1 00:00:14,740 --> 00:00:19,460 THIS FILM IS BASED ON REAL PEOPLE AND TRUE STORIES. 2 00:00:20,060 --> 00:00:23,580 "LOSING IS WINNING'S BROTHER." ÖZDEMIR ATMAN 3 00:00:46,340 --> 00:00:50,460 Yes, dear guests, please, leave this area quickly. 4 00:01:00,740 --> 00:01:02,620 Go. Go. 5 00:01:02,820 --> 00:01:03,900 Come on! 6 00:01:04,060 --> 00:01:05,260 Come on. Run. 7 00:01:33,500 --> 00:01:35,020 What happened, Mr. Erdi? 8 00:01:35,180 --> 00:01:37,260 Your horse lost the race. Are you buying ice creams? 9 00:01:37,340 --> 00:01:40,340 If he'd not had a problem with his shoe he'd have won, brother. 10 00:01:40,580 --> 00:01:42,300 But you have to buy the ice cream. 11 00:01:43,820 --> 00:01:45,020 Dear guests... 12 00:01:45,180 --> 00:01:46,700 Are you listening to me? 13 00:01:47,180 --> 00:01:49,580 Please, leave the front area. 14 00:01:54,460 --> 00:01:56,340 -Selamýn aleyküm, uncle. -Aleyküm selam. 15 00:01:56,460 --> 00:01:57,780 How much do you want for this? 16 00:01:57,860 --> 00:01:59,260 One hundred and sixty-five million. 17 00:01:59,700 --> 00:02:00,980 Is it clean? Any accidents? 18 00:02:01,140 --> 00:02:03,060 It's like a young girl, my son. Can't you see? 19 00:02:04,060 --> 00:02:06,500 I was looking for one of these. I couldn't find any clean ones. 20 00:02:06,660 --> 00:02:08,020 But your price is too high. 21 00:02:08,100 --> 00:02:10,260 If you want to buy it, we can talk about it. 22 00:02:11,980 --> 00:02:15,260 I have ten million with me and a hundred million at the bank. 23 00:02:15,420 --> 00:02:16,940 Let me give you that, 24 00:02:17,100 --> 00:02:19,580 and I will pay the rest in four monthly instalments. 25 00:02:19,900 --> 00:02:21,980 I can also provide promissory notes. I am not a stranger. 26 00:02:22,060 --> 00:02:24,700 I am the son of the stableman, Hasan Karataþ, from Karadoruk village. 27 00:02:24,860 --> 00:02:26,660 I don't take bills and notes. 28 00:02:26,820 --> 00:02:29,460 Someone already offered me 150 million in cash. Godspeed! 29 00:02:41,820 --> 00:02:43,860 Selamýn aleyküm. Who is the owner of this horse? 30 00:02:44,140 --> 00:02:45,980 Aleyküm selam. Why do you ask? 31 00:02:46,860 --> 00:02:48,940 I will give you ten million. Sell this horse to me. 32 00:02:50,860 --> 00:02:52,460 It's clear you can't win. Why else would they say 33 00:02:52,620 --> 00:02:54,140 the horse has 20/1 odds of winning? 34 00:02:54,260 --> 00:02:56,740 If you lose the race and want to sell him, you won't make any money. 35 00:02:56,860 --> 00:02:58,980 You'll also have lots of expenses, like transportation. 36 00:02:59,140 --> 00:03:01,980 If I win, I will sell the horse back to you at the same price. 37 00:03:02,260 --> 00:03:05,700 You can sell a winning horse for three times the price to anyone. 38 00:03:06,420 --> 00:03:07,980 You will make a profit in any case. 39 00:03:09,260 --> 00:03:10,380 I promise you. 40 00:03:12,100 --> 00:03:14,980 But if you can't win, I will take another ten million. 41 00:03:15,180 --> 00:03:16,340 Okay. No problem. 42 00:03:17,100 --> 00:03:18,940 Give him the helmet and the whip. 43 00:03:19,060 --> 00:03:20,180 Let's see the boy! 44 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 What are you doing, brother? 45 00:03:25,460 --> 00:03:27,300 Wait here. Don't get lost. 46 00:03:39,260 --> 00:03:42,060 -Go faster, brother. Go faster! -No, that's enough. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,700 I'll tell my father that you ride horses. 48 00:03:43,780 --> 00:03:46,620 Really? He is going to teach you soon. 49 00:03:46,900 --> 00:03:50,180 -Let's see what you can do after that. -Brother, please go faster. 50 00:03:50,660 --> 00:03:52,380 Okay, bro, okay! 51 00:04:23,620 --> 00:04:26,060 Halis, come here, son. We have a guest. 52 00:04:28,260 --> 00:04:29,380 Go inside. 53 00:04:30,660 --> 00:04:32,300 He saw you riding a horse. 54 00:04:36,540 --> 00:04:39,100 He wants you as a jockey in Istanbul. Introduce yourself! 55 00:04:43,140 --> 00:04:45,580 Well, I don't think he'd come without your knowledge. 56 00:04:47,820 --> 00:04:49,580 Father, I was going to tell you-- 57 00:04:49,740 --> 00:04:51,660 He does not know about your big brother, Huseyin. 58 00:04:51,740 --> 00:04:53,660 I was just talking about him when you arrived. 59 00:04:53,740 --> 00:04:55,060 Maybe you want to tell him. 60 00:04:59,420 --> 00:05:01,020 Huseyin was older than Halis. 61 00:05:02,300 --> 00:05:04,180 Those guys grew up on horses. 62 00:05:05,340 --> 00:05:06,940 One day Huseyin said to me, 63 00:05:07,100 --> 00:05:09,140 "I will go to Istanbul, and I will ride horses." 64 00:05:09,260 --> 00:05:12,020 I did not say anything. I told him, “You know best". 65 00:05:12,420 --> 00:05:14,580 He left. Five months later, they called us. 66 00:05:15,020 --> 00:05:16,380 "Come and take your son." 67 00:05:20,940 --> 00:05:23,580 The owner of the horse is there and he is very sad. 68 00:05:24,980 --> 00:05:26,300 "It was an accident," he says. 69 00:05:26,820 --> 00:05:29,060 "You can't avoid death and accidents." 70 00:05:30,740 --> 00:05:32,620 The wheelchair was foldable. 71 00:05:34,020 --> 00:05:36,740 We put it into the luggage hold, got on the bus and came here. 72 00:05:47,860 --> 00:05:49,460 Winter was cold that year. 73 00:05:50,060 --> 00:05:52,820 We couldn't go outside for two months due to the snow. 74 00:05:58,100 --> 00:06:00,060 As Huseyin was silent, his mother kept talking. 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,580 "Look, the winter is almost over, and the spring is about to come." 76 00:06:09,260 --> 00:06:12,020 There is a walnut tree there behind the dam. 77 00:06:12,180 --> 00:06:15,580 One morning, I went out of the door and saw something hanging from the tree. 78 00:06:17,220 --> 00:06:20,420 God knows that I thought of Huseyin first, but I tried to convince myself... 79 00:06:21,500 --> 00:06:23,780 he couldn't do that without his legs. 80 00:06:24,060 --> 00:06:27,380 Enough, Hasan. Each time I feel like I am dying. Enough! 81 00:06:27,540 --> 00:06:29,540 Yes, Father. It is enough. It was long time ago! 82 00:06:32,220 --> 00:06:34,060 I have made up my mind. I'm going. 83 00:06:35,620 --> 00:06:38,260 If you would've asked me when we took my brother from that tree, 84 00:06:38,340 --> 00:06:40,100 I would've still said I'm going. 85 00:06:46,340 --> 00:06:48,620 One of my sons left this house in a coffin. 86 00:06:49,500 --> 00:06:51,540 Let the other one walk out. 87 00:06:54,300 --> 00:06:58,100 If you fail there, forget you have a father far away. 88 00:06:58,500 --> 00:07:00,020 Consider me dead to you. 89 00:07:00,940 --> 00:07:02,100 Come on, Hasan. 90 00:07:02,300 --> 00:07:05,500 Please, do not talk like that for God's sake. 91 00:07:06,500 --> 00:07:08,260 Hasan, please don't. 92 00:07:21,500 --> 00:07:25,820 VELİEFENDİ HIPPODROME 7 MONTHS LATER 93 00:07:25,980 --> 00:07:28,860 The last horse, Cantýnazým, is ready to enter. 94 00:07:29,020 --> 00:07:32,060 And Cantýnazým has taken its place in the lane. 95 00:07:33,420 --> 00:07:37,260 The horses enter the boxes at the referee's orders. 96 00:07:37,420 --> 00:07:39,100 The signal to start should be given soon. 97 00:07:39,940 --> 00:07:42,420 The race has started. 98 00:07:42,820 --> 00:07:46,220 Beriço came from the middle lane and has taken the lead. 99 00:07:46,300 --> 00:07:48,060 He leads by two lengths. 100 00:07:48,220 --> 00:07:50,980 Sadov takes second place, Magic Black takes third place. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,060 They are chasing Beriço who escaped ahead. Beriço has increased the tempo 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,860 and is now four lengths in front. 103 00:07:55,940 --> 00:07:57,780 What the fuck is this idiot doing? 104 00:07:58,220 --> 00:07:59,820 Make him slow down! 105 00:08:00,020 --> 00:08:02,580 He won't have any energy left for the end! What is he doing? 106 00:08:02,740 --> 00:08:04,300 Calm down, sir. 107 00:08:06,220 --> 00:08:07,900 You and your horse. 108 00:08:08,060 --> 00:08:09,220 What the fuck are you doing? 109 00:08:09,300 --> 00:08:11,340 Who told you to make him run at the front? 110 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 Who? 111 00:08:12,540 --> 00:08:13,980 This is a steady horse. 112 00:08:14,220 --> 00:08:16,780 If I had waited until the last part, he wouldn't have any chance. 113 00:08:16,860 --> 00:08:18,900 This braggart! You'd think he is the champion. Jerk! 114 00:08:18,980 --> 00:08:20,820 Your first race and you think you know the horse? 115 00:08:20,900 --> 00:08:22,860 His trainer doesn't know him, nor his owner, but you do? 116 00:08:23,020 --> 00:08:24,020 He is sinking in the sand. 117 00:08:24,180 --> 00:08:26,260 -He cannot be caught in the grass field. -Why are you still talking? 118 00:08:26,380 --> 00:08:27,860 I'm going to punch you. 119 00:08:27,980 --> 00:08:29,780 When the Jockey Club was established, 120 00:08:29,860 --> 00:08:31,340 they drafted legislation. 121 00:08:31,980 --> 00:08:34,420 The authority of the disciplinary board is being discussed. 122 00:08:35,340 --> 00:08:36,940 Friends state that 123 00:08:37,140 --> 00:08:39,500 the authority of the disciplinary board should be kept wide, 124 00:08:39,580 --> 00:08:43,460 and if necessary we should be able to expel even a horse owner. 125 00:08:44,860 --> 00:08:46,100 I have objected. 126 00:08:47,420 --> 00:08:50,060 I know how horse owners behave 127 00:08:50,700 --> 00:08:53,620 and they don't make big mistakes to get themselves kicked out. 128 00:08:58,700 --> 00:09:00,300 Today, I see that... 129 00:09:01,780 --> 00:09:03,740 the disciplinary board is actually right. 130 00:09:10,780 --> 00:09:12,580 Let me give you my business card too. 131 00:09:13,060 --> 00:09:14,220 Veysel Kara. 132 00:09:14,700 --> 00:09:15,740 Özdemir Atman. 133 00:09:16,860 --> 00:09:18,060 That's not for you. 134 00:09:20,700 --> 00:09:21,660 Sir! 135 00:09:22,340 --> 00:09:24,660 If all horse owners treated jockeys like this 136 00:09:24,820 --> 00:09:28,540 because they did not like their performance, 137 00:09:29,940 --> 00:09:32,820 you would not find a jockey to ride your horse. 138 00:09:35,700 --> 00:09:36,860 Have a nice day! 139 00:09:40,460 --> 00:09:41,660 Have a nice day too. 140 00:09:50,820 --> 00:09:53,620 I have a proposal for you, if you come to the farm tomorrow. 141 00:09:54,180 --> 00:09:55,780 You will see the horses as well. 142 00:10:00,740 --> 00:10:02,260 If you'd like, of course. 143 00:10:02,780 --> 00:10:04,540 Okay, thank you. 144 00:10:05,380 --> 00:10:06,580 I'd like that, sir. 145 00:10:07,820 --> 00:10:08,900 It's just a shame. 146 00:10:09,780 --> 00:10:12,860 That tempo horse is very good. Amateur horseman can't understand that. 147 00:10:23,780 --> 00:10:27,100 ATMAN'S STUD FARM 148 00:11:25,500 --> 00:11:27,260 Keep it. I'll take the sweat. 149 00:11:28,540 --> 00:11:29,940 -May it be easy. -Steady! 150 00:11:32,140 --> 00:11:33,900 -Welcome. -Thank you. 151 00:11:35,100 --> 00:11:36,980 -What a handsome horse. -Nedym. 152 00:11:37,940 --> 00:11:39,380 Nice to meet you, sir. Halis. 153 00:11:40,420 --> 00:11:42,700 The horse's name is Nedym. I am Yaþar, the trainer. 154 00:11:47,060 --> 00:11:49,580 I saw an old horse in the middle of the road. 155 00:11:49,900 --> 00:11:50,780 Tarýk. 156 00:11:51,020 --> 00:11:52,460 Where are the soft towels? 157 00:11:52,540 --> 00:11:53,700 At the bottom of there. 158 00:11:54,380 --> 00:11:56,380 At the bottom! Why do you put them there? 159 00:11:56,900 --> 00:11:58,740 -I almost hit it. -What? 160 00:11:59,060 --> 00:12:01,180 I saw an old horse in the middle of the road. 161 00:12:01,340 --> 00:12:03,460 I wanted to inform you about it. 162 00:12:03,660 --> 00:12:05,300 Those are our old horses. 163 00:12:05,500 --> 00:12:08,660 Mr. Özdemir frees the old horses instead of selling them cheap. 