1
00:00:54,707 --> 00:01:10,336
THE WHITE RIBBON
A German children's story
2
00:02:04,718 --> 00:02:08,097
I don't know if the story
I want to tell you
3
00:02:08,153 --> 00:02:10,130
is entirely true.
4
00:02:11,046 --> 00:02:13,379
Some of it I only know by hearsay.
5
00:02:13,706 --> 00:02:17,747
After so many years,
a lot of it is still obscure,
6
00:02:17,877 --> 00:02:20,840
and many questions
remain unanswered.
7
00:02:21,380 --> 00:02:23,921
But I think I must tell
of the strange events
8
00:02:24,147 --> 00:02:27,819
that occurred in our village.
9
00:02:28,054 --> 00:02:30,718
They could perhaps
10
00:02:30,719 --> 00:02:34,060
clarify some things
that happened in this country.
11
00:02:34,578 --> 00:02:38,662
It all began, I think,
with the doctor's riding accident.
12
00:02:39,605 --> 00:02:42,628
After his dressage session
on the Baron's estate,
13
00:02:42,927 --> 00:02:46,118
he was headed home,
14
00:02:46,463 --> 00:02:49,396
to see if any patients had arrived.
15
00:02:49,841 --> 00:02:51,911
Entering the garden,
16
00:02:52,243 --> 00:02:54,945
his horse tripped on a wire
17
00:02:54,963 --> 00:02:56,909
strung between two trees.
18
00:02:57,669 --> 00:03:02,130
His daughter saw the accident
from a window,
19
00:03:02,350 --> 00:03:04,692
informed their neighbor,
20
00:03:04,706 --> 00:03:06,840
who informed the estate's steward,
21
00:03:07,050 --> 00:03:09,381
so that the agonizing doctor
22
00:03:09,630 --> 00:03:12,454
could be transported
to the district hospital
23
00:03:12,455 --> 00:03:14,878
over 30 km away.
24
00:03:15,977 --> 00:03:19,614
The neighbor,
a single woman of around 40,
25
00:03:19,680 --> 00:03:21,115
was the village midwife.
26
00:03:21,257 --> 00:03:24,428
Since the death of the doctor's wife
in childbirth,
27
00:03:24,751 --> 00:03:29,903
she had become invaluable for him
as housekeeper and receptionist.
28
00:03:30,801 --> 00:03:33,245
After tending the doctor's
two children,
29
00:03:33,623 --> 00:03:36,682
she went to the school
to fetch her own son, Karl.
30
00:03:36,882 --> 00:03:39,247
- Have you seen Anni?
- You don't say hello?
31
00:03:39,841 --> 00:03:41,293
Hello, Mrs Wagner. Forgive him.
32
00:03:41,294 --> 00:03:42,462
Hi, Klara.
33
00:03:42,463 --> 00:03:45,558
We're so worried
that Martin forgot his manners.
34
00:03:45,858 --> 00:03:46,940
That's all right.
35
00:03:46,941 --> 00:03:48,320
How is the Doctor?
36
00:03:48,394 --> 00:03:49,634
Not very well.
37
00:03:49,645 --> 00:03:51,803
- Must he stay in the hospital?
- I don't know.
38
00:03:52,019 --> 00:03:54,255
We'll go see Anna, to help her out.
39
00:03:54,328 --> 00:03:55,364
Good!
40
00:03:55,376 --> 00:03:56,963
- You enjoyed the choir?
- Yes.
41
00:03:57,211 --> 00:03:59,020
Show how well you sang.
42
00:04:08,354 --> 00:04:09,901
Good bye, teacher.
43
00:04:14,682 --> 00:04:16,219
Last one is a rotten egg!
44
00:04:20,339 --> 00:04:22,717
If I remember correctly,
45
00:04:23,619 --> 00:04:27,662
it seemed odd to me
that the kids around Klara,
46
00:04:27,738 --> 00:04:31,601
instead of scattering
after school to their homes,
47
00:04:32,156 --> 00:04:36,163
headed together
to the exit of the village.
48
00:04:36,334 --> 00:04:39,491
I could cut out some animals
for you,
49
00:04:40,221 --> 00:04:41,653
like last week.
50
00:04:43,299 --> 00:04:44,596
You'd like that?
51
00:04:54,677 --> 00:04:56,684
We can color them together.
52
00:05:00,701 --> 00:05:03,507
Or cut them
from the lovely colored paper?
53
00:05:03,796 --> 00:05:07,069
The golden one
that I got for Easter?
54
00:05:10,820 --> 00:05:12,069
Come on...
55
00:05:32,768 --> 00:05:35,617
Well, I'll make us something to eat.
56
00:05:35,862 --> 00:05:38,786
What if he never comes back?
57
00:05:40,376 --> 00:05:41,425
What?
58
00:05:42,010 --> 00:05:43,241
Come on!
59
00:05:45,070 --> 00:05:46,655
Don't be silly!
60
00:05:46,753 --> 00:05:49,413
It'll heal, just like the flu.
61
00:05:52,550 --> 00:05:54,818
Remember last winter?
62
00:05:56,783 --> 00:05:59,464
You were very sick, weren't you?
63
00:05:59,602 --> 00:06:00,724
And then...
64
00:06:43,417 --> 00:06:44,514
Hi, Anni!
65
00:06:44,570 --> 00:06:45,882
How are you?
66
00:06:46,000 --> 00:06:47,607
Can we help you?
67
00:06:48,822 --> 00:06:51,475
How did the wire get there?
Did the Doctor say?
68
00:06:51,525 --> 00:06:53,652
He was in no mood to talk:
69
00:06:53,695 --> 00:06:55,978
his collarbone
was stuck in his neck.
70
00:06:56,348 --> 00:06:59,340
I asked his daughter.
She has no idea.
71
00:06:59,487 --> 00:07:01,167
He rides through there daily.
72
00:07:01,343 --> 00:07:02,933
- Did you look at the wire?
- Sure.
73
00:07:03,003 --> 00:07:05,339
It's thin, but strong.
74
00:07:05,586 --> 00:07:07,286
Almost invisible.
75
00:07:27,039 --> 00:07:30,025
Sorry, Madame.
You play too well for me.
76
00:07:30,571 --> 00:07:33,792
Don't apologize, concentrate.
It'll help us both.
77
00:07:34,056 --> 00:07:38,155
You play too fast for me, M'am.
I'm not Frederic the Great.
78
00:07:38,355 --> 00:07:40,280
How could he have played Schubert?
79
00:07:40,361 --> 00:07:42,320
Let's do the Variation again.
80
00:08:02,199 --> 00:08:06,257
Darling, if you like the music,
sit beside me and turn the pages.
81
00:08:06,460 --> 00:08:08,821
If you're bored, go to your room.
82
00:08:08,857 --> 00:08:10,633
Or stay out of my sight.
83
00:08:10,634 --> 00:08:12,611
I get nervous if you saunter around.
84
00:08:16,013 --> 00:08:18,748
What time is it?
Where's the nanny?
85
00:08:19,460 --> 00:08:21,360
With the twins, I presume.
86
00:08:21,861 --> 00:08:23,759
- It's twenty to nine.
- Twenty to nine?
87
00:08:23,894 --> 00:08:25,594
Way past your bedtime!
88
00:08:25,629 --> 00:08:27,429
Has he done his homework?
89
00:08:27,584 --> 00:08:28,820
Of course, M'am.
90
00:08:30,383 --> 00:08:32,883
You want to turn the pages for me or not?
91
00:08:33,225 --> 00:08:34,249
Yes.
92
00:08:34,556 --> 00:08:35,928
Then come here!
93
00:08:36,963 --> 00:08:38,870
Let's go back to the Theme.
