1 00:00:23,790 --> 00:00:30,127 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,802 --> 00:00:41,104 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:42,375 --> 00:00:48,336 SANJURO 4 00:00:54,220 --> 00:00:59,385 Produced by TOMO YUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:59,926 --> 00:01:02,759 ScreenpIay by RYUZO KIKUSHIMA HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA 6 00:01:02,962 --> 00:01:05,430 Based on the NoveI Peaceful Days by SHUGORO YAMAMOTO 7 00:01:05,899 --> 00:01:09,266 Cinematography by FUKUZO KOIZUMI and TAKAO SAITO 8 00:01:09,469 --> 00:01:12,836 Production Design by YOSHIRO MURAKI Music by MASARU SATO 9 00:01:13,606 --> 00:01:18,669 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU 10 00:01:19,345 --> 00:01:22,075 Starring 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,852 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:27,554 --> 00:01:32,787 TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI 13 00:01:33,626 --> 00:01:38,791 YUZO KAYAMA REIKO DAN 14 00:01:39,699 --> 00:01:41,929 TAKASHI SHIMURA KAMATARI FUJIWARA 15 00:01:42,135 --> 00:01:45,593 TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU YUNOSUKE ITO 16 00:01:45,805 --> 00:01:49,366 AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA YOSHIO TSUCHIYA 17 00:01:49,576 --> 00:01:52,875 KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA AKIHIKO HIRATA 18 00:01:53,513 --> 00:01:57,643 TORANOSUKE OGAWA KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI 19 00:02:09,462 --> 00:02:15,594 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:02:34,254 --> 00:02:36,518 So Mutsuta refused? 21 00:02:41,327 --> 00:02:43,795 Count my uncIe out. 22 00:02:43,897 --> 00:02:46,866 I gave him our proposaI to purge the cIan of corruption. 23 00:02:46,966 --> 00:02:52,165 He just gIanced at it and said, ''I'm aware of the situation.'' 24 00:02:52,372 --> 00:02:54,840 - Then why does he do nothing? - I asked him that. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,772 ''Why overIook the corruption of your vice-chamberIain 26 00:02:57,944 --> 00:03:01,141 and provinciaI steward in the daimyo's absence?'' 27 00:03:02,682 --> 00:03:03,740 He smiIed and said, 28 00:03:03,917 --> 00:03:07,512 ''Perhaps I'm behind it. 29 00:03:08,721 --> 00:03:13,317 You aII think I'm a good-natured haIfwit, a scarecrow who'II do your bidding. 30 00:03:13,493 --> 00:03:16,758 PeopIe aren't what they seem. Be carefuI. 31 00:03:17,030 --> 00:03:21,296 You'd never suspect who the worst are. Be carefuI.'' 32 00:03:21,467 --> 00:03:23,867 Then he tore - - He tore it up? 33 00:03:25,271 --> 00:03:27,136 He reaIIy went too far. 34 00:03:27,874 --> 00:03:28,772 And then? 35 00:03:28,942 --> 00:03:30,842 I gave up on him. 36 00:03:31,010 --> 00:03:34,173 I met with Superintendent Kikui, as we pIanned. 37 00:03:34,814 --> 00:03:35,872 What did he say? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,517 He understood our position, just as expected. 39 00:03:38,685 --> 00:03:42,644 At first he seemed troubIed and said he'd discuss it with my uncIe, 40 00:03:42,822 --> 00:03:45,450 but when I toId him my uncIe's words, he was shocked. 41 00:03:45,625 --> 00:03:49,561 He thought about it and said, ''AII right. I'm with you. 42 00:03:52,065 --> 00:03:56,968 I'd Iike to taIk with your group. Gather aII your men quickIy.'' 43 00:03:57,136 --> 00:03:58,034 There you have it. 44 00:04:00,139 --> 00:04:02,903 - Kikui's the reaI thing! - We can reason with him. 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,479 He's extremeIy infIuentiaI. He's no good-natured scarecrow. 46 00:04:16,689 --> 00:04:18,020 Wait just a minute. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,905 - That's quite a story. - You heard us? Stop him! 48 00:04:43,683 --> 00:04:44,809 ImbeciIe. 49 00:04:44,984 --> 00:04:48,044 Do I Iook Iike I'm going anywhere? 50 00:04:53,326 --> 00:04:55,521 What the heII are you doing here? 51 00:04:56,896 --> 00:04:59,694 It's a free room for the night. 52 00:05:01,067 --> 00:05:05,800 By the way, you shouId be gIad I overheard you. 53 00:05:06,873 --> 00:05:11,276 ''The spectator sees more than the pIayer.'' He can judge the right course of action. 54 00:05:11,978 --> 00:05:13,377 Listen. 55 00:05:15,214 --> 00:05:16,806 If you ask me, 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,451 the chamberIain is the reaI thing, 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,652 and the superintendent is a phony. 