1 00:00:25,247 --> 00:00:27,078 (Helicopter) 2 00:00:28,687 --> 00:00:30,200 (Crash) 3 00:00:31,887 --> 00:00:34,560 I must have read that ten times. 4 00:00:34,607 --> 00:00:36,967 I love a bit of Oscar Wilde, I suppose. 5 00:00:37,007 --> 00:00:39,282 –He does it for me. –Oh, Wilde. 6 00:00:39,327 --> 00:00:41,727 “The only thing worse than being talked about 7 00:00:41,767 --> 00:00:45,157 –“is not being talked about.” Exactly. 8 00:00:45,207 --> 00:00:47,927 Wilde couldn't have put it better himself. 9 00:00:47,967 --> 00:00:51,676 It was him who said that, actually, Father. 10 00:00:52,527 --> 00:00:57,407 Yes, yes, but I don't think he'd have said it in that kind of ladylike way. 11 00:00:57,447 --> 00:00:59,438 You're a charmer, Father. 12 00:00:59,487 --> 00:01:02,807 Miss Clarke, I don't suppose you'd sign a copy of the latest? 13 00:01:02,847 --> 00:01:04,917 I'd be delighted. 14 00:01:04,967 --> 00:01:07,879 Father Ted Cri… No, just Ted Crilly. 15 00:01:07,927 --> 00:01:09,647 Don't bother about the Father. 16 00:01:09,687 --> 00:01:12,360 I envy you really, Father. 17 00:01:12,407 --> 00:01:16,116 You must have great peace of mind, being a priest. 18 00:01:16,167 --> 00:01:19,204 That's what I'd love. A feeling of serenity. 19 00:01:19,247 --> 00:01:21,847 Oh, I have serenity coming out of my ears. 20 00:01:21,887 --> 00:01:25,781 Too much serenity, really. Bit of excitement would suit me. 21 00:01:25,807 --> 00:01:28,287 Thanks for the autograph. I have to go. 22 00:01:28,327 --> 00:01:30,807 Some nuns are visiting us so we're busy. 23 00:01:30,847 --> 00:01:32,439 –Ok, Father. –Thank you. 24 00:01:32,487 --> 00:01:34,533 –Good luck with the book. –Bye. 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,200 Feck. 26 00:01:42,247 --> 00:01:44,715 –Hello, there. –Father Curley. 27 00:01:44,767 --> 00:01:47,201 –Going up? –Thanks. 28 00:01:52,887 --> 00:01:54,718 (Ted hums ) 29 00:02:06,647 --> 00:02:08,797 Well… 30 00:02:08,847 --> 00:02:11,441 –Good luck again. –Thank you, Father. 31 00:02:11,487 --> 00:02:13,557 –Bye. –Goodbye. 32 00:02:16,247 --> 00:02:17,919 Well, hello again. 33 00:02:17,967 --> 00:02:19,286 Ah, hello. 34 00:02:19,327 --> 00:02:21,367 We have to stop meeting like this. 35 00:02:21,407 --> 00:02:22,567 (High-pitched laugh) 36 00:02:22,607 --> 00:02:24,563 Goodbye again. 37 00:02:24,607 --> 00:02:26,643 Good luck with the book. 38 00:02:38,967 --> 00:02:40,559 (Mouths ) 39 00:02:43,167 --> 00:02:44,805 (Ted) Change. 40 00:02:44,847 --> 00:02:47,520 Please change, for God's sake. 41 00:02:51,567 --> 00:02:54,365 Good luck with the book. 42 00:02:54,407 --> 00:02:55,476 (Mouths ) 43 00:02:59,327 --> 00:03:01,602 Please change. Please! 44 00:03:01,647 --> 00:03:03,046 Please change. 45 00:03:03,087 --> 00:03:05,327 Hail Mary, full of grace, the Lord's… 46 00:03:05,367 --> 00:03:08,086 –Bye. –Here we go. 47 00:03:08,127 --> 00:03:10,436 Oh, God Almighty. 48 00:03:11,487 --> 00:03:13,557 Oh, Christ. 49 00:03:14,687 --> 00:03:16,484 Sorry about that. 50 00:03:34,687 --> 00:03:37,201 All right, what's going on? 51 00:03:40,367 --> 00:03:44,042 –Miss Clarke. –What are you doing here? 52 00:03:44,087 --> 00:03:46,043 I'm the parish priest here. 53 00:03:46,087 --> 00:03:50,127 That's extraordinary! I think someone's trying to keep us together. 54 00:03:50,167 --> 00:03:51,486 (Laughs ) 55 00:03:51,527 --> 00:03:55,127 I've rented a cottage on the island, but it's not ready yet. 56 00:03:55,167 --> 00:03:59,193 The builders suggested I stay here for the night. Is that Ok? 57 00:03:59,207 --> 00:04:01,243 This is amazing! 