94
00:08:39,603 --> 00:08:42,185
Practice the Variations.
Or it's no fun.
95
00:08:42,795 --> 00:08:43,933
I'll do my best, Baroness.
96
00:08:44,408 --> 00:08:46,615
So from Bar 9.
97
00:08:57,161 --> 00:08:58,637
Please forgive us, Father.
98
00:09:00,770 --> 00:09:02,015
Forgive us.
99
00:09:06,514 --> 00:09:09,781
Tonight, no one here has eaten.
100
00:09:13,178 --> 00:09:15,748
When night fell,
and you hadn't returned,
101
00:09:15,971 --> 00:09:19,101
your mother searched the village
in tears.
102
00:09:21,554 --> 00:09:25,169
Could we have enjoyed our meal,
fearing for you?
103
00:09:26,992 --> 00:09:29,225
Can we enjoy our meal now,
104
00:09:29,365 --> 00:09:31,956
after hearing your lying excuses?
105
00:09:33,233 --> 00:09:35,467
I don't know what's worse:
106
00:09:35,542 --> 00:09:37,839
your absence, or your coming back.
107
00:09:41,026 --> 00:09:43,565
Tonight we'll all go to bed hungry.
108
00:09:52,780 --> 00:09:54,644
You surely agree with me
109
00:09:54,716 --> 00:09:57,405
that I can't leave
your offense unpunished
110
00:09:57,747 --> 00:10:00,894
if we want to keep on living
in mutual respect.
111
00:10:02,863 --> 00:10:05,493
So tomorrow evening at this hour,
112
00:10:05,728 --> 00:10:08,303
I'll give each of you,
in front of your siblings,
113
00:10:08,553 --> 00:10:10,476
ten strokes of the cane.
114
00:10:11,673 --> 00:10:14,842
Until then,
you may ponder over your offense.
115
00:10:17,015 --> 00:10:18,352
Do you agree with me?
116
00:10:18,947 --> 00:10:20,181
Yes, Father.
117
00:10:22,717 --> 00:10:25,042
All right then.
Go to bed now, all of you.
118
00:10:47,590 --> 00:10:48,854
Don't touch me!
119
00:10:50,337 --> 00:10:53,537
Your mother and I will sleep poorly:
120
00:10:53,610 --> 00:10:58,060
I have to beat you and the strokes
will cause us more pain than you.
121
00:11:00,933 --> 00:11:03,009
Leave us alone, and go to bed!
122
00:11:06,346 --> 00:11:08,322
When you were little,
123
00:11:09,075 --> 00:11:11,594
your mother sometimes tied a ribbon
124
00:11:11,595 --> 00:11:13,595
in your hair or around your arm.
125
00:11:14,225 --> 00:11:17,750
Its white color was to remind you
of innocence and purity.
126
00:11:20,322 --> 00:11:24,226
I thought you were now
well-mannered enough
127
00:11:24,495 --> 00:11:26,822
to get by without such reminders.
128
00:11:29,833 --> 00:11:31,212
I was wrong.
129
00:11:33,394 --> 00:11:36,638
Tomorrow, once your punishment
has purified you,
130
00:11:36,884 --> 00:11:39,016
your mother
will re-tie a ribbon on you,
131
00:11:39,248 --> 00:11:40,959
and you'll wear it
132
00:11:41,422 --> 00:11:45,133
until we can trust you again.
133
00:11:46,947 --> 00:11:48,698
Where is the wire now?
134
00:11:51,572 --> 00:11:52,937
Who removed it?
135
00:11:53,006 --> 00:11:54,096
I don't know.
136
00:11:54,131 --> 00:11:55,522
You weren't here?
137
00:11:58,515 --> 00:12:00,292
You were in town with your father?
138
00:12:00,327 --> 00:12:01,406
No.
139
00:12:01,557 --> 00:12:03,761
- Then you were here.
- I was at school.
140
00:12:03,835 --> 00:12:06,288
When you left,
was the wire still here?
141
00:12:06,331 --> 00:12:07,674
I didn't check.
142
00:12:08,750 --> 00:12:10,978
- When did you get back?
- At noon.
143
00:12:11,378 --> 00:12:13,984
I make lunch for the Doctor
and the kids.
144
00:12:14,011 --> 00:12:16,621
I've helped him since his wife died.
145
00:12:16,623 --> 00:12:17,822
Since when?
146
00:12:17,922 --> 00:12:20,540
Since Rudolf's birth, 5 years ago.
147
00:12:20,789 --> 00:12:22,935
I'm the midwife here.
We work together.
148
00:12:22,996 --> 00:12:24,963
- But you saw nothing?
- No.
149
00:12:25,933 --> 00:12:27,652
How long was the wire there?
150
00:12:27,653 --> 00:12:29,041
I never saw it.
151
00:12:30,102 --> 00:12:32,917
Nobody saw it before, or afterwards!
152
00:12:33,172 --> 00:12:36,804
It wound itself around two trees,
and vanished by itself!
153
00:12:37,897 --> 00:12:39,147
Right?
154
00:12:39,164 --> 00:12:40,289
Mom!
155
00:12:40,460 --> 00:12:41,694
What is it ?
156
00:12:46,727 --> 00:12:47,828
Excuse me.
157
00:12:47,830 --> 00:12:50,260
The day after the doctor's accident
158
00:12:50,697 --> 00:12:53,685
brought no solution to the mystery.
159
00:12:54,056 --> 00:12:57,033
Then a second,
far more tragic incident,
160
00:12:57,666 --> 00:13:00,633
almost made people forget
the previous one.
161
00:13:01,729 --> 00:13:05,820
The wife of a tenant farmer
died in a work-accident.
162
00:13:06,842 --> 00:13:10,384
The woman, who had an injured arm,
163
00:13:10,601 --> 00:13:14,510
was dispensed by the steward
from harvesting chores,
164
00:13:14,759 --> 00:13:19,604
and assigned to lighter work
in the sawmill.
165
00:13:27,075 --> 00:13:29,383
Stay outside! I'm not done.
166
00:13:30,017 --> 00:13:31,306
You get out!
167
00:15:01,417 --> 00:15:05,316
On the same day,
I had a strange encounter.
168
00:15:05,592 --> 00:15:08,029
The weather was beautiful and hot,
169
00:15:08,266 --> 00:15:12,938
so I decided to improve my meager
menu with some brown trout,
170
00:15:13,038 --> 00:15:15,815
which are plentiful in the river.
171
00:15:16,591 --> 00:15:20,145
The Baron allowed me to fish there.
172
00:15:23,152 --> 00:15:24,235
Martin!
173
00:15:39,380 --> 00:15:40,528
Martin, be careful!
174
00:15:42,289 --> 00:15:43,937
Are you insane?
175
00:15:44,086 --> 00:15:45,529
You want to break your neck?
176
00:15:45,700 --> 00:15:46,785
Hello, sir.
177
00:15:47,287 --> 00:15:49,505
What's this?
Have you gone mad?
178
00:15:49,881 --> 00:15:51,840
You know how high that is?
179
00:15:53,312 --> 00:15:55,154
Didn't you hear me shout to you?
180
00:15:55,493 --> 00:15:56,525
Yes, I did.
181
00:15:56,625 --> 00:15:57,753
Well?
182
00:16:00,436 --> 00:16:01,625
Well?
183
00:16:04,910 --> 00:16:07,092
You saw me and wanted to impress me?
184
00:16:09,595 --> 00:16:10,617
So why...
185
00:16:10,618 --> 00:16:13,311
I gave God a chance to kill me.
186
00:16:14,397 --> 00:16:17,800
He didn't do it.
So he's pleased with me.
187
00:16:17,879 --> 00:16:19,308
What are you saying?
