1 00:00:45,779 --> 00:00:48,349 (CREAKING NOISE) 2 00:01:34,228 --> 00:01:36,368 (CREAKING CONTINUES) 3 00:01:52,713 --> 00:01:54,343 (MATCH STRIKING) 4 00:02:09,930 --> 00:02:12,860 (BLOWING HORN) 5 00:02:47,601 --> 00:02:49,371 (BLOWING) 6 00:03:34,882 --> 00:03:36,512 (SEAGULLS SCREECHING) 7 00:03:37,685 --> 00:03:39,585 (THUNDERCLAPS) 8 00:03:48,762 --> 00:03:50,992 MAN 1: Move the net. MAN 2: This way? 9 00:03:50,998 --> 00:03:52,438 MAN 1: Yeah, yeah. 10 00:03:52,433 --> 00:03:53,733 (SEAGULLS CAWING) 11 00:03:53,734 --> 00:03:55,264 (MEN GRUNTING) 12 00:04:01,875 --> 00:04:02,975 MAN 2: We're not supposed to take these. 13 00:04:02,976 --> 00:04:05,316 MAN 1: Don't worry about it. 14 00:04:05,313 --> 00:04:06,913 Just get the net in. 15 00:04:09,983 --> 00:04:11,353 Oh, Jesus! 16 00:04:17,325 --> 00:04:18,555 Kinda tough. 17 00:04:22,663 --> 00:04:24,293 MAN 2: We're not pulling at the same time. 18 00:04:27,335 --> 00:04:28,035 (RETCHES) 19 00:04:28,035 --> 00:04:30,405 What? Jesus! 20 00:04:39,680 --> 00:04:40,780 (RETCHING) 21 00:04:58,599 --> 00:05:01,739 SHERIFF: So, did any more of you guys see Carl at Ship Channel Bank last night? 22 00:05:01,735 --> 00:05:02,475 FISHERMAN 1: What do you wanna know for? 23 00:05:02,470 --> 00:05:04,770 To see if somebody talked to him. 24 00:05:04,772 --> 00:05:07,772 Fish went sour when the fog rolled in. I got out of there. 25 00:05:07,775 --> 00:05:10,415 We got Ferry, Hartwell, Molton, Miyamoto. 26 00:05:10,411 --> 00:05:11,941 Anybody else? Japs! 27 00:05:14,582 --> 00:05:15,812 I figured you'd have heard by now. 28 00:05:17,718 --> 00:05:19,558 All right. 29 00:05:19,553 --> 00:05:20,853 If you see any of these guys... 30 00:05:20,854 --> 00:05:24,654 Art's starting to sound like a real sheriff. 31 00:05:24,658 --> 00:05:26,398 MAN: Think this was just an accident. 32 00:05:26,394 --> 00:05:28,424 Of course it is. 33 00:05:28,429 --> 00:05:31,669 But a man's dead. I've gotta write my report. Guys! 34 00:05:33,401 --> 00:05:35,961 Chambers, tell me. 35 00:05:35,969 --> 00:05:38,909 I'm not gonna pick up your newspaper and read some article 36 00:05:38,906 --> 00:05:40,106 about an investigation, am I? 37 00:05:40,107 --> 00:05:41,047 You want me to lie? 38 00:05:41,041 --> 00:05:44,471 No, no. I just wanna be off the darn record. 39 00:05:44,478 --> 00:05:46,048 That's what I want. 40 00:05:49,116 --> 00:05:53,556 I mean, if there's a killer, why would you want them all alerted? 41 00:05:53,554 --> 00:05:55,024 So there is a murder investigation. 42 00:05:55,022 --> 00:05:57,152 I didn't say that! 43 00:05:57,157 --> 00:05:58,557 (SQUAWKING) 44 00:06:42,202 --> 00:06:44,032 Now don't touch anything. 45 00:07:03,557 --> 00:07:06,127 BOY: Catch him. Better hurry up! 46 00:07:20,007 --> 00:07:21,077 Hi. 47 00:07:52,072 --> 00:07:53,102 Hatsue? 48 00:08:00,781 --> 00:08:02,711 Hatsue? You all right? 49 00:08:04,518 --> 00:08:05,988 Go away, Ishmael. 50 00:08:13,727 --> 00:08:14,827 I just wanted to tell you... 51 00:08:14,828 --> 00:08:15,898 Go away. 52 00:08:29,276 --> 00:08:31,516 OFFICER: There you go, Miyamoto. 53 00:08:36,817 --> 00:08:37,717 Sir. 54 00:08:52,232 --> 00:08:53,802 Morning, Kazuo. 55 00:08:55,202 --> 00:08:57,072 I've come to get you off. 56 00:09:00,574 --> 00:09:02,144 Good morning, sir. 57 00:09:02,142 --> 00:09:03,312 Counselor. 58 00:09:06,580 --> 00:09:07,910 Sorry I'm late. 59 00:09:07,915 --> 00:09:09,345 That's all right. 60 00:09:09,349 --> 00:09:11,789 Looks like we have a good turnout. 61 00:09:21,294 --> 00:09:25,264 How about that jury? What a bunch of yokels. 62 00:09:25,265 --> 00:09:27,735 Have you seen this Island Review rag? 63 00:09:27,735 --> 00:09:31,235 Guy writes like this trial is the biggest thing ever happened. 64 00:09:31,238 --> 00:09:32,908 MAN 2: Tell me why this is news in Seattle? 65 00:09:32,906 --> 00:09:35,346 MAN 1: Because he's a Jap. Simple as that. 66 00:09:37,678 --> 00:09:39,118 MAN 2: Hey, take a look at that. 67 00:09:40,213 --> 00:09:41,113 (WHISTLES SOFTLY) 68 00:09:42,983 --> 00:09:44,013 (LAUGHING) 69 00:10:01,669 --> 00:10:03,739 (CHILD SPEAKING JAPANESE) 70 00:10:35,068 --> 00:10:38,378 HOOKS: Would you tell us please, Sheriff, 71 00:10:38,371 --> 00:10:41,801 what was your first impression as you and your deputy 72 00:10:41,809 --> 00:10:45,719 inspected the Susan Marie that fateful September morning? 73 00:10:45,713 --> 00:10:49,883 (SIGHS) Mainly, how quiet it was out there. 74 00:10:52,319 --> 00:10:54,359 And things just didn't add up. 75 00:10:55,989 --> 00:10:57,299 "Add up." What do you mean? 76 00:10:57,290 --> 00:11:00,360 A fisherman drowned. It happens sometimes. 77 00:11:00,360 --> 00:11:04,130 But Carl Heine... I got to thinking. 78 00:11:04,131 --> 00:11:08,961 He was so meticulous. He did everything right by the darn book. 79 00:11:08,969 --> 00:11:11,209 His lights are on, Art, every single one. 80 00:11:11,204 --> 00:11:12,904 And his net's out. 81 00:11:14,007 --> 00:11:15,047 I got a bad feeling about this. 82 00:11:15,042 --> 00:11:17,212 Don't say that, Abel. 83 00:11:17,210 --> 00:11:19,140 Don't even think like that. Jesus. 84 00:11:50,410 --> 00:11:52,910 (CREAKING) 85 00:12:33,821 --> 00:12:36,381 There's nothing in the hold, Art, apart from fish. 86 00:12:38,225 --> 00:12:40,825 You wanna pull up the net? 87 00:12:40,828 --> 00:12:42,428 HOOKS: So looking at the evidence there, 88 00:12:42,429 --> 00:12:46,439 you determined this was no accident. 89 00:12:46,433 --> 00:12:50,803 Well, no. I didn't determine much of anything at first. 90 00:12:50,804 --> 00:12:54,474 I just kept wondering what I was gonna say to his family. 91 00:12:54,474 --> 00:12:58,074 After all, I knew the guy. I knew his wife and children, and... 92 00:13:15,963 --> 00:13:17,533 (CHICKENS CLUCKING) 93 00:13:21,501 --> 00:13:23,031 Hey. Hi. 94 00:13:25,405 --> 00:13:26,945 Is your mother home? 95 00:13:26,940 --> 00:13:28,240 She's inside. 96 00:13:30,243 --> 00:13:32,013 Go on and play now. 97 00:13:33,046 --> 00:13:34,146 (TICKING) 98 00:13:42,389 --> 00:13:44,299 (KNOCKING ON DOOR) 99 00:13:44,291 --> 00:13:46,921 Susan Marie? 100 00:13:46,927 --> 00:13:49,097 SUSAN MARIE: Come in! I'll be right down. 101 00:13:49,897 --> 00:13:51,867 (DOOR CREAKS) 102 00:13:51,865 --> 00:13:53,405 (DOOR CLOSES) 103 00:13:53,400 --> 00:13:54,960 (CLOCK TICKING) 104 00:14:06,546 --> 00:14:09,646 Hey. What can I do for you, Art? 105 00:14:09,649 --> 00:14:11,989 Carl's not home yet. That's why I... 106 00:14:15,022 --> 00:14:16,622 That's why I'm here. 107 00:14:20,093 --> 00:14:23,393 I'm afraid I've got some very bad news to tell you. 108 00:14:23,396 --> 00:14:25,136 The worst kind of news. 109 00:14:28,101 --> 00:14:31,201 Carl died last night out at Ship Channel Bank. 110 00:14:33,240 --> 00:14:36,070 No, no. Carl's just fine. 111 00:14:39,512 --> 00:14:42,212 I found him, Susan Marie. 