1 00:00:56,271 --> 00:00:57,979 What is she drawing? 2 00:01:03,771 --> 00:01:05,896 What are you drawing, Celestine? 3 00:01:06,854 --> 00:01:08,271 A bear. 4 00:01:08,688 --> 00:01:10,271 And what’s that? 5 00:01:10,521 --> 00:01:11,854 This is a mouse. 6 00:01:12,479 --> 00:01:13,813 And this is her friend. 7 00:01:14,604 --> 00:01:15,896 That’s all wrong. 8 00:01:15,979 --> 00:01:17,979 - No, it isn’t. - Yes, it is. 9 00:01:18,271 --> 00:01:19,479 - No! - Yes! 10 00:01:19,604 --> 00:01:22,438 A bear and a mouse can’t be together. 11 00:02:07,896 --> 00:02:11,688 Alright, what story shall I tell you tonight? 12 00:02:12,896 --> 00:02:14,729 The Big Bad Bear? 13 00:02:14,979 --> 00:02:16,438 Yes, the Big Bad Bear! 14 00:02:24,438 --> 00:02:27,646 In the winter, the Big Bad Bear... 15 00:02:28,354 --> 00:02:29,438 sleeps. 16 00:02:31,646 --> 00:02:34,813 And when he awakens? 17 00:02:35,688 --> 00:02:37,688 When he awakens, he is hungry. 18 00:02:37,813 --> 00:02:40,229 Right. And what’s he hungry for? 19 00:02:40,604 --> 00:02:42,438 Just about anything. 20 00:02:42,521 --> 00:02:44,646 Absolutely anything! 21 00:02:44,771 --> 00:02:47,896 Tires, lamps, bicycles, cars, houses... 22 00:02:47,979 --> 00:02:51,354 When he’s hungry he will scarf down, um, sorry, 23 00:02:51,479 --> 00:02:53,979 he will eat absolutely anything. 24 00:02:54,396 --> 00:02:55,854 But among all these things, 25 00:02:55,979 --> 00:02:58,813 what does the Big Bad Bear like the most? 26 00:02:58,979 --> 00:03:00,479 A little mouse. 27 00:03:00,604 --> 00:03:02,479 A little mouse? 28 00:03:02,813 --> 00:03:04,396 Just ONE little mouse? 29 00:03:04,688 --> 00:03:05,646 Ten, 30 00:03:06,313 --> 00:03:07,313 one hundred, 31 00:03:07,854 --> 00:03:09,521 one thousand little mice. 32 00:03:09,938 --> 00:03:11,979 Baked! Skewered! 33 00:03:12,313 --> 00:03:13,313 Sautéed! 34 00:03:13,479 --> 00:03:15,646 Broth stewed! And even raw! 35 00:03:16,729 --> 00:03:17,563 Raw? 36 00:03:17,688 --> 00:03:19,771 Especially raw! 37 00:03:19,896 --> 00:03:23,438 Alive and kicking with their little coats and backpacks. 38 00:03:23,563 --> 00:03:25,313 That’s how he prefers them! 39 00:03:25,396 --> 00:03:28,313 All raw! And all alive! 40 00:03:28,396 --> 00:03:30,688 How can you be sure he is so bad? 41 00:03:34,396 --> 00:03:36,479 Do you know the story about 42 00:03:36,604 --> 00:03:40,938 the little mouse who did not believe in the Big Bad Bear? 43 00:03:41,271 --> 00:03:43,354 Everyone told her: 44 00:03:43,479 --> 00:03:45,979 “Beware of the Big Bad Bear!” 45 00:03:46,688 --> 00:03:49,396 But she thought she was being clever, 46 00:03:49,563 --> 00:03:52,979 that bloody... no, that stinky little rat... 47 00:03:53,271 --> 00:03:55,938 sorry, that nasty... 48 00:03:57,396 --> 00:03:59,646 no, that cheeky little... brat! 49 00:04:00,604 --> 00:04:02,979 She didn’t believe in the Big Bad Bear. 50 00:04:03,438 --> 00:04:07,604 She would say “no, the Big Bad Bear 51 00:04:07,896 --> 00:04:10,896 is just a story the Grey One used to tell us 52 00:04:10,979 --> 00:04:14,479 while endlessly sipping her chamomile tea.” 53 00:04:16,688 --> 00:04:18,438 But she was wrong 54 00:04:18,729 --> 00:04:22,271 because one fine day... 55 00:04:33,521 --> 00:04:36,438 Did you do this, Celestine? 56 00:04:42,396 --> 00:04:44,646 Believe me, children, 57 00:04:45,688 --> 00:04:50,604 only in fairy tales can bears be friends with mice 58 00:04:53,646 --> 00:04:55,438 and should you ever... 59 00:04:57,646 --> 00:04:59,896 - What’s she saying? - I have no idea. 60 00:04:59,979 --> 00:05:02,521 - What did you say? - I said I don’t know. 61 00:05:02,646 --> 00:05:05,229 - Hush, I am listening. - You actually grasp something? 62 00:05:05,313 --> 00:05:05,854 Absolutely. 63 00:05:05,979 --> 00:05:07,479 You never do. 64 00:05:07,646 --> 00:05:09,896 - You mean I don’t grasp anything? - You think you do but you don’t. 65 00:05:09,979 --> 00:05:10,979 Say that again! 66 00:05:11,271 --> 00:05:12,521 Even when we all do, you don’t. 67 00:05:16,979 --> 00:05:18,313 Silence! 68 00:05:23,438 --> 00:05:24,229 Silence! 69 00:07:24,479 --> 00:07:25,854 I’m hungry. 70 00:08:47,271 --> 00:08:51,229 Nice little birdy. Come here, my sweet little birdy! 71 00:08:55,688 --> 00:08:58,771 Get back here, you evil little beast! 72 00:09:47,479 --> 00:09:49,271 The King of Candy 73 00:10:05,479 --> 00:10:06,938 Is it safe, can we go? 74 00:10:07,271 --> 00:10:08,271 Wait. 75 00:10:12,771 --> 00:10:13,896 Let’s go. 76 00:10:30,563 --> 00:10:32,771 Look, Lucienne, look! 77 00:10:32,854 --> 00:10:35,354 Leon has lost his first tooth. 78 00:10:35,854 --> 00:10:37,896 Poor sweetheart. 79 00:10:38,563 --> 00:10:39,813 And no trace of decay. 80 00:10:40,979 --> 00:10:42,729 A shiny little pearl. 81 00:10:46,271 --> 00:10:49,521 Don’t cry, sweetie, it’s alright. 82 00:10:49,938 --> 00:10:52,354 I’ll put it on the nightstand 83 00:10:52,479 --> 00:10:54,313 and the little mouse will come. 84 00:10:55,438 --> 00:10:58,854 The little mouse? What little mouse? 85 00:10:58,979 --> 00:11:00,979 The little tooth fairy mouse. 86 00:11:01,271 --> 00:11:03,688 She comes by when you’re asleep 87 00:11:03,813 --> 00:11:06,813 and replaces your tooth with a shiny coin. 88 00:11:08,938 --> 00:11:10,771 What kind of coin? 89 00:11:11,354 --> 00:11:14,729 A big coin. Your very first business deal. 90 00:11:14,813 --> 00:11:16,979 The base of your capital, 91 00:11:17,313 --> 00:11:20,438 if, that is, you make the proper investments. 92 00:11:20,729 --> 00:11:25,688 But I’ve never heard of that fairy mouse before. 93 00:11:25,771 --> 00:11:28,479 Because you’ve never lost a tooth before. 94 00:11:28,938 --> 00:11:30,271 Gibberish! 95 00:11:30,354 --> 00:11:33,813 If it’s a fairy mouse, then it can’t be real. 96 00:11:33,896 --> 00:11:37,313 Really? Then how do the teeth disappear? 97 00:11:37,438 --> 00:11:38,396 Well, um... 98 00:11:38,688 --> 00:11:40,729 Go to sleep now. That way, 99 00:11:40,813 --> 00:11:42,896 the mouse can come and replace 100 00:11:43,479 --> 00:11:45,313 your tooth with a shiny coin. 101 00:11:45,438 --> 00:11:46,604 How much? 102 00:11:47,813 --> 00:11:48,813 Um, a quarter? 103 00:11:49,729 --> 00:11:50,521 Two quarters. 104 00:11:52,396 --> 00:11:54,354 That’s my boy. 105 00:11:54,479 --> 00:11:55,604 Time to sleep! 