58 00:05:22,922 --> 00:05:25,447 What? Such insoIence won't go unpunished! 59 00:05:25,725 --> 00:05:27,283 Don't get aII testy. 60 00:05:28,594 --> 00:05:30,994 I haven't seen either of their faces, 61 00:05:31,998 --> 00:05:36,128 so I can't be fooIed by their Iooks. 62 00:05:37,937 --> 00:05:41,100 The chamberIain is ugIy, isn't he? 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,280 I guess I must be right. 64 00:05:48,948 --> 00:05:54,352 But judging from your story, he must be a great man 65 00:05:55,154 --> 00:05:59,090 who doesn't care if you think he's a fooI. 66 00:06:01,961 --> 00:06:04,759 But this Superintendent Kikui - 67 00:06:05,031 --> 00:06:09,695 You say he's the reaI thing, ''just as expected.'' 68 00:06:11,104 --> 00:06:15,336 That must mean he Iooks the part. 69 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Am I right? 70 00:06:26,152 --> 00:06:28,120 But peopIe aren't what they seem. 71 00:06:28,721 --> 00:06:30,780 Be carefuI. 72 00:06:30,957 --> 00:06:33,391 Enough! What does a worthIess ronin know? 73 00:06:33,559 --> 00:06:36,995 I'm just repeating what the chamberIain said. 74 00:06:37,663 --> 00:06:40,655 Don't you get it? His words were even more precise: 75 00:06:41,234 --> 00:06:45,500 ''You'd never suspect who the worst are. Be carefuI.'' 76 00:06:47,373 --> 00:06:51,901 I may be wrong, but it sounds Iike Kikui is the rotten one. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,670 FooI! 78 00:06:53,846 --> 00:06:56,212 Quiet down and Iisten. 79 00:06:56,449 --> 00:06:58,883 What's the superintendent's job? 80 00:06:59,685 --> 00:07:02,347 To quiet discord in the ranks, right? 81 00:07:02,522 --> 00:07:06,515 Instead, he's inciting you to revoIt. 82 00:07:07,393 --> 00:07:09,918 Don't you find that odd? 83 00:07:16,536 --> 00:07:21,132 What's more, he toId you to gather quickIy. 84 00:07:21,307 --> 00:07:23,366 That's a bad sign. 85 00:07:23,843 --> 00:07:27,836 If he's the mastermind, he can kiII you aII in one feII swoop. 86 00:07:28,848 --> 00:07:32,079 Don't do as he says. Just watch and wait. 87 00:07:37,790 --> 00:07:42,853 But we're meeting him here tonight. 88 00:07:43,029 --> 00:07:45,156 What? 89 00:08:08,054 --> 00:08:10,887 I was right. Take a Iook. 90 00:08:59,772 --> 00:09:02,206 We're compIeteIy surrounded. 91 00:09:03,276 --> 00:09:05,836 Not even an ant couId escape. 92 00:09:22,929 --> 00:09:25,625 The fooIishness never ends, does it? 93 00:09:25,898 --> 00:09:28,799 Put your swords away. This is no time to pIay war. 94 00:09:28,968 --> 00:09:30,993 Shut up! We're not Iistening to you! 95 00:09:31,170 --> 00:09:32,762 Suit yourseIves. 96 00:09:32,939 --> 00:09:36,375 I'm sure Kikui wiII be deIighted to see you aII dead. 97 00:09:43,649 --> 00:09:46,743 But... we're surrounded. 98 00:09:48,654 --> 00:09:51,088 Just Ieave it to me. 99 00:10:07,773 --> 00:10:11,072 Superintendent Kikui sent us. Surrender! 100 00:10:15,548 --> 00:10:17,413 You're surrounded! 101 00:10:18,050 --> 00:10:19,813 Do not resist! 102 00:10:29,462 --> 00:10:32,989 What a racket! What do you want? 103 00:10:45,811 --> 00:10:47,904 What do you think you're doing? 104 00:10:53,019 --> 00:10:56,045 Take your shoes off before you go in my room! 105 00:11:03,929 --> 00:11:05,396 Who is this guy? 106 00:11:05,564 --> 00:11:08,260 So... you wanna fight? 107 00:11:09,101 --> 00:11:13,037 Watch out. You woke me up, and I'm in a bad mood. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,096 PuII back! 109 00:11:45,571 --> 00:11:48,131 It's not him we're Iooking for. 110 00:11:52,511 --> 00:11:57,073 Besides, disposing of this one wouId take too Iong. 111 00:12:00,753 --> 00:12:02,812 You're quite abIe. 112 00:12:06,158 --> 00:12:10,060 If you wish to serve our cIan, come see me at the superintendent's estate. 113 00:12:11,530 --> 00:12:12,929 My name is Hanbei Muroto. 114 00:12:40,493 --> 00:12:42,893 It's safe now. Come out. 115 00:13:00,946 --> 00:13:03,176 We don't know how to thank you. 116 00:13:04,083 --> 00:13:07,519 No thanks needed, but some money wouId be nice. 117 00:13:08,187 --> 00:13:12,715 I've been starving for days. A cup of sake and some food's enough. 118 00:13:32,745 --> 00:13:34,440 This'II do. 119 00:13:41,554 --> 00:13:42,816 See ya around. 120 00:13:56,101 --> 00:14:00,970 But what wiII you do now? 121 00:14:02,341 --> 00:14:04,104 You've opened our eyes. 122 00:14:04,276 --> 00:14:08,178 We'II rush to apoIogize to my uncIe and foIIow his instructions. 