1 00:03:01,914 --> 00:03:03,049 Henry? 2 00:03:09,788 --> 00:03:10,958 Henry. 3 00:03:14,626 --> 00:03:15,928 Henry. 4 00:03:25,237 --> 00:03:26,874 Henry? 5 00:03:33,112 --> 00:03:34,914 Drahoušku, čo je to? 6 00:03:37,049 --> 00:03:38,918 Čo robíš? 7 00:04:10,215 --> 00:04:13,019 On prichádza za nás. 8 00:04:48,787 --> 00:04:50,021 Nemohol som ísť. 9 00:04:50,023 --> 00:04:53,626 Začal som sa triasť. Bol som závrat. 10 00:04:56,662 --> 00:04:59,131 Bol som si istý, že všetci v miestnosti by ma chceli zabiť. 11 00:05:07,941 --> 00:05:10,176 Nikdy som nebol taký strach. 12 00:05:24,724 --> 00:05:27,958 Zbytočné však na konci, strach, nie? 13 00:05:30,228 --> 00:05:32,633 To je vaša najlepšia rada, doc? 14 00:05:34,066 --> 00:05:35,636 Dobre. 15 00:05:41,640 --> 00:05:44,044 Čo si myslíte, že vás ovláda? 16 00:05:45,044 --> 00:05:48,310 Vaše telo alebo vaša myseľ? 17 00:05:48,312 --> 00:05:50,315 Vaše peniaze ma ovládajú, cukor. 18 00:05:52,818 --> 00:05:54,351 Ach, tam idete. 19 00:05:54,353 --> 00:05:55,920 - Jemné. - Dobre dobre. 20 00:05:55,922 --> 00:05:59,090 Myslím, že moje telo a myseľ sa navzájom riadia. 21 00:05:59,092 --> 00:06:01,161 Nuž, zistíme. 22 00:06:01,893 --> 00:06:03,093 Je to skutočné? 23 00:06:03,095 --> 00:06:04,294 Áno. 24 00:06:04,296 --> 00:06:05,898 - Áno? - Áno. 25 00:06:06,833 --> 00:06:09,100 Myseľ 26 00:06:09,102 --> 00:06:11,269 je neuveriteľne kreatívny. 27 00:06:12,337 --> 00:06:14,272 Môže to spôsobiť, že vidíme situácie 28 00:06:15,272 --> 00:06:18,612 ktoré sú úplne reálne, 29 00:06:19,811 --> 00:06:21,879 ale sú v skutočnosti 30 00:06:21,881 --> 00:06:25,115 nič viac ako ilúzie, 31 00:06:25,117 --> 00:06:28,886 vnímanie pravdy. 32 00:06:28,888 --> 00:06:31,090 Ako si to spravil? 33 00:06:33,425 --> 00:06:36,860 Niekedy všetci potrebujeme malú pomoc 34 00:06:36,862 --> 00:06:40,166 vidieť rozdiel medzi realitou a ilúziou. 35 00:06:41,734 --> 00:06:44,869 A to je o prevzatí kontroly, 36 00:06:44,871 --> 00:06:49,973 o tom, že necháte strach ovládať vás. 37 00:06:49,975 --> 00:06:54,379 Pretože strach na konci existuje len vo vašej mysli. 38 00:06:57,984 --> 00:06:59,720 Dobre. Prepáčte, že hovorím dobrou nocou. 39 00:07:03,789 --> 00:07:06,023 Hľadám Dr. Price. 40 00:07:09,461 --> 00:07:10,795 - Dobrú noc. - Ja som Arthur Gates, 41 00:07:10,797 --> 00:07:14,165 Hlavný právnik spoločnosti Winchester Repeating Arms Company. 42 00:07:14,167 --> 00:07:15,231 Naozaj? 43 00:07:15,233 --> 00:07:17,001 Vidím vás budúci týždeň cukru. 44 00:07:17,003 --> 00:07:18,639 Ste silný človek, ktorý dosiahol, Dr. Price. 45 00:07:20,438 --> 00:07:22,105 Dobrou nocou, Nancy. 46 00:07:22,107 --> 00:07:23,375 - Dobrú noc. - Dobrú noc. 47 00:07:25,210 --> 00:07:26,378 Som na úteku. 48 00:07:27,279 --> 00:07:29,049 Dobrú noc. 49 00:07:30,148 --> 00:07:32,382 Čo chceš? Lekársky predpis? 50 00:07:32,384 --> 00:07:34,721 Prišiel som vám ponúknuť zamestnanie. 51 00:07:35,787 --> 00:07:38,723 - Whisky? - Nie ďakujem. 52 00:07:38,725 --> 00:07:41,958 Poznáte Sarah Winchesterovú, Dr. Price? 53 00:07:41,960 --> 00:07:44,460 Manžel Manny Winchesterovej 54 00:07:44,462 --> 00:07:45,996 bol majoritným akcionárom 55 00:07:45,998 --> 00:07:49,399 spoločnosti Winchester Repeating Arms Company. 56 00:07:49,401 --> 00:07:51,234 Pred dvadsiatimi piatimi rokmi William prešiel, 57 00:07:51,236 --> 00:07:54,207 takže pan Winchester je pomerne veľké dedičstvo, 58 00:07:55,208 --> 00:07:57,775 a 51% spoločnosti. 59 00:07:57,777 --> 00:08:01,413 Pani Winchester tiež stratila svoje jediné dieťa, Annie. 60 00:08:03,414 --> 00:08:04,982 Hovorí sa v jej smútku, 61 00:08:04,984 --> 00:08:09,351 obrátila sa na médium... Spiritualista nejakého druhu. 62 00:08:09,353 --> 00:08:13,189 Médium mohlo využiť jej duševný stav. 63 00:08:13,191 --> 00:08:15,826 To nie je nezvyčajné po tragédii. 64 00:08:15,828 --> 00:08:16,994 Môžem vás uistiť, 65 00:08:16,996 --> 00:08:20,734 Sarah Winchester je niečo iné ako bežné. 66 00:08:21,801 --> 00:08:23,399 Po jej duchovnom stretnutí, 67 00:08:23,401 --> 00:08:26,035 presťahovala sa po celej krajine do San Jose, 68 00:08:26,037 --> 00:08:27,804 - kde si kúpila čo... - Kde je môj... 69 00:08:27,806 --> 00:08:30,206 Bol potom osemčlenný dom. 70 00:08:30,208 --> 00:08:31,174 Možno je to v záhradnej miestnosti. 71 00:08:31,176 --> 00:08:33,944 Strávila posledných 20 rokov a rozširuje ju. 72 00:08:33,946 --> 00:08:37,547 To, čo teraz stojí, je 73 00:08:37,549 --> 00:08:40,184 gargantuan sedem podlažia štruktúra, 74 00:08:40,186 --> 00:08:42,251 bez zjavného rýmu alebo rozumu, 75 00:08:42,253 --> 00:08:43,319 žiadny hlavný plán, 76 00:08:43,321 --> 00:08:48,423 každé bludisko hál viac mätúce ako ďalšie. 77 00:08:48,425 --> 00:08:51,094 Dom pod nekončiacou konštrukciou, 78 00:08:51,096 --> 00:08:53,798 postavené na rozkazy trápiacej vdovy 79 00:08:53,800 --> 00:08:57,433 ktorého myseľ je rovnako chaotická ako samotný dom. 80 00:08:57,435 --> 00:09:00,905 V priebehu rokov sa stáva čoraz viac oddelenou. 81 00:09:00,907 --> 00:09:03,174 Minulý mesiac predstavenstvo 82 00:09:03,176 --> 00:09:04,573 uznal svoje právo posúdiť 83 00:09:04,575 --> 00:09:06,944 Stav mysle pani Winchesterovej, 84 00:09:06,946 --> 00:09:10,981 či je schopná riadiť spoločnosť. 85 00:09:10,983 --> 00:09:14,384 Chcete ho odobrať? 86 00:09:14,386 --> 00:09:16,522 Máme obavy z jej zdravého rozumu, Dr. Price. 87 00:09:19,057 --> 00:09:21,093 Potrebujeme profesionála. 88 00:09:22,128 --> 00:09:23,928 Akákoľvek diagnóza 89 00:09:23,930 --> 00:09:26,563 z takej veľkej vzdialenosti by nebolo možné. 90 00:09:26,565 --> 00:09:28,463 Nuž, pani Winchesterová súhlasila 91 00:09:28,465 --> 00:09:30,366 aby ste zostali v rezidencii. 92 00:09:30,368 --> 00:09:33,139 Ponuka, ktorá je mimoriadne zriedkavá. 93 00:09:35,574 --> 00:09:37,472 Neochotný pacient, dlhá vzdialenosť. 94 00:09:37,474 --> 00:09:39,576 Toto nie je niečo zvyčajne ja... 95 00:09:39,578 --> 00:09:40,844 Názov sumy. 96 00:09:40,846 --> 00:09:41,978 V skutočnosti to tak nefunguje. 97 00:09:41,980 --> 00:09:43,082 Koľko dlhujete? 98 00:09:44,617 --> 00:09:46,150 Hypotéku? 99 00:09:46,152 --> 00:09:47,888 Nemocenské výdavky? 100 00:09:49,353 --> 00:09:50,455 Liek? 101 00:09:51,590 --> 00:09:52,890 Tristo. 102 00:09:52,892 --> 00:09:54,226 Zaplatíme šesť. 103 00:09:55,359 --> 00:09:56,929 Na príslušné posúdenie. 104 00:10:46,444 --> 00:10:49,146 Pani Winchesterová požaduje rám okenného rámu 105 00:10:49,148 --> 00:10:50,981 byť inštalované pri západe slnka. 106 00:10:50,983 --> 00:10:52,118 Presuňte sa rýchlo. 107 00:11:02,526 --> 00:11:03,528 Dovoľte mi, pane. 108 00:11:04,528 --> 00:11:05,999 Ďakujem. 109 00:11:10,670 --> 00:11:13,069 Tu je zaneprázdnený deň výstavby, pane. 110 00:11:13,071 --> 00:11:14,137 - Áno. - Dni a noci 111 00:11:14,139 --> 00:11:15,371 sú tu vždy obsadené. 112 00:11:15,373 --> 00:11:17,439 Naozaj? Nocy taky? 113 00:11:17,441 --> 00:11:19,409 Pravidelne, pane. 114 00:11:19,411 --> 00:11:20,279 Tadiaľto. 115 00:11:22,479 --> 00:11:25,616 Väčšina izieb nezostáva veľmi dlho, 116 00:11:25,618 --> 00:11:28,550 ako záhradná miestnosť pani Winchesterovej. 117 00:11:28,552 --> 00:11:30,954 To nemusí trvať sezónu. 118 00:11:30,956 --> 00:11:32,122 Naozaj? 119 00:11:32,124 --> 00:11:34,657 Skontrolujte, či boli vykonané merania. 120 00:11:34,659 --> 00:11:37,026 Počkajte, prosím, v knižnici, pane. 121 00:11:37,028 --> 00:11:39,565 Zavolám pani Marriottovej. 122 00:12:36,187 --> 00:12:38,054 - Ježiš! - Ospravedlňujem sa, pane. 123 00:12:38,056 --> 00:12:40,189 Dvere robili strašnú raketu. 124 00:12:40,191 --> 00:12:41,356 Nie, nie, nie, nie, nie. 125 00:12:41,358 --> 00:12:43,326 To je celkom v poriadku. 126 00:12:43,328 --> 00:12:44,530 Dala mi strach. 127 00:12:53,172 --> 00:12:54,236 Dr Price? 128 00:12:54,238 --> 00:12:55,538 - Áno. - Vitajte. 129 00:12:55,540 --> 00:12:57,808 Marion Marriott, netera pani Winchesterovej. 130 00:12:57,810 --> 00:13:00,543 Oh. Je to potešenie stretnúť sa s vami. 131 00:13:00,545 --> 00:13:05,181 Musím povedať: Nikdy som nevidel takýto dom. 132 00:13:05,183 --> 00:13:08,351 Moja teta mi odporučila povahu vašej návštevy. 