188
00:16:20,100 --> 00:16:22,051
He doesn't want me to die.
189
00:16:22,434 --> 00:16:24,625
Who doesn't want you to die?
190
00:16:25,478 --> 00:16:26,484
God.
191
00:16:29,627 --> 00:16:31,592
Why would God want you to die?
192
00:16:38,641 --> 00:16:41,442
Promise me you won't do it again!
193
00:16:43,395 --> 00:16:44,667
Look at me!
194
00:16:45,687 --> 00:16:46,811
Promise it!
195
00:16:50,892 --> 00:16:52,800
You don't trust me, huh?
196
00:16:53,144 --> 00:16:54,410
Yes, I do, sir.
197
00:16:56,893 --> 00:16:58,099
All right.
198
00:16:58,692 --> 00:17:02,249
Go home. Tomorrow after your
piano lesson, I'll talk to your dad.
199
00:17:03,111 --> 00:17:05,022
No, please, don't tell him!
200
00:17:07,608 --> 00:17:08,740
It's there.
201
00:17:13,517 --> 00:17:15,238
Careful, it's all rotten.
202
00:17:26,128 --> 00:17:27,929
Who sent her up here?
203
00:17:28,014 --> 00:17:29,326
No idea.
204
00:17:29,592 --> 00:17:32,990
We had to collect loose ends.
She fell through.
205
00:17:34,573 --> 00:17:35,841
You saw it?
206
00:17:35,856 --> 00:17:37,160
Not really.
207
00:17:40,418 --> 00:17:41,857
You know how it works.
208
00:17:42,310 --> 00:17:45,905
The foremen assign
weaker harvesters up here.
209
00:17:48,101 --> 00:17:49,366
Who assigned her?
210
00:17:51,309 --> 00:17:54,866
On my way home, after
that strange encounter with Martin,
211
00:17:55,360 --> 00:17:58,282
was when I first met Eva...
212
00:17:59,043 --> 00:18:00,110
Hello!
213
00:18:00,391 --> 00:18:01,939
Excuse me!
214
00:18:04,811 --> 00:18:06,985
Sorry for accosting you.
215
00:18:07,592 --> 00:18:09,707
Aren't you the new nanny
on the estate?
216
00:18:10,597 --> 00:18:11,767
Why?
217
00:18:13,300 --> 00:18:15,044
They say you're from Treglitz.
218
00:18:15,915 --> 00:18:17,176
Who says that?
219
00:18:17,401 --> 00:18:18,686
The locals.
220
00:18:21,342 --> 00:18:22,493
So?
221
00:18:23,513 --> 00:18:24,565
Nothing...
222
00:18:25,190 --> 00:18:26,317
I don't know...
223
00:18:27,710 --> 00:18:29,343
I'm the schoolteacher here.
224
00:18:30,031 --> 00:18:31,171
I just thought...
225
00:18:32,904 --> 00:18:35,091
When I saw you, I thought...
226
00:18:36,264 --> 00:18:38,452
I'm the tailor's son from Vasendorf.
227
00:18:38,602 --> 00:18:39,873
- I know.
- What?
228
00:18:40,258 --> 00:18:41,570
The Baroness told me.
229
00:18:41,862 --> 00:18:42,868
What?
230
00:18:43,250 --> 00:18:45,803
That the teacher is
from the village next to mine.
231
00:18:45,885 --> 00:18:47,017
I see, yes...
232
00:18:47,836 --> 00:18:49,042
Well... I thought...
233
00:18:50,145 --> 00:18:52,187
Looks as if you're going there...
234
00:18:52,818 --> 00:18:53,862
Where?
235
00:18:54,145 --> 00:18:55,281
Back home. To Treglitz.
236
00:18:56,072 --> 00:18:57,212
Yes?
237
00:18:57,432 --> 00:18:58,741
- Are you going there?
- Yes, I am.
238
00:19:00,441 --> 00:19:01,693
I thought...
239
00:19:02,673 --> 00:19:06,781
since you'll go through our village,
you could...
240
00:19:07,029 --> 00:19:10,719
say hello to my dad,
and give him a fish?
241
00:19:12,039 --> 00:19:13,183
What?
242
00:19:13,573 --> 00:19:15,125
He'd love that.
243
00:19:15,499 --> 00:19:17,781
Especially over the weekend.
244
00:19:22,850 --> 00:19:24,042
How...?
245
00:19:24,407 --> 00:19:25,586
I don't know.
246
00:19:25,677 --> 00:19:27,755
Unfortunately,
I have nothing to wrap...
247
00:19:31,106 --> 00:19:32,365
Neither do I.
248
00:19:33,334 --> 00:19:34,626
Unfortunately...
249
00:19:34,786 --> 00:19:37,677
We could tie them on
with fishing line.
250
00:19:37,800 --> 00:19:39,092
Just like that, on the bike?
251
00:19:41,779 --> 00:19:43,154
That's not a very good idea.
252
00:19:43,981 --> 00:19:45,500
Right, it was just an idea.
253
00:19:45,886 --> 00:19:46,930
Yes.
254
00:19:54,984 --> 00:19:56,198
Is it your bike?
255
00:19:56,233 --> 00:19:59,004
No, the estate's.
256
00:20:03,067 --> 00:20:04,643
Is this your first day off?
257
00:20:07,099 --> 00:20:08,956
You must be glad to go home.
258
00:20:10,924 --> 00:20:12,292
I can imagine.
259
00:20:17,443 --> 00:20:20,042
Well... I've still a long way to go.
260
00:20:22,092 --> 00:20:23,168
Well...
261
00:20:23,448 --> 00:20:24,526
Good-bye.
262
00:20:25,367 --> 00:20:26,427
Good-bye.
263
00:20:26,903 --> 00:20:28,769
If you see my father in Vasendorf,
264
00:20:28,804 --> 00:20:30,801
say hello to him from me.
265
00:20:31,881 --> 00:20:33,782
I don't know your father.
266
00:20:34,070 --> 00:20:35,278
That's true.
267
00:20:43,392 --> 00:20:45,250
It's my first time on a bike!
268
00:20:45,351 --> 00:20:46,658
You're doing fine!
269
00:20:46,870 --> 00:20:48,332
But be careful!
270
00:21:04,962 --> 00:21:08,623
The woman today,
what was wrong with her?
271
00:21:08,672 --> 00:21:09,758
Which woman?
272
00:21:12,218 --> 00:21:13,674
I see. She was dead.
273
00:21:17,457 --> 00:21:18,708
What's that?
274
00:21:18,856 --> 00:21:19,871
What?
275
00:21:21,234 --> 00:21:22,261
Dead.
276
00:21:23,525 --> 00:21:24,752
What's "dead"?
277
00:21:25,408 --> 00:21:27,499
Quite a question!
278
00:21:28,072 --> 00:21:30,407
It's when one doesn't live anymore.
279
00:21:30,677 --> 00:21:32,198
When one has stopped living.
280
00:21:33,158 --> 00:21:35,640
When does one stop living?
281
00:21:36,836 --> 00:21:39,658
When one is very old, or very ill.
282
00:21:40,853 --> 00:21:42,143
And the woman?
283
00:21:43,218 --> 00:21:44,938
She had an accident.
284
00:21:45,463 --> 00:21:46,668
An "accident"?
285
00:21:46,868 --> 00:21:49,677
Yes. It's when you're badly hurt.
286
00:21:50,253 --> 00:21:51,313
Like Dad?
287
00:21:52,095 --> 00:21:54,346
Yes, but much worse than that.
288
00:21:54,813 --> 00:21:57,399
So bad,
your body can't take it anymore.
289
00:21:59,885 --> 00:22:01,458
And then you're dead ?
