1
00:03:01,914 --> 00:03:03,049
Henry?
2
00:03:09,788 --> 00:03:10,958
Henry.
3
00:03:14,626 --> 00:03:15,928
Henry.
4
00:03:25,237 --> 00:03:26,874
Henry?
5
00:03:33,112 --> 00:03:34,914
Drahoušku, čo je to?
6
00:03:37,049 --> 00:03:38,918
Čo robíš?
7
00:04:10,215 --> 00:04:13,019
On prichádza za nás.
8
00:04:48,787 --> 00:04:50,021
Nemohol som ísť.
9
00:04:50,023 --> 00:04:53,626
Začal som sa triasť.
Bol som závrat.
10
00:04:56,662 --> 00:04:59,131
Bol som si istý, že všetci v
miestnosti by ma chceli zabiť.
11
00:05:07,941 --> 00:05:10,176
Nikdy som nebol taký strach.
12
00:05:24,724 --> 00:05:27,958
Zbytočné však na
konci, strach, nie?
13
00:05:30,228 --> 00:05:32,633
To je vaša najlepšia rada, doc?
14
00:05:34,066 --> 00:05:35,636
Dobre.
15
00:05:41,640 --> 00:05:44,044
Čo si myslíte, že vás ovláda?
16
00:05:45,044 --> 00:05:48,310
Vaše telo alebo vaša myseľ?
17
00:05:48,312 --> 00:05:50,315
Vaše peniaze ma ovládajú, cukor.
18
00:05:52,818 --> 00:05:54,351
Ach, tam idete.
19
00:05:54,353 --> 00:05:55,920
- Jemné.
- Dobre dobre.
20
00:05:55,922 --> 00:05:59,090
Myslím, že moje telo a
myseľ sa navzájom riadia.
21
00:05:59,092 --> 00:06:01,161
Nuž, zistíme.
22
00:06:01,893 --> 00:06:03,093
Je to skutočné?
23
00:06:03,095 --> 00:06:04,294
Áno.
24
00:06:04,296 --> 00:06:05,898
- Áno?
- Áno.
25
00:06:06,833 --> 00:06:09,100
Myseľ
26
00:06:09,102 --> 00:06:11,269
je neuveriteľne kreatívny.
27
00:06:12,337 --> 00:06:14,272
Môže to spôsobiť, že vidíme situácie
28
00:06:15,272 --> 00:06:18,612
ktoré sú úplne reálne,
29
00:06:19,811 --> 00:06:21,879
ale sú v skutočnosti
30
00:06:21,881 --> 00:06:25,115
nič viac ako ilúzie,
31
00:06:25,117 --> 00:06:28,886
vnímanie pravdy.
32
00:06:28,888 --> 00:06:31,090
Ako si to spravil?
33
00:06:33,425 --> 00:06:36,860
Niekedy všetci
potrebujeme malú pomoc
34
00:06:36,862 --> 00:06:40,166
vidieť rozdiel medzi
realitou a ilúziou.
35
00:06:41,734 --> 00:06:44,869
A to je o prevzatí kontroly,
36
00:06:44,871 --> 00:06:49,973
o tom, že necháte
strach ovládať vás.
37
00:06:49,975 --> 00:06:54,379
Pretože strach na konci
existuje len vo vašej mysli.
38
00:06:57,984 --> 00:06:59,720
Dobre.
Prepáčte, že hovorím dobrou nocou.
39
00:07:03,789 --> 00:07:06,023
Hľadám Dr. Price.
40
00:07:09,461 --> 00:07:10,795
- Dobrú noc.
- Ja som Arthur Gates,
41
00:07:10,797 --> 00:07:14,165
Hlavný právnik spoločnosti
Winchester Repeating Arms Company.
42
00:07:14,167 --> 00:07:15,231
Naozaj?
43
00:07:15,233 --> 00:07:17,001
Vidím vás budúci týždeň cukru.
44
00:07:17,003 --> 00:07:18,639
Ste silný človek, ktorý dosiahol, Dr.
Price.
45
00:07:20,438 --> 00:07:22,105
Dobrou nocou, Nancy.
46
00:07:22,107 --> 00:07:23,375
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.
47
00:07:25,210 --> 00:07:26,378
Som na úteku.
48
00:07:27,279 --> 00:07:29,049
Dobrú noc.
49
00:07:30,148 --> 00:07:32,382
Čo chceš?
Lekársky predpis?
50
00:07:32,384 --> 00:07:34,721
Prišiel som vám
ponúknuť zamestnanie.
51
00:07:35,787 --> 00:07:38,723
- Whisky?
- Nie ďakujem.
52
00:07:38,725 --> 00:07:41,958
Poznáte Sarah Winchesterovú, Dr.
Price?
53
00:07:41,960 --> 00:07:44,460
Manžel Manny Winchesterovej
54
00:07:44,462 --> 00:07:45,996
bol majoritným akcionárom
55
00:07:45,998 --> 00:07:49,399
spoločnosti Winchester
Repeating Arms Company.
56
00:07:49,401 --> 00:07:51,234
Pred dvadsiatimi piatimi
rokmi William prešiel,
57
00:07:51,236 --> 00:07:54,207
takže pan Winchester je
pomerne veľké dedičstvo,
58
00:07:55,208 --> 00:07:57,775
a 51% spoločnosti.
59
00:07:57,777 --> 00:08:01,413
Pani Winchester tiež stratila
svoje jediné dieťa, Annie.
60
00:08:03,414 --> 00:08:04,982
Hovorí sa v jej smútku,
61
00:08:04,984 --> 00:08:09,351
obrátila sa na médium...
Spiritualista nejakého druhu.
62
00:08:09,353 --> 00:08:13,189
Médium mohlo využiť
jej duševný stav.
63
00:08:13,191 --> 00:08:15,826
To nie je nezvyčajné
po tragédii.
64
00:08:15,828 --> 00:08:16,994
Môžem vás uistiť,
65
00:08:16,996 --> 00:08:20,734
Sarah Winchester je
niečo iné ako bežné.
66
00:08:21,801 --> 00:08:23,399
Po jej duchovnom stretnutí,
67
00:08:23,401 --> 00:08:26,035
presťahovala sa po celej
krajine do San Jose,
68
00:08:26,037 --> 00:08:27,804
- kde si kúpila čo...
- Kde je môj...
69
00:08:27,806 --> 00:08:30,206
Bol potom osemčlenný dom.
70
00:08:30,208 --> 00:08:31,174
Možno je to v
záhradnej miestnosti.
71
00:08:31,176 --> 00:08:33,944
Strávila posledných 20
rokov a rozširuje ju.
72
00:08:33,946 --> 00:08:37,547
To, čo teraz stojí, je
73
00:08:37,549 --> 00:08:40,184
gargantuan sedem
podlažia štruktúra,
74
00:08:40,186 --> 00:08:42,251
bez zjavného rýmu alebo rozumu,
75
00:08:42,253 --> 00:08:43,319
žiadny hlavný plán,
76
00:08:43,321 --> 00:08:48,423
každé bludisko hál viac
mätúce ako ďalšie.
77
00:08:48,425 --> 00:08:51,094
Dom pod nekončiacou
konštrukciou,
78
00:08:51,096 --> 00:08:53,798
postavené na rozkazy
trápiacej vdovy
79
00:08:53,800 --> 00:08:57,433
ktorého myseľ je rovnako
chaotická ako samotný dom.
80
00:08:57,435 --> 00:09:00,905
V priebehu rokov sa stáva
čoraz viac oddelenou.
81
00:09:00,907 --> 00:09:03,174
Minulý mesiac predstavenstvo
82
00:09:03,176 --> 00:09:04,573
uznal svoje právo posúdiť
83
00:09:04,575 --> 00:09:06,944
Stav mysle pani Winchesterovej,
84
00:09:06,946 --> 00:09:10,981
či je schopná riadiť spoločnosť.
85
00:09:10,983 --> 00:09:14,384
Chcete ho odobrať?
86
00:09:14,386 --> 00:09:16,522
Máme obavy z jej zdravého rozumu, Dr.
Price.
87
00:09:19,057 --> 00:09:21,093
Potrebujeme profesionála.
88
00:09:22,128 --> 00:09:23,928
Akákoľvek diagnóza
89
00:09:23,930 --> 00:09:26,563
z takej veľkej vzdialenosti
by nebolo možné.
90
00:09:26,565 --> 00:09:28,463
Nuž, pani Winchesterová súhlasila
91
00:09:28,465 --> 00:09:30,366
aby ste zostali v rezidencii.
92
00:09:30,368 --> 00:09:33,139
Ponuka, ktorá je
mimoriadne zriedkavá.
93
00:09:35,574 --> 00:09:37,472
Neochotný pacient,
dlhá vzdialenosť.
94
00:09:37,474 --> 00:09:39,576
Toto nie je niečo zvyčajne ja...
95
00:09:39,578 --> 00:09:40,844
Názov sumy.
96
00:09:40,846 --> 00:09:41,978
V skutočnosti to tak nefunguje.
97
00:09:41,980 --> 00:09:43,082
Koľko dlhujete?
98
00:09:44,617 --> 00:09:46,150
Hypotéku?
99
00:09:46,152 --> 00:09:47,888
Nemocenské výdavky?
100
00:09:49,353 --> 00:09:50,455
Liek?
101
00:09:51,590 --> 00:09:52,890
Tristo.
102
00:09:52,892 --> 00:09:54,226
Zaplatíme šesť.
103
00:09:55,359 --> 00:09:56,929
Na príslušné posúdenie.
104
00:10:46,444 --> 00:10:49,146
Pani Winchesterová
požaduje rám okenného rámu
105
00:10:49,148 --> 00:10:50,981
byť inštalované pri západe slnka.
106
00:10:50,983 --> 00:10:52,118
Presuňte sa rýchlo.
107
00:11:02,526 --> 00:11:03,528
Dovoľte mi, pane.
108
00:11:04,528 --> 00:11:05,999
Ďakujem.
109
00:11:10,670 --> 00:11:13,069
Tu je zaneprázdnený
deň výstavby, pane.
110
00:11:13,071 --> 00:11:14,137
- Áno.
- Dni a noci
111
00:11:14,139 --> 00:11:15,371
sú tu vždy obsadené.
112
00:11:15,373 --> 00:11:17,439
Naozaj? Nocy taky?
113
00:11:17,441 --> 00:11:19,409
Pravidelne, pane.
114
00:11:19,411 --> 00:11:20,279
Tadiaľto.
115
00:11:22,479 --> 00:11:25,616
Väčšina izieb
nezostáva veľmi dlho,
116
00:11:25,618 --> 00:11:28,550
ako záhradná miestnosť
pani Winchesterovej.
117
00:11:28,552 --> 00:11:30,954
To nemusí trvať sezónu.
118
00:11:30,956 --> 00:11:32,122
Naozaj?
119
00:11:32,124 --> 00:11:34,657
Skontrolujte, či boli
vykonané merania.
120
00:11:34,659 --> 00:11:37,026
Počkajte, prosím,
v knižnici, pane.
121
00:11:37,028 --> 00:11:39,565
Zavolám pani Marriottovej.
122
00:12:36,187 --> 00:12:38,054
- Ježiš!
- Ospravedlňujem sa, pane.
123
00:12:38,056 --> 00:12:40,189
Dvere robili strašnú raketu.
124
00:12:40,191 --> 00:12:41,356
Nie, nie, nie, nie, nie.
125
00:12:41,358 --> 00:12:43,326
To je celkom v poriadku.
126
00:12:43,328 --> 00:12:44,530
Dala mi strach.
127
00:12:53,172 --> 00:12:54,236
Dr Price?
128
00:12:54,238 --> 00:12:55,538
- Áno.
- Vitajte.
129
00:12:55,540 --> 00:12:57,808
Marion Marriott, netera
pani Winchesterovej.
130
00:12:57,810 --> 00:13:00,543
Oh. Je to potešenie
stretnúť sa s vami.
131
00:13:00,545 --> 00:13:05,181
Musím povedať: Nikdy som
nevidel takýto dom.