133 00:13:08,353 --> 00:13:10,154 Ako viete, je to nešťastné načasovanie, 134 00:13:10,156 --> 00:13:11,486 tak by som vás požiadal, aby ste sa správali spôsobom 135 00:13:11,488 --> 00:13:13,255 v súlade s okolnosťou. 136 00:13:13,257 --> 00:13:14,791 Nešťastné, ako? 137 00:13:14,793 --> 00:13:16,095 Nastala tragédia. 138 00:13:16,427 --> 00:13:17,660 Oh. 139 00:13:17,662 --> 00:13:19,163 Je mi to ľúto, že to počujem. 140 00:13:19,165 --> 00:13:20,767 Nesiete strelné zbrane? 141 00:13:21,834 --> 00:13:23,099 Mala by som byť? 142 00:13:23,101 --> 00:13:24,399 Teta Sarah ich zakazuje. 143 00:13:24,401 --> 00:13:26,401 Dobre. 144 00:13:26,403 --> 00:13:28,671 Som úplne neozbrojený. 145 00:13:28,673 --> 00:13:31,441 Dobre. Vy, ako ja, ako každý, 146 00:13:31,443 --> 00:13:32,809 sú hostia v domove tety Sarah. 147 00:13:32,811 --> 00:13:34,611 Budete dodržiavať jej pravidlá. 148 00:13:34,613 --> 00:13:35,878 Rozumel. 149 00:13:35,880 --> 00:13:38,115 Musíte zostať v tejto časti domu, na východnom krídle. 150 00:13:38,117 --> 00:13:40,217 Private tety tety Sarah sú mimo hraníc. 151 00:13:40,219 --> 00:13:41,220 Rozumel. 152 00:13:42,153 --> 00:13:43,654 Takže... 153 00:13:43,656 --> 00:13:45,588 Ste blízko svojej tety? 154 00:13:45,590 --> 00:13:47,623 Je to už súčasťou vášho hodnotenia, Dr. Price? 155 00:13:47,625 --> 00:13:49,527 Nie, madam, to nie je. 156 00:13:50,162 --> 00:13:51,394 Áno. 157 00:13:51,396 --> 00:13:52,862 Teta Sarah je výnimočná žena. 158 00:13:52,864 --> 00:13:54,230 Nezaslúži si, aby sa s ním zaobchádzalo 159 00:13:54,232 --> 00:13:56,235 s niečím menej než úplným rešpektom. 160 00:13:57,267 --> 00:13:58,638 Áno Madam. Celkom správne. 161 00:14:05,410 --> 00:14:06,411 Môžem? 162 00:14:10,682 --> 00:14:12,181 Toto je veľká sála, 163 00:14:12,183 --> 00:14:14,218 postavený takmer úplne bez nechtov. 164 00:14:14,220 --> 00:14:17,788 Steny a parketové podlahy sú vyrobené zo šiestich samostatných tvrdých drevín. 165 00:14:17,790 --> 00:14:20,359 Strieborný luster bol dovezený z Nemecka. 166 00:14:26,498 --> 00:14:28,396 Nasleduj ma, doktore. 167 00:14:28,398 --> 00:14:30,332 V dome je takmer sto miestností. 168 00:14:30,334 --> 00:14:31,837 Je ľahké sa stratiť. 169 00:15:03,668 --> 00:15:06,803 Ako neobvyklé. 170 00:15:06,805 --> 00:15:08,604 Teta Sarah trpí artritídou. 171 00:15:08,606 --> 00:15:11,540 To robí pre ňu lezecké schody zvládnuteľné. 172 00:15:11,542 --> 00:15:13,846 Dom môže byť ohromujúci. Držte krok. 173 00:15:20,384 --> 00:15:21,887 Čo to je? 174 00:15:23,421 --> 00:15:24,691 Je to komunikačné zariadenie. 175 00:15:25,355 --> 00:15:26,924 Naozaj? 176 00:15:26,926 --> 00:15:28,958 Hovoríš do otvorov a do série potrubí 177 00:15:28,960 --> 00:15:30,897 preneste zvuk do požadovanej miestnosti. 178 00:15:37,936 --> 00:15:39,369 - Zvedavý. - Áno. 179 00:15:39,371 --> 00:15:42,237 Zistíte, že mnohé z vynálezov mojej tety sú najnovšie. 180 00:15:42,239 --> 00:15:44,841 Verím, že v miestnosti nájdete všetko, čo potrebujete. 181 00:15:44,843 --> 00:15:47,678 Teta Sarah sa k nám pripája na večeru. 182 00:15:47,680 --> 00:15:50,478 Možno by ste sa chceli osviežiť vopred. 183 00:15:50,480 --> 00:15:52,483 Veľmi sa teším na stretnutie s tvojou teta. 184 00:15:53,483 --> 00:15:54,751 Teta Sarah by vás neschválila 185 00:15:54,753 --> 00:15:55,754 pitie pred večerou. 186 00:15:56,755 --> 00:15:59,725 Jej pocit pachu je stále rovnako akútny ako môj. 187 00:16:01,358 --> 00:16:02,628 Rešpektujte jej želania. 188 00:16:13,973 --> 00:16:16,275 Mali ste pravdu o mne, Ruby. 189 00:16:20,377 --> 00:16:21,681 som 190 00:16:24,315 --> 00:16:25,817 podvod. 191 00:16:42,300 --> 00:16:44,903 Ste falošný, hmm? 192 00:16:48,339 --> 00:16:49,942 To je dobrý pocit. 193 00:16:55,047 --> 00:16:58,347 Nuž, neviete, čo robíte. 194 00:17:02,720 --> 00:17:04,688 Neviete, čo robíte. 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,927 Ó áno. Dokazujete nič. 196 00:17:15,365 --> 00:17:17,636 Preboha. 197 00:17:20,337 --> 00:17:22,306 Ježiš Kristus! 198 00:17:55,708 --> 00:17:57,476 Ah! 199 00:18:07,618 --> 00:18:09,119 Kto si? Čo chceš? 200 00:18:09,121 --> 00:18:12,388 Večera sa podáva v priebehu 10 minút. 201 00:18:12,390 --> 00:18:15,057 - Si sám, áno? - Áno Pane. 202 00:18:15,059 --> 00:18:16,959 - Nikto iný s tebou? - Nie Pane. 203 00:18:16,961 --> 00:18:19,495 Nie? Nevideli ste, že niekto odtiaľ pochádza? 204 00:18:19,497 --> 00:18:20,633 Ste v poriadku, pane? 205 00:18:23,067 --> 00:18:25,467 Mám sa dobre. Len som si myslel, že niekto iný... 206 00:18:25,469 --> 00:18:27,405 No, myslela som si, že v mojej izbe som videl niekoho iného. 207 00:18:29,440 --> 00:18:30,505 Zaujímavé. 208 00:18:30,507 --> 00:18:32,007 Pozri, som v poriadku, áno. 209 00:18:32,009 --> 00:18:33,677 Večera za 10 minút, áno? 210 00:18:33,679 --> 00:18:35,715 - Pane. - Dobre, ďakujem. 211 00:18:42,854 --> 00:18:44,691 Vezmite si to pekne a ľahko. 212 00:18:47,058 --> 00:18:48,094 Tam. 213 00:19:05,442 --> 00:19:06,678 Henry. 214 00:19:07,545 --> 00:19:08,614 Prestaň. 215 00:19:18,022 --> 00:19:19,091 Henry, zastav to! 216 00:19:21,794 --> 00:19:24,764 Henry. Henry! Len... 217 00:19:27,199 --> 00:19:29,166 Henry, musíš byť veľmi nadšený 218 00:19:29,168 --> 00:19:31,738 stráviť nejaký čas v dome svojej tety. 219 00:19:33,070 --> 00:19:35,473 Sme tu, pretože Otec zomrel. 220 00:19:38,743 --> 00:19:41,710 No, je mi veľmi ľúto tvoja strata, mladý muž. 221 00:19:41,712 --> 00:19:43,913 - Ja niesom. - Henry! 222 00:19:43,915 --> 00:19:47,515 Je to moja vina. Nechcel som ťa chápať. 223 00:19:47,517 --> 00:19:49,756 Samozrejme, že ste to urobili. Preto ste tu. 224 00:19:51,088 --> 00:19:54,457 Áno. Predpokladajme to. 225 00:19:54,459 --> 00:19:56,593 Nedávno som niekoho stratil. 226 00:19:56,595 --> 00:19:58,594 Ak máte pocit, že chcete diskutovať o čomkoľvek, 227 00:19:58,596 --> 00:20:00,831 Možno by som mohol poskytnúť nejakú pomoc 228 00:20:00,833 --> 00:20:03,401 pre seba alebo mladého Henryho tu. 229 00:20:05,604 --> 00:20:07,236 Predstavujem si, že musíš byť veľmi dobrá vo svojej práci 230 00:20:07,238 --> 00:20:09,909 ak si teta Sarah vybrala za svojho hodnotiteľa. 231 00:20:13,111 --> 00:20:15,579 Netušila som, že si ma sama vybrala. 232 00:20:15,581 --> 00:20:17,581 Len dúfam, že vám pomôžem. 233 00:20:17,583 --> 00:20:19,082 Ak chcete pomôcť, Doktor, 234 00:20:19,084 --> 00:20:20,683 môj teta si môže dať čistý zdravotný účet 235 00:20:20,685 --> 00:20:22,785 a byť na ceste. 236 00:20:22,787 --> 00:20:24,621 No, mám povinnosť moju profesiu 237 00:20:24,623 --> 00:20:26,758 a povinnosť voči mojim zamestnávateľom. 238 00:20:28,526 --> 00:20:30,129 Teta Sarah je váš zamestnávateľ. 239 00:20:31,496 --> 00:20:33,099 Stále je to polovica spoločnosti. 240 00:20:49,047 --> 00:20:50,916 - Pani. - Dobrý večer, pani. 241 00:20:54,518 --> 00:20:56,087 Dobrý večer, pani. 242 00:21:30,989 --> 00:21:32,188 Dr. Price. 243 00:21:32,190 --> 00:21:34,958 Pani Winchesterová, je pre mňa potešením, že sa s tebou konečne stretneme. 244 00:21:34,960 --> 00:21:36,324 Potešenie je spôsobené právnikmi 245 00:21:36,326 --> 00:21:39,097 spoločnosti Winchester Repeating Arms Company. 246 00:21:40,766 --> 00:21:42,198 Áno. 247 00:21:42,200 --> 00:21:44,900 Myslím, že máte pravdu. 248 00:21:44,902 --> 00:21:47,770 Dúfam, že doteraz bolo všetko k vašej spokojnosti? 249 00:21:47,772 --> 00:21:49,906 Nemôžem viniť pohostinnosť. 250 00:21:49,908 --> 00:21:53,079 Je to docela špeciálny dom, nie? 251 00:21:54,344 --> 00:21:56,582 Teraz, madam, je nesporná skutočnosť. 252 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Ďakujem. 253 00:22:03,020 --> 00:22:05,254 Chápem, že Winchester je stále považovaný 254 00:22:05,256 --> 00:22:07,923 hornú pušku na trhu, madam. 255 00:22:07,925 --> 00:22:09,194 Superior? 256 00:22:10,761 --> 00:22:12,296 Vynikajúce v čom? 257 00:22:13,664 --> 00:22:16,600 Presnosť, rozsah, zastavovací výkon. 258 00:22:16,602 --> 00:22:18,034 Zabíjanie. 259 00:22:18,036 --> 00:22:19,939 Bezohľadné zabíjanie. 260 00:22:21,073 --> 00:22:22,939 Veľmi kvalitné. 261 00:22:22,941 --> 00:22:27,043 Cítite sa zodpovední za zneužitie svojho produktu? 