123 00:14:09,682 --> 00:14:13,584 Very reasonabIe. Good boys. 124 00:14:17,756 --> 00:14:21,055 Wait. That won't do. 125 00:14:22,228 --> 00:14:24,560 The chamberIain's in danger now. 126 00:14:24,730 --> 00:14:26,755 - The chamberIain? - That's right. 127 00:14:26,932 --> 00:14:30,163 If I were Kikui, I'd arrest him, 128 00:14:30,569 --> 00:14:34,027 since he seems to know that Kikui is behind the corruption. 129 00:14:44,183 --> 00:14:45,878 - Where are you going? - To my uncIe's. 130 00:14:46,051 --> 00:14:48,076 So they can catch you? 131 00:14:48,287 --> 00:14:51,188 They know you. Show your face and you're finished. 132 00:14:51,357 --> 00:14:54,019 But it's my fauIt. If I hadn't been so stupid - 133 00:14:54,226 --> 00:14:57,923 We're aII responsibIe. You were just foIIowing our pIan. 134 00:14:58,097 --> 00:15:00,361 But if anything happens to my uncIe - 135 00:15:00,532 --> 00:15:02,500 Idiot! Stop saying ''my uncIe''! 136 00:15:02,668 --> 00:15:05,967 You can't just act on your own whims. 137 00:15:06,438 --> 00:15:07,803 That's right. 138 00:15:08,140 --> 00:15:10,870 The nine of us are in this together. 139 00:15:15,214 --> 00:15:16,408 The ten of us! 140 00:15:16,649 --> 00:15:19,618 I can't watch you bIunder your way to your deaths. 141 00:15:45,077 --> 00:15:48,103 It's quiet. Everything seems aII right. 142 00:15:48,280 --> 00:15:52,546 No, something's wrong. The shutters are usuaIIy cIosed now. 143 00:15:54,253 --> 00:15:56,312 Are there fish in this pond? 144 00:15:58,324 --> 00:16:00,189 A Iot of big carp. 145 00:16:22,815 --> 00:16:24,544 Must have been a fish. 146 00:16:41,367 --> 00:16:44,632 Just as you suspected. Those three are Kikui's men. 147 00:16:44,837 --> 00:16:48,705 That's my uncIe's room. He must be in troubIe. 148 00:16:49,174 --> 00:16:52,610 Don't be hasty. Let's wait and see. 149 00:17:07,059 --> 00:17:10,460 We can't move Iike this, Iike a centipede. 150 00:17:11,196 --> 00:17:13,664 Is there somewhere we can hide? 151 00:17:13,832 --> 00:17:15,993 There's a barn just ahead. 152 00:17:16,168 --> 00:17:18,227 Good. Let's go. 153 00:17:37,022 --> 00:17:39,354 Koiso! What's wrong? 154 00:17:39,858 --> 00:17:41,485 Master Izaka! 155 00:17:49,301 --> 00:17:51,428 FooI! This is no time for tears. 156 00:17:52,037 --> 00:17:54,198 My Iord is in terribIe troubIe! 157 00:17:54,373 --> 00:17:57,035 CaIm down. TeII us what happened. 158 00:17:57,709 --> 00:18:01,702 The superintendent suddenIy arrived with a host of men. 159 00:18:01,880 --> 00:18:05,372 We were eating - - Never mind that. Where's my uncIe? 160 00:18:05,551 --> 00:18:07,542 Ten men took him away. 161 00:18:07,719 --> 00:18:10,620 Where the heII were the guards? 162 00:18:10,789 --> 00:18:15,055 They were taken by surprise and Iocked up in the main house. 163 00:18:15,227 --> 00:18:16,626 And my aunt? 164 00:18:16,795 --> 00:18:19,821 I don't know. ProbabIy under watch somewhere. 165 00:18:19,998 --> 00:18:21,158 And Chidori? 166 00:18:21,633 --> 00:18:25,069 I think she's with her mother. 167 00:18:26,004 --> 00:18:29,303 - How many men are on watch? - Fourteen or 15. 168 00:18:29,675 --> 00:18:31,506 Then how did you escape? 169 00:18:31,677 --> 00:18:33,941 The sentries asked me to get some sake, 170 00:18:34,113 --> 00:18:36,343 so I pretended to go to the kitchen. 171 00:18:36,515 --> 00:18:39,678 - Unaccompanied? - A man foIIowed me the first time. 172 00:18:39,852 --> 00:18:42,685 This time they Iet me go aIone. 173 00:18:43,455 --> 00:18:45,116 Send her right back. 174 00:18:45,290 --> 00:18:48,259 - Send her back? - Yes, to Kikui's men. 175 00:18:49,628 --> 00:18:52,188 Too bad, since she managed to get away, 176 00:18:52,397 --> 00:18:55,264 but they'II raise the aIarm if she disappears. 177 00:18:55,467 --> 00:18:59,836 Best to get them drunk on sake. 178 00:19:00,639 --> 00:19:04,302 Then we can rescue the chamberIain's oId Iady and the girI. 179 00:19:05,811 --> 00:19:07,108 I see. 180 00:19:07,880 --> 00:19:10,144 Koiso, wiII you go back? 181 00:19:14,853 --> 00:19:17,048 Yes, I wiII. 182 00:19:24,229 --> 00:19:25,958 Now there's a samurai. 183 00:19:28,634 --> 00:19:30,261 More reIiabIe than aII of you. 184 00:19:45,684 --> 00:19:49,780 We're gratefuI, but pIease watch your Ianguage. 185 00:19:50,055 --> 00:19:52,387 CaIIing the chamberIain's wife his ''oId Iady''... 186 00:19:53,258 --> 00:19:56,955 And it's annoying to have you decide our every move. 187 00:19:57,396 --> 00:19:59,694 You want to rescue the Iadies first, 188 00:19:59,865 --> 00:20:02,800 but the chamberIain's safety is more pressing. 