 533 00:50:55,441 --> 00:50:58,239 You called me, didn't you? - Yes, I... did I call? 534 00:50:58,444 --> 00:51:01,242 Yes you called me and now you deny it. 535 00:51:03,282 --> 00:51:05,250 We're finished. 536 00:51:10,289 --> 00:51:12,257 That breathes life into me! I was so afraid. 537 00:51:13,292 --> 00:51:17,251 I'll check it up. It's full of sweets. - What nonsense? 538 00:51:20,299 --> 00:51:22,267 The shoes have turned to sweets. 539 00:51:22,468 --> 00:51:24,265 Have a look. 540 00:51:26,305 --> 00:51:29,274 Sweets look good in a sweet box. 541 00:51:45,324 --> 00:51:48,293 Prem brother, these girls have truly fooled us. 542 00:51:49,328 --> 00:51:53,287 Have you accepted defeat so soon? - Defeat? No way. 543 00:51:56,335 --> 00:51:59,304 I'll just be back with some courage. 544 00:52:02,341 --> 00:52:09,304 Oh Lord, you are the worker of miracles. You can do anything. 545 00:52:09,515 --> 00:52:15,317 Lord, please do something so that we win and they're the fools. 546 00:52:15,521 --> 00:52:18,319 Please do something, Lord. Please do something. 547 00:52:21,360 --> 00:52:24,329 It'll come off in public. Are you keen on insulting me in public? 548 00:52:25,364 --> 00:52:27,332 I think he wants to take us somewhere. 549 00:52:28,367 --> 00:52:30,335 I guess he knows where the shoes are. 550 00:52:33,372 --> 00:52:35,340 You have worked a miracle, Oh Lord. 551 00:52:36,375 --> 00:52:38,343 Come on. 552 00:52:38,544 --> 00:52:40,341 Brother, here are the shoes. 553 00:52:41,380 --> 00:52:47,341 Now go and keep this box in that place. 554 00:52:48,387 --> 00:52:54,348 Hide the shoes in such a place where she just won't find it. 555 00:53:00,399 --> 00:53:04,358 Definitely not. - Children, please listen to me. 556 00:53:04,570 --> 00:53:08,370 Let's settle for 500 rupees. - Definitely not. 557 00:53:08,574 --> 00:53:12,374 We will take nothing less than 1001. Only then shall we give the shoes. 558 00:53:12,578 --> 00:53:14,375 What do you say dad? - Yes, this is a rare opportunity. 559 00:53:15,414 --> 00:53:20,374 Ask unflinchingly. Rajesh, do be seated bare footed. 560 00:53:21,420 --> 00:53:23,388 You are amazing. You're sitting amongst these children! 561 00:53:23,589 --> 00:53:27,389 Get up Nisha. It's getting late. - Getting late? Definitely not. 562 00:53:27,593 --> 00:53:30,391 Repeat along with me. 1001 rupees cash. 563 00:53:33,432 --> 00:53:37,391 It's time for me to get up now. - Why? 564 00:53:39,438 --> 00:53:42,407 Is it your wedding? - No child, I was... 565 00:53:42,608 --> 00:53:44,405 In that case, you please sit down. 566 00:53:45,444 --> 00:53:48,413 Doctor, these sister-in-laws are very smart. 567 00:53:48,614 --> 00:53:51,412 Where's our tiger? - I'm over here, uncle. 568 00:53:54,453 --> 00:53:58,412 You are amazing. Instead of helping us, you are busy eating. 569 00:53:59,458 --> 00:54:04,418 Say something. - You do the negotiations first. I'll speak at the end. 570 00:54:07,466 --> 00:54:11,425 What do you say? - Well children, now... - Definitely not. 571 00:54:11,637 --> 00:54:13,434 Well Rajesh, give the cash. 572 00:54:15,474 --> 00:54:17,442 Just a minute uncle. 573 00:54:18,477 --> 00:54:22,436 Uncle, tell them to give the shoes first and then take the cash. 574 00:54:22,648 --> 00:54:24,445 That's perfect. Give with one hand and take with the other. 575 00:54:25,484 --> 00:54:27,452 That's fantastic Prem. - All right. We'll get the shoes. 576 00:54:41,500 --> 00:54:43,468 For a beautiful girl... a beautiful gift. 577 00:54:50,509 --> 00:54:52,477 Sister, who has taken the shoes? 578 00:55:06,525 --> 00:55:11,485 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 579 00:55:11,697 --> 00:55:15,497 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 580 00:55:15,701 --> 00:55:19,501 Return the shoes and take the cash. 581 00:55:19,705 --> 00:55:24,506 Return the shoes and take the cash. 582 00:55:29,548 --> 00:55:33,507 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 583 00:55:34,553 --> 00:55:38,512 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 584 00:55:38,724 --> 00:55:47,530 Give the cash and take the shoes. Give the cash and take the shoes. 585 00:55:47,733 --> 00:55:49,530 Return the shoes and take the cash. 586 00:56:37,616 --> 00:56:40,585 Count the cash. - Get the shoes. 587 00:56:40,786 --> 00:56:42,583 Enough of your fuss. - Get the shoes. 588 00:56:42,788 --> 00:56:44,585 Am I a fraud? - You should know better. 589 00:56:44,790 --> 00:56:50,592 You are stubborn. - Whatever you say. 590 00:56:51,630 --> 00:56:54,599 Things will get out of control. - So be it. 591 00:56:54,800 --> 00:56:56,597 We'll demand more. - Doesn't matter. 592 00:56:56,802 --> 00:57:02,604 Don't act smart. - The shoes first. - The cash first. 593 00:57:03,642 --> 00:57:07,601 We've taken the shoes, not robbed some jewelry. 594 00:57:07,813 --> 00:57:11,613 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 595 00:57:12,651 --> 00:57:16,610 Give the cash and take the shoes. 596 00:57:16,822 --> 00:57:21,623 Give the cash and take the shoes. 597 00:57:21,827 --> 00:57:23,624 Return the shoes and take the cash. 598 00:57:23,829 --> 00:57:25,626 Return the shoes and take the cash. 599 00:58:04,036 --> 00:58:06,004 Have a drink. - Not in the mood. 600 00:58:06,205 --> 00:58:08,002 Have some snacks. - Not in the mood. 601 00:58:08,207 --> 00:58:11,005 Have an ice cream. - We've had a lot. 602 00:58:11,210 --> 00:58:14,008 Have a 'paan'. - We've had a lot. 603 00:58:17,049 --> 00:58:20,018 Some 'rasmalai'. - It's for you. 604 00:58:20,219 --> 00:58:22,016 So much of sweet. - It's for you. 605 00:58:22,221 --> 00:58:25,019 The shoes first. - Will you eat them? 606 00:58:25,224 --> 00:58:28,022 As you wish! - Not at all. 607 00:58:29,061 --> 00:58:34,021 You tuneless songs of some lousy poet. 608 00:58:34,233 --> 00:58:38,033 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 609 00:58:38,237 --> 00:58:42,037 Return the shoes and take the cash. 610 00:58:43,075 --> 00:58:47,034 Return the shoes and take the cash. 611 00:59:01,093 --> 00:59:03,061 Return the shoes and take the cash. 612 00:59:03,262 --> 00:59:08,063 Return the shoes and take the cash. 613 01:00:49,201 --> 01:00:51,169 Give the cash and take the shoes. 614 01:00:51,370 --> 01:00:58,173 Give the cash and take the shoes. 615 01:01:46,557 --> 01:01:52,518 Whatever I've learnt from here... 616 01:01:52,730 --> 01:01:56,530 ...l'm taking it all along with me to my house. 617 01:02:00,571 --> 01:02:08,535 I'm taking it to my house. I'm leaving for my house. 618 01:02:09,580 --> 01:02:15,541 With these memories, your beloved is leaving... 619 01:02:15,753 --> 01:02:19,553 ...for an unknown house. 620 01:02:42,613 --> 01:02:46,572 How can I forget, dad... 621 01:02:46,784 --> 01:02:51,585 ...all the stories that I've heard from you? 622 01:02:52,623 --> 01:02:55,592 Mom, I'm leaving back... 623 01:02:55,793 --> 01:03:00,594 ...all the memories of my childhood! 624 01:03:01,632 --> 01:03:10,597 My loving sister, take care of that house too the same way. 625 01:03:38,669 --> 01:03:46,633 This house of my birth has become alien to me now. 626 01:03:47,678 --> 01:03:51,637 I've found myself a new world! 627 01:03:51,849 --> 01:03:55,649 I'm tied up now to this new relation. 628 01:03:56,687 --> 01:04:02,648 My father-in-law is my dad and my husband is my God now. 629 01:04:02,860 --> 01:04:06,660 My brother-in-law is like Lord Krishna. 630 01:04:10,701 --> 01:04:18,665 I'm leaving for my house... I'm leaving for my house. 631 01:05:21,772 --> 01:05:24,741 May you live long and always be a bride! 632 01:05:25,776 --> 01:05:27,744 Please come. 633 01:05:28,779 --> 01:05:30,747 You come here. Where are you going? 634 01:05:31,782 --> 01:05:33,750 You're happy, right? You are responsible for this relation. 635 01:05:33,951 --> 01:05:35,748 What all has that professor given. 636 01:05:35,953 --> 01:05:41,755 He's given a lot. Diamond necklace, imported car, TV and VCR. 637 01:05:41,959 --> 01:05:43,756 Did you get it all? - No. - Why? 638 01:05:43,961 --> 01:05:48,762 When we weighed all that against the weight of our Bhabhi... 639 01:05:48,966 --> 01:05:51,764 ...the weight of all that goods was negligible so we left it there. 640 01:05:52,803 --> 01:05:55,772 And you, were you just applauding the act? What is this? 641 01:05:55,973 --> 01:05:57,770 I'll give this to our daughter-in-law as a blessing. 642 01:05:57,975 --> 01:05:59,772 Yes, give her the books. If it was my Sweetie who had come... 643 01:05:59,977 --> 01:06:01,774 ...I would have laded her with gold. 644 01:06:03,814 --> 01:06:06,783 Daughter-in-law, this necklace belongs to Rajesh's mom. 645 01:06:07,818 --> 01:06:09,786 You alone are the wealth of this house now! 646 01:06:14,825 --> 01:06:17,794 May you live long! This is for you, daughter-in-law. 647 01:06:18,829 --> 01:06:21,798 I'm giving you 'The Ramayan'. Sita is in it! 648 01:06:25,836 --> 01:06:28,805 The way a ring is enhanced by the presence of a diamond... 649 01:06:29,006 --> 01:06:34,808 ...it's my sincere wish that you two always live happily in the same way. 650 01:06:35,846 --> 01:06:37,814 Take this, Rajesh, my child. - Doctor uncle, I... 651 01:06:38,849 --> 01:06:40,817 What are you looking at your uncle? 652 01:06:41,018 --> 01:06:42,815 Didn't you take pennies from me when you went to school? 653 01:06:43,854 --> 01:06:45,822 Now that you are big, have you become rich? 654 01:06:46,857 --> 01:06:48,825 Keep it. - At least don't scold him this way in front of her. 655 01:06:49,860 --> 01:06:52,829 I will scold him this way even in front of his children! 656 01:06:55,866 --> 01:06:58,835 This is for you. Distribute all this among the rest. 657 01:06:59,870 --> 01:07:04,830 Come here Laloo. Daughter-in-law, this is Laloo, my son. 658 01:07:05,042 --> 01:07:07,840 Take this. - No Sir, you have given me such respect. 659 01:07:08,045 --> 01:07:11,845 You've also given me such a good sister-in-law. I'm blessed. 660 01:07:12,883 --> 01:07:14,851 Will you at least accept it from the hands of your sister-in-law? 661 01:07:15,052 --> 01:07:17,850 Didn't you tell me that Pooja resembles your own sister-in-law? 662 01:07:18,055 --> 01:07:20,853 Just consider that she is in front of you and is offering it to you. 663 01:07:26,897 --> 01:07:28,865 What will I get uncle? 