262 00:22:27,045 --> 00:22:28,844 Ak zbraň funguje podľa plánu, 263 00:22:28,846 --> 00:22:31,046 možno ho ťažko nazývajú zneužitím. 264 00:22:31,048 --> 00:22:33,216 No, môže to byť dobré alebo zlé, 265 00:22:33,218 --> 00:22:35,121 v závislosti od osoby, ktorá ho ovláda. 266 00:22:38,389 --> 00:22:40,288 Áno. 267 00:22:40,290 --> 00:22:44,293 Potom znova, možno kolieskové korčule sú menej nebezpečné. 268 00:22:44,295 --> 00:22:45,829 Spoločnosť sa rozširuje, 269 00:22:45,831 --> 00:22:47,897 hľadajú ďalšie príležitosti. 270 00:22:47,899 --> 00:22:50,232 Chápem, že to bolo podľa vás, pani Winchesterová? 271 00:22:50,234 --> 00:22:51,300 To bolo. 272 00:22:51,302 --> 00:22:53,267 K nespokojnosti s doskou. 273 00:22:53,269 --> 00:22:55,872 Zdá sa, že páskové kolesá na nohy 274 00:22:55,874 --> 00:22:59,178 môže byť tiež nebezpečným úsilím. 275 00:23:01,747 --> 00:23:02,848 Počujte, počúvajte. 276 00:23:22,867 --> 00:23:25,669 Povedz mi príbeh o poľnohospodárovi 277 00:23:25,671 --> 00:23:27,836 - ktorý vlastnil starú mule. - Nie. 278 00:23:27,838 --> 00:23:30,108 Tento príbeh sa mi vždy páčilo. 279 00:23:31,108 --> 00:23:33,709 Chúlostivá porucha. 280 00:23:33,711 --> 00:23:35,178 - Áno. - To ste to nazvali. 281 00:23:35,180 --> 00:23:36,445 Áno. 282 00:23:36,447 --> 00:23:37,980 Už nechcem hovoriť. 283 00:23:37,982 --> 00:23:40,115 Potrebujem, aby si mi verila. 284 00:23:40,117 --> 00:23:44,219 Chcem byť s tebou, Ruby. Navždy spolu. 285 00:24:13,751 --> 00:24:15,153 Ahoj? 286 00:24:28,933 --> 00:24:30,068 Ahoj? 287 00:27:05,288 --> 00:27:06,922 Kriste! 288 00:27:12,528 --> 00:27:14,329 Otrávili ste svoju myseľ, Eric. 289 00:27:14,331 --> 00:27:16,430 Otrávili ste tvoju myseľ. 290 00:27:16,432 --> 00:27:18,266 Potrebujem nejaký vzduch. 291 00:28:40,484 --> 00:28:41,587 Dejavú. 292 00:30:13,644 --> 00:30:14,712 Hey! 293 00:30:16,713 --> 00:30:18,348 Hey! 294 00:30:19,150 --> 00:30:20,652 Choď, hej! Pohyb! Pohyb! 295 00:30:29,160 --> 00:30:30,763 Vidím ťa. 296 00:30:36,333 --> 00:30:38,670 Oh, Henry! Darling! 297 00:30:41,706 --> 00:30:43,474 Čo sa s tebou deje, miláčik? 298 00:30:48,846 --> 00:30:50,048 Ďakujem. 299 00:30:54,818 --> 00:30:56,754 Drahoušku, čo sa s tebou deje? 300 00:31:02,559 --> 00:31:04,325 Pani Winchesterová, 301 00:31:04,327 --> 00:31:06,261 Naozaj musím mať plnú pozornosť. 302 00:31:06,263 --> 00:31:07,763 Oh, máš to, doktore. 303 00:31:07,765 --> 00:31:10,766 Áno, ale možno by ste boli pohodlnejšie, ak... 304 00:31:10,768 --> 00:31:13,534 Včera večer bola celkom traumatická udalosť. 305 00:31:13,536 --> 00:31:15,837 Som vďačný za vaše kroky. 306 00:31:15,839 --> 00:31:17,873 Obávam sa, že ma môžeš mať... 307 00:31:17,875 --> 00:31:20,374 Emocionálna nevýhoda dnes. 308 00:31:20,376 --> 00:31:22,178 Áno rozumiem. 309 00:31:22,180 --> 00:31:24,379 Nemyslím, že by som to chcel, ale má pán Henry 310 00:31:24,381 --> 00:31:26,284 bol v minulosti náchylný na spánok? 311 00:31:27,316 --> 00:31:29,316 Nie. 312 00:31:29,318 --> 00:31:30,753 Ale možno viete, bol svedkom 313 00:31:30,755 --> 00:31:32,224 smrť svojho otca. 314 00:31:32,690 --> 00:31:33,691 Áno. 315 00:31:36,426 --> 00:31:37,391 No, toto je prvý 316 00:31:37,393 --> 00:31:39,527 v sérii relácií, ktoré chcem robiť. 317 00:31:39,529 --> 00:31:42,330 A môžem vás uistiť, že dnešný deň bude celkom neškodný. 318 00:31:42,332 --> 00:31:44,600 Nie nie nie. Poďme sa na to rovno, doktore. 319 00:31:44,602 --> 00:31:47,235 Ste tu, aby ste zhodnotili svoje nepravidelné správanie, 320 00:31:47,237 --> 00:31:48,170 nie si? 321 00:31:48,172 --> 00:31:49,906 No, nestálym správaním nie je fráza 322 00:31:49,908 --> 00:31:51,406 ktoré som si vybral, ale... 323 00:31:51,408 --> 00:31:53,676 - Teraz budem hovoriť s vami pravdu. - Prosím. 324 00:31:53,678 --> 00:31:55,844 Ale urobíte mi rovnakú zdvorilosť. 325 00:31:55,846 --> 00:31:57,312 Samozrejme. 326 00:31:57,314 --> 00:31:59,316 Máte trápny vojenský syndróm? 327 00:31:59,784 --> 00:32:01,183 Prepáč? 328 00:32:01,185 --> 00:32:04,518 Ste zneužívajúci liek? 329 00:32:04,520 --> 00:32:06,756 Pani Winchesterová, myslím, že je najlepšie, keď sa pýtam na otázky. 330 00:32:06,758 --> 00:32:09,891 Vaša žena, verila ste, že ste dobrý terapeut? 331 00:32:09,893 --> 00:32:11,493 Nie sme tu, aby sme diskutovali o mojej žene. 332 00:32:11,495 --> 00:32:13,198 Vaša žena Ruby? 333 00:32:15,933 --> 00:32:17,332 Nie my nie sme. 334 00:32:17,334 --> 00:32:19,434 A ja by som ocenil vašu úprimnosť. 335 00:32:19,436 --> 00:32:20,803 Ste zneužívajúci liek? 336 00:32:20,805 --> 00:32:22,305 Nie, nie som. 337 00:32:28,779 --> 00:32:30,813 - Takže... - Zdieľam s vami fakt, 338 00:32:30,815 --> 00:32:32,413 ktoré môžete spochybniť. 339 00:32:32,415 --> 00:32:34,683 Ale uisťujem vás, je to fakt. 340 00:32:34,685 --> 00:32:35,686 Prosím. 341 00:32:36,486 --> 00:32:37,823 Som prekliaty. 342 00:32:38,521 --> 00:32:39,956 Zlorené, ako? 343 00:32:39,958 --> 00:32:41,556 Čítal si moje papiere? 344 00:32:41,558 --> 00:32:43,324 - Samozrejme, mám. - A čo povedali? 345 00:32:43,326 --> 00:32:44,459 No, medzi mnohými vecami, 346 00:32:44,461 --> 00:32:46,829 hovoria, že toto je dom, ktorý postavili duchovia. 347 00:32:46,831 --> 00:32:50,334 Pozrite sa, využívajúc takú vec ako násilie a smrť, 348 00:32:52,870 --> 00:32:56,671 to je zlosť, ktorá vás nasleduje ako tieň. 349 00:32:56,673 --> 00:32:59,842 Áno, môžeme tiež nazvať tie tieňmi "vinu". 350 00:32:59,844 --> 00:33:02,544 Ale povedzte mi, ako vás tieto tiene sledujú? 351 00:33:02,546 --> 00:33:03,912 Možno som stará, Dr. Price, 352 00:33:03,914 --> 00:33:06,313 ale uisťujem vás, neztratil som zmysly. 353 00:33:06,315 --> 00:33:10,221 Viem, aký je rozdiel medzi ilúziou a realitou. 354 00:33:10,887 --> 00:33:12,289 Vidím. 355 00:33:14,992 --> 00:33:18,493 Vaša myseľ vládne vášmu telu. 356 00:33:18,495 --> 00:33:20,662 Myseľ môže byť neuveriteľne kreatívna. 357 00:33:20,664 --> 00:33:24,667 Ale môže to občas zlyhať aj my. 358 00:33:24,669 --> 00:33:26,901 Moja myseľ sa mi nikdy nepodarila. 359 00:33:26,903 --> 00:33:30,605 Čo vidíme, chuť a dotyk 360 00:33:30,607 --> 00:33:33,642 sú interpretované a spracované, aby nám poskytli našu pravdu. 361 00:33:33,644 --> 00:33:36,711 A táto pravda môže byť naopak ilúziou, 362 00:33:36,713 --> 00:33:41,686 vytvorený, skreslený, zármutkom. 363 00:33:44,756 --> 00:33:46,925 Veríte v duchov, Dr. Price? 364 00:33:47,892 --> 00:33:50,457 Nie, madam. Prečo by som? 365 00:33:50,459 --> 00:33:53,595 Ponúkam svojim zamestnancom, že by bol účet veľmi ocenený. 366 00:33:53,597 --> 00:33:55,362 Dokonca aj nikel vo vnútri účtu 367 00:33:55,364 --> 00:33:57,568 by bol úctyhodný začiatok. 368 00:33:59,002 --> 00:34:01,704 Naozaj! Hlúpe ilúzie? 369 00:34:01,706 --> 00:34:03,338 Zoberieš ma za blázna? 370 00:34:03,340 --> 00:34:04,640 Nie, madam. Nebudem. 371 00:34:04,642 --> 00:34:06,074 Žiadne ďalšie odklonenia od reality. 372 00:34:06,076 --> 00:34:07,810 Už žiadne trikové triky. 373 00:34:07,812 --> 00:34:09,912 A vaše lieky budú musieť byť zabavené. 374 00:34:09,914 --> 00:34:12,615 Pani Winchesterová, je mi ľúto, ale musím trvať na tom, že nie som dieťa... 375 00:34:12,617 --> 00:34:14,684 - Toto je môj dom, Dr. Price. - A nebudem... 376 00:34:14,686 --> 00:34:16,588 Budete dodržiavať moje pravidlá. 377 00:34:17,822 --> 00:34:19,988 Ak chcete, aby som vám otvoril tento dom, 378 00:34:19,990 --> 00:34:21,626 potrebujete jasnosť. 379 00:34:25,428 --> 00:34:27,297 Máte pre mňa ďalšiu otázku? 380 00:34:29,466 --> 00:34:30,468 Áno Madam. 381 00:34:34,739 --> 00:34:38,074 Je naozaj potrebné, aby ma obmedzili na štvrte? 382 00:34:38,076 --> 00:34:39,677 To je želanie pána, pane. 383 00:34:41,012 --> 00:34:42,811 Hmm. 384 00:34:42,813 --> 00:34:44,613 A stav majstra Henryho? 385 00:34:44,615 --> 00:34:47,415 Aj on je obmedzený na štvrte. 386 00:34:47,417 --> 00:34:49,854 A pani Marriott neopustila jeho stranu. 387 00:35:19,382 --> 00:35:20,686 Dočerta! 388 00:35:33,731 --> 00:35:36,898 "Vážený pane, členovia predstavenstva netrpezlivo čakajú na vaše hodnotenie. 389 00:35:36,900 --> 00:35:38,934 "Verím, že vykonáte presné hodnotenie. 