58 00:04:01,287 --> 00:04:03,801 We were both going the same way! 59 00:04:05,487 --> 00:04:08,647 Of course, you'd be very welcome to stay the night. 60 00:04:08,687 --> 00:04:11,525 Hello, Father. I see you've met your guest. 61 00:04:11,527 --> 00:04:13,647 Miss Clarke is staying the night. 62 00:04:13,687 --> 00:04:15,967 –Will you show her the spare room? –What? 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,047 Will you show her the spare room? 64 00:04:18,087 --> 00:04:21,717 Well, yes. It's just that I was going to make some tea. 65 00:04:21,727 --> 00:04:23,479 You can do that later. 66 00:04:23,527 --> 00:04:26,807 I think tea is a bit common for Miss Clarke's tastes. 67 00:04:26,847 --> 00:04:28,678 All right, come on. 68 00:04:30,527 --> 00:04:31,562 Have a shower. 69 00:04:31,607 --> 00:04:34,201 I mean have a shower if you want. 70 00:04:35,207 --> 00:04:38,358 I don't want you to have a shower, I mean… 71 00:04:38,407 --> 00:04:42,895 you might like to get out of your clothes, not that it's my concern. 72 00:04:43,527 --> 00:04:44,721 Mrs Doyle. 73 00:05:01,687 --> 00:05:03,598 Ted. 74 00:05:03,647 --> 00:05:05,478 Who was that? 75 00:05:05,527 --> 00:05:08,360 Dougal, what do you think you're doing? 76 00:05:08,407 --> 00:05:10,125 I was hiding. 77 00:05:10,167 --> 00:05:12,635 –Hiding from who? –From your woman. 78 00:05:12,687 --> 00:05:15,567 I heard her coming so I hid behind the chair. 79 00:05:15,607 --> 00:05:17,404 Dougal, she's only a woman. 80 00:05:17,447 --> 00:05:19,881 I don't know very many women, Ted. 81 00:05:19,927 --> 00:05:22,487 Dougal, what about your mother? 82 00:05:22,527 --> 00:05:25,607 My mother⁈ She's hardly what you'd call a woman. 83 00:05:25,647 --> 00:05:28,047 She's not like the women on the telly. 84 00:05:28,087 --> 00:05:31,321 Like the Gladiators. She wouldn't be one of them. 85 00:05:31,327 --> 00:05:34,125 I'm… sure that's their loss. 86 00:05:34,167 --> 00:05:36,367 What about Mrs Doyle? She's a woman. 87 00:05:36,407 --> 00:05:37,487 Ah, now. Come on. 88 00:05:37,527 --> 00:05:39,887 She is. She's every bit as much a woman 89 00:05:39,927 --> 00:05:43,367 as one of the Gladiators or the lady who runs Pakistan. 90 00:05:43,407 --> 00:05:47,407 What you mean is, she's not attractive in the conventional sense. 91 00:05:47,447 --> 00:05:49,567 You can't think like that any more. 92 00:05:49,607 --> 00:05:51,723 Anyway, who's that one? 93 00:05:51,767 --> 00:05:54,607 She's a novelist. I was at her book-signing. 94 00:05:54,647 --> 00:05:58,527 She's taken a cottage on the island. Very sophisticated lady. 95 00:05:58,567 --> 00:05:59,761 (Screaming) 96 00:06:05,527 --> 00:06:08,101 I'm sorry. I just got a bit of a shock. 97 00:06:08,127 --> 00:06:10,516 Come on now, Father. 98 00:06:10,567 --> 00:06:12,239 This is Father Hackett. 99 00:06:13,647 --> 00:06:17,720 He gets a bit confused sometimes. Come on, Father. 100 00:06:17,767 --> 00:06:21,237 No, not your room. Not your room. No… 101 00:06:23,127 --> 00:06:25,595 Arse! Feck! Arse! 102 00:06:25,647 --> 00:06:28,525 –Give me the cards quickly. –Arse! Feck! 103 00:06:28,567 --> 00:06:30,762 –What colour? –Blue, quickly! 104 00:06:30,807 --> 00:06:32,445 Arse! F… 105 00:06:34,207 --> 00:06:36,781 Blue has a great calming effect on him. 106 00:06:36,807 --> 00:06:39,082 That's Miss Clarke. Dougal! 