1 00:00:54,707 --> 00:01:10,336 THE WHITE RIBBON A German children's story 2 00:02:04,718 --> 00:02:08,097 I don't know if the story I want to tell you 3 00:02:08,153 --> 00:02:10,130 is entirely true. 4 00:02:11,046 --> 00:02:13,379 Some of it I only know by hearsay. 5 00:02:13,706 --> 00:02:17,747 After so many years, a lot of it is still obscure, 6 00:02:17,877 --> 00:02:20,840 and many questions remain unanswered. 7 00:02:21,380 --> 00:02:23,921 But I think I must tell of the strange events 8 00:02:24,147 --> 00:02:27,819 that occurred in our village. 9 00:02:28,054 --> 00:02:30,718 They could perhaps 10 00:02:30,719 --> 00:02:34,060 clarify some things that happened in this country. 11 00:02:34,578 --> 00:02:38,662 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 12 00:02:39,605 --> 00:02:42,628 After his dressage session on the Baron's estate, 13 00:02:42,927 --> 00:02:46,118 he was headed home, 14 00:02:46,463 --> 00:02:49,396 to see if any patients had arrived. 15 00:02:49,841 --> 00:02:51,911 Entering the garden, 16 00:02:52,243 --> 00:02:54,945 his horse tripped on a wire 17 00:02:54,963 --> 00:02:56,909 strung between two trees. 18 00:02:57,669 --> 00:03:02,130 His daughter saw the accident from a window, 19 00:03:02,350 --> 00:03:04,692 informed their neighbor, 20 00:03:04,706 --> 00:03:06,840 who informed the estate's steward, 21 00:03:07,050 --> 00:03:09,381 so that the agonizing doctor 22 00:03:09,630 --> 00:03:12,454 could be transported to the district hospital 23 00:03:12,455 --> 00:03:14,878 over 30 km away. 24 00:03:15,977 --> 00:03:19,614 The neighbor, a single woman of around 40, 25 00:03:19,680 --> 00:03:21,115 was the village midwife. 26 00:03:21,257 --> 00:03:24,428 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 27 00:03:24,751 --> 00:03:29,903 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 28 00:03:30,801 --> 00:03:33,245 After tending the doctor's two children, 29 00:03:33,623 --> 00:03:36,682 she went to the school to fetch her own son, Karl. 30 00:03:36,882 --> 00:03:39,247 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 31 00:03:39,841 --> 00:03:41,293 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 32 00:03:41,294 --> 00:03:42,462 Hi, Klara. 33 00:03:42,463 --> 00:03:45,558 We're so worried that Martin forgot his manners. 34 00:03:45,858 --> 00:03:46,940 That's all right. 35 00:03:46,941 --> 00:03:48,320 How is the Doctor? 36 00:03:48,394 --> 00:03:49,634 Not very well. 37 00:03:49,645 --> 00:03:51,803 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 38 00:03:52,019 --> 00:03:54,255 We'll go see Anna, to help her out. 39 00:03:54,328 --> 00:03:55,364 Good! 40 00:03:55,376 --> 00:03:56,963 - You enjoyed the choir? - Yes. 41 00:03:57,211 --> 00:03:59,020 Show how well you sang. 42 00:04:08,354 --> 00:04:09,901 Good bye, teacher. 43 00:04:14,682 --> 00:04:16,219 Last one is a rotten egg! 44 00:04:20,339 --> 00:04:22,717 If I remember correctly, 45 00:04:23,619 --> 00:04:27,662 it seemed odd to me that the kids around Klara, 46 00:04:27,738 --> 00:04:31,601 instead of scattering after school to their homes, 47 00:04:32,156 --> 00:04:36,163 headed together to the exit of the village. 48 00:04:36,334 --> 00:04:39,491 I could cut out some animals for you, 49 00:04:40,221 --> 00:04:41,653 like last week. 50 00:04:43,299 --> 00:04:44,596 You'd like that? 51 00:04:54,677 --> 00:04:56,684 We can color them together. 52 00:05:00,701 --> 00:05:03,507 Or cut them from the lovely colored paper? 53 00:05:03,796 --> 00:05:07,069 The golden one that I got for Easter? 54 00:05:10,820 --> 00:05:12,069 Come on... 55 00:05:32,768 --> 00:05:35,617 Well, I'll make us something to eat. 56 00:05:35,862 --> 00:05:38,786 What if he never comes back? 57 00:05:40,376 --> 00:05:41,425 What? 58 00:05:42,010 --> 00:05:43,241 Come on! 59 00:05:45,070 --> 00:05:46,655 Don't be silly! 60 00:05:46,753 --> 00:05:49,413 It'll heal, just like the flu. 61 00:05:52,550 --> 00:05:54,818 Remember last winter? 62 00:05:56,783 --> 00:05:59,464 You were very sick, weren't you? 63 00:05:59,602 --> 00:06:00,724 And then... 64 00:06:43,417 --> 00:06:44,514 Hi, Anni! 65 00:06:44,570 --> 00:06:45,882 How are you? 66 00:06:46,000 --> 00:06:47,607 Can we help you? 67 00:06:48,822 --> 00:06:51,475 How did the wire get there? Did the Doctor say? 68 00:06:51,525 --> 00:06:53,652 He was in no mood to talk: 69 00:06:53,695 --> 00:06:55,978 his collarbone was stuck in his neck. 70 00:06:56,348 --> 00:06:59,340 I asked his daughter. She has no idea. 71 00:06:59,487 --> 00:07:01,167 He rides through there daily. 72 00:07:01,343 --> 00:07:02,933 - Did you look at the wire? - Sure. 73 00:07:03,003 --> 00:07:05,339 It's thin, but strong. 74 00:07:05,586 --> 00:07:07,286 Almost invisible. 75 00:07:27,039 --> 00:07:30,025 Sorry, Madame. You play too well for me. 76 00:07:30,571 --> 00:07:33,792 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 77 00:07:34,056 --> 00:07:38,155 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 78 00:07:38,355 --> 00:07:40,280 How could he have played Schubert? 79 00:07:40,361 --> 00:07:42,320 Let's do the Variation again. 80 00:08:02,199 --> 00:08:06,257 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 81 00:08:06,460 --> 00:08:08,821 If you're bored, go to your room. 82 00:08:08,857 --> 00:08:10,633 Or stay out of my sight. 83 00:08:10,634 --> 00:08:12,611 I get nervous if you saunter around. 84 00:08:16,013 --> 00:08:18,748 What time is it? Where's the nanny? 85 00:08:19,460 --> 00:08:21,360 With the twins, I presume. 86 00:08:21,861 --> 00:08:23,759 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 87 00:08:23,894 --> 00:08:25,594 Way past your bedtime! 88 00:08:25,629 --> 00:08:27,429 Has he done his homework? 89 00:08:27,584 --> 00:08:28,820 Of course, M'am. 90 00:08:30,383 --> 00:08:32,883 You want to turn the pages for me or not? 91 00:08:33,225 --> 00:08:34,249 Yes. 92 00:08:34,556 --> 00:08:35,928 Then come here! 93 00:08:36,963 --> 00:08:38,870 Let's go back to the Theme. 