132
00:13:05,183 --> 00:13:08,351
Moja teta mi odporučila
povahu vašej návštevy.
133
00:13:08,353 --> 00:13:10,154
Ako viete, je to
nešťastné načasovanie,
134
00:13:10,156 --> 00:13:11,486
tak by som vás požiadal, aby
ste sa správali spôsobom
135
00:13:11,488 --> 00:13:13,255
v súlade s okolnosťou.
136
00:13:13,257 --> 00:13:14,791
Nešťastné, ako?
137
00:13:14,793 --> 00:13:16,095
Nastala tragédia.
138
00:13:16,427 --> 00:13:17,660
Oh.
139
00:13:17,662 --> 00:13:19,163
Je mi to ľúto, že to počujem.
140
00:13:19,165 --> 00:13:20,767
Nesiete strelné zbrane?
141
00:13:21,834 --> 00:13:23,099
Mala by som byť?
142
00:13:23,101 --> 00:13:24,399
Teta Sarah ich zakazuje.
143
00:13:24,401 --> 00:13:26,401
Dobre.
144
00:13:26,403 --> 00:13:28,671
Som úplne neozbrojený.
145
00:13:28,673 --> 00:13:31,441
Dobre. Vy, ako ja, ako každý,
146
00:13:31,443 --> 00:13:32,809
sú hostia v domove tety Sarah.
147
00:13:32,811 --> 00:13:34,611
Budete dodržiavať jej pravidlá.
148
00:13:34,613 --> 00:13:35,878
Rozumel.
149
00:13:35,880 --> 00:13:38,115
Musíte zostať v tejto časti
domu, na východnom krídle.
150
00:13:38,117 --> 00:13:40,217
Private tety tety
Sarah sú mimo hraníc.
151
00:13:40,219 --> 00:13:41,220
Rozumel.
152
00:13:42,153 --> 00:13:43,654
Takže...
153
00:13:43,656 --> 00:13:45,588
Ste blízko svojej tety?
154
00:13:45,590 --> 00:13:47,623
Je to už súčasťou vášho
hodnotenia, Dr. Price?
155
00:13:47,625 --> 00:13:49,527
Nie, madam, to nie je.
156
00:13:50,162 --> 00:13:51,394
Áno.
157
00:13:51,396 --> 00:13:52,862
Teta Sarah je výnimočná žena.
158
00:13:52,864 --> 00:13:54,230
Nezaslúži si, aby sa
s ním zaobchádzalo
159
00:13:54,232 --> 00:13:56,235
s niečím menej než
úplným rešpektom.
160
00:13:57,267 --> 00:13:58,638
Áno Madam. Celkom správne.
161
00:14:05,410 --> 00:14:06,411
Môžem?
162
00:14:10,682 --> 00:14:12,181
Toto je veľká sála,
163
00:14:12,183 --> 00:14:14,218
postavený takmer
úplne bez nechtov.
164
00:14:14,220 --> 00:14:17,788
Steny a parketové podlahy sú vyrobené zo
šiestich samostatných tvrdých drevín.
165
00:14:17,790 --> 00:14:20,359
Strieborný luster bol
dovezený z Nemecka.
166
00:14:26,498 --> 00:14:28,396
Nasleduj ma, doktore.
167
00:14:28,398 --> 00:14:30,332
V dome je takmer sto miestností.
168
00:14:30,334 --> 00:14:31,837
Je ľahké sa stratiť.
169
00:15:03,668 --> 00:15:06,803
Ako neobvyklé.
170
00:15:06,805 --> 00:15:08,604
Teta Sarah trpí artritídou.
171
00:15:08,606 --> 00:15:11,540
To robí pre ňu lezecké
schody zvládnuteľné.
172
00:15:11,542 --> 00:15:13,846
Dom môže byť ohromujúci.
Držte krok.
173
00:15:20,384 --> 00:15:21,887
Čo to je?
174
00:15:23,421 --> 00:15:24,691
Je to komunikačné zariadenie.
175
00:15:25,355 --> 00:15:26,924
Naozaj?
176
00:15:26,926 --> 00:15:28,958
Hovoríš do otvorov
a do série potrubí
177
00:15:28,960 --> 00:15:30,897
preneste zvuk do
požadovanej miestnosti.
178
00:15:37,936 --> 00:15:39,369
- Zvedavý.
- Áno.
179
00:15:39,371 --> 00:15:42,237
Zistíte, že mnohé z vynálezov
mojej tety sú najnovšie.
180
00:15:42,239 --> 00:15:44,841
Verím, že v miestnosti nájdete
všetko, čo potrebujete.
181
00:15:44,843 --> 00:15:47,678
Teta Sarah sa k nám
pripája na večeru.
182
00:15:47,680 --> 00:15:50,478
Možno by ste sa chceli
osviežiť vopred.
183
00:15:50,480 --> 00:15:52,483
Veľmi sa teším na
stretnutie s tvojou teta.
184
00:15:53,483 --> 00:15:54,751
Teta Sarah by vás neschválila
185
00:15:54,753 --> 00:15:55,754
pitie pred večerou.
186
00:15:56,755 --> 00:15:59,725
Jej pocit pachu je stále
rovnako akútny ako môj.
187
00:16:01,358 --> 00:16:02,628
Rešpektujte jej želania.
188
00:16:13,973 --> 00:16:16,275
Mali ste pravdu o mne, Ruby.
189
00:16:20,377 --> 00:16:21,681
som
190
00:16:24,315 --> 00:16:25,817
podvod.
191
00:16:42,300 --> 00:16:44,903
Ste falošný, hmm?
192
00:16:48,339 --> 00:16:49,942
To je dobrý pocit.
193
00:16:55,047 --> 00:16:58,347
Nuž, neviete, čo robíte.
194
00:17:02,720 --> 00:17:04,688
Neviete, čo robíte.
195
00:17:04,690 --> 00:17:07,927
Ó áno. Dokazujete nič.
196
00:17:15,365 --> 00:17:17,636
Preboha.
197
00:17:20,337 --> 00:17:22,306
Ježiš Kristus!
198
00:17:55,708 --> 00:17:57,476
Ah!
199
00:18:07,618 --> 00:18:09,119
Kto si?
Čo chceš?
200
00:18:09,121 --> 00:18:12,388
Večera sa podáva v
priebehu 10 minút.
201
00:18:12,390 --> 00:18:15,057
- Si sám, áno?
- Áno Pane.
202
00:18:15,059 --> 00:18:16,959
- Nikto iný s tebou?
- Nie Pane.
203
00:18:16,961 --> 00:18:19,495
Nie? Nevideli ste, že
niekto odtiaľ pochádza?
204
00:18:19,497 --> 00:18:20,633
Ste v poriadku, pane?
205
00:18:23,067 --> 00:18:25,467
Mám sa dobre. Len som si
myslel, že niekto iný...
206
00:18:25,469 --> 00:18:27,405
No, myslela som si, že v mojej
izbe som videl niekoho iného.
207
00:18:29,440 --> 00:18:30,505
Zaujímavé.
208
00:18:30,507 --> 00:18:32,007
Pozri, som v poriadku, áno.
209
00:18:32,009 --> 00:18:33,677
Večera za 10 minút, áno?
210
00:18:33,679 --> 00:18:35,715
- Pane.
- Dobre, ďakujem.
211
00:18:42,854 --> 00:18:44,691
Vezmite si to pekne a ľahko.
212
00:18:47,058 --> 00:18:48,094
Tam.
213
00:19:05,442 --> 00:19:06,678
Henry.
214
00:19:07,545 --> 00:19:08,614
Prestaň.
215
00:19:18,022 --> 00:19:19,091
Henry, zastav to!
216
00:19:21,794 --> 00:19:24,764
Henry. Henry! Len...
217
00:19:27,199 --> 00:19:29,166
Henry, musíš byť veľmi nadšený
218
00:19:29,168 --> 00:19:31,738
stráviť nejaký čas v
dome svojej tety.
219
00:19:33,070 --> 00:19:35,473
Sme tu, pretože Otec zomrel.
220
00:19:38,743 --> 00:19:41,710
No, je mi veľmi ľúto
tvoja strata, mladý muž.
221
00:19:41,712 --> 00:19:43,913
- Ja niesom.
- Henry!
222
00:19:43,915 --> 00:19:47,515
Je to moja vina.
Nechcel som ťa chápať.
223
00:19:47,517 --> 00:19:49,756
Samozrejme, že ste to urobili.
Preto ste tu.
224
00:19:51,088 --> 00:19:54,457
Áno. Predpokladajme to.
225
00:19:54,459 --> 00:19:56,593
Nedávno som niekoho stratil.
226
00:19:56,595 --> 00:19:58,594
Ak máte pocit, že chcete
diskutovať o čomkoľvek,
227
00:19:58,596 --> 00:20:00,831
Možno by som mohol
poskytnúť nejakú pomoc
228
00:20:00,833 --> 00:20:03,401
pre seba alebo
mladého Henryho tu.
229
00:20:05,604 --> 00:20:07,236
Predstavujem si, že musíš byť
veľmi dobrá vo svojej práci
230
00:20:07,238 --> 00:20:09,909
ak si teta Sarah vybrala
za svojho hodnotiteľa.
231
00:20:13,111 --> 00:20:15,579
Netušila som, že si
ma sama vybrala.
232
00:20:15,581 --> 00:20:17,581
Len dúfam, že vám pomôžem.
233
00:20:17,583 --> 00:20:19,082
Ak chcete pomôcť, Doktor,
234
00:20:19,084 --> 00:20:20,683
môj teta si môže dať
čistý zdravotný účet
235
00:20:20,685 --> 00:20:22,785
a byť na ceste.
236
00:20:22,787 --> 00:20:24,621
No, mám povinnosť moju profesiu
237
00:20:24,623 --> 00:20:26,758
a povinnosť voči mojim
zamestnávateľom.
238
00:20:28,526 --> 00:20:30,129
Teta Sarah je váš zamestnávateľ.
239
00:20:31,496 --> 00:20:33,099
Stále je to polovica spoločnosti.
240
00:20:49,047 --> 00:20:50,916
- Pani.
- Dobrý večer, pani.
241
00:20:54,518 --> 00:20:56,087
Dobrý večer, pani.
242
00:21:30,989 --> 00:21:32,188
Dr. Price.
243
00:21:32,190 --> 00:21:34,958
Pani Winchesterová, je pre mňa potešením,
že sa s tebou konečne stretneme.
244
00:21:34,960 --> 00:21:36,324
Potešenie je spôsobené právnikmi
245
00:21:36,326 --> 00:21:39,097
spoločnosti Winchester
Repeating Arms Company.
246
00:21:40,766 --> 00:21:42,198
Áno.
247
00:21:42,200 --> 00:21:44,900
Myslím, že máte pravdu.
248
00:21:44,902 --> 00:21:47,770
Dúfam, že doteraz bolo
všetko k vašej spokojnosti?
249
00:21:47,772 --> 00:21:49,906
Nemôžem viniť pohostinnosť.
250
00:21:49,908 --> 00:21:53,079
Je to docela špeciálny dom, nie?
251
00:21:54,344 --> 00:21:56,582
Teraz, madam, je
nesporná skutočnosť.
252
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Ďakujem.
253
00:22:03,020 --> 00:22:05,254
Chápem, že Winchester
je stále považovaný
254
00:22:05,256 --> 00:22:07,923
hornú pušku na trhu, madam.
255
00:22:07,925 --> 00:22:09,194
Superior?
256
00:22:10,761 --> 00:22:12,296
Vynikajúce v čom?
257
00:22:13,664 --> 00:22:16,600
Presnosť, rozsah,
zastavovací výkon.
258
00:22:16,602 --> 00:22:18,034
Zabíjanie.
259
00:22:18,036 --> 00:22:19,939
Bezohľadné zabíjanie.
260
00:22:21,073 --> 00:22:22,939
Veľmi kvalitné.
261
00:22:22,941 --> 00:22:27,043
Cítite sa zodpovední za
zneužitie svojho produktu?