664 01:07:29,066 --> 01:07:30,863 Yes brother, give your younger one something too. 665 01:07:31,902 --> 01:07:33,870 What he'll get is some duty. 666 01:07:34,071 --> 01:07:37,871 Well, the sister-in-law loves her brother-in-law the most. 667 01:07:38,075 --> 01:07:40,873 So make sure that she never ever longs for her maternal home. 668 01:07:41,078 --> 01:07:42,875 Have you understood? - Yes, I have understood, uncle. 669 01:07:43,914 --> 01:07:45,882 I promise that I will give my sister-in-law all the happiness! 670 01:07:47,431 --> 01:07:50,400 What's happening? - She's teaching me to speak English. 671 01:07:50,601 --> 01:07:52,398 Write, Jawaharlal Nehru. 672 01:07:53,437 --> 01:07:56,406 Should I start Jawaharlal with a J or a D? - Start with a Z. 673 01:07:57,441 --> 01:08:00,410 You are fooling me. - You fool, does anyone study on a Sunday? 674 01:08:01,445 --> 01:08:03,413 Bhabhi, let's play cricket. 675 01:08:03,614 --> 01:08:06,412 She'll not go anywhere. - Come here. - What's the matter? 676 01:08:07,451 --> 01:08:09,419 Chameli, try and explain to him. 677 01:08:09,620 --> 01:08:12,418 I've had a tough time getting brother to agree to play cricket. 678 01:08:13,457 --> 01:08:15,425 Have you understood anything, you fool? 679 01:08:17,461 --> 01:08:20,430 Sister-in-law, let's keep the rest of the studies for tomorrow. 680 01:08:21,465 --> 01:08:25,424 Come Bhabhi. - But Prem, I don't know to play cricket. 681 01:08:25,636 --> 01:08:27,433 In that case, you sit and watch. - Yes, sister-in-law. 682 01:08:27,638 --> 01:08:29,435 There are clouds in the sky... 683 01:08:31,475 --> 01:08:33,443 Brother, it's your turn to bat. Let's go. 684 01:08:43,487 --> 01:08:46,456 What's happening? - Come on, let's play cricket. 685 01:08:48,492 --> 01:08:50,460 You move this side. Field properly. 686 01:08:50,661 --> 01:08:52,458 Are you through with your fielding? - Take this, big brother. 687 01:08:52,663 --> 01:08:56,463 Hey Prem, at a cricket ground, there's no permission to only watch. 688 01:08:57,501 --> 01:08:59,469 One has to play too. 689 01:09:03,507 --> 01:09:08,467 All right. Bhabhi, you will have to bowl. - Me? 690 01:09:08,679 --> 01:09:10,476 It's a matter of prestige. - No. 691 01:09:10,681 --> 01:09:12,478 It's very easy. You just have to do this much. 692 01:09:13,517 --> 01:09:16,486 Spectators, a loud round of applause for our new player. 693 01:09:17,521 --> 01:09:19,489 Come on. 694 01:09:20,524 --> 01:09:22,492 Our new player is moving towards the bowling crease. 695 01:09:31,535 --> 01:09:33,503 I guess I said something wrong. 696 01:09:50,554 --> 01:09:52,522 Our new player has grabbed the attention of one and all. 697 01:09:52,723 --> 01:09:55,521 Of the very first ball, she has clean bowled a seasoned player. 698 01:09:56,560 --> 01:09:58,528 Bhabhi, it's your turn to bat now. 699 01:09:59,563 --> 01:10:02,532 Our new player is moving towards the batting crease. 700 01:10:16,580 --> 01:10:18,548 Shall we? 701 01:10:21,585 --> 01:10:24,554 The match has entered a very crucial moment now. 702 01:10:24,755 --> 01:10:27,553 Our seasoned player has rolled back his sleeves. 703 01:10:27,758 --> 01:10:30,556 He is all excited and is out for revenge. 704 01:10:33,597 --> 01:10:38,557 Our new player has taken her position with absolute confidence. 705 01:10:40,604 --> 01:10:43,573 The ball has been bowled... and the ball is racing towards the sky. 706 01:10:43,774 --> 01:10:46,572 It's racing towards the boundary and... and... 707 01:11:07,631 --> 01:11:09,599 Tuffy, you fool! 708 01:11:47,671 --> 01:11:50,640 Bhabhi, you're the treasure house of happiness! 709 01:12:28,712 --> 01:12:32,671 From the time the first rays show up... 710 01:12:33,717 --> 01:12:37,676 ...my bhabhi is awake from that time. 711 01:12:38,722 --> 01:12:42,681 She takes care of all and works till late in the evening. 712 01:12:43,727 --> 01:12:46,696 From the time the first rays show up... 713 01:12:47,731 --> 01:12:51,690 ...my bhabhi is awake from that time. 714 01:12:52,736 --> 01:12:57,696 I've been missing all this since childhood! 715 01:13:50,794 --> 01:13:53,763 I'll be married too! 716 01:13:55,799 --> 01:13:59,758 All of them seem to be telling me so. 717 01:14:00,804 --> 01:14:04,763 You make a choice and don't listen to anyone. 718 01:14:04,975 --> 01:14:08,775 I'll be married too! 719 01:14:09,813 --> 01:14:13,772 All of them seem to be telling me so. 720 01:14:14,818 --> 01:14:18,777 You search for a replica of yourself and get her here. 721 01:15:07,371 --> 01:15:11,330 Till when should I be the youngest? 722 01:15:12,376 --> 01:15:16,335 Let someone younger than me come too. 723 01:15:17,381 --> 01:15:21,340 Give these arms of mine a laughing and talking toy! 724 01:15:22,386 --> 01:15:25,355 Till when should I be the youngest? 725 01:15:26,390 --> 01:15:31,350 Let someone younger than me come too. 726 01:15:32,396 --> 01:15:36,355 We ask of you for a lovely offering! 727 01:15:46,410 --> 01:15:48,378 Bhabhi, you're the treasure house of happiness! 728 01:16:09,433 --> 01:16:12,402 Come brother. - All the work is over. 729 01:16:12,603 --> 01:16:15,401 I've spoken to the confectioner and have told him about the function... 730 01:16:15,606 --> 01:16:18,404 ...that we have to celebrate the arrival of a new member in our family. 731 01:16:28,452 --> 01:16:33,412 Daughter-in-law, you've transformed Laloo into an Englishman. 732 01:16:36,460 --> 01:16:38,428 How will a monkey appreciate the taste of ginger?! 733 01:16:47,471 --> 01:16:49,439 Ginger tea, auntie. 734 01:16:50,474 --> 01:16:53,443 Oh, henna problem, no problem. 735 01:16:55,479 --> 01:16:57,447 That's great! 736 01:16:59,483 --> 01:17:01,451 This tea is really good. 737 01:17:02,486 --> 01:17:04,454 But uncle, why are you laughing so much? 738 01:17:04,655 --> 01:17:06,452 Well, call up the professor. 739 01:17:07,491 --> 01:17:10,460 I'd like to ask them about their time of arrival for the function. 740 01:17:22,506 --> 01:17:24,474 Who? 741 01:17:28,512 --> 01:17:32,471 You! Tell me. - Your sister will speak to you. 742 01:17:38,522 --> 01:17:40,490 Talk to mummy. 743 01:17:41,525 --> 01:17:43,493 May you live long, child! 744 01:17:43,694 --> 01:17:46,492 Well, it seems difficult for us to come for the function. 745 01:17:46,697 --> 01:17:50,497 You find it difficult to come? Talk to uncle. 746 01:17:53,537 --> 01:17:55,505 Greetings. What's the matter? 747 01:17:55,706 --> 01:18:00,507 His college exams, instead of being postponed are due these days. 748 01:18:01,545 --> 01:18:03,513 But at least somebody should come. 749 01:18:05,549 --> 01:18:09,508 At least send Nisha. - Just a second. 750 01:18:09,720 --> 01:18:11,517 Will you go? - To sister's place? Yes! 751 01:18:11,722 --> 01:18:13,519 Nisha will be coming. - All right. 752 01:18:13,724 --> 01:18:15,521 Prem will be there tomorrow to pick up Nisha. 753 01:18:15,726 --> 01:18:17,523 You'll go, right Prem? 754 01:18:19,563 --> 01:18:21,531 Yes, I'll go. 755 01:18:30,571 --> 01:18:33,540 Get up child. Get ready fast. Get up. 756 01:18:38,579 --> 01:18:40,547 What is this, mom? 757 01:18:42,583 --> 01:18:44,551 What a girl you are! 758 01:18:44,752 --> 01:18:46,549 Get up child. Prem should be here any moment. 759 01:18:58,573 --> 01:19:00,541 Your slave is at your service! 760 01:19:16,591 --> 01:19:19,560 For what? - For waiting for me. 761 01:19:19,761 --> 01:19:21,558 I didn't wait for you. 762 01:19:22,597 --> 01:19:25,566 In that case, were you counting stars in the day on the roof? 763 01:19:29,604 --> 01:19:34,564 People say, when a beautiful girl lies she looks more beautiful. 764 01:19:38,613 --> 01:19:40,581 Have you come, son? 765 01:19:43,618 --> 01:19:45,586 How are you, auntie? Where's uncle? 766 01:19:45,787 --> 01:19:48,585 Good morning, son. A special snack. 767 01:19:49,624 --> 01:19:51,592 Taste it. - Uncle, have you made it? 768 01:19:52,627 --> 01:19:54,595 It's your auntie's favorite. 769 01:19:54,796 --> 01:19:58,596 It's a secret. This snack mixed with butter pleases the wife. 770 01:19:59,634 --> 01:20:01,602 Actually, we aren't on talking terms for the past few days. 771 01:20:02,637 --> 01:20:04,605 Why auntie? - It's our daughter's first child. 772 01:20:04,806 --> 01:20:07,604 It's the ceremony to welcome the child and we're not going! 773 01:20:08,643 --> 01:20:10,611 I'll take you with much fanfare on the birth of our grand child. 774 01:20:10,812 --> 01:20:13,610 At least taste it now. Catch her hand. Taste it. 775 01:20:20,702 --> 01:20:23,671 Can I ask you something? Why do I get these flowers today? 776 01:20:23,872 --> 01:20:26,670 Basically, whenever we've met, we've always fought. 777 01:20:27,709 --> 01:20:30,678 Flowers were the best way to strengthen this acquaintance. 778 01:20:31,713 --> 01:20:35,672 Why did you ask me to forgive you while leaving after the marriage? 779 01:20:35,884 --> 01:20:37,681 I was just trying to impress you. 780 01:20:39,721 --> 01:20:43,680 If I tell you the fact, you will humor me. - I won't. Tell me. 781 01:20:43,892 --> 01:20:46,690 It was that touching moment! We were taking Bhabhi home. 782 01:20:46,895 --> 01:20:48,692 You were bidding her good bye. 783 01:20:49,731 --> 01:20:52,700 Thought to myself, why not share some of your sorrows. 784 01:20:53,735 --> 01:20:57,694 Have you seen that Tuffy? A genuine man has no value! 785 01:20:59,741 --> 01:21:01,709 I wasn't laughing at you. 786 01:21:01,910 --> 01:21:03,707 Sometimes, a human errs in judging a person. 787 01:21:03,912 --> 01:21:07,712 You aren't the type I thought you were when I first met you. 788 01:21:08,750 --> 01:21:12,709 How am I then? - I'll think of it at leisure and tell you. 789 01:21:13,755 --> 01:21:17,714 There's a surprise for you in the back seat. 790 01:21:17,926 --> 01:21:19,723 Have a look. 791 01:21:24,766 --> 01:21:26,734 For you. 792 01:21:26,935 --> 01:21:30,735 What's the matter, Tuffy? Flowers first, then chocolates! 793 01:21:30,939 --> 01:21:32,736 Is it some special day? 794 01:21:32,941 --> 01:21:35,739 For the first time today, a girl is sitting on the front seat of my car. 795 01:21:38,780 --> 01:21:40,748 People say that this day occurs in every person's life. 796 01:21:41,783 --> 01:21:44,752 Today happens to be that special day for me. 797 01:21:49,791 --> 01:21:51,759 What happened? - Nothing. 798 01:21:52,794 --> 01:21:56,753 I'm sharing my secrets with you and you're with your comics. 