94 00:08:39,603 --> 00:08:42,185 Practice the Variations. Or it's no fun. 95 00:08:42,795 --> 00:08:43,933 I'll do my best, Baroness. 96 00:08:44,408 --> 00:08:46,615 So from Bar 9. 97 00:08:57,161 --> 00:08:58,637 Please forgive us, Father. 98 00:09:00,770 --> 00:09:02,015 Forgive us. 99 00:09:06,514 --> 00:09:09,781 Tonight, no one here has eaten. 100 00:09:13,178 --> 00:09:15,748 When night fell, and you hadn't returned, 101 00:09:15,971 --> 00:09:19,101 your mother searched the village in tears. 102 00:09:21,554 --> 00:09:25,169 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 103 00:09:26,992 --> 00:09:29,225 Can we enjoy our meal now, 104 00:09:29,365 --> 00:09:31,956 after hearing your lying excuses? 105 00:09:33,233 --> 00:09:35,467 I don't know what's worse: 106 00:09:35,542 --> 00:09:37,839 your absence, or your coming back. 107 00:09:41,026 --> 00:09:43,565 Tonight we'll all go to bed hungry. 108 00:09:52,780 --> 00:09:54,644 You surely agree with me 109 00:09:54,716 --> 00:09:57,405 that I can't leave your offense unpunished 110 00:09:57,747 --> 00:10:00,894 if we want to keep on living in mutual respect. 111 00:10:02,863 --> 00:10:05,493 So tomorrow evening at this hour, 112 00:10:05,728 --> 00:10:08,303 I'll give each of you, in front of your siblings, 113 00:10:08,553 --> 00:10:10,476 ten strokes of the cane. 114 00:10:11,673 --> 00:10:14,842 Until then, you may ponder over your offense. 115 00:10:17,015 --> 00:10:18,352 Do you agree with me? 116 00:10:18,947 --> 00:10:20,181 Yes, Father. 117 00:10:22,717 --> 00:10:25,042 All right then. Go to bed now, all of you. 118 00:10:47,590 --> 00:10:48,854 Don't touch me! 119 00:10:50,337 --> 00:10:53,537 Your mother and I will sleep poorly: 120 00:10:53,610 --> 00:10:58,060 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 121 00:11:00,933 --> 00:11:03,009 Leave us alone, and go to bed! 122 00:11:06,346 --> 00:11:08,322 When you were little, 123 00:11:09,075 --> 00:11:11,594 your mother sometimes tied a ribbon 124 00:11:11,595 --> 00:11:13,595 in your hair or around your arm. 125 00:11:14,225 --> 00:11:17,750 Its white color was to remind you of innocence and purity. 126 00:11:20,322 --> 00:11:24,226 I thought you were now well-mannered enough 127 00:11:24,495 --> 00:11:26,822 to get by without such reminders. 128 00:11:29,833 --> 00:11:31,212 I was wrong. 129 00:11:33,394 --> 00:11:36,638 Tomorrow, once your punishment has purified you, 130 00:11:36,884 --> 00:11:39,016 your mother will re-tie a ribbon on you, 131 00:11:39,248 --> 00:11:40,959 and you'll wear it 132 00:11:41,422 --> 00:11:45,133 until we can trust you again. 133 00:11:46,947 --> 00:11:48,698 Where is the wire now? 134 00:11:51,572 --> 00:11:52,937 Who removed it? 135 00:11:53,006 --> 00:11:54,096 I don't know. 136 00:11:54,131 --> 00:11:55,522 You weren't here? 137 00:11:58,515 --> 00:12:00,292 You were in town with your father? 138 00:12:00,327 --> 00:12:01,406 No. 139 00:12:01,557 --> 00:12:03,761 - Then you were here. - I was at school. 140 00:12:03,835 --> 00:12:06,288 When you left, was the wire still here? 141 00:12:06,331 --> 00:12:07,674 I didn't check. 142 00:12:08,750 --> 00:12:10,978 - When did you get back? - At noon. 143 00:12:11,378 --> 00:12:13,984 I make lunch for the Doctor and the kids. 144 00:12:14,011 --> 00:12:16,621 I've helped him since his wife died. 145 00:12:16,623 --> 00:12:17,822 Since when? 146 00:12:17,922 --> 00:12:20,540 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 147 00:12:20,789 --> 00:12:22,935 I'm the midwife here. We work together. 148 00:12:22,996 --> 00:12:24,963 - But you saw nothing? - No. 149 00:12:25,933 --> 00:12:27,652 How long was the wire there? 150 00:12:27,653 --> 00:12:29,041 I never saw it. 151 00:12:30,102 --> 00:12:32,917 Nobody saw it before, or afterwards! 152 00:12:33,172 --> 00:12:36,804 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 153 00:12:37,897 --> 00:12:39,147 Right? 154 00:12:39,164 --> 00:12:40,289 Mom! 155 00:12:40,460 --> 00:12:41,694 What is it ? 156 00:12:46,727 --> 00:12:47,828 Excuse me. 157 00:12:47,830 --> 00:12:50,260 The day after the doctor's accident 158 00:12:50,697 --> 00:12:53,685 brought no solution to the mystery. 159 00:12:54,056 --> 00:12:57,033 Then a second, far more tragic incident, 160 00:12:57,666 --> 00:13:00,633 almost made people forget the previous one. 161 00:13:01,729 --> 00:13:05,820 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 162 00:13:06,842 --> 00:13:10,384 The woman, who had an injured arm, 163 00:13:10,601 --> 00:13:14,510 was dispensed by the steward from harvesting chores, 164 00:13:14,759 --> 00:13:19,604 and assigned to lighter work in the sawmill. 165 00:13:27,075 --> 00:13:29,383 Stay outside! I'm not done. 166 00:13:30,017 --> 00:13:31,306 You get out! 167 00:15:01,417 --> 00:15:05,316 On the same day, I had a strange encounter. 168 00:15:05,592 --> 00:15:08,029 The weather was beautiful and hot, 169 00:15:08,266 --> 00:15:12,938 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 170 00:15:13,038 --> 00:15:15,815 which are plentiful in the river. 171 00:15:16,591 --> 00:15:20,145 The Baron allowed me to fish there. 172 00:15:23,152 --> 00:15:24,235 Martin! 173 00:15:39,380 --> 00:15:40,528 Martin, be careful! 174 00:15:42,289 --> 00:15:43,937 Are you insane? 175 00:15:44,086 --> 00:15:45,529 You want to break your neck? 176 00:15:45,700 --> 00:15:46,785 Hello, sir. 177 00:15:47,287 --> 00:15:49,505 What's this? Have you gone mad? 178 00:15:49,881 --> 00:15:51,840 You know how high that is? 179 00:15:53,312 --> 00:15:55,154 Didn't you hear me shout to you? 180 00:15:55,493 --> 00:15:56,525 Yes, I did. 181 00:15:56,625 --> 00:15:57,753 Well? 182 00:16:00,436 --> 00:16:01,625 Well? 183 00:16:04,910 --> 00:16:07,092 You saw me and wanted to impress me? 184 00:16:09,595 --> 00:16:10,617 So why... 185 00:16:10,618 --> 00:16:13,311 I gave God a chance to kill me. 186 00:16:14,397 --> 00:16:17,800 He didn't do it. So he's pleased with me. 187 00:16:17,879 --> 00:16:19,308 What are you saying? 