1 00:00:23,700 --> 00:00:26,700 Translated by AsifAkheir and corrected by klaff2004 2 00:00:59,300 --> 00:01:00,500 What's that? 3 00:01:03,800 --> 00:01:06,200 What are you trying to draw, C�lestine? 4 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 A bear. 5 00:01:08,700 --> 00:01:10,400 And what's this? 6 00:01:10,400 --> 00:01:12,300 That's a mouse. 7 00:01:12,500 --> 00:01:14,300 It's his friend. 8 00:01:14,300 --> 00:01:15,800 Your drawing's wrong. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 - No it's not wrong. - Yes, it is. 10 00:01:18,100 --> 00:01:19,100 - No. - Yes! 11 00:01:19,100 --> 00:01:20,000 - No. - Yes! 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,900 No possible way that could be a mouse. 13 00:02:07,900 --> 00:02:11,600 Fine, what story shall I tell you tonight? 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 The Big Bad Bear? 15 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 Yes! The Big Bad Bear. 16 00:02:24,500 --> 00:02:25,900 In winter, 17 00:02:25,900 --> 00:02:29,800 the Big Bad Bear sleeps. 18 00:02:31,300 --> 00:02:35,700 And when he wakes up... 19 00:02:35,700 --> 00:02:40,700 - When he wakes up, he's hungry - EXACTLY! And when he's hungry... 20 00:02:40,800 --> 00:02:45,200 - He'll eat anything? - Absolutely anything! 21 00:02:45,200 --> 00:02:48,500 Tires, lamps, bicycles, cars, houses! 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,800 He scarfs down... 23 00:02:49,800 --> 00:02:50,700 Pardon! Eh... 24 00:02:51,200 --> 00:02:54,400 Eats absolutely ANY-thing! 25 00:02:54,400 --> 00:02:56,000 Out of all those things, 26 00:02:56,000 --> 00:02:59,300 what does the Big Bad Bear prefer? 27 00:02:59,300 --> 00:03:02,300 - A little mouse? - A little mouse! 28 00:03:02,300 --> 00:03:04,900 One little mouse? Hah!... 29 00:03:04,950 --> 00:03:06,100 Ten... 30 00:03:06,100 --> 00:03:07,200 a hundred... 31 00:03:07,400 --> 00:03:10,200 a thousand little mice! 32 00:03:10,200 --> 00:03:13,900 Baked "in parchment", skewered, pan fried, 33 00:03:13,900 --> 00:03:16,300 in bouillon, and even raw. 34 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 Totally raw? 35 00:03:17,700 --> 00:03:21,500 COM-PLETE-LY RAW! And still alive, 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,600 wearing their little coats and little back-packs. 37 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 That's how he prefers them. 38 00:03:25,500 --> 00:03:28,100 Raw, and still alive. 39 00:03:28,200 --> 00:03:31,200 But... are you sure he's that mean? 40 00:03:34,300 --> 00:03:41,200 Do you know the story of the little mouse who didn't believe in the Big Bad Bear? 41 00:03:41,300 --> 00:03:46,200 EVERYONE told her: "Watch out for the Big Bad Bear" 42 00:03:46,200 --> 00:03:49,600 But she thought she was clever, 43 00:03:49,600 --> 00:03:53,100 that naughty little... little punk! 44 00:03:53,100 --> 00:03:54,000 Pardon. 45 00:03:54,000 --> 00:03:57,100 That naughty little... 46 00:03:57,200 --> 00:04:00,100 ...naughty little RASCAL! 47 00:04:00,500 --> 00:04:05,000 She did not believe in the Big Bad Bear, she said: 48 00:04:05,000 --> 00:04:07,900 "No, the Big Bad Bear" 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 "is just a story that Madame la Grise" 50 00:04:10,400 --> 00:04:15,300 "tells us as she drinks her eternal chamomile". 60 00:04:16,800 --> 00:04:18,600 But she was wrong, 61 00:04:18,600 --> 00:04:22,400 because one day, a burg... 62 00:04:33,500 --> 00:04:36,900 You did this, C�lestine? 63 00:04:42,100 --> 00:04:44,700 Believe me, children. 64 00:04:44,800 --> 00:04:51,300 It's only in fables that bears can be friends of mithe!... 66 00:04:53,400 --> 00:04:57,000 Th... th, thth ugh!... 67 00:04:57,600 --> 00:04:58,800 What'd she say? 68 00:04:58,800 --> 00:04:59,900 No idea! 69 00:04:59,900 --> 00:05:01,000 What'd you say? 70 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 I said I don't know. 71 00:05:02,200 --> 00:05:03,300 Quiet, let's listen. 72 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 Why, can you understand her? 73 00:05:05,300 --> 00:05:06,100 Perfectly! 74 00:05:06,200 --> 00:05:07,900 Baloney! You don't understand anything. 75 00:05:07,900 --> 00:05:08,900 Who, me?! 76 00:05:09,300 --> 00:05:10,800 Say that again! 77 00:05:10,800 --> 00:05:13,100 Even when she makes sen... 78 00:05:14,200 --> 00:05:16,400 - Who do you think...?! - Stop! Stop! 79 00:05:16,700 --> 00:05:19,300 Thilence! Thilence! 80 00:05:19,300 --> 00:05:21,100 Back to your beds! 81 00:05:23,600 --> 00:05:24,900 Silence! 82 00:05:39,500 --> 00:05:45,100 [Ernest & Celestine] 83 00:06:06,300 --> 00:06:11,600 Based on the works of Gabrielle Vincent. (Publisher: Editions Casterman) 84 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Atchoo! 85 00:08:47,400 --> 00:08:49,900 Nice tweety, come here. 86 00:08:50,000 --> 00:08:51,900 My little tweety, come here. 87 00:08:51,900 --> 00:08:53,000 My little tweety. 88 00:08:55,600 --> 00:08:58,500 Come back here, you rotten scoundrel! Come back! 89 00:10:02,700 --> 00:10:04,100 C�lestine! 90 00:10:05,500 --> 00:10:07,400 Alright, we can go. 91 00:10:07,400 --> 00:10:08,200 Hold on. 92 00:10:12,900 --> 00:10:14,300 We're off! 93 00:10:24,500 --> 00:10:28,200 [THE SUGAR KING] 94 00:10:32,800 --> 00:10:35,700 L�on lost his first tooth. 95 00:10:35,900 --> 00:10:38,100 Poor dear. 96 00:10:38,500 --> 00:10:40,900 Not a trace of sugar. 97 00:10:41,200 --> 00:10:43,100 A real pearl. 98 00:10:46,200 --> 00:10:49,500 Don't cry, dear. It's not serious. 100 00:10:49,500 --> 00:10:53,900 I'll put your tooth on the night table, and the little mouse will pass by. 102 00:10:55,000 --> 00:10:59,200 Little mouse? What little mouse? 104 00:10:59,200 --> 00:11:01,500 That nice little mouse in the fables. 105 00:11:01,500 --> 00:11:03,100 She'll pass by as you sleep. 106 00:11:03,100 --> 00:11:07,100 She'll take your tooth, and leave a coin in its place. 107 00:11:08,900 --> 00:11:11,000 Hm, a coin! How much? 108 00:11:11,100 --> 00:11:17,300 A big coin! Your first business deal. The beginning of wealth. 111 00:11:17,300 --> 00:11:20,500 Provided you invest wisely, of course. 112 00:11:20,600 --> 00:11:26,100 I've never heard any mention, of this little mouse of fable. 114 00:11:26,100 --> 00:11:28,700 That's because you hadn't lost any teeth yet. 115 00:11:28,900 --> 00:11:33,800 Baloney! If she's a mouse in a fable, then, she doesn't exist! 118 00:11:33,900 --> 00:11:37,900 Oh no? How do the teeth disappear then? 119 00:11:37,900 --> 00:11:38,800 They disappear ... 120 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 Alright, come. It's best if you go to sleep. 121 00:11:41,200 --> 00:11:43,000 This way the mouse can come 122 00:11:43,000 --> 00:11:45,900 take your tooth and replace it with a beautiful coin. 123 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 How much? 124 00:11:47,800 --> 00:11:49,200 One Sou. 125 00:11:49,800 --> 00:11:51,300 Two! 126 00:11:51,800 --> 00:11:52,700 Oh, that's great! 127 00:11:52,700 --> 00:11:54,500 That's my boy, alright! 