106 00:12:02,313 --> 00:12:03,688 - A mouse! - Yes! 107 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 A mouse? Where? 108 00:12:05,396 --> 00:12:07,396 Behind the Teddy bears. 109 00:12:07,729 --> 00:12:09,313 No way! Get out of here! 110 00:12:09,438 --> 00:12:10,646 Get it, Daddy! 111 00:12:11,479 --> 00:12:13,813 Out! We want no mice here. 112 00:12:16,271 --> 00:12:18,479 George, do something! 113 00:12:19,521 --> 00:12:21,354 Get it out of here! 114 00:12:22,479 --> 00:12:24,229 - Where is it? - It’s there. 115 00:12:24,313 --> 00:12:25,729 Out of there! 116 00:12:26,813 --> 00:12:28,771 Get out, you nasty beast! 117 00:12:28,854 --> 00:12:30,313 There it is. I see it. 118 00:12:36,688 --> 00:12:38,688 My tooth. What about my coin? 119 00:12:38,896 --> 00:12:40,563 Give me my coin! 120 00:12:43,438 --> 00:12:44,729 Filthy creature. 121 00:13:01,313 --> 00:13:04,396 Not so loud, George, the kid is sleeping. 122 00:13:08,229 --> 00:13:08,979 The garbage! 123 00:14:01,771 --> 00:14:04,938 Ernest’s my name and singing’s my game 124 00:14:05,313 --> 00:14:08,313 But not for much longer cuz I’m dying of honger 125 00:14:08,854 --> 00:14:11,729 I’m so hungry, I could eat a horse 126 00:14:15,604 --> 00:14:18,729 I haven’t had a bite for many a night 127 00:14:18,813 --> 00:14:21,979 I’ve lost so much weight I can’t get a date 128 00:14:22,313 --> 00:14:25,646 My pants are falling off my loins Drop me a few coins 129 00:14:25,771 --> 00:14:29,771 Toss some cash in my hat Give my belly some fat 130 00:14:35,354 --> 00:14:38,479 Ernest’s my name and singing’s my game 131 00:14:38,604 --> 00:14:42,521 No need to order A la Carte Just drop some bread in my cart 132 00:14:42,896 --> 00:14:46,396 Just one little baguette As much as you can get 133 00:14:46,479 --> 00:14:48,563 You would feel so much better 134 00:14:48,979 --> 00:14:50,896 And so would I 135 00:14:55,646 --> 00:14:57,813 Ernest’s my name and singing’s my game 136 00:14:57,938 --> 00:15:00,229 I’m feeling so light, cuz I need a bite 137 00:15:00,313 --> 00:15:02,438 That waffle’s a masterpiece 138 00:15:02,563 --> 00:15:04,854 So warm and ever so sweet 139 00:15:04,979 --> 00:15:06,979 Mayday, mayday, it’s getting away! 140 00:15:07,313 --> 00:15:10,729 C’mon, please, make my day By throwing me some money 141 00:15:11,563 --> 00:15:12,563 Come! 142 00:15:17,313 --> 00:15:20,688 Please be as charitable Put a meal on my table 143 00:15:20,813 --> 00:15:24,771 If you help me out You won’t think you’re a lout 144 00:15:33,354 --> 00:15:36,813 Beans, sausage, apple cake I swear I’m not a fake 145 00:15:36,938 --> 00:15:40,938 C’mon, please help me out Before the cops kick me out 146 00:15:49,229 --> 00:15:50,771 Got 5 days to pay. 147 00:16:04,229 --> 00:16:05,438 I’m hungry! 148 00:17:15,688 --> 00:17:17,646 Don’t eat me! Don’t eat me! 149 00:17:18,771 --> 00:17:19,938 But I am hungry. 150 00:17:20,313 --> 00:17:21,771 What’s your name? 151 00:17:21,938 --> 00:17:22,896 Ernest. 152 00:17:23,521 --> 00:17:24,813 I am Celestine. 153 00:17:26,479 --> 00:17:28,854 We need to talk. You cannot eat me. 154 00:17:29,688 --> 00:17:31,438 Bears only eat mice in storybooks. 155 00:17:31,688 --> 00:17:33,688 You’re not a gullible bear cub. 156 00:17:33,938 --> 00:17:34,896 But I’m hungry. 157 00:17:34,979 --> 00:17:38,646 Do you think a little mouse like me will fill you up? 158 00:17:38,813 --> 00:17:41,438 Look at me, I’m all skin and bone. 159 00:17:41,521 --> 00:17:44,396 Besides, eating out of garbage bins is unhealthy. 160 00:17:44,479 --> 00:17:48,354 They are full of diseases: the flu, typhus, hepatitis, cholera... 161 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 Do you want to catch a deadly disease? 162 00:17:51,771 --> 00:17:54,271 - Well, no, Celestine, but... - Let me see. 163 00:17:54,646 --> 00:17:57,771 Snout, cold and wet. Eyes, waxy. Fur, dull. 164 00:17:57,854 --> 00:17:59,313 Let’s see the ears. 165 00:17:59,646 --> 00:18:00,896 How about the teeth? 166 00:18:02,521 --> 00:18:03,479 Scary! 167 00:18:03,979 --> 00:18:05,521 What? Am I ill? 168 00:18:05,646 --> 00:18:07,604 No, but it won’t be long now. 169 00:18:11,479 --> 00:18:13,479 Listen, Ernest. I know a place 170 00:18:13,604 --> 00:18:16,438 where you can eat only what’s good for you. 171 00:18:16,521 --> 00:18:17,438 Like marshmallows? 172 00:18:17,563 --> 00:18:20,604 Marshmallows, pinwheels, nougats, chocolate, 173 00:18:20,729 --> 00:18:22,896 almond paste, ok? 174 00:18:23,396 --> 00:18:24,354 Ok! 175 00:18:27,771 --> 00:18:28,896 Just here. 176 00:18:39,729 --> 00:18:41,646 Help yourself, Ernest. 177 00:18:42,604 --> 00:18:43,479 Wait. 178 00:18:48,271 --> 00:18:49,938 There you go. Enjoy! 179 00:19:14,979 --> 00:19:16,229 Thank you. 180 00:19:16,854 --> 00:19:17,813 You’re welcome. 181 00:19:42,813 --> 00:19:43,896 Watch out! 182 00:20:08,646 --> 00:20:11,688 Dental floss here! It’s dainty and it’s dental! 183 00:20:31,604 --> 00:20:32,938 C’mon, look alive! 184 00:20:42,979 --> 00:20:46,563 My fondue’s nice and hot, come and get a taste! 185 00:20:46,896 --> 00:20:48,646 Don’t let it go to waste! 186 00:20:49,646 --> 00:20:50,938 Watch your step! 187 00:20:51,229 --> 00:20:53,563 Sorry, M’am, I’m in a hurry. 188 00:21:20,813 --> 00:21:22,563 It hasn’t started yet. 189 00:21:24,604 --> 00:21:26,438 They told us to wait here. 190 00:21:34,563 --> 00:21:36,563 It smells like garbage here? 191 00:21:50,313 --> 00:21:53,813 Let’s hurry now! Or the Big Bad Bear will come 192 00:21:54,271 --> 00:21:55,396 and eat you raw. 193 00:21:55,479 --> 00:21:57,563 Follow me now. Do you hear? 194 00:21:57,771 --> 00:21:59,646 How many teeth did you collect? 195 00:22:00,354 --> 00:22:01,271 Seven. 196 00:22:01,354 --> 00:22:03,229 Is that all? I’ve got twelve. 197 00:22:03,313 --> 00:22:04,313 Twelve! 198 00:22:05,313 --> 00:22:08,854 I usually do better, that’s far from my best score. 199 00:22:09,646 --> 00:22:10,979 How about you, Celestine? 200 00:22:11,521 --> 00:22:12,729 How many do you have? 201 00:22:12,896 --> 00:22:13,979 Me? 202 00:22:31,354 --> 00:22:32,813 Stop! Stay where you are. 203 00:22:37,979 --> 00:22:39,729 Now that’s gonna hurt. 204 00:22:47,479 --> 00:22:49,396 Here you go, twelve teeth. 