188 00:16:20,100 --> 00:16:22,051 He doesn't want me to die. 189 00:16:22,434 --> 00:16:24,625 Who doesn't want you to die? 190 00:16:25,478 --> 00:16:26,484 God. 191 00:16:29,627 --> 00:16:31,592 Why would God want you to die? 192 00:16:38,641 --> 00:16:41,442 Promise me you won't do it again! 193 00:16:43,395 --> 00:16:44,667 Look at me! 194 00:16:45,687 --> 00:16:46,811 Promise it! 195 00:16:50,892 --> 00:16:52,800 You don't trust me, huh? 196 00:16:53,144 --> 00:16:54,410 Yes, I do, sir. 197 00:16:56,893 --> 00:16:58,099 All right. 198 00:16:58,692 --> 00:17:02,249 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 199 00:17:03,111 --> 00:17:05,022 No, please, don't tell him! 200 00:17:07,608 --> 00:17:08,740 It's there. 201 00:17:13,517 --> 00:17:15,238 Careful, it's all rotten. 202 00:17:26,128 --> 00:17:27,929 Who sent her up here? 203 00:17:28,014 --> 00:17:29,326 No idea. 204 00:17:29,592 --> 00:17:32,990 We had to collect loose ends. She fell through. 205 00:17:34,573 --> 00:17:35,841 You saw it? 206 00:17:35,856 --> 00:17:37,160 Not really. 207 00:17:40,418 --> 00:17:41,857 You know how it works. 208 00:17:42,310 --> 00:17:45,905 The foremen assign weaker harvesters up here. 209 00:17:48,101 --> 00:17:49,366 Who assigned her? 210 00:17:51,309 --> 00:17:54,866 On my way home, after that strange encounter with Martin, 211 00:17:55,360 --> 00:17:58,282 was when I first met Eva... 212 00:17:59,043 --> 00:18:00,110 Hello! 213 00:18:00,391 --> 00:18:01,939 Excuse me! 214 00:18:04,811 --> 00:18:06,985 Sorry for accosting you. 215 00:18:07,592 --> 00:18:09,707 Aren't you the new nanny on the estate? 216 00:18:10,597 --> 00:18:11,767 Why? 217 00:18:13,300 --> 00:18:15,044 They say you're from Treglitz. 218 00:18:15,915 --> 00:18:17,176 Who says that? 219 00:18:17,401 --> 00:18:18,686 The locals. 220 00:18:21,342 --> 00:18:22,493 So? 221 00:18:23,513 --> 00:18:24,565 Nothing... 222 00:18:25,190 --> 00:18:26,317 I don't know... 223 00:18:27,710 --> 00:18:29,343 I'm the schoolteacher here. 224 00:18:30,031 --> 00:18:31,171 I just thought... 225 00:18:32,904 --> 00:18:35,091 When I saw you, I thought... 226 00:18:36,264 --> 00:18:38,452 I'm the tailor's son from Vasendorf. 227 00:18:38,602 --> 00:18:39,873 - I know. - What? 228 00:18:40,258 --> 00:18:41,570 The Baroness told me. 229 00:18:41,862 --> 00:18:42,868 What? 230 00:18:43,250 --> 00:18:45,803 That the teacher is from the village next to mine. 231 00:18:45,885 --> 00:18:47,017 I see, yes... 232 00:18:47,836 --> 00:18:49,042 Well... I thought... 233 00:18:50,145 --> 00:18:52,187 Looks as if you're going there... 234 00:18:52,818 --> 00:18:53,862 Where? 235 00:18:54,145 --> 00:18:55,281 Back home. To Treglitz. 236 00:18:56,072 --> 00:18:57,212 Yes? 237 00:18:57,432 --> 00:18:58,741 - Are you going there? - Yes, I am. 238 00:19:00,441 --> 00:19:01,693 I thought... 239 00:19:02,673 --> 00:19:06,781 since you'll go through our village, you could... 240 00:19:07,029 --> 00:19:10,719 say hello to my dad, and give him a fish? 241 00:19:12,039 --> 00:19:13,183 What? 242 00:19:13,573 --> 00:19:15,125 He'd love that. 243 00:19:15,499 --> 00:19:17,781 Especially over the weekend. 244 00:19:22,850 --> 00:19:24,042 How...? 245 00:19:24,407 --> 00:19:25,586 I don't know. 246 00:19:25,677 --> 00:19:27,755 Unfortunately, I have nothing to wrap... 247 00:19:31,106 --> 00:19:32,365 Neither do I. 248 00:19:33,334 --> 00:19:34,626 Unfortunately... 249 00:19:34,786 --> 00:19:37,677 We could tie them on with fishing line. 250 00:19:37,800 --> 00:19:39,092 Just like that, on the bike? 251 00:19:41,779 --> 00:19:43,154 That's not a very good idea. 252 00:19:43,981 --> 00:19:45,500 Right, it was just an idea. 253 00:19:45,886 --> 00:19:46,930 Yes. 254 00:19:54,984 --> 00:19:56,198 Is it your bike? 255 00:19:56,233 --> 00:19:59,004 No, the estate's. 256 00:20:03,067 --> 00:20:04,643 Is this your first day off? 257 00:20:07,099 --> 00:20:08,956 You must be glad to go home. 258 00:20:10,924 --> 00:20:12,292 I can imagine. 259 00:20:17,443 --> 00:20:20,042 Well... I've still a long way to go. 260 00:20:22,092 --> 00:20:23,168 Well... 261 00:20:23,448 --> 00:20:24,526 Good-bye. 262 00:20:25,367 --> 00:20:26,427 Good-bye. 263 00:20:26,903 --> 00:20:28,769 If you see my father in Vasendorf, 264 00:20:28,804 --> 00:20:30,801 say hello to him from me. 265 00:20:31,881 --> 00:20:33,782 I don't know your father. 266 00:20:34,070 --> 00:20:35,278 That's true. 267 00:20:43,392 --> 00:20:45,250 It's my first time on a bike! 268 00:20:45,351 --> 00:20:46,658 You're doing fine! 269 00:20:46,870 --> 00:20:48,332 But be careful! 270 00:21:04,962 --> 00:21:08,623 The woman today, what was wrong with her? 271 00:21:08,672 --> 00:21:09,758 Which woman? 272 00:21:12,218 --> 00:21:13,674 I see. She was dead. 273 00:21:17,457 --> 00:21:18,708 What's that? 274 00:21:18,856 --> 00:21:19,871 What? 275 00:21:21,234 --> 00:21:22,261 Dead. 276 00:21:23,525 --> 00:21:24,752 What's "dead"? 277 00:21:25,408 --> 00:21:27,499 Quite a question! 278 00:21:28,072 --> 00:21:30,407 It's when one doesn't live anymore. 279 00:21:30,677 --> 00:21:32,198 When one has stopped living. 280 00:21:33,158 --> 00:21:35,640 When does one stop living? 281 00:21:36,836 --> 00:21:39,658 When one is very old, or very ill. 282 00:21:40,853 --> 00:21:42,143 And the woman? 283 00:21:43,218 --> 00:21:44,938 She had an accident. 284 00:21:45,463 --> 00:21:46,668 An "accident"? 285 00:21:46,868 --> 00:21:49,677 Yes. It's when you're badly hurt. 286 00:21:50,253 --> 00:21:51,313 Like Dad? 287 00:21:52,095 --> 00:21:54,346 Yes, but much worse than that. 288 00:21:54,813 --> 00:21:57,399 So bad, your body can't take it anymore. 289 00:21:59,885 --> 00:22:01,458 And then you're dead ? 290 00:22:02,564 --> 00:22:03,646 Yes. 291 00:22:05,083 --> 00:22:07,750 But most people don't have an accident. 292 00:22:08,483 --> 00:22:11,684 - So they're not dead. - No, they die much later. 