107 00:06:39,127 --> 00:06:41,641 –Woman! –Yes, it is a woman, Father. 108 00:06:41,687 --> 00:06:43,359 Right on the button. 109 00:06:43,407 --> 00:06:46,126 Well, have a lovely stay, then. 110 00:07:18,327 --> 00:07:19,646 (Door opens ) 111 00:07:21,127 --> 00:07:22,765 Hello, Dougal. 112 00:07:22,807 --> 00:07:27,427 Good idea, Ted. You're throwing out the ones you couldn't get through. 113 00:07:28,487 --> 00:07:32,047 No. No, I was just arranging them in alphabetical order. 114 00:07:32,087 --> 00:07:35,204 –Fair enough. –You're bringing Father Jack out? 115 00:07:35,247 --> 00:07:37,886 Yes. I suppose so. D'you want to come? 116 00:07:37,927 --> 00:07:40,600 No, no. I'd better stay here and… 117 00:07:40,647 --> 00:07:43,115 prepare for the nuns. 118 00:07:43,167 --> 00:07:45,965 Father, it's a beautiful day out. 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,076 Me arse. 120 00:07:47,127 --> 00:07:50,915 Would you like him on manual or automatic, Father? 121 00:07:50,967 --> 00:07:52,923 Automatic. It's a nice day. 122 00:07:52,967 --> 00:07:55,767 –Might as well take it easy. –Take your time. 123 00:07:55,807 --> 00:07:57,035 Fair enough. 124 00:07:57,087 --> 00:07:58,679 (Gasps in excitement) 125 00:08:06,967 --> 00:08:11,287 Well, Father, I never thought we'd have anyone like her staying here. 126 00:08:11,327 --> 00:08:14,763 Hmm? Oh, Miss Clarke. It's very exciting, isn't it? 127 00:08:14,807 --> 00:08:18,647 –Famous novelist here. –You've never read any of her books. 128 00:08:18,687 --> 00:08:20,678 Actually, I'm a bit of a fan. 129 00:08:20,727 --> 00:08:23,560 I was at her book-signing the other day. 130 00:08:23,607 --> 00:08:27,767 I'm surprised, Father. I didn't think you'd like that sort of thing. 131 00:08:27,807 --> 00:08:29,647 I read a bit of one of them once. 132 00:08:29,687 --> 00:08:33,646 God I couldn't finish it. The language. Unbelievable. 133 00:08:33,687 --> 00:08:37,805 It's a bit gritty. But that's the modern world, Mrs Doyle. 134 00:08:37,847 --> 00:08:41,920 It's a bit much for me, Father. “Feck this” and “feck that”. 135 00:08:41,967 --> 00:08:43,878 Yes, Mrs Doyle. 136 00:08:43,927 --> 00:08:47,203 “You big bastard.” Oh, dreadful language. 137 00:08:47,247 --> 00:08:50,080 “You big hairy arse.” “You big fecker.” 138 00:08:50,127 --> 00:08:52,118 Fierce stuff! 139 00:08:52,167 --> 00:08:54,556 And of course, the F-word, Father. 140 00:08:54,607 --> 00:08:59,556 The bad F-word. Worse than feck. You know the one I mean. 141 00:08:59,607 --> 00:09:00,927 Yes, I do, Mrs Doyle. 142 00:09:00,967 --> 00:09:04,562 “F you.” “F your effing wife.” 143 00:09:04,607 --> 00:09:07,567 I don't know why they have to use language like that. 144 00:09:07,607 --> 00:09:12,283 “I'll stick this effing pitchfork up your hole.” That was another one. 145 00:09:12,327 --> 00:09:14,287 I see what you mean, Mrs Doyle. 146 00:09:14,327 --> 00:09:16,327 “Bastard this” and “bastard that”. 147 00:09:16,367 --> 00:09:19,847 You can't move for the bastards. It's wall-to-wall bastards. 148 00:09:19,887 --> 00:09:22,989 –Is it Mrs Doyle? –“You bastard.” “You fecker.” 149 00:09:23,007 --> 00:09:27,205 “You bollocks! Get your bollocks out of my face.” 150 00:09:27,247 --> 00:09:30,080 Yes, you just go and prepare for the nuns. 151 00:09:30,127 --> 00:09:33,517 (Mrs Doyle ) “Ride me sideways” was another one. 152 00:09:42,367 --> 00:09:45,120 There we go. Hah! Miss Clarke! 