112 00:14:42,215 --> 00:14:44,655 I found him tangled in his net. 113 00:14:44,651 --> 00:14:46,211 (CHILD COUGHING) 114 00:14:52,359 --> 00:14:54,199 I knew this would happen. 115 00:15:02,035 --> 00:15:03,035 I warned him. 116 00:15:03,036 --> 00:15:04,376 (CHILD CRYING) 117 00:15:25,358 --> 00:15:26,298 NELS GUDMUNDSSON: Well, Sheriff, 118 00:15:26,293 --> 00:15:30,193 you said there was no sign of a struggle. 119 00:15:30,197 --> 00:15:32,167 Nothing out of the ordinary. 120 00:15:33,600 --> 00:15:36,160 Uh, well, 121 00:15:37,971 --> 00:15:42,041 as I said, with a fella as particular as Carl, 122 00:15:42,042 --> 00:15:44,442 there were a couple of things that struck me as odd, yeah. 123 00:15:44,444 --> 00:15:47,444 You mentioned the coffee cup on the floor. 124 00:15:47,447 --> 00:15:52,457 (CLEARS THROAT) Was there anything else out of place? 125 00:15:52,452 --> 00:15:55,752 Uh, there was a dead battery just lying around. 126 00:15:55,755 --> 00:15:59,595 The cover to the battery well didn't fit right. 127 00:15:59,592 --> 00:16:02,022 NELS: A battery cover that didn't fit. 128 00:16:03,696 --> 00:16:05,536 What did you make of that? 129 00:16:05,532 --> 00:16:08,632 Objection. Asking the witness to speculate. 130 00:16:08,635 --> 00:16:14,345 Gosh, Alvin, was I supposed to object every time you did that? 131 00:16:14,341 --> 00:16:17,371 That's quite enough horseplay, Nels. Try and act your age. 132 00:16:17,377 --> 00:16:19,447 If I did that, Your Honor, I'd be dead. 133 00:16:19,446 --> 00:16:21,146 (CROWD LAUGHING) 134 00:16:21,148 --> 00:16:22,518 JUDGE: Proceed, gentlemen. 135 00:16:22,515 --> 00:16:23,685 There's an objection, Your Honor. 136 00:16:24,684 --> 00:16:27,084 And it's overruled. 137 00:16:27,087 --> 00:16:30,027 You may answer the question. 138 00:16:30,023 --> 00:16:35,223 I looked under the lid, and one of the batteries was bigger than the other. 139 00:16:35,228 --> 00:16:37,798 NELS: Didn't that also strike you as odd, 140 00:16:37,797 --> 00:16:41,707 that he would have a battery that didn't fit, a man as particular as Carl? 141 00:16:41,701 --> 00:16:44,171 Oh, yeah. No, I wondered. 142 00:16:46,139 --> 00:16:48,609 But he'd done some on-the-spot work, you see. 143 00:16:48,608 --> 00:16:52,718 And the flange was kind of banged away 144 00:16:52,712 --> 00:16:55,342 to make room for the one that was too big. 145 00:16:55,348 --> 00:16:59,488 Would this "too big" battery have fit, say, 146 00:16:59,486 --> 00:17:02,186 in Kazuo Miyamoto's battery well? 147 00:17:02,189 --> 00:17:04,829 It was the exact same type as Miyamoto's. That's for sure. 148 00:17:04,824 --> 00:17:07,824 But, he had both of his batteries in 149 00:17:07,827 --> 00:17:10,567 when we searched his boat later on, so, I... 150 00:17:32,719 --> 00:17:35,459 CORONER WHALEY: When you fall off a motorcycle, the injuries look different. 151 00:17:35,455 --> 00:17:37,825 Now, in this case, the injury had been inflicted 152 00:17:37,824 --> 00:17:42,094 by a long, narrow, flat object. 153 00:17:42,095 --> 00:17:43,765 HOOKS: Like a fishing gaff, for example? 154 00:17:43,763 --> 00:17:46,093 WHALEY: That's very possible. 155 00:17:46,099 --> 00:17:48,539 Yeah. 156 00:17:48,535 --> 00:17:51,605 HOOKS: Now, um, you say it was a laceration about two and a half inches long... 157 00:17:51,604 --> 00:17:53,304 WHALEY: He was hit hard. 158 00:17:53,306 --> 00:17:55,346 ...over the left ear. 159 00:17:55,342 --> 00:17:56,802 Wanna play Sherlock Holmes? 160 00:17:56,809 --> 00:18:00,149 The bone under it fractured over a four-inch area. 161 00:18:00,147 --> 00:18:02,117 What would've caused that? 162 00:18:02,115 --> 00:18:06,115 I'll tell you what a head wound like this puts me in mind of. 163 00:18:06,119 --> 00:18:10,229 I've seen wounds exactly like this... 164 00:18:10,223 --> 00:18:12,723 ...many times in the war. 165 00:18:12,725 --> 00:18:15,865 Have you seen this specific kind of wound before? 166 00:18:15,862 --> 00:18:19,562 Frequently. As a result of hand-to-hand combat with Jap soldiers. 167 00:18:19,566 --> 00:18:22,506 I told Art, "You wanna play Sherlock Holmes, 168 00:18:22,502 --> 00:18:25,872 "look for a Jap with a bloody gun butt." 169 00:18:25,872 --> 00:18:28,472 HOOKS: What led you to that conclusion? 170 00:18:28,475 --> 00:18:32,845 WHALEY: I've seen these kendo wounds many times. Exactly like this one. 171 00:18:32,845 --> 00:18:35,645 Could you tell us what kendo is? 172 00:18:35,648 --> 00:18:36,788 (SHOUTS COMMAND) 173 00:18:39,686 --> 00:18:41,826 (STICKS CLICKING) (CHILD WHINING) 174 00:18:47,327 --> 00:18:49,497 WHALEY: Kendo is Japanese stick fighting. 175 00:18:49,496 --> 00:18:52,596 They train as kids, you know, to kill with sticks. 176 00:18:53,800 --> 00:18:54,900 Hmm. 177 00:18:59,406 --> 00:19:01,646 HOOKS: No further questions. Thank you. 178 00:19:07,414 --> 00:19:08,844 (SHOUTS COMMAND) 179 00:19:09,816 --> 00:19:10,886 (SHOUTS) 180 00:19:15,455 --> 00:19:16,825 (SPEAKING JAPANESE) 181 00:19:25,465 --> 00:19:26,835 (CHILD WHINING) 182 00:19:38,845 --> 00:19:42,785 NELS: Your report states it was death by drowning, not a kendo. 183 00:19:43,916 --> 00:19:45,756 How did you determine this? 184 00:19:45,752 --> 00:19:47,752 As I've already testified, 185 00:19:47,754 --> 00:19:50,654 I found foam in the deceased's lungs. 186 00:19:50,657 --> 00:19:52,497 Ah, yes. This foam. 187 00:19:52,492 --> 00:19:56,862 I'm not sure I understand about this, Horace. 188 00:19:56,863 --> 00:19:58,663 What would cause that again? 189 00:19:58,665 --> 00:20:02,835 It occurs when water, mucus and air are mixed by respiration. 190 00:20:02,835 --> 00:20:05,535 Breathing, that is. I believe I said that. 191 00:20:05,538 --> 00:20:07,508 But you can see why I'm confused. 192 00:20:07,507 --> 00:20:10,517 Because a drowned person doesn't breath, so... 193 00:20:10,510 --> 00:20:15,610 Of course not. The foam means that he went in breathing. 194 00:20:15,615 --> 00:20:19,985 That's why the autopsy report indicates drowning as the cause of death. 195 00:20:19,986 --> 00:20:23,256 I see. Meaning that he wasn't murdered first, 196 00:20:23,256 --> 00:20:25,756 say on the deck of the boat, and then thrown overboard. 