293 00:22:12,080 --> 00:22:13,127 When? 294 00:22:14,254 --> 00:22:17,477 Well... later, when they're really old. 295 00:22:21,299 --> 00:22:23,052 Does everyone die? 296 00:22:24,083 --> 00:22:25,170 Yes. 297 00:22:27,058 --> 00:22:28,391 Everyone, really? 298 00:22:28,702 --> 00:22:31,096 Yes, everyone has to die. 299 00:22:32,058 --> 00:22:33,720 But not you, Anni? 300 00:22:35,068 --> 00:22:36,237 Me too. 301 00:22:36,313 --> 00:22:37,473 Everyone. 302 00:22:38,992 --> 00:22:40,644 But not Dad? 303 00:22:41,329 --> 00:22:42,628 Dad too. 304 00:22:43,568 --> 00:22:44,737 Me too? 305 00:22:46,433 --> 00:22:48,829 You too. But not for a very long time. 306 00:22:49,282 --> 00:22:50,833 All of us, only in a very long time. 307 00:22:52,567 --> 00:22:55,712 One can't fight it? It has to happen? 308 00:22:56,796 --> 00:22:59,104 Yes, but not for a very long time. 309 00:23:02,562 --> 00:23:03,812 And Mom? 310 00:23:05,230 --> 00:23:07,023 She didn't go on a trip? 311 00:23:09,219 --> 00:23:11,052 Is she dead too? 312 00:23:13,897 --> 00:23:14,911 Yes. 313 00:23:15,553 --> 00:23:17,020 She's dead too. 314 00:23:18,395 --> 00:23:19,987 But that was a long time ago. 315 00:24:17,357 --> 00:24:18,481 Klara! 316 00:24:30,209 --> 00:24:31,677 Martin, you coming? 317 00:28:00,506 --> 00:28:01,606 Karli? 318 00:28:37,316 --> 00:28:38,622 You can come in. 319 00:28:38,993 --> 00:28:40,185 What is it? 320 00:28:40,490 --> 00:28:42,130 - What do you think? - I don't know. 321 00:28:42,239 --> 00:28:43,535 It's a boy. 322 00:28:44,838 --> 00:28:47,332 What? Don't you want a brother? 323 00:28:48,333 --> 00:28:50,369 Lucky your father didn't hear you. 324 00:28:56,597 --> 00:28:57,794 I'm sorry. 325 00:28:58,667 --> 00:29:01,172 They knew it was dangerous for her. 326 00:29:01,216 --> 00:29:02,581 What do you want? 327 00:29:02,922 --> 00:29:04,391 You want to sue the Baron? 328 00:29:05,389 --> 00:29:07,143 Or murder the steward? 329 00:29:07,455 --> 00:29:09,535 Go cut off his head with your scythe! 330 00:29:10,392 --> 00:29:12,766 Won't bring your mother back to life. 331 00:29:19,486 --> 00:29:21,151 Father, you loved our mother. 332 00:29:21,152 --> 00:29:22,656 Shut up! 333 00:29:25,293 --> 00:29:27,581 After those two days in July, 334 00:29:27,681 --> 00:29:30,892 life in the village got back to normal. 335 00:29:31,290 --> 00:29:35,041 The daily harvesting chores exhausted everyone. 336 00:29:35,426 --> 00:29:39,144 Most of the kids pitched in to help their parents. 337 00:29:39,767 --> 00:29:43,132 I took up the steward's offer 338 00:29:43,516 --> 00:29:46,986 to be his secretary during the harvesting, 339 00:29:47,193 --> 00:29:50,172 as I hoped it would enable me 340 00:29:50,207 --> 00:29:52,455 to see the young girl again. 341 00:29:52,555 --> 00:29:56,560 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 342 00:29:57,213 --> 00:30:00,798 But she rarely came out of the manor house. 343 00:30:02,502 --> 00:30:05,851 The doctor was still in the hospital. 344 00:30:06,363 --> 00:30:08,127 Anna and Rudolf, his two children, 345 00:30:08,315 --> 00:30:11,565 were cared for meanwhile by the midwife. 346 00:30:12,054 --> 00:30:14,256 After the farmer's wife's funeral, 347 00:30:14,356 --> 00:30:16,571 that the whole village attended, 348 00:30:16,884 --> 00:30:19,832 both accidents were forgotten. 349 00:30:20,244 --> 00:30:22,361 Until the end of the summer 350 00:30:22,461 --> 00:30:25,922 when the harvest feast reunited the whole village, 351 00:30:26,143 --> 00:30:27,956 first in a joyful mood, 352 00:30:28,423 --> 00:30:31,268 then in horror and perplexity. 353 00:30:38,948 --> 00:30:40,602 My thanks to all of you. 354 00:30:41,006 --> 00:30:42,205 You have worked well. 355 00:30:42,892 --> 00:30:45,738 The heavens were kind and the barns are full. 356 00:30:46,313 --> 00:30:47,983 So the beer can flow, 357 00:30:48,271 --> 00:30:50,036 and you won't starve today! 358 00:30:50,313 --> 00:30:52,564 Long live the Baron! 359 00:30:52,719 --> 00:30:53,819 Long may he live! 360 00:30:59,973 --> 00:31:01,473 Most honorable Baron 361 00:31:02,313 --> 00:31:03,472 and Baroness, 362 00:31:04,134 --> 00:31:05,192 dear merrymakers... 363 00:31:06,445 --> 00:31:08,582 Let us hear on this festive occasion 364 00:31:09,111 --> 00:31:12,381 Psalm 145, Verse 15: 365 00:31:13,267 --> 00:31:15,767 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 366 00:31:16,198 --> 00:31:19,847 "and thou givest them their meat in due season...." 367 00:31:20,612 --> 00:31:22,204 In the name of the Father, 368 00:31:22,799 --> 00:31:23,957 the Son, 369 00:31:24,695 --> 00:31:26,469 and the Holy Ghost. 370 00:31:26,855 --> 00:31:27,867 Amen. 371 00:31:30,082 --> 00:31:32,018 Now enjoy your meal. 372 00:31:32,323 --> 00:31:35,354 Eat and drink to your fill! You earned it! 373 00:32:21,808 --> 00:32:24,647 You promised us a chorale by your pupils. 374 00:32:24,930 --> 00:32:26,934 Ask the pastor, Baroness. 375 00:32:27,140 --> 00:32:30,687 We're still practicing for the confirmation feast. 376 00:32:30,949 --> 00:32:33,403 That's in spring! Now it's the fall. 377 00:32:33,646 --> 00:32:37,735 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 378 00:32:49,090 --> 00:32:50,970 Well, you two "mothers"? 379 00:32:52,114 --> 00:32:54,625 Not taking part in the festivities? 380 00:32:55,158 --> 00:32:57,002 It's so nice here in the shade. 381 00:32:57,736 --> 00:33:00,052 Our son seems to be enjoying that! 382 00:33:00,053 --> 00:33:01,053 Yes. 383 00:33:01,868 --> 00:33:03,189 I can imagine. 384 00:33:03,731 --> 00:33:05,431 Who wouldn't like it. 385 00:33:05,674 --> 00:33:06,911 Georg! 386 00:33:09,038 --> 00:33:10,224 What about yout? 387 00:33:10,791 --> 00:33:14,017 Aren't you bored caring for other's children, 388 00:33:14,417 --> 00:33:16,700 with all the young lads over there? 389 00:33:17,503 --> 00:33:20,769 No, sir. I like being with the children. 390 00:33:23,902 --> 00:33:25,739 How old are you anyway? 