799 01:21:57,799 --> 01:21:59,767 It's not allowed to read or write while travelling. 800 01:21:59,968 --> 01:22:02,766 Travel should be full of song and fun. What do you say, Tuffy? 801 01:22:03,805 --> 01:22:08,765 From the time I saw you singing on the roof, I'm your fan. 802 01:22:09,811 --> 01:22:12,780 You share some secrets too. 803 01:22:12,981 --> 01:22:14,778 I won't tell anyone. - Some other time. 804 01:22:15,817 --> 01:22:17,785 Why? - I've a sore throat. 805 01:22:19,821 --> 01:22:23,780 Tuffy, before the third comic is opened, I guess I have to impress her. 806 01:22:48,850 --> 01:22:53,810 The drapes are flying in the cold breeze. 807 01:22:54,022 --> 01:22:58,823 The heart is beating fast, it's because of the teen age. 808 01:22:59,027 --> 01:23:08,834 No control over the heart... what sort of magic is this? 809 01:23:14,876 --> 01:23:19,836 T'is the magic of the season, dear! 810 01:23:20,882 --> 01:23:23,851 No control over the heart now, dear! 811 01:23:24,886 --> 01:23:29,846 My gaze has lost and gone insane... 812 01:23:30,058 --> 01:23:33,858 ...the sight of you is so breathtaking. 813 01:23:40,902 --> 01:23:44,861 T'is the magic of the season, pal! 814 01:23:55,917 --> 01:24:00,877 This fair girl with the city boy... 815 01:24:01,089 --> 01:24:05,890 ...looks like the shining moon! 816 01:24:11,933 --> 01:24:13,901 These beautiful flowers and the buds... 817 01:24:14,102 --> 01:24:16,900 ...this naughty call of the wind! 818 01:24:21,943 --> 01:24:23,911 These beautiful flowers and the buds... 819 01:24:24,112 --> 01:24:26,910 ...this naughty call of the wind! 820 01:24:27,949 --> 01:24:31,908 They signal to me to spend my time over here. 821 01:24:32,954 --> 01:24:40,918 Previously, never ever would these flowers talk to me this way! 822 01:24:41,963 --> 01:24:45,922 T'is the magic of the season, dear! 823 01:24:46,968 --> 01:24:51,928 No control over the heart, dear! 824 01:24:52,974 --> 01:24:57,934 My gaze has lost and gone insane... 825 01:24:58,146 --> 01:25:01,946 ...the sight of you is so breathtaking. 826 01:25:07,989 --> 01:25:12,949 T'is the magic of the season, dear! 827 01:25:45,026 --> 01:25:49,986 Tell the truth and don't keep it a secret. 828 01:25:50,198 --> 01:25:54,999 From where have you'll come and where do you want to go? 829 01:26:00,041 --> 01:26:05,001 I'm taking her with me to my place. 830 01:26:11,052 --> 01:26:16,012 I'm taking her with me to my place. 831 01:26:16,224 --> 01:26:21,025 Well, a strange acquaintance and a strange place! 832 01:26:21,229 --> 01:26:30,035 Why then have you come so far with me, my dear? 833 01:26:31,072 --> 01:26:34,041 T'is the magic of the season, dear! 834 01:26:36,077 --> 01:26:40,036 No control over the heart, dear! 835 01:26:42,083 --> 01:26:46,042 My gaze has lost and gone insane... 836 01:26:47,088 --> 01:26:50,057 ...the sight of you is so breathtaking. 837 01:27:01,102 --> 01:27:08,065 T'is the magic of the season, dear! 838 01:27:14,747 --> 01:27:16,715 Be careful. 839 01:27:21,754 --> 01:27:24,723 Nisha child... welcome. May you live long! 840 01:27:35,266 --> 01:27:38,235 Daughter-in-law, the in-laws have sent a lot of things. 841 01:27:38,436 --> 01:27:41,234 Mummy has sent a letter for you. - For me? 842 01:27:44,275 --> 01:27:48,234 Respected in-law, I hope you all are fine. 843 01:27:48,446 --> 01:27:50,243 I was very happy on seeing Prem today. 844 01:27:50,448 --> 01:27:53,246 Do send Rajesh over here for once. 845 01:27:54,285 --> 01:27:57,254 The professor also wants to say something. 846 01:27:58,289 --> 01:28:01,258 Well Kailashnath, I've heard that these days you wear 'dhoti'. 847 01:28:03,294 --> 01:28:06,263 Every day, you listen to daughter-in-law's rendition of 'Ramayana' 848 01:28:06,464 --> 01:28:10,264 We haven't aged so much. I'm sending a suit piece for you. 849 01:28:10,468 --> 01:28:13,266 I have stitched a similar one. You do the same. 850 01:28:13,471 --> 01:28:16,269 On the joyous occasion of the child's birth... 851 01:28:16,474 --> 01:28:18,271 ...both the grand fathers will dance in similar outfits. 852 01:28:19,310 --> 01:28:21,278 Take this uncle. 853 01:28:21,479 --> 01:28:24,277 Truly, daughter-in-law, Nisha's coming has gladdened our hearts. 854 01:28:24,482 --> 01:28:27,280 Tomorrow's function will be very special now. 855 01:28:31,322 --> 01:28:33,290 Welcome. Greetings. 856 01:28:35,326 --> 01:28:38,295 I say, this place is decorated in a different way today. 857 01:28:38,496 --> 01:28:40,293 It has to be. It's our daughter-in-law's first function. 858 01:28:46,337 --> 01:28:49,306 Welcome Bhabhi. - Not Bhabhi but my auntie. 859 01:28:49,507 --> 01:28:51,304 Is that you, my dear? 860 01:28:51,509 --> 01:28:54,307 You look like Pretty Woman today. 861 01:28:57,348 --> 01:28:59,316 That's great uncle. 862 01:29:00,351 --> 01:29:02,319 Welcome Bhabhi. Welcome elder brother. 863 01:29:02,520 --> 01:29:04,317 All the guests have arrived. Bhola has come too. 864 01:29:04,522 --> 01:29:06,319 Greetings brother-in-law. Greetings Mr. Prem. 865 01:29:06,524 --> 01:29:09,322 When did you come, Mr. Bhola. - He's here since afternoon. 866 01:29:09,527 --> 01:29:11,324 I have struck up a very good friendship with your brother-in-law. 867 01:29:12,363 --> 01:29:14,331 Auntie... Oh, oh... - What happened? 868 01:29:15,366 --> 01:29:18,335 Wow, you are out to kill today! 869 01:29:18,536 --> 01:29:21,334 If not for this age difference... today... 870 01:29:21,539 --> 01:29:23,336 Get lost, you shameless creature. 871 01:29:23,541 --> 01:29:25,338 Let go of my hand, you rascal. 872 01:29:30,381 --> 01:29:33,350 Where did he go? - Who are these flowers for? 873 01:29:34,385 --> 01:29:39,345 They're for Bhabhi. - Oh, the queen of the flowers has come. 874 01:29:52,403 --> 01:29:56,362 You look very good today. Come with me please. 875 01:29:58,409 --> 01:30:00,377 You? - Yes. 876 01:30:06,417 --> 01:30:08,385 My knowledge of the English language is a bit weak. 877 01:30:08,586 --> 01:30:10,383 But whatever you just said, I found it to be very sweet. 878 01:30:15,426 --> 01:30:17,394 Brother, he has found his match. 879 01:30:19,430 --> 01:30:21,398 Where's my girl? 880 01:30:25,128 --> 01:30:27,926 These hours of waiting just don't seem to get over. 881 01:30:30,967 --> 01:30:33,936 These hours of waiting just don't seem to get over. 882 01:30:34,137 --> 01:30:37,937 The eyes are longing for the love of the life to appear! 883 01:30:39,976 --> 01:30:42,945 That poetry suits you perfectly. 884 01:30:44,981 --> 01:30:47,950 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 885 01:30:48,151 --> 01:30:51,951 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 886 01:30:52,155 --> 01:30:54,953 ...who has brought her here from the glory of heaven?! 887 01:30:56,993 --> 01:30:59,962 Greetings, doctor uncle. - May you live long child! 888 01:31:00,163 --> 01:31:04,964 Doctor uncle, please repeat the poetry that you just recited. 889 01:31:06,002 --> 01:31:08,971 What's the matter dear? You seem very poetic today. 890 01:31:09,172 --> 01:31:11,970 You never appreciated my poetry before. 891 01:31:12,175 --> 01:31:15,975 Till today, he couldn't fathom the depths of the poetry. 892 01:31:16,179 --> 01:31:17,976 What do you say, Miss Nisha... I mean, brother. 893 01:31:21,017 --> 01:31:23,986 These hours of waiting just don't seem to get over. 894 01:31:25,021 --> 01:31:27,990 The eyes are longing for the love of the life to appear! 895 01:31:28,191 --> 01:31:30,989 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 896 01:31:33,029 --> 01:31:35,998 ...who has brought her here from the glory of heaven?! 897 01:31:41,037 --> 01:31:44,006 Are you all going to pile on here all the time? 898 01:31:44,207 --> 01:31:46,004 No, we were just about to leave. 899 01:31:47,043 --> 01:31:50,012 Your snacks are waiting for you on the lawns outside. 900 01:31:50,213 --> 01:31:52,010 Daughter-in-law is about to come. We have to start the function. 901 01:31:52,215 --> 01:31:54,012 Come on girls. 902 01:31:56,052 --> 01:31:58,020 Shall I come too? 903 01:32:07,063 --> 01:32:09,031 Uncle, is this ladies program something great? - Yes. 904 01:32:10,066 --> 01:32:13,035 How do you know? - As a child I sneaked in and saw it. 905 01:32:13,236 --> 01:32:16,034 I used to wear a girl's dress and sit among them. 906 01:32:20,076 --> 01:32:22,044 You are decent children! 907 01:32:25,081 --> 01:32:27,049 These elders of ours are quite smart! 908 01:32:27,250 --> 01:32:29,047 We'd never do something of the sort. 909 01:32:34,090 --> 01:32:36,058 Shall we go? 910 01:32:41,097 --> 01:32:44,066 Nisha, you'll start your program now. 911 01:32:58,114 --> 01:33:00,082 Greetings. Greetings. 912 01:33:00,283 --> 01:33:02,080 Why are you'll sitting over here? 913 01:33:02,285 --> 01:33:05,083 We wanted to see the program. 914 01:33:05,288 --> 01:33:07,085 What? - Bhola wants to see it. 915 01:33:07,290 --> 01:33:09,087 Who wants to see? - Just a minute. 916 01:33:09,292 --> 01:33:11,089 Bhola, this is a ladies function. You'll go out. 917 01:33:12,128 --> 01:33:15,097 We'll meet outside... we're going. 918 01:33:16,132 --> 01:33:19,101 Bhola, you don't get misled by these two guys. 919 01:33:19,302 --> 01:33:22,100 They're shameless and will spoil you too. 920 01:33:23,139 --> 01:33:25,107 Why are you laughing? - Just like that. 921 01:33:26,142 --> 01:33:28,110 Get out. 922 01:33:28,311 --> 01:33:31,109 Be careful auntie. The waist might get a sprain. 923 01:33:40,156 --> 01:33:42,124 Your problems are over. 924 01:33:48,164 --> 01:33:50,132 What's happening? 925 01:33:50,333 --> 01:33:52,130 You don't bother. You just carry on. 926 01:33:52,335 --> 01:33:54,132 Brother, let's have a close up of auntie. 927 01:33:54,337 --> 01:33:56,134 Mine? Go right ahead. 928 01:33:57,173 --> 01:33:59,141 What's this new problem? 929 01:34:00,176 --> 01:34:05,136 It's such a big function. They want to capture me on video. 930 01:34:05,348 --> 01:34:07,145 Isn't that true, Prem? 931 01:34:09,185 --> 01:34:14,145 I tell you, they don't want to shoot. I've seen this before. 932 01:34:14,357 --> 01:34:17,155 They're here to impress the girls. 933 01:34:18,862 --> 01:34:21,831 What are you referring to? - I'll explain. Get me my sandal. 934 01:34:23,867 --> 01:34:25,835 All of you guys get out. 935 01:34:28,371 --> 01:34:30,339 He is a true gentleman. 