153 00:09:46,127 --> 00:09:50,166 –How did you sleep? –Like a log. It's so peaceful here. 154 00:09:50,207 --> 00:09:53,047 I need a bit of peace after the year I've had. 155 00:09:53,087 --> 00:09:54,440 I see. 156 00:09:54,487 --> 00:09:58,116 (Sighs ) I've had a rough time of it recently, Father. 157 00:09:58,167 --> 00:10:01,125 My husband left me for another woman. 158 00:10:01,167 --> 00:10:03,727 Though it was my fault, I suppose. 159 00:10:03,767 --> 00:10:08,321 The sex was getting a little boring and I did nothing to spice it up. 160 00:10:08,807 --> 00:10:11,367 Ha! Isn't that always the way? 161 00:10:12,527 --> 00:10:15,233 But nearer the end, I tried a few things. 162 00:10:15,247 --> 00:10:18,159 I used to dress up in revealing lingerie, 163 00:10:18,207 --> 00:10:20,207 and when he came through the door 164 00:10:20,247 --> 00:10:24,075 I leapt on top of him and had sex right there in the hall. 165 00:10:27,167 --> 00:10:29,167 So, you had a good sleep, then? 166 00:10:29,207 --> 00:10:31,357 Yes. Yes, thank you. 167 00:10:31,407 --> 00:10:34,847 Oh, God. I'm sorry, Father. I've probably shocked you. 168 00:10:34,887 --> 00:10:36,479 Oh! Go away with you. 169 00:10:36,527 --> 00:10:40,751 I've heard more shocking things through the years in confession. 170 00:10:47,927 --> 00:10:50,566 Do you every think about the future? 171 00:10:50,607 --> 00:10:55,237 I used to think about the future, and then it became the present, 172 00:10:55,287 --> 00:10:58,040 so I thought about it quite often then, 173 00:10:58,087 --> 00:11:01,767 and then it was in the past so I didn't think about it that much. 174 00:11:01,807 --> 00:11:04,685 Do you like Dostoevsky? 175 00:11:04,727 --> 00:11:07,924 Oh, him. Yes. He's one of my favourites. 176 00:11:07,967 --> 00:11:10,561 I have read that book… ten times. 177 00:11:10,607 --> 00:11:13,643 You're reading it again. You're on page seven. 178 00:11:15,087 --> 00:11:20,241 Did you feel his sense of commitment waned towards the end? 179 00:11:20,287 --> 00:11:22,755 Yes. 180 00:11:22,807 --> 00:11:25,327 When did you feel that began to happen? 181 00:11:25,367 --> 00:11:28,120 Towards the end, you know. 182 00:11:28,167 --> 00:11:31,398 After he'd finished writing about the crime bit 183 00:11:31,447 --> 00:11:33,493 and moved on to the punishment. 184 00:11:33,527 --> 00:11:35,647 I felt it dragged a bit there for me. 185 00:11:35,687 --> 00:11:39,157 I always thought that if Joyce, k eats and Lawrence 186 00:11:39,207 --> 00:11:42,807 were sitting in a room together and Dostoevsky walked in, 187 00:11:42,847 --> 00:11:46,741 there'd be a hell of a fight for the last piece of pudding. 188 00:11:52,967 --> 00:11:56,755 It's great to talk to somebody about these things. 189 00:11:56,807 --> 00:12:01,483 My husband, there was a man who was really afraid of Virginia Woolf. 190 00:12:02,807 --> 00:12:05,367 Why, was… 191 00:12:05,407 --> 00:12:07,783 Was she following him, or something? 192 00:12:13,047 --> 00:12:14,844 Oh, Father! 193 00:12:16,607 --> 00:12:20,919 You… You wouldn't like to come up to the cottage later? 194 00:12:21,967 --> 00:12:25,084 For a little drink? Maybe some more book talk. 195 00:12:25,127 --> 00:12:28,244 –That would be delightflug. –Sorry? 196 00:12:28,287 --> 00:12:30,118 I'd be delightigetted. 197 00:12:32,207 --> 00:12:35,085 I'll see you later, then. About seven? 198 00:12:35,127 --> 00:12:37,038 Seven o'clock. 199 00:12:37,087 --> 00:12:38,805 (Sighs ) 200 00:12:38,847 --> 00:12:40,644 Seven, right. 201 00:12:46,727 --> 00:12:48,558 It's only a drink. 