290
00:22:02,564 --> 00:22:03,646
Yes.
291
00:22:05,083 --> 00:22:07,750
But most people
don't have an accident.
292
00:22:08,483 --> 00:22:11,684
- So they're not dead.
- No, they die much later.
293
00:22:12,080 --> 00:22:13,127
When?
294
00:22:14,254 --> 00:22:17,477
Well... later,
when they're really old.
295
00:22:21,299 --> 00:22:23,052
Does everyone die?
296
00:22:24,083 --> 00:22:25,170
Yes.
297
00:22:27,058 --> 00:22:28,391
Everyone, really?
298
00:22:28,702 --> 00:22:31,096
Yes, everyone has to die.
299
00:22:32,058 --> 00:22:33,720
But not you, Anni?
300
00:22:35,068 --> 00:22:36,237
Me too.
301
00:22:36,313 --> 00:22:37,473
Everyone.
302
00:22:38,992 --> 00:22:40,644
But not Dad?
303
00:22:41,329 --> 00:22:42,628
Dad too.
304
00:22:43,568 --> 00:22:44,737
Me too?
305
00:22:46,433 --> 00:22:48,829
You too.
But not for a very long time.
306
00:22:49,282 --> 00:22:50,833
All of us, only in a very long time.
307
00:22:52,567 --> 00:22:55,712
One can't fight it?
It has to happen?
308
00:22:56,796 --> 00:22:59,104
Yes, but not for a very long time.
309
00:23:02,562 --> 00:23:03,812
And Mom?
310
00:23:05,230 --> 00:23:07,023
She didn't go on a trip?
311
00:23:09,219 --> 00:23:11,052
Is she dead too?
312
00:23:13,897 --> 00:23:14,911
Yes.
313
00:23:15,553 --> 00:23:17,020
She's dead too.
314
00:23:18,395 --> 00:23:19,987
But that was a long time ago.
315
00:24:17,357 --> 00:24:18,481
Klara!
316
00:24:30,209 --> 00:24:31,677
Martin, you coming?
317
00:28:00,506 --> 00:28:01,606
Karli?
318
00:28:37,316 --> 00:28:38,622
You can come in.
319
00:28:38,993 --> 00:28:40,185
What is it?
320
00:28:40,490 --> 00:28:42,130
- What do you think?
- I don't know.
321
00:28:42,239 --> 00:28:43,535
It's a boy.
322
00:28:44,838 --> 00:28:47,332
What? Don't you want a brother?
323
00:28:48,333 --> 00:28:50,369
Lucky your father didn't hear you.
324
00:28:56,597 --> 00:28:57,794
I'm sorry.
325
00:28:58,667 --> 00:29:01,172
They knew it was dangerous for her.
326
00:29:01,216 --> 00:29:02,581
What do you want?
327
00:29:02,922 --> 00:29:04,391
You want to sue the Baron?
328
00:29:05,389 --> 00:29:07,143
Or murder the steward?
329
00:29:07,455 --> 00:29:09,535
Go cut off his head
with your scythe!
330
00:29:10,392 --> 00:29:12,766
Won't bring your mother
back to life.
331
00:29:19,486 --> 00:29:21,151
Father, you loved our mother.
332
00:29:21,152 --> 00:29:22,656
Shut up!
333
00:29:25,293 --> 00:29:27,581
After those two days in July,
334
00:29:27,681 --> 00:29:30,892
life in the village
got back to normal.
335
00:29:31,290 --> 00:29:35,041
The daily harvesting chores
exhausted everyone.
336
00:29:35,426 --> 00:29:39,144
Most of the kids pitched in
to help their parents.
337
00:29:39,767 --> 00:29:43,132
I took up the steward's offer
338
00:29:43,516 --> 00:29:46,986
to be his secretary
during the harvesting,
339
00:29:47,193 --> 00:29:50,172
as I hoped it would enable me
340
00:29:50,207 --> 00:29:52,455
to see the young girl again.
341
00:29:52,555 --> 00:29:56,560
I couldn't get her out of my mind
after our meeting.
342
00:29:57,213 --> 00:30:00,798
But she rarely came out
of the manor house.
343
00:30:02,502 --> 00:30:05,851
The doctor was still
in the hospital.
344
00:30:06,363 --> 00:30:08,127
Anna and Rudolf, his two children,
345
00:30:08,315 --> 00:30:11,565
were cared for meanwhile
by the midwife.
346
00:30:12,054 --> 00:30:14,256
After the farmer's wife's funeral,
347
00:30:14,356 --> 00:30:16,571
that the whole village attended,
348
00:30:16,884 --> 00:30:19,832
both accidents were forgotten.
349
00:30:20,244 --> 00:30:22,361
Until the end of the summer
350
00:30:22,461 --> 00:30:25,922
when the harvest feast
reunited the whole village,
351
00:30:26,143 --> 00:30:27,956
first in a joyful mood,
352
00:30:28,423 --> 00:30:31,268
then in horror and perplexity.
353
00:30:38,948 --> 00:30:40,602
My thanks to all of you.
354
00:30:41,006 --> 00:30:42,205
You have worked well.
355
00:30:42,892 --> 00:30:45,738
The heavens were kind
and the barns are full.
356
00:30:46,313 --> 00:30:47,983
So the beer can flow,
357
00:30:48,271 --> 00:30:50,036
and you won't starve today!
358
00:30:50,313 --> 00:30:52,564
Long live the Baron!
359
00:30:52,719 --> 00:30:53,819
Long may he live!
360
00:30:59,973 --> 00:31:01,473
Most honorable Baron
361
00:31:02,313 --> 00:31:03,472
and Baroness,
362
00:31:04,134 --> 00:31:05,192
dear merrymakers...
363
00:31:06,445 --> 00:31:08,582
Let us hear on this festive occasion
364
00:31:09,111 --> 00:31:12,381
Psalm 145, Verse 15:
365
00:31:13,267 --> 00:31:15,767
"The eyes of all wait upon thee, Lord;
366
00:31:16,198 --> 00:31:19,847
"and thou givest them their meat
in due season...."
367
00:31:20,612 --> 00:31:22,204
In the name of the Father,
368
00:31:22,799 --> 00:31:23,957
the Son,
369
00:31:24,695 --> 00:31:26,469
and the Holy Ghost.
370
00:31:26,855 --> 00:31:27,867
Amen.
371
00:31:30,082 --> 00:31:32,018
Now enjoy your meal.
372
00:31:32,323 --> 00:31:35,354
Eat and drink to your fill!
You earned it!
373
00:32:21,808 --> 00:32:24,647
You promised us
a chorale by your pupils.
374
00:32:24,930 --> 00:32:26,934
Ask the pastor, Baroness.
375
00:32:27,140 --> 00:32:30,687
We're still practicing
for the confirmation feast.
376
00:32:30,949 --> 00:32:33,403
That's in spring!
Now it's the fall.
377
00:32:33,646 --> 00:32:37,735
Our little singers aren't all
very musical. Sorry!
378
00:32:49,090 --> 00:32:50,970
Well, you two "mothers"?
379
00:32:52,114 --> 00:32:54,625
Not taking part in the festivities?
380
00:32:55,158 --> 00:32:57,002
It's so nice here in the shade.
381
00:32:57,736 --> 00:33:00,052
Our son seems to be enjoying that!
382
00:33:00,053 --> 00:33:01,053
Yes.
383
00:33:01,868 --> 00:33:03,189
I can imagine.
384
00:33:03,731 --> 00:33:05,431
Who wouldn't like it.
385
00:33:05,674 --> 00:33:06,911
Georg!
386
00:33:09,038 --> 00:33:10,224
What about yout?