936 01:34:37,380 --> 01:34:39,348 Wait. What is it? 937 01:34:45,888 --> 01:34:47,856 What are you up to? 938 01:34:48,056 --> 01:34:50,854 No matter what happens I will definitely see the function. 939 01:35:46,949 --> 01:35:49,918 Sister, your brother-in-law is crazy. 940 01:35:50,118 --> 01:35:54,919 Sister, your brother-in-law is crazy. 941 01:35:55,123 --> 01:35:59,924 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 942 01:36:00,128 --> 01:36:03,928 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 943 01:36:04,967 --> 01:36:12,931 It's sort of a habit with him... it's sort of a habit with him. 944 01:36:13,141 --> 01:36:21,947 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 945 01:37:11,033 --> 01:37:19,998 I told him to bring tamarind but that fool brought something else. 946 01:37:25,047 --> 01:37:29,006 I told him that my heart desires for something. 947 01:37:29,217 --> 01:37:34,018 He brought a watermelon when I asked him to get a lime. 948 01:37:36,058 --> 01:37:44,022 He's crazy, somebody guide him. He's crazy, somebody guide him. 949 01:37:44,232 --> 01:37:53,038 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 950 01:37:54,076 --> 01:37:57,045 Sister, your brother-in-law is crazy. 951 01:37:58,080 --> 01:38:02,039 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 952 01:38:54,136 --> 01:38:58,095 I told him to get some mountain mud... 953 01:38:58,306 --> 01:39:03,107 ...but that fool got some sweets. 954 01:39:07,149 --> 01:39:11,108 I told him to get some sour thing... 955 01:39:11,319 --> 01:39:16,120 ...and he got sweets from the market. 956 01:39:18,160 --> 01:39:27,125 It's difficult to trap me. It's difficult to trap me. 957 01:39:27,335 --> 01:39:31,135 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 958 01:39:31,339 --> 01:39:35,139 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 959 01:39:36,178 --> 01:39:39,147 Sister, your brother-in-law is crazy. 960 01:39:40,182 --> 01:39:44,141 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 961 01:40:32,234 --> 01:40:36,193 Bhabhi, I admire your sister! 962 01:40:36,404 --> 01:40:40,204 Bhabhi, I admire your sister! 963 01:40:41,243 --> 01:40:48,206 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 964 01:40:50,252 --> 01:40:57,215 Lord, save me... Lord, save me. 965 01:40:58,260 --> 01:41:07,225 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 966 01:41:38,300 --> 01:41:47,265 It was your command that I disobeyed. I'm your sinner. 967 01:41:51,313 --> 01:41:56,273 I agree to any punishment that you decide on. 968 01:41:56,484 --> 01:42:00,284 When will I be rid of my problem? 969 01:42:03,325 --> 01:42:11,289 I'm tired of my own self. I'm tired of my own self. 970 01:42:11,499 --> 01:42:18,302 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 971 01:42:18,506 --> 01:42:25,309 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 972 01:42:25,513 --> 01:42:34,319 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 973 01:42:42,364 --> 01:42:44,332 Where were you going? 974 01:42:52,374 --> 01:42:56,333 Do you like this antic of yours to sneak on girls. 975 01:42:56,544 --> 01:43:02,346 I just had to see your dance. Henceforth I'm a fan of your dance too. 976 01:43:05,387 --> 01:43:09,346 I humored you so much. Didn't you mind? 977 01:43:10,392 --> 01:43:12,360 These days, I don't mind whatever you do. 978 01:43:13,395 --> 01:43:15,363 Why? What has happened these days? 979 01:43:17,399 --> 01:43:22,359 Whatever you say, whatever you do, I like it all! 980 01:43:26,408 --> 01:43:28,376 Why did you hit me with the missile then? 981 01:43:32,414 --> 01:43:35,383 Next time you do that to someone, think twice. 982 01:43:36,418 --> 01:43:38,386 I don't have to time to think of anybody else. 983 01:43:39,421 --> 01:43:42,390 I can take the liberty of doing this only with you. 984 01:43:43,425 --> 01:43:45,393 Why? Who am I to you? 985 01:43:51,934 --> 01:43:53,902 Shall I tell? 986 01:43:54,937 --> 01:43:57,906 Well, it's time for the test. Go right up to the gallows. 987 01:44:02,945 --> 01:44:04,913 I hope no one is watching. 988 01:44:25,968 --> 01:44:27,936 What were you saying? - Nothing, I... 989 01:44:43,986 --> 01:44:46,955 Pooja, where's uncle? - In the study. Why? 990 01:44:47,155 --> 01:44:48,952 Come over, I'll tell you. 991 01:44:49,992 --> 01:44:51,960 See this, the fax has just come in from abroad. 992 01:44:52,160 --> 01:44:54,958 The collaborators out there have liked our new scheme. 993 01:44:55,998 --> 01:44:57,966 Brother, is this scheme of that same factory you are setting up for Prem? 994 01:44:58,166 --> 01:44:59,963 It's all the reward for his hard work. 995 01:45:02,004 --> 01:45:03,972 Pooja, they've called me there for a few days. 996 01:45:04,172 --> 01:45:05,969 Mr. Joshi, please arrange for my departure. 997 01:45:09,009 --> 01:45:10,977 Laloo, are my things ready? - Yes. 998 01:45:11,177 --> 01:45:12,974 Sister-in-law is just packing something to eat. 999 01:45:13,179 --> 01:45:17,479 This isn't required Pooja. - It's already packed. You have to take it. 1000 01:45:17,683 --> 01:45:19,480 Brother, you will have to take this overcoat too. 1001 01:45:19,685 --> 01:45:23,485 Shall we go Rajesh. - Uncle, you won't go to the airport so late. 1002 01:45:23,689 --> 01:45:27,489 Why not. Once Tuffy's and my program is fixed, it stays fixed. 1003 01:45:28,528 --> 01:45:31,497 Well, it will also serve as an outing for us. 1004 01:45:31,697 --> 01:45:34,495 We're waiting in the car. It's time for the flight. 1005 01:45:36,536 --> 01:45:38,504 I'm leaving. 1006 01:45:45,545 --> 01:45:47,513 What's the matter, Prem? 1007 01:45:47,713 --> 01:45:50,511 Brother, sister-in-law can deliver any moment now. 1008 01:45:51,551 --> 01:45:53,519 Right now, she needs you the most. 1009 01:45:55,555 --> 01:45:59,514 At such a crucial juncture, leaving her alone... 1010 01:46:00,560 --> 01:46:02,528 ...you have to go abroad for my sake. 1011 01:46:02,728 --> 01:46:06,528 So that's the case. Come with me. 1012 01:46:07,567 --> 01:46:10,536 Pooja, just listen to what your brother-in-law has to say. 1013 01:46:10,736 --> 01:46:12,533 What's the matter, Prem? 1014 01:46:13,573 --> 01:46:17,532 What's the matter? - He says that the delivery is imminent. 1015 01:46:17,743 --> 01:46:20,541 He says that at this stage I have to go abroad for him. 1016 01:46:26,586 --> 01:46:29,555 Prem, along with uncle, we all too have a dream. 1017 01:46:30,590 --> 01:46:34,549 That you prosper and make a name for yourself in this world. 1018 01:46:35,595 --> 01:46:37,563 Your brother is going to fulfil this dream. 1019 01:46:39,599 --> 01:46:45,560 As far as I'm concerned, as long as you're here, do I need to worry? 1020 01:46:47,607 --> 01:46:50,576 Is there any other friend greater than a brother-in-law for his bhabhi? 1021 01:46:56,616 --> 01:46:58,584 Come on, brother. 1022 01:47:04,624 --> 01:47:08,583 I really enjoyed the food that you cooked. 1023 01:47:08,794 --> 01:47:12,594 It's amazing. Both the sisters are similar. Full of good values! 1024 01:47:14,634 --> 01:47:16,602 Daughter-in-law, it's been quite some time that Rajesh has gone. 1025 01:47:16,802 --> 01:47:18,599 Is there any news about his return? 1026 01:47:18,804 --> 01:47:20,601 I just spoke to him today. The work is almost over. 1027 01:47:21,641 --> 01:47:23,609 In that case, he must be coming soon. 1028 01:47:23,809 --> 01:47:25,606 Well, I have given him a list. - You're truly amazing. 1029 01:47:25,811 --> 01:47:28,609 He's gone to work over there and you've given him a list of nail polish. 1030 01:47:28,814 --> 01:47:31,612 What's the harm? After all, he's my loving nephew. 1031 01:47:31,817 --> 01:47:34,615 You love him a lot! - What did you say? - Nothing. 1032 01:47:34,820 --> 01:47:36,617 I understand everything that you mumble to yourself. 1033 01:47:36,822 --> 01:47:38,619 Don't consider me to be a fool. 1034 01:47:38,824 --> 01:47:40,621 Auntie, some Aniseed. 1035 01:47:41,661 --> 01:47:45,620 So long daughter-in-law, brother... You come over. 1036 01:47:47,667 --> 01:47:52,627 Thanks for saving me. She was about to start the third world war. 1037 01:47:54,674 --> 01:47:56,642 I'm leaving too. 1038 01:47:57,677 --> 01:48:01,636 Daughter-in-law, you rest too. It's quite late. 1039 01:48:01,847 --> 01:48:04,645 Well uncle, Prem should be back from office soon. 1040 01:48:04,850 --> 01:48:09,651 He's busy with his work. He's taken over all of Rajesh's responsibility. 1041 01:48:10,690 --> 01:48:13,659 He might be late. Chameli, take daughter-in-law to her room. 1042 01:48:14,694 --> 01:48:17,663 Nisha, please call Prem at the office. Ask him when he's coming. 1043 01:48:29,209 --> 01:48:33,168 This service station... shift it to no. 10 block... 1044 01:48:38,718 --> 01:48:40,686 Who? 1045 01:48:41,721 --> 01:48:43,689 Tell me. 1046 01:48:43,889 --> 01:48:46,687 Your sister-in-law is enquiring as to when you would be back. 1047 01:48:47,727 --> 01:48:49,695 I'll be late. Tell sister-in-law to rest. 1048 01:48:49,895 --> 01:48:51,692 Tell Laloo to keep the food ready for me. 1049 01:48:51,897 --> 01:48:53,694 As for you, thank you! 1050 01:49:03,243 --> 01:49:05,211 It was my mom's phone. 1051 01:49:08,248 --> 01:49:11,217 No messing around during work time. 1052 01:49:16,756 --> 01:49:18,724 Have you come, brother? 1053 01:49:18,924 --> 01:49:20,721 It's very late. Has sister-in-law gone to sleep? - A long time back. 1054 01:49:22,762 --> 01:49:25,731 Shall I serve the food? - Yes, pronto. I'm very hungry. 1055 01:49:25,931 --> 01:49:27,728 I'll do it right away. 1056 01:49:35,775 --> 01:49:37,743 I'll go in and fry the 'parathas'. 1057 01:49:45,785 --> 01:49:47,753 Why are you awake so late? 1058 01:49:48,788 --> 01:49:50,756 Why are you awake so late? 1059 01:49:50,956 --> 01:49:52,753 Your food. 1060 01:49:57,797 --> 01:49:59,765 From where should I start? 1061 01:50:00,800 --> 01:50:03,769 You take so much time to select the vegetables. 1062 01:50:03,969 --> 01:50:05,766 Wonder how you work in the office! 1063 01:50:06,806 --> 01:50:08,774 Start from here. 1064 01:50:08,974 --> 01:50:10,771 Your favorite sweet. 1065 01:50:11,811 --> 01:50:13,779 How do you know that this is my favorite? 1066 01:50:14,814 --> 01:50:16,782 Here are some piping hot 'parathas'. 1067 01:50:17,817 --> 01:50:19,785 So it was you who told her about my liking for this sweet. 