128 00:11:54,500 --> 00:11:56,700 Come dear, beddy-byes. 129 00:12:02,100 --> 00:12:03,700 - Aah, a mouse! - Yeah! 130 00:12:04,100 --> 00:12:05,900 Mouse? where? 131 00:12:05,900 --> 00:12:07,900 Among the stuffed toys! 132 00:12:08,600 --> 00:12:10,200 Out of there now! 133 00:12:10,300 --> 00:12:12,100 Catch her, papa! 134 00:12:12,200 --> 00:12:13,900 No mice allowed here! 135 00:12:19,600 --> 00:12:21,500 Under that, Georges! 136 00:12:22,300 --> 00:12:23,700 Where is she? 137 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 There she is! 138 00:12:24,700 --> 00:12:25,800 Get out of there! 139 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Get out of there, nasty animal! 140 00:12:36,500 --> 00:12:41,400 Hey, my tooth! My coin! Give me my Sou! 143 00:12:43,300 --> 00:12:46,100 Nasty little vermin! 144 00:13:00,100 --> 00:13:04,800 Shh, less noise, Georges, our little guy's sleeping. 145 00:13:06,800 --> 00:13:09,300 Georges? Trash. 146 00:14:01,600 --> 00:14:04,900 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 147 00:14:04,900 --> 00:14:08,200 # If I remain broke, I'll probably croak 148 00:14:08,300 --> 00:14:11,700 # 'Cause I'm hungry, I'm starving, I'll eat anything 149 00:14:11,900 --> 00:14:15,200 # I'll eat anything, What's worse I am freezing 150 00:14:15,400 --> 00:14:18,800 # Ernest ate nothing since Before the Flood 151 00:14:15,400 --> 00:14:18,800 {\an8} 152 00:14:18,800 --> 00:14:22,100 # It's true I lost weight, And it rankles my blood 153 00:14:22,200 --> 00:14:25,500 # I'm loose in my hide, My underpants ride 154 00:14:25,500 --> 00:14:30,100 # So drop an old copper Inside Ernest's old topper 155 00:14:35,000 --> 00:14:38,400 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 156 00:14:38,400 --> 00:14:40,300 # Let's see if your menu 157 00:14:40,300 --> 00:14:42,900 # Can fatten my sinews 158 00:14:42,900 --> 00:14:46,200 # I'm sure that if you Will give me a Sou 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,200 # You'll feel better too 160 00:14:48,900 --> 00:14:50,300 # And also meee... 161 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 162 00:14:58,000 --> 00:15:00,100 # I'm feathery light, I reluctantly diet 163 00:15:00,100 --> 00:15:02,400 # A mushroom, a wiener, Or a waffle for dinner 164 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 # The waffle's delicious, Greasy and precious 165 00:15:04,900 --> 00:15:05,900 # It's running away 166 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 # But I want it to stay 167 00:15:07,000 --> 00:15:11,400 # Just a little gesture For Ernest's digestion. 168 00:15:11,400 --> 00:15:12,500 Come away. 169 00:15:17,100 --> 00:15:20,700 # Won't you be charitable And load up my table 170 00:15:20,700 --> 00:15:24,400 # Just a little gesture For Ernest's digestion. 171 00:15:32,800 --> 00:15:36,700 # Some good mutton stew, And sausage with chitlins 172 00:15:36,700 --> 00:15:41,300 # Before I am through, Or they jail me for fiddlin' 173 00:15:48,900 --> 00:15:50,900 You have 5 days to pay. 174 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 I'M HUNGRY! 175 00:17:13,400 --> 00:17:17,800 No! Don't eat me! Don't eat me! 176 00:17:18,700 --> 00:17:20,100 But I'm hungry. 177 00:17:20,200 --> 00:17:21,900 What's your name? 178 00:17:21,900 --> 00:17:22,700 Ernest. 179 00:17:23,300 --> 00:17:25,200 I'm C�lestine. 180 00:17:26,200 --> 00:17:28,100 We need to have a serious talk. 181 00:17:28,100 --> 00:17:31,600 You can't eat me. In Fairy Tales bears eat mice. 183 00:17:31,600 --> 00:17:34,100 Don't tell me you believe in Fairy Tales! You're not that lame! 185 00:17:34,100 --> 00:17:35,400 Yeah but, I'm hungry! 186 00:17:35,400 --> 00:17:38,800 You're hungry! You think a little mouse like me will fill you up? 188 00:17:38,800 --> 00:17:41,500 Look at me. I'm skin and bones 189 00:17:41,500 --> 00:17:44,500 Anyway it's very bad for your health to eat garbage. 191 00:17:44,500 --> 00:17:46,300 Garbage cans have every disease in the world. 192 00:17:46,300 --> 00:17:48,500 The flu, typhus, hepatitis, cholera... 193 00:17:48,500 --> 00:17:51,300 Ernest, you wanna catch every disease in the world? 194 00:17:51,500 --> 00:17:53,500 No, I know, but... 195 00:17:53,500 --> 00:17:55,800 Let's have a look, cold and wet, 196 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 glassy eyes, dull fur, 197 00:17:57,800 --> 00:17:59,300 How are your ears? 198 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 Your teeth? 199 00:18:01,600 --> 00:18:02,400 Oh la la! 200 00:18:02,400 --> 00:18:03,500 Oh I say! 201 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 What, am I sick? 202 00:18:05,500 --> 00:18:07,800 Not yet, but you will be. 203 00:18:11,300 --> 00:18:13,800 Listen, Ernest. I know a place where you can 205 00:18:13,800 --> 00:18:16,400 regain your health and eat things that are good for you. 206 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 Marshmallows? 207 00:18:17,700 --> 00:18:23,200 Marshmallows, hard candy, nougats, caramels, marzipan, marshmallows, alright? 210 00:18:23,300 --> 00:18:24,600 Agreed! 211 00:18:25,600 --> 00:18:28,300 215 00:18:27,990 --> 00:18:28,810 There! 212 00:18:39,700 --> 00:18:41,700 Help yourself, Ernest. 213 00:18:42,500 --> 00:18:43,800 Wait! 214 00:18:48,200 --> 00:18:50,300 There! Bon app�tit! 215 00:19:13,200 --> 00:19:14,800 C�lestine! 216 00:19:15,000 --> 00:19:16,300 Thanks! 217 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 It's alright. 218 00:19:42,800 --> 00:19:43,600 Attention! 219 00:20:27,700 --> 00:20:31,800 ...and one! And two! 220 00:20:45,100 --> 00:20:47,000 225 00:20:47,070 --> 00:20:49,360 Enjoy your free sample! 221 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 Hey, open your eyes... 222 00:20:51,200 --> 00:20:53,300 Sorry, Madame, I'm in a hurry. 223 00:21:20,800 --> 00:21:22,400 Hasn't started yet. 224 00:21:24,400 --> 00:21:26,000 They said to wait here. 225 00:21:34,500 --> 00:21:36,700 Smells like garbage around here. 226 00:21:50,100 --> 00:21:55,400 Hurry, or the Big Bad Bear will eat you raw! 228 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Come, follow me. 229 00:21:57,700 --> 00:21:59,990 How many teeth did you recover? 230 00:22:00,200 --> 00:22:01,300 Seven. 231 00:22:01,300 --> 00:22:03,500 Not terrific. I got twelve. 232 00:22:03,500 --> 00:22:04,600 Twelve! 233 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Usually I do much better. It's far from my best score. 235 00:22:09,700 --> 00:22:10,900 You, C�lestine? 236 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 How many? 237 00:22:12,700 --> 00:22:13,600 Me? 238 00:22:14,100 --> 00:22:16,400 Eh well... 239 00:22:31,300 --> 00:22:32,600 Stop there. 240 00:22:35,100 --> 00:22:38,100 Relax, you're a bit stressed. 241 00:22:38,100 --> 00:22:39,500 This will hurt a lot. 242 00:22:43,700 --> 00:22:44,800 Come. 243 00:22:47,500 --> 00:22:48,400 Here, Madame. 244 00:22:48,500 --> 00:22:49,400 12 teeth. 245 00:22:49,600 --> 00:22:50,500 Very good. 246 00:22:50,900 --> 00:22:52,000 I can do better, you know. 247 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Yeah, alright, next. 248 00:22:57,100 --> 00:22:58,400 Only 7? 