164 00:12:08,940 --> 00:12:10,300 They live longer that way. 165 00:12:12,340 --> 00:12:13,940 Its stance is amazing. 166 00:12:14,740 --> 00:12:16,340 Nedym, our horse beauty. 167 00:12:16,820 --> 00:12:18,140 We all love him. He's strong. 168 00:12:18,820 --> 00:12:19,820 Magnificent. 169 00:12:20,100 --> 00:12:21,180 You are lucky. 170 00:12:22,060 --> 00:12:24,380 My guess is that Mr. Özdemir will leave the choice to you. 171 00:12:24,700 --> 00:12:25,900 What choice, brother? 172 00:12:26,140 --> 00:12:28,660 He just told me to come here because has a proposal for me. 173 00:12:29,460 --> 00:12:30,860 He says it like that. 174 00:12:31,900 --> 00:12:32,980 Welcome, Halis! 175 00:12:33,180 --> 00:12:34,300 Thank you, sir. 176 00:12:34,420 --> 00:12:36,820 We have two horses we consider for the open races. 177 00:12:37,500 --> 00:12:40,260 I want you to prepare one of them and ride it. 178 00:12:41,300 --> 00:12:42,620 And the other jockey? 179 00:12:42,820 --> 00:12:43,780 Mümin. 180 00:12:44,420 --> 00:12:45,740 Mümin Çýlgýn. 181 00:12:46,860 --> 00:12:49,540 He will not have time for that due to personal reasons. 182 00:12:49,620 --> 00:12:52,340 He said the other jockey should choose the one he wants and train him. 183 00:12:52,420 --> 00:12:54,820 And around April, he will come and ride the other horse. 184 00:12:56,140 --> 00:12:58,060 He says he would be able to catch up. 185 00:12:58,980 --> 00:13:00,540 Anyway, the choice is yours. 186 00:13:01,180 --> 00:13:03,100 Of course, if you agree to ride. 187 00:13:03,740 --> 00:13:06,620 Sir, are you aware that I've never ridden any horses in open races before? 188 00:13:07,900 --> 00:13:08,980 I am. 189 00:13:10,700 --> 00:13:12,580 God willing, I won't embarrass you. 190 00:13:12,900 --> 00:13:13,940 Here we go. 191 00:13:14,780 --> 00:13:16,780 Sir, we should inform Mr. Mümin. 192 00:13:16,940 --> 00:13:19,460 He did not reveal his intentions, but he likes Nedym as well. 193 00:13:19,540 --> 00:13:21,300 You are saying I shouldn't look at the other one at all? 194 00:13:22,260 --> 00:13:23,500 Ride this one first! 195 00:13:25,300 --> 00:13:26,860 Tarýk, bring the saddle. 196 00:13:28,500 --> 00:13:30,220 Go and grab a helmet. 197 00:13:30,380 --> 00:13:31,940 They're in the wardrobe. 198 00:13:34,660 --> 00:13:36,380 Gülağa, prepare the other horse as well. 199 00:13:36,860 --> 00:13:37,980 Okay, brother. 200 00:13:50,340 --> 00:13:51,780 So, you are here. 201 00:13:52,780 --> 00:13:53,740 Sorry? 202 00:13:54,540 --> 00:13:55,580 Oh, I mean... 203 00:13:56,860 --> 00:13:58,500 I wasn't saying that to you. 204 00:13:59,140 --> 00:14:02,020 I mean, I didn't see you. If I saw you, I wouldn't... 205 00:14:02,420 --> 00:14:03,620 Sorry. 206 00:14:04,420 --> 00:14:05,540 Thus... 207 00:14:07,420 --> 00:14:08,860 Who were you talking to? 208 00:14:11,980 --> 00:14:13,020 To him. 209 00:14:16,340 --> 00:14:19,700 Oh, Boldi. Someone else talks to you too, huh? 210 00:14:24,700 --> 00:14:27,700 -Is he called Boldi? -Yup. Only I call him Boldi though. 211 00:14:28,180 --> 00:14:30,300 -Other people say, "Bold Pilot." -Is that so? 212 00:14:30,460 --> 00:14:31,340 Why? 213 00:14:32,940 --> 00:14:33,940 What? 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,420 Can't anyone say that? 215 00:14:38,540 --> 00:14:39,740 Well, people tried, 216 00:14:39,900 --> 00:14:42,220 but he only answers me when I call him Boldi. 217 00:14:42,420 --> 00:14:43,660 Only to me. 218 00:14:43,860 --> 00:14:46,380 Just like he does not allow anyone else to rub in his ointment. 219 00:14:46,540 --> 00:14:47,460 No way! 220 00:14:51,340 --> 00:14:52,820 Front right leg. 221 00:14:57,140 --> 00:14:58,180 Front right leg. 222 00:15:14,340 --> 00:15:15,780 I'll take it. 223 00:15:17,140 --> 00:15:19,340 Calm down, Boldi. I am here, okay! 224 00:15:22,180 --> 00:15:23,900 What is wrong with his knee? 225 00:15:24,060 --> 00:15:26,700 A small bone. Nothing important. It is a precaution. 226 00:15:27,780 --> 00:15:28,980 Are you a vet? 227 00:15:29,300 --> 00:15:32,940 No, but my father... He is not a vet, but he knows a lot about horses. 228 00:15:33,140 --> 00:15:34,620 My father is a groomer as well. 229 00:15:34,740 --> 00:15:37,060 He knows a lot more about horses than most good veterinarians. 230 00:15:37,660 --> 00:15:39,500 I love talking to people like them. 231 00:15:39,980 --> 00:15:41,300 You can learn a lot. 232 00:15:43,140 --> 00:15:45,260 How can I meet your father? 233 00:15:47,100 --> 00:15:49,260 If you hadn't already met him, you wouldn't be here. 234 00:15:52,380 --> 00:15:54,340 You're Mr. Özdemir's daughter! 235 00:15:55,260 --> 00:15:56,420 I prefer Begüm. 236 00:15:57,140 --> 00:15:58,500 I'm going, Boldi. 237 00:16:01,620 --> 00:16:02,540 See you. 238 00:16:10,260 --> 00:16:12,940 -I left the medicine there. You clean up. -Okay, Ms. Begüm. 239 00:16:13,100 --> 00:16:15,380 -Did you see Esra? -She was with Lyra, Ms. Begüm. 240 00:16:15,540 --> 00:16:16,500 Okay. Thanks. 241 00:16:39,980 --> 00:16:41,140 This one is ready. 242 00:16:41,380 --> 00:16:42,700 Thanks. 243 00:16:44,900 --> 00:16:46,180 Calm down. 244 00:16:48,060 --> 00:16:49,220 Hold on. 245 00:16:52,140 --> 00:16:53,540 Just hold on, my boy. 246 00:16:54,340 --> 00:16:55,860 I want to ride him first. 247 00:17:00,740 --> 00:17:02,140 Okay, my girl. 248 00:17:03,860 --> 00:17:05,380 Same to you. 249 00:17:05,620 --> 00:17:06,980 Thank you very much. 250 00:17:13,420 --> 00:17:14,580 Leave it to me. 251 00:17:18,500 --> 00:17:19,540 Okay! 252 00:17:21,580 --> 00:17:22,500 Okay. 253 00:17:24,540 --> 00:17:26,620 Okay, Boldi. Okay. Easy. Hey, hey. 254 00:17:27,740 --> 00:17:28,700 Easy. 255 00:17:32,020 --> 00:17:33,020 Easy, boy! 256 00:17:38,060 --> 00:17:38,940 Calm down. 257 00:17:47,900 --> 00:17:49,060 Halis! 258 00:17:50,020 --> 00:17:51,060 I am okay. 259 00:17:53,300 --> 00:17:54,140 Okay! 260 00:17:55,900 --> 00:17:56,860 Easy, easy. 261 00:17:57,540 --> 00:17:59,100 We don't give up. 262 00:18:01,340 --> 00:18:02,700 Okay! Okay! 263 00:18:03,180 --> 00:18:04,780 Easy, now. 264 00:18:09,940 --> 00:18:12,060 We are going to handle this together. 265 00:18:13,100 --> 00:18:14,380 Sorry to say that. 266 00:18:19,540 --> 00:18:20,620 Okay, Boldi, steady! 267 00:18:28,940 --> 00:18:30,500 Okay, Boldi. Enough. 268 00:18:30,820 --> 00:18:31,940 Easy. 269 00:18:32,660 --> 00:18:33,860 Okay! Easy! 270 00:18:34,660 --> 00:18:35,860 Easy, boy. 271 00:18:36,460 --> 00:18:37,620 Good job. 272 00:18:38,660 --> 00:18:40,940 Good job, Boldi. Good job. 273 00:18:42,020 --> 00:18:43,340 Good job, Boldi. 274 00:18:43,740 --> 00:18:44,660 Good job. 275 00:18:45,700 --> 00:18:47,220 Good job, Boldi. Good job. 276 00:18:48,420 --> 00:18:50,180 We are going to be good friends, Boldi. 277 00:18:50,460 --> 00:18:51,940 I promise. 278 00:18:55,420 --> 00:18:56,620 Okay then. 279 00:19:25,180 --> 00:19:27,300 If you let me, I'd like to stay with him, sir. 280 00:20:06,500 --> 00:20:07,700 Good morning. 281 00:20:10,700 --> 00:20:11,820 Good morning? 282 00:20:12,620 --> 00:20:13,820 Have we met? 283 00:20:14,580 --> 00:20:15,900 Good morning. 284 00:20:19,820 --> 00:20:20,860 Sisters? 285 00:20:23,700 --> 00:20:24,740 What is going on? 286 00:20:25,340 --> 00:20:28,460 I just came in and thought that your big sister... 287 00:20:28,820 --> 00:20:30,780 was you. 288 00:20:31,300 --> 00:20:33,500 She was facing away from me, and I... 289 00:20:33,900 --> 00:20:35,340 -Hi. -I am leaving, Begüm... 290 00:20:35,580 --> 00:20:36,740 I made a mistake. 291 00:20:37,300 --> 00:20:38,740 ...before any accidents happen. 292 00:20:40,260 --> 00:20:41,940 She is 12 minutes older than me! 293 00:20:42,860 --> 00:20:43,980 Rude! 294 00:20:52,900 --> 00:20:54,020 She is angry. 295 00:20:56,700 --> 00:20:57,540 Big sister? 296 00:20:57,860 --> 00:20:59,260 Why did you say “big" sister? 297 00:21:00,220 --> 00:21:01,860 When we were around 14 or 15 years old, 298 00:21:01,940 --> 00:21:04,340 a boy said the very same just to make her mad in Ayvalik. 299 00:21:04,420 --> 00:21:06,300 It was summer, and Esra pushed him into the sea. 300 00:21:06,740 --> 00:21:08,900 Now we know that he was in love with Esra. 301 00:21:09,100 --> 00:21:11,180 Then that happened. I remember that. 302 00:21:11,300 --> 00:21:13,060 No, it's not anything like that. 303 00:21:13,220 --> 00:21:16,100 She had her back facing me. I mean, you are... 304 00:21:16,260 --> 00:21:17,420 What? 305 00:21:18,860 --> 00:21:20,100 ...so... more... 306 00:21:20,460 --> 00:21:21,580 More what? 307 00:21:21,860 --> 00:21:22,940 Look younger? 308 00:21:26,180 --> 00:21:28,300 -I mean, you-- -Please stop talking formally. 309 00:21:28,460 --> 00:21:30,780 I'm starting to feel older! 310 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 Yes? 311 00:21:38,740 --> 00:21:39,900 You are beautiful. 312 00:21:41,340 --> 00:21:42,380 Beautiful. 313 00:21:48,340 --> 00:21:49,620 Thank you. 314 00:21:53,020 --> 00:21:56,740 You are probably the only one who thinks that. 315 00:22:03,820 --> 00:22:04,980 My son. 316 00:22:06,540 --> 00:22:08,300 By the way, yesterday... 317 00:22:09,020 --> 00:22:10,700 both of you looked very beautiful. 318 00:22:16,780 --> 00:22:18,620 It is not that hard to say, right? 319 00:22:28,860 --> 00:22:30,180 Yes, we are beautiful. 320 00:22:30,300 --> 00:22:31,460 But it is not enough. 321 00:22:31,620 --> 00:22:33,060 Our competition is obvious. 322 00:22:33,300 --> 00:22:34,820 The great Mümin Çýlgýn. 323 00:22:35,140 --> 00:22:37,860 He won nine of the Gazi races, and I have not ridden yet. 324 00:22:38,260 --> 00:22:41,060 The races between us are very important, Boldi. 325 00:22:41,340 --> 00:22:43,780 If they win these races, they become big shots. 326 00:22:43,940 --> 00:22:46,660 If they become big shots, we have a sacred task. 327 00:22:46,820 --> 00:22:50,020 We set tempo, make them win! 328 00:22:50,500 --> 00:22:52,900 Do we accept this? 329 00:22:53,180 --> 00:22:54,420 Nope! 330 00:22:54,580 --> 00:22:57,340 So, my friend. We need to work really hard. 331 00:22:59,060 --> 00:23:01,180 Come on, boy. Show yourself. 332 00:23:02,860 --> 00:23:04,020 Come on! 333 00:23:05,300 --> 00:23:06,860 Come on. Come on, son. 334 00:23:13,060 --> 00:23:15,460 Come on, son. 335 00:23:16,740 --> 00:23:18,660 Come on. Let's go. 336 00:23:19,100 --> 00:23:21,020 Come on. 337 00:23:21,220 --> 00:23:22,660 We are going now. Come on. 338 00:23:22,780 --> 00:23:24,380 We are going now. Come on. 339 00:23:25,620 --> 00:23:26,700 Come on. 340 00:23:31,740 --> 00:23:33,500 Come on. 341 00:23:55,460 --> 00:23:58,540 No laziness. Do you understand? We will work. We will win. 342 00:24:04,340 --> 00:24:05,660 Do whatever you like! 343 00:24:17,540 --> 00:24:19,180 I am not going to play with you! 344 00:25:02,860 --> 00:25:04,140 How are you, Mother? 345 00:25:04,260 --> 00:25:06,100 Good, my son. How about you? 346 00:25:06,260 --> 00:25:08,180 I'm fine, and I hope I'll be better. 347 00:25:08,380 --> 00:25:11,500 God willing, you find good people. 348 00:25:11,580 --> 00:25:12,940 Amen, Mother. Amen. 349 00:25:13,660 --> 00:25:15,420 How is Erdi's school report? 350 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 One fail, two passes. 351 00:25:17,580 --> 00:25:20,740 -What does he say? -He is here. Ask him yourself. 352 00:25:22,100 --> 00:25:24,460 What did Mother say? What kind of school report is that? 353 00:25:24,620 --> 00:25:26,540 I will work harder, and I'll improve. 354 00:25:26,620 --> 00:25:29,180 You promised you'd buy me a bike with 18 gears. 355 00:25:29,340 --> 00:25:32,300 Look who is talking like he had a glowing report card. 356 00:25:32,900 --> 00:25:35,380 What will you say when your father asks 357 00:25:35,820 --> 00:25:38,220 where that bike came from? Listen, Halis. 358 00:25:38,540 --> 00:25:41,620 Don't I know it. When it is about swindling, his mind is very sharp. 