1068 01:50:20,820 --> 01:50:24,779 If someone asks me about your likes, I have to be truthful. 1069 01:50:25,825 --> 01:50:27,793 She has done the cooking today. 1070 01:50:27,993 --> 01:50:29,790 It's fantastic. Just taste it. 1071 01:50:31,831 --> 01:50:33,799 I'm feeling sleepy. I'm going. 1072 01:50:36,836 --> 01:50:38,804 Why interfere? You fool. 1073 01:50:41,841 --> 01:50:43,809 There's magic in your hands. 1074 01:50:44,009 --> 01:50:47,809 It's the first time that I taste such tasty sweet. It's the truth. 1075 01:50:48,848 --> 01:50:50,816 You might consider me to be a fool. 1076 01:50:51,016 --> 01:50:53,814 I'm a fan of your singing, your dancing and now... 1077 01:50:54,019 --> 01:50:57,819 ...l'm a fan of your cooking too. 1078 01:51:10,871 --> 01:51:12,839 You haven't answered my question. 1079 01:51:16,877 --> 01:51:18,845 Why were you awake for me? 1080 01:51:19,045 --> 01:51:20,842 Do you know about your drawback? 1081 01:51:21,882 --> 01:51:23,850 You talk a lot while eating. 1082 01:51:32,893 --> 01:51:37,853 You have a weakness too. You believe in everything so soon. 1083 01:51:45,906 --> 01:51:48,875 You are truly amazing. When I want to ask you something... 1084 01:51:49,910 --> 01:51:54,870 ...you stop me and when I'm quite, you criticize me. 1085 01:51:56,917 --> 01:51:58,885 Shall I ask you something? 1086 01:51:59,920 --> 01:52:01,888 Who am I to you? 1087 01:52:55,976 --> 01:53:03,940 It's the first love... it's the first time. 1088 01:53:04,985 --> 01:53:12,949 It's the first love... it's the first time. 1089 01:53:13,994 --> 01:53:20,957 In spite of knowing this, my love acts so strange! 1090 01:53:23,003 --> 01:53:30,967 It's the first love... it's the first time. 1091 01:54:01,041 --> 01:54:09,005 Her looks... looks at me from the corner of her eyes. 1092 01:54:10,050 --> 01:54:17,013 Her looks... her shyness... 1093 01:54:19,059 --> 01:54:26,022 ...they reveal the secret of her liking... her shyness. 1094 01:54:28,068 --> 01:54:35,031 One who will serve without being noticed... my love is that type! 1095 01:54:37,077 --> 01:54:44,040 It's the first love... it's the first time. 1096 01:55:21,121 --> 01:55:30,086 She is Nisha... she is the direction of my life. 1097 01:55:30,296 --> 01:55:37,099 She is Nisha... she knows... 1098 01:55:39,139 --> 01:55:46,102 ...that she controls my life... she knows that. 1099 01:55:48,148 --> 01:55:56,112 My love is cut off from the whole world! 1100 01:55:57,157 --> 01:56:05,121 It's the first love... it's the first time. 1101 01:56:06,166 --> 01:56:14,130 It's the first love... it's the first time. 1102 01:56:44,204 --> 01:56:46,172 Somebody is coming. 1103 01:56:53,213 --> 01:56:55,181 What's the matter. 1104 01:56:56,216 --> 01:56:58,184 Please call doctor auntie. 1105 01:56:58,384 --> 01:57:01,182 We might have to shift sister-in-law to the hospital. 1106 01:57:14,234 --> 01:57:16,202 Congratulations. It's our grandson. 1107 01:57:16,402 --> 01:57:18,199 Uncle, I'm an uncle now! 1108 01:57:25,245 --> 01:57:27,213 Congratulations. Congratulations. 1109 01:58:08,789 --> 01:58:10,757 Everyone will have to sing today. 1110 01:58:29,810 --> 01:58:33,769 Bhabhi, I thank you. 1111 01:58:34,815 --> 01:58:37,784 Let's all get together and thank her. 1112 01:58:38,819 --> 01:58:43,779 My eyes were longing for this sight. My dreams have come true! 1113 01:58:43,990 --> 01:58:47,790 God willing, you too may have a poetic attitude! 1114 01:58:57,838 --> 01:58:59,806 Childhood days have returned! 1115 01:59:27,868 --> 01:59:35,832 This mute animal too is happy knowing that... 1116 01:59:36,877 --> 01:59:41,837 ...there'll be a lovely sound echoing around this lawn now. 1117 01:59:42,048 --> 01:59:45,848 Tuffy is asking the child to keep on smiling always! 1118 02:00:09,910 --> 02:00:11,878 Grandma and grandpa will dance too! 1119 02:00:48,563 --> 02:00:52,522 Listen to what the kid is saying. 1120 02:00:53,568 --> 02:00:57,527 He's asking you to be closely related to him. 1121 02:00:58,573 --> 02:01:02,532 Son, this uncle of yours is up to something. 1122 02:01:02,743 --> 02:01:06,543 If I don't get her, I'm sure to renounce life and become a priest. 1123 02:01:16,591 --> 02:01:19,560 Come home and take the alms. 1124 02:01:40,615 --> 02:01:44,574 Live long, child. The child is very lucky. 1125 02:02:11,646 --> 02:02:15,605 These fireworks... this brightness. 1126 02:02:16,651 --> 02:02:20,610 They reveal the happiness of the heart! 1127 02:02:21,656 --> 02:02:25,615 The earth and the sky are happy for our baby. 1128 02:02:25,826 --> 02:02:30,627 And it's apt that at such time, the father of the child arrives. 1129 02:03:06,228 --> 02:03:09,197 Papa, this is the model of Prem's factory. 1130 02:03:09,397 --> 02:03:11,194 Kailashnath, you started from just a small room. 1131 02:03:11,399 --> 02:03:14,197 Rajesh has striven to reach this stage. 1132 02:03:14,402 --> 02:03:17,200 And now, Prem will make sure that he does his bit for success. 1133 02:03:17,405 --> 02:03:20,203 Prem, give it your best shot. We won't be here for the inauguration. 1134 02:03:21,243 --> 02:03:23,211 Where are you going, uncle? - We're going back home. 1135 02:03:23,411 --> 02:03:25,208 We have the tickets for the evening train. 1136 02:03:26,248 --> 02:03:28,216 Are you'll leaving today? 1137 02:03:39,808 --> 02:03:41,776 Brother, think, stop them. 1138 02:03:42,811 --> 02:03:44,779 Prem, what is this that I'm hearing? Is the professor going? 1139 02:03:45,814 --> 02:03:47,782 Yes. They're leaving today. 1140 02:03:47,982 --> 02:03:49,779 Today? - Yes. - Brother, will you listen please? 1141 02:03:50,819 --> 02:03:52,787 Didn't you tell them to stay? - He didn't. 1142 02:03:52,987 --> 02:03:55,785 They've got reserved tickets for the evening. 1143 02:03:55,990 --> 02:03:57,787 The tickets can be cancelled. 1144 02:03:57,992 --> 02:03:59,789 Forget him. I'll see how they leave. 1145 02:04:00,829 --> 02:04:02,797 You stay put. 1146 02:04:02,997 --> 02:04:04,794 The paper. 1147 02:04:04,999 --> 02:04:07,797 Welcome, doctor. 1148 02:04:08,837 --> 02:04:10,805 Are you all set to leave, professor? 1149 02:04:11,005 --> 02:04:12,802 Yes. I enjoyed your company all these days. 1150 02:04:13,007 --> 02:04:14,804 Bhabhi, can I have a look at your tickets. 1151 02:04:16,845 --> 02:04:18,813 Laloo, get them cancelled. 1152 02:04:19,013 --> 02:04:22,813 You're amazing. Your son-in-law has just come and you're leaving. 1153 02:04:23,852 --> 02:04:25,820 I had a mind to stay for 4-5 months but... 1154 02:04:26,020 --> 02:04:28,818 What are you saying? It's our daughter's in-law's place. 1155 02:04:29,023 --> 02:04:32,823 It's our daughter's in-law's place now but it's my friend's house always. 1156 02:04:33,862 --> 02:04:36,831 You may be angry but we won't let you go today. 1157 02:04:37,031 --> 02:04:38,828 Spend some time with Rajesh too. 1158 02:04:39,033 --> 02:04:40,830 Stay. Please. 1159 02:04:41,870 --> 02:04:43,838 Mummy, please stay. 1160 02:04:47,876 --> 02:04:49,844 All right. 1161 02:04:51,880 --> 02:04:53,848 I will take care of this thing. 1162 02:04:56,885 --> 02:04:58,853 Just a minute. We'll stay on one condition. 1163 02:04:59,053 --> 02:05:00,850 What's that? - You won't sleep tonight. 1164 02:05:01,055 --> 02:05:03,853 We'll have a night of merriment among friends. 1165 02:05:05,894 --> 02:05:07,862 You just wait and watch the fun. 1166 02:05:10,899 --> 02:05:12,867 This night is truly happy... 1167 02:05:13,067 --> 02:05:16,867 This is a fantastic gathering. 1168 02:05:17,906 --> 02:05:20,875 Stop this poetry now and get into the mood of the game. 1169 02:05:21,075 --> 02:05:22,872 Son, for how long will we continue sitting over here. 1170 02:05:23,077 --> 02:05:24,874 What do we have to do? 1171 02:05:25,079 --> 02:05:27,877 It'll be fun. It's a very easy game. 1172 02:05:28,082 --> 02:05:29,879 We will be playing the music. 1173 02:05:30,084 --> 02:05:31,881 This pillow will be passed around. 1174 02:05:32,086 --> 02:05:34,884 Whenever the music stops, whoever has this pillow is a goner. 1175 02:05:35,924 --> 02:05:37,892 We will punish that person in any which way that we desire. 1176 02:05:39,928 --> 02:05:44,888 Where are you going? We want to trap you first of all. 1177 02:05:45,099 --> 02:05:50,901 I'm not the type to be trapped. I'll sit and watch and ensure fair play. 1178 02:05:51,105 --> 02:05:52,902 I will check you out. 1179 02:05:53,942 --> 02:05:55,910 What style. 1180 02:06:06,955 --> 02:06:09,924 Professor, my dad used to play the gramophone for us. 1181 02:06:10,124 --> 02:06:12,922 Do you remember the song? - Thanks child. 1182 02:06:19,968 --> 02:06:21,936 Brother Prem, should I start? 1183 02:06:55,003 --> 02:06:56,971 I'll go and fill the water. 1184 02:06:58,006 --> 02:06:59,974 What should I do? 1185 02:07:00,174 --> 02:07:01,971 Your sister-in-law has taught you to speak in English. Say something. 1186 02:07:03,011 --> 02:07:04,979 Just a minute. 1187 02:07:43,051 --> 02:07:45,019 Brother, you're caught. 1188 02:07:45,219 --> 02:07:48,017 What should we ask you to do? - I won't do a thing. 1189 02:07:48,222 --> 02:07:50,019 This isn't fair. - No way. 1190 02:07:55,063 --> 02:07:57,031 All right. 1191 02:07:58,066 --> 02:08:00,034 I will say something in your praise. 1192 02:08:04,072 --> 02:08:07,041 Her complexion may be fair or dark... 1193 02:08:08,076 --> 02:08:10,044 ...lucky is the brother-in-law whose wife has a sister! 1194 02:08:14,082 --> 02:08:18,041 Please proceed. - One whose wife has a sister is a blessed man. 1195 02:08:18,252 --> 02:08:22,052 An eye on the wife's sister and the wife for company. 1196 02:08:23,091 --> 02:08:26,060 Are you listening, daughter-in-law? - Yes, I am. 1197 02:08:29,097 --> 02:08:33,056 The poet has rightly said that nectar is full of goodness... 1198 02:08:33,267 --> 02:08:36,065 ...and that the wife's sister is almost like a wife. 1199 02:08:57,125 --> 02:09:00,094 What's this? - He was out but he didn't take it. 1200 02:09:01,129 --> 02:09:03,097 Are you watching, your honor? 1201 02:09:07,135 --> 02:09:10,104 Daddy... 'Moghal-E-Azam'. 1202 02:09:11,139 --> 02:09:15,098 Who are you watching? Son-in-law? 1203 02:09:17,809 --> 02:09:20,607 Dear in-law... let us hear. 1204 02:09:27,653 --> 02:09:29,621 Hey professor, over here. 1205 02:09:32,658 --> 02:09:35,627 So, what did Anarkali say to Prince Salim? 