387
00:33:10,791 --> 00:33:14,017
Aren't you bored
caring for other's children,
388
00:33:14,417 --> 00:33:16,700
with all the young lads over there?
389
00:33:17,503 --> 00:33:20,769
No, sir.
I like being with the children.
390
00:33:23,902 --> 00:33:25,739
How old are you anyway?
391
00:33:25,958 --> 00:33:27,112
17, sir.
392
00:33:27,212 --> 00:33:28,213
17!
393
00:33:29,830 --> 00:33:32,579
Wouldn't you rather hold a suitor
394
00:33:32,679 --> 00:33:34,633
than the Baroness's kids?
395
00:33:34,908 --> 00:33:37,854
- Leave her alone, George!
- What did I do?
396
00:33:39,235 --> 00:33:42,012
Won't you get us
something to eat, Emma?
397
00:33:42,598 --> 00:33:45,785
If you'll mind
the children a moment, I'll go.
398
00:34:22,938 --> 00:34:25,772
He was drunk,
but they couldn't stop him.
399
00:34:41,949 --> 00:34:43,513
Leave Frieda alone!
400
00:34:47,710 --> 00:34:48,844
Shove it!
401
00:34:51,118 --> 00:34:53,569
...I'm the rooster on the tower...
402
00:34:53,570 --> 00:34:56,223
Someone cut off
the Baron's cabbages.
403
00:34:56,445 --> 00:34:57,510
What?
404
00:34:57,668 --> 00:34:59,998
Someone cut off
the Baron's cabbages!
405
00:35:07,348 --> 00:35:09,832
- I never learned.
- Neither did I .
406
00:35:09,833 --> 00:35:11,724
You have to count out loud.
407
00:35:12,827 --> 00:35:14,339
One, two, three.
408
00:35:23,187 --> 00:35:25,696
Your pupils will laugh
when they see us dancing, sir!
409
00:35:25,697 --> 00:35:27,693
They'd better not!
410
00:35:27,930 --> 00:35:30,642
And stop being so formal with me.
Am I so old?
411
00:35:34,500 --> 00:35:36,459
It's coming along!
412
00:35:36,716 --> 00:35:37,756
Well...
413
00:35:38,450 --> 00:35:40,150
Don't look at your feet.
414
00:35:50,424 --> 00:35:52,473
Quite a job, huh?
415
00:35:54,858 --> 00:35:56,299
It's disgusting!
416
00:35:56,500 --> 00:36:00,245
It was an old custom:
"Harvest's done, pay everyone,
417
00:36:00,574 --> 00:36:03,985
"If we don't get our due,
your cabbage'll be sliced for you."
418
00:36:04,242 --> 00:36:06,794
Well, they sure slurped down enough!
419
00:36:43,261 --> 00:36:44,358
Come in.
420
00:36:51,879 --> 00:36:53,138
What do you want?
421
00:36:54,679 --> 00:36:56,256
A favor, Father.
422
00:36:57,994 --> 00:36:59,113
Yes?
423
00:37:08,575 --> 00:37:09,577
Yes?
424
00:37:10,370 --> 00:37:13,917
I found it.
It's wounded.
425
00:37:14,218 --> 00:37:15,374
And?
426
00:37:15,602 --> 00:37:17,435
May I keep it?
427
00:37:20,991 --> 00:37:22,691
How will you go about that?
428
00:37:23,293 --> 00:37:25,077
We'll heal it.
429
00:37:27,975 --> 00:37:29,850
And when it's healed?
430
00:37:31,411 --> 00:37:34,438
Won't you be attached to it then?
431
00:37:35,978 --> 00:37:37,462
Will you let it fly away?
432
00:37:40,042 --> 00:37:42,269
Piepsi still lives in a cage.
433
00:37:42,769 --> 00:37:46,006
Yes, but it grew up in captivity.
434
00:37:46,412 --> 00:37:48,041
This one is used to freedom.
435
00:37:48,513 --> 00:37:51,169
Will you set it free,
once it's healed?
436
00:37:54,467 --> 00:37:55,999
Have you asked Mother?
437
00:37:56,099 --> 00:37:57,161
Yes.
438
00:37:57,716 --> 00:37:58,996
What did she say?
439
00:37:59,326 --> 00:38:01,849
That it was for you to decide,
Father.
440
00:38:02,782 --> 00:38:03,946
Really?
441
00:38:04,410 --> 00:38:05,777
That's what she said.
442
00:38:07,671 --> 00:38:09,869
You'll really take care of it?
443
00:38:09,870 --> 00:38:11,527
Yes.
444
00:38:13,434 --> 00:38:16,151
You realize that's
a heavy responsibility?
445
00:38:18,032 --> 00:38:20,379
You'll be its father and mother.
446
00:38:25,438 --> 00:38:29,256
We'll have to find a cage
for your patient.
447
00:38:29,605 --> 00:38:32,002
Did you do it, or didn't you?
448
00:38:33,099 --> 00:38:35,317
- Seems somebody saw you.
- So what?
449
00:38:36,220 --> 00:38:38,596
They're lucky
they still have their heads!
450
00:38:38,985 --> 00:38:41,868
I have to tell you, Father:
I'm proud of it!
451
00:38:43,192 --> 00:38:44,490
Sit down!
452
00:38:51,124 --> 00:38:52,681
What did you intend to do?
453
00:38:55,182 --> 00:38:56,337
Tell me.
454
00:38:57,955 --> 00:38:59,266
Come on. Tell me.
455
00:39:01,772 --> 00:39:03,416
You know why, Father.
456
00:39:03,525 --> 00:39:04,967
Because of your mother?
457
00:39:05,728 --> 00:39:08,292
You think they caused her death?
458
00:39:09,132 --> 00:39:10,282
You think that?
459
00:39:10,482 --> 00:39:13,979
That I'm not man enough
to settle it?
460
00:39:28,461 --> 00:39:32,949
Know what your act
may do for us all?
461
00:39:33,399 --> 00:39:34,921
If Frieda loses her job,
462
00:39:35,306 --> 00:39:37,547
which keeps us alive
for a whole year?
463
00:39:37,859 --> 00:39:40,267
If we can't work here
in the summer?
464
00:39:44,914 --> 00:39:47,954
You want to marry
and run the farm in two years?
465
00:39:48,517 --> 00:39:52,334
You'll feed everyone
without the help of the estate?
466
00:39:56,341 --> 00:39:58,509
How do you know they're responsible?
467
00:39:59,977 --> 00:40:01,518
How do you know they're innocent?
468
00:40:03,433 --> 00:40:04,847
I don't know.
469
00:40:06,538 --> 00:40:08,442
But I also don't know the opposite!
470
00:40:08,880 --> 00:40:10,573
What do you mean "not there"?
471
00:40:10,549 --> 00:40:12,899
He's disappeared.
I looked all over.
472
00:40:13,214 --> 00:40:16,740
He hasn't disappeared.
When did you last see him?
473
00:40:16,790 --> 00:40:18,190
Around 2 o'clock.
474
00:40:18,191 --> 00:40:19,380
Around 2?
475
00:40:20,521 --> 00:40:23,121
- You know what time it is?
- I know, Baron.
476
00:40:26,175 --> 00:40:27,336
What does my wife say?
477
00:40:27,549 --> 00:40:29,949
She sent me to you. She's terrified.
478
00:40:30,197 --> 00:40:32,928
I can imagine.
You're an idiot, Huber.
479
00:40:33,548 --> 00:40:35,472
Why do you think you're here?
480
00:40:36,027 --> 00:40:39,406
To take care of one child!
Is that so hard?
481
00:40:39,688 --> 00:40:41,350
I'm so sorry, Baron.
482
00:40:41,594 --> 00:40:43,051
You can shove your excuses!