359 00:25:41,700 --> 00:25:42,860 Come on, tell me. 360 00:25:43,020 --> 00:25:45,420 When they are playing bingo in the wedding hall, 361 00:25:45,580 --> 00:25:48,100 they even give TV sets as prizes. 362 00:25:48,660 --> 00:25:51,660 I will talk to brother Umit, and he'll say to my father 363 00:25:51,780 --> 00:25:54,580 that Sir Hasan won this bicycle at the bingo, 364 00:25:54,780 --> 00:25:57,500 and said, “You should take this, Erdi. Ride it." 365 00:25:58,940 --> 00:26:01,380 Meliha! Meliha where are you? 366 00:26:01,580 --> 00:26:03,820 I'm hanging up. Take care, my son. 367 00:26:07,540 --> 00:26:08,500 Take care. 368 00:26:26,180 --> 00:26:27,700 -Good morning, brother. -Good morning. 369 00:26:27,860 --> 00:26:29,900 -I'll handle it if I can. -Sure. 370 00:26:33,300 --> 00:26:34,380 Thanks. 371 00:26:34,780 --> 00:26:36,260 Yes, Mr. Boldi. 372 00:26:36,740 --> 00:26:38,700 We'll finish first in this race, right? 373 00:26:39,300 --> 00:26:41,140 Let them see who the big shots are. 374 00:26:41,540 --> 00:26:42,580 How are you? 375 00:26:44,380 --> 00:26:45,700 Fine. How about you, sir? 376 00:26:45,860 --> 00:26:47,100 No sir. 377 00:26:47,340 --> 00:26:50,100 Brother Mümin. We are in the same ship now. 378 00:26:50,420 --> 00:26:51,700 -Ready. -Yes, brother Mümin. 379 00:26:52,180 --> 00:26:53,740 Good, brother Mümin. 380 00:26:55,780 --> 00:26:57,100 You are a fast learner, ship boy. 381 00:27:01,780 --> 00:27:02,940 Ship boy! 382 00:27:06,420 --> 00:27:07,580 Sure. 383 00:27:07,900 --> 00:27:09,180 Show me how you do it. 384 00:27:13,180 --> 00:27:15,820 -How? How good does it look? -Yes, okay, now. 385 00:27:17,740 --> 00:27:20,500 Once I looked with my father's, but it was bigger. 386 00:27:23,260 --> 00:27:24,900 -Welcome. -Thank you. 387 00:27:25,020 --> 00:27:27,900 Start the run slowly, Mümin. We shouldn't strike all at once. 388 00:27:28,180 --> 00:27:29,700 The last 600 meters should be lively. 389 00:27:29,820 --> 00:27:31,300 -Hello, sir. -Hello. 390 00:27:32,420 --> 00:27:34,620 Come on, let's start. Let him run sure-footed. 391 00:27:37,460 --> 00:27:39,260 Lale, come with us to watch the race. 392 00:28:10,220 --> 00:28:11,460 Come on! 393 00:28:18,220 --> 00:28:20,020 Come on, boy. Come on! 394 00:28:37,260 --> 00:28:38,460 -Yaþar. -Yes, sir? 395 00:28:38,540 --> 00:28:40,820 -We are leaving. -Okay, sir. I'll handle it. Don't worry. 396 00:28:40,940 --> 00:28:41,820 -Begüm! -Yeah? 397 00:28:41,900 --> 00:28:44,140 -We shouldn't be late for the meeting. -I'm coming, Father. 398 00:28:44,380 --> 00:28:45,300 Gülağa. 399 00:28:46,700 --> 00:28:51,060 At night, you'll prepare the medicine, and I'll come to apply the ointment. 400 00:28:51,540 --> 00:28:52,940 As you wish, Ms. Begüm. 401 00:28:56,540 --> 00:28:57,740 I'm here. 402 00:29:17,940 --> 00:29:19,100 What is going on? 403 00:29:20,620 --> 00:29:22,140 I thought it was an earthquake. 404 00:29:22,300 --> 00:29:23,420 What are you doing, Halis? 405 00:29:23,580 --> 00:29:25,220 We all know he has power. 406 00:29:25,340 --> 00:29:26,660 But there is no ambition in him. 407 00:29:26,820 --> 00:29:28,380 I will now replace this wall with wire. 408 00:29:28,540 --> 00:29:31,340 Then just watch how he is going to run. 409 00:29:37,420 --> 00:29:39,900 Here's a room with a view of Nedym. 410 00:29:39,980 --> 00:29:42,020 You can look at him and say, "I can beat you." 411 00:29:43,100 --> 00:29:45,340 Look, dear brother. 412 00:29:46,580 --> 00:29:48,220 Are we partners or not? 413 00:29:48,380 --> 00:29:49,380 We are partners. 414 00:29:49,540 --> 00:29:51,780 Do we know that we can beat them? 415 00:29:51,940 --> 00:29:52,940 We know. 416 00:29:53,140 --> 00:29:56,020 You cannot be the second horse, and I cannot be the second jockey. 417 00:29:56,180 --> 00:29:58,660 Okay, you don't like rain, you don't wanna race on a wet track. 418 00:29:58,820 --> 00:30:01,780 But let me tell you, we will win. 419 00:30:02,940 --> 00:30:05,580 We will win, whatever the circumstances. 420 00:30:06,900 --> 00:30:07,860 Agreed? 421 00:30:08,580 --> 00:30:10,140 Come on. Make me proud. 422 00:30:22,900 --> 00:30:26,580 I have forgotten the tickets for the movie I'm going to see this evening. 423 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 It's not really that hard. 424 00:30:44,140 --> 00:30:49,700 DEFNE THEATERS 425 00:30:57,860 --> 00:30:59,580 I saw the ticket next to the horse. 426 00:30:59,780 --> 00:31:01,220 I thought it shouldn't go to waste. 427 00:31:03,900 --> 00:31:05,060 Halis. 428 00:31:06,780 --> 00:31:08,940 It doesn't work like in the movies. 429 00:31:10,500 --> 00:31:11,780 It doesn't, bro? 430 00:31:13,540 --> 00:31:14,900 Come on. Let's go in. 431 00:31:19,380 --> 00:31:21,780 Me... and him. 432 00:31:27,940 --> 00:31:30,140 In the end, I will make him unhappy, Boldi. 433 00:31:32,580 --> 00:31:34,140 This is unfair. 434 00:32:08,220 --> 00:32:09,580 It is stuck bad. 435 00:32:09,660 --> 00:32:12,180 Maybe I can get one of the trucks from the farm. 436 00:32:12,380 --> 00:32:13,420 Sure, hop in. 437 00:32:52,900 --> 00:32:54,620 I am so sorry. Really. 438 00:32:55,580 --> 00:32:57,340 Never mind. 439 00:32:58,140 --> 00:33:00,460 It's a good walk and I feel fine. 440 00:33:03,540 --> 00:33:04,980 So, there is no problem. 441 00:33:51,660 --> 00:33:53,740 Gülağa! Gülağa! Stop! 442 00:33:57,420 --> 00:33:58,620 Do not do this! 443 00:33:59,700 --> 00:34:02,420 Don't do it to yourself, don't do it to me! 444 00:34:08,820 --> 00:34:10,180 Because it cannot be. 445 00:34:37,380 --> 00:34:39,020 Come on, ship boy. You go first! 446 00:35:24,540 --> 00:35:25,460 Yaþar. 447 00:35:26,380 --> 00:35:27,540 Come on, girls. 448 00:35:33,740 --> 00:35:35,220 Why don't you run now? 449 00:35:35,380 --> 00:35:37,460 Why don't you run now, huh? 450 00:35:37,940 --> 00:35:40,340 On one hand, my father, on the other side... 451 00:35:41,340 --> 00:35:43,060 You are a horse, you are a horse! 452 00:35:43,180 --> 00:35:44,220 You will run! 453 00:35:44,380 --> 00:35:46,220 When I say run, you will run! 454 00:35:48,220 --> 00:35:51,060 Whoa, easy, boy. Easy. 455 00:36:01,540 --> 00:36:02,540 Idiot! 456 00:36:02,700 --> 00:36:04,260 You are a horse... 457 00:36:34,100 --> 00:36:35,980 Do you know what this is about? 458 00:36:37,620 --> 00:36:41,100 Two living things will unite, and they will become one. 459 00:36:43,660 --> 00:36:45,740 As soon as you talked to him the first day, 460 00:36:45,820 --> 00:36:47,500 he was surrendering to you. 461 00:36:48,780 --> 00:36:52,500 And I said, it's a done deal. One plus one equals one. 462 00:36:55,060 --> 00:36:56,460 It's like love. 463 00:36:56,900 --> 00:37:00,580 It happens on its own, the two do not have to do anything. 464 00:37:01,540 --> 00:37:06,140 But one of them must violate the game's rules to end it. 465 00:37:08,300 --> 00:37:12,540 For example, one begins to not care about what the other wants. 466 00:37:15,220 --> 00:37:18,500 But they are so busy with themselves, with their own desires. 467 00:37:21,460 --> 00:37:23,540 They hear you. They see you. 468 00:37:24,460 --> 00:37:26,580 That comes from ignoring what the other half wants. 469 00:37:28,580 --> 00:37:30,340 I'll keep it short, kid. 470 00:37:31,140 --> 00:37:33,260 I offer you something sincere. 471 00:37:33,860 --> 00:37:36,020 Sit on his saddle once and let him go. 472 00:37:36,140 --> 00:37:37,700 Let him live as he wishes. 473 00:37:39,540 --> 00:37:42,940 Obviously, it will not be a benefit to anyone beside you. 474 00:38:15,140 --> 00:38:16,260 Well... 475 00:40:43,500 --> 00:40:45,620 Come on, come on, go further. Come on, come on. 476 00:40:45,740 --> 00:40:47,460 Hop to it, hop to it. Okay! Okay! 477 00:40:47,700 --> 00:40:48,940 Go further. 478 00:40:49,100 --> 00:40:51,660 What happened to our old line? Tarýk. 479 00:40:51,980 --> 00:40:53,620 What old line? 480 00:40:53,980 --> 00:40:56,780 Mr. Özdemir has registered Boldi for the Asuvan race in two days. 481 00:40:56,860 --> 00:40:57,780 So what? 482 00:40:57,940 --> 00:41:00,100 Duh! What you will get is a request from the racing referees 483 00:41:00,260 --> 00:41:01,740 to say the race is also on the line. 484 00:41:01,820 --> 00:41:03,420 Stop making fun and pay attention. 485 00:41:03,660 --> 00:41:04,660 Why? 486 00:41:04,980 --> 00:41:06,860 Anyway, if he runs the same against Nedym today, 487 00:41:07,260 --> 00:41:08,940 I will not let him race in Asuvan. 488 00:41:09,180 --> 00:41:10,780 They say the other horses are quite ready. 489 00:41:10,940 --> 00:41:12,620 You have plenty to say. 490 00:41:13,180 --> 00:41:14,060 Sir. 491 00:41:15,620 --> 00:41:16,580 Mümin. 492 00:41:17,140 --> 00:41:18,740 The practice should be like a race today. 493 00:41:18,900 --> 00:41:20,580 Good morning, sir. Have a nice day. 494 00:41:20,900 --> 00:41:21,980 Good morning. 495 00:41:22,140 --> 00:41:23,860 Let's find out what power those horses have. 496 00:41:24,380 --> 00:41:25,700 Come on, Mümin. Come on. 497 00:41:33,180 --> 00:41:35,700 -Close, close. Close it now. -Come on, Halis. 498 00:41:37,300 --> 00:41:39,700 Steady, steady, steady. 499 00:41:39,940 --> 00:41:41,300 Relax! Gülağa! Slow down. 500 00:41:41,660 --> 00:41:44,620 Sir, if you allow me to, I'll try myself. 501 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Get back. 502 00:41:47,660 --> 00:41:50,900 Okay, Boldi. Relax. 503 00:41:51,060 --> 00:41:52,020 Calm down. 504 00:41:52,420 --> 00:41:55,540 Now, there are only two of us. 505 00:41:55,700 --> 00:41:59,340 We will go in together, and then we'll go out the same way. 506 00:42:00,060 --> 00:42:01,340 Okay? 507 00:42:02,060 --> 00:42:03,180 Here you go. 508 00:42:09,100 --> 00:42:10,260 Nice. 509 00:42:12,260 --> 00:42:14,420 Well done, Boldi. 510 00:42:14,780 --> 00:42:15,980 Well done. 511 00:42:20,660 --> 00:42:21,900 Well done. 512 00:42:27,620 --> 00:42:29,500 Okay? Ready? 513 00:42:31,940 --> 00:42:33,020 Ready! 514 00:42:39,260 --> 00:42:40,860 That's it, son. Well done. 515 00:43:09,620 --> 00:43:10,740 Well done, Boldi. 516 00:43:22,140 --> 00:43:23,500 Very well, sir. 517 00:43:30,980 --> 00:43:32,180 That's it. Well done. 518 00:43:33,300 --> 00:43:35,020 We race in the hippodrome in two days. 519 00:43:35,900 --> 00:43:36,980 Thank you, sir. 520 00:43:38,220 --> 00:43:39,380 Mr. Özdemir! 521 00:43:43,740 --> 00:43:45,860 For a few years now, Mümin has been struggling a bit, 522 00:43:45,940 --> 00:43:48,180 and there was a plan for him to retire slowly. 523 00:43:49,260 --> 00:43:51,580 But we have never found the jockey we were looking for. 524 00:43:51,660 --> 00:43:52,740 First jockey. 525 00:43:53,140 --> 00:43:54,660 You've a heavy burden, Captain. 526 00:43:55,100 --> 00:43:57,820 The oldest sea boy of the seas is your crew. 527 00:43:58,500 --> 00:43:59,460 May Allah help you! 528 00:43:59,660 --> 00:44:00,900 Thank you, brother. 529 00:44:01,380 --> 00:44:02,820 Come on, take care of yourselves. 530 00:44:03,100 --> 00:44:04,540 The day has begun beautifully. 531 00:44:05,100 --> 00:44:06,460 I hope it continues like that. 532 00:44:09,380 --> 00:44:10,380 Congrats. 533 00:44:21,980 --> 00:44:24,020 -Welcome. -Thank you, Ms. Neþe. 534 00:44:24,140 --> 00:44:26,620 I made you wait, but I did not want to talk to you 535 00:44:26,780 --> 00:44:28,860 without reviewing the new MRI results. 536 00:44:29,420 --> 00:44:30,860 -Finally-- -Seventh. 537 00:44:33,460 --> 00:44:34,540 Yes. 538 00:44:35,580 --> 00:44:40,060 Seventeen days ago during routine control we spotted those stains on the liver. 539 00:44:40,220 --> 00:44:42,540 But this delay does not originate from us. 540 00:44:42,700 --> 00:44:45,660 It was not possible to develop any treatment method 541 00:44:45,820 --> 00:44:49,020 without the specimens from America. 542 00:44:49,420 --> 00:44:50,980 Biopsies would be enough 543 00:44:51,140 --> 00:44:54,980 if no other stains in other organs were found. 