1206 02:09:38,664 --> 02:09:43,624 Your honor, the sunlight brightens up all the gardens of the world. 1207 02:09:44,670 --> 02:09:47,639 Why then, did The Sun take the trouble? 1208 02:09:48,674 --> 02:09:51,643 My dear prince, don't rob the dreams from my eyes. 1209 02:09:52,678 --> 02:09:54,646 I'll die! 1210 02:10:27,713 --> 02:10:29,681 The time has finally arrived to do something. 1211 02:10:29,881 --> 02:10:31,678 One... two... 1212 02:11:09,755 --> 02:11:12,724 Villagers... 1213 02:11:14,760 --> 02:11:19,720 Villagers, this Basanti... 1214 02:11:19,931 --> 02:11:22,729 I was supposed to get married to her. 1215 02:11:23,769 --> 02:11:27,728 But this old auntie... - What did I do? 1216 02:11:28,774 --> 02:11:32,733 Villagers, if I don't get married, then... suicide. 1217 02:11:34,780 --> 02:11:36,748 And then, all of you would be behind bars. 1218 02:11:36,948 --> 02:11:39,746 Churning the flour mill, churning, churning... 1219 02:11:40,786 --> 02:11:43,755 Now, please step down. 1220 02:11:43,955 --> 02:11:48,756 Should I? Villagers, auntie has agreed and so has my Basanti. 1221 02:11:49,795 --> 02:11:55,756 So... so... the program of dying is cancelled. 1222 02:12:23,829 --> 02:12:25,797 After his excellent show, what can I do? 1223 02:12:27,833 --> 02:12:29,801 You'll get a slap. 1224 02:12:30,001 --> 02:12:31,798 Uncle, whatever suits you. 1225 02:12:33,839 --> 02:12:36,808 No matter if the world is our enemy... 1226 02:12:37,008 --> 02:12:39,806 ...may this friendship of ours be forever! 1227 02:12:42,848 --> 02:12:46,807 We won't separate even in death, we have the promise of friendship. 1228 02:12:47,853 --> 02:12:49,821 If someone asks us for our address... 1229 02:12:50,856 --> 02:12:52,824 ...we stay in each other's heart. 1230 02:12:53,859 --> 02:12:57,818 We don't have any other place. May this friendship be forever! 1231 02:13:00,866 --> 02:13:02,834 It seems to be my turn now. 1232 02:13:03,034 --> 02:13:04,831 My blood pressure is going up! 1233 02:13:10,876 --> 02:13:14,835 What are you talking, doctor. You're a strong man! 1234 02:13:15,046 --> 02:13:16,843 Let's hear something out of this world. 1235 02:13:17,883 --> 02:13:21,842 What do you mean? - Recite some other poet's poetry. 1236 02:13:22,888 --> 02:13:25,857 That would be the worst punishment for a poet. 1237 02:13:29,895 --> 02:13:33,854 A poet... I am not... 1238 02:13:34,900 --> 02:13:38,859 ...but, oh my beautiful... 1239 02:13:39,070 --> 02:13:42,870 ...from the time I set my eyes on you... 1240 02:13:43,074 --> 02:13:45,872 ...I got hooked on to poetry! 1241 02:13:48,914 --> 02:13:50,882 That was great, doctor. 1242 02:13:51,082 --> 02:13:53,880 Well, Prem and Nisha, only the two of you are left now. 1243 02:13:54,085 --> 02:13:55,882 Let's see who the winner is. 1244 02:13:56,087 --> 02:13:57,884 Bhola, start the music. 1245 02:14:24,950 --> 02:14:26,918 Thanks a lot. 1246 02:14:27,118 --> 02:14:29,916 That's great, you've won. - He has cheated. 1247 02:14:30,121 --> 02:14:31,918 What did I do? - What did he do? 1248 02:14:32,958 --> 02:14:35,927 He... what do I have to do? 1249 02:14:38,964 --> 02:14:40,932 What are you asking her to do? 1250 02:14:41,132 --> 02:14:43,930 Ask her to tell us some dialogues from a film. 1251 02:14:44,970 --> 02:14:46,938 Tell her to imitate a song from any film. 1252 02:14:47,973 --> 02:14:51,932 Why the imitation? Let her do something original. 1253 02:14:59,985 --> 02:15:01,953 Do it Nisha. It would be fun. 1254 02:15:06,992 --> 02:15:08,960 That's something. 1255 02:16:02,047 --> 02:16:08,008 O mother, the crow on your roof foretells that... 1256 02:16:08,219 --> 02:16:11,017 ...your darling daughter has renounced this house... 1257 02:16:11,222 --> 02:16:13,019 ...and has fallen in love with a stranger! 1258 02:16:25,070 --> 02:16:30,030 O mother, the crow on your roof foretells that... 1259 02:16:30,241 --> 02:16:33,039 ...your darling daughter has renounced this house... 1260 02:16:33,244 --> 02:16:35,041 ...and has fallen in love with a sage! 1261 02:17:09,114 --> 02:17:14,074 That sage was illuminated like the moon... 1262 02:17:14,285 --> 02:17:19,086 ...he came to my door and proclaimed his love! 1263 02:17:20,125 --> 02:17:23,094 Having rubbed ashes on his body... 1264 02:17:25,130 --> 02:17:28,099 ...having rubbed ashes on his body... 1265 02:17:28,299 --> 02:17:30,096 ...he remained awake the whole night... 1266 02:17:31,136 --> 02:17:34,105 ...your darling daughter has renounced this house... 1267 02:17:34,305 --> 02:17:36,102 ...and has fallen in love with a sage! 1268 02:18:15,180 --> 02:18:20,140 You had taken a religious vow for my wedding... 1269 02:18:20,351 --> 02:18:25,152 ...now you should get me engaged with that sage... 1270 02:18:26,191 --> 02:18:29,160 ...apply henna on these hands... 1271 02:18:32,197 --> 02:18:35,166 ...apply henna on these hands... 1272 02:18:35,366 --> 02:18:37,163 ...and tie the auspicious thread of the ritual... 1273 02:19:18,578 --> 02:19:20,546 Bhabhi, we have a complaint. 1274 02:19:20,747 --> 02:19:24,547 You were here for so long but never came over to our place. 1275 02:19:24,751 --> 02:19:26,548 My dear, when did you call? - You better be quiet. 1276 02:19:26,753 --> 02:19:28,550 Do we have to invite our own? 1277 02:19:29,589 --> 02:19:31,557 You're right. Bhabhi, we promise to come the next time. 1278 02:19:32,592 --> 02:19:34,560 Shall we go now? It's time for the train to leave. 1279 02:19:34,761 --> 02:19:36,558 But my in-law is not to be spotted. 1280 02:19:36,763 --> 02:19:39,561 What's the rush? I wanted to bid you'll a proper farewell. 1281 02:19:44,604 --> 02:19:46,572 But what about our gift? 1282 02:19:49,609 --> 02:19:52,578 Dear in-law, this heart is so crazy. 1283 02:19:52,779 --> 02:19:56,579 Whatever it gets, it always expects more! 1284 02:19:57,617 --> 02:19:59,585 The other day, we stopped you all. 1285 02:20:00,620 --> 02:20:03,589 Now, the heart once again desires to stop you'll for a day. 1286 02:20:06,626 --> 02:20:10,585 Brother, please do me a favor. I want a photo with Nisha. 1287 02:20:10,797 --> 02:20:14,597 That would be a remembrance of her loving stay with us. 1288 02:20:16,636 --> 02:20:18,604 Sir, one photo for us too. - Me too. 1289 02:20:19,639 --> 02:20:22,608 All right. Prem, get the camera. 1290 02:20:32,652 --> 02:20:34,620 Are you going? 1291 02:20:37,657 --> 02:20:41,616 There's no excuse now... so that I can stop you. 1292 02:20:46,666 --> 02:20:50,625 Can I ask you something? Will you tell me the truth? 1293 02:20:51,671 --> 02:20:52,638 What? 1294 02:20:58,678 --> 02:21:00,646 Why did you stop me yesterday? 1295 02:21:02,682 --> 02:21:04,650 I wanted to speak to you on a couple of topics. 1296 02:21:04,851 --> 02:21:07,649 Immediately after the inauguration of the factory... 1297 02:21:08,688 --> 02:21:10,656 ...l'll speak to Bhabhi about our marriage. 1298 02:21:36,055 --> 02:21:38,023 What are you all staring, my dear friends? 1299 02:21:38,224 --> 02:21:41,022 Our Prem is the big boss today! Salute him. 1300 02:21:44,063 --> 02:21:47,032 Are you going to your maternal place tomorrow? 1301 02:21:47,233 --> 02:21:49,030 Yes, mom and dad remember the little one a lot. 1302 02:21:49,235 --> 02:21:52,033 I will go with her. - I'll go. - I'll go... 1303 02:21:52,238 --> 02:21:54,035 We both will go. 1304 02:21:54,240 --> 02:21:57,038 There's a cable from your village. - Cable from my village? 1305 02:21:57,243 --> 02:21:59,040 What does it say? Please read it. 1306 02:21:59,245 --> 02:22:02,043 What is written? - Your sister-in-law is very sick. 1307 02:22:02,248 --> 02:22:04,045 She has been admitted to a hospital. 1308 02:22:06,085 --> 02:22:08,053 They've asked you to come over immediately. 1309 02:22:10,089 --> 02:22:12,057 You make the arrangements to leave. 1310 02:22:12,258 --> 02:22:15,056 You will get the afternoon bus. I'll make arrangements for you to leave. 1311 02:22:20,099 --> 02:22:22,067 Who are you giving this cash to? 1312 02:22:23,102 --> 02:22:25,070 I'm giving it to Laloo. He'll need it for the treatment. 1313 02:22:25,271 --> 02:22:31,073 This is what I feared. I know these servants very well. 1314 02:22:31,277 --> 02:22:35,077 This sickness is an excuse to get some cash. 1315 02:22:36,115 --> 02:22:39,084 Cables like these are available for 5 bucks. 1316 02:22:39,285 --> 02:22:42,083 Neither will this cash come back nor will he... 1317 02:22:45,124 --> 02:22:52,087 It was my duty to caution you. Now it's left to you to decide. Servant! 1318 02:23:11,150 --> 02:23:18,113 I swear. This cable is not a fake. It hasn't been bought. 1319 02:23:20,159 --> 02:23:28,123 It's a false accusation. It's because I'm a small man! 1320 02:23:32,171 --> 02:23:34,139 From when have you become small? 1321 02:23:38,177 --> 02:23:41,146 You call me sister-in-law, right? 1322 02:23:43,182 --> 02:23:52,147 Keep this. - I'm afraid. What if something happens to her? 1323 02:23:53,192 --> 02:23:55,160 Nothing's going to happen to her. Come with me. 1324 02:24:15,214 --> 02:24:18,183 I'm confident that nothing will happen to her. 1325 02:24:30,229 --> 02:24:38,193 When she is cured, tell her that you've found yourself a girl. 1326 02:24:47,267 --> 02:24:51,226 So, are you leaving? - You come along too. 1327 02:24:53,273 --> 02:24:55,241 I'll come over to bring you back. 1328 02:24:59,276 --> 02:25:01,244 Just a minute. Let us have the tea. 1329 02:25:01,445 --> 02:25:06,246 There's no time for tea now. - Give the child to me. 1330 02:25:13,290 --> 02:25:19,251 Laloo went yesterday. You will go today. I will be restless. 1331 02:25:19,463 --> 02:25:23,263 The work of our factory has started now. 1332 02:25:23,467 --> 02:25:26,265 Please get my brother-in-law married and get us a companion. 1333 02:25:27,304 --> 02:25:29,272 That's great, Sister-in-law. 1334 02:25:29,473 --> 02:25:31,270 A Sister-in-law should be like this. 1335 02:25:31,475 --> 02:25:33,272 Did you see that, Rajesh? What times! 1336 02:25:33,477 --> 02:25:37,277 Daughter-in-law, it's your responsibility now to find a bride for him. 1337 02:25:42,861 --> 02:25:44,829 What's the matter, brother-in-law. 1338 02:25:45,030 --> 02:25:46,827 I'm going to my maternal place and you are the one who's excited. 1339 02:25:47,032 --> 02:25:49,830 One word about your marriage and the weather seems transformed! 