390 00:35:38,936 --> 00:35:41,439 "Pozdrav, Arthur C. Gates, hlavný právnik." 391 00:35:53,617 --> 00:35:55,818 Sarah Winchesterovo psychologické hodnotenie 392 00:35:55,820 --> 00:35:58,119 a vyšetrenie duševného stavu. 393 00:35:58,121 --> 00:36:01,559 Dr. Eric A. Price, 16. apríla 1906. 394 00:36:03,027 --> 00:36:04,959 Vzhľad, normálne. 395 00:36:04,961 --> 00:36:07,996 Hygiena, fyzikálne vlastnosti, všetky normálne. 396 00:36:07,998 --> 00:36:11,466 Pacient zápasí so stratou svojho manžela a dieťaťa. 397 00:36:11,468 --> 00:36:13,869 Jej správanie je niekedy mierne agresívne. 398 00:36:13,871 --> 00:36:16,538 Vnímanie, vizuálne halucinácie 399 00:36:16,540 --> 00:36:19,978 tento pacient často označuje ako tieň alebo duchov. 400 00:36:22,045 --> 00:36:24,915 Cítim ich, ich prítomnosť. 401 00:36:32,856 --> 00:36:33,858 Pokračuj. 402 00:36:38,628 --> 00:36:42,496 Cítim ich prítomnosť, ich energiu. 403 00:36:42,498 --> 00:36:46,500 Ich nedokončené podnikanie ich prinieslo sem. 404 00:36:46,502 --> 00:36:48,469 Snáď ich nejakým spôsobom obviňujete 405 00:36:48,471 --> 00:36:51,005 za smrť svojho manžela a dieťaťa? 406 00:36:51,007 --> 00:36:55,542 Budem smútiť William a drahá Annie vždy. 407 00:36:55,544 --> 00:36:58,180 Veľmi milujem celú svoju rodinu, Dr. Price. 408 00:36:58,182 --> 00:37:00,983 Sú to skutočné bohatstvo môjho života, 409 00:37:00,985 --> 00:37:04,552 a budem robiť všetko, čo je potrebné na ich ochranu. 410 00:37:18,535 --> 00:37:19,869 Môžete mi povedať, prečo... 411 00:37:19,871 --> 00:37:21,840 Prečo zvončeky zvoní o polnoci? 412 00:37:22,538 --> 00:37:23,909 Je polnoci, pane. 413 00:37:24,742 --> 00:37:27,209 No, áno. 414 00:37:27,211 --> 00:37:28,780 Ale je pre ňu nejaký význam? 415 00:37:30,081 --> 00:37:31,550 Je polnoci, pane. 416 00:37:34,952 --> 00:37:35,954 Ďakujem. 417 00:40:58,956 --> 00:41:02,090 Prisahám, laudanum je stále v mojom systéme. 418 00:41:02,092 --> 00:41:06,393 Len dúfame, že to bude stiahnutie. 419 00:41:06,395 --> 00:41:10,201 Vždy to bolo stiahnutie. Muselo to byť. Musí byť. 420 00:41:14,871 --> 00:41:17,005 Mám pre teba otázku, Dr. Price. 421 00:41:17,007 --> 00:41:18,773 Opäť, pani Winchesterová, je najlepšie, keď sa pýtam... 422 00:41:18,775 --> 00:41:20,373 Čo to znamená zomrieť? 423 00:41:20,375 --> 00:41:21,341 Hovoríme o vašom... 424 00:41:21,343 --> 00:41:24,014 Zostali tri minúty, či nie? 425 00:41:28,317 --> 00:41:32,054 Vieš, vediem záznamy 426 00:41:32,056 --> 00:41:35,255 zo všetkých životov, ktoré získal Winchester. 427 00:41:35,257 --> 00:41:38,996 Boli hlásené stovky. Pravdepodobne tisíce nemali. 428 00:41:40,296 --> 00:41:42,798 Viny, nevinní... 429 00:41:42,800 --> 00:41:44,932 Puška nerozlišuje. 430 00:41:44,934 --> 00:41:48,301 A mnohé z duší idú do tohto domu. 431 00:41:48,303 --> 00:41:50,437 To je pôsobivé. 432 00:41:50,439 --> 00:41:52,206 Ako môžete jasne vidieť, som stále tu. 433 00:41:52,208 --> 00:41:54,375 Možno by si ma mohol urobiť 434 00:41:54,377 --> 00:41:56,815 láskavosť, že ma odobrali z tejto policejnej časti. 435 00:41:57,513 --> 00:41:58,849 Bol si zastrelený. 436 00:41:59,150 --> 00:42:00,151 Bol som. 437 00:42:07,190 --> 00:42:08,325 Toto. 438 00:42:09,526 --> 00:42:11,795 A zabila ma to. 439 00:42:16,566 --> 00:42:19,771 Zachoval si to a zrekonštruoval si to. 440 00:42:20,402 --> 00:42:22,905 - Urobil som. - Prečo? 441 00:42:22,907 --> 00:42:25,941 Nuž, pretože je to pripomienka mojej minulosti. 442 00:42:25,943 --> 00:42:28,177 Pretože je to moje spojenie so smrťou 443 00:42:28,179 --> 00:42:29,847 a všetko, čo som stratil. 444 00:42:32,048 --> 00:42:33,281 Nástroje smrti 445 00:42:33,283 --> 00:42:35,818 mať silné spojenie s posmrtným životom. 446 00:42:39,889 --> 00:42:42,224 Držali sme sa pamäti, ktoré nám pomohli uzdraviť. 447 00:42:42,226 --> 00:42:45,095 Ale niekedy robia viac škody ako dobrého. 448 00:42:45,595 --> 00:42:46,862 Presne tak. 449 00:42:46,864 --> 00:42:50,334 Povedzte mi, čo si myslíte, že to držíte? 450 00:42:54,236 --> 00:42:56,073 Bol si niekedy spirituál? 451 00:42:58,208 --> 00:42:59,874 Ale chápem, že máte. 452 00:42:59,876 --> 00:43:01,043 Viete, verí 453 00:43:01,045 --> 00:43:02,945 že keď sme odišli z tohto sveta, 454 00:43:02,947 --> 00:43:04,847 môžeme vidieť ostatných 455 00:43:04,849 --> 00:43:07,281 ktorí opustili svoje fyzické ja. 456 00:43:07,283 --> 00:43:08,217 Je to správne? 457 00:43:08,219 --> 00:43:10,989 Už ste niekedy zažili takúto vec? 458 00:43:11,922 --> 00:43:13,925 Nemôžem povedať, že mám, nie. 459 00:43:14,457 --> 00:43:16,557 Je bolestivé zomrieť? 460 00:43:16,559 --> 00:43:17,592 Pani Winchesterová, 461 00:43:17,594 --> 00:43:19,595 musíme naozaj pokračovať v tomto hodnotení. 462 00:43:19,597 --> 00:43:22,164 Prosím, doktorko. Prosím. 463 00:43:22,166 --> 00:43:23,534 Áno. 464 00:43:26,335 --> 00:43:27,972 A potom nič. 465 00:43:29,639 --> 00:43:31,307 Len pokoj. 466 00:43:32,876 --> 00:43:36,047 A keď som sa vrátil, bolo to znova bolestivé. 467 00:43:38,115 --> 00:43:39,349 Ak to má zmysel. 468 00:43:39,883 --> 00:43:40,885 Áno. 469 00:43:44,889 --> 00:43:48,422 Áno, pretože aj vy ste zažili veľkú bolesť. 470 00:43:48,424 --> 00:43:52,259 Smútok môže byť omnoho ochromujúce 471 00:43:52,261 --> 00:43:53,898 ako artritída, doktor. 472 00:43:54,932 --> 00:43:56,664 Pani Winchesterová, viníte tiene 473 00:43:56,666 --> 00:43:59,203 za stratu vášho manžela a dieťaťa? 474 00:44:01,170 --> 00:44:03,439 Boli ste v noci z vašej izby? 475 00:44:08,243 --> 00:44:09,880 Áno bol som. 476 00:44:10,547 --> 00:44:12,113 Ďakujem. 477 00:44:12,115 --> 00:44:14,517 Ďakujem, že ste mi povedali pravdu. 478 00:44:25,561 --> 00:44:29,429 Takže, prečo všetok hluk? Prečo je táto konštrukcia úplná? 479 00:44:29,431 --> 00:44:32,099 Chcú, aby som sa postavil, doktore. 480 00:44:32,101 --> 00:44:35,970 Duchovia zabil pušku, 481 00:44:35,972 --> 00:44:37,939 vedú ma. 482 00:44:37,941 --> 00:44:40,440 Sprievodca pri kreslení stavebných plánov? 483 00:44:40,442 --> 00:44:41,579 Áno. 484 00:44:43,279 --> 00:44:44,680 Prečo? Prečo? 485 00:44:44,682 --> 00:44:46,715 Samozrejme pre izby. 486 00:44:46,717 --> 00:44:49,050 Vidíte, akonáhle sú ich izby dokončené, 487 00:44:49,052 --> 00:44:51,054 ich prítomnosť rastie. 488 00:44:52,455 --> 00:44:54,324 Preto dom, ktorý dychtivý postavený? 489 00:44:54,624 --> 00:44:55,659 Áno. 490 00:44:56,491 --> 00:44:58,559 Stíny, ktoré následujú, 491 00:44:58,561 --> 00:45:01,095 majú nedokončené podnikanie. 492 00:45:01,097 --> 00:45:03,934 Videl si, čo som urobil včera večer, však? 493 00:45:04,500 --> 00:45:05,502 Urobil som. 494 00:45:07,536 --> 00:45:09,473 Pri prichádzajúcich polnoci sa ozvali. 495 00:45:10,574 --> 00:45:13,642 Zvony ich vyzývajú. 496 00:45:13,644 --> 00:45:18,613 Komunikujú prostredníctvom plánov, kresieb. 497 00:45:18,615 --> 00:45:22,482 Chcú, aby som rekonštruoval priestory, v ktorých zomreli, 498 00:45:22,484 --> 00:45:26,054 potom môžu vstúpiť do nášho sveta. 499 00:45:26,056 --> 00:45:27,487 A problém je, že neviem vždy 500 00:45:27,489 --> 00:45:29,124 s kým hovorím. 501 00:45:29,126 --> 00:45:31,662 Mohol by to byť niekto iný nevinný pozorovateľ 502 00:45:32,695 --> 00:45:35,666 alebo obeťou trestného činu, 503 00:45:38,334 --> 00:45:40,202 alebo niekoho iného. 504 00:45:40,204 --> 00:45:41,706 Kto iná, pani Winchesterová? 505 00:45:43,173 --> 00:45:46,373 Včera v noci bol silnejší duch 506 00:45:46,375 --> 00:45:50,581 než akékoľvek, s ktorými som narazil, ohrozil moju rodinu. 507 00:45:52,482 --> 00:45:54,085 Kto si? 508 00:45:55,753 --> 00:46:00,524 Doktor, kto v tejto chvíli vidíš v tejto miestnosti? 509 00:46:01,592 --> 00:46:02,626 Len ty. 510 00:46:04,094 --> 00:46:05,495 Iba ja? 511 00:46:14,504 --> 00:46:15,573 Len ty. 512 00:46:18,108 --> 00:46:19,775 Bude to trvať dlho. 513 00:46:19,777 --> 00:46:21,679 Stále potrebujete vyčistiť hlavu. 514 00:46:42,065 --> 00:46:43,496 Ó, pane! 515 00:46:43,498 --> 00:46:44,498 Chcel by som sa prihlásiť 516 00:46:44,500 --> 00:46:47,101 na pani Marriottovej a pánovi Henrymu, ak môžem. 