205 00:22:49,688 --> 00:22:50,646 Fine. 206 00:22:50,729 --> 00:22:52,438 But I can do even better. 207 00:22:52,563 --> 00:22:54,271 C’mon, next. 208 00:22:57,313 --> 00:22:58,438 Only seven? 209 00:22:58,563 --> 00:23:01,563 But six incisors. And check out the quality. 210 00:23:03,479 --> 00:23:05,938 I’ll take one. This one’s too short. 211 00:23:14,854 --> 00:23:15,813 Thank you. 212 00:23:21,604 --> 00:23:23,271 Let’s try this one. 213 00:23:26,813 --> 00:23:29,688 Repeat after me “the Big Bad Bear 214 00:23:29,813 --> 00:23:32,604 is walking above our heads.” 215 00:23:32,688 --> 00:23:36,229 “Fe Fig Fad Fear iv walkik abow our headths.” 216 00:23:36,396 --> 00:23:37,771 Not quite there. 217 00:23:39,479 --> 00:23:40,646 And now? 218 00:23:40,979 --> 00:23:45,896 “Fe Fig Fad Fear is walking above our heads.” 219 00:23:47,313 --> 00:23:48,521 Allow me. 220 00:23:54,438 --> 00:23:55,729 Try now. 221 00:23:57,396 --> 00:23:58,271 Stop! 222 00:23:59,729 --> 00:24:01,771 Go on, now, “the Big Bad Bear... 223 00:24:01,896 --> 00:24:05,271 “The Big Bad Bear is walking above our heads.” 224 00:24:05,521 --> 00:24:07,688 There we go. It’s all in the wrist. 225 00:24:07,938 --> 00:24:09,438 The wrist. 226 00:24:09,813 --> 00:24:12,896 What? All night long and only one tooth? 227 00:24:13,313 --> 00:24:15,313 I got stuck in a garbage bin. 228 00:24:15,688 --> 00:24:17,896 Really? And how did you get out? 229 00:24:17,979 --> 00:24:19,479 Actually, a bear... 230 00:24:19,604 --> 00:24:20,771 A what? 231 00:24:22,354 --> 00:24:23,604 No, nothing. 232 00:24:23,688 --> 00:24:26,979 And would you mind telling us what’s in your bag? 233 00:24:30,563 --> 00:24:34,479 So this is how you’ve been spending your internship? 234 00:24:34,563 --> 00:24:35,688 You’re drawing, 235 00:24:36,313 --> 00:24:38,396 instead of gathering teeth? 236 00:24:42,313 --> 00:24:45,646 You’re not going to become a dentist that way. 237 00:24:46,729 --> 00:24:47,979 I don’t want to... 238 00:24:48,313 --> 00:24:49,896 to become a dentist. 239 00:24:51,646 --> 00:24:53,271 I see what it is. 240 00:24:53,854 --> 00:24:57,646 You are behind by 50 teeth. You’ve lost too many points. 241 00:24:58,646 --> 00:25:01,688 Looks like you need some motivation. 242 00:25:02,479 --> 00:25:03,563 Come with me. 243 00:25:05,354 --> 00:25:06,896 You see, Celestine, 244 00:25:06,979 --> 00:25:09,646 we rodents, we are not bears. 245 00:25:10,563 --> 00:25:12,854 Our strength is not our body mass 246 00:25:13,229 --> 00:25:14,938 our muscles, our claws, 247 00:25:15,271 --> 00:25:16,854 our terrifying jaws. 248 00:25:18,354 --> 00:25:20,313 We are delicate creatures. 249 00:25:20,521 --> 00:25:22,313 We are subtle, refined. 250 00:25:22,438 --> 00:25:24,771 Our entire civilization, 251 00:25:24,979 --> 00:25:27,646 our achievements over the centuries, 252 00:25:27,813 --> 00:25:29,979 what do we owe it all to? 253 00:25:30,646 --> 00:25:31,604 To what? 254 00:25:32,229 --> 00:25:33,646 To what do we owe it all? 255 00:25:34,854 --> 00:25:36,396 Our what? 256 00:25:36,521 --> 00:25:39,313 - Our incisors. - Our incisors, exactly! 257 00:25:39,854 --> 00:25:41,938 The building blocks of our society. 258 00:25:42,313 --> 00:25:43,813 Thanks to them 259 00:25:43,896 --> 00:25:45,604 we built the greatest cities. 260 00:25:45,813 --> 00:25:47,771 Gnawed away at the hardest stone. 261 00:25:48,271 --> 00:25:50,688 Built the most complex machines. 262 00:25:50,896 --> 00:25:54,271 Rerouted the largest rivers in the world. 263 00:25:55,854 --> 00:25:58,938 And all this thanks to our cute, 264 00:25:59,313 --> 00:26:00,896 our precious, 265 00:26:01,229 --> 00:26:03,604 our delicate, our invaluable, 266 00:26:03,688 --> 00:26:06,563 our perfect, our cutting incisors. 267 00:26:06,938 --> 00:26:11,563 But what happens if a mouse should lose one of their incisors? 268 00:26:13,729 --> 00:26:14,688 They die. 269 00:26:15,313 --> 00:26:17,479 They agonise in abominable pain. 270 00:26:17,604 --> 00:26:18,938 They can no longer eat. 271 00:26:19,229 --> 00:26:21,604 They die racked with hunger 272 00:26:21,771 --> 00:26:24,229 and gnawed by the utmost solitude. 273 00:26:26,313 --> 00:26:27,938 Let’s take it from the top. 274 00:26:29,438 --> 00:26:33,396 Which is the best replacement tooth for a mouse? 275 00:26:34,646 --> 00:26:36,229 - A bear’s tooth. - That’s right. 276 00:26:36,438 --> 00:26:38,896 They happen to have the most solid teeth. 277 00:26:38,979 --> 00:26:43,646 And the easiest ones to find are under the pillows of bear cubs. 278 00:26:43,854 --> 00:26:46,229 So Celestine... 279 00:26:46,438 --> 00:26:48,396 you’re going back up there 280 00:26:48,563 --> 00:26:51,813 and get some more teeth from those little morons. 281 00:26:51,938 --> 00:26:55,938 And I do not want to see you back down here 282 00:26:56,313 --> 00:26:58,354 until you have collected 283 00:26:58,646 --> 00:27:00,396 fifty teeth. 284 00:27:01,813 --> 00:27:03,979 Fifty teeth, Celestine! 285 00:27:08,771 --> 00:27:10,521 Good luck, Celestine. 286 00:27:10,729 --> 00:27:12,271 Are you coming, already? 287 00:27:12,396 --> 00:27:14,313 I’m coming! 288 00:27:29,604 --> 00:27:32,229 Hello, kids! Everyone alright today? 289 00:27:33,646 --> 00:27:35,271 I’d like a cream puff. 290 00:27:35,354 --> 00:27:36,604 Coming right up. 291 00:27:36,688 --> 00:27:38,521 I’d like a bag of candy. 292 00:27:38,646 --> 00:27:39,771 Coming right up. 293 00:27:39,896 --> 00:27:41,938 5 lollipops and some marshmallows. 294 00:27:43,979 --> 00:27:45,563 Me too, marshmallows! 295 00:27:47,729 --> 00:27:48,938 Some candy sticks. 296 00:27:50,813 --> 00:27:52,521 One lemon ice cream, Dad. 297 00:27:52,979 --> 00:27:54,896 Yes, one lemon ice cream! 298 00:27:57,813 --> 00:27:59,229 Wait a minute! 299 00:28:01,896 --> 00:28:03,354 Come this way. 300 00:28:07,646 --> 00:28:10,354 No sweets, I’ve warned you already. 301 00:28:10,479 --> 00:28:11,521 Never! 302 00:28:11,646 --> 00:28:12,646 But Dad... 303 00:28:12,771 --> 00:28:16,354 You are forbidden the slightest piece of sugar. 304 00:28:16,729 --> 00:28:19,271 Do you want your teeth to fall off? 305 00:28:19,813 --> 00:28:21,438 End up across the street, 306 00:28:21,563 --> 00:28:24,271 at your mom’s shop with rotten teeth? 307 00:28:26,229 --> 00:28:27,771 Go on, now. 308 00:28:27,854 --> 00:28:29,646 We’ll talk about it tonight. 