262
00:22:27,045 --> 00:22:28,844
Ak zbraň funguje podľa plánu,
263
00:22:28,846 --> 00:22:31,046
možno ho ťažko
nazývajú zneužitím.
264
00:22:31,048 --> 00:22:33,216
No, môže to byť dobré alebo zlé,
265
00:22:33,218 --> 00:22:35,121
v závislosti od osoby,
ktorá ho ovláda.
266
00:22:38,389 --> 00:22:40,288
Áno.
267
00:22:40,290 --> 00:22:44,293
Potom znova, možno kolieskové
korčule sú menej nebezpečné.
268
00:22:44,295 --> 00:22:45,829
Spoločnosť sa rozširuje,
269
00:22:45,831 --> 00:22:47,897
hľadajú ďalšie príležitosti.
270
00:22:47,899 --> 00:22:50,232
Chápem, že to bolo podľa
vás, pani Winchesterová?
271
00:22:50,234 --> 00:22:51,300
To bolo.
272
00:22:51,302 --> 00:22:53,267
K nespokojnosti s doskou.
273
00:22:53,269 --> 00:22:55,872
Zdá sa, že páskové
kolesá na nohy
274
00:22:55,874 --> 00:22:59,178
môže byť tiež
nebezpečným úsilím.
275
00:23:01,747 --> 00:23:02,848
Počujte, počúvajte.
276
00:23:22,867 --> 00:23:25,669
Povedz mi príbeh o
poľnohospodárovi
277
00:23:25,671 --> 00:23:27,836
- ktorý vlastnil starú mule.
- Nie.
278
00:23:27,838 --> 00:23:30,108
Tento príbeh sa mi vždy páčilo.
279
00:23:31,108 --> 00:23:33,709
Chúlostivá porucha.
280
00:23:33,711 --> 00:23:35,178
- Áno.
- To ste to nazvali.
281
00:23:35,180 --> 00:23:36,445
Áno.
282
00:23:36,447 --> 00:23:37,980
Už nechcem hovoriť.
283
00:23:37,982 --> 00:23:40,115
Potrebujem, aby si mi verila.
284
00:23:40,117 --> 00:23:44,219
Chcem byť s tebou, Ruby.
Navždy spolu.
285
00:24:13,751 --> 00:24:15,153
Ahoj?
286
00:24:28,933 --> 00:24:30,068
Ahoj?
287
00:27:05,288 --> 00:27:06,922
Kriste!
288
00:27:12,528 --> 00:27:14,329
Otrávili ste svoju myseľ, Eric.
289
00:27:14,331 --> 00:27:16,430
Otrávili ste tvoju myseľ.
290
00:27:16,432 --> 00:27:18,266
Potrebujem nejaký vzduch.
291
00:28:40,484 --> 00:28:41,587
Dejavú.
292
00:30:13,644 --> 00:30:14,712
Hey!
293
00:30:16,713 --> 00:30:18,348
Hey!
294
00:30:19,150 --> 00:30:20,652
Choď, hej! Pohyb! Pohyb!
295
00:30:29,160 --> 00:30:30,763
Vidím ťa.
296
00:30:36,333 --> 00:30:38,670
Oh, Henry! Darling!
297
00:30:41,706 --> 00:30:43,474
Čo sa s tebou deje, miláčik?
298
00:30:48,846 --> 00:30:50,048
Ďakujem.
299
00:30:54,818 --> 00:30:56,754
Drahoušku, čo sa s tebou deje?
300
00:31:02,559 --> 00:31:04,325
Pani Winchesterová,
301
00:31:04,327 --> 00:31:06,261
Naozaj musím mať plnú pozornosť.
302
00:31:06,263 --> 00:31:07,763
Oh, máš to, doktore.
303
00:31:07,765 --> 00:31:10,766
Áno, ale možno by ste
boli pohodlnejšie, ak...
304
00:31:10,768 --> 00:31:13,534
Včera večer bola celkom
traumatická udalosť.
305
00:31:13,536 --> 00:31:15,837
Som vďačný za vaše kroky.
306
00:31:15,839 --> 00:31:17,873
Obávam sa, že ma môžeš mať...
307
00:31:17,875 --> 00:31:20,374
Emocionálna nevýhoda dnes.
308
00:31:20,376 --> 00:31:22,178
Áno rozumiem.
309
00:31:22,180 --> 00:31:24,379
Nemyslím, že by som to
chcel, ale má pán Henry
310
00:31:24,381 --> 00:31:26,284
bol v minulosti
náchylný na spánok?
311
00:31:27,316 --> 00:31:29,316
Nie.
312
00:31:29,318 --> 00:31:30,753
Ale možno viete, bol svedkom
313
00:31:30,755 --> 00:31:32,224
smrť svojho otca.
314
00:31:32,690 --> 00:31:33,691
Áno.
315
00:31:36,426 --> 00:31:37,391
No, toto je prvý
316
00:31:37,393 --> 00:31:39,527
v sérii relácií,
ktoré chcem robiť.
317
00:31:39,529 --> 00:31:42,330
A môžem vás uistiť, že dnešný
deň bude celkom neškodný.
318
00:31:42,332 --> 00:31:44,600
Nie nie nie. Poďme sa
na to rovno, doktore.
319
00:31:44,602 --> 00:31:47,235
Ste tu, aby ste zhodnotili
svoje nepravidelné správanie,
320
00:31:47,237 --> 00:31:48,170
nie si?
321
00:31:48,172 --> 00:31:49,906
No, nestálym správaním
nie je fráza
322
00:31:49,908 --> 00:31:51,406
ktoré som si vybral, ale...
323
00:31:51,408 --> 00:31:53,676
- Teraz budem hovoriť s vami pravdu.
- Prosím.
324
00:31:53,678 --> 00:31:55,844
Ale urobíte mi
rovnakú zdvorilosť.
325
00:31:55,846 --> 00:31:57,312
Samozrejme.
326
00:31:57,314 --> 00:31:59,316
Máte trápny vojenský syndróm?
327
00:31:59,784 --> 00:32:01,183
Prepáč?
328
00:32:01,185 --> 00:32:04,518
Ste zneužívajúci liek?
329
00:32:04,520 --> 00:32:06,756
Pani Winchesterová, myslím, že je
najlepšie, keď sa pýtam na otázky.
330
00:32:06,758 --> 00:32:09,891
Vaša žena, verila ste,
že ste dobrý terapeut?
331
00:32:09,893 --> 00:32:11,493
Nie sme tu, aby sme
diskutovali o mojej žene.
332
00:32:11,495 --> 00:32:13,198
Vaša žena Ruby?
333
00:32:15,933 --> 00:32:17,332
Nie my nie sme.
334
00:32:17,334 --> 00:32:19,434
A ja by som ocenil
vašu úprimnosť.
335
00:32:19,436 --> 00:32:20,803
Ste zneužívajúci liek?
336
00:32:20,805 --> 00:32:22,305
Nie, nie som.
337
00:32:28,779 --> 00:32:30,813
- Takže...
- Zdieľam s vami fakt,
338
00:32:30,815 --> 00:32:32,413
ktoré môžete spochybniť.
339
00:32:32,415 --> 00:32:34,683
Ale uisťujem vás, je to fakt.
340
00:32:34,685 --> 00:32:35,686
Prosím.
341
00:32:36,486 --> 00:32:37,823
Som prekliaty.
342
00:32:38,521 --> 00:32:39,956
Zlorené, ako?
343
00:32:39,958 --> 00:32:41,556
Čítal si moje papiere?
344
00:32:41,558 --> 00:32:43,324
- Samozrejme, mám.
- A čo povedali?
345
00:32:43,326 --> 00:32:44,459
No, medzi mnohými vecami,
346
00:32:44,461 --> 00:32:46,829
hovoria, že toto je dom,
ktorý postavili duchovia.
347
00:32:46,831 --> 00:32:50,334
Pozrite sa, využívajúc takú
vec ako násilie a smrť,
348
00:32:52,870 --> 00:32:56,671
to je zlosť, ktorá vás
nasleduje ako tieň.
349
00:32:56,673 --> 00:32:59,842
Áno, môžeme tiež nazvať
tie tieňmi "vinu".
350
00:32:59,844 --> 00:33:02,544
Ale povedzte mi, ako vás
tieto tiene sledujú?
351
00:33:02,546 --> 00:33:03,912
Možno som stará, Dr. Price,
352
00:33:03,914 --> 00:33:06,313
ale uisťujem vás,
neztratil som zmysly.
353
00:33:06,315 --> 00:33:10,221
Viem, aký je rozdiel medzi
ilúziou a realitou.
354
00:33:10,887 --> 00:33:12,289
Vidím.
355
00:33:14,992 --> 00:33:18,493
Vaša myseľ vládne vášmu telu.
356
00:33:18,495 --> 00:33:20,662
Myseľ môže byť
neuveriteľne kreatívna.
357
00:33:20,664 --> 00:33:24,667
Ale môže to občas zlyhať aj my.
358
00:33:24,669 --> 00:33:26,901
Moja myseľ sa mi nikdy nepodarila.
359
00:33:26,903 --> 00:33:30,605
Čo vidíme, chuť a dotyk
360
00:33:30,607 --> 00:33:33,642
sú interpretované a spracované,
aby nám poskytli našu pravdu.
361
00:33:33,644 --> 00:33:36,711
A táto pravda môže
byť naopak ilúziou,
362
00:33:36,713 --> 00:33:41,686
vytvorený, skreslený, zármutkom.
363
00:33:44,756 --> 00:33:46,925
Veríte v duchov, Dr. Price?
364
00:33:47,892 --> 00:33:50,457
Nie, madam. Prečo by som?
365
00:33:50,459 --> 00:33:53,595
Ponúkam svojim zamestnancom,
že by bol účet veľmi ocenený.
366
00:33:53,597 --> 00:33:55,362
Dokonca aj nikel vo vnútri účtu
367
00:33:55,364 --> 00:33:57,568
by bol úctyhodný začiatok.
368
00:33:59,002 --> 00:34:01,704
Naozaj! Hlúpe ilúzie?
369
00:34:01,706 --> 00:34:03,338
Zoberieš ma za blázna?
370
00:34:03,340 --> 00:34:04,640
Nie, madam. Nebudem.
371
00:34:04,642 --> 00:34:06,074
Žiadne ďalšie
odklonenia od reality.
372
00:34:06,076 --> 00:34:07,810
Už žiadne trikové triky.
373
00:34:07,812 --> 00:34:09,912
A vaše lieky budú
musieť byť zabavené.
374
00:34:09,914 --> 00:34:12,615
Pani Winchesterová, je mi ľúto, ale
musím trvať na tom, že nie som dieťa...
375
00:34:12,617 --> 00:34:14,684
- Toto je môj dom, Dr. Price.
- A nebudem...
376
00:34:14,686 --> 00:34:16,588
Budete dodržiavať moje pravidlá.
377
00:34:17,822 --> 00:34:19,988
Ak chcete, aby som vám
otvoril tento dom,
378
00:34:19,990 --> 00:34:21,626
potrebujete jasnosť.
379
00:34:25,428 --> 00:34:27,297
Máte pre mňa ďalšiu otázku?
380
00:34:29,466 --> 00:34:30,468
Áno Madam.
381
00:34:34,739 --> 00:34:38,074
Je naozaj potrebné, aby
ma obmedzili na štvrte?
382
00:34:38,076 --> 00:34:39,677
To je želanie pána, pane.
383
00:34:41,012 --> 00:34:42,811
Hmm.
384
00:34:42,813 --> 00:34:44,613
A stav majstra Henryho?
385
00:34:44,615 --> 00:34:47,415
Aj on je obmedzený na štvrte.
386
00:34:47,417 --> 00:34:49,854
A pani Marriott
neopustila jeho stranu.
387
00:35:19,382 --> 00:35:20,686
Dočerta!
388
00:35:33,731 --> 00:35:36,898
"Vážený pane, členovia predstavenstva
netrpezlivo čakajú na vaše hodnotenie.
389
00:35:36,900 --> 00:35:38,934
"Verím, že vykonáte
presné hodnotenie.