517 00:46:47,103 --> 00:46:49,070 Pýtam sa, pane. 518 00:46:49,072 --> 00:46:51,208 Možno sa na vás pýtam nejaká otázka? 519 00:46:52,375 --> 00:46:53,440 Otázka, pane? 520 00:46:53,442 --> 00:46:56,312 Áno. Povedz mi, videl si niekedy niečo... 521 00:46:57,146 --> 00:46:58,515 Akékoľvek duchovia? 522 00:46:59,115 --> 00:47:00,383 Nie Pane. 523 00:47:01,684 --> 00:47:04,686 Ale vy ste počuli povesti, príbehy? 524 00:47:04,688 --> 00:47:08,222 Počul som veľké príbehy. 525 00:47:08,224 --> 00:47:11,225 Niektoré vyššie ako iné. 526 00:47:11,227 --> 00:47:13,764 Videli ste niekedy niečo zvyčajné? 527 00:47:21,771 --> 00:47:24,572 Takže zobrazujte skrinky pozdĺž stien, 528 00:47:24,574 --> 00:47:26,710 a potom ich doľava uprostred miestnosti. 529 00:47:27,778 --> 00:47:28,943 Áno Madam. 530 00:47:28,945 --> 00:47:32,448 A aký typ Winchester by ste chceli dodať? 531 00:47:34,550 --> 00:47:37,319 Každý typ, každý model. 532 00:47:39,321 --> 00:47:41,822 Dobre, poďme sa vrátiť. 533 00:47:41,824 --> 00:47:45,159 Povedzte mi, prosím, čo sa stane po dokončení týchto miestností? 534 00:47:45,161 --> 00:47:47,228 No, prítomnosť ducha rastie 535 00:47:47,230 --> 00:47:49,230 silnejší a viac... 536 00:47:49,232 --> 00:47:50,865 Viac zamerané. 537 00:47:50,867 --> 00:47:52,566 Ich hlasy sú silnejšie. 538 00:47:52,568 --> 00:47:53,869 A hovoríme. 539 00:47:53,871 --> 00:47:56,738 Konverzovať ako? O čom? 540 00:47:56,740 --> 00:48:00,709 Ukážem im svoje hlboké výčitky. 541 00:48:00,711 --> 00:48:04,377 Chcem im pomôcť zbaviť sa ich žiaľu a ich hnevu. 542 00:48:04,379 --> 00:48:05,680 A ako reagujú? 543 00:48:05,682 --> 00:48:09,184 Priaznivo. Áno, väčšinou. 544 00:48:09,186 --> 00:48:11,484 Akonáhle sú v pokoji, potom môžu pokračovať. 545 00:48:11,486 --> 00:48:15,222 Môžeme roztrhnúť ich izbu a potom začneme znova. 546 00:48:15,224 --> 00:48:18,161 A sú tu tí, ktorí nereagujú tak priaznivo? 547 00:48:19,595 --> 00:48:21,395 Áno. 548 00:48:21,397 --> 00:48:23,798 Áno, zamkneme ich. 549 00:48:23,800 --> 00:48:25,834 Ako zamedziť ducha? 550 00:48:25,836 --> 00:48:28,670 Trinásť nechtov ich utesňuje. 551 00:48:28,672 --> 00:48:30,905 Akonáhle nájdu pokoj, môžeme ich prepustiť, 552 00:48:30,907 --> 00:48:32,807 a môžu opustiť tento dom. 553 00:48:32,809 --> 00:48:34,375 Takže 13 je 554 00:48:34,377 --> 00:48:36,377 diabolské číslo, ktoré vás chráni pred diablami? 555 00:48:36,379 --> 00:48:39,245 Nie nie nie. To je božské číslo, 556 00:48:39,247 --> 00:48:41,816 chrániť životný cyklus a smrť. 557 00:48:41,818 --> 00:48:43,684 A toto božské číslo vždy funguje? 558 00:48:43,686 --> 00:48:48,125 Chcem povedať, čo ak duch nechce byť zamknutý preč? 559 00:48:49,626 --> 00:48:51,726 Neodolateľné duše 560 00:48:51,728 --> 00:48:55,328 korisť na nevinných a čistých. 561 00:48:55,330 --> 00:48:58,135 A tým nevinným a čistým, myslíš sa pán Jindřich? 562 00:49:01,303 --> 00:49:02,906 My môžeme stáť medzi nimi. 563 00:49:03,773 --> 00:49:05,542 Ja a ty. 564 00:49:06,543 --> 00:49:08,275 S vašou pomocou, 565 00:49:08,277 --> 00:49:11,182 Môžem pomôcť tomuto duchu nájsť mier. 566 00:49:16,619 --> 00:49:18,887 Neveríš tomu. Rozumiem. 567 00:49:18,889 --> 00:49:20,621 Madam, nemám. 568 00:49:20,623 --> 00:49:25,726 Neverím v nič, čo by som nemohol vidieť ani študovať. 569 00:49:25,728 --> 00:49:27,963 Pani Winchesterová, postavili ste tento dom, 570 00:49:27,965 --> 00:49:29,930 toto miesto, táto realita. 571 00:49:29,932 --> 00:49:32,334 Preto ho môžete ovládať, či nie? 572 00:49:33,236 --> 00:49:34,936 Áno, možno. 573 00:49:34,938 --> 00:49:36,402 Všetci máme schopnosť 574 00:49:36,404 --> 00:49:38,572 vytvoriť a riadiť našu vlastnú realitu. 575 00:49:38,574 --> 00:49:41,976 Ale pre niektorých, pre vás, pani Winchesterová, pre vás, 576 00:49:41,978 --> 00:49:43,813 to bude znamenať upustenie od minulosti. 577 00:49:45,448 --> 00:49:47,552 Urob si svoje hodnotenie, doktore. 578 00:49:49,552 --> 00:49:53,755 Povedzte, čo považujete za pravdu o Sarah Winchesterovej. 579 00:49:53,757 --> 00:49:56,226 A ak to znamená, že stratíte kontrolu nad vašou spoločnosťou? 580 00:49:57,760 --> 00:50:01,397 Na tomto svete sú horšie veci, ktoré stratia, doktor. 581 00:50:08,704 --> 00:50:09,973 Vidím, že ste dokončili novú miestnosť. 582 00:50:11,041 --> 00:50:13,041 Samozrejme. 583 00:50:13,043 --> 00:50:14,778 Musí byť pre vás veľmi výhodné, 584 00:50:15,911 --> 00:50:18,579 všetko to funguje nepretržite. 585 00:50:18,581 --> 00:50:20,313 Všetci si vážime 586 00:50:20,315 --> 00:50:23,317 Pani Winchesterova práca 587 00:50:23,319 --> 00:50:24,922 a jej tvorivosť. 588 00:50:25,856 --> 00:50:27,321 Musím povedať, že kreativita 589 00:50:27,323 --> 00:50:30,825 určite vedie k niektorým pomerne zvláštnym návrhom. 590 00:50:30,827 --> 00:50:33,326 Myslíš si, že je to možné, že žena je v pokročilom veku 591 00:50:33,328 --> 00:50:35,996 môže byť náchylná na lety vzrušujúce? 592 00:50:35,998 --> 00:50:38,668 Nie Pane. Nebudem. 593 00:50:42,039 --> 00:50:44,838 Mohol by som vidieť vnútri záhradnej miestnosti, prosím? 594 00:50:44,840 --> 00:50:46,675 Mal som jeden podobný a bol by som veľmi nútený, keby... 595 00:50:46,677 --> 00:50:48,879 Nie Pane. Táto miestnosť je zapečatená. 596 00:50:50,047 --> 00:50:52,016 Preto to nie je limit. 597 00:50:52,715 --> 00:50:54,719 Dobrý deň, doktore. 598 00:50:59,923 --> 00:51:02,590 No, Eric, to je naozaj dobre. 599 00:51:16,673 --> 00:51:17,775 Ako sa má? 600 00:51:18,941 --> 00:51:20,974 Fine. Odpočíva. 601 00:51:20,976 --> 00:51:23,913 Bol niekedy náchylný k podobnému správaniu v minulosti? 602 00:51:24,581 --> 00:51:25,813 Nie. 603 00:51:25,815 --> 00:51:26,883 Nikdy? 604 00:51:29,786 --> 00:51:33,624 Povedala ťa, áno, o Winchesterovej kliatbe? 605 00:51:33,923 --> 00:51:35,622 Áno. 606 00:51:35,624 --> 00:51:38,391 Veríte jej, alebo si myslíte, že je blázon? 607 00:51:38,393 --> 00:51:41,729 Myslím, že blázon je nebezpečné slovo. 608 00:51:41,731 --> 00:51:43,898 Ľudia majú určité zdravotné ťažkosti 609 00:51:43,900 --> 00:51:46,534 a so správnou diagnózou a liečbou, 610 00:51:46,536 --> 00:51:47,938 môžu im pomôcť. 611 00:51:52,576 --> 00:51:54,811 Neverím v prekliatie, doktore. 612 00:51:55,644 --> 00:51:57,878 Dobre. Ani ja. 613 00:51:57,880 --> 00:51:59,813 Myslím, že možno váš syn je správanie 614 00:51:59,815 --> 00:52:02,484 bol spustený náhlou smrťou jeho otca. 615 00:52:02,985 --> 00:52:04,818 Áno. 616 00:52:04,820 --> 00:52:07,356 Mohli by ste mi povedať, ako váš manžel zomrel? 617 00:52:07,791 --> 00:52:10,090 Mal démonov, 618 00:52:10,092 --> 00:52:14,065 ale nie to, o čom moje teta verí, že ju prenasleduje. 619 00:52:16,900 --> 00:52:18,800 Pokračuj. 620 00:52:18,802 --> 00:52:22,836 Manžel tety Sarah zomrel náhle na tuberkulózu. 621 00:52:22,838 --> 00:52:25,041 A potom stratila chudobnú Annie. 622 00:52:26,610 --> 00:52:29,079 Verí, že sa naša rodinná kliatba šíri. 623 00:52:39,556 --> 00:52:42,023 Môj manžel miloval nápoj 624 00:52:42,025 --> 00:52:44,525 viac ako jeho manželka a dieťa. 625 00:52:44,528 --> 00:52:46,463 Verím, že to bolo jeho kliatba. 626 00:52:48,431 --> 00:52:52,666 Teraz je preč a som sám, 627 00:52:52,668 --> 00:52:54,739 lepšie v mnohých ohľadoch bez neho. 628 00:52:56,504 --> 00:52:58,005 Ale to ma vystraší. 629 00:52:58,007 --> 00:53:00,476 Nedovoľte, aby vás tento strach ovládal. 630 00:53:01,610 --> 00:53:03,880 Strach existuje len vo vašej mysli. 631 00:53:04,947 --> 00:53:07,014 Keď sa najviac obávame, 632 00:53:07,016 --> 00:53:09,950 musíme prevziať kontrolu. 633 00:53:09,952 --> 00:53:12,686 Môžete byť bojovníkom. Môžete byť ochrancom. 634 00:53:12,688 --> 00:53:14,758 Nemám pocit, že som ochránca. 635 00:53:15,992 --> 00:53:17,595 Teta Sarah je bojovník. 636 00:53:19,195 --> 00:53:21,097 - Áno. - Zemřela, aby nás zachránila. 637 00:53:21,865 --> 00:53:23,530 Možno. 638 00:53:23,532 --> 00:53:26,468 Už ste niekedy milovali niekoho, koho by ste zomreli, aby ste ho zachránili? 639 00:53:28,504 --> 00:53:30,671 Mám. 640 00:53:30,673 --> 00:53:36,577 Poznal som aj niekoho, kto bol prenasledovaný démonmi, hlasmi. 641 00:53:36,579 --> 00:53:39,549 A nastal čas, kedy ste ich museli ochrániť? 