391 00:33:25,958 --> 00:33:27,112 17, sir. 392 00:33:27,212 --> 00:33:28,213 17! 393 00:33:29,830 --> 00:33:32,579 Wouldn't you rather hold a suitor 394 00:33:32,679 --> 00:33:34,633 than the Baroness's kids? 395 00:33:34,908 --> 00:33:37,854 - Leave her alone, George! - What did I do? 396 00:33:39,235 --> 00:33:42,012 Won't you get us something to eat, Emma? 397 00:33:42,598 --> 00:33:45,785 If you'll mind the children a moment, I'll go. 398 00:34:22,938 --> 00:34:25,772 He was drunk, but they couldn't stop him. 399 00:34:41,949 --> 00:34:43,513 Leave Frieda alone! 400 00:34:47,710 --> 00:34:48,844 Shove it! 401 00:34:51,118 --> 00:34:53,569 ...I'm the rooster on the tower... 402 00:34:53,570 --> 00:34:56,223 Someone cut off the Baron's cabbages. 403 00:34:56,445 --> 00:34:57,510 What? 404 00:34:57,668 --> 00:34:59,998 Someone cut off the Baron's cabbages! 405 00:35:07,348 --> 00:35:09,832 - I never learned. - Neither did I . 406 00:35:09,833 --> 00:35:11,724 You have to count out loud. 407 00:35:12,827 --> 00:35:14,339 One, two, three. 408 00:35:23,187 --> 00:35:25,696 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 409 00:35:25,697 --> 00:35:27,693 They'd better not! 410 00:35:27,930 --> 00:35:30,642 And stop being so formal with me. Am I so old? 411 00:35:34,500 --> 00:35:36,459 It's coming along! 412 00:35:36,716 --> 00:35:37,756 Well... 413 00:35:38,450 --> 00:35:40,150 Don't look at your feet. 414 00:35:50,424 --> 00:35:52,473 Quite a job, huh? 415 00:35:54,858 --> 00:35:56,299 It's disgusting! 416 00:35:56,500 --> 00:36:00,245 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 417 00:36:00,574 --> 00:36:03,985 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 418 00:36:04,242 --> 00:36:06,794 Well, they sure slurped down enough! 419 00:36:43,261 --> 00:36:44,358 Come in. 420 00:36:51,879 --> 00:36:53,138 What do you want? 421 00:36:54,679 --> 00:36:56,256 A favor, Father. 422 00:36:57,994 --> 00:36:59,113 Yes? 423 00:37:08,575 --> 00:37:09,577 Yes? 424 00:37:10,370 --> 00:37:13,917 I found it. It's wounded. 425 00:37:14,218 --> 00:37:15,374 And? 426 00:37:15,602 --> 00:37:17,435 May I keep it? 427 00:37:20,991 --> 00:37:22,691 How will you go about that? 428 00:37:23,293 --> 00:37:25,077 We'll heal it. 429 00:37:27,975 --> 00:37:29,850 And when it's healed? 430 00:37:31,411 --> 00:37:34,438 Won't you be attached to it then? 431 00:37:35,978 --> 00:37:37,462 Will you let it fly away? 432 00:37:40,042 --> 00:37:42,269 Piepsi still lives in a cage. 433 00:37:42,769 --> 00:37:46,006 Yes, but it grew up in captivity. 434 00:37:46,412 --> 00:37:48,041 This one is used to freedom. 435 00:37:48,513 --> 00:37:51,169 Will you set it free, once it's healed? 436 00:37:54,467 --> 00:37:55,999 Have you asked Mother? 437 00:37:56,099 --> 00:37:57,161 Yes. 438 00:37:57,716 --> 00:37:58,996 What did she say? 439 00:37:59,326 --> 00:38:01,849 That it was for you to decide, Father. 440 00:38:02,782 --> 00:38:03,946 Really? 441 00:38:04,410 --> 00:38:05,777 That's what she said. 442 00:38:07,671 --> 00:38:09,869 You'll really take care of it? 443 00:38:09,870 --> 00:38:11,527 Yes. 444 00:38:13,434 --> 00:38:16,151 You realize that's a heavy responsibility? 445 00:38:18,032 --> 00:38:20,379 You'll be its father and mother. 446 00:38:25,438 --> 00:38:29,256 We'll have to find a cage for your patient. 447 00:38:29,605 --> 00:38:32,002 Did you do it, or didn't you? 448 00:38:33,099 --> 00:38:35,317 - Seems somebody saw you. - So what? 449 00:38:36,220 --> 00:38:38,596 They're lucky they still have their heads! 450 00:38:38,985 --> 00:38:41,868 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 451 00:38:43,192 --> 00:38:44,490 Sit down! 452 00:38:51,124 --> 00:38:52,681 What did you intend to do? 453 00:38:55,182 --> 00:38:56,337 Tell me. 454 00:38:57,955 --> 00:38:59,266 Come on. Tell me. 455 00:39:01,772 --> 00:39:03,416 You know why, Father. 456 00:39:03,525 --> 00:39:04,967 Because of your mother? 457 00:39:05,728 --> 00:39:08,292 You think they caused her death? 458 00:39:09,132 --> 00:39:10,282 You think that? 459 00:39:10,482 --> 00:39:13,979 That I'm not man enough to settle it? 460 00:39:28,461 --> 00:39:32,949 Know what your act may do for us all? 461 00:39:33,399 --> 00:39:34,921 If Frieda loses her job, 462 00:39:35,306 --> 00:39:37,547 which keeps us alive for a whole year? 463 00:39:37,859 --> 00:39:40,267 If we can't work here in the summer? 464 00:39:44,914 --> 00:39:47,954 You want to marry and run the farm in two years? 465 00:39:48,517 --> 00:39:52,334 You'll feed everyone without the help of the estate? 466 00:39:56,341 --> 00:39:58,509 How do you know they're responsible? 467 00:39:59,977 --> 00:40:01,518 How do you know they're innocent? 468 00:40:03,433 --> 00:40:04,847 I don't know. 469 00:40:06,538 --> 00:40:08,442 But I also don't know the opposite! 470 00:40:08,880 --> 00:40:10,573 What do you mean "not there"? 471 00:40:10,549 --> 00:40:12,899 He's disappeared. I looked all over. 472 00:40:13,214 --> 00:40:16,740 He hasn't disappeared. When did you last see him? 473 00:40:16,790 --> 00:40:18,190 Around 2 o'clock. 474 00:40:18,191 --> 00:40:19,380 Around 2? 475 00:40:20,521 --> 00:40:23,121 - You know what time it is? - I know, Baron. 476 00:40:26,175 --> 00:40:27,336 What does my wife say? 477 00:40:27,549 --> 00:40:29,949 She sent me to you. She's terrified. 478 00:40:30,197 --> 00:40:32,928 I can imagine. You're an idiot, Huber. 479 00:40:33,548 --> 00:40:35,472 Why do you think you're here? 480 00:40:36,027 --> 00:40:39,406 To take care of one child! Is that so hard? 481 00:40:39,688 --> 00:40:41,350 I'm so sorry, Baron. 482 00:40:41,594 --> 00:40:43,051 You can shove your excuses! 483 00:40:46,655 --> 00:40:48,243 Where did you last see my son? 484 00:40:49,063 --> 00:40:51,401 Here. He left to play with the other kids. 485 00:40:51,730 --> 00:40:53,211 - Where? - He didn't say. 486 00:40:53,472 --> 00:40:55,663 My wife noticed nothing either? 