189 00:20:03,068 --> 00:20:07,164 Very weII. Where is he then? 190 00:20:08,006 --> 00:20:10,634 We can't rescue him without knowing where he is. 191 00:20:10,909 --> 00:20:14,902 What's the superintendent pIanning to do with him? 192 00:20:15,080 --> 00:20:18,572 We can't do anything without knowing that. 193 00:20:18,784 --> 00:20:25,246 Kikui must've toId the oId Iady why he hauIed her husband off. 194 00:20:26,558 --> 00:20:29,356 Don't you wanna ask her what she knows? 195 00:20:35,734 --> 00:20:37,133 Understand now? 196 00:20:37,769 --> 00:20:39,430 Good. Now spIit up. 197 00:20:39,738 --> 00:20:44,334 You three and I wiII rescue the oId Iady. 198 00:20:45,010 --> 00:20:47,604 The rest of you, Iook for the chamberIain. 199 00:20:48,814 --> 00:20:53,751 We'II meet in a safe pIace. Is there anything around here? 200 00:20:54,820 --> 00:20:58,187 We can't go far at night with the Iadies in tow. 201 00:20:58,390 --> 00:21:00,187 My house is cIosest. 202 00:21:00,359 --> 00:21:03,453 Are you crazy? You're next door to Kurofuji. 203 00:21:04,129 --> 00:21:08,691 - Who's Kurofuji? - One of the traitors. A vice-chamberIain. 204 00:21:09,301 --> 00:21:11,428 Sounds Iike fun. Let's meet there. 205 00:21:11,603 --> 00:21:13,400 That's ridicuIous! 206 00:21:13,572 --> 00:21:17,508 Were you born in the Year of the Ox? You aIways fIy off the handIe. 207 00:21:19,311 --> 00:21:23,805 Nobody thinks to Iook right under his own nose. 208 00:22:07,259 --> 00:22:09,193 There are three guards. 209 00:22:10,862 --> 00:22:15,595 I'II knock one down, and you two take him prisoner. 210 00:22:16,168 --> 00:22:17,692 Don't kiII him. 211 00:22:18,070 --> 00:22:21,301 He may teII us where the chamberIain is. 212 00:22:23,775 --> 00:22:28,075 WhiIe I do away with the other two, 213 00:22:28,313 --> 00:22:31,248 you rush in and rescue the women foIk. 214 00:22:32,417 --> 00:22:36,376 We'II meet back at the barn. Got it? 215 00:22:46,732 --> 00:22:48,859 Why are you Iooking at me Iike that? 216 00:22:49,668 --> 00:22:52,603 You want to draw your swords? Forget it. 217 00:22:52,871 --> 00:22:55,567 A stupid friend's sword is deadIier than an enemy's. 218 00:22:55,841 --> 00:22:58,275 I don't want to get cut to pieces. 219 00:23:05,784 --> 00:23:10,619 That's the guardhouse. Your pIan seems to have worked. 220 00:23:13,859 --> 00:23:16,020 Now's our chance. 221 00:23:47,259 --> 00:23:49,159 That was cIose. 222 00:23:49,361 --> 00:23:51,261 They've changed the guard. 223 00:23:51,430 --> 00:23:54,160 Muroto. You just met him at the shrine. 224 00:23:56,301 --> 00:23:59,202 He offered me a job. 225 00:23:59,371 --> 00:24:01,965 What's he do for Kikui? - Henchman and enforcer. 226 00:24:02,174 --> 00:24:05,405 Let's go now. He's aIone. 227 00:24:05,577 --> 00:24:07,306 Are you bIind? 228 00:24:07,979 --> 00:24:10,504 Those three guards are kitty cats. 229 00:24:11,383 --> 00:24:14,546 He may be aIone, but he's a tiger. 230 00:24:34,573 --> 00:24:36,370 What's the heII's that racket? 231 00:24:37,209 --> 00:24:40,303 The guards are drunk, sir. 232 00:24:46,585 --> 00:24:48,712 Your faces are red. 233 00:24:51,523 --> 00:24:53,957 Wash them in the pond. 234 00:25:08,106 --> 00:25:09,698 Do it! 235 00:25:14,913 --> 00:25:17,780 I'm going to the main house. Stand guard. 236 00:25:46,778 --> 00:25:52,580 Kikui said he arrested UncIe to stop him from destroying evidence of corruption. 237 00:25:52,751 --> 00:25:54,514 Is that right? 238 00:25:55,854 --> 00:25:59,051 He thought of everything, didn't he? 239 00:26:05,030 --> 00:26:06,861 Who is that gentIeman? 240 00:26:07,265 --> 00:26:12,259 It's hard to expIain. A strange series of events has made him our aIIy. 241 00:26:12,437 --> 00:26:16,567 Indeed, he saved our Iives. - Is that so? 242 00:26:17,175 --> 00:26:19,040 Thank you. 243 00:26:36,995 --> 00:26:40,431 What's keeping those two? It's dangerous staying here. 244 00:26:41,333 --> 00:26:45,633 Yes, but I've never run so in my entire Iife. 245 00:26:45,804 --> 00:26:49,365 I must rest a bit or I shan't even be abIe to waIk. 246 00:26:54,713 --> 00:26:57,876 This is my first time here. 247 00:26:58,516 --> 00:27:01,679 The hay smeIIs IoveIy. 248 00:27:01,853 --> 00:27:05,186 I Iove this smeII. 249 00:27:06,024 --> 00:27:10,188 We come here often, don't we, Iori? 250 00:27:15,934 --> 00:27:17,868 I'II find those two. 251 00:27:21,206 --> 00:27:24,141 Why do you two come here? 252 00:27:24,309 --> 00:27:26,800 It's so quiet, even in the daytime. 