642 00:53:40,217 --> 00:53:41,719 To robilo. 643 00:53:43,619 --> 00:53:44,888 Čo si robil? 644 00:53:46,755 --> 00:53:47,958 Zomrel som. 645 00:54:13,717 --> 00:54:14,818 Henry! 646 00:54:15,885 --> 00:54:16,887 Ach! 647 00:54:20,923 --> 00:54:21,925 Henry. 648 00:54:22,524 --> 00:54:23,590 Henry! 649 00:54:38,807 --> 00:54:40,041 Henry. 650 00:54:40,043 --> 00:54:41,811 Henry! Ja som to! 651 00:55:09,873 --> 00:55:10,907 Nie. 652 00:55:11,608 --> 00:55:13,210 Ah! 653 00:55:18,914 --> 00:55:20,884 Henry! Henry! 654 00:55:22,184 --> 00:55:25,588 - Henry! Henry! - Prestaň! Stop! 655 00:55:26,121 --> 00:55:27,286 Zastav, Henry, zastav sa! 656 00:55:27,288 --> 00:55:29,292 - Kto si? - Die! 657 00:55:40,936 --> 00:55:42,005 Matka? 658 00:55:43,940 --> 00:55:45,974 Oh, Henry. 659 00:55:45,976 --> 00:55:47,744 Henry. Henry. 660 00:55:55,784 --> 00:55:57,084 Je mi to tak ľúto, teta Sarah. 661 00:55:57,086 --> 00:55:58,753 Dala som ťa dole a ja som nechal Henryho. 662 00:55:58,755 --> 00:56:01,121 Nie nie. 663 00:56:01,123 --> 00:56:04,290 Tento duch má silu, ktorú sme predtým nevideli. 664 00:56:04,292 --> 00:56:05,996 Ó, môj Bože. 665 00:56:06,862 --> 00:56:08,731 Môže to prebrať myseľ. 666 00:56:11,265 --> 00:56:13,366 John, poslať všetkých domov. 667 00:56:13,368 --> 00:56:15,335 Iba my v tejto miestnosti musíme zostať. 668 00:56:15,337 --> 00:56:16,435 Áno Madam. 669 00:56:16,437 --> 00:56:19,139 Toto dieťa musí byť ihneď odvezené do nemocnice. 670 00:56:19,141 --> 00:56:20,807 Nie nie. Musíme na ňu sledovať. 671 00:56:20,809 --> 00:56:21,943 Do nemocnice okamžite. 672 00:56:21,945 --> 00:56:23,677 Nie. Nikto iný nerozumie. 673 00:56:23,679 --> 00:56:25,079 - Musí zostať tu. - To je šialenstvo. 674 00:56:25,081 --> 00:56:26,213 Pozeráme sa na neho. 675 00:56:26,215 --> 00:56:28,018 Dr. Price môže byť v poriadku. 676 00:56:28,952 --> 00:56:30,851 Nie. Nie. Budeme ho chrániť. 677 00:56:30,853 --> 00:56:32,351 Budeme ho chrániť za každú cenu. 678 00:56:32,353 --> 00:56:33,655 John, poď so mnou. 679 00:56:33,657 --> 00:56:34,858 Teta Sarah! 680 00:56:36,992 --> 00:56:39,726 Mami, trvám na tom, že dostanete lekársku starostlivosť. 681 00:56:39,728 --> 00:56:42,796 Utesnite dvere. Trinásť nechtov. 682 00:56:42,798 --> 00:56:43,900 Teraz. 683 00:56:44,668 --> 00:56:45,669 Teraz! 684 00:56:46,670 --> 00:56:47,838 Áno Madam. 685 00:56:52,909 --> 00:56:54,845 Zanechávate svoju rodinu sama. 686 00:56:57,245 --> 00:56:59,413 Hovoríš so mnou. 687 00:57:06,388 --> 00:57:08,321 Len si to premyslite. 688 00:57:08,323 --> 00:57:10,257 Prosím, pani Marriottová, racionálna. 689 00:57:10,259 --> 00:57:12,927 Henry je zjavne trauma a potrebuje pomoc. 690 00:57:12,929 --> 00:57:14,326 Vaša teta je zachytená v poverách. 691 00:57:14,328 --> 00:57:15,863 Potrebujeme... 692 00:58:03,947 --> 00:58:06,079 Trinásť háčikov. 693 00:58:06,081 --> 00:58:07,981 Musíš ma počúvať. 694 00:58:07,983 --> 00:58:09,516 Je dokončená pušková miestnosť? 695 00:58:09,518 --> 00:58:10,885 Áno Madam. 696 00:58:10,887 --> 00:58:13,521 Môj Bože. Táto prítomnosť je taká silná. 697 00:58:13,523 --> 00:58:15,088 Ó, cítim jeho nenávisť... 698 00:58:15,090 --> 00:58:16,224 Oh, dosť s hrou! 699 00:58:16,226 --> 00:58:18,159 Berieme tohto chlapca do nemocnice. 700 00:58:18,161 --> 00:58:19,961 - Mali by sme ho počúvať. - Áno! 701 00:58:19,963 --> 00:58:21,228 Chlapec sa vás pokúsil zabiť. 702 00:58:21,230 --> 00:58:23,764 Nie. Stíny nás budú nasledovať. 703 00:58:23,766 --> 00:58:25,066 Kdekoľvek ideme. 704 00:58:25,068 --> 00:58:27,466 Nie, Henry netrpí rovnakým osudom 705 00:58:27,468 --> 00:58:29,003 - ako miláčik Annie... - Henryho stav 706 00:58:29,005 --> 00:58:30,237 nemožno vyliečiť čarodejníctvom. 707 00:58:30,239 --> 00:58:31,404 Chlapec potrebuje lekára. 708 00:58:31,406 --> 00:58:34,008 Podmienky môžu byť vyliečené, doktor. 709 00:58:34,010 --> 00:58:35,408 Curses nie je možné. 710 00:58:35,410 --> 00:58:37,211 Pani Marriott, prosím, počúvaš ma? 711 00:58:37,213 --> 00:58:38,377 - Marion... - Som... 712 00:58:38,379 --> 00:58:39,947 Idem s Dr. Priceom. 713 00:58:39,949 --> 00:58:41,883 - Nie. Henry musí zostať. - Urobím opatrenia. 714 00:58:41,885 --> 00:58:43,315 - Páni, ospravedlníte ma. - Nie! Nie! 715 00:58:43,317 --> 00:58:45,317 Marion, prosím! Henry musí zostať. 716 00:58:45,319 --> 00:58:46,820 Musí zostať u nás. 717 00:58:46,822 --> 00:58:48,254 Teta Sarah, myslím na Henryho. 718 00:58:48,256 --> 00:58:50,124 Mal by som ísť s ním. 719 00:58:50,126 --> 00:58:51,460 Ukážem vám to. 720 00:58:53,563 --> 00:58:55,297 Áno, ja... ja. 721 00:58:56,132 --> 00:58:57,299 Tadiaľto. 722 00:59:14,184 --> 00:59:15,348 Operátor. 723 00:59:18,352 --> 00:59:20,021 Spoločnosť Winchester opakujúce sa zbrane. 724 00:59:20,023 --> 00:59:21,388 Toto je Arthur Gates. 725 00:59:21,390 --> 00:59:24,858 Pán Gates, tu je Dr. Eric Price. 726 00:59:24,860 --> 00:59:27,528 Verím, že hodnotenie je v poriadku, doktor. 727 00:59:27,530 --> 00:59:29,831 Chápem, že ste dostali náš list. 728 00:59:29,833 --> 00:59:31,232 Je to v poriadku, pán Gates. 729 00:59:31,234 --> 00:59:34,568 Vyžadujem však okamžitú dopravu do najbližšej nemocnice. 730 00:59:34,570 --> 00:59:35,936 Je všetko v poriadku? 731 00:59:35,938 --> 00:59:38,872 Všetko je v poriadku. Prosím, vodičovi, čo najskôr. 732 00:59:38,874 --> 00:59:41,209 - Samozrejme, hneď. - Ďakujem. 733 00:59:41,211 --> 00:59:43,077 A hodnotenie, doktor? 734 00:59:43,079 --> 00:59:44,413 Dostanete to, čo ste chceli. 735 00:59:46,583 --> 00:59:48,085 Kriste! 736 00:59:51,920 --> 00:59:54,188 Prepáč. Nechcel som byť hrubý. 737 00:59:54,190 --> 00:59:57,992 Vážený pane, všetci sme hlboko znepokojení nad dobrým životom pána Henryho. 738 00:59:57,994 --> 01:00:00,259 Ak môžem urobiť niečo, čo vám pomôže, ja... 739 01:00:00,261 --> 01:00:01,363 No... 740 01:00:02,532 --> 01:00:04,064 Vlastne môžete. 741 01:00:04,066 --> 01:00:06,133 Potrebujem zobrať svoje vrecká, prosím. 742 01:00:06,135 --> 01:00:08,168 - Samozrejme. - Ďakujem. 743 01:00:08,170 --> 01:00:09,471 Radi pomôžu. 744 01:00:14,475 --> 01:00:17,644 Pani Winchesterová je skutočne pozoruhodná žena. 745 01:00:17,646 --> 01:00:19,511 Vie, čo robí. 746 01:00:19,513 --> 01:00:21,081 Vytvorila plavidlo 747 01:00:21,083 --> 01:00:22,650 aby zosnulý s ňou komunikoval. 748 01:00:22,652 --> 01:00:24,584 Je určite vytvorená niektoré architektonické zvláštnosti. 749 01:00:24,586 --> 01:00:27,891 Tento dom, videl som veci. 750 01:00:30,424 --> 01:00:32,128 Viem túto miestnosť. 751 01:00:33,395 --> 01:00:34,397 Veci? 752 01:00:35,632 --> 01:00:37,034 Mŕtvy. 753 01:00:38,332 --> 01:00:40,266 Zločinci. 754 01:00:40,268 --> 01:00:42,337 Stratiť duše, ktoré sa stretli s násilným koncom. 755 01:00:46,308 --> 01:00:49,378 Videli ste ich, nie? 756 01:00:56,350 --> 01:00:59,653 Dr. Price, mnohí zamestnanci hlásili hluk pri počúvaní. 757 01:00:59,655 --> 01:01:02,523 Pochádzajú z vnútorných miestností, ktoré boli zavreté. 758 01:01:02,525 --> 01:01:04,457 Podivné udalosti v tých izbách... 759 01:01:04,459 --> 01:01:06,126 Z tohto dôvodu boli dvere zatavené, 760 01:01:06,128 --> 01:01:08,460 aby sa nezdvoril. 761 01:01:08,462 --> 01:01:10,997 Zamestnanci však počuli iba zvuky. 762 01:01:10,999 --> 01:01:13,466 Ak ich chcete vidieť, 763 01:01:13,468 --> 01:01:15,370 Verím, že vy a ja sme jedineční. 764 01:01:16,072 --> 01:01:18,204 Naozaj? 765 01:01:18,206 --> 01:01:20,006 Áno, možno to je len symptóm 766 01:01:20,008 --> 01:01:22,610 z presvedčivého vplyvu pani Winchesterovej. 767 01:01:22,612 --> 01:01:25,511 Pane, zamkneme pani Marriottovú a jej dieťa 768 01:01:25,513 --> 01:01:28,215 odďaľuje len nevyhnutné. 769 01:01:28,217 --> 01:01:30,184 A čo je nevyhnutné? 770 01:01:30,186 --> 01:01:31,584 Všetci sú Winchester. 771 01:01:31,586 --> 01:01:33,288 Všetci zomrú. 772 01:02:00,983 --> 01:02:03,283 Pán Hansen. Je tam? 773 01:02:03,285 --> 01:02:05,484 - Áno, doktor. - Dobre. Musíte to počuť. 774 01:02:05,486 --> 01:02:07,588 Pani Winchesterová, máte vo svojom zamestnaní muža 775 01:02:07,590 --> 01:02:09,559 ktorý jasne stratil svoju myseľ. On len... 776 01:02:11,426 --> 01:02:12,693 To je on. 777 01:02:12,695 --> 01:02:15,228 Videl si ho? Hovoril si s ním? 778 01:02:15,230 --> 01:02:16,731 No, áno, hneď som s ním hovoril. 