309 00:28:38,354 --> 00:28:41,313 Mister Rançonnet, hello! 310 00:28:41,604 --> 00:28:43,271 How are we doing today? 311 00:28:43,479 --> 00:28:45,313 Fine, fine. 312 00:28:46,396 --> 00:28:48,771 I need a tooth so I can eat my nougat. 313 00:28:48,979 --> 00:28:51,813 What can I get you? An incisor? 314 00:28:52,604 --> 00:28:55,729 - A canine? - No, I need a pre-molar. 315 00:28:57,979 --> 00:29:00,438 Let me see. 316 00:29:00,646 --> 00:29:01,771 Here we are! 317 00:29:02,563 --> 00:29:04,771 I have just the model you need. 318 00:29:04,896 --> 00:29:07,729 A pre-molar. Premium quality. 319 00:29:07,813 --> 00:29:08,979 Try it out! 320 00:29:11,771 --> 00:29:13,938 It is perfect. I’ll take it. 321 00:29:14,479 --> 00:29:16,479 - Here you go, my sweetie. - Thank you. 322 00:29:16,771 --> 00:29:18,854 And what can I get for you, honey? 323 00:29:18,979 --> 00:29:20,479 Some candy sticks? 324 00:29:20,771 --> 00:29:22,313 Cotton candy? 325 00:29:22,688 --> 00:29:24,521 Multi-coloured bonbons? 326 00:29:24,646 --> 00:29:26,229 Just some marshmallows. 327 00:29:26,313 --> 00:29:28,729 Marshmallows. Yes, of course! 328 00:29:28,938 --> 00:29:30,313 I’m all out. 329 00:29:31,521 --> 00:29:35,396 Don’t cry! I’ve got some in the storage room. 330 00:29:35,688 --> 00:29:37,854 Don’t move, I’ll be right back. 331 00:29:43,688 --> 00:29:46,604 What the devil are you doing here? You thief! 332 00:29:55,646 --> 00:29:57,354 He’s breaking everything. 333 00:29:57,479 --> 00:30:00,313 Get back here! I am calling the police. 334 00:30:02,271 --> 00:30:02,979 Ernest? 335 00:30:03,646 --> 00:30:05,854 - My marshmallows! - They’re MY marshmallows! 336 00:30:07,896 --> 00:30:08,938 Police! 337 00:30:12,604 --> 00:30:14,729 He’s stolen all my sweets. 338 00:30:15,229 --> 00:30:17,896 Over here! This is him, right here. 339 00:30:18,438 --> 00:30:19,896 What’s going on here? 340 00:30:20,646 --> 00:30:21,896 Wait, is that Ernest? 341 00:30:23,229 --> 00:30:26,688 This morning you were making noise and now you’re robbing? 342 00:30:26,979 --> 00:30:28,938 How did you get in there? 343 00:30:29,229 --> 00:30:30,938 Well, a little mouse that, um... 344 00:30:32,563 --> 00:30:33,938 A little what? 345 00:30:35,271 --> 00:30:37,271 I was hungry and it smelled good. 346 00:30:37,479 --> 00:30:39,354 We’re taking him in. 347 00:30:52,479 --> 00:30:55,438 - Get in there! - Give me back my marshmallows! 348 00:30:55,729 --> 00:30:57,479 Let go of me, you thief! 349 00:30:57,896 --> 00:30:59,313 My marshmallows. 350 00:30:59,479 --> 00:31:02,771 There’s no respect for the honest working folks. 351 00:31:17,313 --> 00:31:18,438 Want me to... 352 00:31:18,813 --> 00:31:20,563 to set you free, Ernest? 353 00:31:21,729 --> 00:31:23,271 If I do, 354 00:31:23,854 --> 00:31:25,938 would you do me a little favour? 355 00:31:36,271 --> 00:31:39,729 A big favour. If I free you, will you do it? 356 00:31:49,479 --> 00:31:53,604 A huge favour, Ernest. If I free you, will you do it? 357 00:32:02,896 --> 00:32:04,896 The biggest favour in the world? 358 00:32:05,979 --> 00:32:09,271 Yes! The biggest favour in the world. 359 00:32:19,813 --> 00:32:22,479 Some more green peas, sweetheart? 360 00:32:22,604 --> 00:32:23,729 No, I want candy. 361 00:32:24,313 --> 00:32:26,896 Come on, don’t you start this again. 362 00:32:26,979 --> 00:32:30,521 We told you, you are not allowed to eat candy. 363 00:32:30,646 --> 00:32:31,479 But why? 364 00:32:32,313 --> 00:32:34,604 Because of the laws of business. 365 00:32:34,688 --> 00:32:36,604 Dad spoils teeth on one side on the street 366 00:32:36,688 --> 00:32:39,438 and mom replaces them on the other side. 367 00:32:39,521 --> 00:32:42,313 And one day both shops will be yours. 368 00:32:42,688 --> 00:32:44,938 Which means you’ll be doubly rich. 369 00:32:45,229 --> 00:32:48,271 As long as you smile to the customers, of course. 370 00:32:48,563 --> 00:32:50,813 And as my old man used to say 371 00:32:50,938 --> 00:32:53,813 “a beautiful smile comes from healthy teeth.” 372 00:32:53,938 --> 00:32:55,396 It’s simple, Leon... 373 00:32:55,479 --> 00:32:59,646 Wealth will come from your fellow bears’ rotten teeth. 374 00:32:59,729 --> 00:33:00,813 Do you understand? 375 00:33:05,479 --> 00:33:06,438 Yes. 376 00:33:09,646 --> 00:33:12,438 I’m up early tomorrow so let’s all go to bed. 377 00:33:12,813 --> 00:33:15,438 I must replace everything Ernest ate. 378 00:33:16,229 --> 00:33:19,479 None of that would ever happen in my store. 379 00:33:20,479 --> 00:33:23,313 Who would ever think to steal teeth? 380 00:33:32,229 --> 00:33:34,813 Over here, Ernest. Hurry up! 381 00:33:36,896 --> 00:33:38,271 Here we are. 382 00:33:38,354 --> 00:33:39,229 Fine. 383 00:33:40,813 --> 00:33:44,313 Easy now! You’re making too much noise. 384 00:33:44,688 --> 00:33:48,438 Stop it! You’re going to wake everybody up. 385 00:33:50,563 --> 00:33:51,521 There we go. 386 00:33:52,813 --> 00:33:53,938 Ernest! Wait! 387 00:33:54,271 --> 00:33:55,646 Where are the teeth? 388 00:33:56,313 --> 00:33:57,979 Probably stored in a safe. 389 00:33:58,313 --> 00:33:59,438 That thing, over there? 390 00:33:59,521 --> 00:34:01,521 Yes. I’ll go and pick the lock. 391 00:34:01,646 --> 00:34:02,979 Let me handle this. 392 00:34:03,313 --> 00:34:05,313 Handle it? But how are you... 393 00:34:05,688 --> 00:34:06,771 Ernest, no! 394 00:34:07,229 --> 00:34:09,396 No, that’s not how you’re supposed... 395 00:34:09,646 --> 00:34:11,688 Ernest, stop that right now! 396 00:34:12,479 --> 00:34:13,604 It’s open. 397 00:34:13,688 --> 00:34:14,771 Are you insane? 398 00:34:14,896 --> 00:34:16,438 What, you wanted it open. 399 00:34:16,771 --> 00:34:18,646 That is too heavy for me. 400 00:34:19,563 --> 00:34:21,354 I’m so tired! 401 00:34:21,479 --> 00:34:22,896 C’mon, you promised. 402 00:34:22,979 --> 00:34:25,438 And then we’re even, right? 403 00:34:25,521 --> 00:34:26,604 We’re even. 404 00:34:27,604 --> 00:34:29,646 I’ll check if the coast is clear. 405 00:34:33,604 --> 00:34:34,854 It is clear, you can... 406 00:34:35,271 --> 00:34:36,771 Ernest, wait! 407 00:34:36,979 --> 00:34:39,229 Bears go to bed early. 408 00:34:39,313 --> 00:34:40,854 Especially in the winter time. 409 00:35:00,979 --> 00:35:03,813 I forbade you to show up until you had... 410 00:35:15,813 --> 00:35:18,688 This is unbelievable. It’s fabulous! 