544 00:44:55,100 --> 00:44:56,620 Why are we listening to them? 545 00:44:59,100 --> 00:45:02,140 In conclusion, there is nothing to discuss. 546 00:45:03,500 --> 00:45:04,660 Relapse. 547 00:45:09,540 --> 00:45:14,220 According to the MRI yesterday, surgery is not an alternative. 548 00:45:14,900 --> 00:45:18,620 The only treatment I can recommend for you is chemotherapy. 549 00:45:21,020 --> 00:45:25,140 Begüm, dear. This is not the end of anything. 550 00:45:25,300 --> 00:45:27,340 It's just the start of a new phase. 551 00:45:28,580 --> 00:45:29,740 Begüm! 552 00:45:30,900 --> 00:45:32,060 Begüm! 553 00:45:33,820 --> 00:45:34,860 Begüm! 554 00:45:35,620 --> 00:45:37,500 -Begüm, my daughter! -Yes, Father? 555 00:45:39,460 --> 00:45:40,380 Yes? 556 00:45:41,060 --> 00:45:42,620 Yes, I'm listening to you, Father. 557 00:45:43,220 --> 00:45:44,420 Let's talk! 558 00:45:44,620 --> 00:45:47,460 Let's talk what we've been talking about every day for the last three weeks. 559 00:45:47,620 --> 00:45:51,020 Say, "There won't be any relapse. It will be solved with minor surgery". 560 00:45:53,100 --> 00:45:54,660 Or forget it, Father. 561 00:45:55,340 --> 00:45:56,500 Be silent. 562 00:45:56,900 --> 00:45:58,340 Do not say anything. 563 00:45:59,500 --> 00:46:01,660 There is nothing to say anyway. 564 00:46:08,260 --> 00:46:09,420 Father, really. 565 00:46:09,700 --> 00:46:10,860 I cannot. 566 00:46:13,060 --> 00:46:14,220 Honestly. 567 00:46:16,140 --> 00:46:17,900 I can no longer do this. 568 00:46:20,340 --> 00:46:23,500 Whenever I remember the taste of those drugs in my mouth 569 00:46:23,660 --> 00:46:25,540 it's hard not to vomit. 570 00:46:25,700 --> 00:46:26,940 -My girl-- -Be silent, Father! 571 00:46:28,740 --> 00:46:29,940 My hair... Father. 572 00:46:31,460 --> 00:46:32,700 My hair... 573 00:46:38,820 --> 00:46:39,900 Let's... 574 00:46:40,780 --> 00:46:41,860 say... 575 00:46:42,340 --> 00:46:44,820 Let's think I have to hold on. I have to beat it again. 576 00:46:45,100 --> 00:46:46,420 And I had beaten it already. 577 00:46:47,380 --> 00:46:48,540 What about later? 578 00:46:50,700 --> 00:46:52,980 Can you say it won't happen again once more? 579 00:46:55,060 --> 00:46:56,660 Can you promise me that? 580 00:47:05,780 --> 00:47:06,900 No... 581 00:47:07,660 --> 00:47:12,940 I'm sorry, Father, but this life is mine, and I... 582 00:47:14,540 --> 00:47:16,940 I no longer have the power to hold on. 583 00:47:20,260 --> 00:47:21,420 I quit. 584 00:47:22,940 --> 00:47:24,580 You leave me too. 585 00:47:24,820 --> 00:47:25,980 My daughter... 586 00:47:31,500 --> 00:47:32,740 Welcome, sister. 587 00:47:35,340 --> 00:47:36,420 My daughter... 588 00:47:52,620 --> 00:47:54,100 Good evening, sir. 589 00:47:59,180 --> 00:48:00,740 I said I had to see Boldi. 590 00:48:00,940 --> 00:48:03,500 Tomorrow we are both going to Bursa to ride horses at the hippodrome 591 00:48:03,660 --> 00:48:04,860 and then we'll get some rest. 592 00:48:05,220 --> 00:48:06,660 Tomorrow we are both on a journey. 593 00:48:08,940 --> 00:48:11,260 I don't know how he will wait for a day. 594 00:48:11,500 --> 00:48:13,020 He wants to run. 595 00:48:15,500 --> 00:48:16,860 That's the trouble. 596 00:48:17,740 --> 00:48:19,060 A day goes by quickly. 597 00:48:20,740 --> 00:48:22,380 If the situation was reversed... 598 00:48:24,260 --> 00:48:26,180 would you just wait? 599 00:48:40,940 --> 00:48:43,860 It's late, sir. I'm going. Good night. 600 00:48:47,260 --> 00:48:50,340 ASUVAN RACE 601 00:48:50,980 --> 00:48:53,180 Yes, the horses are being assigned their positions. 602 00:48:53,300 --> 00:48:54,860 Number two, Narino, and number four, Girda, 603 00:48:54,980 --> 00:48:58,500 take their positions in the starting box. 604 00:48:58,660 --> 00:49:01,540 Now, I see number one, Bold Pilot, resisting as he gets into his lane. 605 00:49:01,740 --> 00:49:04,540 He's being put there 606 00:49:04,780 --> 00:49:07,820 with the help of the officials. 607 00:49:09,700 --> 00:49:10,820 Okay, calm down, my son. 608 00:49:10,980 --> 00:49:13,820 Since the race is 900 meters, 609 00:49:14,020 --> 00:49:16,180 there is no doubt that it will be a big disadvantage... 610 00:49:16,380 --> 00:49:18,500 Come on, son. Come on. 611 00:49:18,820 --> 00:49:21,340 ...compared to long distance races for horses that start slowly. 612 00:49:24,340 --> 00:49:29,340 Now, I see that number one, Bold Pilot, is taking his place in the lane. 613 00:49:34,860 --> 00:49:36,100 Ready! 614 00:49:37,500 --> 00:49:39,900 The order is given and Asuvan race starts. 615 00:49:40,420 --> 00:49:42,220 Narino, horse number two, 616 00:49:42,340 --> 00:49:46,180 the leader, has a four-length lead. 617 00:49:46,260 --> 00:49:48,820 In the second place is Girda, number three. 618 00:49:49,060 --> 00:49:51,580 Bold Pilot, number one, is four lengths behind. 619 00:49:51,740 --> 00:49:54,500 While we are approaching the last 600m... 620 00:49:57,780 --> 00:49:59,020 Come on, Boldi! 621 00:50:02,380 --> 00:50:04,260 Last 400 meters... 622 00:50:04,420 --> 00:50:06,820 Number two, Narino, is the leader, 623 00:50:06,980 --> 00:50:10,580 but Bold Pilot is moving to second place. 624 00:50:11,100 --> 00:50:15,700 Narino manages to lead by two lengths in the last 200m. 625 00:50:15,860 --> 00:50:18,620 Narino, number two, is the leader. 626 00:50:18,820 --> 00:50:21,780 But now, Bold Pilot is coming up from the outside. 627 00:50:21,940 --> 00:50:25,420 Bold Pilot is coming. He catches up with Narino, number two. 628 00:50:25,580 --> 00:50:28,500 Bold Pilot is in the lead with a one length difference! 629 00:50:28,740 --> 00:50:33,300 And number one Bold Pilot wins the Asuvan run. 630 00:50:38,460 --> 00:50:40,060 Bravo to us, brother! 631 00:50:41,220 --> 00:50:42,180 Boldi! 632 00:50:43,620 --> 00:50:45,580 Good Job, Boldi! Good job. 633 00:50:45,700 --> 00:50:46,740 Come. 634 00:50:46,980 --> 00:50:48,860 Good Job, Boldi! Good job. 635 00:50:49,540 --> 00:50:51,860 Good Job, Boldi! Good job. 636 00:50:52,900 --> 00:50:54,700 Take it. 637 00:50:55,860 --> 00:50:58,100 My handsome boy. Last piece. 638 00:50:58,540 --> 00:51:00,860 Congratulations! 639 00:51:04,820 --> 00:51:06,060 Good boy of mine. 640 00:51:09,660 --> 00:51:10,700 Congratulations! 641 00:51:14,380 --> 00:51:15,540 Handsome. 642 00:51:18,500 --> 00:51:20,220 Well done. Well done, boy. 643 00:51:23,180 --> 00:51:24,660 You run nicely. 644 00:51:33,980 --> 00:51:35,900 Halis Karataþ. To the scales! 645 00:51:52,700 --> 00:51:54,820 Silence is not always gold, my dear Halis. 646 00:51:55,500 --> 00:51:57,540 For example, tomorrow, when you win this great race, 647 00:51:57,700 --> 00:51:59,820 they're gonna hand you the microphone. 648 00:52:00,100 --> 00:52:02,340 You have to practice in front of the mirror in advance. 649 00:52:03,020 --> 00:52:04,260 I'm ready to practice. 650 00:52:04,540 --> 00:52:07,300 We have won Gazi. Microphones are on. 651 00:52:07,460 --> 00:52:09,340 Sir, our path was rough. 652 00:52:09,500 --> 00:52:12,380 The circumstances were difficult, but we knew better, and we won. 653 00:52:12,540 --> 00:52:16,100 I would like to thank all who contributed to our glory. 654 00:52:16,260 --> 00:52:17,500 Plain, simple and explicit. 655 00:52:19,260 --> 00:52:21,780 Did you notice anything strange about Mr. Özdemir today? 656 00:52:22,940 --> 00:52:25,060 I do not know... But when he was looking at Begüm... 657 00:52:30,220 --> 00:52:33,220 I hope it's not what I fear it is. 658 00:52:35,780 --> 00:52:37,180 Four years ago... 659 00:52:38,260 --> 00:52:39,940 Miss Begüm fell sick. 660 00:52:40,940 --> 00:52:42,340 Cancer. 661 00:52:44,980 --> 00:52:48,220 They said that treatment was hard, but she overcame it. 662 00:52:49,020 --> 00:52:50,660 I shouldn't think negatively. 663 00:52:51,660 --> 00:52:54,020 At the beginning of the month, there was a routine check. 664 00:52:54,300 --> 00:52:56,860 I saw it on Mr. Özdemir's calendar. 665 00:52:57,620 --> 00:53:01,500 It was the day Mümin arrived. It was the first day you raced. 666 00:53:02,460 --> 00:53:05,700 Miss Begüm changed that day. She is quiet now. 667 00:53:06,540 --> 00:53:09,460 The doctor called them again two days ago and they went to visit her. 668 00:53:10,380 --> 00:53:12,500 I hope she's not relapsed. 669 00:53:18,260 --> 00:53:19,620 Don't do this! 670 00:53:19,780 --> 00:53:22,180 Don't do it to yourself, don't do it to me! 671 00:53:23,220 --> 00:53:24,540 Because it cannot be. 672 00:53:26,300 --> 00:53:28,180 What if the situation was reverse? 673 00:53:29,060 --> 00:53:30,980 Would you want to just wait? 674 00:53:58,300 --> 00:54:00,940 The horse is just out of the race. Don't make him too tired. 675 00:54:01,020 --> 00:54:02,180 Halis! 676 00:54:02,380 --> 00:54:03,740 Are you listening to me? 677 00:54:06,380 --> 00:54:08,420 So the issue is not what I think it is... 678 00:54:09,300 --> 00:54:10,780 but a film is a film. 679 00:54:10,940 --> 00:54:13,180 Only we can awaken her will to live. 680 00:54:13,380 --> 00:54:14,740 Do you understand? 681 00:54:14,860 --> 00:54:17,580 I have seen her laughing for the first time. 682 00:54:17,780 --> 00:54:19,420 Really laughing. 683 00:54:19,980 --> 00:54:22,140 She was smiling with her eyes when she looked at you. 684 00:54:22,700 --> 00:54:25,500 That's where we'll get him, right here. 685 00:54:25,860 --> 00:54:28,220 We will run and we will win. 686 00:54:29,140 --> 00:54:31,300 No objections. Yes, we will win. 687 00:54:31,580 --> 00:54:32,900 For her. 688 00:54:33,500 --> 00:54:34,860 Because, when we win, 689 00:54:34,980 --> 00:54:36,780 she'll hold onto life a little more tightly. 690 00:54:36,980 --> 00:54:40,300 We will run for her; she will live for us! 691 00:54:43,780 --> 00:54:45,420 A small gap... 692 00:54:46,140 --> 00:54:48,020 A small gap is enough for us. 693 00:54:49,020 --> 00:54:51,060 We will run towards that gap, Boldi. 694 00:54:52,820 --> 00:54:53,900 Come on. 695 00:55:12,980 --> 00:55:14,980 Yes, Mr. Boldi, what should we write here? 696 00:55:16,100 --> 00:55:18,860 Keep watching us! 697 00:55:20,900 --> 00:55:22,380 The last horse, 698 00:55:22,700 --> 00:55:25,860 number one, Bold Pilot, comes to the starting box. 699 00:55:26,620 --> 00:55:27,740 BURHAN KARAMEHMET RACE 700 00:55:27,860 --> 00:55:31,100 Horses are at the start box. Race started. 701 00:55:32,700 --> 00:55:33,900 Last 200 meters... 702 00:55:34,060 --> 00:55:37,220 Number one, Bold Pilot, is coming up from the outside. 703 00:55:38,060 --> 00:55:42,380 Passes Narina and Flamina, takes the lead 704 00:55:42,540 --> 00:55:46,060 and draws away. 705 00:55:46,220 --> 00:55:47,980 Last few meters. 706 00:55:48,100 --> 00:55:52,500 And number one, Bold Pilot, wins the race with Halis Karataþ! 707 00:56:09,740 --> 00:56:14,500 QUEEN ELIZABETH II RACE 708 00:56:26,980 --> 00:56:29,420 Now, Bold Pilot is the first. 709 00:56:29,900 --> 00:56:31,700 Narino and Bold Pilot make an attack. 710 00:56:31,940 --> 00:56:35,020 Last bend. Last 400 meters. 711 00:56:35,180 --> 00:56:37,420 Flamina leads by four lengths. Narino is second. 712 00:56:37,540 --> 00:56:40,460 Last 800 meters. Flamina leads. Last 400 meters. 713 00:56:40,580 --> 00:56:43,580 Entering the last 200 meters, Bold Pilot comes up on the outside! 714 00:56:43,700 --> 00:56:45,300 The difference is two or three lengths. 715 00:56:45,460 --> 00:56:49,420 Final meters of the race. 716 00:56:49,580 --> 00:56:53,940 Bold Pilot wins the cup with the jockey Halis Karataþ! 717 00:56:54,220 --> 00:56:57,620 Narino comes in second with her last attack. 718 00:57:16,980 --> 00:57:19,300 Sister, we are ready for dinner. 719 00:57:20,940 --> 00:57:22,100 I'm coming. 720 00:57:44,500 --> 00:57:46,060 I saw the newspaper today. 721 00:57:47,460 --> 00:57:49,860 There is a doctor living in America, Hakan Eren. 722 00:57:50,780 --> 00:57:52,780 He came here for a series of lectures. 