483
00:40:46,655 --> 00:40:48,243
Where did you last see my son?
484
00:40:49,063 --> 00:40:51,401
Here. He left to play
with the other kids.
485
00:40:51,730 --> 00:40:53,211
- Where?
- He didn't say.
486
00:40:53,472 --> 00:40:55,663
My wife noticed nothing either?
487
00:40:55,908 --> 00:40:57,847
The cabbage heads affair upset her.
488
00:40:57,848 --> 00:40:59,786
She retired, indisposed.
489
00:41:00,111 --> 00:41:01,611
Indisposed?
490
00:41:01,785 --> 00:41:04,052
Yes, a terrible migraine attack.
491
00:41:05,697 --> 00:41:07,260
This is a madhouse!
492
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Have you seen my son?
493
00:41:09,500 --> 00:41:10,562
No.
494
00:41:11,000 --> 00:41:14,299
Ask your sons. Sigi has disappeared
with some other kids.
495
00:41:14,549 --> 00:41:17,445
- What does it mean?
- That he's disappeared, dammit!
496
00:41:17,774 --> 00:41:20,357
The steward's kids said
they'd only seen Sigi
497
00:41:20,642 --> 00:41:21,742
very briefly,
498
00:41:22,157 --> 00:41:23,925
that he'd gone off with other kids.
499
00:41:24,110 --> 00:41:26,166
They didn't pay
much attention to it.
500
00:41:27,409 --> 00:41:29,952
The search began
shortly after midnight.
501
00:41:30,206 --> 00:41:34,025
The searchers, tired,
some still drunk,
502
00:41:34,026 --> 00:41:35,803
were divided into two groups:
503
00:41:36,593 --> 00:41:40,480
one searched
all the estate's buildings,
504
00:41:41,358 --> 00:41:43,966
the other combed the countryside.
505
00:41:44,661 --> 00:41:47,853
Around 2.30 AM,
the siren sounded again
506
00:41:47,854 --> 00:41:50,539
calling the men back to the estate.
507
00:41:51,149 --> 00:41:53,071
Sigi had been found.
508
00:41:53,959 --> 00:41:58,805
He was in the sawmill,
tied upside down.
509
00:41:59,462 --> 00:42:01,337
His trousers were pulled down,
510
00:42:01,338 --> 00:42:04,314
his buttocks
bleeding from cane strokes.
511
00:42:05,385 --> 00:42:08,607
He was in a state of shock,
unable to walk.
512
00:42:08,608 --> 00:42:10,401
Lying on his belly,
513
00:42:10,402 --> 00:42:14,295
he was carried home
on a makeshift stretcher.
514
00:42:15,431 --> 00:42:19,642
Next Sunday, after the service,
the Baron asked the pastor
515
00:42:19,643 --> 00:42:21,681
to let him speak.
516
00:42:22,004 --> 00:42:26,257
City policemen questioned
many of you this week.
517
00:42:26,822 --> 00:42:28,222
To no avail.
518
00:42:29,834 --> 00:42:32,835
First I thought
my child was tortured
519
00:42:32,836 --> 00:42:38,089
by those who cut off my cabbages.
520
00:42:38,090 --> 00:42:40,211
To get even!
521
00:42:40,889 --> 00:42:42,058
For what?
522
00:42:43,521 --> 00:42:46,891
Supposedly it was my fault
their mother died in the sawmill,
523
00:42:46,892 --> 00:42:50,454
which is absurd.
524
00:42:51,841 --> 00:42:53,030
At least, young Felder
525
00:42:53,031 --> 00:42:57,653
told the police that was his motive
for his "mowing prowess".
526
00:42:59,369 --> 00:43:01,930
I've always helped
the Felder family.
527
00:43:02,924 --> 00:43:04,995
But people aren't always grateful.
528
00:43:05,478 --> 00:43:07,278
It takes character.
529
00:43:08,369 --> 00:43:10,731
Don't run away, Felder!
530
00:43:10,945 --> 00:43:13,009
It's your honor I want to salvage!
531
00:43:14,723 --> 00:43:18,670
It turns out
the "valiant" Max Felder
532
00:43:19,313 --> 00:43:23,831
boasted of his feat to his fianc�e.
Then the coward
533
00:43:23,832 --> 00:43:25,769
hid among his family,
534
00:43:27,143 --> 00:43:30,252
so he didn't have time
to torture my son.
535
00:43:30,453 --> 00:43:33,772
As to his father,
he'd bite off his tongue
536
00:43:33,773 --> 00:43:36,921
rather than cover
for his wayward son.
537
00:43:41,395 --> 00:43:45,772
I'll remind you of a fact
that most of you may have forgotten.
538
00:43:47,052 --> 00:43:50,658
Two months ago, our doctor
had a riding accident,
539
00:43:50,659 --> 00:43:53,988
and is still not back from the hospital.
540
00:43:54,681 --> 00:43:56,325
This accident was caused
541
00:43:56,326 --> 00:43:58,919
by a wire strung in his garden,
542
00:43:58,920 --> 00:44:02,383
with the explicit intent
of bringing him down.
543
00:44:04,548 --> 00:44:07,139
There, too, nobody knows,
544
00:44:07,140 --> 00:44:09,236
saw or heard anything.
545
00:44:12,159 --> 00:44:15,605
We all know it:
those who injured my son,
546
00:44:15,606 --> 00:44:17,994
and the doctor,
547
00:44:17,995 --> 00:44:19,078
are here
548
00:44:19,079 --> 00:44:20,901
among us,
549
00:44:20,902 --> 00:44:22,586
in this room.
550
00:44:23,650 --> 00:44:26,850
I won't let such crimes
go unpunished,
551
00:44:27,694 --> 00:44:29,068
and hope nothing like that
552
00:44:29,069 --> 00:44:31,527
happens to any of your children.
553
00:44:32,981 --> 00:44:35,598
That's why I call upon you all:
554
00:44:36,422 --> 00:44:39,643
help me find the culprit
or the culprits!
555
00:44:41,153 --> 00:44:43,246
If we fail to find out the truth,
556
00:44:43,732 --> 00:44:46,142
the peace of our community
will be gone.
557
00:44:47,166 --> 00:44:50,418
The landowner's speech
frightened the locals.
558
00:44:51,064 --> 00:44:52,694
The Baron wasn't popular,
559
00:44:52,695 --> 00:44:57,766
but as a powerful figure
and employer of half the village,
560
00:44:57,767 --> 00:44:59,405
he was respected.
561
00:44:59,903 --> 00:45:02,362
His statement
on the community's peace
562
00:45:02,363 --> 00:45:04,864
was ominous.
563
00:45:04,865 --> 00:45:09,583
And the mysterious character
of these criminal deeds
564
00:45:09,837 --> 00:45:13,229
awakened the old mistrust
of the farmers.
565
00:45:28,403 --> 00:45:29,403
Come in!
566
00:45:36,329 --> 00:45:37,359
Eva!
567
00:45:39,315 --> 00:45:40,465
May I come in?
568
00:45:41,466 --> 00:45:43,891
What a question!
Of course, come in.
569
00:45:45,605 --> 00:45:46,699
What's it about?
570
00:45:49,280 --> 00:45:50,382
What's wrong?
571
00:45:53,503 --> 00:45:55,265
They fired me.
572
00:45:56,658 --> 00:45:57,660
What do you mean?
573
00:45:58,580 --> 00:46:01,249
Nothing. They just fired me.
574
00:46:02,270 --> 00:46:04,882
The tutor was also fired.
575
00:46:19,774 --> 00:46:22,112
I don't know where to go.
576
00:46:23,536 --> 00:46:25,341
I'm afraid on the road alone.