390
00:35:38,936 --> 00:35:41,439
"Pozdrav, Arthur C.
Gates, hlavný právnik."
391
00:35:53,617 --> 00:35:55,818
Sarah Winchesterovo
psychologické hodnotenie
392
00:35:55,820 --> 00:35:58,119
a vyšetrenie duševného stavu.
393
00:35:58,121 --> 00:36:01,559
Dr. Eric A. Price, 16.
apríla 1906.
394
00:36:03,027 --> 00:36:04,959
Vzhľad, normálne.
395
00:36:04,961 --> 00:36:07,996
Hygiena, fyzikálne
vlastnosti, všetky normálne.
396
00:36:07,998 --> 00:36:11,466
Pacient zápasí so stratou
svojho manžela a dieťaťa.
397
00:36:11,468 --> 00:36:13,869
Jej správanie je niekedy
mierne agresívne.
398
00:36:13,871 --> 00:36:16,538
Vnímanie, vizuálne halucinácie
399
00:36:16,540 --> 00:36:19,978
tento pacient často označuje
ako tieň alebo duchov.
400
00:36:22,045 --> 00:36:24,915
Cítim ich, ich prítomnosť.
401
00:36:32,856 --> 00:36:33,858
Pokračuj.
402
00:36:38,628 --> 00:36:42,496
Cítim ich prítomnosť,
ich energiu.
403
00:36:42,498 --> 00:36:46,500
Ich nedokončené podnikanie
ich prinieslo sem.
404
00:36:46,502 --> 00:36:48,469
Snáď ich nejakým
spôsobom obviňujete
405
00:36:48,471 --> 00:36:51,005
za smrť svojho
manžela a dieťaťa?
406
00:36:51,007 --> 00:36:55,542
Budem smútiť William
a drahá Annie vždy.
407
00:36:55,544 --> 00:36:58,180
Veľmi milujem celú svoju rodinu, Dr.
Price.
408
00:36:58,182 --> 00:37:00,983
Sú to skutočné bohatstvo
môjho života,
409
00:37:00,985 --> 00:37:04,552
a budem robiť všetko, čo je
potrebné na ich ochranu.
410
00:37:18,535 --> 00:37:19,869
Môžete mi povedať, prečo...
411
00:37:19,871 --> 00:37:21,840
Prečo zvončeky zvoní o polnoci?
412
00:37:22,538 --> 00:37:23,909
Je polnoci, pane.
413
00:37:24,742 --> 00:37:27,209
No, áno.
414
00:37:27,211 --> 00:37:28,780
Ale je pre ňu nejaký význam?
415
00:37:30,081 --> 00:37:31,550
Je polnoci, pane.
416
00:37:34,952 --> 00:37:35,954
Ďakujem.
417
00:40:58,956 --> 00:41:02,090
Prisahám, laudanum je
stále v mojom systéme.
418
00:41:02,092 --> 00:41:06,393
Len dúfame, že to
bude stiahnutie.
419
00:41:06,395 --> 00:41:10,201
Vždy to bolo stiahnutie.
Muselo to byť. Musí byť.
420
00:41:14,871 --> 00:41:17,005
Mám pre teba otázku, Dr. Price.
421
00:41:17,007 --> 00:41:18,773
Opäť, pani Winchesterová, je
najlepšie, keď sa pýtam...
422
00:41:18,775 --> 00:41:20,373
Čo to znamená zomrieť?
423
00:41:20,375 --> 00:41:21,341
Hovoríme o vašom...
424
00:41:21,343 --> 00:41:24,014
Zostali tri minúty, či nie?
425
00:41:28,317 --> 00:41:32,054
Vieš, vediem záznamy
426
00:41:32,056 --> 00:41:35,255
zo všetkých životov,
ktoré získal Winchester.
427
00:41:35,257 --> 00:41:38,996
Boli hlásené stovky.
Pravdepodobne tisíce nemali.
428
00:41:40,296 --> 00:41:42,798
Viny, nevinní...
429
00:41:42,800 --> 00:41:44,932
Puška nerozlišuje.
430
00:41:44,934 --> 00:41:48,301
A mnohé z duší idú
do tohto domu.
431
00:41:48,303 --> 00:41:50,437
To je pôsobivé.
432
00:41:50,439 --> 00:41:52,206
Ako môžete jasne
vidieť, som stále tu.
433
00:41:52,208 --> 00:41:54,375
Možno by si ma mohol urobiť
434
00:41:54,377 --> 00:41:56,815
láskavosť, že ma odobrali
z tejto policejnej časti.
435
00:41:57,513 --> 00:41:58,849
Bol si zastrelený.
436
00:41:59,150 --> 00:42:00,151
Bol som.
437
00:42:07,190 --> 00:42:08,325
Toto.
438
00:42:09,526 --> 00:42:11,795
A zabila ma to.
439
00:42:16,566 --> 00:42:19,771
Zachoval si to a zrekonštruoval si to.
440
00:42:20,402 --> 00:42:22,905
- Urobil som.
- Prečo?
441
00:42:22,907 --> 00:42:25,941
Nuž, pretože je to
pripomienka mojej minulosti.
442
00:42:25,943 --> 00:42:28,177
Pretože je to moje
spojenie so smrťou
443
00:42:28,179 --> 00:42:29,847
a všetko, čo som stratil.
444
00:42:32,048 --> 00:42:33,281
Nástroje smrti
445
00:42:33,283 --> 00:42:35,818
mať silné spojenie s
posmrtným životom.
446
00:42:39,889 --> 00:42:42,224
Držali sme sa pamäti, ktoré
nám pomohli uzdraviť.
447
00:42:42,226 --> 00:42:45,095
Ale niekedy robia viac
škody ako dobrého.
448
00:42:45,595 --> 00:42:46,862
Presne tak.
449
00:42:46,864 --> 00:42:50,334
Povedzte mi, čo si
myslíte, že to držíte?
450
00:42:54,236 --> 00:42:56,073
Bol si niekedy spirituál?
451
00:42:58,208 --> 00:42:59,874
Ale chápem, že máte.
452
00:42:59,876 --> 00:43:01,043
Viete, verí
453
00:43:01,045 --> 00:43:02,945
že keď sme odišli z tohto sveta,
454
00:43:02,947 --> 00:43:04,847
môžeme vidieť ostatných
455
00:43:04,849 --> 00:43:07,281
ktorí opustili svoje fyzické ja.
456
00:43:07,283 --> 00:43:08,217
Je to správne?
457
00:43:08,219 --> 00:43:10,989
Už ste niekedy
zažili takúto vec?
458
00:43:11,922 --> 00:43:13,925
Nemôžem povedať, že mám, nie.
459
00:43:14,457 --> 00:43:16,557
Je bolestivé zomrieť?
460
00:43:16,559 --> 00:43:17,592
Pani Winchesterová,
461
00:43:17,594 --> 00:43:19,595
musíme naozaj pokračovať
v tomto hodnotení.
462
00:43:19,597 --> 00:43:22,164
Prosím, doktorko. Prosím.
463
00:43:22,166 --> 00:43:23,534
Áno.
464
00:43:26,335 --> 00:43:27,972
A potom nič.
465
00:43:29,639 --> 00:43:31,307
Len pokoj.
466
00:43:32,876 --> 00:43:36,047
A keď som sa vrátil,
bolo to znova bolestivé.
467
00:43:38,115 --> 00:43:39,349
Ak to má zmysel.
468
00:43:39,883 --> 00:43:40,885
Áno.
469
00:43:44,889 --> 00:43:48,422
Áno, pretože aj vy ste
zažili veľkú bolesť.
470
00:43:48,424 --> 00:43:52,259
Smútok môže byť
omnoho ochromujúce
471
00:43:52,261 --> 00:43:53,898
ako artritída, doktor.
472
00:43:54,932 --> 00:43:56,664
Pani Winchesterová, viníte tiene
473
00:43:56,666 --> 00:43:59,203
za stratu vášho
manžela a dieťaťa?
474
00:44:01,170 --> 00:44:03,439
Boli ste v noci z vašej izby?
475
00:44:08,243 --> 00:44:09,880
Áno bol som.
476
00:44:10,547 --> 00:44:12,113
Ďakujem.
477
00:44:12,115 --> 00:44:14,517
Ďakujem, že ste mi
povedali pravdu.
478
00:44:25,561 --> 00:44:29,429
Takže, prečo všetok hluk?
Prečo je táto konštrukcia úplná?
479
00:44:29,431 --> 00:44:32,099
Chcú, aby som sa
postavil, doktore.
480
00:44:32,101 --> 00:44:35,970
Duchovia zabil pušku,
481
00:44:35,972 --> 00:44:37,939
vedú ma.
482
00:44:37,941 --> 00:44:40,440
Sprievodca pri kreslení
stavebných plánov?
483
00:44:40,442 --> 00:44:41,579
Áno.
484
00:44:43,279 --> 00:44:44,680
Prečo? Prečo?
485
00:44:44,682 --> 00:44:46,715
Samozrejme pre izby.
486
00:44:46,717 --> 00:44:49,050
Vidíte, akonáhle sú
ich izby dokončené,
487
00:44:49,052 --> 00:44:51,054
ich prítomnosť rastie.
488
00:44:52,455 --> 00:44:54,324
Preto dom, ktorý
dychtivý postavený?
489
00:44:54,624 --> 00:44:55,659
Áno.
490
00:44:56,491 --> 00:44:58,559
Stíny, ktoré následujú,
491
00:44:58,561 --> 00:45:01,095
majú nedokončené podnikanie.
492
00:45:01,097 --> 00:45:03,934
Videl si, čo som urobil
včera večer, však?
493
00:45:04,500 --> 00:45:05,502
Urobil som.
494
00:45:07,536 --> 00:45:09,473
Pri prichádzajúcich
polnoci sa ozvali.
495
00:45:10,574 --> 00:45:13,642
Zvony ich vyzývajú.
496
00:45:13,644 --> 00:45:18,613
Komunikujú prostredníctvom
plánov, kresieb.
497
00:45:18,615 --> 00:45:22,482
Chcú, aby som rekonštruoval
priestory, v ktorých zomreli,
498
00:45:22,484 --> 00:45:26,054
potom môžu vstúpiť do nášho sveta.
499
00:45:26,056 --> 00:45:27,487
A problém je, že neviem vždy
500
00:45:27,489 --> 00:45:29,124
s kým hovorím.
501
00:45:29,126 --> 00:45:31,662
Mohol by to byť niekto
iný nevinný pozorovateľ
502
00:45:32,695 --> 00:45:35,666
alebo obeťou trestného činu,
503
00:45:38,334 --> 00:45:40,202
alebo niekoho iného.
504
00:45:40,204 --> 00:45:41,706
Kto iná, pani Winchesterová?
505
00:45:43,173 --> 00:45:46,373
Včera v noci bol silnejší duch
506
00:45:46,375 --> 00:45:50,581
než akékoľvek, s ktorými som
narazil, ohrozil moju rodinu.
507
00:45:52,482 --> 00:45:54,085
Kto si?
508
00:45:55,753 --> 00:46:00,524
Doktor, kto v tejto chvíli
vidíš v tejto miestnosti?
509
00:46:01,592 --> 00:46:02,626
Len ty.
510
00:46:04,094 --> 00:46:05,495
Iba ja?
511
00:46:14,504 --> 00:46:15,573
Len ty.
512
00:46:18,108 --> 00:46:19,775
Bude to trvať dlho.
513
00:46:19,777 --> 00:46:21,679
Stále potrebujete
vyčistiť hlavu.
514
00:46:42,065 --> 00:46:43,496
Ó, pane!
515
00:46:43,498 --> 00:46:44,498
Chcel by som sa prihlásiť
516
00:46:44,500 --> 00:46:47,101
na pani Marriottovej a
pánovi Henrymu, ak môžem.
517
00:46:47,103 --> 00:46:49,070
Pýtam sa, pane.
518
00:46:49,072 --> 00:46:51,208
Možno sa na vás pýtam
nejaká otázka?
519
00:46:52,375 --> 00:46:53,440
Otázka, pane?