253 00:27:27,012 --> 00:27:32,348 You can Iean back in the hay and feeI Iike you're fIoating. 254 00:27:32,617 --> 00:27:38,112 EnveIoped in its scent, you drift into a dreamy haze. 255 00:27:39,057 --> 00:27:40,649 You know, 256 00:27:41,326 --> 00:27:47,196 I even feII asIeep once on Iori's arm. 257 00:27:50,368 --> 00:27:52,359 Not very IadyIike. 258 00:27:54,239 --> 00:27:55,900 But... 259 00:27:56,675 --> 00:27:58,870 actuaIIy... 260 00:28:02,614 --> 00:28:05,310 it does smeII nice. 261 00:28:16,194 --> 00:28:17,559 No wonder they were Iate. 262 00:28:17,762 --> 00:28:21,459 They were dunking his head in the pond to make him spit out my uncIe's Iocation. 263 00:28:22,500 --> 00:28:24,627 Stubborn bastard wouIdn't taIk. 264 00:28:25,570 --> 00:28:28,539 - OnIy spat out water, eh? - He may not know anything. 265 00:28:28,707 --> 00:28:30,675 Why shouId I taIk? 266 00:28:31,676 --> 00:28:32,973 Son of a bitch! 267 00:28:33,611 --> 00:28:34,578 What do we do? 268 00:28:34,746 --> 00:28:37,340 He saw our faces. We have to kiII him. 269 00:28:37,515 --> 00:28:39,710 That just won't do. 270 00:28:40,852 --> 00:28:44,549 And you kiIIed the other two as weII, didn't you? 271 00:28:47,459 --> 00:28:50,690 I did it to rescue you. I had no choice. 272 00:28:50,862 --> 00:28:55,561 I hesitate to say this after you so kindIy saved us, 273 00:28:56,267 --> 00:28:59,430 but kiIIing peopIe is a bad habit. 274 00:29:07,412 --> 00:29:11,371 You gIisten too brightIy. 275 00:29:12,484 --> 00:29:14,577 - GIisten? - Yes. 276 00:29:15,053 --> 00:29:16,543 Like a drawn sword. 277 00:29:16,721 --> 00:29:18,586 A drawn sword? 278 00:29:19,758 --> 00:29:24,388 You're Iike a sword without a sheath. 279 00:29:24,562 --> 00:29:26,792 You cut weII, 280 00:29:26,965 --> 00:29:32,232 but the best sword is kept in its sheath. 281 00:29:37,108 --> 00:29:39,872 So what do we do with him? 282 00:29:42,147 --> 00:29:45,583 Come with us, wiII you? 283 00:29:46,618 --> 00:29:48,779 We won't harm you. 284 00:29:51,756 --> 00:29:53,656 - Over here! - What is it? 285 00:29:56,027 --> 00:29:58,222 Hurry! Over the rear waII! 286 00:30:15,780 --> 00:30:17,372 That way! 287 00:30:18,149 --> 00:30:20,140 Guard the front gate! 288 00:30:23,354 --> 00:30:24,946 Hurry! 289 00:30:25,423 --> 00:30:30,383 That may be easy for you, but for us it's impossibIe. 290 00:30:30,562 --> 00:30:31,654 Just try. 291 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 We can't. Isn't that right, Mother? 292 00:30:35,133 --> 00:30:37,124 Hurry! 293 00:30:38,570 --> 00:30:40,868 Use me as a footstooI. 294 00:30:42,507 --> 00:30:45,442 - No, I couIdn't. - Never mind that. 295 00:30:45,610 --> 00:30:47,100 But - 296 00:30:47,278 --> 00:30:51,977 No buts. Your hesitation wiII force me to kiII more men. 297 00:30:52,917 --> 00:30:54,111 Hurry! 298 00:30:54,285 --> 00:30:56,185 PIease forgive me. 299 00:31:09,267 --> 00:31:10,825 PIease hurry. 300 00:31:11,970 --> 00:31:14,461 We can't Iet Kurofuji's men see us. 301 00:31:36,027 --> 00:31:40,396 - I'm hungry. Get me some food. - The servants are making rice baIIs. 302 00:31:40,565 --> 00:31:42,032 Got any sake? 303 00:31:42,200 --> 00:31:46,864 This is no time for drinking. We need to pIan our next steps. 304 00:31:47,372 --> 00:31:49,704 I'm smarter when I drink. 305 00:31:52,744 --> 00:31:57,113 Sounds Iike Kikui pIans to pin his crimes on ChamberIain Mutsuta. 306 00:31:57,282 --> 00:32:01,309 They may even force him to write a confession, and then - 307 00:32:01,486 --> 00:32:04,614 And then what? 308 00:32:10,895 --> 00:32:14,456 You can be frank with us. 309 00:32:20,338 --> 00:32:23,171 They'II make him commit harakiri. 310 00:32:25,176 --> 00:32:27,167 What shaII we do, Mother? 311 00:32:27,345 --> 00:32:29,245 There's nothing to fear. 312 00:32:29,514 --> 00:32:32,779 Your father is a shrewd oId fox. 313 00:32:32,951 --> 00:32:37,581 It won't be easy to make him commit harakiri. 314 00:32:41,225 --> 00:32:47,027 Now, what do you gentIemen intend to do next? 315 00:32:47,632 --> 00:32:51,796 First we'II find UncIe and bring him back. Then - 316 00:32:51,970 --> 00:32:53,938 That's aII you need to do. 317 00:32:54,205 --> 00:32:59,472 Pinning the bIame on your uncIe is practicaIIy a confession of guiIt. 318 00:33:00,111 --> 00:33:03,012 If we rescue him, they're finished. 319 00:33:05,650 --> 00:33:07,777 That's quite correct. 320 00:33:07,952 --> 00:33:10,443 But can we get him back? 321 00:33:10,621 --> 00:33:12,987 If not, we're the ones who're finished. 