577
00:46:25,342 --> 00:46:27,526
Don't worry. Calm down.
578
00:46:27,527 --> 00:46:29,924
Come, sit here.
579
00:46:31,082 --> 00:46:33,364
Calm down, tell me what happened.
580
00:46:37,721 --> 00:46:38,767
Well?
581
00:46:40,469 --> 00:46:41,663
What happened?
582
00:46:45,526 --> 00:46:48,306
The Baron's son isn't at all well.
583
00:46:49,533 --> 00:46:52,534
His parents are desperate and angry.
584
00:46:52,535 --> 00:46:56,414
Now they say
the tutor and I are to blame,
585
00:46:56,660 --> 00:46:59,085
because we didn't pay
enough attention to him.
586
00:47:00,186 --> 00:47:02,472
But I'm only there for the twins.
587
00:47:05,244 --> 00:47:07,924
I've always taken care of them
very well.
588
00:47:08,883 --> 00:47:10,342
When you and I were dancing,
589
00:47:11,150 --> 00:47:13,646
the Baroness
had given me permission.
590
00:47:14,835 --> 00:47:16,487
I haven't done anything wrong.
591
00:47:16,760 --> 00:47:19,069
I know, come on. Stop crying!
592
00:47:23,378 --> 00:47:24,994
Where can I go now?
593
00:47:25,879 --> 00:47:28,015
My family needs my earnings.
594
00:47:28,545 --> 00:47:30,181
You'll find something else.
595
00:47:30,182 --> 00:47:32,816
You know,
the Baron is quick-tempered.
596
00:47:33,033 --> 00:47:35,303
But his bark is worse than his bite.
597
00:47:35,338 --> 00:47:38,424
No, it's all over now, I know it.
598
00:47:39,692 --> 00:47:41,762
The Baroness doesn't want
to see anyone.
599
00:47:42,749 --> 00:47:45,429
She wants to take the kids
with her, to town,
600
00:47:46,099 --> 00:47:48,212
or to her parents' estate.
601
00:47:49,991 --> 00:47:51,478
I'll try to talk to her.
602
00:47:52,641 --> 00:47:55,819
We used to play piano together,
four-handed.
603
00:47:56,343 --> 00:47:58,043
But I wasn't very good.
604
00:47:58,488 --> 00:48:02,106
Now she's the tutor,
who studied the flute in town.
605
00:48:04,753 --> 00:48:06,783
He doesn't play that well.
606
00:48:07,101 --> 00:48:08,258
That's true.
607
00:48:17,931 --> 00:48:19,549
Who does things like that?
608
00:48:20,451 --> 00:48:21,638
What?
609
00:48:22,416 --> 00:48:23,947
Beating a child like that.
610
00:48:25,142 --> 00:48:26,270
I don't know.
611
00:48:33,361 --> 00:48:35,446
Can I stay here tonight?
612
00:48:36,827 --> 00:48:39,372
Don't send me away, sir, please.
613
00:48:39,834 --> 00:48:41,273
How could you think that?
614
00:48:42,507 --> 00:48:46,116
I'll just wait for daybreak,
here in the classroom.
615
00:48:46,438 --> 00:48:48,137
Then I'll leave.
616
00:48:51,844 --> 00:48:54,449
At home, they won't understand this.
617
00:48:56,698 --> 00:48:58,906
They'll think I did something wrong.
618
00:49:00,958 --> 00:49:02,501
Want me to come with you?
619
00:49:02,798 --> 00:49:03,823
What?
620
00:49:03,989 --> 00:49:05,589
Tomorrow, after school?
621
00:49:05,846 --> 00:49:08,509
I'll find a carriage,
I'll be back by evening.
622
00:49:10,486 --> 00:49:12,240
Why would you do that, sir?
623
00:49:12,938 --> 00:49:15,196
Stop being so formal.
624
00:49:18,379 --> 00:49:20,560
Why would you do that?
625
00:49:22,273 --> 00:49:24,354
Come here,
I'll play something for you.
626
00:49:25,403 --> 00:49:26,567
If you want.
627
00:50:34,708 --> 00:50:36,029
Good morning, Father.
628
00:50:49,021 --> 00:50:50,042
I'm back again.
629
00:50:50,644 --> 00:50:51,682
They set me free.
630
00:50:51,936 --> 00:50:53,561
I can see that. So what?
631
00:51:12,304 --> 00:51:14,097
Can you forgive me, Father?
632
00:51:17,328 --> 00:51:18,906
Forgive you for what?
633
00:51:19,891 --> 00:51:21,885
That the estate
won't give me any work?
634
00:51:22,454 --> 00:51:25,364
That Frieda was fired in disgrace?
635
00:51:25,668 --> 00:51:28,166
That your brothers and sisters
have nothing to eat?
636
00:51:28,419 --> 00:51:29,591
Or what?
637
00:51:31,135 --> 00:51:34,531
The next day, after school,
I went to the estate
638
00:51:34,813 --> 00:51:37,444
to inquire about Sigi's health
639
00:51:37,759 --> 00:51:41,119
and to intercede
for Eva's reinstatement.
640
00:51:41,363 --> 00:51:42,437
I was told
641
00:51:42,665 --> 00:51:45,927
the Baroness had left that morning
with her children.
642
00:51:47,572 --> 00:51:52,058
Reluctantly, the steward
lent me a carriage to take Eva home.
643
00:51:52,648 --> 00:51:56,294
As we left the village,
we crossed the doctor.
644
00:51:56,814 --> 00:51:58,943
A few days
after the Thanksgiving feast,
645
00:51:59,001 --> 00:52:03,034
Rudolf, his four-year-old son,
had suddenly disappeared.
646
00:52:03,700 --> 00:52:07,586
This upset everyone
in view of the previous events.
647
00:52:08,173 --> 00:52:10,940
The boy was finally found
on the main road,
648
00:52:11,142 --> 00:52:13,317
scantily dressed for a trip,
649
00:52:13,529 --> 00:52:16,475
walking eagerly toward the town.
650
00:52:16,476 --> 00:52:18,807
When asked where he was going,
651
00:52:18,808 --> 00:52:21,577
he said he wanted
to visit his father.
652
00:52:22,219 --> 00:52:26,409
He fought tooth and nail
against being taken home.
653
00:52:27,503 --> 00:52:29,964
The doctor was told about this
654
00:52:30,414 --> 00:52:33,847
and, due to be released soon anyway,
655
00:52:35,103 --> 00:52:38,367
he decided to cut short his stay
at the hospital.
656
00:52:41,466 --> 00:52:42,516
Rudi?
657
00:52:42,581 --> 00:52:44,518
He was in the living room.
658
00:52:50,454 --> 00:52:51,557
What do I owe?
659
00:52:51,562 --> 00:52:53,105
3.50 marks.
660
00:52:56,888 --> 00:52:57,970
Thanks.
661
00:52:57,971 --> 00:52:59,155
Have a nice day.
662
00:53:04,363 --> 00:53:05,992
Rudi, where are you?
663
00:53:42,734 --> 00:53:43,925
Hello, Rudi.
664
00:53:48,621 --> 00:53:50,907
Won't you say hello to your father?
665
00:53:53,066 --> 00:53:54,091
No?
666
00:53:56,374 --> 00:53:57,612
I heard
667
00:53:58,014 --> 00:54:00,756
you wanted to visit me
at the hospital.
668
00:54:02,497 --> 00:54:04,323
And now you lock yourself in?
669
00:54:09,636 --> 00:54:10,751
All right.
670
00:54:12,466 --> 00:54:14,527
Then I don't want to see you.
671
00:54:15,555 --> 00:54:17,159
I'm going away now.
672
00:54:18,358 --> 00:54:20,563
Stay in the toilet, if you want.