1340 02:25:51,870 --> 02:25:53,838 Let's talk something serious now. 1341 02:25:54,039 --> 02:25:56,837 Uncle has given me your responsibility now. 1342 02:25:57,042 --> 02:25:59,840 Tell me, would you like a love marriage or an arranged marriage? 1343 02:26:00,879 --> 02:26:04,838 Bhabhi, a love marriage that you have to arrange. - What? 1344 02:26:08,887 --> 02:26:12,846 Did you see that son? Your uncle is smarter than your dad is! 1345 02:26:13,058 --> 02:26:14,855 He has already found an auntie for you. 1346 02:26:15,060 --> 02:26:18,860 Even he likes his auntie. He has seen the photo. 1347 02:26:19,064 --> 02:26:20,861 What do you say, little one? Say yes. 1348 02:26:22,901 --> 02:26:24,869 Show me the photo too. 1349 02:26:25,070 --> 02:26:27,868 You talk about photo, I'll show you her face itself. 1350 02:26:28,073 --> 02:26:29,870 So, is the destination of your love on the way? 1351 02:26:30,075 --> 02:26:31,872 It's on the way, Bhabhi, on the way. 1352 02:26:42,919 --> 02:26:45,888 My destination has arrived but where's yours? 1353 02:26:46,089 --> 02:26:48,886 Bhabhi, the destination of both of us is the same. 1354 02:27:00,436 --> 02:27:02,404 Come on in. 1355 02:27:02,605 --> 02:27:04,402 Bhabhi, have a seat. Think of it as your own home! 1356 02:27:04,607 --> 02:27:06,404 What is all this? - You read this first. 1357 02:27:08,444 --> 02:27:10,412 Mom and dad have gone out. Won't return till evening. 1358 02:27:10,613 --> 02:27:12,410 You have your breakfast. 1359 02:27:13,449 --> 02:27:18,409 I understand. You and your madam have pre-arranged this program. 1360 02:27:19,455 --> 02:27:23,414 What love! Call up your brother at the office. 1361 02:27:23,626 --> 02:27:25,423 Why? - Let me give him the good news too. 1362 02:27:25,628 --> 02:27:27,425 Bhabhi, where are your feet? - Call up. 1363 02:27:31,467 --> 02:27:35,426 Is brother in? - No. He's gone out for some important work. 1364 02:27:35,638 --> 02:27:37,435 Gone out? - Leave a message. 1365 02:27:37,640 --> 02:27:40,438 Tell him to call up Bhabhi as soon as he returns. - Yes. 1366 02:27:42,478 --> 02:27:46,437 Now, please get up. Put this on Nisha in front of me. 1367 02:27:46,649 --> 02:27:51,450 Bhabhi, how can I? Your sister is so shy that she's not coming down. 1368 02:27:51,654 --> 02:27:55,454 If she's not coming down, we'll go to her. 1369 02:27:56,492 --> 02:27:59,461 We're from the boy's side. We'll take along the marriage procession. 1370 02:28:02,498 --> 02:28:11,463 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1371 02:28:15,511 --> 02:28:21,472 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1372 02:28:21,684 --> 02:28:26,485 No music, nobody else, only the message of happiness. 1373 02:28:27,523 --> 02:28:32,483 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1374 02:28:47,543 --> 02:28:52,503 Brother-in-law becomes the groom and wears the turban on the head. 1375 02:28:53,549 --> 02:28:57,508 Sister-in-law gives him her blessings. 1376 02:29:00,556 --> 02:29:05,516 The buds of love blossom and we get happiness all the time. 1377 02:29:06,562 --> 02:29:11,522 I bless you from the bottom of my heart. 1378 02:29:12,568 --> 02:29:18,529 Astride a horse, this groom goes to get his bride. 1379 02:29:19,575 --> 02:29:27,539 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1380 02:29:34,590 --> 02:29:39,550 That's great Lord! What a pair you have created! 1381 02:29:40,596 --> 02:29:44,555 Brother-in-law and sister-in-law... congratulations. 1382 02:29:46,602 --> 02:29:48,570 More than any other ritual in this world... 1383 02:29:48,771 --> 02:29:51,569 ...the relation of hearts is the most important! 1384 02:29:54,610 --> 02:29:59,570 The all-important moment has arrived. 1385 02:30:00,616 --> 02:30:04,575 Till yesterday I was only the daughter-in-law of the house. 1386 02:30:07,623 --> 02:30:12,583 I will command and I will stare too. 1387 02:30:13,629 --> 02:30:18,589 And she'll just watch with awe. 1388 02:30:19,635 --> 02:30:24,595 I come with a thousand dreams. 1389 02:30:24,807 --> 02:30:35,615 I'm leaving... I'm leaving with my brother-in-law's marriage procession. 1390 02:30:52,668 --> 02:30:55,637 It must be his phone. Nisha, please take care of him. 1391 02:32:32,768 --> 02:32:35,737 Doctor, she's trying to say something. 1392 02:32:49,786 --> 02:32:51,754 Quick. 1393 02:33:10,807 --> 02:33:13,275 Please do something doctor. 1394 02:33:34,831 --> 02:33:36,799 What's the matter doctor? 1395 02:34:40,396 --> 02:34:45,356 Have it Tuffy. The one who used to feed you won't be coming! 1396 02:34:46,402 --> 02:34:52,363 She was here only for a few days to distribute her love. 1397 02:34:58,414 --> 02:35:00,382 Be brave brother. 1398 02:35:00,583 --> 02:35:05,384 Wonder what magic she had! Without her, we've forgotten to live! 1399 02:35:16,432 --> 02:35:18,400 Hey brother. Stop. 1400 02:35:18,601 --> 02:35:22,401 How are you brother? Take this cash. 1401 02:35:23,439 --> 02:35:25,407 Brother, a miracle occurred a few days back. 1402 02:35:27,443 --> 02:35:32,403 All the doctors had given up. They said that she wouldn't survive. 1403 02:35:32,615 --> 02:35:36,415 But I had faith that nothing could happen to her. 1404 02:35:37,453 --> 02:35:39,421 After all, my sister-in-law Pooja had prayed for her! 1405 02:35:40,456 --> 02:35:42,424 And that's what happened. She opened her eyes and smiled. 1406 02:35:42,625 --> 02:35:47,426 I told her that it's because of my sister-in-law's blessings. 1407 02:35:48,464 --> 02:35:53,424 I'd like to give this good news to my sister-in-law. 1408 02:36:02,478 --> 02:36:06,437 That blessing which was over us has been snatched from us. 1409 02:36:33,509 --> 02:36:36,478 Big brother, what is this that has happened? 1410 02:36:36,679 --> 02:36:39,477 What has happened, big brother? 1411 02:36:40,516 --> 02:36:46,477 Sir, she gave up her life for the sake of my tears! 1412 02:36:47,523 --> 02:36:52,483 She blessed and gave the gift of life to my own sister-in-law. 1413 02:36:56,532 --> 02:37:02,493 Big brother, do ask God as to why he takes away all the good people. 1414 02:37:03,539 --> 02:37:06,508 Why does he call them? Ask him, big brother. 1415 02:37:07,543 --> 02:37:10,512 Laloo, your sister-in-law Pooja was a goddess of love! 1416 02:37:10,713 --> 02:37:12,510 She was so full of love and care! 1417 02:37:14,550 --> 02:37:19,510 He is hungry for love too! He needs love too! 1418 02:37:23,559 --> 02:37:26,528 The love and care that you talk about... 1419 02:37:26,729 --> 02:37:30,529 ...that was rightfully due to our little one. 1420 02:37:31,567 --> 02:37:33,535 What will happen of him now? 1421 02:37:35,571 --> 02:37:39,530 Big brother, what will happen of our little one now? 1422 02:37:39,742 --> 02:37:43,542 Big brother, tell me, what will happen of our little one? 1423 02:38:03,599 --> 02:38:07,558 Go child, go and put him to sleep in his place. 1424 02:38:17,613 --> 02:38:19,581 Is the child asleep? - He's trying to sleep. 1425 02:38:21,617 --> 02:38:25,576 He considers his auntie's lap to be his mothers. 1426 02:38:33,629 --> 02:38:37,588 After Pooja's departure, when we miss her so much... 1427 02:38:38,634 --> 02:38:40,602 ...just think of Rajesh's plight. 1428 02:39:01,008 --> 02:39:05,968 Rajesh is not very well. He may not say a word... 1429 02:39:07,014 --> 02:39:09,983 ...but we have been observing him for the past few days. 1430 02:39:11,018 --> 02:39:16,979 He is mentally disturbed thinking of the welfare of the child. 1431 02:39:17,191 --> 02:39:21,992 But doctor, what is the cure? - There is a cure. 1432 02:39:24,031 --> 02:39:27,990 Brother, we have to set up his life once again. 1433 02:39:31,038 --> 02:39:35,998 Professor, this is the way of life that can't go unnoticed... 1434 02:39:38,045 --> 02:39:41,014 ...the breath stops but life goes on! 1435 02:39:43,050 --> 02:39:47,009 For a child, the shadow of a mother is very important. 1436 02:39:47,221 --> 02:39:51,021 I'd say, at an appropriate moment, do speak to Rajesh about it. 1437 02:39:51,225 --> 02:39:54,023 Please reach me to the dispensary. I'll give Rajesh's medicines too. 1438 02:39:55,062 --> 02:39:57,030 So long, professor. 1439 02:40:01,068 --> 02:40:04,037 The doctor was absolutely right. 1440 02:40:04,238 --> 02:40:11,041 Rajesh, you need not worry about your child. 1441 02:40:11,245 --> 02:40:13,042 Do heed my advice and remarry. 1442 02:40:15,082 --> 02:40:18,051 You haven't aged! You will still get a lot of proposals. 1443 02:40:19,086 --> 02:40:22,055 Well, my Sweetie is all ready for marriage even today. 1444 02:40:23,090 --> 02:40:26,059 If Rajesh had got married to Sweetie... 1445 02:40:26,260 --> 02:40:29,058 ...we would have been spared the agony of this day. 1446 02:40:29,263 --> 02:40:31,060 You better be quiet. 1447 02:40:31,265 --> 02:40:34,063 Rajesh, my child, I have already spoken to Sweetie. 1448 02:40:34,268 --> 02:40:38,068 She has only one condition. The maid will look after the child. 1449 02:40:39,106 --> 02:40:41,074 Will a maid look after the child? - Yes. 1450 02:40:42,109 --> 02:40:49,072 Big brother, I beg of you. Don't hand over our little one to such a woman... 1451 02:40:49,283 --> 02:40:51,080 ...who doesn't know the meaning of the word mother. 1452 02:40:51,285 --> 02:40:54,083 You don't interfere. - Laloo is right. 1453 02:40:54,288 --> 02:40:58,088 This choice of yours doesn't have the qualities of a mother. 1454 02:40:58,292 --> 02:41:02,593 To love somebody else's child, one needs to understand one's customs. 1455 02:41:02,797 --> 02:41:04,594 Do you understand? 1456 02:41:04,799 --> 02:41:06,596 Bhabhi, he is right. 1457 02:41:06,801 --> 02:41:09,599 He's talking a lot of rubbish and affronting my niece. 1458 02:41:09,804 --> 02:41:11,601 Which girl would like to be a step mom? 1459 02:41:11,806 --> 02:41:14,604 Which parents would hand over her daughter to Rajesh? 1460 02:41:14,809 --> 02:41:16,606 Forgive me, I'd like to ask you... 1461 02:41:16,811 --> 02:41:18,608 ...will you get your Nisha married to Rajesh? 1462 02:41:20,648 --> 02:41:22,616 Stop it. That's enough now. 1463 02:41:22,817 --> 02:41:26,617 You be quiet. Keep the lectures for your college. 1464 02:41:27,655 --> 02:41:30,624 I ask you, what's the harm in the condition laid down by Sweetie? 1465 02:41:30,825 --> 02:41:33,623 All this argument for the sake of a mere child. 