487 00:40:55,908 --> 00:40:57,847 The cabbage heads affair upset her. 488 00:40:57,848 --> 00:40:59,786 She retired, indisposed. 489 00:41:00,111 --> 00:41:01,611 Indisposed? 490 00:41:01,785 --> 00:41:04,052 Yes, a terrible migraine attack. 491 00:41:05,697 --> 00:41:07,260 This is a madhouse! 492 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Have you seen my son? 493 00:41:09,500 --> 00:41:10,562 No. 494 00:41:11,000 --> 00:41:14,299 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 495 00:41:14,549 --> 00:41:17,445 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 496 00:41:17,774 --> 00:41:20,357 The steward's kids said they'd only seen Sigi 497 00:41:20,642 --> 00:41:21,742 very briefly, 498 00:41:22,157 --> 00:41:23,925 that he'd gone off with other kids. 499 00:41:24,110 --> 00:41:26,166 They didn't pay much attention to it. 500 00:41:27,409 --> 00:41:29,952 The search began shortly after midnight. 501 00:41:30,206 --> 00:41:34,025 The searchers, tired, some still drunk, 502 00:41:34,026 --> 00:41:35,803 were divided into two groups: 503 00:41:36,593 --> 00:41:40,480 one searched all the estate's buildings, 504 00:41:41,358 --> 00:41:43,966 the other combed the countryside. 505 00:41:44,661 --> 00:41:47,853 Around 2.30 AM, the siren sounded again 506 00:41:47,854 --> 00:41:50,539 calling the men back to the estate. 507 00:41:51,149 --> 00:41:53,071 Sigi had been found. 508 00:41:53,959 --> 00:41:58,805 He was in the sawmill, tied upside down. 509 00:41:59,462 --> 00:42:01,337 His trousers were pulled down, 510 00:42:01,338 --> 00:42:04,314 his buttocks bleeding from cane strokes. 511 00:42:05,385 --> 00:42:08,607 He was in a state of shock, unable to walk. 512 00:42:08,608 --> 00:42:10,401 Lying on his belly, 513 00:42:10,402 --> 00:42:14,295 he was carried home on a makeshift stretcher. 514 00:42:15,431 --> 00:42:19,642 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 515 00:42:19,643 --> 00:42:21,681 to let him speak. 516 00:42:22,004 --> 00:42:26,257 City policemen questioned many of you this week. 517 00:42:26,822 --> 00:42:28,222 To no avail. 518 00:42:29,834 --> 00:42:32,835 First I thought my child was tortured 519 00:42:32,836 --> 00:42:38,089 by those who cut off my cabbages. 520 00:42:38,090 --> 00:42:40,211 To get even! 521 00:42:40,889 --> 00:42:42,058 For what? 522 00:42:43,521 --> 00:42:46,891 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 523 00:42:46,892 --> 00:42:50,454 which is absurd. 524 00:42:51,841 --> 00:42:53,030 At least, young Felder 525 00:42:53,031 --> 00:42:57,653 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 526 00:42:59,369 --> 00:43:01,930 I've always helped the Felder family. 527 00:43:02,924 --> 00:43:04,995 But people aren't always grateful. 528 00:43:05,478 --> 00:43:07,278 It takes character. 529 00:43:08,369 --> 00:43:10,731 Don't run away, Felder! 530 00:43:10,945 --> 00:43:13,009 It's your honor I want to salvage! 531 00:43:14,723 --> 00:43:18,670 It turns out the "valiant" Max Felder 532 00:43:19,313 --> 00:43:23,831 boasted of his feat to his fianc�e. Then the coward 533 00:43:23,832 --> 00:43:25,769 hid among his family, 534 00:43:27,143 --> 00:43:30,252 so he didn't have time to torture my son. 535 00:43:30,453 --> 00:43:33,772 As to his father, he'd bite off his tongue 536 00:43:33,773 --> 00:43:36,921 rather than cover for his wayward son. 537 00:43:41,395 --> 00:43:45,772 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 538 00:43:47,052 --> 00:43:50,658 Two months ago, our doctor had a riding accident, 539 00:43:50,659 --> 00:43:53,988 and is still not back from the hospital. 540 00:43:54,681 --> 00:43:56,325 This accident was caused 541 00:43:56,326 --> 00:43:58,919 by a wire strung in his garden, 542 00:43:58,920 --> 00:44:02,383 with the explicit intent of bringing him down. 543 00:44:04,548 --> 00:44:07,139 There, too, nobody knows, 544 00:44:07,140 --> 00:44:09,236 saw or heard anything. 545 00:44:12,159 --> 00:44:15,605 We all know it: those who injured my son, 546 00:44:15,606 --> 00:44:17,994 and the doctor, 547 00:44:17,995 --> 00:44:19,078 are here 548 00:44:19,079 --> 00:44:20,901 among us, 549 00:44:20,902 --> 00:44:22,586 in this room. 550 00:44:23,650 --> 00:44:26,850 I won't let such crimes go unpunished, 551 00:44:27,694 --> 00:44:29,068 and hope nothing like that 552 00:44:29,069 --> 00:44:31,527 happens to any of your children. 553 00:44:32,981 --> 00:44:35,598 That's why I call upon you all: 554 00:44:36,422 --> 00:44:39,643 help me find the culprit or the culprits! 555 00:44:41,153 --> 00:44:43,246 If we fail to find out the truth, 556 00:44:43,732 --> 00:44:46,142 the peace of our community will be gone. 557 00:44:47,166 --> 00:44:50,418 The landowner's speech frightened the locals. 558 00:44:51,064 --> 00:44:52,694 The Baron wasn't popular, 559 00:44:52,695 --> 00:44:57,766 but as a powerful figure and employer of half the village, 560 00:44:57,767 --> 00:44:59,405 he was respected. 561 00:44:59,903 --> 00:45:02,362 His statement on the community's peace 562 00:45:02,363 --> 00:45:04,864 was ominous. 563 00:45:04,865 --> 00:45:09,583 And the mysterious character of these criminal deeds 564 00:45:09,837 --> 00:45:13,229 awakened the old mistrust of the farmers. 565 00:45:28,403 --> 00:45:29,403 Come in! 566 00:45:36,329 --> 00:45:37,359 Eva! 567 00:45:39,315 --> 00:45:40,465 May I come in? 568 00:45:41,466 --> 00:45:43,891 What a question! Of course, come in. 569 00:45:45,605 --> 00:45:46,699 What's it about? 570 00:45:49,280 --> 00:45:50,382 What's wrong? 571 00:45:53,503 --> 00:45:55,265 They fired me. 572 00:45:56,658 --> 00:45:57,660 What do you mean? 573 00:45:58,580 --> 00:46:01,249 Nothing. They just fired me. 574 00:46:02,270 --> 00:46:04,882 The tutor was also fired. 575 00:46:19,774 --> 00:46:22,112 I don't know where to go. 576 00:46:23,536 --> 00:46:25,341 I'm afraid on the road alone. 577 00:46:25,342 --> 00:46:27,526 Don't worry. Calm down. 578 00:46:27,527 --> 00:46:29,924 Come, sit here. 579 00:46:31,082 --> 00:46:33,364 Calm down, tell me what happened. 