249 00:22:58,400 --> 00:23:00,000 Yes, but three incisors. 250 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 Check out the quality. 251 00:23:03,100 --> 00:23:06,700 Yes, I'll take one. This one's too short. 252 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 Thanks. 253 00:23:21,700 --> 00:23:23,200 Let's try this. 254 00:23:26,300 --> 00:23:27,700 Repeat after me. 255 00:23:27,700 --> 00:23:32,100 The nasty bear steps on our heads. 256 00:23:32,400 --> 00:23:35,900 The natthy bear thepth on our headth. 257 00:23:36,200 --> 00:23:37,400 Not quite right. 258 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Now? 259 00:23:41,000 --> 00:23:46,200 The thnatthy thear thepth thon thour theadth. 260 00:23:47,200 --> 00:23:48,600 Permit me. 261 00:23:54,300 --> 00:23:55,500 Try now. 262 00:23:55,500 --> 00:23:57,800 - The nashty bear... - Stop! 263 00:23:59,600 --> 00:24:01,500 Go on: "The nasty bear..." 264 00:24:01,900 --> 00:24:05,400 The nasty bear steps on our heads. 265 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Et voila. 266 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Dexterity, my dear fellow. 267 00:24:08,000 --> 00:24:09,200 Dexterity... 268 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 WHAT, only one? 269 00:24:11,000 --> 00:24:12,900 All night for one tooth? 270 00:24:13,200 --> 00:24:16,000 Yes but, I was trapped in a trash can. 271 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 How'd you get out? 272 00:24:18,300 --> 00:24:20,800 - It was a bear... - A what? 274 00:24:22,200 --> 00:24:23,700 No, nothing. 275 00:24:23,700 --> 00:24:27,400 May we know what's in the sack? 276 00:24:30,400 --> 00:24:34,300 So, this is how you spend your internship, C�lestine? 277 00:24:34,600 --> 00:24:38,400 You draw instead of collect. 278 00:24:42,200 --> 00:24:46,100 You'll never become a dentist like this. 279 00:24:46,400 --> 00:24:49,900 But I don't wanna be a dentist. 280 00:24:51,700 --> 00:24:53,300 I see. 281 00:24:53,500 --> 00:24:58,200 You're 50 teeth behind, You lost too many points. 283 00:24:58,700 --> 00:25:02,200 You need motivation. 284 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 Come with me. 285 00:25:05,300 --> 00:25:07,000 You see, C�lestine? 286 00:25:07,100 --> 00:25:10,500 we rodents, are not bears. 287 00:25:10,500 --> 00:25:13,100 Our force does not come from our mass, 288 00:25:13,100 --> 00:25:15,100 our muscles, our claws, 289 00:25:15,100 --> 00:25:17,200 nor our terrible jaws. 290 00:25:17,200 --> 00:25:17,800 NO! 291 00:25:18,300 --> 00:25:22,400 We are delicate beings, subtle and refined. 292 00:25:22,400 --> 00:25:24,800 Our whole civilisation, 293 00:25:25,100 --> 00:25:27,800 all we achieved over centuries... 294 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 we owe to WHAT? 295 00:25:30,700 --> 00:25:31,800 What? 296 00:25:32,100 --> 00:25:33,600 What do we owe it to? 297 00:25:33,600 --> 00:25:34,900 Our incisors. 298 00:25:34,900 --> 00:25:36,500 Our WHAT? 299 00:25:36,500 --> 00:25:37,600 Our incisors. 300 00:25:37,600 --> 00:25:39,300 Our incisors! Correct! 301 00:25:39,300 --> 00:25:42,300 They're the foundation of our society. 302 00:25:42,300 --> 00:25:45,900 Thanks to them we built the greatest cities, 303 00:25:45,900 --> 00:25:48,100 gnawed through the biggest rocks, 304 00:25:48,300 --> 00:25:51,000 built the most complicated machines. 305 00:25:51,000 --> 00:25:55,300 We diverted the GREATEST RIVERS IN THE WORLD! 306 00:25:55,800 --> 00:25:59,200 All that thanks to our cute, 307 00:25:59,200 --> 00:26:02,500 precious, delicate, 308 00:26:02,500 --> 00:26:06,700 inestimable, perfect, incisive, incisors! 309 00:26:07,000 --> 00:26:11,500 But what happens C�lestine, if this poor rodent loses an incisor? 311 00:26:13,700 --> 00:26:14,800 He dies. 312 00:26:15,200 --> 00:26:17,500 He suffers abominable agonies. 313 00:26:17,600 --> 00:26:20,200 He can no longer eat or talk. He dies. 315 00:26:20,200 --> 00:26:21,700 Consumed by hunger, 316 00:26:21,700 --> 00:26:24,100 and gnawed by solitude. 317 00:26:26,200 --> 00:26:28,300 Back to square one, C�lestine. 318 00:26:29,300 --> 00:26:31,000 What's the best tooth 319 00:26:31,000 --> 00:26:34,400 to replace the incisor of a toothless rodent? 320 00:26:34,600 --> 00:26:35,800 A bear's tooth. 321 00:26:35,800 --> 00:26:39,100 Exactly, a bear's tooth is the most sturdy. 322 00:26:39,100 --> 00:26:43,900 And the easiest to collect, since stupid bear-cubs leave them under their pillows. 325 00:26:43,900 --> 00:26:48,300 So, C�lestine, you'll go back up, 326 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 and get more teeth from those little idiots. 327 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 You will not come down, C�lestine, 328 00:26:56,300 --> 00:27:00,300 until you collected 50 teeth. 329 00:27:01,900 --> 00:27:04,700 50 teeth, C�lestine. 330 00:27:05,200 --> 00:27:06,700 50 teeth. 331 00:27:08,800 --> 00:27:10,400 Buck up, C�lestine. 332 00:27:10,700 --> 00:27:12,100 OK, you coming? 333 00:27:12,300 --> 00:27:14,000 Yes, coming, coming! 334 00:27:29,500 --> 00:27:31,200 Hello, hello, children. 335 00:27:31,200 --> 00:27:32,100 Are you all fine? 336 00:27:32,100 --> 00:27:33,400 Yes! 337 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 I'd like a cream pastry . 338 00:27:35,300 --> 00:27:36,800 Yes, cream pastry. 339 00:27:36,800 --> 00:27:38,600 Hello, I'd like a box of candy. 340 00:27:38,600 --> 00:27:40,000 Yes, a box of candy. Yes. 341 00:27:40,000 --> 00:27:41,500 5 marshmallow suckers. 342 00:27:41,500 --> 00:27:43,900 Yes, 5 marshmallow suckers. 343 00:27:43,900 --> 00:27:45,400 A box of marshmallows. 344 00:27:45,600 --> 00:27:47,800 A box of marshmallows, coming up! 345 00:27:47,800 --> 00:27:49,100 Some barley-sugars. 346 00:27:49,300 --> 00:27:51,200 Yes, voila, voila, barley-sugars. 347 00:27:51,200 --> 00:27:53,100 A lemon ice cream, please, papa! 348 00:27:53,100 --> 00:27:54,900 A lemon ice cream, to go. 349 00:27:57,900 --> 00:27:59,000 Hold on . 350 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Come here, you! 351 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 No sugary sweets, L�on. 352 00:28:08,900 --> 00:28:11,600 I told you 100 times. Never! 353 00:28:11,600 --> 00:28:12,400 But papa, why... 354 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 Dont but papa me! 355 00:28:14,200 --> 00:28:16,900 I forbid the tiniest bit of sugar. 356 00:28:16,900 --> 00:28:19,900 You wanna carry your teeth in your pocket? 357 00:28:19,900 --> 00:28:22,700 You'll end up at your mother's boutique there, 358 00:28:22,700 --> 00:28:25,500 with your rotten teeth, is that what you want? 359 00:28:26,200 --> 00:28:27,700 Scram, now. 360 00:28:28,200 --> 00:28:29,700 We'll talk tonight. 361 00:28:38,200 --> 00:28:41,600 Mr Rossoner, hello! 362 00:28:41,700 --> 00:28:43,400 How are you today? 363 00:28:43,500 --> 00:28:45,200 Fine, fine. 364 00:28:45,300 --> 00:28:48,700 I need a tooth to eat my nougat with. 365 00:28:48,800 --> 00:28:51,300 Of course. Which do you need? 366 00:28:51,300 --> 00:28:53,200 Incisor? Canine? 