1466 02:41:33,828 --> 02:41:36,626 How does it matter? Children do grow up. 1467 02:41:45,673 --> 02:41:50,633 This nature of yours might be responsible for us to be childless. 1468 02:42:08,693 --> 02:42:10,661 I don't want a step mom for my son. 1469 02:42:12,697 --> 02:42:15,666 All the step moms aren't necessarily bad. 1470 02:42:15,867 --> 02:42:19,667 Brother! - No, Prem. I won't marry again. 1471 02:42:22,707 --> 02:42:24,675 Come in professor. 1472 02:42:27,712 --> 02:42:29,680 Rajesh isn't ready to marry. 1473 02:42:30,715 --> 02:42:37,678 He is right too. How can he hand over his cherished one to a stranger? 1474 02:42:38,723 --> 02:42:45,686 Papa, for my son and me, Pooja's thoughts would suffice! 1475 02:42:47,732 --> 02:42:50,701 But, someday, you will have to get married. 1476 02:42:52,737 --> 02:42:54,705 Today, we all are there to take care of the little one. 1477 02:42:54,906 --> 02:43:00,708 His grandfather, grandmother... but we won't be there always! 1478 02:43:02,747 --> 02:43:04,715 In life, at every step, one needs support. 1479 02:43:05,750 --> 02:43:10,710 And then, bringing up a child is a major responsibility. 1480 02:43:12,757 --> 02:43:14,725 But chances are that my son might get such a mom... 1481 02:43:15,760 --> 02:43:17,728 ...who might ignore him in the future. 1482 02:43:18,763 --> 02:43:23,723 For him, the mother that would come would be his own. 1483 02:43:24,769 --> 02:43:30,730 Kailashnath, what if Nisha comes into this house in place of Pooja? 1484 02:43:34,779 --> 02:43:37,748 From the time she's gone from here, she's been talking about this place. 1485 02:43:38,783 --> 02:43:40,751 The child too is in her care throughout the day. 1486 02:43:42,787 --> 02:43:45,756 Get married to Nisha, Rajesh. In these conditions... 1487 02:43:45,957 --> 02:43:49,757 ...if anyone can take the place of his mom, it would be his auntie. 1488 02:44:31,836 --> 02:44:33,804 What do you have to say Prem? 1489 02:44:35,840 --> 02:44:39,799 Please do agree brother. - The child will get a mom. 1490 02:44:41,846 --> 02:44:43,814 Please ask Nisha first. 1491 02:44:46,351 --> 02:44:50,310 I deemed it right and spoke about Nisha to Kailashnath. 1492 02:44:53,358 --> 02:44:55,326 If Nisha goes into that house as a daughter-in-law... 1493 02:44:55,527 --> 02:44:58,325 ...and brightens up Pooja's house once again. 1494 02:44:59,364 --> 02:45:01,332 I don't think we can ask for any happiness greater than that. 1495 02:45:05,370 --> 02:45:12,333 I'll ask Nisha and if she agrees we'll get her married with fanfare. 1496 02:45:15,380 --> 02:45:20,340 Due to Pooja's absence, we must not be found lacking in any way. 1497 02:45:37,402 --> 02:45:39,370 What is your wish, my child? 1498 02:45:39,571 --> 02:45:41,368 Whatever you'll deem fit. 1499 02:45:45,410 --> 02:45:47,378 I'll just call up Kailashnath. 1500 02:45:49,414 --> 02:45:51,382 Nisha has agreed. 1501 02:45:51,583 --> 02:45:55,383 I'll call up the priest today and find an auspicious date for marriage. 1502 02:45:56,421 --> 02:45:58,389 That's true. 1503 02:46:42,551 --> 02:46:44,519 Welcome Kailashnath. Welcome son. 1504 02:46:44,720 --> 02:46:46,517 Are you through with the preparations? 1505 02:46:46,722 --> 02:46:48,519 Yes, the cards have already been printed. 1506 02:46:48,724 --> 02:46:50,521 We'd gone to Ramtekdi for blessings. 1507 02:46:50,726 --> 02:46:52,523 Thought that we'd meet the little one too. 1508 02:46:53,562 --> 02:46:55,530 Where is our little one? - He's upstairs in Nisha's room. 1509 02:46:56,565 --> 02:46:58,533 Child, please go and get the little one. - I'll do that. 1510 02:46:59,568 --> 02:47:01,536 How is Nisha? - She's fine. She's applying henna on her hands. 1511 02:47:05,574 --> 02:47:07,542 Sister, auntie has asked me to bring the little one downstairs. 1512 02:47:08,577 --> 02:47:10,545 May I take him? - Yes. Be careful. 1513 02:47:11,580 --> 02:47:16,540 Just have a look at what I have in my hand. Her wedding card. 1514 02:47:17,586 --> 02:47:19,554 Please read it. 1515 02:47:20,589 --> 02:47:24,548 By the grace of God the marriage of our daughter Nisha... 1516 02:47:24,760 --> 02:47:28,560 ...has been fixed with Rajesh. You are welcome... 1517 02:47:28,764 --> 02:47:31,562 What are you reading? Read properly. - I'm reading properly. 1518 02:47:31,767 --> 02:47:35,567 By the grace of God the marriage of our daughter Nisha... 1519 02:47:35,771 --> 02:47:41,573 ...has been fixed with Rajesh. You are welcome to bless the couple. 1520 02:47:41,777 --> 02:47:43,574 Give it to me. - What happened? 1521 02:48:38,667 --> 02:48:42,626 You've done us a big favor by agreeing to get married to Rajesh. 1522 02:48:45,674 --> 02:48:47,642 You have given a new lease of life to two people. 1523 02:48:47,843 --> 02:48:49,640 You've given them a new life. 1524 02:48:50,679 --> 02:48:52,647 See. 1525 02:49:12,701 --> 02:49:15,670 What happened? - She was all right just now. 1526 02:49:15,871 --> 02:49:17,668 Please call some doctor. 1527 02:49:20,709 --> 02:49:24,668 She's perfectly all right. I've given her an injection. 1528 02:49:24,880 --> 02:49:26,677 She'll be conscious very soon. 1529 02:49:26,882 --> 02:49:29,680 Doctor, how come, all of a sudden... - It's a matter of marriage... 1530 02:49:29,885 --> 02:49:31,682 ...must have felt giddy due to the exertion. 1531 02:49:32,721 --> 02:49:34,689 Don't be afraid, professor. I'll take your leave. 1532 02:49:35,724 --> 02:49:37,692 Thank God. We'll take your leave too. 1533 02:49:45,734 --> 02:49:48,703 Mummy, I'd like to meet Nisha for once. 1534 02:49:48,904 --> 02:49:50,701 Come. - Not now. I don't want to disturb her. 1535 02:49:50,906 --> 02:49:52,703 Please give her this letter. 1536 02:50:19,768 --> 02:50:22,737 Nisha, the step that you've taken for the sake of the little one... 1537 02:50:22,938 --> 02:50:24,735 ...l'm grateful to you for that. 1538 02:50:25,774 --> 02:50:27,742 Everyone is very happy with this decision. 1539 02:50:28,777 --> 02:50:33,737 But I know that every girl has her own dreams, her own ambitions. 1540 02:50:34,783 --> 02:50:39,743 Nisha, if there is something in your heart, please let me know. 1541 02:50:40,789 --> 02:50:43,758 Nothing is greater than your happiness. 1542 02:51:19,828 --> 02:51:21,796 Who? 1543 02:51:32,841 --> 02:51:38,802 I will erase the memories of love from my heart. 1544 02:51:39,848 --> 02:51:44,808 For the sake of my responsibilities, I will forget everything. 1545 02:51:51,860 --> 02:51:57,821 The responsibilities that you have to live up to! 1546 02:51:58,867 --> 02:52:03,827 How will I repay you for this favor? 1547 02:52:04,873 --> 02:52:10,834 As a mark of respect, I bow in front of you. 1548 02:52:11,046 --> 02:52:16,848 As a mark of respect, I bow in front of you. 1549 02:53:19,948 --> 02:53:21,916 Auntie, let me hold my nephew. 1550 02:53:22,117 --> 02:53:23,914 Come to your uncle, my dear. 1551 02:53:27,956 --> 02:53:29,924 Come child. 1552 02:53:43,972 --> 02:53:50,935 Oh God, what troubled times are we facing? 1553 02:53:55,984 --> 02:53:57,952 Prem brother has taken an oath from me not to speak out. 1554 02:53:58,153 --> 02:53:59,950 He's made me helpless. 1555 02:54:00,989 --> 02:54:08,953 But you aren't helpless. Oh God, work out such a miracle today... 1556 02:54:09,164 --> 02:54:15,967 ...so that your devotees trust you all the more. 1557 02:56:21,129 --> 02:56:27,090 Prem, my sister strengthened our love with this necklace. 1558 02:56:27,302 --> 02:56:30,100 She wished that her brother-in-law's wife should wear this necklace. 1559 02:56:30,305 --> 02:56:32,102 I'm returning it. Nisha. 1560 02:56:50,158 --> 02:56:56,119 Tuffy, please do me a favor. Please give this to Prem. 1561 02:57:20,188 --> 02:57:22,156 Please come Rajesh. 1562 02:58:21,750 --> 02:58:26,710 Prem, my sister strengthened our love with this necklace. 1563 02:58:27,756 --> 02:58:29,724 She wished that her brother-in-law's wife should wear this necklace. 1564 02:58:30,759 --> 02:58:32,727 I'm returning it. Nisha. 1565 02:59:24,813 --> 02:59:26,781 What is this Nisha? 1566 02:59:43,832 --> 02:59:47,791 Did you see Pooja, what the two of them were about to do? 1567 02:59:52,841 --> 02:59:56,800 What would I've done? If they had taken this step. 1568 02:59:58,847 --> 03:00:02,806 What's the matter Rajesh? Why did you come up all of a sudden? 1569 03:00:03,852 --> 03:00:08,812 Please read this and tell me if this is justice. 1570 03:00:38,887 --> 03:00:40,855 Uncle, this cherished one of yours... 1571 03:00:41,890 --> 03:00:44,859 ...one who used to come to me for the smallest of advice! 1572 03:00:45,894 --> 03:00:48,863 Today, hiding such a momentous thing in his heart... 1573 03:00:49,898 --> 03:00:51,866 ...keeping it behind the facade of his smile... 1574 03:00:53,902 --> 03:00:55,870 ...he has made me a stranger! 1575 03:00:57,906 --> 03:01:00,875 Prem, what you did isn't right. 1576 03:01:06,915 --> 03:01:10,874 After Pooja's departure, I had only one wish. 1577 03:01:11,920 --> 03:01:13,888 That my child never misses his mother. 1578 03:01:15,924 --> 03:01:20,884 I ask of you Nisha, if you had accepted him as an auntie... 1579 03:01:21,930 --> 03:01:23,898 ...would your motherly love have been reduced? 1580 03:01:24,933 --> 03:01:26,901 Tell me Nisha. Tell me. 1581 03:01:27,102 --> 03:01:30,902 Why are you quiet Nisha. Answer me. 1582 03:01:39,948 --> 03:01:42,917 You fool. Were you out to sacrifice your entire life and happiness? 1583 03:01:48,957 --> 03:01:51,926 Rajesh, you should be proud of them. 1584 03:01:52,961 --> 03:01:56,920 Whatever they did, they did it considering it to be their duty. 1585 03:01:57,966 --> 03:01:59,934 I too have a duty now. 1586 03:02:01,970 --> 03:02:03,938 Pooja's incomplete dream! 1587 03:02:04,973 --> 03:02:06,941 Actually, it was my fault. 1588 03:02:07,976 --> 03:02:15,940 I couldn't understand what you were trying to tell me... while departing. 1589 03:02:17,986 --> 03:02:22,946 Papa, I have a request. 1590 03:02:23,992 --> 03:02:26,961 Please get Nisha married to Prem. 1591 03:02:33,001 --> 03:02:34,969 I might have done some good deeds in my last birth! 1592 03:02:38,006 --> 03:02:41,965 I'm blessed by getting such a son-in-law! 1593 03:02:57,025 --> 03:02:58,993 We all admire you today! 1594 03:03:38,066 --> 03:03:46,030 I'm so full of happiness! What else can my heart ask for? 1595 03:03:47,075 --> 03:03:52,035 I've got everything that I could ever ask for!