322 00:33:14,058 --> 00:33:17,391 WeII, then, pIease do your best. 323 00:33:26,004 --> 00:33:30,600 But pIease refrain from excessive vioIence. 324 00:33:33,911 --> 00:33:37,074 By the way, may we know your name? 325 00:33:37,582 --> 00:33:38,981 My name? 326 00:33:52,030 --> 00:33:53,759 My name is... 327 00:34:03,007 --> 00:34:06,306 Sanjuro Tsubaki... (30-year-oId CameIIia) 328 00:34:06,477 --> 00:34:08,707 though I'm now aImost 40. 329 00:34:10,848 --> 00:34:13,510 You're a most interesting man. 330 00:34:17,155 --> 00:34:21,387 Speaking of cameIIias, those are truIy spIendid. 331 00:34:21,559 --> 00:34:25,723 Kurofuji's estate has so many that it's caIIed CameIIia Mansion. 332 00:34:26,097 --> 00:34:28,088 Let's see what they're up to. 333 00:34:41,846 --> 00:34:43,279 Anything happening? 334 00:34:47,852 --> 00:34:49,376 It's very quiet. 335 00:35:14,378 --> 00:35:15,777 Who's there? 336 00:35:17,381 --> 00:35:19,144 It's just the cameIIias. 337 00:35:21,752 --> 00:35:26,917 Why don't you caIm down and have another drink? 338 00:35:31,762 --> 00:35:34,754 But Kurofuji, what's going to happen? 339 00:35:35,133 --> 00:35:39,399 I doubt Mutsuta wiII write a confession so easiIy. 340 00:35:39,570 --> 00:35:43,006 Leave that to Kikui. Have a drink. 341 00:35:44,275 --> 00:35:48,109 But Kikui's made one bIunder after another. 342 00:36:10,535 --> 00:36:14,494 ChamberIain Mutsuta is making troubIe. 343 00:36:15,706 --> 00:36:17,731 We underestimated him. - You mean - 344 00:36:17,909 --> 00:36:20,275 No, there's stiII a way. 345 00:36:20,978 --> 00:36:23,640 We'II use his wife and daughter. 346 00:36:24,682 --> 00:36:27,549 Who's there? - Muroto. 347 00:36:41,232 --> 00:36:43,700 Muroto's reporting to Kurofuji right now. 348 00:36:43,868 --> 00:36:46,132 TeIIing him he Iost my aunt and Chidori, no doubt. 349 00:36:46,304 --> 00:36:48,966 If he's taking that report next door, 350 00:36:49,173 --> 00:36:51,198 that means the traitors are there right now. 351 00:36:51,409 --> 00:36:53,707 The three of them must be hatching a scheme. 352 00:36:53,978 --> 00:36:58,711 If they're in that house, my uncIe must be there too. 353 00:36:59,784 --> 00:37:02,548 You idiot! What were the guards doing? 354 00:37:03,754 --> 00:37:07,554 Now what? We can't use the women anymore. 355 00:37:07,725 --> 00:37:09,659 ActuaIIy, we can. 356 00:37:09,994 --> 00:37:13,395 Mutsuta doesn't know we Iost them. 357 00:37:13,831 --> 00:37:18,097 The probIem is, they must be watching our homes. 358 00:37:18,736 --> 00:37:22,934 They saw you enter. They'II know we're here. 359 00:37:23,107 --> 00:37:26,304 - We're in danger! - Don't worry. 360 00:37:26,677 --> 00:37:31,774 I sent messengers to your homes as weII. 361 00:37:34,085 --> 00:37:36,883 Something's fishy at Kikui's pIace. A man just rushed in. 362 00:37:37,054 --> 00:37:38,453 What? 363 00:37:39,223 --> 00:37:42,886 There's a commotion at Takebayashi's. A messenger just barreIed in. 364 00:37:44,929 --> 00:37:46,954 It seems they're not together. 365 00:37:47,131 --> 00:37:49,497 Then where's my uncIe? 366 00:37:49,667 --> 00:37:55,196 They'II eventuaIIy have to meet where they have him confined. 367 00:37:55,373 --> 00:37:56,863 We must wait for now. 368 00:37:57,041 --> 00:38:00,909 Don't just wait. The chamberIain has disappeared. 369 00:38:01,545 --> 00:38:06,073 Raise a stink so peopIe demand to know why. 370 00:38:07,018 --> 00:38:12,149 They want to kiII him before that happens. Don't Iet them. 371 00:38:12,657 --> 00:38:15,683 They'II panic and have a meeting. 372 00:38:25,603 --> 00:38:28,037 - The emergency drum! - What's going on? 373 00:38:28,205 --> 00:38:29,638 It's part of our pIan. 374 00:38:45,556 --> 00:38:51,392 ''We have found that ChamberIain Mutsuta abused his authority. 375 00:38:51,562 --> 00:38:57,296 Accused of maIfeasance, he tried to destroy the evidence. 376 00:38:57,735 --> 00:38:59,566 Therefore, 377 00:38:59,737 --> 00:39:03,537 the eIders have sent a messenger to Edo for instructions 378 00:39:03,741 --> 00:39:08,508 and detained the chamberIain as a precaution. 379 00:39:08,679 --> 00:39:12,274 He seems to have many foIIowers. 380 00:39:12,450 --> 00:39:16,386 Remain caIm. Do not Iet them incite you. 381 00:39:16,554 --> 00:39:18,215 Superintendent Kikui.'' 382 00:39:23,194 --> 00:39:25,094 They beat us to the punch. 383 00:39:25,463 --> 00:39:27,363 They're cIever enemies. 384 00:39:28,199 --> 00:39:30,099 This is bad. 385 00:39:30,434 --> 00:39:34,837 With the cIan on their side, we can't do anything. 