779 01:02:16,733 --> 01:02:18,164 Ten muž vás hrozil. 780 01:02:18,166 --> 01:02:20,103 Prečítajte si to. Prečítajte si papier. 781 01:02:23,305 --> 01:02:26,239 "Desiatnik Benjamin Joseph Block bol zabitý počas obliehania 782 01:02:26,241 --> 01:02:28,142 "vo všeobecnej kancelárii Winchester Repeating Arms." 783 01:02:28,144 --> 01:02:29,308 To je nemožné. 784 01:02:29,310 --> 01:02:31,714 Tieto noviny majú 20 rokov. 785 01:02:34,217 --> 01:02:35,615 Krutosť, smútok a strata 786 01:02:35,617 --> 01:02:38,386 môžu ľudí robiť nepredstaviteľné veci. 787 01:02:42,157 --> 01:02:45,126 Ben stratil dvoch bratov na bojovom poli. 788 01:02:45,128 --> 01:02:48,128 Najmladší mal len 14 rokov. 789 01:02:48,130 --> 01:02:50,496 Ich spojenecké muškety neboli rovnaké 790 01:02:50,498 --> 01:02:53,301 pre pušky Winchester Union Union Army. 791 01:02:54,202 --> 01:02:55,404 Boli zrezané. 792 01:03:02,243 --> 01:03:05,046 Ben prisahal pomstu. 793 01:03:05,048 --> 01:03:07,148 Pre neho ľudia, ktorí vytvorili zbraň 794 01:03:07,150 --> 01:03:09,784 ktorí zabili svojich bratov, boli takí vinní 795 01:03:09,786 --> 01:03:11,621 ako tí, ktorí stiahli spúšť. 796 01:03:21,395 --> 01:03:24,534 V ten deň zabili 15 nevinných ľudí. 797 01:03:25,802 --> 01:03:27,568 Uzavrel sa v miestnosti na ukážku. 798 01:03:27,570 --> 01:03:29,773 Kedysi sme ju nazývali výstavnou miestnosťou. 799 01:03:31,706 --> 01:03:33,173 Vieme, že ste tam. 800 01:03:33,175 --> 01:03:34,809 Máme budovu obklopená. 801 01:03:34,811 --> 01:03:37,545 ♪ Krásny sníl 802 01:03:37,547 --> 01:03:39,615 ♪ Buďte na mňa 803 01:03:41,550 --> 01:03:47,555 ♪ Starlight a kvapky rosy čakajú na teba 804 01:03:47,557 --> 01:03:49,557 "Povedal tlačový úradník John Mandel, 805 01:03:49,559 --> 01:03:50,758 "Som nesmierne hrdý na môj tím, 806 01:03:50,760 --> 01:03:52,292 "" a ten spodina ako Blok 807 01:03:52,294 --> 01:03:54,095 "" nemôže uniknúť mojim mužom a ich Winchesterom. " 808 01:03:54,097 --> 01:03:55,297 Zbrane sú pripravené! 809 01:04:15,717 --> 01:04:18,818 Tadiaľto. Keď zazvoní zvonček o polnoci, 810 01:04:18,820 --> 01:04:21,688 bude najsilnejším. 811 01:04:21,690 --> 01:04:25,626 Viete, kto je najstrašnejšia monštra, doktor? 812 01:04:25,628 --> 01:04:26,729 Nie. 813 01:04:28,462 --> 01:04:31,466 Ten, ktorého pozvete do svojho domova. 814 01:04:43,179 --> 01:04:44,413 To je to. 815 01:04:47,448 --> 01:04:48,751 Toto je miestnosť. 816 01:05:08,170 --> 01:05:11,272 Toto je presná replika miestnosti, v ktorej bol zabitý. 817 01:05:11,840 --> 01:05:13,406 Áno. 818 01:05:13,408 --> 01:05:16,813 A teraz, keď je úplné, je v tomto svete. 819 01:05:17,679 --> 01:05:20,116 Vidíš niekoho, doktore? 820 01:05:21,248 --> 01:05:22,550 Je to nemožné. 821 01:05:22,552 --> 01:05:24,653 Doktor, musíš veriť. 822 01:05:25,521 --> 01:05:26,623 Je to nelogické. 823 01:05:37,364 --> 01:05:38,634 Desiatkový blok, 824 01:05:39,568 --> 01:05:40,871 prosím, 825 01:05:42,938 --> 01:05:45,939 prosím, cíť moje hlboké výčitky 826 01:05:45,941 --> 01:05:47,308 za smrť vašich bratov, 827 01:05:48,744 --> 01:05:52,277 James a mladý Harry 828 01:05:52,279 --> 01:05:54,581 z pušky Winchester. 829 01:05:54,583 --> 01:05:57,887 Viem, že všetci traja cítite bolesť a trápenie. 830 01:05:59,286 --> 01:06:01,858 Ale násilie nemôže priniesť spravodlivosť. 831 01:06:02,624 --> 01:06:04,324 Len viac utrpenia, 832 01:06:04,326 --> 01:06:08,198 a nedovolím, aby moja rodina už trpeli. 833 01:06:10,464 --> 01:06:12,900 Nechajte tento dom so svojimi bratmi. 834 01:06:12,902 --> 01:06:15,739 Dúfam, že spolu dokážete nájsť mier. 835 01:06:25,748 --> 01:06:28,313 ♪ Krásny sníl 836 01:06:28,315 --> 01:06:30,950 ♪ Buďte na mňa 837 01:06:30,952 --> 01:06:33,486 ♪ Starlight a kvapky rosy 838 01:06:33,488 --> 01:06:35,491 ♪ Čakajú na teba 839 01:06:36,592 --> 01:06:39,559 Zvuky z hrubého sveta 840 01:06:39,561 --> 01:06:40,829 ♪ Počul deň 841 01:06:42,464 --> 01:06:46,435 ♪ Pod vedením mesiaca sveta všetci zomreli ♪ 842 01:07:12,795 --> 01:07:14,230 Je to Ben. 843 01:08:07,115 --> 01:08:09,384 Zastavte ich! Ah! 844 01:08:13,856 --> 01:08:15,391 Nie! 845 01:08:25,935 --> 01:08:27,768 Ah! 846 01:08:45,855 --> 01:08:47,624 Pani Winchesterová? 847 01:08:52,728 --> 01:08:54,698 Nájdem ďalší spôsob, ako sa k vám dostať! 848 01:09:05,841 --> 01:09:08,678 Henry, miláčik, kde si? 849 01:09:11,446 --> 01:09:13,717 Henry? Henry? 850 01:09:21,791 --> 01:09:22,955 Henry? 851 01:09:22,957 --> 01:09:24,825 ♪ Krásny sníl 852 01:09:24,827 --> 01:09:26,093 Henry! Henry! 853 01:09:26,095 --> 01:09:27,564 ♪ Buďte na mňa 854 01:09:38,473 --> 01:09:39,705 Eric, toto je len vo vašej mysli. 855 01:09:39,707 --> 01:09:41,008 Strach je len vo vašej mysli. 856 01:09:41,010 --> 01:09:42,645 Je to len vo vašej mysli. 857 01:10:26,121 --> 01:10:27,456 Henry? 858 01:10:35,698 --> 01:10:37,033 Henry, kde si? 859 01:10:43,939 --> 01:10:45,074 Henry, miláčik? 860 01:10:46,742 --> 01:10:48,107 Kde si? 861 01:11:10,899 --> 01:11:13,635 Buďte slobodní, moji bratia. 862 01:12:03,652 --> 01:12:06,189 Vždy som milovala našu záhradnú miestnosť, miláčik. 863 01:12:07,122 --> 01:12:10,026 - Ruby. - Ale necháte to zomrieť. 864 01:12:10,792 --> 01:12:12,759 Ale nie. 865 01:12:12,761 --> 01:12:15,128 Povedz mi príbeh o poľnohospodárovi 866 01:12:15,130 --> 01:12:16,830 ktorý vlastnil starú mulu. 867 01:12:16,832 --> 01:12:19,802 - Nie. - Vždy som mal ten príbeh. 868 01:12:20,703 --> 01:12:22,639 Postavili našu záhradnú miestnosť. 869 01:12:23,972 --> 01:12:27,010 Stará mulica farmára padla do jeho studne. 870 01:12:28,309 --> 01:12:29,712 Pokračuj, Eric. 871 01:12:31,646 --> 01:12:33,048 Poľnohospodár počul... 872 01:12:34,381 --> 01:12:35,816 Čo? 873 01:12:35,818 --> 01:12:37,186 Počul, ako mulica pláči. 874 01:12:38,654 --> 01:12:40,786 A rozbil jeho srdce. 875 01:12:40,788 --> 01:12:43,254 Rozhodol sa pochovať zviera v studni 876 01:12:43,256 --> 01:12:45,227 - a vyradiť ho z... - Jeho ťažkosti. 877 01:12:46,795 --> 01:12:49,729 Začal lopata. 878 01:12:49,731 --> 01:12:53,967 Mule si uvedomil, že pokaždé, keď na chrbte padol špina, 879 01:12:53,969 --> 01:12:57,204 mohol by ho pretrepať a zvýšiť. 880 01:12:57,206 --> 01:12:58,972 Lopata po lopatke. 881 01:12:58,974 --> 01:13:00,107 Mohol by ho pretrepať 882 01:13:00,109 --> 01:13:02,108 - a mohol by vstúpiť... - Striasť. 883 01:13:02,110 --> 01:13:05,111 Nebolo to dávno pred starým medveďom, 884 01:13:05,113 --> 01:13:07,848 zbité a vyčerpané, 885 01:13:07,850 --> 01:13:11,117 prešiel cez stenu tej studne. 886 01:13:11,119 --> 01:13:12,988 Čo ho má pochovať... 887 01:13:14,287 --> 01:13:16,990 - Ušetril ho. - A prekonal... 888 01:13:16,992 --> 01:13:18,423 Toto nie je skutočné. 889 01:13:18,425 --> 01:13:20,325 Toto sa nedeje. Nie ste skutoční. 890 01:13:20,327 --> 01:13:22,261 Snažila som sa byť dobrou ženou. 891 01:13:22,263 --> 01:13:24,295 Hlasy nie sú skutočné, Ruby. 892 01:13:24,297 --> 01:13:25,699 Nikdy neboli skutočné. 893 01:13:25,701 --> 01:13:27,067 Boli len vo vašej hlave. 894 01:13:27,069 --> 01:13:30,036 Všetky tie roky, všetko, čo som chcel, bolo, aby si mi uveril. Ale... 895 01:13:30,038 --> 01:13:32,271 - Mal som ťa dať do starostlivosti. - Nikdy ste to neurobili. 896 01:13:32,273 --> 01:13:33,839 Mal som ťa dať do starostlivosti. 897 01:13:33,841 --> 01:13:36,275 Len niečo, čo možno diagnostikovať a liečiť, 898 01:13:36,277 --> 01:13:38,343 ako každý iný blázon. 899 01:13:38,345 --> 01:13:41,379 Áno. Áno. Urobil som. Urobil som chybu. Prepáč. 900 01:13:41,381 --> 01:13:43,983 Chúlostivá porucha. 901 01:13:43,985 --> 01:13:45,951 - Áno. - To ste to nazvali. 902 01:13:45,953 --> 01:13:48,021 Áno. Položte zbraň dole, Ruby, prosím. 903 01:13:48,023 --> 01:13:49,355 Môžeme o tom hovoriť. 904 01:13:49,357 --> 01:13:51,791 Už nechcem hovoriť. 905 01:13:51,793 --> 01:13:53,826 Potrebujem, aby si mi verila. 906 01:13:53,828 --> 01:13:55,831 Neviem, čo už verím. 907 01:13:57,331 --> 01:13:59,464 Niekto ako ty nikdy nebude. 