520
00:46:53,442 --> 00:46:56,312
Áno. Povedz mi, videl
si niekedy niečo...
521
00:46:57,146 --> 00:46:58,515
Akékoľvek duchovia?
522
00:46:59,115 --> 00:47:00,383
Nie Pane.
523
00:47:01,684 --> 00:47:04,686
Ale vy ste počuli
povesti, príbehy?
524
00:47:04,688 --> 00:47:08,222
Počul som veľké príbehy.
525
00:47:08,224 --> 00:47:11,225
Niektoré vyššie ako iné.
526
00:47:11,227 --> 00:47:13,764
Videli ste niekedy
niečo zvyčajné?
527
00:47:21,771 --> 00:47:24,572
Takže zobrazujte
skrinky pozdĺž stien,
528
00:47:24,574 --> 00:47:26,710
a potom ich doľava
uprostred miestnosti.
529
00:47:27,778 --> 00:47:28,943
Áno Madam.
530
00:47:28,945 --> 00:47:32,448
A aký typ Winchester
by ste chceli dodať?
531
00:47:34,550 --> 00:47:37,319
Každý typ, každý model.
532
00:47:39,321 --> 00:47:41,822
Dobre, poďme sa vrátiť.
533
00:47:41,824 --> 00:47:45,159
Povedzte mi, prosím, čo sa stane
po dokončení týchto miestností?
534
00:47:45,161 --> 00:47:47,228
No, prítomnosť ducha rastie
535
00:47:47,230 --> 00:47:49,230
silnejší a viac...
536
00:47:49,232 --> 00:47:50,865
Viac zamerané.
537
00:47:50,867 --> 00:47:52,566
Ich hlasy sú silnejšie.
538
00:47:52,568 --> 00:47:53,869
A hovoríme.
539
00:47:53,871 --> 00:47:56,738
Konverzovať ako?
O čom?
540
00:47:56,740 --> 00:48:00,709
Ukážem im svoje hlboké výčitky.
541
00:48:00,711 --> 00:48:04,377
Chcem im pomôcť zbaviť sa
ich žiaľu a ich hnevu.
542
00:48:04,379 --> 00:48:05,680
A ako reagujú?
543
00:48:05,682 --> 00:48:09,184
Priaznivo. Áno, väčšinou.
544
00:48:09,186 --> 00:48:11,484
Akonáhle sú v pokoji,
potom môžu pokračovať.
545
00:48:11,486 --> 00:48:15,222
Môžeme roztrhnúť ich izbu
a potom začneme znova.
546
00:48:15,224 --> 00:48:18,161
A sú tu tí, ktorí
nereagujú tak priaznivo?
547
00:48:19,595 --> 00:48:21,395
Áno.
548
00:48:21,397 --> 00:48:23,798
Áno, zamkneme ich.
549
00:48:23,800 --> 00:48:25,834
Ako zamedziť ducha?
550
00:48:25,836 --> 00:48:28,670
Trinásť nechtov ich utesňuje.
551
00:48:28,672 --> 00:48:30,905
Akonáhle nájdu pokoj,
môžeme ich prepustiť,
552
00:48:30,907 --> 00:48:32,807
a môžu opustiť tento dom.
553
00:48:32,809 --> 00:48:34,375
Takže 13 je
554
00:48:34,377 --> 00:48:36,377
diabolské číslo, ktoré vás
chráni pred diablami?
555
00:48:36,379 --> 00:48:39,245
Nie nie nie.
To je božské číslo,
556
00:48:39,247 --> 00:48:41,816
chrániť životný cyklus a smrť.
557
00:48:41,818 --> 00:48:43,684
A toto božské číslo
vždy funguje?
558
00:48:43,686 --> 00:48:48,125
Chcem povedať, čo ak duch
nechce byť zamknutý preč?
559
00:48:49,626 --> 00:48:51,726
Neodolateľné duše
560
00:48:51,728 --> 00:48:55,328
korisť na nevinných a čistých.
561
00:48:55,330 --> 00:48:58,135
A tým nevinným a čistým,
myslíš sa pán Jindřich?
562
00:49:01,303 --> 00:49:02,906
My môžeme stáť medzi nimi.
563
00:49:03,773 --> 00:49:05,542
Ja a ty.
564
00:49:06,543 --> 00:49:08,275
S vašou pomocou,
565
00:49:08,277 --> 00:49:11,182
Môžem pomôcť tomuto
duchu nájsť mier.
566
00:49:16,619 --> 00:49:18,887
Neveríš tomu.
Rozumiem.
567
00:49:18,889 --> 00:49:20,621
Madam, nemám.
568
00:49:20,623 --> 00:49:25,726
Neverím v nič, čo by som
nemohol vidieť ani študovať.
569
00:49:25,728 --> 00:49:27,963
Pani Winchesterová,
postavili ste tento dom,
570
00:49:27,965 --> 00:49:29,930
toto miesto, táto realita.
571
00:49:29,932 --> 00:49:32,334
Preto ho môžete ovládať, či nie?
572
00:49:33,236 --> 00:49:34,936
Áno, možno.
573
00:49:34,938 --> 00:49:36,402
Všetci máme schopnosť
574
00:49:36,404 --> 00:49:38,572
vytvoriť a riadiť
našu vlastnú realitu.
575
00:49:38,574 --> 00:49:41,976
Ale pre niektorých, pre vás,
pani Winchesterová, pre vás,
576
00:49:41,978 --> 00:49:43,813
to bude znamenať
upustenie od minulosti.
577
00:49:45,448 --> 00:49:47,552
Urob si svoje hodnotenie, doktore.
578
00:49:49,552 --> 00:49:53,755
Povedzte, čo považujete za
pravdu o Sarah Winchesterovej.
579
00:49:53,757 --> 00:49:56,226
A ak to znamená, že stratíte
kontrolu nad vašou spoločnosťou?
580
00:49:57,760 --> 00:50:01,397
Na tomto svete sú horšie
veci, ktoré stratia, doktor.
581
00:50:08,704 --> 00:50:09,973
Vidím, že ste dokončili
novú miestnosť.
582
00:50:11,041 --> 00:50:13,041
Samozrejme.
583
00:50:13,043 --> 00:50:14,778
Musí byť pre vás veľmi výhodné,
584
00:50:15,911 --> 00:50:18,579
všetko to funguje nepretržite.
585
00:50:18,581 --> 00:50:20,313
Všetci si vážime
586
00:50:20,315 --> 00:50:23,317
Pani Winchesterova práca
587
00:50:23,319 --> 00:50:24,922
a jej tvorivosť.
588
00:50:25,856 --> 00:50:27,321
Musím povedať, že kreativita
589
00:50:27,323 --> 00:50:30,825
určite vedie k niektorým
pomerne zvláštnym návrhom.
590
00:50:30,827 --> 00:50:33,326
Myslíš si, že je to možné,
že žena je v pokročilom veku
591
00:50:33,328 --> 00:50:35,996
môže byť náchylná
na lety vzrušujúce?
592
00:50:35,998 --> 00:50:38,668
Nie Pane. Nebudem.
593
00:50:42,039 --> 00:50:44,838
Mohol by som vidieť vnútri
záhradnej miestnosti, prosím?
594
00:50:44,840 --> 00:50:46,675
Mal som jeden podobný a bol
by som veľmi nútený, keby...
595
00:50:46,677 --> 00:50:48,879
Nie Pane. Táto miestnosť je zapečatená.
596
00:50:50,047 --> 00:50:52,016
Preto to nie je limit.
597
00:50:52,715 --> 00:50:54,719
Dobrý deň, doktore.
598
00:50:59,923 --> 00:51:02,590
No, Eric, to je naozaj dobre.
599
00:51:16,673 --> 00:51:17,775
Ako sa má?
600
00:51:18,941 --> 00:51:20,974
Fine. Odpočíva.
601
00:51:20,976 --> 00:51:23,913
Bol niekedy náchylný k podobnému
správaniu v minulosti?
602
00:51:24,581 --> 00:51:25,813
Nie.
603
00:51:25,815 --> 00:51:26,883
Nikdy?
604
00:51:29,786 --> 00:51:33,624
Povedala ťa, áno, o
Winchesterovej kliatbe?
605
00:51:33,923 --> 00:51:35,622
Áno.
606
00:51:35,624 --> 00:51:38,391
Veríte jej, alebo si
myslíte, že je blázon?
607
00:51:38,393 --> 00:51:41,729
Myslím, že blázon je
nebezpečné slovo.
608
00:51:41,731 --> 00:51:43,898
Ľudia majú určité
zdravotné ťažkosti
609
00:51:43,900 --> 00:51:46,534
a so správnou
diagnózou a liečbou,
610
00:51:46,536 --> 00:51:47,938
môžu im pomôcť.
611
00:51:52,576 --> 00:51:54,811
Neverím v prekliatie, doktore.
612
00:51:55,644 --> 00:51:57,878
Dobre. Ani ja.
613
00:51:57,880 --> 00:51:59,813
Myslím, že možno váš
syn je správanie
614
00:51:59,815 --> 00:52:02,484
bol spustený náhlou
smrťou jeho otca.
615
00:52:02,985 --> 00:52:04,818
Áno.
616
00:52:04,820 --> 00:52:07,356
Mohli by ste mi povedať,
ako váš manžel zomrel?
617
00:52:07,791 --> 00:52:10,090
Mal démonov,
618
00:52:10,092 --> 00:52:14,065
ale nie to, o čom moje teta
verí, že ju prenasleduje.
619
00:52:16,900 --> 00:52:18,800
Pokračuj.
620
00:52:18,802 --> 00:52:22,836
Manžel tety Sarah zomrel
náhle na tuberkulózu.
621
00:52:22,838 --> 00:52:25,041
A potom stratila chudobnú Annie.
622
00:52:26,610 --> 00:52:29,079
Verí, že sa naša
rodinná kliatba šíri.
623
00:52:39,556 --> 00:52:42,023
Môj manžel miloval nápoj
624
00:52:42,025 --> 00:52:44,525
viac ako jeho manželka a dieťa.
625
00:52:44,528 --> 00:52:46,463
Verím, že to bolo jeho kliatba.
626
00:52:48,431 --> 00:52:52,666
Teraz je preč a som sám,
627
00:52:52,668 --> 00:52:54,739
lepšie v mnohých
ohľadoch bez neho.
628
00:52:56,504 --> 00:52:58,005
Ale to ma vystraší.
629
00:52:58,007 --> 00:53:00,476
Nedovoľte, aby vás
tento strach ovládal.
630
00:53:01,610 --> 00:53:03,880
Strach existuje len vo vašej mysli.
631
00:53:04,947 --> 00:53:07,014
Keď sa najviac obávame,
632
00:53:07,016 --> 00:53:09,950
musíme prevziať kontrolu.
633
00:53:09,952 --> 00:53:12,686
Môžete byť bojovníkom.
Môžete byť ochrancom.
634
00:53:12,688 --> 00:53:14,758
Nemám pocit, že som ochránca.
635
00:53:15,992 --> 00:53:17,595
Teta Sarah je bojovník.
636
00:53:19,195 --> 00:53:21,097
- Áno.
- Zemřela, aby nás zachránila.
637
00:53:21,865 --> 00:53:23,530
Možno.
638
00:53:23,532 --> 00:53:26,468
Už ste niekedy milovali niekoho, koho
by ste zomreli, aby ste ho zachránili?
639
00:53:28,504 --> 00:53:30,671
Mám.
640
00:53:30,673 --> 00:53:36,577
Poznal som aj niekoho, kto bol
prenasledovaný démonmi, hlasmi.
641
00:53:36,579 --> 00:53:39,549
A nastal čas, kedy ste
ich museli ochrániť?
642
00:53:40,217 --> 00:53:41,719
To robilo.
643
00:53:43,619 --> 00:53:44,888
Čo si robil?
644
00:53:46,755 --> 00:53:47,958
Zomrel som.
645
00:54:13,717 --> 00:54:14,818
Henry!
646
00:54:15,885 --> 00:54:16,887
Ach!
647
00:54:20,923 --> 00:54:21,925
Henry.