411 00:35:19,479 --> 00:35:21,229 Look at this! How did you... 412 00:35:23,813 --> 00:35:25,479 Bravo, Celestine! 413 00:35:25,813 --> 00:35:27,646 I am so proud of you. 414 00:35:27,896 --> 00:35:29,521 Hurray for Celestine! 415 00:36:37,646 --> 00:36:39,438 The Big Bad Bear! 416 00:36:45,854 --> 00:36:48,313 Celestine, do you know this... this... 417 00:36:48,813 --> 00:36:50,813 Did YOU bring him here? 418 00:36:50,938 --> 00:36:54,354 The one who didn’t believe in the Big Bad Bear! 419 00:36:54,771 --> 00:36:57,438 We all warned her “beware of the Big...” 420 00:37:00,313 --> 00:37:01,854 Run or he’ll devour us all! 421 00:37:16,646 --> 00:37:17,813 This way, Ernest! 422 00:37:19,396 --> 00:37:20,229 Hurry! 423 00:37:22,271 --> 00:37:23,604 C’mon, let’s jump! 424 00:37:31,313 --> 00:37:32,646 He’s over there. 425 00:37:38,813 --> 00:37:39,854 No Ernest, this way! 426 00:37:40,896 --> 00:37:42,521 Pardon me! Sorry! 427 00:37:45,938 --> 00:37:48,938 The exit is through that tunnel over there. 428 00:38:02,896 --> 00:38:04,313 He’s over there. 429 00:38:08,354 --> 00:38:09,354 Go left, Ernest! 430 00:38:16,854 --> 00:38:18,938 I don’t understand. 431 00:38:19,229 --> 00:38:21,813 I had everything locked up. It’s a disaster. 432 00:38:23,313 --> 00:38:24,271 Look! 433 00:38:34,813 --> 00:38:37,729 A disaster! I’m sure it was locked up. 434 00:38:38,479 --> 00:38:39,729 A mouse! In the van! 435 00:38:40,688 --> 00:38:41,646 Ernest? 436 00:38:43,479 --> 00:38:44,896 Stop it right there! 437 00:38:53,854 --> 00:38:56,896 Now how do we catch them? You blew it! 438 00:39:12,563 --> 00:39:15,604 Why did you stay down there? You’ve gone insane? 439 00:39:15,729 --> 00:39:17,354 I dozed off. Not my fault. 440 00:39:17,479 --> 00:39:18,688 Not mine either. 441 00:39:18,813 --> 00:39:20,479 It is! You brought me down. 442 00:39:20,604 --> 00:39:22,396 I could not carry my bag. 443 00:39:22,479 --> 00:39:24,521 You should’ve shown me the exit. 444 00:39:24,646 --> 00:39:25,979 You said you’d find it. 445 00:39:26,313 --> 00:39:27,938 Did I say that? Really? 446 00:39:28,896 --> 00:39:32,354 Ernest, give yourself up, you won’t get away! 447 00:39:34,479 --> 00:39:35,438 We’ve got him. 448 00:39:35,729 --> 00:39:37,354 Now pull over! 449 00:39:37,479 --> 00:39:39,271 Ok! If you insist. 450 00:39:41,813 --> 00:39:43,521 We’re not letting you go. 451 00:39:43,646 --> 00:39:45,396 Watch out for the lamp-post. 452 00:39:48,813 --> 00:39:51,938 Turn yourself in, we’ll never let you go. 453 00:39:52,229 --> 00:39:53,854 So long, boys. Taking a right. 454 00:39:55,479 --> 00:39:57,396 National Police United we fight 455 00:40:27,271 --> 00:40:28,229 This is it. 456 00:40:28,604 --> 00:40:30,438 So long, Celestine. 457 00:40:36,604 --> 00:40:37,896 What do you mean? 458 00:40:37,979 --> 00:40:39,604 Well, I’m home. 459 00:40:40,313 --> 00:40:41,438 What about me? 460 00:40:42,813 --> 00:40:44,271 You? I don’t know. 461 00:40:44,396 --> 00:40:47,604 I’ve made it to my home, you go back to yours. 462 00:40:48,729 --> 00:40:50,521 I no longer have a home. 463 00:40:50,646 --> 00:40:52,688 They’ve banished me. Even cursed me. 464 00:40:52,813 --> 00:40:55,229 Celestine, now we’re even. 465 00:40:55,313 --> 00:40:57,688 You said it yourself. You set me free 466 00:40:57,813 --> 00:41:00,938 and I did you the biggest favour in the world. 467 00:41:02,813 --> 00:41:04,604 So now, we’re even. 468 00:41:04,688 --> 00:41:07,979 Even, even... But the situation has changed, Ernest. 469 00:41:09,688 --> 00:41:12,313 Mice are not allowed in a house. 470 00:41:27,563 --> 00:41:29,313 Please, listen to me. 471 00:41:30,563 --> 00:41:33,396 No mice in a house, ever. 472 00:41:33,479 --> 00:41:35,604 You take one in, 1000 more will follow. 473 00:41:35,729 --> 00:41:37,938 You all are like that. Ask any bear. 474 00:41:38,229 --> 00:41:39,229 Scram! 475 00:41:42,521 --> 00:41:43,771 But, Ernest... 476 00:41:43,979 --> 00:41:45,979 I said not a mouse in a house. 477 00:41:46,313 --> 00:41:47,271 Never! 478 00:41:47,979 --> 00:41:50,938 You have to realize that things have changed. 479 00:41:51,688 --> 00:41:52,938 No mouse in a house! 480 00:41:53,229 --> 00:41:54,438 - But... - No buts! 481 00:41:55,396 --> 00:41:56,646 - No way! - Come on! 482 00:41:56,729 --> 00:41:58,521 No mouse 483 00:41:59,646 --> 00:42:00,479 in my house! 484 00:42:00,979 --> 00:42:01,896 Scram! 485 00:42:32,979 --> 00:42:34,229 Thank you. 486 00:42:38,854 --> 00:42:42,438 You can’t get rid of a mouse. Ask any bear. 487 00:42:42,646 --> 00:42:44,563 Unless you kill it, of course. 488 00:42:44,813 --> 00:42:46,229 Your chocolate’s burning. 489 00:42:49,688 --> 00:42:50,979 Want to kill me, Ernest? 490 00:42:51,604 --> 00:42:53,771 Forget the broom, I’m too quick. 491 00:42:53,854 --> 00:42:55,729 You can try the mouse trap. 492 00:42:55,813 --> 00:42:59,771 Not easy either. We mice all know that old trick by now. 493 00:42:59,896 --> 00:43:02,979 There’s also poison or glue traps. 494 00:43:03,313 --> 00:43:04,771 Glue boards are cruel. 495 00:43:04,854 --> 00:43:08,854 The poor little mouse gets stuck as it steps on it. 496 00:43:08,979 --> 00:43:11,521 It tries so hard to get off 497 00:43:11,646 --> 00:43:13,438 that its heart blows up. 498 00:43:13,521 --> 00:43:16,229 You want my heart to blow up, is that it? 499 00:43:16,396 --> 00:43:20,646 Of course not, Celestine. But a bear and a mouse, it’s just not... 500 00:43:20,813 --> 00:43:22,938 Not what? Not seemly? Not proper? 501 00:43:23,271 --> 00:43:25,646 Bears up above and mice down below? 502 00:43:26,313 --> 00:43:28,813 Well, yes... It’s always been like this. 503 00:43:29,521 --> 00:43:31,271 Alright. Do you have a cellar? 504 00:43:31,563 --> 00:43:32,813 Well, yeah, I... 505 00:43:33,604 --> 00:43:34,771 So, I’ll go down 506 00:43:35,521 --> 00:43:36,771 and you stay up here. 507 00:43:38,271 --> 00:43:39,479 No buts. So long! 508 00:43:39,604 --> 00:43:41,438 And you better stay upstairs. 509 00:43:47,271 --> 00:43:51,521 No, YOU stay downstairs! I don’t want to see you or hear you. 510 00:43:53,521 --> 00:43:54,438 My chocolate! 