723 00:57:57,580 --> 00:57:58,860 I know him. 724 00:57:59,340 --> 00:58:02,420 He was a close friend of the Consular General. 725 00:58:04,460 --> 00:58:05,820 So, if you need... 726 00:58:18,260 --> 00:58:21,220 TYAY AND SAH RACE 727 00:58:32,580 --> 00:58:36,620 Dear Özdemir Ataman's number three horse, Bold Pilot, 728 00:58:36,780 --> 00:58:38,100 with jockey Halis Karataþ. 729 00:58:39,020 --> 00:58:41,260 And number one Akasya is... 730 00:58:41,420 --> 00:58:43,380 -How’s it going? -Just sitting. 731 00:58:44,460 --> 00:58:45,820 Why did you push it? 732 00:58:45,980 --> 00:58:48,860 People are saying Bold Pilot cannot run in the rain. 733 00:58:48,980 --> 00:58:50,020 No way. 734 00:58:50,260 --> 00:58:52,460 I don't bet on any other horses than Bold Pilot! 735 00:58:52,620 --> 00:58:54,620 I don't care about the betting slip at all. 736 00:58:56,780 --> 00:58:58,980 The signal to start the race is given. 737 00:59:00,980 --> 00:59:05,020 Entering the last 100 meters, Baretta is leading, one length ahead. 738 00:59:05,180 --> 00:59:09,820 Final meters and Baretta wins the race. 739 00:59:21,940 --> 00:59:26,020 "Our lad doesn't like rain. We'll run like this!" 740 00:59:36,780 --> 00:59:40,420 Baretta's the leader of the race. Last meters in the race. 741 00:59:40,540 --> 00:59:41,700 ERGİN TALAY RACE 742 00:59:41,780 --> 00:59:46,260 Number four, Bold Pilot, comes up on the outside, takes the lead. 743 00:59:46,420 --> 00:59:51,700 Bold Pilot wins the race with Halis Karataþ. 744 00:59:56,540 --> 00:59:58,860 MALE HORSE TRIAL RUN 745 00:59:58,940 --> 01:00:02,500 The race should have started eight minutes ago. 746 01:00:02,660 --> 01:00:07,780 The officials have not yet managed to get Bold Pilot into the lane. 747 01:00:10,180 --> 01:00:11,940 Don't worry about the race. 748 01:00:12,100 --> 01:00:13,900 We all marked Bold Pilot as a winning horse. 749 01:00:14,060 --> 01:00:16,820 He is Bold Pilot. When has he ever entered the start box normally? 750 01:00:16,980 --> 01:00:18,460 No, brother, it's not the bet. 751 01:00:18,620 --> 01:00:20,500 I fear that something will happen to him. 752 01:00:21,700 --> 01:00:25,060 Now with the entry of Bold Pilot, number two, 753 01:00:25,220 --> 01:00:27,940 all the horses are waiting for the signal from the starting referee. 754 01:00:29,140 --> 01:00:31,140 The race has started! 755 01:00:31,780 --> 01:00:34,300 Don't move! 756 01:00:50,100 --> 01:00:51,780 How long is that doctor going to stay? 757 01:01:14,580 --> 01:01:15,900 What is that, Yaþar? 758 01:01:16,060 --> 01:01:17,060 I do not know, sir. 759 01:01:17,220 --> 01:01:19,340 Chamber of Manisa Artisans and Craft Makers. 760 01:01:19,420 --> 01:01:20,700 Bold Pilot. 761 01:01:21,060 --> 01:01:22,180 Open it. 762 01:01:29,100 --> 01:01:30,540 Mesir paste, sir! 763 01:01:33,820 --> 01:01:36,420 It says, "To make our champion full of power". 764 01:01:37,780 --> 01:01:39,140 -Take it in. -Okay. 765 01:01:39,300 --> 01:01:41,580 Sir, I say we should not leave it to the last section. 766 01:01:41,660 --> 01:01:44,540 Boldi has power. Other rivals are in shape. 767 01:01:44,820 --> 01:01:47,260 Let's take the lead from the start and not take any risk. 768 01:01:48,700 --> 01:01:50,620 Your fans, what are you going to do about them? 769 01:01:51,940 --> 01:01:54,620 Those people, one morning, opened the newspaper 770 01:01:54,740 --> 01:01:57,140 and saw how their money turned into nothing overnight. 771 01:01:57,620 --> 01:02:01,300 Again, with the same eyes, they keep on watching for years. 772 01:02:01,900 --> 01:02:04,620 Wherever they turn their heads, wherever they look, 773 01:02:05,620 --> 01:02:07,460 the hope in their eyes is getting weaker. 774 01:02:09,380 --> 01:02:11,260 One day those desperate eyes clung to you. 775 01:02:11,780 --> 01:02:14,820 You were in last place in the race and you pulled it back. 776 01:02:15,700 --> 01:02:17,940 That's why they love you very much. 777 01:02:18,980 --> 01:02:21,300 Because they look at you and see themselves. 778 01:02:23,100 --> 01:02:24,980 Because the race does not end in the last step, 779 01:02:25,620 --> 01:02:27,340 it ends at the finish line. 780 01:02:32,460 --> 01:02:36,260 So that outer lane is not just yours anymore. 781 01:02:36,900 --> 01:02:38,220 Or, more precisely, son... 782 01:02:40,460 --> 01:02:43,340 you are not running for just one person. 783 01:02:47,980 --> 01:02:50,020 I will not be here during the race. 784 01:02:50,820 --> 01:02:52,500 I have a doctor's appointment. 785 01:02:56,260 --> 01:02:57,900 Come on, pull yourself together. 786 01:02:58,140 --> 01:02:59,420 Thank you. 787 01:03:08,700 --> 01:03:10,460 I just want one more thing, Father. 788 01:03:14,980 --> 01:03:16,060 All right. 789 01:03:24,180 --> 01:03:26,500 Unfortunately, the cancer has spread from the liver. 790 01:03:27,460 --> 01:03:29,980 Obviously, this is not the situation we'd like, Mr... 791 01:03:30,180 --> 01:03:31,820 -Özdemir. -Mr. Özdemir, 792 01:03:31,980 --> 01:03:34,180 chemotherapy is the only way for metastasis. 793 01:03:34,380 --> 01:03:37,380 I think it is not necessary to go to another country for treatment, to America. 794 01:03:37,940 --> 01:03:40,220 It's better to be with your loved ones. 795 01:03:41,540 --> 01:03:43,980 As for the mental health of the young lady, 796 01:03:44,260 --> 01:03:46,980 we encounter this with our relapsed patients. 797 01:03:47,140 --> 01:03:50,540 You give my good wishes to the lady and tell her 798 01:03:50,740 --> 01:03:55,060 that history is full of commanders who have won wars that seemed impossible. 799 01:03:55,980 --> 01:03:57,780 Do not worry, I'll tell her. 800 01:03:59,740 --> 01:04:03,180 Say we are successful this time, 801 01:04:03,660 --> 01:04:05,980 what can we do to avoid a relapse? 802 01:04:07,180 --> 01:04:08,740 I will not be able to 803 01:04:08,940 --> 01:04:14,580 say anything other than typical reassuring sentences. 804 01:04:16,300 --> 01:04:20,100 If the lady was here, I would try not to be so negative, 805 01:04:20,620 --> 01:04:22,180 but let me explain this to you. 806 01:04:23,580 --> 01:04:25,500 The body is producing cancer cells. 807 01:04:25,620 --> 01:04:27,380 So, there is a problem somewhere else in the body, 808 01:04:27,460 --> 01:04:30,460 and unfortunately, we still cannot find where this is. 809 01:04:31,500 --> 01:04:33,940 In other words, according to statistical data, 810 01:04:34,100 --> 01:04:36,740 it is likely to return. 811 01:05:08,100 --> 01:05:10,580 Jockeys of the sixth race to the scales! 812 01:05:48,540 --> 01:05:53,100 Eventually, one day we will lose. Today or tomorrow. What's the difference? 813 01:06:31,100 --> 01:06:36,260 70. GAZİ RACE JUNE 1, 1996 814 01:06:36,780 --> 01:06:39,380 Magical pens that pick the winning six sold here. 815 01:07:12,660 --> 01:07:16,060 Welcome to our special Gazi Race broadcast, dear viewers. 816 01:07:16,220 --> 01:07:20,540 In the name of Gazi Mustafa Kemal, this year's race will be the 70th. 817 01:07:20,700 --> 01:07:23,020 It is happening here, in Istanbul Veliefendi Hippodrome. 818 01:07:23,180 --> 01:07:25,540 Everyone from the jockeys to the horse owners, 819 01:07:25,700 --> 01:07:28,300 from the coaches to the race lovers, 820 01:07:28,500 --> 01:07:30,780 have been waiting for this day for a year. 821 01:07:30,940 --> 01:07:35,460 Undoubtedly, it's the biggest event in the Turkish horse racing calendar. 822 01:07:40,700 --> 01:07:41,700 Hello. 823 01:07:42,260 --> 01:07:44,260 Ms. Begüm, the car your father sent has arrived. 824 01:07:45,260 --> 01:07:48,660 Tell them not to wait, Mr. Ýhsan. Tell them that Begüm's not coming. 825 01:08:21,060 --> 01:08:23,860 We can stress the significance for this community... 826 01:08:23,940 --> 01:08:25,020 Little mouse. 827 01:08:25,100 --> 01:08:27,780 ...as each horse can participate in this once in a lifetime. 828 01:08:28,020 --> 01:08:31,340 Everyone and their mother 829 01:08:31,660 --> 01:08:34,740 has one thing on their mind, The Gazi Race. 830 01:08:44,180 --> 01:08:46,420 We are here with the jockey, Halis Karataþ. 831 01:08:46,580 --> 01:08:48,220 You are a favorite in today's race. 832 01:08:48,380 --> 01:08:51,140 Certainly, your great partnership with Bold Pilot lies behind it. 833 01:08:51,300 --> 01:08:53,100 Would you like to say something about it? 834 01:08:53,380 --> 01:08:55,300 We're getting along very well, like brothers. 835 01:08:56,380 --> 01:08:59,620 We know that the jockeys train for a maximum of 15 minutes with their horses. 836 01:08:59,820 --> 01:09:03,100 But you've been training an hour and a half with your Bold Pilot. 837 01:09:03,420 --> 01:09:04,580 Why? 838 01:09:06,660 --> 01:09:08,780 He likes to look around the track. 839 01:09:09,140 --> 01:09:11,220 I just wait. We start when he feels ready. 840 01:09:12,100 --> 01:09:15,340 Bold Pilot has a special place in race-lovers' hearts. 841 01:09:15,500 --> 01:09:17,860 I even have friends who have never missed one of Bold Pilot's races, 842 01:09:18,020 --> 01:09:20,140 even though they are not interested in horse racing. 843 01:09:20,300 --> 01:09:21,500 Why is this happening? 844 01:09:24,620 --> 01:09:26,820 An individual I greatly trust, stated... 845 01:09:28,060 --> 01:09:30,140 that Bold Pilot's running style gives people hope 846 01:09:30,340 --> 01:09:32,460 and that he is loved so much. 847 01:09:32,740 --> 01:09:34,020 I think so too. 848 01:09:34,740 --> 01:09:36,620 For those who see themselves as losing, 849 01:09:36,900 --> 01:09:39,580 you might be behind now, but you can still have a victory. 850 01:09:40,820 --> 01:09:44,900 But I think his sincerity affects people. 851 01:09:45,220 --> 01:09:46,300 So... 852 01:09:47,780 --> 01:09:49,140 he wants to run. 853 01:09:49,260 --> 01:09:50,860 Just run. 854 01:09:51,020 --> 01:09:52,540 Because it comes from within. 855 01:09:52,860 --> 01:09:54,820 I did not believe in this in the beginning, but... 856 01:09:55,620 --> 01:09:57,220 he convinced me later on. 857 01:09:57,420 --> 01:09:58,500 How so? 858 01:10:01,420 --> 01:10:03,100 For us it is sometimes... 859 01:10:04,580 --> 01:10:06,460 only a matter of winning. 860 01:10:10,500 --> 01:10:13,380 So, when we win a race... 861 01:10:15,060 --> 01:10:18,340 we do not want to start a new one because we fear we may lose. 862 01:10:20,020 --> 01:10:21,660 But he taught me that... 863 01:10:24,020 --> 01:10:25,700 being a champion means 864 01:10:25,900 --> 01:10:28,860 keeping on running even though you know that you will lose one day. 865 01:10:30,820 --> 01:10:32,740 I think there is no other way. 866 01:10:38,780 --> 01:10:40,540 So, we'll keep running. 867 01:10:43,380 --> 01:10:45,780 If there are those who can not find the power to run... 868 01:10:46,980 --> 01:10:50,660 and still look for hope in other places, they'd better watch us today. 869 01:10:51,460 --> 01:10:52,580 Thank you. 870 01:10:55,460 --> 01:10:59,540 Gazi exclusive continues. We return back to our studio in Istanbul. 871 01:11:02,420 --> 01:11:06,660 My photos with Boldi and yours are old. 872 01:11:06,740 --> 01:11:09,300 Deal. I'll keep them all. 873 01:11:19,780 --> 01:11:23,900 Yes, breaths are now held for the 70th Gazi Race. 874 01:11:24,060 --> 01:11:27,300 Let's mention once again the horses that will participate in this great run. 875 01:11:27,660 --> 01:11:29,300 Number one, Bold Pilot... 876 01:11:37,580 --> 01:11:41,340 Unusually, Bold Pilot, number one, 877 01:11:41,500 --> 01:11:44,180 gets into the start box without any problem. 878 01:11:47,140 --> 01:11:52,620 I can see that Keyif, number seven, is moving too. 879 01:11:55,420 --> 01:11:58,740 Keyif gets into the start box. 880 01:11:58,940 --> 01:12:02,940 And the last horse, Nedym, number 11, is taking its place at the start. 