648
00:54:22,524 --> 00:54:23,590
Henry!
649
00:54:38,807 --> 00:54:40,041
Henry.
650
00:54:40,043 --> 00:54:41,811
Henry! Ja som to!
651
00:55:09,873 --> 00:55:10,907
Nie.
652
00:55:11,608 --> 00:55:13,210
Ah!
653
00:55:18,914 --> 00:55:20,884
Henry! Henry!
654
00:55:22,184 --> 00:55:25,588
- Henry! Henry!
- Prestaň! Stop!
655
00:55:26,121 --> 00:55:27,286
Zastav, Henry, zastav sa!
656
00:55:27,288 --> 00:55:29,292
- Kto si?
- Die!
657
00:55:40,936 --> 00:55:42,005
Matka?
658
00:55:43,940 --> 00:55:45,974
Oh, Henry.
659
00:55:45,976 --> 00:55:47,744
Henry. Henry.
660
00:55:55,784 --> 00:55:57,084
Je mi to tak ľúto, teta Sarah.
661
00:55:57,086 --> 00:55:58,753
Dala som ťa dole a ja
som nechal Henryho.
662
00:55:58,755 --> 00:56:01,121
Nie nie.
663
00:56:01,123 --> 00:56:04,290
Tento duch má silu, ktorú
sme predtým nevideli.
664
00:56:04,292 --> 00:56:05,996
Ó, môj Bože.
665
00:56:06,862 --> 00:56:08,731
Môže to prebrať myseľ.
666
00:56:11,265 --> 00:56:13,366
John, poslať všetkých domov.
667
00:56:13,368 --> 00:56:15,335
Iba my v tejto miestnosti
musíme zostať.
668
00:56:15,337 --> 00:56:16,435
Áno Madam.
669
00:56:16,437 --> 00:56:19,139
Toto dieťa musí byť ihneď
odvezené do nemocnice.
670
00:56:19,141 --> 00:56:20,807
Nie nie.
Musíme na ňu sledovať.
671
00:56:20,809 --> 00:56:21,943
Do nemocnice okamžite.
672
00:56:21,945 --> 00:56:23,677
Nie. Nikto iný nerozumie.
673
00:56:23,679 --> 00:56:25,079
- Musí zostať tu.
- To je šialenstvo.
674
00:56:25,081 --> 00:56:26,213
Pozeráme sa na neho.
675
00:56:26,215 --> 00:56:28,018
Dr. Price môže byť v poriadku.
676
00:56:28,952 --> 00:56:30,851
Nie. Nie. Budeme ho chrániť.
677
00:56:30,853 --> 00:56:32,351
Budeme ho chrániť za každú cenu.
678
00:56:32,353 --> 00:56:33,655
John, poď so mnou.
679
00:56:33,657 --> 00:56:34,858
Teta Sarah!
680
00:56:36,992 --> 00:56:39,726
Mami, trvám na tom, že dostanete
lekársku starostlivosť.
681
00:56:39,728 --> 00:56:42,796
Utesnite dvere.
Trinásť nechtov.
682
00:56:42,798 --> 00:56:43,900
Teraz.
683
00:56:44,668 --> 00:56:45,669
Teraz!
684
00:56:46,670 --> 00:56:47,838
Áno Madam.
685
00:56:52,909 --> 00:56:54,845
Zanechávate svoju rodinu sama.
686
00:56:57,245 --> 00:56:59,413
Hovoríš so mnou.
687
00:57:06,388 --> 00:57:08,321
Len si to premyslite.
688
00:57:08,323 --> 00:57:10,257
Prosím, pani
Marriottová, racionálna.
689
00:57:10,259 --> 00:57:12,927
Henry je zjavne trauma
a potrebuje pomoc.
690
00:57:12,929 --> 00:57:14,326
Vaša teta je zachytená
v poverách.
691
00:57:14,328 --> 00:57:15,863
Potrebujeme...
692
00:58:03,947 --> 00:58:06,079
Trinásť háčikov.
693
00:58:06,081 --> 00:58:07,981
Musíš ma počúvať.
694
00:58:07,983 --> 00:58:09,516
Je dokončená pušková miestnosť?
695
00:58:09,518 --> 00:58:10,885
Áno Madam.
696
00:58:10,887 --> 00:58:13,521
Môj Bože.
Táto prítomnosť je taká silná.
697
00:58:13,523 --> 00:58:15,088
Ó, cítim jeho nenávisť...
698
00:58:15,090 --> 00:58:16,224
Oh, dosť s hrou!
699
00:58:16,226 --> 00:58:18,159
Berieme tohto chlapca
do nemocnice.
700
00:58:18,161 --> 00:58:19,961
- Mali by sme ho počúvať.
- Áno!
701
00:58:19,963 --> 00:58:21,228
Chlapec sa vás pokúsil zabiť.
702
00:58:21,230 --> 00:58:23,764
Nie. Stíny nás budú nasledovať.
703
00:58:23,766 --> 00:58:25,066
Kdekoľvek ideme.
704
00:58:25,068 --> 00:58:27,466
Nie, Henry netrpí
rovnakým osudom
705
00:58:27,468 --> 00:58:29,003
- ako miláčik Annie...
- Henryho stav
706
00:58:29,005 --> 00:58:30,237
nemožno vyliečiť čarodejníctvom.
707
00:58:30,239 --> 00:58:31,404
Chlapec potrebuje lekára.
708
00:58:31,406 --> 00:58:34,008
Podmienky môžu byť vyliečené, doktor.
709
00:58:34,010 --> 00:58:35,408
Curses nie je možné.
710
00:58:35,410 --> 00:58:37,211
Pani Marriott,
prosím, počúvaš ma?
711
00:58:37,213 --> 00:58:38,377
- Marion...
- Som...
712
00:58:38,379 --> 00:58:39,947
Idem s Dr. Priceom.
713
00:58:39,949 --> 00:58:41,883
- Nie. Henry musí zostať.
- Urobím opatrenia.
714
00:58:41,885 --> 00:58:43,315
- Páni, ospravedlníte ma.
- Nie! Nie!
715
00:58:43,317 --> 00:58:45,317
Marion, prosím!
Henry musí zostať.
716
00:58:45,319 --> 00:58:46,820
Musí zostať u nás.
717
00:58:46,822 --> 00:58:48,254
Teta Sarah, myslím na Henryho.
718
00:58:48,256 --> 00:58:50,124
Mal by som ísť s ním.
719
00:58:50,126 --> 00:58:51,460
Ukážem vám to.
720
00:58:53,563 --> 00:58:55,297
Áno, ja... ja.
721
00:58:56,132 --> 00:58:57,299
Tadiaľto.
722
00:59:14,184 --> 00:59:15,348
Operátor.
723
00:59:18,352 --> 00:59:20,021
Spoločnosť Winchester
opakujúce sa zbrane.
724
00:59:20,023 --> 00:59:21,388
Toto je Arthur Gates.
725
00:59:21,390 --> 00:59:24,858
Pán Gates, tu je Dr. Eric Price.
726
00:59:24,860 --> 00:59:27,528
Verím, že hodnotenie
je v poriadku, doktor.
727
00:59:27,530 --> 00:59:29,831
Chápem, že ste dostali náš list.
728
00:59:29,833 --> 00:59:31,232
Je to v poriadku, pán Gates.
729
00:59:31,234 --> 00:59:34,568
Vyžadujem však okamžitú dopravu
do najbližšej nemocnice.
730
00:59:34,570 --> 00:59:35,936
Je všetko v poriadku?
731
00:59:35,938 --> 00:59:38,872
Všetko je v poriadku. Prosím,
vodičovi, čo najskôr.
732
00:59:38,874 --> 00:59:41,209
- Samozrejme, hneď.
- Ďakujem.
733
00:59:41,211 --> 00:59:43,077
A hodnotenie, doktor?
734
00:59:43,079 --> 00:59:44,413
Dostanete to, čo ste chceli.
735
00:59:46,583 --> 00:59:48,085
Kriste!
736
00:59:51,920 --> 00:59:54,188
Prepáč. Nechcel som byť hrubý.
737
00:59:54,190 --> 00:59:57,992
Vážený pane, všetci sme hlboko znepokojení
nad dobrým životom pána Henryho.
738
00:59:57,994 --> 01:00:00,259
Ak môžem urobiť niečo,
čo vám pomôže, ja...
739
01:00:00,261 --> 01:00:01,363
No...
740
01:00:02,532 --> 01:00:04,064
Vlastne môžete.
741
01:00:04,066 --> 01:00:06,133
Potrebujem zobrať svoje vrecká, prosím.
742
01:00:06,135 --> 01:00:08,168
- Samozrejme.
- Ďakujem.
743
01:00:08,170 --> 01:00:09,471
Radi pomôžu.
744
01:00:14,475 --> 01:00:17,644
Pani Winchesterová je
skutočne pozoruhodná žena.
745
01:00:17,646 --> 01:00:19,511
Vie, čo robí.
746
01:00:19,513 --> 01:00:21,081
Vytvorila plavidlo
747
01:00:21,083 --> 01:00:22,650
aby zosnulý s ňou komunikoval.
748
01:00:22,652 --> 01:00:24,584
Je určite vytvorená niektoré
architektonické zvláštnosti.
749
01:00:24,586 --> 01:00:27,891
Tento dom, videl som veci.
750
01:00:30,424 --> 01:00:32,128
Viem túto miestnosť.
751
01:00:33,395 --> 01:00:34,397
Veci?
752
01:00:35,632 --> 01:00:37,034
Mŕtvy.
753
01:00:38,332 --> 01:00:40,266
Zločinci.
754
01:00:40,268 --> 01:00:42,337
Stratiť duše, ktoré sa
stretli s násilným koncom.
755
01:00:46,308 --> 01:00:49,378
Videli ste ich, nie?
756
01:00:56,350 --> 01:00:59,653
Dr. Price, mnohí zamestnanci
hlásili hluk pri počúvaní.
757
01:00:59,655 --> 01:01:02,523
Pochádzajú z vnútorných
miestností, ktoré boli zavreté.
758
01:01:02,525 --> 01:01:04,457
Podivné udalosti
v tých izbách...
759
01:01:04,459 --> 01:01:06,126
Z tohto dôvodu boli
dvere zatavené,
760
01:01:06,128 --> 01:01:08,460
aby sa nezdvoril.
761
01:01:08,462 --> 01:01:10,997
Zamestnanci však
počuli iba zvuky.
762
01:01:10,999 --> 01:01:13,466
Ak ich chcete vidieť,
763
01:01:13,468 --> 01:01:15,370
Verím, že vy a ja sme jedineční.
764
01:01:16,072 --> 01:01:18,204
Naozaj?
765
01:01:18,206 --> 01:01:20,006
Áno, možno to je len symptóm
766
01:01:20,008 --> 01:01:22,610
z presvedčivého vplyvu
pani Winchesterovej.
767
01:01:22,612 --> 01:01:25,511
Pane, zamkneme pani
Marriottovú a jej dieťa
768
01:01:25,513 --> 01:01:28,215
odďaľuje len nevyhnutné.
769
01:01:28,217 --> 01:01:30,184
A čo je nevyhnutné?
770
01:01:30,186 --> 01:01:31,584
Všetci sú Winchester.
771
01:01:31,586 --> 01:01:33,288
Všetci zomrú.
772
01:02:00,983 --> 01:02:03,283
Pán Hansen. Je tam?
773
01:02:03,285 --> 01:02:05,484
- Áno, doktor.
- Dobre. Musíte to počuť.
774
01:02:05,486 --> 01:02:07,588
Pani Winchesterová, máte
vo svojom zamestnaní muža
775
01:02:07,590 --> 01:02:09,559
ktorý jasne stratil svoju myseľ.
On len...
776
01:02:11,426 --> 01:02:12,693
To je on.
777
01:02:12,695 --> 01:02:15,228
Videl si ho?
Hovoril si s ním?
778
01:02:15,230 --> 01:02:16,731
No, áno, hneď som s ním hovoril.
779
01:02:16,733 --> 01:02:18,164
Ten muž vás hrozil.