197 00:20:25,758 --> 00:20:27,768 Well, you can always... 198 00:20:27,760 --> 00:20:29,790 Thank you, Horace. That's important. That's good. 199 00:20:29,796 --> 00:20:32,896 But there's something else I'd like to ask you about. (CLEARS THROAT) 200 00:20:32,899 --> 00:20:35,669 Something in your report. Um... 201 00:20:35,668 --> 00:20:38,578 Go ahead, ask. 202 00:20:38,571 --> 00:20:41,341 NELS: About the wound to the deceased's head. 203 00:20:41,341 --> 00:20:47,811 You say here that it was made by a long, narrow, flat object. 204 00:20:47,814 --> 00:20:51,384 Is that what you saw, or is it just your inference? 205 00:20:51,384 --> 00:20:54,724 It's my job to infer. That's what coroners do. We infer. 206 00:20:54,721 --> 00:20:58,791 That's my area of expertise. Inference. 207 00:20:58,791 --> 00:21:00,621 Of course it is. Of course, Horace. 208 00:21:00,627 --> 00:21:04,867 Can you infer, then, whether an object was propelled 209 00:21:04,864 --> 00:21:07,604 against the head of the deceased, 210 00:21:07,600 --> 00:21:11,900 or if his head moved against an object, or would both look the same? 211 00:21:11,904 --> 00:21:13,604 The same. 212 00:21:13,606 --> 00:21:17,546 So if the head struck something narrow and flat, 213 00:21:17,544 --> 00:21:22,014 like the gunnel of the boat, or net roller, a fairlead, could that have happened? 214 00:21:22,014 --> 00:21:25,914 If the head were moving fast enough, but I don't see how it could be. 215 00:21:25,918 --> 00:21:27,928 Nonetheless, it is possible? 216 00:21:27,920 --> 00:21:29,750 Sir, anything is possible. 217 00:21:29,756 --> 00:21:32,556 Is it fair to say that you don't know for certain which it was? 218 00:21:32,559 --> 00:21:34,799 Didn't I just say... 219 00:21:34,794 --> 00:21:36,824 I already said that! 220 00:21:36,829 --> 00:21:39,939 But you are certain that he died by drowning. 221 00:21:39,932 --> 00:21:44,332 For the third time, yes. Can I say something? 222 00:21:44,337 --> 00:21:46,637 No, thank you, Horace. You've been more than helpful. 223 00:21:47,474 --> 00:21:48,904 No further questions. 224 00:21:48,908 --> 00:21:50,948 JUDGE: The witness may stand down. 225 00:21:50,943 --> 00:21:54,313 We'll take our lunch recess now. Reconvene at 1:30 sharp. 226 00:22:08,728 --> 00:22:10,128 How are the kids? 227 00:22:10,129 --> 00:22:12,569 They made a snowman to welcome you home. 228 00:22:14,401 --> 00:22:15,901 Wow, that's great! 229 00:22:17,537 --> 00:22:21,047 Anyway, just a few more days. 230 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 You look beautiful. I'm not going until you smile. 231 00:22:27,514 --> 00:22:29,784 (SPEAKING JAPANESE) 232 00:22:29,782 --> 00:22:32,012 I think it's dangerous with this jury. 233 00:22:50,437 --> 00:22:51,677 (CHILD LAUGHING) 234 00:23:00,447 --> 00:23:01,617 Hatsue! 235 00:24:29,569 --> 00:24:30,939 (SPEAKING JAPANESE) 236 00:24:49,856 --> 00:24:51,996 (MAN AND GIRL SPEAKING INDISTINCTLY) 237 00:25:08,941 --> 00:25:10,271 (THUNDERCLAPS) 238 00:27:01,320 --> 00:27:03,850 I'm sorry I kissed you on the beach. 239 00:27:09,161 --> 00:27:12,031 Let's just forget about it. Forget it happened. 240 00:27:13,032 --> 00:27:14,962 Don't be sorry. I'm not. 241 00:27:20,239 --> 00:27:21,649 Me neither. 242 00:27:58,144 --> 00:28:00,014 Do you think this is wrong? 243 00:28:03,182 --> 00:28:06,112 Your friends would. Your dad would kill me. 244 00:28:07,720 --> 00:28:10,120 My mom is the problem. 245 00:28:10,122 --> 00:28:12,992 (WOMAN SPEAKING JAPANESE) 246 00:28:17,930 --> 00:28:21,130 Stay away from white boys. 247 00:28:21,133 --> 00:28:24,973 Marry one of your own kind whose heart is strong and gentle. 248 00:28:27,774 --> 00:28:31,374 The hairpin should be better placed for a girl to find the right husband. 249 00:28:34,881 --> 00:28:37,981 YOUNG HATSUE: She teaches me to be Japanese. 250 00:28:37,984 --> 00:28:39,154 What does that mean? 251 00:28:39,151 --> 00:28:42,821 Dances, calligraphy, how to do my hair. 252 00:28:42,822 --> 00:28:45,322 How to sit without moving. 253 00:28:45,324 --> 00:28:47,124 What's the point of that? 254 00:28:50,763 --> 00:28:54,133 It's a part of grace. You boys don't understand. 255 00:28:55,501 --> 00:28:56,731 Try me. 256 00:28:59,238 --> 00:29:02,078 She doesn't let me get away with anything. 257 00:29:03,943 --> 00:29:07,143 It's the same for me, except it's my dad. 258 00:29:32,271 --> 00:29:34,041 Know what would happen to an operator 259 00:29:34,040 --> 00:29:36,100 who got his sleeve caught in the press? 260 00:29:36,108 --> 00:29:39,218 Huh? Do you? 261 00:29:39,211 --> 00:29:43,481 He'd be popped open in one instant like a balloon, splattered all over the walls. 262 00:29:46,418 --> 00:29:49,558 Even his bones would disappear, 263 00:29:49,555 --> 00:29:53,195 to be discovered later on the floor like strips of white confetti. 264 00:29:57,930 --> 00:30:00,290 We'll make a newspaperman out of you yet. 265 00:30:03,235 --> 00:30:04,835 (LAUGHING) 266 00:30:08,975 --> 00:30:10,145 (GIGGLING) 267 00:30:23,189 --> 00:30:25,259 (MOTHER SPEAKING JAPANESE) 268 00:31:42,101 --> 00:31:43,901 (BAND PLAYING MARCH) 269 00:32:06,458 --> 00:32:07,558 Hey, James! 270 00:32:19,671 --> 00:32:21,401 (BICYCLE BELLS RINGING) 271 00:32:27,013 --> 00:32:29,713 Did you ever wonder why the Strawberry Princess is always a Japanese girl? 272 00:32:29,715 --> 00:32:31,585 Not really. 273 00:32:31,583 --> 00:32:34,153 I'm sure your father will explain it to you anyway. 274 00:32:34,153 --> 00:32:36,453 It's sort of an unwitting virgin sacrifice. 275 00:32:36,455 --> 00:32:39,255 A concept of racial harmony. 276 00:32:39,258 --> 00:32:41,298 And for a while it seems to work. 277 00:32:49,401 --> 00:32:51,131 That's the Fujita girl, isn't it? 278 00:32:51,137 --> 00:32:52,537 No, that's Hatsue Imada. 279 00:32:52,538 --> 00:32:54,178 Oh, yes. She's lovely. 280 00:33:16,262 --> 00:33:19,362 HOOKS: Mrs. Heine, 281 00:33:19,365 --> 00:33:24,635 you were acquainted with the defendant and his family, were you not? 282 00:33:24,636 --> 00:33:28,146 Ja. Him and his folks worked our land. 283 00:33:29,441 --> 00:33:32,211 They lived in one of our cabins at first. 284 00:33:32,211 --> 00:33:36,581 So the defendant knew the deceased, your son, even then. 285 00:33:36,582 --> 00:33:37,742 (CHILD SPEAKING INDISTINCTLY) 286 00:33:40,519 --> 00:33:43,789 They fished together. 287 00:33:43,789 --> 00:33:47,699 They went to school. My boy Carl treated him like a white person. 