908 01:13:59,466 --> 01:14:01,134 Prosím, Ruby, nie. 909 01:14:01,136 --> 01:14:03,468 Prosím, stratil som bez teba, Ruby. 910 01:14:03,470 --> 01:14:05,772 Som bez teba stratený. 911 01:14:05,774 --> 01:14:06,943 Nerobte to. Nie! 912 01:14:36,505 --> 01:14:39,304 Môžete pokračovať. 913 01:14:39,306 --> 01:14:41,911 Musíte sa zbaviť svojej viny, 914 01:14:43,912 --> 01:14:45,882 aby som sa mohol zbaviť môjho 915 01:14:47,515 --> 01:14:49,283 a uvidíte pravdu. 916 01:14:55,157 --> 01:14:57,126 Je mi to veľmi ľúto. 917 01:16:52,473 --> 01:16:54,907 Pani Winchesterová, ste v poriadku? 918 01:16:54,909 --> 01:16:58,479 Tento duch ničí rovnováhu tohto domu. 919 01:17:00,983 --> 01:17:02,585 Musí sa zastaviť. 920 01:17:09,290 --> 01:17:11,894 Majstra Henry a Marion, musíme ich nájsť. 921 01:17:13,028 --> 01:17:14,462 Utesnite dvere. 922 01:17:15,930 --> 01:17:18,033 Ben nesmie odísť. 923 01:17:21,603 --> 01:17:24,469 ♪ Krásny sníl 924 01:17:24,471 --> 01:17:25,507 Henry? 925 01:17:27,340 --> 01:17:30,375 ♪ Starlight a kvapky rosy 926 01:17:35,082 --> 01:17:41,387 ♪ Zvuky z hrubého sveta počuť v deň 927 01:17:41,389 --> 01:17:45,161 ♪ Pod vedením mesiaca sveta všetci zomreli ♪ 928 01:18:08,617 --> 01:18:10,449 Trinásť. 929 01:18:10,451 --> 01:18:11,520 Sedieť. 930 01:18:16,123 --> 01:18:17,659 Sarah, vidím ich. 931 01:18:18,459 --> 01:18:20,059 Vidím ich všetky. 932 01:18:20,061 --> 01:18:21,997 Ste jediný, kto môže. 933 01:18:22,997 --> 01:18:24,295 Veríš? 934 01:18:24,297 --> 01:18:27,200 Ja to robím. Ja to robím. 935 01:18:27,202 --> 01:18:30,070 Mrtvá tri minúty, 936 01:18:30,072 --> 01:18:31,940 zabitý puškou Winchester. 937 01:18:32,740 --> 01:18:35,043 Ste pripojení k tomuto domu. 938 01:18:36,309 --> 01:18:37,344 Áno. 939 01:18:45,286 --> 01:18:46,655 Henry. 940 01:18:48,990 --> 01:18:50,158 Ja sa nebojím. 941 01:18:57,032 --> 01:18:58,534 Ja sa nebojím. 942 01:19:00,101 --> 01:19:03,404 Nechcem, aby som strach ovládal. 943 01:19:13,148 --> 01:19:14,216 Henry! 944 01:19:15,783 --> 01:19:16,585 Henry! 945 01:19:20,188 --> 01:19:23,492 Oh, prosím, vráťte sa ku mne! 946 01:19:31,533 --> 01:19:34,432 Marion a Henry sú v vážnom nebezpečenstve. 947 01:19:34,434 --> 01:19:39,975 Jediným spôsobom, ako ich zachrániť, je zastaviť Bena tu a teraz. 948 01:19:42,242 --> 01:19:43,813 Ben, nechaj svoju rodinu sám. 949 01:19:47,681 --> 01:19:49,416 Hovoríš ku mne. 950 01:19:51,419 --> 01:19:52,654 Porozprávaj sa so mnou. 951 01:19:56,123 --> 01:19:57,225 Teraz. 952 01:20:07,434 --> 01:20:08,503 Sarah. 953 01:20:10,204 --> 01:20:12,541 V tejto miestnosti je kaplnka bloku. 954 01:20:17,679 --> 01:20:20,279 Winchesters sú hnusná mor! 955 01:20:20,281 --> 01:20:22,581 Táto suka suka musí zomrieť! 956 01:20:22,583 --> 01:20:24,517 Sarah, bojuj ho! 957 01:20:24,519 --> 01:20:26,719 Moji bratia boli zabití puškou, 958 01:20:26,721 --> 01:20:28,787 zavraždený týmto nástrojom smrti... 959 01:20:28,789 --> 01:20:31,493 - Bojuj ho! - To zabil tvoju ženu. 960 01:20:36,497 --> 01:20:39,330 Sarah, ovládať ho! 961 01:20:39,332 --> 01:20:40,567 Buďte prítomní, Sarah. Byť prítomný. 962 01:20:40,569 --> 01:20:42,634 Chcem, aby ste trpeli. 963 01:20:42,636 --> 01:20:44,571 Marion je moja. 964 01:20:44,573 --> 01:20:46,237 Henry je môj! 965 01:20:46,239 --> 01:20:47,472 Nie nie nie! Bojujte ho! 966 01:20:47,474 --> 01:20:50,210 A oko za oko! Zlez zo mňa! 967 01:20:50,212 --> 01:20:52,678 Tieto škodce profitujú zo smrti. 968 01:20:52,680 --> 01:20:54,714 - Sarah, boj s ním. - Nikdy viac! 969 01:20:54,716 --> 01:20:56,185 Nie! 970 01:21:01,789 --> 01:21:03,755 Utesnite podlahu, doktor. 971 01:21:03,757 --> 01:21:05,693 Trinásť nechtov. Poponáhľajte si! 972 01:21:07,260 --> 01:21:09,296 Jeho hnev je nekonečný. 973 01:21:10,698 --> 01:21:12,197 Ale môže byť zastavený. 974 01:21:12,199 --> 01:21:14,069 - Ako? - Niečo... 975 01:21:15,269 --> 01:21:16,603 Niečo v tejto miestnosti. 976 01:21:16,605 --> 01:21:18,504 Má niečo strach. 977 01:21:18,506 --> 01:21:19,641 Cítil som to. 978 01:21:22,644 --> 01:21:23,712 Jeho zbraň. 979 01:21:25,613 --> 01:21:26,781 To je 12. 980 01:21:27,849 --> 01:21:29,085 Toto je zbraň 981 01:21:32,921 --> 01:21:34,422 zabíjal. 982 01:21:40,494 --> 01:21:42,263 - Vidíš ho? - Nie. 983 01:21:44,430 --> 01:21:45,932 Tam. Hotový. 984 01:21:45,934 --> 01:21:47,534 Teraz je uzamknutý. 985 01:21:47,536 --> 01:21:48,671 A tak sme my. 986 01:21:58,880 --> 01:22:01,684 Ben, ukáž sa. 987 01:22:03,885 --> 01:22:05,353 Ukáž sa! 988 01:22:39,887 --> 01:22:43,626 Váš hnev nás nikdy nedokáže poraziť. 989 01:23:03,944 --> 01:23:06,648 Zobral si všetko odo mňa! 990 01:23:14,722 --> 01:23:16,522 Idú priamo cez neho. 991 01:23:16,524 --> 01:23:18,459 - Videl si ho? - Áno. 992 01:23:32,606 --> 01:23:33,708 Kto je tam? 993 01:23:35,408 --> 01:23:36,776 Ste tam. 994 01:23:36,778 --> 01:23:39,279 Nachádzate sa medzi mŕtvymi. 995 01:23:40,380 --> 01:23:41,914 Nie je to zbraň. 996 01:23:41,916 --> 01:23:44,552 On sa bojí niečoho iného. 997 01:23:53,028 --> 01:23:55,861 Zachoval si to a zrekonštruoval si to. 998 01:23:55,863 --> 01:23:57,599 Všetko preto, že je to pripomienka mojej minulosti. 999 01:23:58,533 --> 01:23:59,866 Nástroje smrti 1000 01:23:59,868 --> 01:24:02,538 mať silné spojenie s posmrtným životom. 1001 01:24:04,038 --> 01:24:07,609 Čo by ho malo zabiť, zachránil ho. 1002 01:24:17,652 --> 01:24:21,523 Ben, môžeme vám pomôcť, aby ste boli oslobodení od vášho trápenia. 1003 01:24:27,895 --> 01:24:29,296 Som matka... 1004 01:24:35,069 --> 01:24:36,103 Stíhač. 1005 01:24:39,974 --> 01:24:41,043 Ukáž sa. 1006 01:24:44,078 --> 01:24:45,446 Ochranca. 1007 01:24:47,480 --> 01:24:50,350 A nebojím sa. 1008 01:25:45,506 --> 01:25:46,808 Pozrite pravdu. 1009 01:26:11,765 --> 01:26:12,900 Áno. 1010 01:26:21,474 --> 01:26:22,844 On je v pokoji. 1011 01:26:23,845 --> 01:26:25,748 Pridal sa k svojim bratom. 1012 01:26:26,713 --> 01:26:29,450 Urobil si to. Sú preč. 1013 01:26:34,855 --> 01:26:38,059 Všetci ostatní sa vráťte späť do svojich izieb. 1014 01:26:40,627 --> 01:26:41,863 Vy všetci. 1015 01:27:07,689 --> 01:27:09,057 Henry. 1016 01:27:10,591 --> 01:27:11,991 Henry! 1017 01:27:11,993 --> 01:27:14,496 Henry! Oh, Henry! 1018 01:27:19,868 --> 01:27:21,901 Vážený pán Gates, 1019 01:27:21,903 --> 01:27:24,202 nižšie nájdete moje psychologické hodnotenie 1020 01:27:24,204 --> 01:27:26,138 a vyšetrenie duševného stavu 1021 01:27:26,140 --> 01:27:29,174 pani Sarah Lockwood Winchester. 1022 01:27:29,176 --> 01:27:32,244 Prebiehala vo svojom dome medzi termínmi 12. apríla 1023 01:27:32,246 --> 01:27:35,180 19. apríla 1906, 1024 01:27:35,182 --> 01:27:36,715 pripravené na požiadanie 1025 01:27:36,717 --> 01:27:39,085 spoločnosti Winchester Repeating Arms Company. 1026 01:27:39,087 --> 01:27:41,053 Podľa môjho odborného názoru, 1027 01:27:41,055 --> 01:27:43,022 po tom, čo poznala pani Winchesterovú 1028 01:27:43,024 --> 01:27:44,189 za posledný týždeň, 1029 01:27:44,191 --> 01:27:47,994 je to môj záver, že je zdravá myseľ a telo, 1030 01:27:47,996 --> 01:27:49,995 a je schopná pokračovať vo svojej úlohe 1031 01:27:49,997 --> 01:27:52,764 so spoločnosťou Winchester Repeating Arms Company 1032 01:27:52,766 --> 01:27:55,236 tak dlho, kým si želá takéto zaťaženie. 1033 01:28:00,273 --> 01:28:03,177 Naozaj, Dr. Eric A. Price. 1034 01:28:20,862 --> 01:28:23,599 Je načase, aby sme obaja opustili tento dom. 1035 01:28:26,667 --> 01:28:28,036 Vždy mi budeš chýbať. 1036 01:28:44,085 --> 01:28:47,652 Ďakujem, Dr. Price, za vašu pomoc. 1037 01:28:47,654 --> 01:28:48,990 Mladý muž. 1038 01:28:52,326 --> 01:28:53,662 Ďakujem. 1039 01:29:07,774 --> 01:29:08,976 Mám čas na rozlúčku. 1040 01:29:18,619 --> 01:29:20,087 Ruby vás miluje. 1041 01:29:21,655 --> 01:29:23,859 To sa po jej smrti nezastavilo. 1042 01:29:24,691 --> 01:29:26,595 Viete to, nie? 1043 01:29:27,996 --> 01:29:29,096 Ja to robím. 1044 01:29:34,969 --> 01:29:36,904 Vieš, napriek všetkému, 1045 01:29:38,773 --> 01:29:41,271 naozaj máte krásny domov. 1046 01:29:41,273 --> 01:29:42,877 Čo budete ďalej robiť? 1047 01:29:44,212 --> 01:29:45,981 Opätovne vytvorte, samozrejme. 1048 01:29:48,048 --> 01:29:49,250 Samozrejme.