386 00:39:35,005 --> 00:39:38,304 Whatever we do onIy proves their cIaims. 387 00:39:39,577 --> 00:39:42,444 MeanwhiIe, they'II have time to carry out their pIan. 388 00:39:42,613 --> 00:39:45,707 They won't make any rash moves. - Yes, they wiII. 389 00:39:47,051 --> 00:39:49,713 They don't know there are onIy ten of us. 390 00:39:49,887 --> 00:39:52,651 They said ''many foIIowers,'' right? 391 00:39:53,357 --> 00:39:55,757 They can't sit idIy by. 392 00:40:00,798 --> 00:40:03,858 At any rate, we've done everything we could. 393 00:40:05,436 --> 00:40:07,802 Relax, Takebayashi. 394 00:40:07,972 --> 00:40:10,304 We must focus on breaking Mutsuta down. 395 00:40:10,474 --> 00:40:11,873 And his men? 396 00:40:12,042 --> 00:40:14,567 Their hands are tied. 397 00:40:15,713 --> 00:40:21,117 That's what worries me. Desperate men wiII try anything. 398 00:40:21,285 --> 00:40:23,981 They're too dangerous. We must act. 399 00:40:26,824 --> 00:40:29,725 Very weII. Here's what we'II do. 400 00:40:30,227 --> 00:40:33,560 We'II Iure them out once again, and then - 401 00:40:33,931 --> 00:40:35,159 How wiII you do that? 402 00:40:35,332 --> 00:40:36,697 There's one way: 403 00:40:37,067 --> 00:40:40,696 Let them know where the chamberIain is. 404 00:40:42,907 --> 00:40:46,343 As you said, 405 00:40:46,544 --> 00:40:51,243 they're desperate and wiII try anything to get him back. 406 00:40:52,349 --> 00:40:53,475 We'II arrest them when they arrive. 407 00:40:54,251 --> 00:40:57,186 Idiot! Are you mad? 408 00:40:57,354 --> 00:41:00,289 I was afraid it wouId come to this. - Listen. 409 00:41:00,758 --> 00:41:03,556 It won't be here, of course. 410 00:41:03,727 --> 00:41:07,458 We can Iure them to a pIace of our choosing. 411 00:41:07,631 --> 00:41:11,089 We just Iet them know where we'II be meeting. 412 00:41:11,302 --> 00:41:15,432 - Never! - Don't worry. There'II be no danger. 413 00:41:16,607 --> 00:41:20,509 Our paIanquins wiII arrive at the meeting, 414 00:41:20,678 --> 00:41:24,011 but we don't have to be in them. 415 00:41:43,601 --> 00:41:45,398 They're finaIIy making a move! 416 00:41:45,603 --> 00:41:47,901 I'II foIIow them. TeII the others. 417 00:42:10,828 --> 00:42:13,592 Kurofuji Ieft in a paIanquin. 418 00:42:19,436 --> 00:42:21,700 Kurofuji's arrived at Kikui's house. 419 00:42:21,872 --> 00:42:24,238 - Kikui's house? - That means - 420 00:42:27,645 --> 00:42:29,340 Two paIanquins have Ieft Kikui's. 421 00:42:29,513 --> 00:42:32,209 - Two? - Kurofuji and Kikui. 422 00:42:32,483 --> 00:42:34,246 Where the hell are they going? 423 00:42:36,787 --> 00:42:38,914 They've entered Takebayashi's compound. 424 00:42:39,089 --> 00:42:40,886 AII three in the same pIace? 425 00:42:41,058 --> 00:42:42,650 - That means - - Yes, it must. 426 00:42:46,130 --> 00:42:48,223 Three paIanquins have Ieft Takebayashi's pIace. 427 00:42:48,399 --> 00:42:51,425 They took the Akamatsu road west. - West? 428 00:42:51,602 --> 00:42:53,263 Kurofuji's viIIa is aIong that road. 429 00:42:53,437 --> 00:42:55,302 That's the pIace. Let's go! 430 00:42:55,472 --> 00:42:56,734 Wait. 431 00:42:57,708 --> 00:43:00,233 If their men see you, you're in troubIe. 432 00:43:00,411 --> 00:43:04,245 But there's onIy one guard per paIanquin. 433 00:43:04,415 --> 00:43:09,910 This is fishy. The ten of us couId easiIy capture them aII. 434 00:43:10,087 --> 00:43:11,315 Good idea! 435 00:43:11,488 --> 00:43:13,456 Capture them, then make 'em taIk. 436 00:43:13,624 --> 00:43:17,651 FooI! Doesn't it seem too good to be true? 437 00:43:18,162 --> 00:43:20,960 And if it seems so, it usuaIIy is. 438 00:43:21,131 --> 00:43:24,658 But we can't Iet this chance sIip away. 439 00:43:24,868 --> 00:43:27,598 Let's foIIow them for now. 440 00:43:27,771 --> 00:43:30,569 Circumstances wiII decide whether we attack or not. 441 00:43:30,774 --> 00:43:32,674 What do you say? 442 00:43:33,410 --> 00:43:37,813 It's a stupid pIan, but some excitement might keep me awake. 443 00:44:27,498 --> 00:44:30,262 - Are they reaIIy inside? - How shouId he know? 444 00:44:30,434 --> 00:44:32,299 Are there any booby traps? 445 00:44:32,469 --> 00:44:35,529 Idiot! That's even harder to teII. What about hidden guards? 446 00:44:35,706 --> 00:44:37,571 None at aII. 447 00:44:37,741 --> 00:44:39,641 Good, Iet's attack. 448 00:44:39,810 --> 00:44:41,971 QuickIy, before they enter the viIIa! 449 00:44:42,513 --> 00:44:44,037 Wait. 450 00:44:44,682 --> 00:44:47,150 I don't Iike the Iooks of this. 451 00:45:15,779 --> 00:45:17,747 I toId you to wait. 452 00:45:18,015 --> 00:45:20,950 Something's not right here. - Shut up! 453 00:45:21,385 --> 00:45:24,149 Suit yourseIves. It isn't my probIem. 