367 00:28:53,200 --> 00:28:56,100 No, I need a premolar. 368 00:28:58,000 --> 00:29:00,300 Let me think. 369 00:29:00,300 --> 00:29:02,000 Ah voila! 370 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 I have just the model you need. 371 00:29:04,800 --> 00:29:07,700 A first rate premolar. 372 00:29:07,900 --> 00:29:08,900 Try it. 373 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 I'll take it, it's perfect. 374 00:29:13,500 --> 00:29:14,400 Thank you, Madame. 375 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 - Voila my little teddy bear. - Thanks. 376 00:29:16,900 --> 00:29:19,100 What's your pleasure, my little chickadee? 377 00:29:19,100 --> 00:29:20,600 Barley sugars? 378 00:29:20,800 --> 00:29:22,400 Candyfloss? 379 00:29:22,700 --> 00:29:24,600 Colored candy? 380 00:29:24,600 --> 00:29:26,100 You got marshmallows? 381 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 Marshmallows? 382 00:29:27,300 --> 00:29:28,800 Of course! 383 00:29:29,200 --> 00:29:30,400 I've run out. 384 00:29:31,500 --> 00:29:33,200 No, no. Don't cry, 385 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 I have more in stock. Don't cry. 386 00:29:35,800 --> 00:29:37,000 Don't move, I'll be back. 387 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Be right back! 388 00:29:43,300 --> 00:29:45,200 What the f*** are you doing? 389 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 Thief! Thief! 390 00:29:58,800 --> 00:30:00,300 I'll call the police. 391 00:30:02,100 --> 00:30:03,200 Ernest? 392 00:30:03,500 --> 00:30:04,600 My marshmallows! 393 00:30:04,600 --> 00:30:06,500 They're MY marshmallows! 394 00:30:08,000 --> 00:30:09,200 Police! 395 00:30:09,500 --> 00:30:11,700 Police! 396 00:30:12,100 --> 00:30:14,700 Thief! He stole all my bonbons. 397 00:30:15,300 --> 00:30:18,400 Here. Here he is! Here! 398 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 What's going on? 399 00:30:20,500 --> 00:30:22,100 Ernest? 400 00:30:22,700 --> 00:30:25,100 This morning in the square you busted our eardrums, 401 00:30:25,100 --> 00:30:27,000 now you're doing break-ins? 402 00:30:27,100 --> 00:30:29,000 How did you manage to get in? 403 00:30:29,000 --> 00:30:32,500 A little mouse who... 404 00:30:32,500 --> 00:30:34,000 A little what? 405 00:30:35,100 --> 00:30:37,000 I was hungry and it smelled good, so there! 406 00:30:37,400 --> 00:30:38,300 Alright, let's go. 407 00:30:38,400 --> 00:30:39,300 Let's load him up. 408 00:30:52,500 --> 00:30:53,300 Get in. 409 00:30:53,300 --> 00:30:55,500 My marshmallows! My marshmallows! Gimme! 410 00:30:55,700 --> 00:30:56,700 Let me go! 411 00:30:58,000 --> 00:30:59,200 My marshmallows! 412 00:30:59,400 --> 00:31:02,600 No respect for the rules of commerce, shameful! 413 00:31:15,700 --> 00:31:18,200 Ernest, Ernest, you want... 414 00:31:18,900 --> 00:31:20,500 You want me to free you, Ernest? 415 00:31:21,800 --> 00:31:23,100 If I free you, 416 00:31:24,100 --> 00:31:25,700 can you do me a little favour? 417 00:31:36,100 --> 00:31:40,000 And a big favour Ernest, If I free you, will you? 418 00:31:49,400 --> 00:31:51,700 An enormous favour, Ernest, If I free you, 419 00:31:51,900 --> 00:31:54,000 a huge favour? 420 00:32:03,000 --> 00:32:04,900 The biggest favour in the world? 421 00:32:06,000 --> 00:32:09,500 Of course, C�lestine, the biggest favour in the world. 422 00:32:19,900 --> 00:32:22,500 You want more peas, pumpkin? 423 00:32:22,700 --> 00:32:24,300 No, I want candy. 424 00:32:24,300 --> 00:32:27,100 L�on, don't start this again. 425 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 We explained a hundred times 426 00:32:29,000 --> 00:32:30,800 You can't eat candy. 427 00:32:30,800 --> 00:32:32,000 Why? 428 00:32:32,300 --> 00:32:34,700 Commerce dictates, my boy. 429 00:32:34,800 --> 00:32:36,700 On one side of the street, Papa rots teeth. 430 00:32:36,700 --> 00:32:39,500 On the other, Mama replaces bad teeth. 431 00:32:39,600 --> 00:32:42,200 When you grow up, both shops will be yours. 432 00:32:42,700 --> 00:32:45,300 It means you'll double your fortune, my man. 433 00:32:45,300 --> 00:32:48,600 If you smile at the customers, of course. 434 00:32:48,600 --> 00:32:51,000 As my old dad used to say. 435 00:32:51,100 --> 00:32:54,000 The beauty of a smile, is the health of the teeth. 436 00:32:54,000 --> 00:32:56,700 It's easy to make a fortune, 437 00:32:56,700 --> 00:32:59,500 you must sugar other peoples teeth, not yours. 438 00:32:59,500 --> 00:33:00,600 Understand? 439 00:33:05,500 --> 00:33:06,200 Yeah. 440 00:33:09,800 --> 00:33:12,100 I have to be up early tomorrow, everyone off to bed! 441 00:33:12,900 --> 00:33:15,300 The new delivery will replace the damage, 442 00:33:15,300 --> 00:33:16,300 there's everyting I'll... 443 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Anyway, this couln't happen 444 00:33:18,000 --> 00:33:19,700 in my store. 445 00:33:20,500 --> 00:33:23,700 Who would ever think of stealing teeth? 446 00:33:32,200 --> 00:33:34,700 This way, Ernest, hurry! 447 00:33:37,000 --> 00:33:38,200 We're here! 448 00:33:38,300 --> 00:33:38,900 Fine. 449 00:33:40,800 --> 00:33:41,400 Stop! 450 00:33:42,000 --> 00:33:44,400 Too much noise. Do it quieter. 451 00:33:45,900 --> 00:33:48,500 Stop! Quieter, you'll wake everybody. 452 00:33:50,500 --> 00:33:51,200 Voila! 453 00:33:52,900 --> 00:33:54,300 Ernest! Wait! 454 00:33:54,300 --> 00:33:55,500 Good, where are your teeth? 455 00:33:56,300 --> 00:33:58,400 There must be box where he stores them. 456 00:33:58,400 --> 00:33:59,500 Is that it, there? 457 00:33:59,500 --> 00:34:00,600 Yes, that's it! 458 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 I've got a lock-pick. 459 00:34:01,600 --> 00:34:03,300 Leave it, I got it. 460 00:34:03,300 --> 00:34:04,800 You got it? How? 461 00:34:04,800 --> 00:34:06,500 Non, Ernest! 462 00:34:07,800 --> 00:34:09,100 No, not like that! 463 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Stop. 464 00:34:12,900 --> 00:34:13,700 It's open. 465 00:34:13,800 --> 00:34:15,000 Are you crazy? 466 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 It's open, isn't it? 467 00:34:16,800 --> 00:34:18,800 Ernest, I can' carry this alone! 468 00:34:18,800 --> 00:34:21,400 Oh, no! I'm sleepy! 469 00:34:22,000 --> 00:34:23,200 You promised! 470 00:34:23,200 --> 00:34:25,600 Afterwards we're even, you won't ask any more favours? 471 00:34:25,600 --> 00:34:26,500 We're even. 472 00:34:27,700 --> 00:34:29,600 I'll see if anyone's around, wait. 473 00:34:33,600 --> 00:34:34,800 You can come out... 474 00:34:35,300 --> 00:34:37,200 Ernest, wait! 475 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 A bear goes to bed early, C�lestine, 476 00:34:39,400 --> 00:34:40,600 especially in winter. 477 00:34:42,900 --> 00:34:46,700 492 canines plus 750 premolars... 478 00:34:59,900 --> 00:35:01,200 C�lestine! 479 00:35:01,200 --> 00:35:03,600 I had forbidden you to come down until... 480 00:35:12,000 --> 00:35:14,200 C�lestine! 481 00:35:14,700 --> 00:35:17,400 It's incredible! 482 00:35:17,400 --> 00:35:19,200 It's fabulous! 