288 00:33:49,195 --> 00:33:50,625 Just like any friend. 289 00:33:52,764 --> 00:33:57,664 HOOKS: So tell us, Mrs. Heine, where did things go wrong? 290 00:34:03,242 --> 00:34:05,372 MRS. HEINE: My husband went and sold 291 00:34:07,513 --> 00:34:09,783 his father seven acres of our land. 292 00:34:09,781 --> 00:34:12,851 That fence to that fence, and then down to the road. 293 00:34:12,851 --> 00:34:14,481 That's seven acres. Yeah? 294 00:34:14,486 --> 00:34:15,856 No. 295 00:34:15,854 --> 00:34:18,254 Where, to the edge of the mountain? Ah! 296 00:34:20,692 --> 00:34:22,262 All right. 297 00:34:28,267 --> 00:34:30,537 MR. HEINE: All right, all right. 298 00:34:30,536 --> 00:34:32,336 You drive a hard bargain. 299 00:34:34,706 --> 00:34:37,446 And that's where all this trouble started. 300 00:34:37,443 --> 00:34:40,673 But how can this be? Hmm? 301 00:34:40,679 --> 00:34:44,319 Since we all know that it is against the law 302 00:34:44,316 --> 00:34:46,456 for Japanese-born to own land. 303 00:34:47,686 --> 00:34:49,886 Even leasing is illegal. 304 00:34:49,888 --> 00:34:53,458 So now, what was the point of this payment plan? 305 00:34:53,459 --> 00:34:56,469 MRS. HEINE: Their kids was born here. So, when the oldest, 306 00:34:58,130 --> 00:35:01,460 that one there, was 20, 307 00:35:01,467 --> 00:35:05,277 and last payment gets made, he could own it. 308 00:35:05,271 --> 00:35:09,571 But they missed their last two payments, so that was that. 309 00:35:09,575 --> 00:35:13,215 Missed their last two payments? 310 00:35:13,212 --> 00:35:16,242 After years of not missing one? 311 00:35:16,248 --> 00:35:19,658 MRS. HEINE: It was the war. They were gone. 312 00:35:19,651 --> 00:35:22,751 They were sent off to the camps with all the other Japs. 313 00:35:25,524 --> 00:35:28,794 We must leave everything. If you like, you can work our fields. 314 00:35:28,794 --> 00:35:31,294 Sell berries, keep money. Otherwise they will rot. 315 00:35:33,165 --> 00:35:34,765 Today I have half money for next payment. 316 00:35:34,766 --> 00:35:37,766 Absolutely not. I'm not going to take your savings. 317 00:35:37,769 --> 00:35:39,779 No, no. 318 00:35:39,771 --> 00:35:43,471 You take money. $125. I will send more from where I'm going. 319 00:35:43,475 --> 00:35:46,575 If not enough, you sell my seven acres of berries, keep money. 320 00:35:46,578 --> 00:35:48,818 I thought you was giving us those. 321 00:35:51,183 --> 00:35:53,253 Didn't you come in here giving them away? 322 00:35:53,252 --> 00:35:55,482 Now you want to make up the other half in berries 323 00:35:55,487 --> 00:35:57,827 you expect us to tend and pick? 324 00:35:57,823 --> 00:36:00,453 Is that what you come here hoping for? (SCOFFS) 325 00:36:02,594 --> 00:36:04,934 You want more coffee? 326 00:36:04,930 --> 00:36:07,560 No, thank you. Take money. 327 00:36:07,566 --> 00:36:10,236 Etta has been rude to you. 328 00:36:10,236 --> 00:36:11,876 For that I apologize. 329 00:36:13,572 --> 00:36:15,202 Keep this money. 330 00:36:16,808 --> 00:36:18,718 Those payments will work out... 331 00:36:18,710 --> 00:36:20,840 HOOK: The arrangement was those payments would be made... 332 00:36:20,846 --> 00:36:22,286 MR. HEINE: ...somewhere down the road. 333 00:36:22,281 --> 00:36:23,411 HOOKS: Somewhere down the road. 334 00:36:24,850 --> 00:36:28,350 The road ended when my husband passed away. 335 00:36:28,354 --> 00:36:30,924 I couldn't run the farm by myself. 336 00:36:30,922 --> 00:36:35,622 So I sold all 30 acres to Ole Jurgenson. 337 00:36:37,363 --> 00:36:39,433 And for a fair price this time. 338 00:36:40,532 --> 00:36:42,602 And I sent back their equity 339 00:36:42,601 --> 00:36:46,531 to those Japs down to that camp in California, 340 00:36:46,538 --> 00:36:48,778 which I didn't have to do. 341 00:36:48,774 --> 00:36:51,614 HOOKS: So they got all their money back. 342 00:36:51,610 --> 00:36:56,240 That was that. Or, did you hear from the defendant's family again? 343 00:36:56,248 --> 00:36:58,988 Oh, yes, I heard from them. I heard from that one there. 344 00:36:58,984 --> 00:37:01,984 That one sitting there just showed up at my door. 345 00:37:06,758 --> 00:37:09,368 Carl's overseas. He's fighting the Japs. 346 00:37:10,496 --> 00:37:11,166 What is it you want? 347 00:37:11,162 --> 00:37:13,962 I came to get our land back! 348 00:37:13,965 --> 00:37:17,765 It isn't yours. It's Ole Jurgenson's now. Go talk to him about it. 349 00:37:17,769 --> 00:37:21,349 I just did. He didn't know it was our land. 350 00:37:21,340 --> 00:37:23,370 You didn't tell him Mr. Heine promised my father... 351 00:37:23,375 --> 00:37:26,615 I'm supposed to tell him there's some illegal contract muddling things up? 352 00:37:26,612 --> 00:37:28,712 You people didn't make your payments. 353 00:37:28,714 --> 00:37:31,384 In America, the bank comes in and repossesses your land. 354 00:37:31,383 --> 00:37:32,813 I didn't do anything wrong. 355 00:37:32,818 --> 00:37:34,988 Nothing illegal. Wrong is a different matter. 356 00:37:35,987 --> 00:37:37,587 Get out! 357 00:37:37,589 --> 00:37:39,529 You took advantage of the fact that we were gone! 358 00:37:39,525 --> 00:37:43,425 You sold the land out from under us while I was fighting the Nazis! 359 00:38:19,398 --> 00:38:20,698 (RIFLE SHOTS) 360 00:38:35,347 --> 00:38:36,887 (EXPLOSION) 361 00:38:46,358 --> 00:38:47,928 MAN: (GROANING) No! 362 00:38:49,461 --> 00:38:50,691 (SCREAMING) 363 00:39:09,548 --> 00:39:11,518 (SPEAKING GERMAN) 364 00:39:39,010 --> 00:39:40,070 (CLINKS) 365 00:40:08,106 --> 00:40:08,976 HOOKS: Your witness. 366 00:40:11,477 --> 00:40:13,517 Well... (COUGHING) 367 00:40:13,512 --> 00:40:17,012 Uh, just three questions. 368 00:40:17,015 --> 00:40:21,585 Uh, the Miyamoto family bought your seven acres 369 00:40:22,688 --> 00:40:25,498 for $4,500. 370 00:40:25,491 --> 00:40:29,121 MRS. HEINE: They tried to. They defaulted on their payments. 371 00:40:29,127 --> 00:40:32,767 Second question: What did Ole Jurgenson pay you per acre? 372 00:40:33,665 --> 00:40:35,765 A thousand. 373 00:40:35,767 --> 00:40:40,937 I guess that makes what would have been $4,500 374 00:40:40,939 --> 00:40:43,579 into $7,000, doesn't it? 375 00:40:43,575 --> 00:40:45,815 So, if you sent the equity back, 376 00:40:45,811 --> 00:40:49,981 you had a profit of $2,500. 377 00:40:49,981 --> 00:40:52,151 Is that your third question? 378 00:40:52,150 --> 00:40:53,950 It is. 379 00:40:53,952 --> 00:40:56,822 You've done your math right. 380 00:40:56,822 --> 00:41:00,952 You too, Mrs. Heine. No further questions. 