511 00:47:34,813 --> 00:47:36,979 There she is! 512 00:47:37,396 --> 00:47:38,896 There she is! 513 00:47:39,229 --> 00:47:42,438 The one who did not believe in the Big Bad Bear. 514 00:47:42,521 --> 00:47:44,438 Everyone said to her 515 00:47:44,563 --> 00:47:47,979 “beware of the Big Bad Bear!” 516 00:47:53,438 --> 00:47:54,938 It’s just a nightmare. 517 00:47:55,938 --> 00:47:58,563 There’s nothing to be afraid of. 518 00:48:01,479 --> 00:48:03,271 I’m not your nightmare. 519 00:48:03,354 --> 00:48:04,854 It’s me, Ernest. 520 00:48:08,229 --> 00:48:10,729 Ernest, I am damned. 521 00:48:11,479 --> 00:48:14,396 Damned? What nonsense is this? 522 00:48:14,479 --> 00:48:17,438 But I am! I’m all alone in this world. 523 00:48:17,646 --> 00:48:20,479 Nobody loves me and I have no home. 524 00:48:21,521 --> 00:48:23,771 And what about me? Am I loved? 525 00:48:24,479 --> 00:48:25,813 Did you make this? 526 00:48:29,563 --> 00:48:31,771 It is fabulous! 527 00:48:31,896 --> 00:48:33,438 Exactly what I look like. 528 00:48:33,688 --> 00:48:38,479 If you can do this you can’t be alone. You’re a great artist. 529 00:48:38,688 --> 00:48:41,563 But that’s just why I am so alone. 530 00:48:41,688 --> 00:48:42,938 They hate my drawings. 531 00:48:43,271 --> 00:48:45,271 They want me to be a dentist. 532 00:48:46,896 --> 00:48:49,813 I hear you. I wanted to be on stage, 533 00:48:49,938 --> 00:48:51,979 become a musician, tell stories. 534 00:48:52,313 --> 00:48:54,688 But they wanted me to become a judge. 535 00:48:54,813 --> 00:48:58,438 Like my father, my grandfather, my great uncle... 536 00:48:58,813 --> 00:49:02,479 “Go play your music and tell your stories elsewhere!” 537 00:49:02,896 --> 00:49:05,688 “You’d be better off studying your law books.” 538 00:49:06,438 --> 00:49:07,438 Look. 539 00:49:07,979 --> 00:49:09,354 “No, Celestine! 540 00:49:09,729 --> 00:49:11,729 “You are staying downstairs!” 541 00:49:11,896 --> 00:49:14,438 “I don’t want to hear or see you!” 542 00:49:17,313 --> 00:49:18,854 Isn’t this a nice portrait? 543 00:49:21,813 --> 00:49:23,896 Take your drawing equipment 544 00:49:23,979 --> 00:49:24,979 and follow me. 545 00:49:28,938 --> 00:49:30,813 We’re going to make you a studio. 546 00:49:30,938 --> 00:49:33,313 A real fine arts studio. 547 00:49:34,479 --> 00:49:36,438 This will be my first real painting. 548 00:49:36,938 --> 00:49:38,396 What will you paint? 549 00:49:38,896 --> 00:49:41,229 The Big Bad Bear. What else? 550 00:49:43,979 --> 00:49:44,771 There. 551 00:49:45,979 --> 00:49:47,313 Look ferocious! 552 00:49:47,688 --> 00:49:48,563 There you go. 553 00:49:53,938 --> 00:49:54,979 Lift your leg. 554 00:49:55,688 --> 00:49:56,729 Perfect. 555 00:49:57,979 --> 00:49:58,979 Stay still. 556 00:49:59,521 --> 00:50:01,521 Keep looking ferocious. 557 00:50:09,729 --> 00:50:12,396 - Can I see? - I told you not to move! 558 00:50:25,313 --> 00:50:26,646 Are you ill? 559 00:50:27,646 --> 00:50:29,438 It’s just a cold. 560 00:50:29,521 --> 00:50:31,229 Into bed, right away! 561 00:50:31,979 --> 00:50:35,604 When you have fever, you must drink lots of liquids. 562 00:51:58,813 --> 00:52:01,313 Leave me alone! I don’t want to. Help! 563 00:52:01,438 --> 00:52:03,271 Ernest, calm down. 564 00:52:05,313 --> 00:52:06,938 I am not your nightmare. 565 00:52:07,354 --> 00:52:08,646 I am Celestine. 566 00:52:09,604 --> 00:52:11,354 Any marshmallows left? 567 00:52:11,604 --> 00:52:12,604 Of course. 568 00:52:12,688 --> 00:52:14,271 Don’t eat them all, ok? 569 00:52:14,563 --> 00:52:15,938 Of course not. 570 00:52:16,271 --> 00:52:17,479 Promise? 571 00:52:17,604 --> 00:52:18,813 Cross my heart. 572 00:52:52,688 --> 00:52:54,229 Good night, Ernest. 573 00:53:18,396 --> 00:53:20,438 Guess what? I’m cured. 574 00:53:25,938 --> 00:53:27,313 Check it out. 575 00:53:37,229 --> 00:53:38,729 Bet you can’t do it with 4. 576 00:53:39,896 --> 00:53:41,271 Do you really? 577 00:53:50,563 --> 00:53:52,271 Let’s do it again! 578 00:53:52,521 --> 00:53:53,729 Come on! 579 00:54:06,354 --> 00:54:09,438 ... after the Court’s decision, there is a warrant out 580 00:54:09,563 --> 00:54:11,813 for the arrest of the burglars... 581 00:54:11,938 --> 00:54:13,604 Are we the burglars? 582 00:54:13,688 --> 00:54:17,813 ... and their arrest is imminent. A matter of days. 583 00:54:17,938 --> 00:54:20,313 They’ve already forgotten about us. 584 00:54:27,979 --> 00:54:32,979 We will take no rest until we’ve found Ernest and Celestine. 585 00:54:33,646 --> 00:54:36,521 We’ll chase them out of their hideaway. 586 00:54:36,646 --> 00:54:39,438 However long it takes, months if necessary 587 00:54:39,563 --> 00:54:41,896 but we will find them sooner or later. 588 00:54:41,979 --> 00:54:44,688 Their crimes cannot go unpunished. 589 00:54:44,813 --> 00:54:47,979 They will be captured and brought to justice. 590 00:54:48,313 --> 00:54:50,604 Ernest will be judged in due form. 591 00:54:50,688 --> 00:54:52,688 Celestine will be punished. 592 00:54:52,813 --> 00:54:55,688 The Court is already aware of the case. 593 00:54:55,813 --> 00:54:59,438 As for Celestine, the punishment will fit the crime. 594 00:54:59,521 --> 00:55:02,229 Ernest will be tried with severity. 595 00:55:02,313 --> 00:55:06,604 The sentence shall be irrevocable for Ernest and Celestine. 596 00:55:08,354 --> 00:55:09,646 Did you call me? 597 00:55:09,729 --> 00:55:12,229 No, Celestine. Everything’s fine. 598 00:55:14,271 --> 00:55:15,438 Everything’s fine. 599 00:55:19,854 --> 00:55:21,854 You’ve made so much progress. 600 00:55:22,938 --> 00:55:25,938 I’m sick and tired of drawing the Big Bad Bear. 601 00:55:26,479 --> 00:55:27,438 Really? 602 00:55:28,521 --> 00:55:31,521 Do you know of a more interesting subject? 603 00:55:34,896 --> 00:55:37,396 I’d like to paint a winter landscape. 604 00:55:37,479 --> 00:55:39,438 You’ll have to wait for spring. 605 00:55:39,563 --> 00:55:43,396 We bears know all about that, waiting for spring. 606 00:55:43,729 --> 00:55:45,313 The snow will be gone. 607 00:55:46,313 --> 00:55:47,938 Oh, you want to paint snow. 608 00:55:48,813 --> 00:55:51,688 Celestine wants to paint the snow. 609 00:56:02,479 --> 00:56:04,563 Now, the artist gets to work! 610 00:56:05,229 --> 00:56:06,271 Thank you, Ernest. 611 00:56:23,604 --> 00:56:26,313 May I introduce to you... the Winter! 