881 01:12:03,100 --> 01:12:05,700 Turkey's biggest horse race, The Gazi Race, 882 01:12:06,140 --> 01:12:07,900 is about to begin. 883 01:12:11,620 --> 01:12:13,540 Yes, Captain! Here we are. 884 01:12:13,700 --> 01:12:15,980 Do not tell me. Forward full throttle! 885 01:12:16,140 --> 01:12:20,580 Whoever wins this race is gonna write their name in history. 886 01:12:25,780 --> 01:12:28,580 The horses are now waiting for the signal from the starting referee. 887 01:12:31,700 --> 01:12:35,340 Yes, the 70th Gazi Race has started. 888 01:12:35,500 --> 01:12:40,940 Kýrboy, number ten, comes from the middle lane and takes the lead. 889 01:12:41,300 --> 01:12:45,580 Nedym comes and catches him. He came near Kýrboy, number ten. 890 01:12:45,740 --> 01:12:48,660 Gardi, the number eight, in the back by three lengths. 891 01:12:48,860 --> 01:12:53,260 Dynamite, number five, in the innermost track, Blackburn... 892 01:12:53,580 --> 01:12:57,060 I see Gardi, number eight, in the last 800 meters. 893 01:12:57,260 --> 01:12:59,260 He is 1.5 lengths behind and he is catching up. 894 01:12:59,540 --> 01:13:02,220 Now, I see number five, Dynamite at... 895 01:13:04,140 --> 01:13:06,220 Horses are now entering the last 600 meters. 896 01:13:06,340 --> 01:13:08,780 Nedym is trying to protect his lead. 897 01:13:08,940 --> 01:13:11,860 Gardi, number eight, is advancing, 898 01:13:12,020 --> 01:13:15,220 and the horses in the back are catching up. 899 01:13:15,380 --> 01:13:19,220 Horses struggling very hard for the last 400 meters. 900 01:13:23,860 --> 01:13:25,500 Come on, Boldi! For her! 901 01:13:27,620 --> 01:13:31,220 Nedym, number 11, is trying to protect his lead, 902 01:13:31,380 --> 01:13:35,140 but from the outer lane comes Bold Pilot, number one! 903 01:13:41,620 --> 01:13:45,260 Bold Pilot takes the lead on the last section. 904 01:13:46,020 --> 01:13:47,740 He's gaining three lengths lead, 905 01:13:47,900 --> 01:13:51,460 four lengths... five lengths... 906 01:13:52,300 --> 01:13:54,540 Bold Pilot is coming! 907 01:13:59,140 --> 01:14:00,740 The last hundred meters. 908 01:14:00,900 --> 01:14:04,660 Bold Pilot, number one, keeps his lead. 909 01:14:04,860 --> 01:14:09,820 And Bold Pilot wins the 70th Gazi Race! 910 01:14:12,140 --> 01:14:16,220 Bold Pilot wins the 70th Gazi Race, 911 01:14:16,500 --> 01:14:18,620 with jockey Halis Karataþ. 912 01:14:19,620 --> 01:14:22,100 This is a record! 913 01:14:22,260 --> 01:14:25,220 With a time of 2.26.22, 914 01:14:25,940 --> 01:14:31,100 Bold Pilot is the fastest horse of the Gazi Race to date! 915 01:14:33,340 --> 01:14:36,780 Today, here, the spectators of the 70th Gazi Race 916 01:14:37,020 --> 01:14:40,220 witnessed a historic moment. 917 01:14:42,380 --> 01:14:45,900 Bold Pilot and jockey Halis Karataþ 918 01:14:46,220 --> 01:14:48,700 are the champions of Gazi, 919 01:14:48,820 --> 01:14:52,420 and they have a very difficult record to break. 920 01:15:07,060 --> 01:15:10,620 My friends are telling me now that 921 01:15:10,780 --> 01:15:15,940 this is not only the record for the Gazi Race, 922 01:15:16,300 --> 01:15:22,980 but also, for all grass runways of 2400 meters in Turkey! 923 01:15:41,180 --> 01:15:42,500 Please, stand still. 924 01:15:42,660 --> 01:15:43,820 Here, please! 925 01:15:43,980 --> 01:15:45,620 Partner, come on. 926 01:15:46,500 --> 01:15:49,060 -Last question. -We have to finish. 927 01:15:49,220 --> 01:15:51,700 Mr. Özdemir! If someone wants to buy, 928 01:15:51,860 --> 01:15:53,860 how much would you sell Bold Pilot for? 929 01:16:06,380 --> 01:16:08,820 Even if they give me the Central Bank, I wouldn't sell it! 930 01:16:14,940 --> 01:16:17,380 All right, we need to empty the paddock for the next run! 931 01:16:17,580 --> 01:16:18,900 Please, this way. 932 01:16:19,540 --> 01:16:20,860 Please, this way. 933 01:16:25,940 --> 01:16:27,300 A photo without me? 934 01:16:57,260 --> 01:16:58,780 Will you take a picture of us, Yaþar? 935 01:16:58,900 --> 01:16:59,860 Of course. 936 01:17:03,340 --> 01:17:06,220 -Where do I press? -Yellow button, there, brother Yaþar. 937 01:17:06,780 --> 01:17:09,060 Closer, please. 938 01:17:09,220 --> 01:17:10,660 Smile! 939 01:17:10,860 --> 01:17:12,460 Cheese! 940 01:17:15,420 --> 01:17:16,620 Thank you, Boldi! 941 01:17:37,420 --> 01:17:38,740 See you, Boldi! 942 01:18:35,300 --> 01:18:36,780 -Hello! Welcome. -Hello. 943 01:18:36,980 --> 01:18:39,100 Mrs. Neþe's patient. 944 01:19:07,740 --> 01:19:08,820 Take a deep breath. 945 01:19:10,460 --> 01:19:12,220 We can take it later, if you want. 946 01:19:14,780 --> 01:19:16,700 No, it's all right. Please, continue. 947 01:19:17,740 --> 01:19:18,780 Okay. 948 01:20:06,820 --> 01:20:12,780 We're waiting for you 949 01:20:31,340 --> 01:20:33,020 Is there no other way? 950 01:20:33,620 --> 01:20:35,060 This is complete isolation! 951 01:20:35,420 --> 01:20:37,580 Unfortunately, we have no choice. 952 01:20:38,220 --> 01:20:41,500 Her body didn't respond to standard chemotherapy. 953 01:20:41,740 --> 01:20:45,220 Yesterday, we started the high-dose chemotherapy. 954 01:20:45,580 --> 01:20:47,900 But in this case, the number of leukocytes has fallen. 955 01:20:48,340 --> 01:20:51,700 So, we're low on healthy cells to fight the germs. 956 01:20:52,300 --> 01:20:56,620 Now, even a simple flu virus can pose a serious hazard. 957 01:21:00,820 --> 01:21:01,780 And... 958 01:21:03,220 --> 01:21:06,340 we'll reduce the dose of painkillers a little bit. 959 01:21:09,460 --> 01:21:11,860 Mr. Halis, a little to the left, please! 960 01:21:12,340 --> 01:21:14,100 Shooting... 961 01:21:14,660 --> 01:21:17,060 Please smile, this is our last photo. 962 01:21:17,220 --> 01:21:19,420 Yes, shooting... 963 01:21:19,940 --> 01:21:20,900 All right. 964 01:21:21,060 --> 01:21:23,060 We'll send you a draft before the magazine's out. 965 01:21:23,740 --> 01:21:24,740 Okay. 966 01:21:24,900 --> 01:21:27,700 Mr. Halis, wait, please. We'll take a few more shots. 967 01:21:28,860 --> 01:21:30,420 Look here, please! 968 01:21:31,380 --> 01:21:32,820 He's posing, by the way. 969 01:21:33,620 --> 01:21:34,700 He's used to it. 970 01:21:36,860 --> 01:21:38,580 The right knee is a little swollen. 971 01:21:45,140 --> 01:21:47,180 There's an ointment for that. 972 01:21:47,900 --> 01:21:49,260 To be rubbed... 973 01:21:53,580 --> 01:21:54,580 Thanks. 974 01:21:58,860 --> 01:22:02,020 Mr. Halis, at the international races 975 01:22:02,260 --> 01:22:05,940 our horses can't win against foreign horses. 976 01:22:06,180 --> 01:22:08,700 They're even struggling to get close to a win. 977 01:22:08,900 --> 01:22:10,300 Not much time left. 978 01:22:10,460 --> 01:22:13,900 You only have one race before the Bosphorus race. 979 01:22:14,100 --> 01:22:15,860 I doubt it, but do you think that 980 01:22:16,020 --> 01:22:19,300 Bold Pilot is good enough to win an international race? 981 01:22:22,820 --> 01:22:24,100 Hope for the best! 982 01:22:26,620 --> 01:22:28,900 Mr. Halis, the prize has risen this year. 983 01:22:29,500 --> 01:22:32,420 Europe's most important horses will participate in the races. 984 01:22:32,700 --> 01:22:35,340 There are horses like Eva, Galtee, and Bacio! 985 01:22:35,740 --> 01:22:39,740 If any one of these champions enter, will you join the race? 986 01:22:39,900 --> 01:22:40,900 Or... 987 01:22:43,020 --> 01:22:45,100 Mr. Özdemir decides which races to run. 988 01:22:46,100 --> 01:22:49,300 If Bold Pilot wants to run, we run. Thank you. 989 01:22:50,420 --> 01:22:52,420 Mr. Halis... thank you. 990 01:23:05,500 --> 01:23:07,340 There will be a television, right? 991 01:23:09,220 --> 01:23:11,940 There will be everything. There is a phone. 992 01:23:13,060 --> 01:23:14,860 If you want your books-- 993 01:23:14,980 --> 01:23:17,060 Okay. Good. 994 01:23:19,420 --> 01:23:21,140 If I have the opportunity to be alone 995 01:23:22,140 --> 01:23:27,020 once in my life, why would I miss it? 996 01:23:30,860 --> 01:23:32,580 In fact, don't come back until I'm out. 997 01:23:34,260 --> 01:23:37,140 Now you have hair I don't have. 998 01:23:38,340 --> 01:23:40,660 You don't look as cute to me. 999 01:23:42,700 --> 01:23:44,940 My father does not have enviable hair. 1000 01:23:46,620 --> 01:23:48,620 We will deal with my mother as well. 1001 01:23:53,620 --> 01:23:54,820 Agree? 1002 01:23:56,340 --> 01:23:57,540 Only you two. 1003 01:24:00,140 --> 01:24:01,300 Okay. 1004 01:25:06,620 --> 01:25:08,580 It's been two hours, sir. 1005 01:25:10,460 --> 01:25:14,860 He has always slept so well. Why is he restless now? 1006 01:25:18,460 --> 01:25:20,020 Should we call a vet? 1007 01:25:23,780 --> 01:25:25,100 No need, Yaþar. 1008 01:26:05,620 --> 01:26:07,180 -Good morning, bro. -Good morning. 1009 01:26:14,020 --> 01:26:16,820 Our reporter, Tuncay Uþaklý said, "Galtee's to be the winner. 1010 01:26:16,900 --> 01:26:18,540 BOLD PILOT MAY NOT WANT TO RUN IN INTERNATIONAL 1011 01:26:18,660 --> 01:26:22,700 Fifteen days ago, one of the horses who's likely to come for the race 1012 01:26:23,540 --> 01:26:26,420 ran the same distance in Germany at 2.22. 1013 01:26:27,220 --> 01:26:29,820 The record we have is 2.26. 1014 01:26:29,940 --> 01:26:32,300 Likewise, Eva beat the Queen's horse, unbeaten for 14 months, 1015 01:26:32,420 --> 01:26:33,540 in England last week. 1016 01:26:34,020 --> 01:26:35,820 I wouldn't want to run, either. 1017 01:26:35,980 --> 01:26:37,980 You can be disgraced at the end." 1018 01:26:38,620 --> 01:26:41,660 The horses are great horses, but this is Bold Pilot. 1019 01:26:41,820 --> 01:26:44,460 It will be exciting to see Bold Pilot racing against those horses. 1020 01:26:45,620 --> 01:26:47,580 Look, number two is sweating. You put a bet on it? 1021 01:26:47,740 --> 01:26:49,380 No. I didn't. 1022 01:28:17,300 --> 01:28:19,660 ISOLATION ROOM 1023 01:28:32,940 --> 01:28:34,500 He's in pain, obviously. 1024 01:28:34,860 --> 01:28:36,620 His legs... his chest. 1025 01:28:37,100 --> 01:28:38,660 He sweats a lot. 1026 01:28:38,780 --> 01:28:40,500 I don't understand what causes the pain. 1027 01:28:40,660 --> 01:28:43,940 Everything seems fine. I don't know what's causing the pain. 1028 01:28:44,500 --> 01:28:46,420 Let's take a blood sample. 1029 01:29:29,900 --> 01:29:32,740 Number nine, Moonshine, with Mesut Akbulut. 1030 01:29:32,980 --> 01:29:36,500 Number ten, Shank, with guest jockey, Patrick Sarabi. 1031 01:29:37,220 --> 01:29:40,740 And finally, number 11, Leadhurst, 1032 01:29:40,900 --> 01:29:43,780 with French jockey, Jean Pierre Lopez. 1033 01:29:46,100 --> 01:29:49,740 At the other international race, the Bosphorus Race, 1034 01:29:49,900 --> 01:29:52,740 on a 2400 meters grass track, 1035 01:29:52,980 --> 01:29:56,740 there are three English horses, all more than three years old. 1036 01:29:56,900 --> 01:29:59,700 Dartino, number one, rider Mümin Çýlgýn. 1037 01:30:00,820 --> 01:30:03,620 Thunderbolt, number two, rider Akin Ozdeniz. 1038 01:30:04,700 --> 01:30:07,700 Number three, Galtee, owned by Michael Munch, 1039 01:30:07,860 --> 01:30:10,740 was selected the Horse of the Year in Germany last year. 1040 01:30:10,980 --> 01:30:14,260 Rider is Tim Sipreck. 1041 01:30:16,700 --> 01:30:18,940 Number four, Mucahitim, with rider, Selim Kaya. 1042 01:30:19,100 --> 01:30:20,540 So bad. 1043 01:30:20,660 --> 01:30:24,580 Number five, Well Done, being rode by Ali Riza Yildiz 1044 01:30:25,100 --> 01:30:28,180 Number six, Bold Pilot, rode by Halis Karataþ. 1045 01:30:28,740 --> 01:30:31,260 Number seven, Elimus, rode by Stanislav Timor. 1046 01:30:31,860 --> 01:30:35,580 Number eight, Hague, rode by Patrick Sarabi. And the last... 1047 01:30:35,900 --> 01:30:42,780 HORSE OWNERS AND JOCKEYS WORRIED AS GALTEE RUNS IN BOSPHORUS INTERNATIONAL 1048 01:30:44,820 --> 01:30:46,180 Have you seen this, sir? 1049 01:30:54,820 --> 01:30:56,140 What about the vet, Yaþar? 