580 00:46:37,721 --> 00:46:38,767 Well? 581 00:46:40,469 --> 00:46:41,663 What happened? 582 00:46:45,526 --> 00:46:48,306 The Baron's son isn't at all well. 583 00:46:49,533 --> 00:46:52,534 His parents are desperate and angry. 584 00:46:52,535 --> 00:46:56,414 Now they say the tutor and I are to blame, 585 00:46:56,660 --> 00:46:59,085 because we didn't pay enough attention to him. 586 00:47:00,186 --> 00:47:02,472 But I'm only there for the twins. 587 00:47:05,244 --> 00:47:07,924 I've always taken care of them very well. 588 00:47:08,883 --> 00:47:10,342 When you and I were dancing, 589 00:47:11,150 --> 00:47:13,646 the Baroness had given me permission. 590 00:47:14,835 --> 00:47:16,487 I haven't done anything wrong. 591 00:47:16,760 --> 00:47:19,069 I know, come on. Stop crying! 592 00:47:23,378 --> 00:47:24,994 Where can I go now? 593 00:47:25,879 --> 00:47:28,015 My family needs my earnings. 594 00:47:28,545 --> 00:47:30,181 You'll find something else. 595 00:47:30,182 --> 00:47:32,816 You know, the Baron is quick-tempered. 596 00:47:33,033 --> 00:47:35,303 But his bark is worse than his bite. 597 00:47:35,338 --> 00:47:38,424 No, it's all over now, I know it. 598 00:47:39,692 --> 00:47:41,762 The Baroness doesn't want to see anyone. 599 00:47:42,749 --> 00:47:45,429 She wants to take the kids with her, to town, 600 00:47:46,099 --> 00:47:48,212 or to her parents' estate. 601 00:47:49,991 --> 00:47:51,478 I'll try to talk to her. 602 00:47:52,641 --> 00:47:55,819 We used to play piano together, four-handed. 603 00:47:56,343 --> 00:47:58,043 But I wasn't very good. 604 00:47:58,488 --> 00:48:02,106 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 605 00:48:04,753 --> 00:48:06,783 He doesn't play that well. 606 00:48:07,101 --> 00:48:08,258 That's true. 607 00:48:17,931 --> 00:48:19,549 Who does things like that? 608 00:48:20,451 --> 00:48:21,638 What? 609 00:48:22,416 --> 00:48:23,947 Beating a child like that. 610 00:48:25,142 --> 00:48:26,270 I don't know. 611 00:48:33,361 --> 00:48:35,446 Can I stay here tonight? 612 00:48:36,827 --> 00:48:39,372 Don't send me away, sir, please. 613 00:48:39,834 --> 00:48:41,273 How could you think that? 614 00:48:42,507 --> 00:48:46,116 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 615 00:48:46,438 --> 00:48:48,137 Then I'll leave. 616 00:48:51,844 --> 00:48:54,449 At home, they won't understand this. 617 00:48:56,698 --> 00:48:58,906 They'll think I did something wrong. 618 00:49:00,958 --> 00:49:02,501 Want me to come with you? 619 00:49:02,798 --> 00:49:03,823 What? 620 00:49:03,989 --> 00:49:05,589 Tomorrow, after school? 621 00:49:05,846 --> 00:49:08,509 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 622 00:49:10,486 --> 00:49:12,240 Why would you do that, sir? 623 00:49:12,938 --> 00:49:15,196 Stop being so formal. 624 00:49:18,379 --> 00:49:20,560 Why would you do that? 625 00:49:22,273 --> 00:49:24,354 Come here, I'll play something for you. 626 00:49:25,403 --> 00:49:26,567 If you want. 627 00:50:34,708 --> 00:50:36,029 Good morning, Father. 628 00:50:49,021 --> 00:50:50,042 I'm back again. 629 00:50:50,644 --> 00:50:51,682 They set me free. 630 00:50:51,936 --> 00:50:53,561 I can see that. So what? 631 00:51:12,304 --> 00:51:14,097 Can you forgive me, Father? 632 00:51:17,328 --> 00:51:18,906 Forgive you for what? 633 00:51:19,891 --> 00:51:21,885 That the estate won't give me any work? 634 00:51:22,454 --> 00:51:25,364 That Frieda was fired in disgrace? 635 00:51:25,668 --> 00:51:28,166 That your brothers and sisters have nothing to eat? 636 00:51:28,419 --> 00:51:29,591 Or what? 637 00:51:31,135 --> 00:51:34,531 The next day, after school, I went to the estate 638 00:51:34,813 --> 00:51:37,444 to inquire about Sigi's health 639 00:51:37,759 --> 00:51:41,119 and to intercede for Eva's reinstatement. 640 00:51:41,363 --> 00:51:42,437 I was told 641 00:51:42,665 --> 00:51:45,927 the Baroness had left that morning with her children. 642 00:51:47,572 --> 00:51:52,058 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 643 00:51:52,648 --> 00:51:56,294 As we left the village, we crossed the doctor. 644 00:51:56,814 --> 00:51:58,943 A few days after the Thanksgiving feast, 645 00:51:59,001 --> 00:52:03,034 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 646 00:52:03,700 --> 00:52:07,586 This upset everyone in view of the previous events. 647 00:52:08,173 --> 00:52:10,940 The boy was finally found on the main road, 648 00:52:11,142 --> 00:52:13,317 scantily dressed for a trip, 649 00:52:13,529 --> 00:52:16,475 walking eagerly toward the town. 650 00:52:16,476 --> 00:52:18,807 When asked where he was going, 651 00:52:18,808 --> 00:52:21,577 he said he wanted to visit his father. 652 00:52:22,219 --> 00:52:26,409 He fought tooth and nail against being taken home. 653 00:52:27,503 --> 00:52:29,964 The doctor was told about this 654 00:52:30,414 --> 00:52:33,847 and, due to be released soon anyway, 655 00:52:35,103 --> 00:52:38,367 he decided to cut short his stay at the hospital. 656 00:52:41,466 --> 00:52:42,516 Rudi? 657 00:52:42,581 --> 00:52:44,518 He was in the living room. 658 00:52:50,454 --> 00:52:51,557 What do I owe? 659 00:52:51,562 --> 00:52:53,105 3.50 marks. 660 00:52:56,888 --> 00:52:57,970 Thanks. 661 00:52:57,971 --> 00:52:59,155 Have a nice day. 662 00:53:04,363 --> 00:53:05,992 Rudi, where are you? 663 00:53:42,734 --> 00:53:43,925 Hello, Rudi. 664 00:53:48,621 --> 00:53:50,907 Won't you say hello to your father? 665 00:53:53,066 --> 00:53:54,091 No? 666 00:53:56,374 --> 00:53:57,612 I heard 667 00:53:58,014 --> 00:54:00,756 you wanted to visit me at the hospital. 668 00:54:02,497 --> 00:54:04,323 And now you lock yourself in? 669 00:54:09,636 --> 00:54:10,751 All right. 