202 00:12:58,607 --> 00:13:00,727 So, you'd no trouble getting here? 203 00:13:00,767 --> 00:13:04,840 No. I drove the Renault, Sister Margaret took the Mini. 204 00:13:04,887 --> 00:13:08,327 It's great having the old car all the same, isn't it? 205 00:13:08,367 --> 00:13:11,040 Anyone for more tea? 206 00:13:12,087 --> 00:13:13,486 Sister Margaret? 207 00:13:13,527 --> 00:13:16,325 –(Meekly) No thank you, Father. –Sorry? 208 00:13:16,367 --> 00:13:18,244 She's fine, Father. 209 00:13:18,287 --> 00:13:20,847 At what time does the Mass tonight start? 210 00:13:20,887 --> 00:13:24,121 –Seven o'clock. –Grand. We don't want to be late. 211 00:13:24,167 --> 00:13:27,682 –Seven isn't too… Aaaah! –Are you all right? 212 00:13:27,727 --> 00:13:29,877 Yes, yes it's… There's just… 213 00:13:29,927 --> 00:13:32,567 Seven o'clock, I may have to leave early. 214 00:13:32,607 --> 00:13:36,236 During the Mass? You couldn't leave during the Mass. 215 00:13:36,287 --> 00:13:37,640 It's just, you see… 216 00:13:37,687 --> 00:13:40,167 Sister Julia says you say a lovely Mass. 217 00:13:40,207 --> 00:13:43,597 She said, you said the nicest Mass she ever heard. 218 00:13:43,647 --> 00:13:47,720 Sister Concepta said that last year's Mass here was fabulous. 219 00:13:47,767 --> 00:13:50,804 Ten out of ten, and she's hard to please. 220 00:13:50,847 --> 00:13:53,817 She's seen, what… Is it 50 Masses since then? 221 00:13:55,207 --> 00:13:59,405 Show Father Crilly the photographs. You'll like these, Father. 222 00:14:02,367 --> 00:14:05,167 There's you, saying the Mass here last year. 223 00:14:05,207 --> 00:14:09,166 And that's you saying the Mass the year before. 224 00:14:09,207 --> 00:14:13,086 What's that? Oh, yes, your sister-in-law's funeral. 225 00:14:13,127 --> 00:14:15,118 That's my personal favourite. 226 00:14:16,287 --> 00:14:18,267 That's when you had the beard. 227 00:14:21,927 --> 00:14:26,682 Actually, Father, you couldn't sign a few of them for us, could you? 228 00:14:26,727 --> 00:14:28,763 –The photographs? –Yes. 229 00:14:28,807 --> 00:14:30,001 All right. 230 00:14:30,047 --> 00:14:33,083 Could you put on my one, “to Sister Assumpta”? 231 00:14:33,087 --> 00:14:34,839 Sure. 232 00:14:34,887 --> 00:14:36,366 Oh! 233 00:14:36,407 --> 00:14:39,160 Father, Sister Margaret has a question. 234 00:14:39,207 --> 00:14:40,322 Yes? 235 00:14:40,367 --> 00:14:43,086 Where d'you get ideas for your sermons? 236 00:14:43,127 --> 00:14:45,607 Where do you get your ideas for your sermons? 237 00:14:45,647 --> 00:14:48,115 Oh, just… 238 00:14:48,167 --> 00:14:51,239 overheard conversations, the news, whatever. 239 00:14:51,287 --> 00:14:52,927 To be honest, I might not… 240 00:14:52,967 --> 00:14:56,357 (Shrieks ) Sister Julia, do you have a question? 241 00:14:56,407 --> 00:14:59,877 What's your most embarrassing moment saying Mass? 242 00:14:59,927 --> 00:15:04,557 Oh, I suppose it was the time I forgot my sister-in-law's name. 243 00:15:06,487 --> 00:15:08,487 That got me hot under the collar. 244 00:15:08,527 --> 00:15:10,404 (All giggling) 245 00:15:14,167 --> 00:15:15,839 Anyway… 246 00:15:15,887 --> 00:15:20,517 Anyway, the thing is, I might not be able to say this evening's Mass. 247 00:15:20,567 --> 00:15:22,364 (Silence ) 248 00:15:23,247 --> 00:15:27,445 –What, Father? –I have something important to do. 249 00:15:27,487 --> 00:15:30,684 Not more important than saying Mass, Father? 250 00:15:30,727 --> 00:15:33,924 It's just, someone I know is dying. 