1050 01:30:56,300 --> 01:30:57,820 He visited last night, sir. 1051 01:30:57,940 --> 01:30:59,820 Aren't we going to do anything about it, sir? 1052 01:31:00,020 --> 01:31:01,900 What if she sees these and gets badly affected? 1053 01:31:03,260 --> 01:31:04,420 I mean people. 1054 01:31:05,180 --> 01:31:08,900 It's not what it says, it's what people believe in. 1055 01:31:09,060 --> 01:31:11,780 It doesn't matter, as long as the two of you are running. 1056 01:31:11,940 --> 01:31:16,220 They can even put a headline on the front page of the paper. 1057 01:31:20,140 --> 01:31:21,660 Come on. Let's get back to work. 1058 01:31:26,380 --> 01:31:27,540 What did he say? 1059 01:31:28,100 --> 01:31:28,940 Who, sir? 1060 01:31:29,260 --> 01:31:30,220 The veterinarian. 1061 01:31:31,140 --> 01:31:32,580 He could not find anything. 1062 01:31:33,347 --> 01:31:34,940 He said he could prepare something to help him relax. 1063 01:31:35,500 --> 01:31:37,100 I said this horse will run in two days, 1064 01:31:37,220 --> 01:31:39,180 and Mr. Özdemir won't accept that anyway. 1065 01:31:39,340 --> 01:31:40,460 You said the right thing. 1066 01:31:40,820 --> 01:31:43,260 -Could you put the ointment on? -No, sir. 1067 01:31:43,420 --> 01:31:45,220 He's not letting anyone near him. 1068 01:31:57,100 --> 01:32:00,700 Number four, Serener, takes his position. 1069 01:32:05,940 --> 01:32:09,300 Number three, Moonshine, gets ready 1070 01:32:09,820 --> 01:32:12,620 and takes his position. 1071 01:32:12,940 --> 01:32:15,500 PRIME MINISTER'S RACE 1072 01:32:15,700 --> 01:32:18,500 Now, Bold Pilot, number seven, 1073 01:32:18,860 --> 01:32:21,740 prepares to enter for the second time. 1074 01:32:37,980 --> 01:32:43,460 Bold Pilot does not want to enter into the starting box. 1075 01:32:43,660 --> 01:32:46,660 Bold Pilot seems more stubborn this time. 1076 01:32:47,380 --> 01:32:52,060 Now Bold Pilot, number seven, is being pulled aside 1077 01:32:52,260 --> 01:32:53,900 until the next try. 1078 01:32:54,740 --> 01:32:58,260 Finally, Yetim, the last horse after Bold Pilot, 1079 01:32:58,420 --> 01:33:00,620 is getting in its place. 1080 01:33:05,020 --> 01:33:07,140 Okay, boy. Come on, boy. 1081 01:33:07,420 --> 01:33:13,420 Yes, they try again to bring Bold Pilot to the starting box. 1082 01:33:27,220 --> 01:33:28,900 Leave it, brother, leave it. 1083 01:33:29,300 --> 01:33:30,740 Let's go back. 1084 01:33:30,900 --> 01:33:32,660 Very grumpy indeed. 1085 01:33:32,820 --> 01:33:37,300 I have never seen him so grumpy. 1086 01:33:37,660 --> 01:33:39,500 What do you think, Hakan? 1087 01:33:39,820 --> 01:33:42,060 It seems that he's not going to calm down. 1088 01:33:42,300 --> 01:33:45,380 I hope his resistance does not cause any injury. 1089 01:34:04,180 --> 01:34:06,060 Silent! Silence! Be silent! 1090 01:34:11,540 --> 01:34:13,540 Silent! Be silent! 1091 01:34:15,980 --> 01:34:17,740 Be silent! Silent! 1092 01:34:53,220 --> 01:34:55,140 I can't believe it, dear viewers. 1093 01:34:55,300 --> 01:34:59,140 We are closing all the audio channels. 1094 01:34:59,740 --> 01:35:01,900 My voice can only be heard from the television. 1095 01:35:02,060 --> 01:35:05,100 Something incredible is happening right now! 1096 01:35:05,260 --> 01:35:10,860 There's no sound at the hippodrome to get Bold Pilot in the race. 1097 01:35:11,260 --> 01:35:13,860 Everyone held their breath to make Bold Pilot... 1098 01:35:28,220 --> 01:35:29,420 Leave it. 1099 01:35:33,140 --> 01:35:34,700 This is for you, Boldi. 1100 01:35:36,340 --> 01:35:37,660 Come on, Boldi. 1101 01:35:41,660 --> 01:35:42,660 Good boy. 1102 01:35:44,020 --> 01:35:45,180 That's it! 1103 01:35:56,340 --> 01:35:58,300 That's it! That's it! 1104 01:36:04,660 --> 01:36:05,980 Good boy. 1105 01:36:17,420 --> 01:36:20,380 Bold Pilot is in its place in the starting box. 1106 01:36:20,780 --> 01:36:23,060 The horses are ready to start. 1107 01:36:24,460 --> 01:36:25,860 Start signal's been given. 1108 01:36:26,020 --> 01:36:29,180 Prime Ministry Cup Race has just started. 1109 01:36:29,340 --> 01:36:33,700 Well Done, number six, leads the race. 1110 01:36:33,860 --> 01:36:37,860 Second is Bold Pilot, number seven, coming from the inside lane. 1111 01:36:37,980 --> 01:36:40,940 Diego comes right after in the middle lane. 1112 01:36:41,100 --> 01:36:43,860 Diego, number two, advances, 1113 01:36:44,540 --> 01:36:48,380 trying to catch Well Done, number six. 1114 01:36:50,540 --> 01:36:54,060 Last 600 meters. Two lengths, last turn. 1115 01:36:54,220 --> 01:36:55,940 Well Done leads by two lengths, 1116 01:36:56,540 --> 01:37:00,420 but from the middle lane, number seven Bold Pilot is coming up. 1117 01:37:01,500 --> 01:37:05,900 The last 400 meters, number seven Bold Pilot. 1118 01:37:06,060 --> 01:37:09,540 Bold Pilot takes the lead from Well Done 1119 01:37:10,300 --> 01:37:12,500 and advances now. 1120 01:37:15,940 --> 01:37:18,860 Last 200 meters, and he leads by four lengths. 1121 01:37:33,060 --> 01:37:35,940 Final meters of the race and Mr. Özdemir Atman's 1122 01:37:36,420 --> 01:37:41,100 Bold Pilot wins the Prime Ministry Cup, 1123 01:37:41,340 --> 01:37:43,260 with Halis Karataþ. 1124 01:37:55,140 --> 01:37:56,620 If I were you... 1125 01:38:01,780 --> 01:38:02,780 Look! 1126 01:38:02,980 --> 01:38:06,300 If I were you, I would be careful about the headlines I write. 1127 01:38:06,820 --> 01:38:08,100 You saw it. 1128 01:38:09,380 --> 01:38:10,580 We are too many. 1129 01:38:17,420 --> 01:38:23,460 We are coming to visit you. (All of us) 1130 01:38:40,900 --> 01:38:42,380 How are you, my daughter? 1131 01:38:42,540 --> 01:38:43,820 I'm fine. 1132 01:38:45,060 --> 01:38:46,700 Did you watch what happened? 1133 01:38:50,180 --> 01:38:52,300 It's your love that ignited this fuse. 1134 01:38:53,180 --> 01:38:54,180 And love... 1135 01:38:54,340 --> 01:38:56,500 -Love grows as you share. -Love grows as you share. 1136 01:39:06,740 --> 01:39:10,900 Why did Halis loosen the reins at the end? 1137 01:39:13,060 --> 01:39:14,380 There is a small tear. 1138 01:39:15,500 --> 01:39:16,540 Tendon? 1139 01:39:18,660 --> 01:39:19,820 What are we going to do? 1140 01:39:19,980 --> 01:39:24,100 Veterinarian Deniz says we should try acupuncture treatment. 1141 01:39:24,260 --> 01:39:25,660 Who would do it? 1142 01:39:26,060 --> 01:39:27,540 Deniz got the training. 1143 01:39:27,740 --> 01:39:29,300 Does Boldi let anyone close to him? 1144 01:39:34,140 --> 01:39:35,740 Yes. We are managing. 1145 01:39:49,220 --> 01:39:51,500 Your strongest opponent is undoubtedly Bold Pilot, 1146 01:39:51,740 --> 01:39:54,140 who broke the Turkish record a few months ago. 1147 01:39:54,500 --> 01:39:57,980 But his injury is being talked about. Would you like to comment on this? 1148 01:40:11,020 --> 01:40:14,980 Of course, I heard that Bold Pilot is very good and a very popular horse. 1149 01:40:15,140 --> 01:40:18,900 I personally would like to have Galtee run with Bold Pilot tomorrow. 1150 01:40:19,060 --> 01:40:21,700 And in the countries that you've been to before, 1151 01:40:21,860 --> 01:40:24,860 did that country's champion horses get pulled out of the race 1152 01:40:25,020 --> 01:40:26,940 with an excuse of a surprise injury? 1153 01:40:30,660 --> 01:40:31,900 Yeah, it happens. 1154 01:40:35,900 --> 01:40:37,140 A little upwards, Ali. 1155 01:40:38,180 --> 01:40:39,260 There. Stop. 1156 01:40:39,540 --> 01:40:40,740 Four centimeters. 1157 01:40:41,020 --> 01:40:43,580 I'm not saying he can't run, but he won't be on top form. 1158 01:40:43,900 --> 01:40:46,060 He hasn't allowed treatment for a long time. 1159 01:40:47,340 --> 01:40:48,700 What percentage would you say? 1160 01:40:48,860 --> 01:40:50,500 -Yes? -If I have to... 1161 01:40:50,860 --> 01:40:51,980 say a percent... 1162 01:40:52,220 --> 01:40:53,420 I'm waiting. 1163 01:40:53,980 --> 01:40:56,300 ...I would say 70 percent performance, maximum. 1164 01:40:58,380 --> 01:41:00,340 I will examine him tonight, anyway. 1165 01:41:00,500 --> 01:41:01,860 Mrs. Neþe? 1166 01:41:02,900 --> 01:41:04,060 Nothing bad, right? 1167 01:41:04,540 --> 01:41:06,980 -What about acupuncture? -Nothing changes. 1168 01:41:07,140 --> 01:41:08,100 Yes, yes. 1169 01:41:08,660 --> 01:41:10,620 We'll be there at 1:30. 1170 01:41:12,260 --> 01:41:14,500 I'll call you if there's a delay. 1171 01:41:22,940 --> 01:41:24,820 Can Begüm hear our conversations? 1172 01:41:26,340 --> 01:41:28,260 I promised her she will know everything. 1173 01:41:30,100 --> 01:41:31,260 Okay. 1174 01:41:33,780 --> 01:41:36,820 Let's turn it this way, so that she can hear us all. 1175 01:41:37,340 --> 01:41:39,740 -Yes? -Hello, Begüm. 1176 01:41:39,900 --> 01:41:43,020 I have your mother, father, sister and-- 1177 01:41:45,860 --> 01:41:46,820 Yes. 1178 01:41:47,020 --> 01:41:50,380 We'll talk about your situation based on recent tests. 1179 01:41:51,060 --> 01:41:53,380 Your father wanted you to listen too. 1180 01:41:56,420 --> 01:41:57,580 I am listening. 1181 01:41:57,780 --> 01:42:01,220 Begüm'cüm, so far, we've administered the maximum 1182 01:42:01,380 --> 01:42:03,860 dose of chemotherapy we can give. 1183 01:42:04,780 --> 01:42:07,780 We are no longer able... 1184 01:42:09,980 --> 01:42:12,380 to continue this treatment. 1185 01:42:13,900 --> 01:42:16,980 Unfortunately, this treatment has not prevented the progression of cancer. 1186 01:42:20,340 --> 01:42:25,260 Unfortunately, metastasis makes surgical intervention impossible. 1187 01:42:33,300 --> 01:42:37,620 We will do whatever we can to reduce the pain and other complaints. 1188 01:42:37,780 --> 01:42:39,420 You can be sure of this. 1189 01:42:42,180 --> 01:42:44,100 What about so-called Stamp treatment? 1190 01:42:44,260 --> 01:42:46,380 -A lot of people in America-- -Yes. 1191 01:42:47,100 --> 01:42:48,780 During the Stamp treatment, 1192 01:42:49,340 --> 01:42:52,540 the maximum dose of chemotherapy administered to a patient 1193 01:42:52,740 --> 01:42:55,300 is five to six times higher. 1194 01:42:55,860 --> 01:42:58,740 Thus, all the cells in the body are killed 1195 01:42:58,900 --> 01:43:01,100 without separating the healthy ones from the cancer. 1196 01:43:01,940 --> 01:43:04,780 So, actually, the patient's life is ending. 1197 01:43:05,900 --> 01:43:10,100 Then the stem cells taken from the patient were re-administered to the patient. 1198 01:43:10,260 --> 01:43:13,500 In a way, the patient is being brought back to life. 1199 01:43:14,900 --> 01:43:17,420 They failed to get a successful result yet. 1200 01:43:17,580 --> 01:43:18,780 As your doctor-- 1201 01:44:01,860 --> 01:44:04,060 The swelling in the tendon is the same as this morning. 1202 01:44:04,740 --> 01:44:06,140 He can't run his best this way. 1203 01:44:07,460 --> 01:44:09,220 The decision is yours. 1204 01:44:11,660 --> 01:44:13,180 Sir, I can't continue... 1205 01:44:14,060 --> 01:44:16,060 If you want, brother Mümin... 1206 01:44:27,940 --> 01:44:29,540 Get ready for the road, Yaþar. 1207 01:44:31,220 --> 01:44:32,940 You'll go back to the stud farm. 1208 01:44:34,340 --> 01:44:35,980 I will inform the management. 1209 01:45:06,020 --> 01:45:08,220 -Daughter. -What do you think you are doing? 1210 01:45:12,340 --> 01:45:13,380 I am asking you. 1211 01:45:14,980 --> 01:45:16,540 Look at me now. 1212 01:45:19,180 --> 01:45:21,140 You brought me into this. 1213 01:45:21,780 --> 01:45:22,860 You... 1214 01:45:23,580 --> 01:45:24,700 Both of you. 1215 01:45:25,500 --> 01:45:27,260 The two of you went down a road... 1216 01:45:28,340 --> 01:45:32,460 but something happened that no one thought of. 1217 01:45:33,860 --> 01:45:35,060 A lot of people... 1218 01:45:37,780 --> 01:45:38,820 thousands of people... 1219 01:45:40,180 --> 01:45:41,420 became one. 1220 01:45:45,620 --> 01:45:47,420 Became us. 1221 01:45:52,260 --> 01:45:53,220 And now... 1222 01:45:54,260 --> 01:45:56,940 you're saying we will not race, we have no power... 