780
01:02:18,166 --> 01:02:20,103
Prečítajte si to. Prečítajte si papier.
781
01:02:23,305 --> 01:02:26,239
"Desiatnik Benjamin Joseph Block
bol zabitý počas obliehania
782
01:02:26,241 --> 01:02:28,142
"vo všeobecnej kancelárii
Winchester Repeating Arms."
783
01:02:28,144 --> 01:02:29,308
To je nemožné.
784
01:02:29,310 --> 01:02:31,714
Tieto noviny majú 20 rokov.
785
01:02:34,217 --> 01:02:35,615
Krutosť, smútok a strata
786
01:02:35,617 --> 01:02:38,386
môžu ľudí robiť
nepredstaviteľné veci.
787
01:02:42,157 --> 01:02:45,126
Ben stratil dvoch
bratov na bojovom poli.
788
01:02:45,128 --> 01:02:48,128
Najmladší mal len 14 rokov.
789
01:02:48,130 --> 01:02:50,496
Ich spojenecké muškety
neboli rovnaké
790
01:02:50,498 --> 01:02:53,301
pre pušky Winchester
Union Union Army.
791
01:02:54,202 --> 01:02:55,404
Boli zrezané.
792
01:03:02,243 --> 01:03:05,046
Ben prisahal pomstu.
793
01:03:05,048 --> 01:03:07,148
Pre neho ľudia, ktorí
vytvorili zbraň
794
01:03:07,150 --> 01:03:09,784
ktorí zabili svojich
bratov, boli takí vinní
795
01:03:09,786 --> 01:03:11,621
ako tí, ktorí stiahli spúšť.
796
01:03:21,395 --> 01:03:24,534
V ten deň zabili
15 nevinných ľudí.
797
01:03:25,802 --> 01:03:27,568
Uzavrel sa v
miestnosti na ukážku.
798
01:03:27,570 --> 01:03:29,773
Kedysi sme ju nazývali
výstavnou miestnosťou.
799
01:03:31,706 --> 01:03:33,173
Vieme, že ste tam.
800
01:03:33,175 --> 01:03:34,809
Máme budovu obklopená.
801
01:03:34,811 --> 01:03:37,545
♪ Krásny sníl
802
01:03:37,547 --> 01:03:39,615
♪ Buďte na mňa
803
01:03:41,550 --> 01:03:47,555
♪ Starlight a kvapky
rosy čakajú na teba
804
01:03:47,557 --> 01:03:49,557
"Povedal tlačový
úradník John Mandel,
805
01:03:49,559 --> 01:03:50,758
"Som nesmierne hrdý na môj tím,
806
01:03:50,760 --> 01:03:52,292
"" a ten spodina ako Blok
807
01:03:52,294 --> 01:03:54,095
"" nemôže uniknúť mojim
mužom a ich Winchesterom. "
808
01:03:54,097 --> 01:03:55,297
Zbrane sú pripravené!
809
01:04:15,717 --> 01:04:18,818
Tadiaľto. Keď zazvoní
zvonček o polnoci,
810
01:04:18,820 --> 01:04:21,688
bude najsilnejším.
811
01:04:21,690 --> 01:04:25,626
Viete, kto je najstrašnejšia
monštra, doktor?
812
01:04:25,628 --> 01:04:26,729
Nie.
813
01:04:28,462 --> 01:04:31,466
Ten, ktorého pozvete
do svojho domova.
814
01:04:43,179 --> 01:04:44,413
To je to.
815
01:04:47,448 --> 01:04:48,751
Toto je miestnosť.
816
01:05:08,170 --> 01:05:11,272
Toto je presná replika
miestnosti, v ktorej bol zabitý.
817
01:05:11,840 --> 01:05:13,406
Áno.
818
01:05:13,408 --> 01:05:16,813
A teraz, keď je úplné,
je v tomto svete.
819
01:05:17,679 --> 01:05:20,116
Vidíš niekoho, doktore?
820
01:05:21,248 --> 01:05:22,550
Je to nemožné.
821
01:05:22,552 --> 01:05:24,653
Doktor, musíš veriť.
822
01:05:25,521 --> 01:05:26,623
Je to nelogické.
823
01:05:37,364 --> 01:05:38,634
Desiatkový blok,
824
01:05:39,568 --> 01:05:40,871
prosím,
825
01:05:42,938 --> 01:05:45,939
prosím, cíť moje hlboké výčitky
826
01:05:45,941 --> 01:05:47,308
za smrť vašich bratov,
827
01:05:48,744 --> 01:05:52,277
James a mladý Harry
828
01:05:52,279 --> 01:05:54,581
z pušky Winchester.
829
01:05:54,583 --> 01:05:57,887
Viem, že všetci traja
cítite bolesť a trápenie.
830
01:05:59,286 --> 01:06:01,858
Ale násilie nemôže
priniesť spravodlivosť.
831
01:06:02,624 --> 01:06:04,324
Len viac utrpenia,
832
01:06:04,326 --> 01:06:08,198
a nedovolím, aby moja
rodina už trpeli.
833
01:06:10,464 --> 01:06:12,900
Nechajte tento dom
so svojimi bratmi.
834
01:06:12,902 --> 01:06:15,739
Dúfam, že spolu
dokážete nájsť mier.
835
01:06:25,748 --> 01:06:28,313
♪ Krásny sníl
836
01:06:28,315 --> 01:06:30,950
♪ Buďte na mňa
837
01:06:30,952 --> 01:06:33,486
♪ Starlight a kvapky rosy
838
01:06:33,488 --> 01:06:35,491
♪ Čakajú na teba
839
01:06:36,592 --> 01:06:39,559
Zvuky z hrubého sveta
840
01:06:39,561 --> 01:06:40,829
♪ Počul deň
841
01:06:42,464 --> 01:06:46,435
♪ Pod vedením mesiaca
sveta všetci zomreli ♪
842
01:07:12,795 --> 01:07:14,230
Je to Ben.
843
01:08:07,115 --> 01:08:09,384
Zastavte ich! Ah!
844
01:08:13,856 --> 01:08:15,391
Nie!
845
01:08:25,935 --> 01:08:27,768
Ah!
846
01:08:45,855 --> 01:08:47,624
Pani Winchesterová?
847
01:08:52,728 --> 01:08:54,698
Nájdem ďalší spôsob,
ako sa k vám dostať!
848
01:09:05,841 --> 01:09:08,678
Henry, miláčik, kde si?
849
01:09:11,446 --> 01:09:13,717
Henry? Henry?
850
01:09:21,791 --> 01:09:22,955
Henry?
851
01:09:22,957 --> 01:09:24,825
♪ Krásny sníl
852
01:09:24,827 --> 01:09:26,093
Henry! Henry!
853
01:09:26,095 --> 01:09:27,564
♪ Buďte na mňa
854
01:09:38,473 --> 01:09:39,705
Eric, toto je len
vo vašej mysli.
855
01:09:39,707 --> 01:09:41,008
Strach je len vo vašej mysli.
856
01:09:41,010 --> 01:09:42,645
Je to len vo vašej mysli.
857
01:10:26,121 --> 01:10:27,456
Henry?
858
01:10:35,698 --> 01:10:37,033
Henry, kde si?
859
01:10:43,939 --> 01:10:45,074
Henry, miláčik?
860
01:10:46,742 --> 01:10:48,107
Kde si?
861
01:11:10,899 --> 01:11:13,635
Buďte slobodní, moji bratia.
862
01:12:03,652 --> 01:12:06,189
Vždy som milovala našu
záhradnú miestnosť, miláčik.
863
01:12:07,122 --> 01:12:10,026
- Ruby.
- Ale necháte to zomrieť.
864
01:12:10,792 --> 01:12:12,759
Ale nie.
865
01:12:12,761 --> 01:12:15,128
Povedz mi príbeh o
poľnohospodárovi
866
01:12:15,130 --> 01:12:16,830
ktorý vlastnil starú mulu.
867
01:12:16,832 --> 01:12:19,802
- Nie.
- Vždy som mal ten príbeh.
868
01:12:20,703 --> 01:12:22,639
Postavili našu záhradnú miestnosť.
869
01:12:23,972 --> 01:12:27,010
Stará mulica farmára
padla do jeho studne.
870
01:12:28,309 --> 01:12:29,712
Pokračuj, Eric.
871
01:12:31,646 --> 01:12:33,048
Poľnohospodár počul...
872
01:12:34,381 --> 01:12:35,816
Čo?
873
01:12:35,818 --> 01:12:37,186
Počul, ako mulica pláči.
874
01:12:38,654 --> 01:12:40,786
A rozbil jeho srdce.
875
01:12:40,788 --> 01:12:43,254
Rozhodol sa pochovať
zviera v studni
876
01:12:43,256 --> 01:12:45,227
- a vyradiť ho z...
- Jeho ťažkosti.
877
01:12:46,795 --> 01:12:49,729
Začal lopata.
878
01:12:49,731 --> 01:12:53,967
Mule si uvedomil, že pokaždé,
keď na chrbte padol špina,
879
01:12:53,969 --> 01:12:57,204
mohol by ho pretrepať a zvýšiť.
880
01:12:57,206 --> 01:12:58,972
Lopata po lopatke.
881
01:12:58,974 --> 01:13:00,107
Mohol by ho pretrepať
882
01:13:00,109 --> 01:13:02,108
- a mohol by vstúpiť...
- Striasť.
883
01:13:02,110 --> 01:13:05,111
Nebolo to dávno pred
starým medveďom,
884
01:13:05,113 --> 01:13:07,848
zbité a vyčerpané,
885
01:13:07,850 --> 01:13:11,117
prešiel cez stenu tej studne.
886
01:13:11,119 --> 01:13:12,988
Čo ho má pochovať...
887
01:13:14,287 --> 01:13:16,990
- Ušetril ho.
- A prekonal...
888
01:13:16,992 --> 01:13:18,423
Toto nie je skutočné.
889
01:13:18,425 --> 01:13:20,325
Toto sa nedeje.
Nie ste skutoční.
890
01:13:20,327 --> 01:13:22,261
Snažila som sa byť dobrou ženou.
891
01:13:22,263 --> 01:13:24,295
Hlasy nie sú skutočné, Ruby.
892
01:13:24,297 --> 01:13:25,699
Nikdy neboli skutočné.
893
01:13:25,701 --> 01:13:27,067
Boli len vo vašej hlave.
894
01:13:27,069 --> 01:13:30,036
Všetky tie roky, všetko, čo som
chcel, bolo, aby si mi uveril. Ale...
895
01:13:30,038 --> 01:13:32,271
- Mal som ťa dať do starostlivosti.
- Nikdy ste to neurobili.
896
01:13:32,273 --> 01:13:33,839
Mal som ťa dať do starostlivosti.
897
01:13:33,841 --> 01:13:36,275
Len niečo, čo možno
diagnostikovať a liečiť,
898
01:13:36,277 --> 01:13:38,343
ako každý iný blázon.
899
01:13:38,345 --> 01:13:41,379
Áno. Áno. Urobil som.
Urobil som chybu. Prepáč.
900
01:13:41,381 --> 01:13:43,983
Chúlostivá porucha.
901
01:13:43,985 --> 01:13:45,951
- Áno.
- To ste to nazvali.
902
01:13:45,953 --> 01:13:48,021
Áno. Položte zbraň
dole, Ruby, prosím.
903
01:13:48,023 --> 01:13:49,355
Môžeme o tom hovoriť.
904
01:13:49,357 --> 01:13:51,791
Už nechcem hovoriť.
905
01:13:51,793 --> 01:13:53,826
Potrebujem, aby si mi verila.
906
01:13:53,828 --> 01:13:55,831
Neviem, čo už verím.
907
01:13:57,331 --> 01:13:59,464
Niekto ako ty nikdy nebude.
908
01:13:59,466 --> 01:14:01,134
Prosím, Ruby, nie.
909
01:14:01,136 --> 01:14:03,468
Prosím, stratil som
bez teba, Ruby.
910
01:14:03,470 --> 01:14:05,772
Som bez teba stratený.