251 00:15:33,967 --> 00:15:36,845 Oh, dear. Is it serious? 252 00:15:39,367 --> 00:15:43,087 Yes. In this case, the person dying is quite seriously ill. 253 00:15:43,127 --> 00:15:45,173 It's someone we know very well. 254 00:15:46,407 --> 00:15:49,399 Nuns! Nuns! Reverse! Reverse! 255 00:15:49,447 --> 00:15:51,756 Reverse! Reverse! 256 00:15:51,807 --> 00:15:54,480 Hello Father McGuire. 257 00:15:54,527 --> 00:15:58,247 Father Crilly was just telling us about your friend, dying. 258 00:15:58,287 --> 00:15:59,800 Who was that, Ted? 259 00:16:01,367 --> 00:16:04,882 Um… Er… Old Jim. 260 00:16:04,927 --> 00:16:07,680 Ah, is he dying? Poor old Jim. 261 00:16:07,727 --> 00:16:10,036 He won't like that. 262 00:16:11,047 --> 00:16:13,038 He's terribly down about it. 263 00:16:14,087 --> 00:16:16,726 –Wait a second. Jim Halpin? –Yes. 264 00:16:16,767 --> 00:16:20,397 I was talking to him earlier and he didn't say a thing. 265 00:16:21,847 --> 00:16:25,806 Well, that's Jim. Brave is not the word. 266 00:16:25,847 --> 00:16:28,647 He's just outside. Hold on and I'll get him. 267 00:16:28,687 --> 00:16:31,657 What's he doing outside? He should be in bed. 268 00:16:31,687 --> 00:16:34,967 I met him earlier. He wanted the lend of some sugar. 269 00:16:35,007 --> 00:16:38,807 Dougal, at a moment like this, this man needs peace. Don't… 270 00:16:38,847 --> 00:16:41,725 –Hello, Jim. –Hello, Father. 271 00:16:41,767 --> 00:16:43,678 Hello, Sisters. 272 00:16:43,727 --> 00:16:46,844 Now Jim, you never told me you were ill. 273 00:16:46,887 --> 00:16:50,846 What? Oh, I had a bit of a cold a few weeks back. 274 00:16:50,887 --> 00:16:53,720 A cold? Ted said you were dying. 275 00:16:53,767 --> 00:16:56,759 Dying? Oh, no. 276 00:16:57,407 --> 00:16:59,398 I don't think so, anyway. 277 00:17:01,487 --> 00:17:04,559 It's just I was talking to Dr Sinnott. 278 00:17:04,607 --> 00:17:06,598 He said… 279 00:17:08,127 --> 00:17:12,006 He said you might be dying but he wasn't 100% sure himself 280 00:17:12,047 --> 00:17:14,487 so don't go off worrying unnecessarily. 281 00:17:14,527 --> 00:17:18,447 –I'd better give him a call. –I wouldn't go calling him, Jim. 282 00:17:18,487 --> 00:17:20,398 And why not? 283 00:17:22,087 --> 00:17:24,601 He… He can't use the phone. 284 00:17:27,047 --> 00:17:29,038 He's gone deaf. 285 00:17:30,167 --> 00:17:31,964 Dr Sinnott's gone deaf? 286 00:17:33,127 --> 00:17:35,163 That's terrible. 287 00:17:36,567 --> 00:17:37,886 It is. 288 00:17:37,927 --> 00:17:40,760 Oh, wait a second! There he is now. 289 00:17:43,047 --> 00:17:44,878 Dr Sinnott! 290 00:17:44,927 --> 00:17:47,202 He heard that all right, Ted. 291 00:17:47,247 --> 00:17:49,442 Doctor, would you have a moment? 292 00:17:49,487 --> 00:17:53,036 Wait, I've just remembered. Ha! 293 00:17:54,047 --> 00:17:56,436 Jim is not dying… 294 00:17:56,487 --> 00:17:58,533 and Dr Sinnott's not gone deaf. 295 00:17:59,727 --> 00:18:02,480 I was thinking of two different people. 296 00:18:02,527 --> 00:18:05,299 So you will be able to say tonight's Mass? 297 00:18:05,327 --> 00:18:08,637 Yes! Yes, I will. Of course. 298 00:18:08,687 --> 00:18:12,779 Thanks to Father Dougal for clearing up that misunderstanding. 299 00:18:14,087 --> 00:18:16,840 Ted. Ted, you're hurting me. 300 00:18:20,887 --> 00:18:23,162 I have to go straight after this. 301 00:18:23,207 --> 00:18:26,367 –You'll have to look after the nuns. –Fair enough. 