483 00:35:19,700 --> 00:35:20,800 Look at that! 484 00:35:20,800 --> 00:35:22,300 How did you...? 485 00:35:22,700 --> 00:35:24,000 How did she...? 486 00:35:24,100 --> 00:35:26,000 Bravo, C�lestine! 487 00:35:26,100 --> 00:35:27,800 I'm proud of you! 488 00:35:28,100 --> 00:35:29,800 Allez, long live C�lestine! 489 00:35:29,900 --> 00:35:31,700 Long live C�lestine! 490 00:35:31,700 --> 00:35:33,400 Long live C�lestine! 491 00:35:34,000 --> 00:35:37,300 Long live C�lestine! 492 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 C�lestine, C�lestine... 493 00:36:35,700 --> 00:36:40,600 The B-big... B-bad Bear! 494 00:36:44,800 --> 00:36:45,700 Ernest? 495 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 C�lestine! Do you know this... this... 496 00:36:47,900 --> 00:36:51,300 And you brought him here?! 497 00:36:51,300 --> 00:36:54,900 And she doesn't believe in the Big Bad Bear! 498 00:36:54,900 --> 00:36:57,700 Everyone told her: watch out for the Big... 499 00:37:02,900 --> 00:37:04,700 C�lestine, C�lestine, I, I... 500 00:37:16,800 --> 00:37:17,900 This way, Ernest! 501 00:37:19,300 --> 00:37:19,900 Quickly! 502 00:37:22,200 --> 00:37:23,500 Come, Ernest! Jump! 503 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 There he is! 504 00:37:38,900 --> 00:37:40,500 Ernest, that way! 505 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 Pardon! Sorry! 506 00:37:43,100 --> 00:37:43,900 Sorry! 507 00:37:46,000 --> 00:37:48,800 That tunnel leads to the exit. 508 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Come on! That way! 509 00:38:08,500 --> 00:38:09,900 Left, Ernest, left! 510 00:38:18,100 --> 00:38:22,500 I had locked it up safe, what a catastrophe! 511 00:38:23,200 --> 00:38:24,100 Look! 512 00:38:34,900 --> 00:38:37,500 I'm sure I had locked it. 513 00:38:38,200 --> 00:38:39,100 - A mouse! - Where? 514 00:38:39,100 --> 00:38:40,300 In my husband's van! 515 00:38:50,400 --> 00:38:51,800 Stop him! 516 00:38:55,700 --> 00:38:57,500 - Missed him! - Incompetent! 517 00:39:12,500 --> 00:39:13,400 Why, Ernest? 518 00:39:13,500 --> 00:39:15,000 Why did you stay down below? 519 00:39:15,000 --> 00:39:15,900 Are you crazy? 520 00:39:15,900 --> 00:39:17,500 I fell asleep. It's not my fault! 521 00:39:17,600 --> 00:39:18,900 It's mine, maybe? 522 00:39:18,900 --> 00:39:20,700 Exactly! You should have never made me come down. 523 00:39:20,800 --> 00:39:22,600 I couldn't carry the sack alone! 524 00:39:22,600 --> 00:39:24,700 You should have walked me to the exit! 525 00:39:24,700 --> 00:39:26,300 You said you'd find it yourself! 526 00:39:26,300 --> 00:39:27,400 Did I say that? 527 00:39:29,100 --> 00:39:30,800 Ernest, give up! 528 00:39:30,800 --> 00:39:32,400 You can't get away! 529 00:39:32,700 --> 00:39:33,800 Charge! 530 00:39:35,800 --> 00:39:37,400 Pull over to the side! 531 00:39:37,400 --> 00:39:38,600 OK. If you insist. 532 00:39:41,900 --> 00:39:43,700 Don't let go, Ernest! 533 00:39:43,800 --> 00:39:45,300 Goes without saying, guys. 534 00:39:46,100 --> 00:39:47,200 A lamp-post? 535 00:39:48,900 --> 00:39:50,200 Ernest, give up, 536 00:39:50,300 --> 00:39:52,300 we'll hound you forever! 537 00:39:52,300 --> 00:39:53,800 I'll leave you now, I'm going right. 538 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 [NATIONAL POLICE] United in effort 539 00:40:26,700 --> 00:40:27,700 Voila! 540 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 So, good bye C�lestine. 541 00:40:36,400 --> 00:40:38,600 What do you mean, "good bye C�lestine"? 542 00:40:38,600 --> 00:40:39,500 I'm home. 543 00:40:40,200 --> 00:40:41,300 What about me? 544 00:40:42,700 --> 00:40:45,600 You - I don't know. Me - I'm home. 545 00:40:45,600 --> 00:40:47,200 You can go home too. 546 00:40:47,200 --> 00:40:50,500 Ernest, I no longer have a home. 547 00:40:50,500 --> 00:40:52,800 You saw, they chased me off, cursed me! 548 00:40:52,800 --> 00:40:55,400 C�lestine, we're even. 549 00:40:55,400 --> 00:40:56,600 You said it yourself? 550 00:40:56,600 --> 00:40:58,700 You freed me, in exchange, 551 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 I did you the biggest favour in the world. 552 00:41:01,300 --> 00:41:02,000 But Ernest... 553 00:41:02,000 --> 00:41:02,600 Voila. 554 00:41:03,000 --> 00:41:04,700 Now, we're even. 555 00:41:04,700 --> 00:41:08,200 Even-Steven. But the situation's changed, Ernest. 556 00:41:09,600 --> 00:41:12,400 No mice in the house. 557 00:41:27,600 --> 00:41:29,500 Ernest, will you listen? 558 00:41:30,500 --> 00:41:31,800 Not at all! 559 00:41:31,800 --> 00:41:33,100 No mice in the house! 560 00:41:33,100 --> 00:41:33,800 Never! 561 00:41:33,800 --> 00:41:35,600 You let one in, and thousands follow. 562 00:41:35,600 --> 00:41:38,100 That's how you people are, every bear knows this. 563 00:41:38,100 --> 00:41:39,000 Alley-oop! 564 00:41:42,500 --> 00:41:43,900 But Ernest. 565 00:41:43,900 --> 00:41:46,100 I said, No mice in the house! 566 00:41:46,100 --> 00:41:46,900 Never! 567 00:41:48,000 --> 00:41:49,200 But Ernest, 568 00:41:49,200 --> 00:41:51,100 you must understand, things have changed. 569 00:41:51,600 --> 00:41:53,100 No mice in the house! 570 00:41:53,100 --> 00:41:53,600 But! 571 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 No buts! 572 00:41:54,600 --> 00:41:55,300 Ernest! 573 00:41:55,300 --> 00:41:56,100 No way! 574 00:41:56,100 --> 00:41:56,700 Come on, really! 575 00:41:56,700 --> 00:42:00,100 No... mice... in my house! 576 00:42:33,000 --> 00:42:33,800 Thanks. 577 00:42:38,000 --> 00:42:38,800 C�lestine, I... 578 00:42:38,800 --> 00:42:40,600 Impossible to get rid of a mouse. 579 00:42:40,600 --> 00:42:42,500 Every bear knows this too. 580 00:42:42,500 --> 00:42:44,600 Unless you kill her, of course. 581 00:42:44,800 --> 00:42:46,500 Your chocolate's burning. 582 00:42:49,600 --> 00:42:51,300 Do you want to kill me? 583 00:42:51,300 --> 00:42:53,900 With a broom, it's impossible. I'm too fast. 584 00:42:53,900 --> 00:42:55,800 There's the old mousetrap trick. 585 00:42:55,800 --> 00:42:56,800 Not so easy either. 586 00:42:56,800 --> 00:42:58,600 We've been acquainted with the mousetrap for 587 00:42:58,600 --> 00:42:59,900 quite some time, you know. 588 00:42:59,900 --> 00:43:01,800 There's also poison, of course 589 00:43:01,800 --> 00:43:03,100 Or the glue mouse trap. 590 00:43:03,100 --> 00:43:04,800 Very cruel. 591 00:43:04,800 --> 00:43:06,500 The poor mouse walks on it, 592 00:43:06,500 --> 00:43:08,100 and her paws get stuck. 593 00:43:08,100 --> 00:43:09,800 No way out. She gets so scared, 594 00:43:09,800 --> 00:43:13,500 her heart races so fast it explodes! 595 00:43:13,500 --> 00:43:14,600 You want that, Ernest? 596 00:43:14,600 --> 00:43:16,200 To explode my heart? 597 00:43:16,200 --> 00:43:17,200 Oh no, C�lestine. 598 00:43:17,200 --> 00:43:21,000 But a bear and a mouse, don't jive, it's not... 599 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Not what? Not proper? Just not done? 600 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Bears up above, mice down below. Is that it? 601 00:43:26,000 --> 00:43:26,800 Well yeah! 602 00:43:26,800 --> 00:43:28,700 It's always been like that.Voila! 