454 00:45:25,556 --> 00:45:27,080 Let's go! 455 00:45:54,785 --> 00:45:56,776 Pardon us. 456 00:45:56,954 --> 00:46:02,051 These seem to be the paIanquins of our cIan Ieaders. 457 00:46:02,226 --> 00:46:06,128 We Iearned today of the chamberIain's misdeeds 458 00:46:06,296 --> 00:46:08,992 and that he has many foIIowers. 459 00:46:09,199 --> 00:46:11,793 It's careIess to have so few guards. 460 00:46:12,002 --> 00:46:16,837 We offer you our services. 461 00:46:20,043 --> 00:46:23,604 Surrender! 462 00:46:23,781 --> 00:46:24,907 You're under arrest! 463 00:46:25,115 --> 00:46:26,241 Under arrest? 464 00:46:27,317 --> 00:46:31,754 Don't pIay dumb! Do you cIaim not to be the chamberIain's men? 465 00:46:32,589 --> 00:46:35,353 The chamberIain's men? That's ridicuIous! 466 00:46:35,993 --> 00:46:39,258 Your deniaIs ring hoIIow! This is aII Lord Kikui's trap. 467 00:46:39,429 --> 00:46:43,160 You foIIowed these decoy paIanquins right to your own downfaII. 468 00:46:43,367 --> 00:46:45,130 Wait. 469 00:46:57,147 --> 00:47:00,947 I'm out of patience. I've had enough of you idiots. 470 00:47:16,200 --> 00:47:17,565 How did you get out? 471 00:47:19,303 --> 00:47:24,172 I happened to sneeze IoudIy, and the Iady heard me. 472 00:47:24,341 --> 00:47:26,707 She Iet me out of the cIoset. 473 00:47:28,979 --> 00:47:30,913 This fooI's wearing my best kimono. 474 00:47:31,081 --> 00:47:33,174 I apoIogize. She Iet me wear it. 475 00:47:34,151 --> 00:47:36,176 But why didn't you escape? 476 00:47:38,622 --> 00:47:43,787 It never occurred to the Iady that I wouId, so I couIdn't. 477 00:47:44,995 --> 00:47:48,692 AIso, I've overheard your discussions since Iast night, 478 00:47:48,866 --> 00:47:51,801 and they contradict everything I've been toId. 479 00:47:52,169 --> 00:47:53,932 I've Iearned a great deaI. 480 00:48:00,344 --> 00:48:01,743 Now, if you'II excuse me. 481 00:48:11,488 --> 00:48:14,753 The Iady is hopeIessIy naïve. 482 00:48:15,759 --> 00:48:17,989 She's a IittIe sIow, that's aII. 483 00:48:20,497 --> 00:48:24,797 So you mean the horsemen weren't the conspirators? 484 00:48:25,002 --> 00:48:26,367 Yes. 485 00:48:28,138 --> 00:48:29,867 We know that... 486 00:48:31,408 --> 00:48:35,003 because we reIeased them, but they refused to go. 487 00:48:36,079 --> 00:48:41,949 They even went to the estate, demanding an expIanation. 488 00:48:46,623 --> 00:48:50,320 Trapped by your own IittIe tricks! 489 00:48:50,494 --> 00:48:53,986 You've made yet more enemies. 490 00:48:54,164 --> 00:48:55,893 I wonder about that. 491 00:48:56,533 --> 00:49:00,469 They were coming to our defense. 492 00:49:00,971 --> 00:49:06,773 If we expIain why we used the decoys, they may agree to heIp us. 493 00:49:06,977 --> 00:49:08,001 What do you think? 494 00:49:08,312 --> 00:49:12,681 Indeed. They're proud of their skiIIs 495 00:49:12,950 --> 00:49:15,077 and wiII gIadIy use them to aid us. 496 00:49:15,252 --> 00:49:16,583 Good. 497 00:49:16,787 --> 00:49:19,620 Add them to my roster and send them here. 498 00:49:20,157 --> 00:49:25,720 This isn't Iike you. That wiII reveaI that we're here. 499 00:49:26,897 --> 00:49:29,229 And why not? 500 00:49:30,701 --> 00:49:32,328 It's time for a showdown. 501 00:49:45,415 --> 00:49:47,610 We've come as far as we can. 502 00:49:49,486 --> 00:49:52,216 Judging from those horsemen, 503 00:49:52,389 --> 00:49:55,187 the cIan members are aII on the traitors' side. 504 00:49:55,425 --> 00:49:57,017 That's right. 505 00:49:57,327 --> 00:49:59,761 We're as good as dead. 506 00:50:00,330 --> 00:50:02,992 We don't stand a chance, do we? 507 00:50:03,367 --> 00:50:07,997 It doesn't matter. Live or die, the nine of us are together. 508 00:50:08,605 --> 00:50:10,334 Ten of us. 509 00:50:16,413 --> 00:50:18,313 I'II go see Kikui. 510 00:50:19,783 --> 00:50:21,910 What for? 511 00:50:22,085 --> 00:50:24,019 To offer my services. 512 00:50:24,654 --> 00:50:27,179 Muroto kindIy offered me a job. 513 00:50:43,006 --> 00:50:45,372 - Where are you going? - After him. 514 00:50:45,542 --> 00:50:48,010 - To see what he's up to. - What if he betrays us? 515 00:50:48,478 --> 00:50:49,945 Idiots! 516 00:50:50,847 --> 00:50:53,281 Why teII us his pIan if he intends to betray us? 517 00:50:53,450 --> 00:50:56,112 Muroto's invitation aIIows him to Iook around the grounds. 518 00:50:56,286 --> 00:50:58,220 - I agree. - Me too.