673
00:54:31,216 --> 00:54:32,443
Keep well, Rudi.
674
00:55:45,967 --> 00:55:49,847
Your office is ready.
Mrs Wagner did it all.
675
00:55:51,785 --> 00:55:53,727
- Why do you tell me that?
- I don't know.
676
00:55:54,816 --> 00:55:56,783
I thought you'd like to know.
677
00:55:57,832 --> 00:55:59,774
- She took good care of you?
- Yes.
678
00:56:08,249 --> 00:56:09,620
How old are you now?
679
00:56:10,554 --> 00:56:11,591
14.
680
00:56:16,878 --> 00:56:18,046
It's amazing,
681
00:56:19,119 --> 00:56:20,533
you look so like your mother.
682
00:56:37,599 --> 00:56:40,445
... your mother and I
are very worried about you.
683
00:56:41,623 --> 00:56:44,400
Think carefully. Do you sleep badly?
684
00:56:44,635 --> 00:56:46,125
Are you overtired?
685
00:56:46,126 --> 00:56:47,346
No.
686
00:56:48,761 --> 00:56:52,223
Do you have problems at school
I don't know?
687
00:56:53,238 --> 00:56:54,374
No, Father.
688
00:56:58,669 --> 00:57:00,895
You don't understand why we worry.
689
00:57:01,392 --> 00:57:03,494
I'll explain it to you.
690
00:57:04,740 --> 00:57:08,275
As you know,
I'm also the pastor for Birkenbrunn.
691
00:57:09,984 --> 00:57:12,237
One day, a mother came to see me,
692
00:57:12,529 --> 00:57:15,404
as her son,
about the same age as you,
693
00:57:16,006 --> 00:57:17,575
had the same symptoms
694
00:57:19,393 --> 00:57:21,845
you've shown for some time.
695
00:57:22,122 --> 00:57:26,344
The boy suddenly seemed
extremely weary.
696
00:57:27,303 --> 00:57:30,939
His eyes were ringed,
he was depressed and joyless.
697
00:57:34,089 --> 00:57:37,084
He avoided looking his parents
in the eye,
698
00:57:38,318 --> 00:57:43,103
and soon was also caught lying.
699
00:57:53,665 --> 00:57:55,594
This lasted about half a year.
700
00:57:56,614 --> 00:57:58,556
Then everything went very fast.
701
00:57:59,902 --> 00:58:01,668
He lost his appetite,
702
00:58:03,169 --> 00:58:06,584
couldn't sleep any more,
his hands began to shake,
703
00:58:08,232 --> 00:58:09,872
his memory started to fail,
704
00:58:11,042 --> 00:58:13,296
his face became
covered with pustules,
705
00:58:13,742 --> 00:58:15,219
then his whole body.
706
00:58:16,902 --> 00:58:18,271
Finally, he died.
707
00:58:20,816 --> 00:58:24,733
The body, that I had to bless,
looked like an old man's body.
708
00:58:27,347 --> 00:58:29,737
Do you understand now
why I'm worried?
709
00:58:32,299 --> 00:58:34,900
What do you think
caused these changes
710
00:58:35,201 --> 00:58:38,815
that led
to that boy's miserable end?
711
00:58:39,387 --> 00:58:40,775
I don't know.
712
00:58:43,181 --> 00:58:45,400
I think you know very well.
713
00:59:02,687 --> 00:59:04,433
Won't you tell me?
714
00:59:06,668 --> 00:59:07,679
No?
715
00:59:10,781 --> 00:59:13,396
Then I'll give you the answer.
716
00:59:15,220 --> 00:59:17,591
The boy had seen someone,
717
00:59:17,858 --> 00:59:20,687
who was harming
the finest nerves of his body,
718
00:59:21,025 --> 00:59:24,307
in the area where God
has erected sacred barriers.
719
00:59:25,161 --> 00:59:27,675
The boy imitated this action.
720
00:59:27,869 --> 00:59:30,323
He couldn't stop doing it.
721
00:59:32,796 --> 00:59:37,009
In the end he destroyed
all his nerves, and died of it.
722
00:59:40,408 --> 00:59:41,990
I just want to help you.
723
00:59:43,296 --> 00:59:45,070
I love you with all my heart.
724
00:59:46,275 --> 00:59:48,274
Be sincere, Martin.
725
00:59:49,055 --> 00:59:52,688
Why did you blush listening
to the story of the poor boy?
726
00:59:53,274 --> 00:59:54,419
Blush?
727
00:59:54,816 --> 00:59:57,492
I don't know. I felt sorry for him.
728
00:59:58,566 --> 01:00:00,115
Is that all?
729
01:00:02,591 --> 01:00:05,241
I think there's another reason.
730
01:00:05,541 --> 01:00:07,298
It's written on your face.
731
01:00:08,620 --> 01:00:10,327
Be sincere,
732
01:00:10,480 --> 01:00:11,651
Martin!
733
01:00:14,181 --> 01:00:15,794
Why are you crying?
734
01:00:16,508 --> 01:00:18,814
Shall I spare you that confession?
735
01:00:20,884 --> 01:00:24,034
Have you been doing
what that wretched boy did?
736
01:00:24,951 --> 01:00:26,081
Yes.
737
01:00:40,914 --> 01:00:42,230
My arm!
738
01:01:12,888 --> 01:01:15,683
Glad that you're back. About time.
739
01:01:16,715 --> 01:01:18,369
One can say that. Yes.
740
01:01:25,792 --> 01:01:28,169
It was hard with the children,
without you.
741
01:01:28,980 --> 01:01:30,190
I know.
742
01:01:36,727 --> 01:01:37,992
He doesn't like me.
743
01:01:38,925 --> 01:01:40,655
- Who?
- Rudi.
744
01:01:42,530 --> 01:01:44,371
He's at a difficult age.
745
01:01:45,872 --> 01:01:47,436
Actually not.
746
01:01:49,410 --> 01:01:51,577
They're always at a difficult age.
747
01:01:54,115 --> 01:01:55,133
Yes.
748
01:01:58,773 --> 01:02:00,404
You didn't miss me.
749
01:02:02,034 --> 01:02:03,353
What does that mean?
750
01:02:05,039 --> 01:02:07,678
Nothing.
I said it because it's true.
751
01:02:12,201 --> 01:02:15,022
Nothing like
a nice dose of self-hate!
752
01:02:15,696 --> 01:02:16,696
What?
753
01:02:17,376 --> 01:02:19,563
Nothing. Forget it.
754
01:02:45,876 --> 01:02:48,427
Winter came early that year.
755
01:02:48,428 --> 01:02:52,084
For Reformation Day,
on the first Sunday of November,
756
01:02:52,366 --> 01:02:54,797
a blanket of snow
covered the village.
757
01:02:55,689 --> 01:03:00,473
Quite unusually, the Baron,
whose family had not yet come back,
758
01:03:00,787 --> 01:03:02,306
didn't attend the service.
759
01:03:03,892 --> 01:03:07,571
The villagers took that
as a sign of his anger.
760
01:03:08,156 --> 01:03:10,027
Indeed, no leads had been found
761
01:03:10,028 --> 01:03:11,898
to a possible culprit,
762
01:03:12,224 --> 01:03:14,418
although the Baron's appeal
763
01:03:14,419 --> 01:03:16,613
had led to a flood
of mutual suspicions,
764
01:03:16,802 --> 01:03:20,279
even to some attempts
at denunciation,
765
01:03:21,521 --> 01:03:25,052
that had all turned out
to be untenable.
766
01:03:38,288 --> 01:03:40,206
Well, it's not pneumonia.
767
01:03:40,740 --> 01:03:42,228
But you must be careful.