911
01:14:05,774 --> 01:14:06,943
Nerobte to. Nie!
912
01:14:36,505 --> 01:14:39,304
Môžete pokračovať.
913
01:14:39,306 --> 01:14:41,911
Musíte sa zbaviť svojej viny,
914
01:14:43,912 --> 01:14:45,882
aby som sa mohol zbaviť môjho
915
01:14:47,515 --> 01:14:49,283
a uvidíte pravdu.
916
01:14:55,157 --> 01:14:57,126
Je mi to veľmi ľúto.
917
01:16:52,473 --> 01:16:54,907
Pani Winchesterová,
ste v poriadku?
918
01:16:54,909 --> 01:16:58,479
Tento duch ničí
rovnováhu tohto domu.
919
01:17:00,983 --> 01:17:02,585
Musí sa zastaviť.
920
01:17:09,290 --> 01:17:11,894
Majstra Henry a Marion,
musíme ich nájsť.
921
01:17:13,028 --> 01:17:14,462
Utesnite dvere.
922
01:17:15,930 --> 01:17:18,033
Ben nesmie odísť.
923
01:17:21,603 --> 01:17:24,469
♪ Krásny sníl
924
01:17:24,471 --> 01:17:25,507
Henry?
925
01:17:27,340 --> 01:17:30,375
♪ Starlight a kvapky rosy
926
01:17:35,082 --> 01:17:41,387
♪ Zvuky z hrubého
sveta počuť v deň
927
01:17:41,389 --> 01:17:45,161
♪ Pod vedením mesiaca
sveta všetci zomreli ♪
928
01:18:08,617 --> 01:18:10,449
Trinásť.
929
01:18:10,451 --> 01:18:11,520
Sedieť.
930
01:18:16,123 --> 01:18:17,659
Sarah, vidím ich.
931
01:18:18,459 --> 01:18:20,059
Vidím ich všetky.
932
01:18:20,061 --> 01:18:21,997
Ste jediný, kto môže.
933
01:18:22,997 --> 01:18:24,295
Veríš?
934
01:18:24,297 --> 01:18:27,200
Ja to robím. Ja to robím.
935
01:18:27,202 --> 01:18:30,070
Mrtvá tri minúty,
936
01:18:30,072 --> 01:18:31,940
zabitý puškou Winchester.
937
01:18:32,740 --> 01:18:35,043
Ste pripojení k tomuto domu.
938
01:18:36,309 --> 01:18:37,344
Áno.
939
01:18:45,286 --> 01:18:46,655
Henry.
940
01:18:48,990 --> 01:18:50,158
Ja sa nebojím.
941
01:18:57,032 --> 01:18:58,534
Ja sa nebojím.
942
01:19:00,101 --> 01:19:03,404
Nechcem, aby som strach ovládal.
943
01:19:13,148 --> 01:19:14,216
Henry!
944
01:19:15,783 --> 01:19:16,585
Henry!
945
01:19:20,188 --> 01:19:23,492
Oh, prosím, vráťte sa ku mne!
946
01:19:31,533 --> 01:19:34,432
Marion a Henry sú v
vážnom nebezpečenstve.
947
01:19:34,434 --> 01:19:39,975
Jediným spôsobom, ako ich zachrániť,
je zastaviť Bena tu a teraz.
948
01:19:42,242 --> 01:19:43,813
Ben, nechaj svoju rodinu sám.
949
01:19:47,681 --> 01:19:49,416
Hovoríš ku mne.
950
01:19:51,419 --> 01:19:52,654
Porozprávaj sa so mnou.
951
01:19:56,123 --> 01:19:57,225
Teraz.
952
01:20:07,434 --> 01:20:08,503
Sarah.
953
01:20:10,204 --> 01:20:12,541
V tejto miestnosti
je kaplnka bloku.
954
01:20:17,679 --> 01:20:20,279
Winchesters sú hnusná mor!
955
01:20:20,281 --> 01:20:22,581
Táto suka suka musí zomrieť!
956
01:20:22,583 --> 01:20:24,517
Sarah, bojuj ho!
957
01:20:24,519 --> 01:20:26,719
Moji bratia boli zabití puškou,
958
01:20:26,721 --> 01:20:28,787
zavraždený týmto
nástrojom smrti...
959
01:20:28,789 --> 01:20:31,493
- Bojuj ho!
- To zabil tvoju ženu.
960
01:20:36,497 --> 01:20:39,330
Sarah, ovládať ho!
961
01:20:39,332 --> 01:20:40,567
Buďte prítomní, Sarah. Byť prítomný.
962
01:20:40,569 --> 01:20:42,634
Chcem, aby ste trpeli.
963
01:20:42,636 --> 01:20:44,571
Marion je moja.
964
01:20:44,573 --> 01:20:46,237
Henry je môj!
965
01:20:46,239 --> 01:20:47,472
Nie nie nie!
Bojujte ho!
966
01:20:47,474 --> 01:20:50,210
A oko za oko!
Zlez zo mňa!
967
01:20:50,212 --> 01:20:52,678
Tieto škodce profitujú zo smrti.
968
01:20:52,680 --> 01:20:54,714
- Sarah, boj s ním.
- Nikdy viac!
969
01:20:54,716 --> 01:20:56,185
Nie!
970
01:21:01,789 --> 01:21:03,755
Utesnite podlahu, doktor.
971
01:21:03,757 --> 01:21:05,693
Trinásť nechtov. Poponáhľajte si!
972
01:21:07,260 --> 01:21:09,296
Jeho hnev je nekonečný.
973
01:21:10,698 --> 01:21:12,197
Ale môže byť zastavený.
974
01:21:12,199 --> 01:21:14,069
- Ako?
- Niečo...
975
01:21:15,269 --> 01:21:16,603
Niečo v tejto miestnosti.
976
01:21:16,605 --> 01:21:18,504
Má niečo strach.
977
01:21:18,506 --> 01:21:19,641
Cítil som to.
978
01:21:22,644 --> 01:21:23,712
Jeho zbraň.
979
01:21:25,613 --> 01:21:26,781
To je 12.
980
01:21:27,849 --> 01:21:29,085
Toto je zbraň
981
01:21:32,921 --> 01:21:34,422
zabíjal.
982
01:21:40,494 --> 01:21:42,263
- Vidíš ho?
- Nie.
983
01:21:44,430 --> 01:21:45,932
Tam. Hotový.
984
01:21:45,934 --> 01:21:47,534
Teraz je uzamknutý.
985
01:21:47,536 --> 01:21:48,671
A tak sme my.
986
01:21:58,880 --> 01:22:01,684
Ben, ukáž sa.
987
01:22:03,885 --> 01:22:05,353
Ukáž sa!
988
01:22:39,887 --> 01:22:43,626
Váš hnev nás nikdy
nedokáže poraziť.
989
01:23:03,944 --> 01:23:06,648
Zobral si všetko odo mňa!
990
01:23:14,722 --> 01:23:16,522
Idú priamo cez neho.
991
01:23:16,524 --> 01:23:18,459
- Videl si ho?
- Áno.
992
01:23:32,606 --> 01:23:33,708
Kto je tam?
993
01:23:35,408 --> 01:23:36,776
Ste tam.
994
01:23:36,778 --> 01:23:39,279
Nachádzate sa medzi mŕtvymi.
995
01:23:40,380 --> 01:23:41,914
Nie je to zbraň.
996
01:23:41,916 --> 01:23:44,552
On sa bojí niečoho iného.
997
01:23:53,028 --> 01:23:55,861
Zachoval si to a
zrekonštruoval si to.
998
01:23:55,863 --> 01:23:57,599
Všetko preto, že je to
pripomienka mojej minulosti.
999
01:23:58,533 --> 01:23:59,866
Nástroje smrti
1000
01:23:59,868 --> 01:24:02,538
mať silné spojenie s
posmrtným životom.
1001
01:24:04,038 --> 01:24:07,609
Čo by ho malo zabiť,
zachránil ho.
1002
01:24:17,652 --> 01:24:21,523
Ben, môžeme vám pomôcť, aby ste
boli oslobodení od vášho trápenia.
1003
01:24:27,895 --> 01:24:29,296
Som matka...
1004
01:24:35,069 --> 01:24:36,103
Stíhač.
1005
01:24:39,974 --> 01:24:41,043
Ukáž sa.
1006
01:24:44,078 --> 01:24:45,446
Ochranca.
1007
01:24:47,480 --> 01:24:50,350
A nebojím sa.
1008
01:25:45,506 --> 01:25:46,808
Pozrite pravdu.
1009
01:26:11,765 --> 01:26:12,900
Áno.
1010
01:26:21,474 --> 01:26:22,844
On je v pokoji.
1011
01:26:23,845 --> 01:26:25,748
Pridal sa k svojim bratom.
1012
01:26:26,713 --> 01:26:29,450
Urobil si to. Sú preč.
1013
01:26:34,855 --> 01:26:38,059
Všetci ostatní sa vráťte
späť do svojich izieb.
1014
01:26:40,627 --> 01:26:41,863
Vy všetci.
1015
01:27:07,689 --> 01:27:09,057
Henry.
1016
01:27:10,591 --> 01:27:11,991
Henry!
1017
01:27:11,993 --> 01:27:14,496
Henry! Oh, Henry!
1018
01:27:19,868 --> 01:27:21,901
Vážený pán Gates,
1019
01:27:21,903 --> 01:27:24,202
nižšie nájdete moje
psychologické hodnotenie
1020
01:27:24,204 --> 01:27:26,138
a vyšetrenie duševného stavu
1021
01:27:26,140 --> 01:27:29,174
pani Sarah Lockwood Winchester.
1022
01:27:29,176 --> 01:27:32,244
Prebiehala vo svojom dome
medzi termínmi 12. apríla
1023
01:27:32,246 --> 01:27:35,180
19. apríla 1906,
1024
01:27:35,182 --> 01:27:36,715
pripravené na požiadanie
1025
01:27:36,717 --> 01:27:39,085
spoločnosti Winchester
Repeating Arms Company.
1026
01:27:39,087 --> 01:27:41,053
Podľa môjho odborného názoru,
1027
01:27:41,055 --> 01:27:43,022
po tom, čo poznala
pani Winchesterovú
1028
01:27:43,024 --> 01:27:44,189
za posledný týždeň,
1029
01:27:44,191 --> 01:27:47,994
je to môj záver, že je
zdravá myseľ a telo,
1030
01:27:47,996 --> 01:27:49,995
a je schopná pokračovať
vo svojej úlohe
1031
01:27:49,997 --> 01:27:52,764
so spoločnosťou Winchester
Repeating Arms Company
1032
01:27:52,766 --> 01:27:55,236
tak dlho, kým si želá
takéto zaťaženie.
1033
01:28:00,273 --> 01:28:03,177
Naozaj, Dr. Eric A. Price.
1034
01:28:20,862 --> 01:28:23,599
Je načase, aby sme obaja
opustili tento dom.
1035
01:28:26,667 --> 01:28:28,036
Vždy mi budeš chýbať.
1036
01:28:44,085 --> 01:28:47,652
Ďakujem, Dr. Price,
za vašu pomoc.
1037
01:28:47,654 --> 01:28:48,990
Mladý muž.
1038
01:28:52,326 --> 01:28:53,662
Ďakujem.
1039
01:29:07,774 --> 01:29:08,976
Mám čas na rozlúčku.
1040
01:29:18,619 --> 01:29:20,087
Ruby vás miluje.
1041
01:29:21,655 --> 01:29:23,859
To sa po jej smrti nezastavilo.
1042
01:29:24,691 --> 01:29:26,595
Viete to, nie?
1043
01:29:27,996 --> 01:29:29,096
Ja to robím.
1044
01:29:34,969 --> 01:29:36,904
Vieš, napriek všetkému,
1045
01:29:38,773 --> 01:29:41,271
naozaj máte krásny domov.
1046
01:29:41,273 --> 01:29:42,877
Čo budete ďalej robiť?
1047
01:29:44,212 --> 01:29:45,981
Opätovne vytvorte, samozrejme.
1048
01:29:48,048 --> 01:29:49,250
Samozrejme.