603 00:43:29,200 --> 00:43:31,200 OK, Ernest. You got a cellar? 604 00:43:31,200 --> 00:43:32,500 Yes, I... 605 00:43:32,500 --> 00:43:33,300 OK. 606 00:43:33,600 --> 00:43:36,400 So, me in the cellar, you here! 607 00:43:37,600 --> 00:43:38,400 But... 608 00:43:38,400 --> 00:43:42,100 No buts. Bye, Ernest. You better stay up here! 609 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 You better stay down below, C�lestine! 610 00:43:49,000 --> 00:43:51,200 I don't want to see or hear you! 611 00:43:53,900 --> 00:43:54,900 My chocolate! 612 00:47:36,700 --> 00:47:38,400 There she is! 613 00:47:39,300 --> 00:47:42,600 The one who didn't believe in the Big Bad Bear! 614 00:47:42,600 --> 00:47:44,700 Everybody told her: 615 00:47:44,600 --> 00:47:48,300 "Watch out for the Big Bad Bear". 616 00:47:53,400 --> 00:47:55,300 It's a nightmare. 617 00:47:55,500 --> 00:47:58,700 Don't be afraid, C�lestine. 618 00:48:00,200 --> 00:48:03,100 C�lestine, I'm not the nightmare. 619 00:48:03,100 --> 00:48:05,300 I'm Ernest. 620 00:48:08,500 --> 00:48:11,200 Ernest, I'm cursed. 621 00:48:11,400 --> 00:48:14,500 Cursed. What's this nonsense? 622 00:48:14,500 --> 00:48:16,200 Yes, I'm cursed. 623 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 I'm alome in the world. 624 00:48:17,600 --> 00:48:20,300 Nobody loves me and I have no home. 625 00:48:20,900 --> 00:48:23,800 Oh la la. What about me? Does anybody love me? 626 00:48:24,500 --> 00:48:26,100 Did you do this, C�lestine? 627 00:48:29,600 --> 00:48:33,300 It's wonderful! Looks exactly like me. 628 00:48:33,800 --> 00:48:37,000 A C�lestine who can do that, isn't alone in the world. 629 00:48:37,000 --> 00:48:38,700 You're a great artist. 630 00:48:38,700 --> 00:48:39,800 Not exactly. 631 00:48:39,800 --> 00:48:41,600 That's why I'm alone. 632 00:48:41,600 --> 00:48:43,100 They don't want me to draw. 633 00:48:43,100 --> 00:48:45,100 They want me to be a dentist. 634 00:48:45,100 --> 00:48:46,000 Oh yeah. 635 00:48:46,900 --> 00:48:48,200 I know that well. 636 00:48:48,400 --> 00:48:50,900 I wanted to do theater and music, 637 00:48:50,900 --> 00:48:52,200 and tell stories. 638 00:48:52,200 --> 00:48:53,500 But no, can you imagine. 639 00:48:53,500 --> 00:48:54,900 The wanted me to be a judge, 640 00:48:54,900 --> 00:48:58,800 like my father, my grand-father, my uncle and my great-uncle. 641 00:48:58,800 --> 00:49:00,900 Go make music somwhere else, Ernest. 642 00:49:00,900 --> 00:49:02,900 Ernest you're busting my eardrums with your stories. 643 00:49:02,900 --> 00:49:05,000 Stop singing, Ernest. 644 00:49:05,000 --> 00:49:06,500 You'd better learn law. 645 00:49:06,500 --> 00:49:07,300 Look. 646 00:49:08,000 --> 00:49:11,600 No, C�lestine, You'd better stay below. 647 00:49:11,600 --> 00:49:14,100 I don't want to see or hear you. 648 00:49:17,400 --> 00:49:18,700 Isn't this a nice portrait? 649 00:49:21,500 --> 00:49:22,800 Come with me, C�lestine. 650 00:49:22,800 --> 00:49:24,800 Get your paints, and come! 651 00:49:29,100 --> 00:49:31,000 We'll build you a studio, C�lestine. 652 00:49:31,000 --> 00:49:33,500 A painter's studio. A real one! 653 00:49:34,600 --> 00:49:36,500 That'll be my first real painting. 654 00:49:37,100 --> 00:49:38,400 What'll you paint? 655 00:49:39,100 --> 00:49:41,300 The Big Bad Bear, let's say. 656 00:49:44,100 --> 00:49:44,800 There! 657 00:49:46,200 --> 00:49:48,600 Nice and fierce...Like that. 658 00:49:50,100 --> 00:49:50,700 Ah! Voila. - Aarrh! 659 00:49:54,100 --> 00:49:55,200 Raise your foot. - Aarrh? 660 00:49:55,800 --> 00:49:56,400 Perfect! 661 00:49:58,200 --> 00:49:59,400 Don't move, Ernest. 662 00:49:59,400 --> 00:50:01,300 Stay fierce. 663 00:50:09,900 --> 00:50:10,600 Can I see? 664 00:50:10,600 --> 00:50:12,400 I told you not to move! 665 00:50:23,300 --> 00:50:24,300 Ernest. 666 00:50:25,400 --> 00:50:26,500 You sick? 667 00:50:27,900 --> 00:50:29,500 Just a little cold. 668 00:50:29,500 --> 00:50:31,000 Off to bed, tout de suite! 669 00:50:32,100 --> 00:50:33,400 You must drink, Ernest. 670 00:50:33,400 --> 00:50:35,600 When you have a fever, you must drink a lot. 671 00:51:58,900 --> 00:52:00,700 Leave me alone! 672 00:52:00,700 --> 00:52:01,200 Help! 673 00:52:01,200 --> 00:52:02,600 Ernest, calm down. 674 00:52:05,600 --> 00:52:06,900 I'm not the nightmare. 675 00:52:07,500 --> 00:52:08,900 I'm C�lestine. 676 00:52:09,900 --> 00:52:11,500 Any marshmallows left? 677 00:52:11,500 --> 00:52:12,900 Of course. 678 00:52:12,900 --> 00:52:14,400 Don't eat it all, huh? 679 00:52:14,600 --> 00:52:16,300 'Course not, fatso. 680 00:52:16,300 --> 00:52:17,700 You promise? 681 00:52:17,700 --> 00:52:18,800 Sworn promise. 682 00:52:53,100 --> 00:52:54,300 Good night, Ernest. 683 00:52:55,000 --> 00:52:55,900 Good night. 684 00:53:17,600 --> 00:53:19,200 Hey C�lestine, you know what? 685 00:53:19,200 --> 00:53:20,900 I'm well! 686 00:53:26,200 --> 00:53:27,400 Look at this! 687 00:53:37,500 --> 00:53:39,800 I bet you can't juggle four. 688 00:53:39,800 --> 00:53:40,900 Ah, you think so? 689 00:53:50,600 --> 00:53:52,200 Again, Ernest! 690 00:53:52,400 --> 00:53:54,000 Come on! 691 00:54:06,700 --> 00:54:09,800 Summoned by the presiding judge, 692 00:54:09,800 --> 00:54:12,200 the police chief declared the robbers... 693 00:54:12,200 --> 00:54:13,900 Think they're talking about us? 694 00:54:13,900 --> 00:54:16,300 And their arrest would not be far off, 695 00:54:16,300 --> 00:54:17,900 it's only a question of... 696 00:54:17,900 --> 00:54:21,200 Oh no, they forgot about us. 697 00:54:28,300 --> 00:54:30,300 We will not rest until 698 00:54:30,300 --> 00:54:33,700 we find Ernest and his accomplice C�lestine. 699 00:54:33,700 --> 00:54:36,800 We will flush them out of their hideout... 700 00:54:37,600 --> 00:54:39,800 ..the time it takes, months if need be, 701 00:54:39,800 --> 00:54:42,100 but we'll find them sooner or later. 702 00:54:42,100 --> 00:54:44,900 Their crimes cannot go unpunished. 703 00:54:44,900 --> 00:54:46,600 Once we capture them, 704 00:54:46,600 --> 00:54:48,300 we'll make sure to deliver them to justice! 705 00:54:48,300 --> 00:54:50,800 Ernest will be properly judged! 706 00:54:50,800 --> 00:54:53,000 C�lestine will get the punishment she deserves. 707 00:54:53,000 --> 00:54:55,700 The members of the tribunal are aware of this affair. 708 00:54:55,700 --> 00:54:56,400 I'm sure... 709 00:54:56,400 --> 00:54:56,900 that the judgement 710 00:54:56,900 --> 00:54:59,600 will fit C�lestine's abominable crime! 711 00:54:59,600 --> 00:55:02,400 Ernest will be judged very severely. 712 00:55:02,400 --> 00:55:07,300 The sentence will be irrevocable for Ernest and C�lestine! 713 00:55:08,500 --> 00:55:09,800 Did you call me, Ernest? 714 00:55:09,800 --> 00:55:12,400 No, it's nothing, C�lestine. Everything's alright. 715 00:55:14,200 --> 00:55:16,300 Everything's alright. 716 00:55:20,100 --> 00:55:22,000 What progress you've made, C�lestine! 717 00:55:23,100 --> 00:55:26,700 Yup, I'm fed up drawing the Big Bad Bear. 718 00:55:26,700 --> 00:55:27,400 Oh yeah? 719 00:55:29,300 --> 00:55:32,200 You know of a more interesting subject? 