381 00:41:00,959 --> 00:41:03,999 JUDGE: You may step down, Mrs. Heine. 382 00:41:03,995 --> 00:41:06,995 Before we adjourn for the day, there's one more thing. 383 00:41:10,569 --> 00:41:13,139 This court takes judicial notice of the fact that tomorrow 384 00:41:13,138 --> 00:41:17,048 is the ninth anniversary of the attack on Pearl Harbor, 385 00:41:17,042 --> 00:41:19,542 which has no relationship whatsoever to this trial. 386 00:41:21,613 --> 00:41:23,683 Which is why I mention it. 387 00:41:24,850 --> 00:41:26,180 (POUNDS GAVEL) 388 00:41:26,184 --> 00:41:28,554 9:30 tomorrow morning. 389 00:41:28,554 --> 00:41:29,684 Stay warm. 390 00:41:32,524 --> 00:41:35,694 MAN: They plowed clear out to the point. What's the big attraction? 391 00:41:35,694 --> 00:41:37,264 ISHMAEL: I'm checking lighthouse records 392 00:41:37,262 --> 00:41:39,932 to see if it's the biggest snowstorm in history. 393 00:41:39,931 --> 00:41:43,131 Where were you in '29? That was a snowstorm. 394 00:41:43,134 --> 00:41:44,304 A real blizzard. 395 00:41:44,302 --> 00:41:46,702 Is that right? 396 00:41:46,705 --> 00:41:49,075 You don't believe me, check those coast guard records if you want proof. 397 00:41:49,074 --> 00:41:50,974 There should be a story in it. 398 00:41:50,976 --> 00:41:54,846 Scribble, scribble, while the rest of us have to work for a living. 399 00:41:54,846 --> 00:41:56,786 Always a pleasure, Dave. 400 00:42:05,624 --> 00:42:06,654 (MEOWS) 401 00:42:54,840 --> 00:42:59,040 Everything's dated. That's how we do things. By dates mainly. 402 00:42:59,044 --> 00:43:02,244 Radio transmissions, shipping logs, weather reports. 403 00:43:02,247 --> 00:43:05,787 The whole nine yards. Those stacks go clear back to Noah. 404 00:43:05,784 --> 00:43:08,354 Not that anyone pays them any mind. 405 00:43:08,353 --> 00:43:10,053 You monitor all radio activity? 406 00:43:10,055 --> 00:43:11,755 Fishermen, that sort of thing? 407 00:43:11,757 --> 00:43:13,827 Pretty much. Anything significant, anyway. 408 00:43:13,825 --> 00:43:16,265 Some of these guys don't know when to shut up. 409 00:43:16,261 --> 00:43:18,321 Well, just yell if you need me. 410 00:43:26,337 --> 00:43:28,137 Left is as good as right. 411 00:43:29,340 --> 00:43:30,700 Your move. 412 00:43:42,253 --> 00:43:43,953 (WIND WHISTLING) 413 00:44:06,377 --> 00:44:07,577 (MUTTERING) 414 00:44:10,015 --> 00:44:12,655 "Correcting course via Ship Channel Bank." 415 00:44:16,888 --> 00:44:23,168 "S.S. West Corona, pilot relays position somewhere off south buoy 56. 416 00:44:23,161 --> 00:44:25,891 "At 1:48 a.m., S.S. West Corona 417 00:44:25,897 --> 00:44:27,967 "made a corrective dogleg to the northwest. 418 00:44:27,966 --> 00:44:30,666 "Ship's navigator took three insurance readings." 419 00:44:48,987 --> 00:44:50,157 (CREAKING) 420 00:44:55,026 --> 00:44:56,266 Hey, Levant? 421 00:45:00,231 --> 00:45:04,401 Here's the shipping channel. So, any freighter off course can dogleg back through here. 422 00:45:04,402 --> 00:45:06,402 But that only happens if we're really socked in. 423 00:45:06,404 --> 00:45:09,104 Don't the gillnetters work off this bank? 424 00:45:09,107 --> 00:45:14,377 Not even they're crazy enough to hang around in a bad fog. They get the hell out. 425 00:45:14,379 --> 00:45:16,519 LEVANT: What's this got to do with your snowstorm story? 426 00:45:16,514 --> 00:45:20,914 ISHMAEL: Nothing. Just curious, that's all. 427 00:45:20,919 --> 00:45:23,159 ISHMAEL'S MOTHER: That doesn't make him guilty. 428 00:45:23,154 --> 00:45:25,254 This island ought to be ashamed. 429 00:45:25,256 --> 00:45:27,056 ISHMAEL: It's not as simple as that. 430 00:45:27,058 --> 00:45:28,528 I followed every second of it. 431 00:45:28,526 --> 00:45:30,366 The evidence sounds very solid. 432 00:45:30,361 --> 00:45:33,431 This prosecutor has his facts all lined up. 433 00:45:33,431 --> 00:45:36,801 You haven't heard the defense case yet. 434 00:45:36,802 --> 00:45:40,002 You sound as if you're ready to hang him. 435 00:45:40,005 --> 00:45:44,845 Besides, you can't depend on facts, not by themselves. 436 00:45:44,843 --> 00:45:48,413 What else is there? Emotions? 437 00:45:48,413 --> 00:45:51,343 Facts you can cling to. Emotions just float away. 438 00:45:52,884 --> 00:45:54,254 Then let them. 439 00:45:54,252 --> 00:45:55,322 (LAUGHS) 440 00:46:04,562 --> 00:46:06,092 (WIND HOWLING) 441 00:46:13,004 --> 00:46:14,234 ISHMAEL: Hatsue. 442 00:46:15,807 --> 00:46:17,007 I love you. 443 00:46:25,216 --> 00:46:27,056 You smell like cedar. 444 00:46:28,086 --> 00:46:29,256 So do you. 445 00:46:38,463 --> 00:46:40,033 (HATSUE WHISPERING) 446 00:47:03,021 --> 00:47:05,051 I can hear your heart beating. 447 00:47:10,929 --> 00:47:16,169 HATSUE: Dear Ishmael. I can't think of anything more painful 448 00:47:16,167 --> 00:47:18,107 than writing this letter to you. 449 00:47:19,537 --> 00:47:22,577 I feel I have to tell you the truth. 450 00:47:51,502 --> 00:47:53,532 ISHMAEL: I know it's late. 451 00:47:53,538 --> 00:47:56,178 I went by the lighthouse and found a report that stated... 452 00:47:56,174 --> 00:48:00,174 Just came across some information I thought might be relevant to Kazuo's case. 453 00:48:00,178 --> 00:48:03,048 I went by the lighthouse and found a report that stated 454 00:48:03,048 --> 00:48:06,558 a giant freighter passed through at the exact time that Carl... 455 00:48:06,551 --> 00:48:08,281 Which I think is something that should have been discussed... 456 00:48:10,021 --> 00:48:11,451 ISHMAEL: Hatsue. 457 00:48:13,058 --> 00:48:14,258 I love you. 458 00:48:30,441 --> 00:48:32,211 (ISHMAEL AND HATSUE LAUGHING) 459 00:48:34,012 --> 00:48:35,112 Hey. 460 00:48:40,251 --> 00:48:43,651 Not just Hawaii. They're attacking all over the Pacific. 461 00:48:43,654 --> 00:48:45,954 The whole fleet's destroyed! 462 00:48:48,393 --> 00:48:51,963 The FBI is in Seattle now arresting Jap traitors. 463 00:48:51,963 --> 00:48:54,663 Spies and everything. 464 00:48:54,665 --> 00:48:58,105 The defense commissioner reckons anything can happen. 465 00:48:58,103 --> 00:49:00,073 There'll be a black list. 466 00:49:00,071 --> 00:49:03,741 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) These people are our neighbors. 467 00:49:03,741 --> 00:49:08,641 BUS DRIVER: Make sure you paper up your windows so the Japs won't find us. 468 00:49:08,646 --> 00:49:13,586 ISHMAEL'S FATHER: They've sent their sons to the United States Army. 469 00:49:13,584 --> 00:49:17,384 They're no more an enemy than our fellow islanders of German descent, 470 00:49:17,388 --> 00:49:20,458 of German or Italian descent. 