612 00:56:28,438 --> 00:56:31,438 With music, it would sound something like this. 613 00:57:43,813 --> 00:57:45,646 ... and one and two... 614 00:58:08,563 --> 00:58:09,771 Ernest, the van! 615 00:58:10,313 --> 00:58:11,479 What, the van? 616 00:58:12,354 --> 00:58:14,229 It’s like a big red spot. 617 00:58:14,438 --> 00:58:16,313 They could find us because of it. 618 00:58:18,688 --> 00:58:20,604 There’s only one solution. 619 00:58:43,521 --> 00:58:45,271 Come see these creatures! 620 00:58:46,229 --> 00:58:47,813 I’ve seen them already. 621 00:58:48,521 --> 00:58:50,646 Do you want to see them close up? 622 00:58:51,271 --> 00:58:52,729 I can see them just fine. 623 00:59:14,479 --> 00:59:15,813 Come on, let’s go! 624 01:00:03,688 --> 01:00:05,979 ... the search... active... we will not rest... 625 01:00:06,604 --> 01:00:10,896 until the burglars, Ernest and Celestine have been arrested. 626 01:00:10,979 --> 01:00:12,438 Suit yourselves! 627 01:00:13,313 --> 01:00:16,688 This is a call to witness. Any person who might... 628 01:00:16,813 --> 01:00:18,438 Don’t worry, Celestine. 629 01:00:18,729 --> 01:00:20,313 They’ll never find us. 630 01:00:20,438 --> 01:00:24,354 The police are still looking for the two criminals... 631 01:00:24,604 --> 01:00:27,229 and will not rest until they are found. 632 01:00:55,396 --> 01:00:57,896 - What was that? - The little fairy mouse? 633 01:00:59,854 --> 01:01:02,354 George, go see what’s happened. 634 01:01:04,521 --> 01:01:05,646 My van! 635 01:01:06,521 --> 01:01:07,438 My shop! 636 01:01:08,396 --> 01:01:09,813 What the... ? 637 01:01:10,354 --> 01:01:11,646 Is this paint? 638 01:01:17,813 --> 01:01:18,896 Ernest! 639 01:01:19,354 --> 01:01:21,771 Lucienne! Call the police! 640 01:01:21,896 --> 01:01:23,896 I know where Ernest is. 641 01:02:15,729 --> 01:02:17,729 Nice and sunny morning. 642 01:02:19,229 --> 01:02:21,729 Mr. Big Bad Bear is terribly grumpy. 643 01:02:21,854 --> 01:02:25,271 Mr. Big Bad Bear doesn’t want to wake up. 644 01:02:25,354 --> 01:02:28,479 Is the Big Bad Bear going to devour me? 645 01:02:28,604 --> 01:02:30,688 Good idea. Then I could sleep. 646 01:02:30,813 --> 01:02:34,771 In that case, we shall give him a hearty breakfast 647 01:02:36,271 --> 01:02:39,271 so that I can live to see another day. 648 01:02:43,438 --> 01:02:44,813 That is yummy. 649 01:02:45,271 --> 01:02:47,229 How can you sleep in 650 01:02:47,313 --> 01:02:48,729 on such a sunny day? 651 01:02:56,396 --> 01:02:57,729 Ernest, come look! 652 01:03:03,771 --> 01:03:06,396 We have to hide you in the cellar. 653 01:03:06,479 --> 01:03:08,938 We’ve got to hide you too, Celestine. 654 01:03:09,229 --> 01:03:10,646 Relax, I have a plan. 655 01:03:11,229 --> 01:03:12,271 A plan? 656 01:03:14,854 --> 01:03:16,521 Are you sure about this? 657 01:03:16,646 --> 01:03:18,271 Don’t worry, Ernest. 658 01:03:36,896 --> 01:03:38,729 In here! He’s here! 659 01:03:56,354 --> 01:03:57,896 Where is Ernest? 660 01:03:58,479 --> 01:04:01,604 Uncle Ernest? He’s gone to town to fetch some honey. 661 01:04:01,729 --> 01:04:04,479 He said he’d be back tomorrow. 662 01:04:11,646 --> 01:04:13,479 For the last time, Celestine... 663 01:04:13,646 --> 01:04:15,438 Where is Ernest? 664 01:04:17,813 --> 01:04:19,271 Very well. 665 01:04:19,604 --> 01:04:21,438 You know what to expect. 666 01:04:45,979 --> 01:04:47,854 For the last time, Ernest... 667 01:04:48,271 --> 01:04:49,771 Where is Celestine? 668 01:04:50,479 --> 01:04:53,229 Alright. You know what to expect. 669 01:04:54,479 --> 01:04:56,479 Heave Ho! 670 01:05:04,854 --> 01:05:06,271 Now let go! 671 01:05:16,229 --> 01:05:19,229 Read all about horrible Ernest’s trial. 672 01:05:19,354 --> 01:05:20,813 Buy Mouse Weekly! 673 01:05:20,896 --> 01:05:23,813 Read all about the bear and mouse scandal. 674 01:05:23,938 --> 01:05:26,479 Over there! It’s him, look! 675 01:06:05,771 --> 01:06:08,229 The trial will now begin. 676 01:06:10,229 --> 01:06:11,729 The accused may enter. 677 01:06:17,271 --> 01:06:18,563 Is that Celestine? 678 01:06:25,354 --> 01:06:27,229 Accused, please stand 679 01:06:27,313 --> 01:06:28,604 and state your name. 680 01:06:33,854 --> 01:06:36,979 Can you tell us where Ernest the bear can be found? 681 01:06:39,813 --> 01:06:42,854 You refuse to tell us where Celestine can be found? 682 01:06:44,646 --> 01:06:47,563 In that case you will be charged twice. 683 01:06:47,646 --> 01:06:49,271 The first for your crimes. 684 01:06:49,396 --> 01:06:51,646 The second for her crimes. 685 01:06:52,396 --> 01:06:55,229 What has she done wrong? Nothing at all! 686 01:06:55,313 --> 01:06:56,813 Nothing at all? 687 01:06:56,938 --> 01:07:00,979 Bringing a ferocious bear into our midst, you call that nothing? 688 01:07:01,354 --> 01:07:05,313 He was dying of hunger. You want the poor to die of hunger? 689 01:07:05,438 --> 01:07:07,438 As fat as all of you are! 690 01:07:07,563 --> 01:07:10,229 I had to carry her heavy bag for her. 691 01:07:10,313 --> 01:07:10,979 Silence! 692 01:07:11,313 --> 01:07:13,354 She doesn’t want to be a dentist. 693 01:07:13,854 --> 01:07:14,979 Silence! 694 01:07:15,313 --> 01:07:18,229 You and your accomplice Celestine 695 01:07:18,313 --> 01:07:20,729 are accused of a number of heinous crimes. 696 01:07:20,813 --> 01:07:24,979 Breaking and entering, possession of stolen goods, auto theft. 697 01:07:25,313 --> 01:07:28,563 Escaping, shipwrecking, bodily injury. 698 01:07:28,646 --> 01:07:30,521 There are countless witnesses. 699 01:07:30,646 --> 01:07:32,896 Witnesses are countless! 700 01:07:32,979 --> 01:07:35,604 But most of all Ernest, 701 01:07:36,438 --> 01:07:38,854 you are accused of a most hideous crime... 702 01:07:39,646 --> 01:07:42,479 you frighten children. 703 01:07:42,604 --> 01:07:44,771 Me? Children, do I frighten you? 704 01:07:49,313 --> 01:07:51,438 Me? I frighten mothers? 705 01:07:51,563 --> 01:07:53,271 Madame, do I frighten you? 706 01:07:53,688 --> 01:07:54,771 No, um... 707 01:07:58,438 --> 01:08:00,271 A mouse! Over there! 708 01:08:04,563 --> 01:08:07,438 And now, we will hear from the defense. 709 01:08:09,354 --> 01:08:12,396 Ladies and gentlemen of the jury, Your Honour, 710 01:08:12,479 --> 01:08:15,854 what is my client being accused of? Of being a bear? 711 01:08:17,771 --> 01:08:19,896 I am here to defend my client... 