720 00:55:35,100 --> 00:55:37,500 I'd like to paint a winter landscape. 721 00:55:37,500 --> 00:55:39,600 You'll need to wait for spring. 722 00:55:39,600 --> 00:55:43,700 Bears do that very well, wait for spring. 723 00:55:44,200 --> 00:55:46,600 The snow will have melted. 724 00:55:46,700 --> 00:55:52,700 C�lestine wants to paint snow C�lestine wants to paint snow 725 00:56:02,600 --> 00:56:04,900 OK artist, get to work! 726 00:56:05,000 --> 00:56:06,700 Thanks Ernest. 727 00:56:23,700 --> 00:56:27,700 Ernest let me show you "Winter" 728 00:56:27,700 --> 00:56:31,600 In music it should sound something like this 729 00:57:43,800 --> 00:57:47,600 One and two, one and... 730 00:58:07,600 --> 00:58:08,600 C�lestine 731 00:58:08,600 --> 00:58:10,600 Ernest the van! 732 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 What about the van? 733 00:58:11,600 --> 00:58:14,600 It's like a big red stain. 734 00:58:14,600 --> 00:58:17,600 If they see it they'll find us. 735 00:58:18,600 --> 00:58:21,600 Only one thing left to do, C�lestine 736 00:58:43,500 --> 00:58:46,200 Ernest did you see the animals 737 00:58:46,200 --> 00:58:48,500 Yeah I saw them. 738 00:58:48,500 --> 00:58:51,500 Don't you want to see then up close? 739 00:58:51,500 --> 00:58:54,100 No I see them fine from here. 740 00:59:13,500 --> 00:59:16,500 C�lestine, come let's go now, come. 741 01:00:04,000 --> 01:00:07,200 ...active search. We won't rest until 742 01:00:07,200 --> 01:00:11,400 we find Ernest, the thief and his accomplice C�lestine 743 01:00:11,400 --> 01:00:12,400 That's that. Yes. 744 01:00:12,400 --> 01:00:16,400 a long time. We appeal to all witnesses... 745 01:00:17,400 --> 01:00:20,400 Don't worry C�lestine. They'll never find us. 746 01:00:20,400 --> 01:00:23,400 police are still actively searching for the two malefactors, 747 01:00:23,400 --> 01:00:28,400 He won't rest until he finds them. 748 01:00:56,400 --> 01:00:58,700 What's happening? - The mouse from the fable? 749 01:00:59,800 --> 01:01:02,400 Georges! Go see what it is. 750 01:01:04,400 --> 01:01:08,600 Oh my van.! Aah, my shop! 751 01:01:09,900 --> 01:01:12,400 What's this? Paint? 752 01:01:18,100 --> 01:01:21,400 Ernest!... Lucienne call the police! 753 01:01:22,400 --> 01:01:24,400 I know where Ernest is! 754 01:01:47,400 --> 01:01:48,400 C�lestine! 755 01:02:15,400 --> 01:02:17,400 What sunshine this morning! 756 01:02:19,400 --> 01:02:22,400 What a grumpy Big Bad Bear! 757 01:02:22,400 --> 01:02:25,400 The Big Bad Bear's not awake yet. 758 01:02:25,400 --> 01:02:29,400 He could eat me, this Big Bad Bear. 759 01:02:29,400 --> 01:02:31,400 Good idea then I could go back to sleep. 760 01:02:31,400 --> 01:02:35,400 OK, let's feed the Big Bad Bear his breakfast. 761 01:02:36,200 --> 01:02:39,400 This way I can stay alive one more day. 762 01:02:43,400 --> 01:02:45,400 That's good! 763 01:02:45,400 --> 01:02:49,400 Sleep!... Sleep, with such lovely sunshine! 764 01:02:56,600 --> 01:02:58,400 Ernest come see! 765 01:03:03,500 --> 01:03:07,300 The cellar. You have to hide in the cellar. 766 01:03:07,300 --> 01:03:09,300 What about you? You have to hide too. 767 01:03:09,300 --> 01:03:11,200 Don't worry I have a plan. 768 01:03:11,200 --> 01:03:12,300 A plan? 769 01:03:15,200 --> 01:03:16,700 C�lestine, do you know what you're doing? 770 01:03:16,700 --> 01:03:18,500 Don't worry, Ernest! 771 01:03:19,600 --> 01:03:20,900 C�lestine. 772 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Here he is! 773 01:03:56,400 --> 01:03:57,600 Where is Ernest? 774 01:03:58,200 --> 01:03:59,500 Uncle Ernest? 775 01:04:00,000 --> 01:04:02,300 He went to get some honey in town, 776 01:04:02,300 --> 01:04:04,900 and said he'd come back tomorrow, voila. 777 01:04:11,900 --> 01:04:13,400 For the last time, C�lestine. 778 01:04:13,400 --> 01:04:15,200 Where is Ernest? 779 01:04:17,700 --> 01:04:21,300 Very well. You know what to expect. 780 01:04:45,900 --> 01:04:47,900 For the last time, Ernest. 781 01:04:48,000 --> 01:04:49,800 Where is C�lestine? 782 01:04:50,400 --> 01:04:53,200 Alright. You know what to expect. 783 01:05:05,000 --> 01:05:06,600 Release! 784 01:05:16,100 --> 01:05:20,800 Read all about Big Scary Ernest! Buy MOUSE WEEKLY! 785 01:05:20,800 --> 01:05:24,000 All about the bear's scandal and his accomplice C�lestine! 786 01:05:24,000 --> 01:05:25,300 There! It's him! 787 01:05:25,300 --> 01:05:26,800 - Where? - There! Look! 788 01:06:05,900 --> 01:06:08,300 The trial begins. 789 01:06:10,200 --> 01:06:12,000 Bring in the accused. 790 01:06:17,300 --> 01:06:18,600 C�lestine. 791 01:06:20,000 --> 01:06:21,300 Look at that! 792 01:06:25,100 --> 01:06:28,400 Accused, rise and state your name. 793 01:06:29,700 --> 01:06:30,600 C�lestine. 794 01:06:32,200 --> 01:06:33,700 C�lestine. 795 01:06:33,800 --> 01:06:38,200 Can you tell us whereabouts of one named Ernest? 796 01:06:39,600 --> 01:06:42,900 What? you won't tell us where is C�lestine? 797 01:06:44,500 --> 01:06:47,500 Very well, you'll be tried twice! 798 01:06:47,500 --> 01:06:49,200 Once for what you did, 799 01:06:49,200 --> 01:06:51,700 and once for what she did! 800 01:06:52,400 --> 01:06:53,400 C�lestine? 801 01:06:53,400 --> 01:06:54,400 What did C�lestine do wrong? 802 01:06:54,400 --> 01:06:55,500 She's done nothing at all. 803 01:06:55,500 --> 01:06:56,800 At all? Nothing at all? 804 01:06:56,900 --> 01:06:59,000 Bringing a mad bear among us? 805 01:06:59,000 --> 01:07:01,300 You call that nothing at all? 806 01:07:01,300 --> 01:07:02,300 He was dying of hunger. 807 01:07:02,300 --> 01:07:03,700 Is that what you want? 808 01:07:03,700 --> 01:07:05,400 Poor people dying of hunger, 809 01:07:05,600 --> 01:07:07,400 while you're all so big and fat? 810 01:07:07,400 --> 01:07:09,300 I had to carry her sack of teeth, 811 01:07:09,300 --> 01:07:10,500 it was much too heavy for her. 812 01:07:10,500 --> 01:07:11,200 Silence! 813 01:07:11,200 --> 01:07:13,700 YOU want her to be a dentist, not ME! 814 01:07:13,700 --> 01:07:15,200 Quiet! Silence! 815 01:07:15,200 --> 01:07:18,200 Ernest, you and your accomplice C�lestine 816 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 are accused of an incredible number of crimes. 817 01:07:20,800 --> 01:07:25,100 Burglary. Breaking and entering! Handling stolen goods! Auto theft! 818 01:07:25,100 --> 01:07:28,500 Home Invasion! Shipwrecking! Causing unjury! 819 01:07:28,500 --> 01:07:30,500 There are innumerable witnesses! 820 01:07:30,500 --> 01:07:33,000 Innumerable witnesses! 821 01:07:33,500 --> 01:07:35,500 Most of all, Ernest. 822 01:07:35,900 --> 01:07:38,700 You're accused of an abominable crime. 823 01:07:39,800 --> 01:07:42,400 You scare children. 824 01:07:42,700 --> 01:07:43,200 What? 825 01:07:43,700 --> 01:07:45,300 Me? Children, do I scare you? 826 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 Me? Scare moms? 827 01:07:51,600 --> 01:07:53,100 Madame, do I scare you? 828 01:07:53,800 --> 01:07:56,000 No, I... er... 829 01:07:58,500 --> 01:08:00,800 Aah, a mouse, there! 830 01:08:01,600 --> 01:08:03,500 Now, the fl... 831 01:08:05,300 --> 01:08:07,300 Now, the defense has the floor. 