302 00:18:26,407 --> 00:18:29,207 –What'll I do with them? –Whatever you want. 303 00:18:29,247 --> 00:18:32,087 –Try not to kill them. –No chance of that, Ted. 304 00:18:32,127 --> 00:18:34,516 –Remember Sister Janita? –Oh, yeah. 305 00:18:34,567 --> 00:18:37,407 That was a bit too close for comfort all right. 306 00:18:37,447 --> 00:18:39,438 Just be careful this time. 307 00:18:39,487 --> 00:18:41,603 Oh, God. Are they all in there? 308 00:18:41,647 --> 00:18:44,002 Yeah. Like peas in a pub, Ted. 309 00:18:44,047 --> 00:18:45,958 Pod. 310 00:18:47,007 --> 00:18:50,043 –Let's go. See you later. –Ok. Good luck, Ted. 311 00:18:58,087 --> 00:18:59,566 (Ted mutters ) 312 00:18:59,607 --> 00:19:01,165 (Congregation mutters ) 313 00:19:01,207 --> 00:19:03,583 (Exchange becomes faster and faster) 314 00:19:07,847 --> 00:19:09,644 Right! 315 00:19:20,687 --> 00:19:21,756 Please. 316 00:19:23,007 --> 00:19:23,996 Please. 317 00:19:25,167 --> 00:19:27,806 Please. Please. 318 00:19:28,967 --> 00:19:30,958 –Pl… –(Tyres screech) 319 00:19:31,007 --> 00:19:33,760 Sorry about that, Father. Didn't see you. 320 00:19:34,767 --> 00:19:38,442 No problem, Tom. Could you give me a lift? 321 00:19:38,487 --> 00:19:41,457 –Thanks again for the lift, Tom. –No problem. 322 00:19:41,487 --> 00:19:43,887 I just have to pop into the post office. 323 00:19:43,927 --> 00:19:45,804 –It's… –I'll be a second. 324 00:19:47,567 --> 00:19:50,087 I'm meeting someone. God, that's heavy. 325 00:19:50,127 --> 00:19:51,606 (Tyres screech) 326 00:19:52,607 --> 00:19:55,644 Won't be long. And you, shut up! 327 00:20:00,767 --> 00:20:02,723 (Gunshots ) 328 00:20:03,767 --> 00:20:05,564 (Alarm ringing) 329 00:20:07,647 --> 00:20:10,727 You haven't been up to your old tricks again, Tom? 330 00:20:10,767 --> 00:20:14,919 No. It's my money, I just didn't want to fill out the forms. 331 00:20:20,167 --> 00:20:21,566 (Tyres screech) 332 00:20:21,607 --> 00:20:22,801 (Crash) 333 00:20:25,407 --> 00:20:27,523 You came! 334 00:20:29,127 --> 00:20:32,403 Come in and have a drink, Father Curley. 335 00:20:35,287 --> 00:20:38,563 I think I might have everything you want in here. 336 00:20:40,527 --> 00:20:42,245 (Jolly music) 337 00:20:43,167 --> 00:20:45,283 Ted! This is great, isn't it? 338 00:20:45,327 --> 00:20:47,045 What are you doing here? 339 00:20:47,087 --> 00:20:49,999 –What? Well, we were invited. –Invited? 340 00:20:50,047 --> 00:20:53,479 Same as you. Can't have a house-warming on your own. 341 00:20:53,487 --> 00:20:55,205 No, I suppose not. 342 00:20:55,247 --> 00:20:57,287 Very short Mass tonight, Father. 343 00:20:57,327 --> 00:21:00,759 We were all a bit disappointed. Weren't we, Sisters? 344 00:21:01,927 --> 00:21:03,927 We might not come back next year. 345 00:21:03,967 --> 00:21:06,927 They say Father Clippit does a good, long Mass. 346 00:21:06,967 --> 00:21:11,802 Three hours on a good night since his stroke. That's value for money. 347 00:21:11,847 --> 00:21:16,079 –You see… –I'm sorry, Father. I'm in a hurry. 348 00:21:16,127 --> 00:21:18,163 How do you get these open? 349 00:21:18,207 --> 00:21:19,606 (Pop ) 350 00:21:23,167 --> 00:21:25,556 Bye, Sister. Bye, Sisters. 351 00:21:27,167 --> 00:21:28,759 Now, Father. 352 00:21:28,807 --> 00:21:30,399 (Mumbles ) 353 00:21:33,047 --> 00:21:35,885 Father, before you go, could I have a word? 354 00:21:35,887 --> 00:21:38,007 All right. Dougal, you go on ahead. 