1223 01:46:00,740 --> 01:46:01,780 No. 1224 01:46:03,860 --> 01:46:04,980 You will run. 1225 01:46:06,860 --> 01:46:08,020 Because... 1226 01:46:08,740 --> 01:46:10,060 being a champion means... 1227 01:46:10,740 --> 01:46:13,340 to keep running... 1228 01:46:13,940 --> 01:46:16,220 You know that. 1229 01:46:17,900 --> 01:46:19,700 Till your last bit of power. 1230 01:46:28,580 --> 01:46:32,900 Boldi will run tomorrow... 1231 01:46:36,020 --> 01:46:37,460 even if he loses. 1232 01:46:40,860 --> 01:46:42,100 And... 1233 01:46:46,020 --> 01:46:47,980 I will go to America for that treatment. 1234 01:46:53,220 --> 01:46:54,460 I know that. 1235 01:46:56,380 --> 01:46:57,740 Because we... 1236 01:47:00,660 --> 01:47:02,420 We deserve to be champions! 1237 01:47:28,380 --> 01:47:31,420 If you explain the acupuncture, 1238 01:47:32,260 --> 01:47:33,820 can I do it? 1239 01:47:37,020 --> 01:47:38,020 We'll try! 1240 01:47:49,020 --> 01:47:50,380 First, you need... 1241 01:47:50,940 --> 01:47:52,340 to apply this cream. 1242 01:47:53,180 --> 01:47:55,060 It needs to be rubbed well. 1243 01:49:04,700 --> 01:49:05,900 Going live! 1244 01:49:06,060 --> 01:49:07,300 Last three... 1245 01:49:10,500 --> 01:49:13,940 As we are starting our International Bosphorus Race broadcast, 1246 01:49:14,100 --> 01:49:15,820 let's satisfy everyone's curiosity. 1247 01:49:16,220 --> 01:49:18,260 It was not clear whether our champion horse, Bold Pilot, 1248 01:49:18,340 --> 01:49:20,300 would race or not, due to his injury. 1249 01:49:20,460 --> 01:49:22,060 But we have good news. 1250 01:49:22,620 --> 01:49:25,060 Yes, Hakan! What are his chances in this race? 1251 01:49:26,300 --> 01:49:29,260 Well, no Turkish horse has won this race before. 1252 01:49:29,420 --> 01:49:33,580 Maybe he's not gonna win, but despite everything, 1253 01:49:33,740 --> 01:49:36,820 I would like to watch an even race with Bold Pilot and Galtee. 1254 01:49:37,420 --> 01:49:38,820 If you say so. 1255 01:49:39,500 --> 01:49:40,660 Yes. 1256 01:49:41,460 --> 01:49:43,740 Hello, how are you? 1257 01:49:58,300 --> 01:50:02,100 Bold Pilot's style is an advantage, but this time it could be a disadvantage. 1258 01:50:02,260 --> 01:50:05,140 Because his rival, Galtee, 1259 01:50:05,380 --> 01:50:07,460 is an equally good sprinter 1260 01:50:07,660 --> 01:50:09,780 and is very strong. 1261 01:50:10,140 --> 01:50:13,060 Say Bold Pilot makes his usual attack, 1262 01:50:13,220 --> 01:50:16,980 Galtee can respond in the same way. 1263 01:50:17,140 --> 01:50:19,340 -Thank you very much, Hakan. -You're welcome. 1264 01:50:19,500 --> 01:50:23,060 We are now getting back to our broadcaster for this important race. 1265 01:50:27,420 --> 01:50:29,940 Thunderbolt, number four, took its place in the start box. 1266 01:50:32,900 --> 01:50:35,540 Number three, Galtee, prepares to enter. 1267 01:50:39,420 --> 01:50:41,660 Galtee took its position. 1268 01:50:43,660 --> 01:50:46,740 Number five, Well Done, gets in its place without any problems. 1269 01:50:47,500 --> 01:50:50,260 Number six, Bold Pilot, prepares to enter. 1270 01:50:59,860 --> 01:51:01,460 Silent. 1271 01:51:01,620 --> 01:51:02,860 Silent! 1272 01:51:03,020 --> 01:51:05,300 Bold Pilot is coming. Silent. 1273 01:51:49,460 --> 01:51:50,580 Come on, Boldi. 1274 01:51:57,460 --> 01:51:58,980 Well done! 1275 01:52:09,300 --> 01:52:12,100 This seems to have become a tradition, dear race lovers. 1276 01:52:12,340 --> 01:52:16,060 OPEN CLOSED 1277 01:52:19,980 --> 01:52:23,460 Last horse, number seven, Erimus, is taking his place in the box. 1278 01:52:27,780 --> 01:52:29,740 All horses are in the start boxes. 1279 01:52:33,940 --> 01:52:37,460 The 1996 International Bosphorus Race has started. 1280 01:52:37,620 --> 01:52:42,420 Dartino came from the middle lane and took the lead. 1281 01:52:42,980 --> 01:52:44,700 Second, Well Done, is attacking. 1282 01:52:44,860 --> 01:52:46,980 First 200 meters passed with Dartino leading. 1283 01:52:47,540 --> 01:52:50,380 Dartino continues its lead ahead of Erimus. 1284 01:52:50,700 --> 01:52:52,980 Well Done is approaching. 1285 01:52:53,140 --> 01:52:56,260 Dartino is again leading, passing the first 1800 meters. 1286 01:52:56,420 --> 01:52:58,900 Second is number seven, Erimus. 1287 01:52:59,060 --> 01:53:00,500 Third is Well Done. 1288 01:53:00,820 --> 01:53:02,660 The rest is six lengths behind him. 1289 01:53:02,820 --> 01:53:04,580 Galtee, Bold Pilot, 1290 01:53:05,220 --> 01:53:08,740 Thunderbolt, Mucahitim. 1291 01:53:09,340 --> 01:53:11,260 Going into final 1400 meters now. 1292 01:53:11,620 --> 01:53:13,980 Coming to the final 1000 meters. 1293 01:53:14,140 --> 01:53:16,540 Well Done attacks from the outside lane. 1294 01:53:16,700 --> 01:53:19,100 Dartino is trying to keep the lead. 1295 01:53:19,260 --> 01:53:20,740 Five lengths behind 1296 01:53:21,100 --> 01:53:23,620 are Galtee in fourth, Bold Pilot in fifth. 1297 01:53:23,780 --> 01:53:25,060 Final runs. 1298 01:53:25,220 --> 01:53:27,620 Going into last 600 meters. Well Done leads now. 1299 01:53:27,780 --> 01:53:31,100 Galtee is coming up from the outside lane. Galtee and Bold Pilot are attacking now. 1300 01:53:31,260 --> 01:53:32,740 Last 600 meters. 1301 01:53:32,820 --> 01:53:35,340 Galtee is in the middle lane, Bold Pilot is in the outer lane. 1302 01:53:35,500 --> 01:53:36,900 Going into homestretch now. 1303 01:53:37,060 --> 01:53:38,180 Final run. 1304 01:53:38,340 --> 01:53:41,180 Bold Pilot in the middle lane and Galtee struggles for the lead. 1305 01:53:41,420 --> 01:53:42,660 Last 400 meters. 1306 01:53:42,860 --> 01:53:44,980 Bold Pilot is advancing from the middle lane, 1307 01:53:45,140 --> 01:53:46,700 Galtee is in the inside lane. 1308 01:53:46,860 --> 01:53:48,420 Going into the last 200 meters. 1309 01:53:48,580 --> 01:53:50,380 Thunderbolt attacks from the outside lane. 1310 01:53:50,500 --> 01:53:53,140 Bold Pilot and Galtee continue to struggle. 1311 01:53:53,300 --> 01:53:55,820 Last 200 meters, Bold Pilot and Galtee are neck and neck. 1312 01:53:55,980 --> 01:53:57,020 Last 150 meters. 1313 01:53:57,100 --> 01:53:58,700 Inner lane, Galtee, mid lane, Bold Pilot. 1314 01:53:59,220 --> 01:54:00,860 Neck and neck. 1315 01:54:17,260 --> 01:54:18,820 Come on, Boldi! 1316 01:54:20,220 --> 01:54:21,740 For us! 1317 01:55:56,580 --> 01:55:57,940 It is your turn now! 1318 01:56:15,660 --> 01:56:20,540 BEGÜM ATMAN AND HALİS KARATAŞ GOT MARRIED IN 2004 1319 01:56:21,660 --> 01:56:27,380 IN 2006, THEIR DAUGHTER AZRA WAS BORN. AND THEN CAME THEIR SON, ÖZDEMİR. 1320 01:56:27,740 --> 01:56:31,620 Last 100 meters. Five lengths ahead, Bold Pilot keeps the number one spot. 1321 01:56:31,740 --> 01:56:33,740 BOLD PILOT STILL HOLDS THE TITLE OF FASTEST HORSE OF GAZI RACE... 1322 01:56:33,860 --> 01:56:36,420 Bold Pilot with number one wins the 70th Gazi Race. 1323 01:56:36,540 --> 01:56:39,140 ...AND 2400 METERS GRASS TRACK RACES WITH THE RECORD OF 2.26.22. 1324 01:56:39,340 --> 01:56:42,420 Thunderbolt attacks from the outside lane. 1325 01:56:42,580 --> 01:56:43,900 INTERNATIONAL BOSPHORUS CUP (1996) 1326 01:56:44,020 --> 01:56:46,420 Bold Pilot is in the middle lane, Galtee is in the inside lane 1327 01:56:46,500 --> 01:56:47,980 and keeps struggling. Last 200 meters. 1328 01:56:48,060 --> 01:56:50,500 Bold Pilot and Galtee, head to head, struggling. Last 150 meters. 1329 01:56:50,620 --> 01:56:54,220 Galtee in the inside lane, Bold Pilot in the middle lane, neck and neck. 1330 01:56:54,420 --> 01:56:56,780 Galtee tries to get first place. Bold Pilot is coming. 1331 01:56:56,980 --> 01:56:58,620 Bold Pilot is coming! 1332 01:56:58,740 --> 01:57:02,100 And Bold Pilot wins the International Boðaziçi Race. 1333 01:57:02,220 --> 01:57:04,340 BOLD PILOT STOPPED RUNNING IN 1996. 1334 01:57:04,420 --> 01:57:06,940 HE WAS BROUGHT TO VELİEFENDİ IN GREAT DEMAND BY FANS IN 2013. 1335 01:57:07,020 --> 01:57:10,420 Dear race lovers, the one who hit the headlines on our tracks is coming now. 1336 01:57:10,540 --> 01:57:12,540 VELİEFENDİ HIPPODROME (2013) BOLD PILOT ON THE TRACK FOR THE LAST TIME. 1337 01:57:12,740 --> 01:57:14,460 Here he is. Bold Pilot, born in 1993. 1338 01:57:14,580 --> 01:57:16,660 IT WAS THE VERY FIRST CELEBRATION OF ITS LIKE IN THE WHOLE WORLD. 1339 01:57:17,820 --> 01:57:20,900 BOLD PILOT WAS ON THE FIELD AGAIN, 1340 01:57:21,100 --> 01:57:24,660 SO WERE HIS FANS, IN TRIBUTE. 1341 01:57:26,340 --> 01:57:28,900 You watched him exactly 15 years ago... 1342 01:57:34,420 --> 01:57:38,100 IN APRIL 30, 2015, HIS FAMILY SHARED THE NEWS WITH THE FANS. 1343 01:57:38,220 --> 01:57:40,420 WE'VE LOST BOLD PILOT. 1344 01:57:41,100 --> 01:57:44,060 He was one of the legendary horses of the racing world. 1345 01:57:44,220 --> 01:57:47,740 I was honored to watch him in 1996, 1346 01:57:47,900 --> 01:57:51,300 when I was a young reporter who'd just started in the profession. 1347 01:57:51,460 --> 01:57:54,820 I am talking about Bold Pilot. Yes, Bold Pilot's passed away. 1348 01:57:55,620 --> 01:57:57,900 IN A COUPLE OF HOURS, THE NAME WAS IN TT ON TWITTER. 1349 01:58:11,500 --> 01:58:15,300 FAREWELL, CHAMPION 1350 01:58:15,500 --> 01:58:18,900 ONE THING MADE BOTH HIM AND BEGÜM ATMAN A CHAMPION. 1351 01:58:21,340 --> 01:58:25,020 IN MARCH, 2014, BEGÜM ATMAN KARATAŞ LOST THE BATTLE AGAINST CANCER. 1352 01:58:27,300 --> 01:58:30,980 HALİS KARATAŞ, AFTER LOSING HIS WIFE, REPORTED THAT HE HAS NO STRENGTH TO RUN. 1353 01:58:31,620 --> 01:58:35,940 HE THEN SAID 'GOING ON'. THERE WAS ONLY ONE RACE IN HIS MIND. 1354 01:58:36,260 --> 01:58:40,500 Yavuz is the leader in the inside lane... 1355 01:58:40,620 --> 01:58:41,540 88. GAZİ RACE (2014) 1356 01:58:41,660 --> 01:58:43,700 It was such a gap that, in normal circumstances, 1357 01:58:43,860 --> 01:58:46,100 there was no chance for it to open. 1358 01:58:46,300 --> 01:58:49,740 In the last flat stretch in the Gazi Race, no one hears each other. 1359 01:58:50,620 --> 01:58:55,020 At that point I only said in a low voice, Gokhan, 1360 01:58:55,140 --> 01:58:57,780 and the space opened for me... 1361 01:58:58,820 --> 01:59:00,460 in such a way that, I said no... 1362 01:59:01,180 --> 01:59:05,180 It didn't happen because I called out. 1363 01:59:07,140 --> 01:59:09,980 I said it must've been the deceased Begüm who opened it to me. 1364 01:59:10,060 --> 01:59:12,820 Number four BlazeToWin is taking the lead. 1365 01:59:12,940 --> 01:59:13,860 88. GAZİ RACE (2014) 1366 01:59:14,020 --> 01:59:16,260 BlazeToWin is winning the race. 1367 01:59:23,900 --> 01:59:26,380 I promised her something when we got married. 1368 01:59:26,540 --> 01:59:28,620 I told her, "Now that we're wearing those wedding rings, 1369 01:59:28,780 --> 01:59:31,180 I'm going to take it to the grave with me. 1370 01:59:31,340 --> 01:59:34,140 Today, still, when I get back home, 1371 01:59:34,300 --> 01:59:38,740 I wonder if I'm going to be hearing her voice, 1372 01:59:38,900 --> 01:59:41,900 calling me "my love". 1373 01:59:42,060 --> 01:59:43,860 I wonder if it could be... 1374 01:59:44,220 --> 01:59:45,580 But unfortunately, still... 1375 01:59:46,660 --> 01:59:48,540 there's no voice. 1376 01:59:48,780 --> 01:59:51,100 That's why it is so precious for me. 1377 01:59:51,340 --> 01:59:54,300 It is a valuable thing, that I wore on the first day 1378 01:59:54,540 --> 01:59:55,780 and I still wear now. 1379 02:00:18,002 --> 02:00:20,553 ATMAN FAMILY CONTINUES TO BREED HORSES BY FOLLOWING THE PRINCIPLES 1380 02:00:20,678 --> 02:00:22,700 OF THEIR FATHER THEY LOST 18 YEARS AGO. 1381 02:01:11,540 --> 02:01:12,860 ACCORDING TO TJK'S RECORDS, 1382 02:01:12,980 --> 02:01:14,860 HALİS KARATAŞ HAS THE MOST WINS OF ANYJOCKEY 1383 02:01:14,940 --> 02:01:17,980 BY WINNING 6.366 RACES OUT OF 23.347. 1384 02:01:18,980 --> 02:01:22,820 KARATAŞ, 44, STILL HOLDS THE TITLE IN 2018. 1385 02:01:23,700 --> 02:01:28,100 HE WANTS TO CONTINUE 'AS LONG AS HE HAS THE POWER'.