471 00:49:20,458 --> 00:49:22,198 You get the message? 472 00:49:22,193 --> 00:49:24,123 ISHMAEL: Mr. Lamberson? 473 00:49:26,631 --> 00:49:29,331 We get the message. 474 00:49:29,334 --> 00:49:31,034 ISHMAEL'S FATHER: Let us live that when it is over 475 00:49:31,036 --> 00:49:32,436 we can look each other in the eye 476 00:49:32,437 --> 00:49:35,447 and know that we have acted honorably. 477 00:49:35,440 --> 00:49:37,300 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) 478 00:49:46,517 --> 00:49:48,387 Set that for me, would you? 479 00:49:58,196 --> 00:49:59,636 ISHMAEL: "Let us live 480 00:50:01,066 --> 00:50:02,506 "that when it is over 481 00:50:04,802 --> 00:50:06,632 "we can look each other 482 00:50:07,772 --> 00:50:09,172 "in the eye 483 00:50:11,042 --> 00:50:13,572 "and know that we 484 00:50:14,745 --> 00:50:17,385 "have acted honorably." 485 00:50:21,786 --> 00:50:26,296 The FBI has arrested Mr. Shirasaki and his family can't leave their house. 486 00:50:26,291 --> 00:50:27,421 Hey. 487 00:50:29,127 --> 00:50:31,097 Everything will be all right. 488 00:50:32,463 --> 00:50:33,633 I promise. 489 00:50:52,783 --> 00:50:55,383 (CAR DOOR SLAMS SHUT) (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 490 00:50:57,455 --> 00:50:58,755 We are loyal. 491 00:50:59,624 --> 00:51:01,094 It's for our defense. 492 00:51:01,092 --> 00:51:03,592 Everyone on the island has these things. 493 00:51:03,594 --> 00:51:05,364 INVESTIGATOR 1: They'll hold on to this stuff a little bit, 494 00:51:05,363 --> 00:51:06,433 then ship it back to you. 495 00:51:06,431 --> 00:51:08,361 Nothing to worry about. 496 00:51:09,334 --> 00:51:11,364 You folks have been real polite. 497 00:51:11,369 --> 00:51:14,509 Be out of your hair in just a second. 498 00:51:14,505 --> 00:51:18,675 That's very nice. From the old country, it appears. 499 00:51:18,676 --> 00:51:20,316 Very high-class. 500 00:51:23,581 --> 00:51:26,311 These are, uh, real nice things. 501 00:51:30,388 --> 00:51:32,358 They'll take special care of 'em. 502 00:51:36,561 --> 00:51:38,791 Any old-country stuff we have to take. 503 00:51:47,872 --> 00:51:49,572 (AGENT WHISTLING) 504 00:52:00,518 --> 00:52:02,888 Strawberry Princess, huh? 505 00:52:02,887 --> 00:52:06,927 You must've been flattered by that. 506 00:52:06,924 --> 00:52:09,824 INVESTIGATOR 2: Hey, Crawford, guess what was in the shed? 507 00:52:09,827 --> 00:52:11,297 Dynamite. 508 00:52:11,296 --> 00:52:12,866 Twenty-four sticks. 509 00:52:14,499 --> 00:52:16,409 This for tree stumps. 510 00:52:16,401 --> 00:52:18,261 For clearing land. 511 00:52:18,269 --> 00:52:20,739 INVESTIGATOR 1: Maybe, but this is still bad, see? 512 00:52:20,738 --> 00:52:21,878 INVESTIGATOR 2: It's illegal contraband. 513 00:52:21,872 --> 00:52:24,372 You're supposed to turn that in. 514 00:52:24,375 --> 00:52:27,375 Now we've gotta arrest you and bring you to Seattle. 515 00:52:27,378 --> 00:52:31,688 We don't need those. Mr. Imada- san is a class act, a real gentleman. 516 00:52:31,682 --> 00:52:34,552 You can't do this. He's done nothing wrong! 517 00:52:34,552 --> 00:52:37,682 Best for an honest man to clear his name, for good and all. 518 00:52:39,657 --> 00:52:41,497 Excuse me. Would you mind? 519 00:52:47,198 --> 00:52:48,568 No, no, no, no, no. 520 00:52:50,368 --> 00:52:51,808 (CHIME TINKLING) 521 00:53:06,484 --> 00:53:08,314 (MEN TALKING QUIETLY) 522 00:53:09,887 --> 00:53:11,457 (FAMILY CRYING) 523 00:53:20,431 --> 00:53:22,531 ISHMAEL: Journalism is the facts. Which facts? 524 00:53:22,533 --> 00:53:25,603 You can't print them all. Journalism is making choices. 525 00:53:26,737 --> 00:53:29,247 Culling out what's unimportant. 526 00:53:29,240 --> 00:53:30,770 MAN 1: You know what happens to Jap lovers? 527 00:53:30,775 --> 00:53:34,375 Jap lovers get their balls cut off, shoved down their throats. 528 00:53:34,379 --> 00:53:35,589 (DIAL TONE) 529 00:53:37,415 --> 00:53:38,545 (RINGING) 530 00:53:40,485 --> 00:53:42,485 MAN 2: Better watch your step. 531 00:53:42,487 --> 00:53:43,687 (DIAL TONE) 532 00:53:46,891 --> 00:53:48,821 It's unbelievable to me. 533 00:53:48,826 --> 00:53:51,566 I don't know, Mom. The P.T.A. honors 23 women. 534 00:53:51,562 --> 00:53:54,392 Dad singles out three names and they're all Japanese. 535 00:53:54,399 --> 00:53:56,369 That's not journalism. It's propaganda. 536 00:53:56,367 --> 00:53:57,607 HELEN: This is dangerous, Arthur. 537 00:53:57,602 --> 00:53:59,372 ARTHUR: It'll blow over. 538 00:53:59,370 --> 00:54:01,270 HELEN: Did you see the letters? 539 00:54:04,342 --> 00:54:08,412 (SCOFFS) "Seems like you're favoring the Japs, Art. 540 00:54:08,413 --> 00:54:11,683 "Your newspaper's an insult to all white Americans. 541 00:54:11,682 --> 00:54:13,482 "Please cancel my subscription." 542 00:54:13,484 --> 00:54:14,654 What are you gonna do? 543 00:54:14,652 --> 00:54:15,952 Send him a refund. 544 00:54:17,988 --> 00:54:19,528 What happened to the Petersen ad I put together? 545 00:54:21,326 --> 00:54:23,326 They pulled out. 546 00:54:23,328 --> 00:54:24,968 So did the gas station. 547 00:54:24,962 --> 00:54:26,762 And Larsen, and the cafe. 548 00:54:29,400 --> 00:54:30,700 What now? 549 00:54:37,775 --> 00:54:39,815 Print four pages instead of eight. 550 00:55:05,903 --> 00:55:10,343 "Please tell Sumiko to help her mother with the garden work. 551 00:55:10,341 --> 00:55:11,771 (GIRLS GIGGLING) 552 00:55:13,444 --> 00:55:15,984 "We are digging trenches for a water system. 553 00:55:21,986 --> 00:55:25,726 "I am folding and ironing clothing in the laundry." 554 00:55:27,057 --> 00:55:29,667 The hakujin, they are no better than animals! 555 00:55:29,660 --> 00:55:30,820 Not all of them. 556 00:55:35,600 --> 00:55:38,400 How would you know? 557 00:55:38,403 --> 00:55:40,733 Because I live here among them. So do you! 558 00:55:40,738 --> 00:55:42,808 You speak with great assurance. 559 00:55:43,708 --> 00:55:45,948 The words fly from your mouth. 560 00:55:45,943 --> 00:55:48,473 I don't care what you say. 561 00:55:48,479 --> 00:55:51,089 Do you hear me? I don't want to be Japanese! 562 00:55:53,451 --> 00:55:54,581 (CRYING) 563 00:55:59,056 --> 00:56:00,456 ISHMAEL: Marry me, Hatsue. 564 00:56:00,458 --> 00:56:01,958 (BELL TOLLING) 565 00:56:01,959 --> 00:56:03,029 (CRYING) 566 00:56:06,564 --> 00:56:08,064 Please say yes. 567 00:56:08,065 --> 00:56:09,835 We'll leave here. 568 00:56:09,834 --> 00:56:11,734 HATSUE: Are you crazy? 