670 00:54:12,466 --> 00:54:14,527 Then I don't want to see you. 671 00:54:15,555 --> 00:54:17,159 I'm going away now. 672 00:54:18,358 --> 00:54:20,563 Stay in the toilet, if you want. 673 00:54:31,216 --> 00:54:32,443 Keep well, Rudi. 674 00:55:45,967 --> 00:55:49,847 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 675 00:55:51,785 --> 00:55:53,727 - Why do you tell me that? - I don't know. 676 00:55:54,816 --> 00:55:56,783 I thought you'd like to know. 677 00:55:57,832 --> 00:55:59,774 - She took good care of you? - Yes. 678 00:56:08,249 --> 00:56:09,620 How old are you now? 679 00:56:10,554 --> 00:56:11,591 14. 680 00:56:16,878 --> 00:56:18,046 It's amazing, 681 00:56:19,119 --> 00:56:20,533 you look so like your mother. 682 00:56:37,599 --> 00:56:40,445 ... your mother and I are very worried about you. 683 00:56:41,623 --> 00:56:44,400 Think carefully. Do you sleep badly? 684 00:56:44,635 --> 00:56:46,125 Are you overtired? 685 00:56:46,126 --> 00:56:47,346 No. 686 00:56:48,761 --> 00:56:52,223 Do you have problems at school I don't know? 687 00:56:53,238 --> 00:56:54,374 No, Father. 688 00:56:58,669 --> 00:57:00,895 You don't understand why we worry. 689 00:57:01,392 --> 00:57:03,494 I'll explain it to you. 690 00:57:04,740 --> 00:57:08,275 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 691 00:57:09,984 --> 00:57:12,237 One day, a mother came to see me, 692 00:57:12,529 --> 00:57:15,404 as her son, about the same age as you, 693 00:57:16,006 --> 00:57:17,575 had the same symptoms 694 00:57:19,393 --> 00:57:21,845 you've shown for some time. 695 00:57:22,122 --> 00:57:26,344 The boy suddenly seemed extremely weary. 696 00:57:27,303 --> 00:57:30,939 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 697 00:57:34,089 --> 00:57:37,084 He avoided looking his parents in the eye, 698 00:57:38,318 --> 00:57:43,103 and soon was also caught lying. 699 00:57:53,665 --> 00:57:55,594 This lasted about half a year. 700 00:57:56,614 --> 00:57:58,556 Then everything went very fast. 701 00:57:59,902 --> 00:58:01,668 He lost his appetite, 702 00:58:03,169 --> 00:58:06,584 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 703 00:58:08,232 --> 00:58:09,872 his memory started to fail, 704 00:58:11,042 --> 00:58:13,296 his face became covered with pustules, 705 00:58:13,742 --> 00:58:15,219 then his whole body. 706 00:58:16,902 --> 00:58:18,271 Finally, he died. 707 00:58:20,816 --> 00:58:24,733 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 708 00:58:27,347 --> 00:58:29,737 Do you understand now why I'm worried? 709 00:58:32,299 --> 00:58:34,900 What do you think caused these changes 710 00:58:35,201 --> 00:58:38,815 that led to that boy's miserable end? 711 00:58:39,387 --> 00:58:40,775 I don't know. 712 00:58:43,181 --> 00:58:45,400 I think you know very well. 713 00:59:02,687 --> 00:59:04,433 Won't you tell me? 714 00:59:06,668 --> 00:59:07,679 No? 715 00:59:10,781 --> 00:59:13,396 Then I'll give you the answer. 716 00:59:15,220 --> 00:59:17,591 The boy had seen someone, 717 00:59:17,858 --> 00:59:20,687 who was harming the finest nerves of his body, 718 00:59:21,025 --> 00:59:24,307 in the area where God has erected sacred barriers. 719 00:59:25,161 --> 00:59:27,675 The boy imitated this action. 720 00:59:27,869 --> 00:59:30,323 He couldn't stop doing it. 721 00:59:32,796 --> 00:59:37,009 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 722 00:59:40,408 --> 00:59:41,990 I just want to help you. 723 00:59:43,296 --> 00:59:45,070 I love you with all my heart. 724 00:59:46,275 --> 00:59:48,274 Be sincere, Martin. 725 00:59:49,055 --> 00:59:52,688 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 726 00:59:53,274 --> 00:59:54,419 Blush? 727 00:59:54,816 --> 00:59:57,492 I don't know. I felt sorry for him. 728 00:59:58,566 --> 01:00:00,115 Is that all? 729 01:00:02,591 --> 01:00:05,241 I think there's another reason. 730 01:00:05,541 --> 01:00:07,298 It's written on your face. 731 01:00:08,620 --> 01:00:10,327 Be sincere, 732 01:00:10,480 --> 01:00:11,651 Martin! 733 01:00:14,181 --> 01:00:15,794 Why are you crying? 734 01:00:16,508 --> 01:00:18,814 Shall I spare you that confession? 735 01:00:20,884 --> 01:00:24,034 Have you been doing what that wretched boy did? 736 01:00:24,951 --> 01:00:26,081 Yes. 737 01:00:40,914 --> 01:00:42,230 My arm! 738 01:01:12,888 --> 01:01:15,683 Glad that you're back. About time. 739 01:01:16,715 --> 01:01:18,369 One can say that. Yes. 740 01:01:25,792 --> 01:01:28,169 It was hard with the children, without you. 741 01:01:28,980 --> 01:01:30,190 I know. 742 01:01:36,727 --> 01:01:37,992 He doesn't like me. 743 01:01:38,925 --> 01:01:40,655 - Who? - Rudi. 744 01:01:42,530 --> 01:01:44,371 He's at a difficult age. 745 01:01:45,872 --> 01:01:47,436 Actually not. 746 01:01:49,410 --> 01:01:51,577 They're always at a difficult age. 747 01:01:54,115 --> 01:01:55,133 Yes. 748 01:01:58,773 --> 01:02:00,404 You didn't miss me. 749 01:02:02,034 --> 01:02:03,353 What does that mean? 750 01:02:05,039 --> 01:02:07,678 Nothing. I said it because it's true. 751 01:02:12,201 --> 01:02:15,022 Nothing like a nice dose of self-hate! 752 01:02:15,696 --> 01:02:16,696 What? 753 01:02:17,376 --> 01:02:19,563 Nothing. Forget it. 754 01:02:45,876 --> 01:02:48,427 Winter came early that year. 755 01:02:48,428 --> 01:02:52,084 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 756 01:02:52,366 --> 01:02:54,797 a blanket of snow covered the village. 757 01:02:55,689 --> 01:03:00,473 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 758 01:03:00,787 --> 01:03:02,306 didn't attend the service. 759 01:03:03,892 --> 01:03:07,571 The villagers took that as a sign of his anger. 760 01:03:08,156 --> 01:03:10,027 Indeed, no leads had been found 761 01:03:10,028 --> 01:03:11,898 to a possible culprit, 762 01:03:12,224 --> 01:03:14,418 although the Baron's appeal 763 01:03:14,419 --> 01:03:16,613 had led to a flood of mutual suspicions, 764 01:03:16,802 --> 01:03:20,279 even to some attempts at denunciation, 765 01:03:21,521 --> 01:03:25,052 that had all turned out to be untenable. 766 01:03:38,288 --> 01:03:40,206 Well, it's not pneumonia. 767 01:03:40,740 --> 01:03:42,228 But you must be careful.