712 01:08:20,688 --> 01:08:22,604 - What did he say? - No idea. 713 01:08:22,688 --> 01:08:24,646 - What did you say? - I said I have no idea. 714 01:08:24,771 --> 01:08:25,896 Hush, we’re listening. 715 01:08:25,979 --> 01:08:28,646 - Do you grasp something? - Absolutely. 716 01:08:28,771 --> 01:08:30,229 Liar, you don’t. 717 01:08:36,229 --> 01:08:37,771 Order in the court! 718 01:08:37,896 --> 01:08:39,313 Stop this at once! 719 01:08:41,396 --> 01:08:44,313 Celestine, in the light of the accusations... 720 01:08:44,438 --> 01:08:45,438 Nonsense! 721 01:08:45,521 --> 01:08:48,813 You are accusing me of living with a bear. 722 01:08:48,938 --> 01:08:50,271 How dare you? 723 01:08:50,396 --> 01:08:52,854 All of you are prejudiced! 724 01:08:52,938 --> 01:08:54,729 Yes, Celestine is my friend. 725 01:08:54,813 --> 01:08:57,729 This is what you are holding against me. 726 01:08:57,813 --> 01:09:00,313 “The mice below, the bears above”... 727 01:09:00,396 --> 01:09:02,313 Is that your idea of raising kids? 728 01:09:02,438 --> 01:09:05,688 In the fear of mice? Want them to be idiots? 729 01:09:05,813 --> 01:09:06,938 Silence, Celestine! 730 01:09:07,229 --> 01:09:08,938 You’re the accused, not the lawyer. 731 01:09:09,271 --> 01:09:11,646 Order or I’ll clear the room! 732 01:09:14,854 --> 01:09:17,313 Clear the room! 733 01:09:20,854 --> 01:09:22,938 The trial is not over. 734 01:09:23,229 --> 01:09:24,438 Come back! 735 01:09:25,646 --> 01:09:27,563 Celestine, listen to me! 736 01:09:27,729 --> 01:09:30,771 Nobody questions the foundations of our society. 737 01:09:31,521 --> 01:09:32,646 Least of all a mouse! 738 01:09:32,854 --> 01:09:34,938 Please listen, Your Honour! 739 01:09:35,271 --> 01:09:36,313 Silence! 740 01:09:39,979 --> 01:09:41,604 Sit back down! 741 01:09:43,313 --> 01:09:44,938 Wait, we must help him. 742 01:09:45,271 --> 01:09:46,896 He’ll make it by himself. 743 01:09:47,729 --> 01:09:48,938 Get your paws off me! 744 01:09:49,729 --> 01:09:51,688 Back to your box! 745 01:09:51,813 --> 01:09:52,938 That’s an order! 746 01:09:55,646 --> 01:09:57,271 But you’re on fire. 747 01:09:57,438 --> 01:09:58,438 That’s enough! 748 01:09:58,604 --> 01:09:59,813 Take your seat! 749 01:10:00,771 --> 01:10:02,646 I will not repeat myself. 750 01:10:08,438 --> 01:10:09,688 Get down from there. 751 01:10:09,854 --> 01:10:11,438 Get back down, I say. 752 01:10:11,604 --> 01:10:13,854 I will not tolerate this attitude. 753 01:10:14,896 --> 01:10:16,229 Let go of me! 754 01:10:17,354 --> 01:10:18,979 Let go of me this instant! 755 01:10:26,646 --> 01:10:27,729 Your Honour! 756 01:10:28,646 --> 01:10:30,646 Come quickly! 757 01:10:30,979 --> 01:10:32,313 We have to get out. 758 01:10:32,646 --> 01:10:34,771 What are you doing? Let me go! 759 01:10:42,271 --> 01:10:43,688 Where is everybody? 760 01:10:43,813 --> 01:10:46,229 They ran for their lives. Come, now. 761 01:10:46,521 --> 01:10:48,271 They all abandoned me. 762 01:10:48,813 --> 01:10:50,313 But you did not. 763 01:10:50,646 --> 01:10:52,646 Come on now, let’s go. 764 01:10:56,479 --> 01:10:58,979 Tell me, if we get out of here alive... 765 01:10:59,313 --> 01:11:01,688 what would really make you happy? 766 01:11:02,313 --> 01:11:04,979 Finding Ernest and living with him forever. 767 01:11:05,813 --> 01:11:06,771 Alright. 768 01:11:07,354 --> 01:11:11,313 But still, wanting to live with a bear, what a weird idea! 769 01:11:11,646 --> 01:11:14,438 Why, you live with a bear, don’t you? 770 01:11:14,563 --> 01:11:15,813 Oh yes, I do. 771 01:11:16,438 --> 01:11:18,813 Precisely, that’s a weird idea. 772 01:11:27,604 --> 01:11:29,229 Are you OK, Your Honor? 773 01:11:30,479 --> 01:11:31,979 What happened? 774 01:11:32,979 --> 01:11:34,729 You caught fire, Sir. 775 01:11:48,646 --> 01:11:50,521 You saved my life. 776 01:11:50,646 --> 01:11:52,354 How can I ever thank you? 777 01:11:52,479 --> 01:11:54,771 - That’s no big deal. - It IS a big deal! 778 01:11:54,938 --> 01:11:56,938 What would really make you happy? 779 01:11:57,271 --> 01:11:58,979 - Right now? - Of course. 780 01:12:00,771 --> 01:12:03,729 Finding Celestine and living with her forever. 781 01:12:06,229 --> 01:12:08,229 You are a free bear. 782 01:12:22,813 --> 01:12:24,396 She saved my life. 783 01:13:26,771 --> 01:13:27,563 No, Ernest. 784 01:13:27,646 --> 01:13:28,938 - Yes. - No. 785 01:13:29,354 --> 01:13:29,979 Yes. 786 01:13:30,604 --> 01:13:32,479 No, it is not possible. 787 01:13:33,271 --> 01:13:34,229 Yes it is. 788 01:13:34,354 --> 01:13:37,354 We cannot tell our story. 789 01:13:37,438 --> 01:13:38,604 It is too sad. 790 01:13:38,979 --> 01:13:42,229 We met in a garbage bin and you wanted to eat me. 791 01:13:42,313 --> 01:13:44,563 - I was just joking. - It just wasn’t funny. 792 01:13:45,313 --> 01:13:46,854 The world must not know. 793 01:13:47,646 --> 01:13:49,438 We’ll just embellish. 794 01:13:49,646 --> 01:13:53,438 Imagine you were a tiny thing, abandoned and lying in that bin... 795 01:13:53,521 --> 01:13:56,313 A baby. Your eyes were not even open yet. 796 01:13:56,438 --> 01:13:57,354 Now draw it. 797 01:13:59,354 --> 01:14:01,313 I was a street sweeper, 798 01:14:01,396 --> 01:14:03,646 sweeping up dead leaves. You see? 799 01:14:03,854 --> 01:14:08,479 And that’s when I heard a faint noise. 800 01:14:08,604 --> 01:14:09,604 Was it me? 801 01:14:09,729 --> 01:14:10,979 It was you. 802 01:14:11,313 --> 01:14:12,896 And then what did you do? 803 01:14:12,979 --> 01:14:15,688 Well, I took you out of the bin 804 01:14:15,813 --> 01:14:17,896 then I put you in my pocket. 805 01:14:17,979 --> 01:14:20,229 And then I took you home. 806 01:14:20,313 --> 01:14:20,979 And then? 807 01:14:21,313 --> 01:14:23,646 Then I took care of you. 808 01:14:23,896 --> 01:14:25,271 You seemed happy 809 01:14:25,396 --> 01:14:26,896 so I decided to keep you. 810 01:14:26,979 --> 01:14:30,313 You found your place and we ended up living together. 811 01:14:30,438 --> 01:14:33,396 That’s how we met. 812 01:14:34,521 --> 01:14:37,688 After this one, can we tell other stories? 813 01:14:37,813 --> 01:14:40,646 Plenty of other stories, Celestine. 814 01:14:41,938 --> 01:14:43,896 Subtitles: Jean-Marc Pannetier 815 01:18:49,646 --> 01:18:52,271 Subtitling: L.V.T. - Paris