569 00:56:12,837 --> 00:56:15,547 I want you to marry me. 570 00:56:15,540 --> 00:56:17,140 (BELL TOLLING CONTINUES) 571 00:56:25,783 --> 00:56:27,153 (TOLLING STOPS) 572 00:58:31,175 --> 00:58:32,915 (BICYCLE BELLS RINGING) 573 00:59:10,347 --> 00:59:12,087 (BICYCLE BELLS RINGING) 574 00:59:18,022 --> 00:59:19,792 (RINGING CONTINUES) 575 01:01:18,308 --> 01:01:20,118 (SEAGULLS SQUAWKING) 576 01:02:27,978 --> 01:02:29,218 (INDISTINCT) 577 01:03:08,052 --> 01:03:10,222 (SINGING QUIETLY) 578 01:04:24,461 --> 01:04:27,091 So, Dr. Whitman, sir, you found... 579 01:04:27,097 --> 01:04:28,467 (THUNDERCLAPS) 580 01:04:28,465 --> 01:04:31,435 ...blood on the gaff. (CLEARS THROAT) 581 01:04:31,435 --> 01:04:33,405 It was not fish blood at all. 582 01:04:34,171 --> 01:04:35,871 It was human, yes? 583 01:04:37,241 --> 01:04:39,071 Type B positive. 584 01:04:39,076 --> 01:04:41,576 Carl Heine's type. 585 01:04:41,578 --> 01:04:45,918 Yes, but you can't say with any certainty that the blood was his. 586 01:04:45,916 --> 01:04:50,256 WHITMAN: No, but as I say the type is rare. 587 01:04:50,254 --> 01:04:55,194 10% of Caucasian males. Whereas the defendant is type O. 588 01:04:55,192 --> 01:04:59,422 NELS: Yes, sir, you told us. No one is contesting that. 589 01:04:59,429 --> 01:05:02,339 But you also told us that you scraped the dry blood 590 01:05:02,332 --> 01:05:03,462 from the handle of the... 591 01:05:06,971 --> 01:05:09,271 An object was propelled against... 592 01:05:09,273 --> 01:05:11,073 (INDISTINCT TALKING) 593 01:05:15,245 --> 01:05:17,715 (GAVEL BANGS) 594 01:05:17,714 --> 01:05:21,314 The State calls Mrs. Susan Marie Heine. 595 01:05:51,348 --> 01:05:55,718 Can you think back for me to the morning of September 8th? 596 01:05:55,719 --> 01:05:58,089 The morning after your husband 597 01:05:59,723 --> 01:06:01,393 purchased the Jurgenson farm. 598 01:06:04,194 --> 01:06:07,194 One week before his death. 599 01:06:24,148 --> 01:06:25,348 (INAUDIBLE) 600 01:06:52,476 --> 01:06:56,286 Did the defendant come calling that day to speak to your husband? 601 01:07:09,459 --> 01:07:11,399 CARL: It's no big deal. 602 01:07:12,262 --> 01:07:13,762 It's a long story. 603 01:07:15,799 --> 01:07:18,369 He wants to buy seven of Ole's acres. 604 01:07:18,368 --> 01:07:24,108 The ones his family had. You know that thing my mother talks about? 605 01:07:24,108 --> 01:07:26,848 Had a feeling it was that. What did you tell him? 606 01:07:26,843 --> 01:07:28,843 What could I tell him? There's my mother to think about. 607 01:07:28,845 --> 01:07:30,445 You know her. Uh-huh. 608 01:07:33,150 --> 01:07:36,250 I said I'd think it over, and have a talk with you. 609 01:07:38,155 --> 01:07:39,625 He go away angry? 610 01:07:42,259 --> 01:07:45,169 I couldn't tell. Kazuo's a Jap. You can't read Japs. 611 01:07:45,162 --> 01:07:48,192 Don't say that. You don't mean that. 612 01:07:48,198 --> 01:07:51,208 You fished together. You and he were friends. 613 01:07:53,437 --> 01:07:55,377 We were kids then. 614 01:07:55,372 --> 01:07:56,742 (BABY COUGHING) 615 01:08:06,850 --> 01:08:09,110 (CHILDREN TALKING INDISTINCTLY) 616 01:08:18,428 --> 01:08:21,438 NELS: So your husband said he'd think it over. 617 01:08:21,431 --> 01:08:24,631 He encouraged Mr. Miyamoto to believe he might... 618 01:08:24,634 --> 01:08:30,304 I... Well, I wouldn't say encouraged. 619 01:08:30,307 --> 01:08:34,317 But he didn't say no. He didn't say no hope existed. 620 01:08:35,412 --> 01:08:36,642 Not in those words. 621 01:08:38,248 --> 01:08:41,258 So the defendant was encouraged to hope. 622 01:08:46,256 --> 01:08:48,496 How could anyone know what he hopes for 623 01:08:48,492 --> 01:08:50,422 or anything else he's thinking? 624 01:08:51,928 --> 01:08:53,568 But, Mrs. Heine, 625 01:08:55,799 --> 01:08:57,309 you really think that's fair? 626 01:08:57,301 --> 01:08:58,531 Objection! 627 01:08:58,535 --> 01:09:00,335 That's totally irrelevant. 628 01:09:00,337 --> 01:09:01,807 There's nothing more relevant in this courtroom! 629 01:09:01,805 --> 01:09:03,645 You know that as well as anybody. Your Honor. 630 01:09:03,640 --> 01:09:07,370 Gentlemen, please! Back to your corners. 631 01:09:07,377 --> 01:09:10,917 Mrs. Heine, I'm very sorry for this little interruption. 632 01:09:12,716 --> 01:09:14,656 I have no further questions. 633 01:09:14,651 --> 01:09:17,551 JUDGE: Thank you, Mrs. Heine. You may step down. 634 01:09:19,889 --> 01:09:22,359 HOOKS: The State rests, Your Honor. 635 01:09:24,728 --> 01:09:29,268 JUDGE: Very well. Mr. Gudmundsson, the defense may call its first witness. 636 01:09:30,534 --> 01:09:33,704 NELS: The defense calls Mrs. Hatsue Miyamoto. 637 01:09:47,684 --> 01:09:49,714 HATSUE: My husband came home excited. 638 01:09:50,787 --> 01:09:53,697 He woke me with the news. 639 01:09:53,690 --> 01:09:56,790 He told me he helped Carl at sea. 640 01:09:58,528 --> 01:10:00,368 And Carl had agreed to sell us the land. 641 01:10:01,931 --> 01:10:04,401 We started making plans right away. 642 01:10:07,003 --> 01:10:10,543 NELS: When did you first learn that Carl Heine had drowned? 643 01:10:14,844 --> 01:10:18,614 HATSUE: 1:00 that afternoon from a clerk at Petersen's. 644 01:10:24,688 --> 01:10:27,758 HATSUE: Kazuo? Kazuo? 645 01:10:27,757 --> 01:10:29,897 (BABY CRYING) What is it? 646 01:10:29,893 --> 01:10:32,563 Carl Heine's dead. It's all over the island. 647 01:10:34,598 --> 01:10:36,038 What do you mean? 648 01:10:36,032 --> 01:10:39,362 He drowned! They found him in his net. 649 01:10:39,369 --> 01:10:41,579 Poor Susan Marie and those kids. 650 01:10:41,571 --> 01:10:44,301 I can't believe it. How horrible. 651 01:10:44,308 --> 01:10:45,778 (BABY CRYING) 652 01:10:51,315 --> 01:10:54,585 Gotta get to the boat, replace that battery. 653 01:10:54,584 --> 01:10:55,854 What are you talking about? 654 01:10:55,852 --> 01:10:57,882 I was on his boat last night, remember? 655 01:10:57,887 --> 01:11:00,627 HATSUE: Yeah, but you were helping him. Tell the Sheriff. 656 01:11:00,624 --> 01:11:04,324 KAZUO: Are you kidding? You think they're gonna believe me? 657 01:11:04,328 --> 01:11:06,068 It's the truth, isn't it? 658 01:11:06,062 --> 01:11:08,862 KAZUO: That's right. Let's just leave it at that. 659 01:11:11,335 --> 01:11:12,805 (WIND BLOWING) 660 01:11:12,802 --> 01:11:14,702 (BANGING AND CREAKING) 661 01:11:15,672 --> 01:11:18,572 So, 662 01:11:18,575 --> 01:11:21,915 your husband came home agitated after his encounter at sea with the deceased? 