832 01:08:09,100 --> 01:08:12,200 Ladies and Gentlemen of the jury, Your Honour, 833 01:08:12,200 --> 01:08:16,200 what is the complaint against my client? Being a bear! 834 01:08:17,000 --> 01:08:20,800 Thath why... my client, in thith way... 835 01:08:20,800 --> 01:08:21,700 What did he say? 836 01:08:21,700 --> 01:08:23,000 No idea. 837 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 What? 838 01:08:24,000 --> 01:08:25,100 I've no idea what he said. 839 01:08:25,100 --> 01:08:26,200 Shut up, I'm listening. 840 01:08:26,200 --> 01:08:28,100 Oh, you can understand? 841 01:08:28,100 --> 01:08:28,800 Perfectly! 842 01:08:28,800 --> 01:08:30,600 Liar! You can't understand! 843 01:08:36,300 --> 01:08:39,600 Silence! Calm down! Stop! 844 01:08:41,300 --> 01:08:42,400 C�lestine, 845 01:08:42,600 --> 01:08:44,700 in view of the accusations against you... 846 01:08:44,700 --> 01:08:47,400 Baloney! I'll tell you what your problem with me is, 847 01:08:47,800 --> 01:08:49,400 You don't like it that I live with a bear! 848 01:08:49,800 --> 01:08:50,500 How dare you? 849 01:08:50,700 --> 01:08:53,400 All because of your damned prejudices! 850 01:08:53,400 --> 01:08:55,200 Yes, C�lestine and I are friends. 851 01:08:55,200 --> 01:08:56,400 That's your complaint! 852 01:08:56,400 --> 01:08:58,000 Being the friend of a mouse! 853 01:08:58,000 --> 01:09:00,600 Mice downstairs, bears upstairs, is that it? 854 01:09:00,800 --> 01:09:02,600 This is how you raise your children?! 855 01:09:02,800 --> 01:09:04,200 In fear of mice? 856 01:09:04,300 --> 01:09:06,200 Are you trying to make them stupid or what? 857 01:09:06,200 --> 01:09:07,400 Silence, C�lestine! 858 01:09:07,400 --> 01:09:09,500 You're the accused, not the lawyer! 859 01:09:09,700 --> 01:09:12,800 Quiet! I'll clear the courtroom! 860 01:09:15,200 --> 01:09:18,000 Clear the courtroom! 861 01:09:20,300 --> 01:09:24,800 Wait, the hearing's not over! Come back! 862 01:09:25,600 --> 01:09:27,500 C�lestine, listen well. 863 01:09:28,100 --> 01:09:31,600 No one brings into question foundations of our society, 864 01:09:31,900 --> 01:09:32,800 especially not a mouse! 865 01:09:33,300 --> 01:09:34,800 Your Honour listen to me! 866 01:09:35,000 --> 01:09:36,900 Silence! 867 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 Sit back down! 868 01:09:43,300 --> 01:09:44,400 What are you doing? 869 01:09:44,400 --> 01:09:45,300 Help him! 870 01:09:45,400 --> 01:09:47,100 He'll do better on his own. 871 01:09:47,900 --> 01:09:51,500 - Come... - Ernest, back to your seat! 872 01:09:52,000 --> 01:09:53,200 I order you! 873 01:09:55,900 --> 01:09:57,500 Your Honor you're on fire! 874 01:09:57,700 --> 01:09:59,900 Enough, back to your place! 875 01:10:00,500 --> 01:10:02,300 I won't tell you again! 876 01:10:08,900 --> 01:10:09,700 Come down! 877 01:10:10,400 --> 01:10:11,600 Come down, I say! 878 01:10:11,900 --> 01:10:14,900 I won't tolerate... Let go! 879 01:10:15,100 --> 01:10:16,000 Let me go! 880 01:10:26,800 --> 01:10:30,200 Your Honor, come quickly! 881 01:10:31,600 --> 01:10:32,600 We must leave! 882 01:10:34,100 --> 01:10:35,900 Let me go! Let me go! 883 01:10:42,500 --> 01:10:43,400 Where are they all? 884 01:10:44,000 --> 01:10:45,800 They ran away. Come on! 885 01:10:46,400 --> 01:10:47,800 They abandoned me. 886 01:10:49,200 --> 01:10:50,200 Except you. 887 01:10:50,900 --> 01:10:52,200 Come now, come on. 888 01:10:56,500 --> 01:10:59,000 Tell me, C�lestine, if we get out alive, 889 01:10:59,300 --> 01:11:01,900 what would you really like? 890 01:11:02,300 --> 01:11:05,400 Find Ernest, and never leave him. 891 01:11:06,200 --> 01:11:08,300 Fine. Still, C�lestine, 892 01:11:08,600 --> 01:11:11,000 wanting to live with a bear is an odd notion. 893 01:11:11,900 --> 01:11:14,400 Why? Don't you live with a bear? 894 01:11:15,000 --> 01:11:18,500 Oh, yes! Exactly. An odd notion. 895 01:11:27,300 --> 01:11:29,000 You alright, Your Honour? 896 01:11:30,900 --> 01:11:31,700 What happened? 897 01:11:33,400 --> 01:11:35,100 You caught fire, Your Honour. 898 01:11:47,500 --> 01:11:50,200 Ernest, you saved my life. 899 01:11:50,700 --> 01:11:52,300 How can I thank you? 900 01:11:52,700 --> 01:11:53,400 Oh, there's no need. 901 01:11:53,400 --> 01:11:55,000 There is, there IS A NEED! 902 01:11:55,100 --> 01:11:56,800 What would make you really happy? 903 01:11:57,000 --> 01:11:57,700 Now? 904 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Of course, Now! 905 01:12:01,100 --> 01:12:04,600 Find C�lestine, and stay with her always. 906 01:12:06,300 --> 01:12:08,100 You're free. 907 01:12:23,200 --> 01:12:24,700 She saved my life. 908 01:12:33,900 --> 01:12:37,300 C�lestine, C�lestine... 909 01:12:37,800 --> 01:12:40,600 Ernest, Ernest... 910 01:13:26,400 --> 01:13:27,700 No, Ernest. 911 01:13:27,800 --> 01:13:28,300 Yes. 912 01:13:28,300 --> 01:13:29,100 No. 913 01:13:29,100 --> 01:13:30,500 Yes. 914 01:13:30,500 --> 01:13:32,400 No, I tell you, it's not possible. 915 01:13:32,400 --> 01:13:34,100 Well, I'm telling you, it is. 916 01:13:34,200 --> 01:13:35,600 Listen, think about it! 917 01:13:35,600 --> 01:13:37,700 We can't tell our story. 918 01:13:37,700 --> 01:13:39,000 It's too terrible. 919 01:13:39,000 --> 01:13:39,900 Do you realize? 920 01:13:39,900 --> 01:13:42,700 You found me in a garbage can and you wanted to eat me. 921 01:13:42,900 --> 01:13:43,500 That was just for laughs. 922 01:13:43,500 --> 01:13:45,100 It didn't make me laugh. 923 01:13:45,100 --> 01:13:47,000 No, I can't tell it. 924 01:13:47,800 --> 01:13:49,400 We just need to rearrange things. 925 01:13:49,400 --> 01:13:53,600 Imagine, you were very little, in a garbage can, 926 01:13:53,700 --> 01:13:55,000 it seemed you were abandoned. 927 01:13:55,200 --> 01:13:56,400 Your eyes were not yet open. 928 01:13:56,600 --> 01:13:58,200 Draw that, draw it. 929 01:13:59,400 --> 01:14:01,100 I was a street-sweeper, 930 01:14:01,600 --> 01:14:03,500 I was sweeping up dead leaves, you see? 931 01:14:04,000 --> 01:14:08,600 That's when I heard a little sound. 932 01:14:08,800 --> 01:14:09,600 It was me? 933 01:14:10,100 --> 01:14:11,300 It was you. 934 01:14:11,600 --> 01:14:13,200 What did you do when you found me? 935 01:14:13,500 --> 01:14:15,800 A bit like in real life I took you out of the garbage can, 936 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 I tucked you under my coat, nice and warm, 937 01:14:18,400 --> 01:14:20,400 and I took you home with me. 938 01:14:20,500 --> 01:14:21,300 And then? 939 01:14:21,500 --> 01:14:23,400 Then I took care of you. 940 01:14:24,300 --> 01:14:27,100 You seemed happy, so I decided to keep you. 941 01:14:27,500 --> 01:14:28,900 You made yourself at home, 942 01:14:29,000 --> 01:14:30,600 and we started living together. 943 01:14:30,800 --> 01:14:33,400 And that's how we met. 944 01:14:34,700 --> 01:14:35,600 After that one... 945 01:14:36,000 --> 01:14:37,900 shall we tell more of your stories, Ernest? 946 01:14:37,900 --> 01:14:40,500 Many more, C�lestine. Many more. 947 01:14:41,100 --> 01:14:44,200 Translated by AsifAkheir and correcred by Klaff2004