355 00:21:38,047 --> 00:21:40,423 –I'll be back in a while. –Right so. 356 00:21:43,047 --> 00:21:45,959 Would you like me to put something else on? 357 00:21:46,007 --> 00:21:48,119 No, what you're wearing is fine. 358 00:21:49,447 --> 00:21:52,351 Would you like another drink, Father Curley? 359 00:21:53,887 --> 00:21:55,036 Yes. 360 00:21:55,087 --> 00:21:57,317 It was nice talking to you today. 361 00:21:57,367 --> 00:22:00,367 If you can't talk to a priest, who can you talk to? 362 00:22:00,407 --> 00:22:04,287 We're taught how to listen. Not that we had listening classes. 363 00:22:04,327 --> 00:22:07,407 It's not as if we didn't know how to listen before. 364 00:22:07,447 --> 00:22:10,607 It's just being there and somebody talking to you, 365 00:22:10,647 --> 00:22:12,727 which is easy unless you're deaf. 366 00:22:12,767 --> 00:22:15,935 There's not an awful lot of work involved there. 367 00:22:15,967 --> 00:22:19,357 No swotting for those exams with the old listening. 368 00:22:23,847 --> 00:22:27,157 Father, d'you remember me telling you 369 00:22:27,207 --> 00:22:30,643 about reaching a crossroads in my life? 370 00:22:30,687 --> 00:22:32,598 Yes, I do. 371 00:22:32,647 --> 00:22:35,617 What do you think I should do? I need advice. 372 00:22:41,567 --> 00:22:44,161 You know, Father, that's interesting. 373 00:22:44,207 --> 00:22:48,439 I think one road leads back to where I was, that's a busy road. 374 00:22:48,487 --> 00:22:52,366 It's filled with people and bright lights and traffic. 375 00:22:52,407 --> 00:22:54,981 The other road is a quiet, country road 376 00:22:55,007 --> 00:22:58,920 with peace and serenity and fulfilment. 377 00:22:58,967 --> 00:23:01,686 –I see. –Which one would you choose? 378 00:23:01,727 --> 00:23:04,560 Well, it's… That's an easy one. 379 00:23:05,567 --> 00:23:07,637 Yes, I suppose it is obvious. 380 00:23:07,687 --> 00:23:09,757 Bright lights, glamour… 381 00:23:09,807 --> 00:23:12,727 –I was thinking… –Cocaine parties, drugs, Las Vegas. 382 00:23:12,767 --> 00:23:15,918 –No. Father. Father. –Sorry. 383 00:23:15,967 --> 00:23:18,356 What I was going to say was, 384 00:23:18,407 --> 00:23:20,967 I know I've made the right choice. 385 00:23:21,007 --> 00:23:23,726 I know you have… Polly. 386 00:23:24,967 --> 00:23:27,720 I'm with you… all the way. 387 00:23:27,767 --> 00:23:30,076 I'm going to become a nun. 388 00:23:33,647 --> 00:23:35,046 Oh, feck! 389 00:23:35,087 --> 00:23:39,683 Feck… fecking marvellous news. 390 00:23:40,167 --> 00:23:43,716 I was talking to Sister Julia earlier. 391 00:23:43,767 --> 00:23:46,281 You know she's 97 years of age? 392 00:23:46,327 --> 00:23:51,145 Did you ever think what it would be like to be a 97-year-old nun, Father? 393 00:23:51,927 --> 00:23:52,996 No. 394 00:23:53,047 --> 00:23:54,719 I'll miss Craggy Island. 395 00:23:54,767 --> 00:23:58,919 It's silly, I know. I've only been here a day. But… 396 00:23:59,967 --> 00:24:02,083 I'll always remember you. 397 00:24:03,127 --> 00:24:07,086 In 20 years' time, when I'm looking in my prayer book, 398 00:24:07,127 --> 00:24:11,643 I'll probably still be thinking about Father Ted Curley. 399 00:24:14,207 --> 00:24:15,401 Crilly. 400 00:24:15,447 --> 00:24:16,846 What? 401 00:24:16,887 --> 00:24:19,321 Father Ted Crilly, nice to meet you. 402 00:24:23,527 --> 00:24:25,040 (Laughter) 403 00:24:31,007 --> 00:24:33,840 Oh, no, Dougal. Not again. 404 00:24:33,887 --> 00:24:37,721 Sorry, Ted. I was just looking for some change. 405 00:24:39,807 --> 00:24:42,275 Oh, well. Back to the everyday grind. 406 00:24:42,327 --> 00:24:43,965 (Jack laughs )