663 01:11:24,614 --> 01:11:28,584 I said "excited," not "agitated." 664 01:11:28,585 --> 01:11:31,625 He was excited in the sense of being overjoyed. 665 01:11:31,621 --> 01:11:36,561 You were, um, overjoyed yourself to hear the news? 666 01:11:38,762 --> 01:11:41,762 Happy for him, and relieved. 667 01:11:41,765 --> 01:11:45,935 Uh-huh. So then you and your husband, you must've called... 668 01:11:45,935 --> 01:11:48,735 Well, uh, friends and relatives 669 01:11:48,738 --> 01:11:50,908 to tell them the happy news, yes? 670 01:11:52,008 --> 01:11:53,078 No. 671 01:11:55,512 --> 01:11:56,582 HOOKS: Really? 672 01:11:59,849 --> 01:12:02,959 You didn't call your mother, your sisters, about starting a new life? 673 01:12:02,952 --> 01:12:06,692 Your husband, he never tells his family the family honor's been vindicated? 674 01:12:07,391 --> 01:12:08,051 No. 675 01:12:09,759 --> 01:12:12,499 We decided not to tell anyone 676 01:12:12,496 --> 01:12:15,696 until we signed papers in case something went wrong. 677 01:12:18,968 --> 01:12:20,738 Then something did. 678 01:12:21,938 --> 01:12:23,948 Carl Heine was found dead. 679 01:12:26,042 --> 01:12:29,472 With his head crushed. 680 01:12:29,479 --> 01:12:33,489 Yes. And then, what was there to call about? 681 01:12:33,483 --> 01:12:35,453 Everything was up in the air. 682 01:12:38,822 --> 01:12:44,062 "Up in the air." Was that your reaction? 683 01:12:44,060 --> 01:12:48,960 So, apart from your concern about a land deal evaporating, what was your reaction 684 01:12:48,965 --> 01:12:52,835 to the news that a husband and father to small children was dead 685 01:12:52,836 --> 01:12:56,606 with his skull bashed in? 686 01:12:56,606 --> 01:13:00,716 If you mean to imply that we didn't care about Carl's death, 687 01:13:00,710 --> 01:13:04,640 that is wrong and insulting. 688 01:13:04,648 --> 01:13:09,118 I see. I see. Then did it occur to you to come forward 689 01:13:09,118 --> 01:13:12,758 and tell Sheriff Moran what you knew about this encounter in the fog? 690 01:13:12,756 --> 01:13:13,956 The dead battery, was it? 691 01:13:16,092 --> 01:13:19,892 We discussed that, and decided not to. 692 01:13:21,030 --> 01:13:22,090 Why not? 693 01:13:24,734 --> 01:13:27,874 Because things looked bad. Very bad! 694 01:13:28,638 --> 01:13:31,148 Kazuo and I knew that. 695 01:13:31,140 --> 01:13:34,810 We thought he could end up here on trial for murder. 696 01:13:34,811 --> 01:13:36,981 And that's exactly what has happened. 697 01:13:40,884 --> 01:13:42,914 But if truth was on your side, 698 01:13:42,919 --> 01:13:45,059 whatever were you worried about? 699 01:13:47,657 --> 01:13:50,827 Trials aren't only about truth, Mr. Hooks, 700 01:13:52,562 --> 01:13:54,062 even though they should be. 701 01:13:54,063 --> 01:13:57,933 So you hid the truth deliberately. You lied, didn't you? 702 01:13:57,934 --> 01:14:00,674 We were afraid to come forward. Seemed like a mistake. 703 01:14:00,670 --> 01:14:04,000 Doesn't it seem to you that your mistake was in being deceitful 704 01:14:04,007 --> 01:14:08,817 and deliberately concealing information during the course of a sheriff's investigation? 705 01:14:11,781 --> 01:14:13,211 It seems human to me. 706 01:14:15,619 --> 01:14:18,789 I suppose you mean that somehow excuses your lies? 707 01:14:25,228 --> 01:14:28,038 I don't know, Mrs. Miyamoto. I just... 708 01:14:29,899 --> 01:14:34,939 I don't understand. I'm completely at a loss. 709 01:14:34,938 --> 01:14:39,178 I mean to say, how on earth can you expect any of us to believe you now? 710 01:14:39,175 --> 01:14:41,045 Question withdrawn, Your Honor. 711 01:14:41,044 --> 01:14:43,144 Wait a minute! I haven't had a chance. 712 01:14:43,146 --> 01:14:45,616 No further questions. 713 01:14:45,615 --> 01:14:48,115 That's enough, Mrs. Miyamoto. Not another word. 714 01:14:49,986 --> 01:14:51,786 The fact that you wish to speak, 715 01:14:51,788 --> 01:14:54,658 that you might like to give Mr. Hooks a piece of your mind, 716 01:14:54,658 --> 01:14:56,928 that just isn't allowed, Mrs. Miyamoto. 717 01:14:59,095 --> 01:15:01,765 Very well. Mr. Gudmundsson, will you redirect... 718 01:15:04,100 --> 01:15:05,800 (GAVEL BANGING) 719 01:15:05,802 --> 01:15:09,172 Under the circumstances, we will adjourn early. 720 01:15:09,172 --> 01:15:10,942 9:30 tomorrow. (GAVEL BANGS) 721 01:16:43,132 --> 01:16:45,162 (JAZZ MUSIC PLAYING ON RADIO) 722 01:16:51,908 --> 01:16:54,378 This is a very fine car. 723 01:16:54,377 --> 01:16:56,217 Much better than the new ones. 724 01:16:57,146 --> 01:16:59,146 Well, it was my father's. 725 01:17:00,049 --> 01:17:02,089 HISAO: He was a good man. 726 01:17:05,955 --> 01:17:07,155 ISHMAEL: I know it's caused you trouble, 727 01:17:07,156 --> 01:17:09,196 but the snow's beautiful, isn't it? 728 01:17:10,894 --> 01:17:13,124 Yes, very beautiful. 729 01:17:19,836 --> 01:17:22,806 This trial is unfair. 730 01:17:22,806 --> 01:17:26,076 Your father would have written about that in his paper. 731 01:17:26,075 --> 01:17:29,115 What would he have said? 732 01:17:29,112 --> 01:17:33,752 How this trial is wrong! The whole thing is unfair! 733 01:17:33,750 --> 01:17:38,780 Sometimes I think unfairness is a part of things. 734 01:17:40,690 --> 01:17:42,890 I'm not talking about the whole universe. 735 01:17:42,892 --> 01:17:47,062 I'm talking about people. The coroner, that prosecutor. 736 01:17:49,198 --> 01:17:53,138 You! You could do something to help. 737 01:17:53,136 --> 01:17:55,076 Is that what you think? 738 01:17:58,808 --> 01:18:02,218 Maybe I should write an article. Yes. 739 01:18:03,279 --> 01:18:04,949 About unfairness. 740 01:18:06,883 --> 01:18:10,013 About all the unfair things people do to each other. 741 01:18:51,527 --> 01:18:53,167 (SWING MUSIC PLAYING) 742 01:19:29,966 --> 01:19:31,166 (INAUDIBLE) 743 01:20:12,008 --> 01:20:15,248 Excuse me, Mrs. Chambers. 744 01:20:15,244 --> 01:20:20,144 The Japanese people of the island are saddened by this loss. 745 01:20:20,149 --> 01:20:25,089 Your husband was a man of great fairness and compassion for others. 746 01:20:25,088 --> 01:20:28,898 A friend to us and to all people. 747 01:20:28,892 --> 01:20:32,562 We know you will follow in his footsteps, Ishmael, 748 01:20:32,561 --> 01:20:34,391 and honor his legacy. 749 01:20:35,932 --> 01:20:37,102 Thank you. 750 01:21:01,457 --> 01:21:02,897 (DOOR OPENS) 751 01:21:07,964 --> 01:21:10,294 You should stay the night. 752 01:21:10,299 --> 01:21:11,539 Don't drive back through this. 753 01:21:11,534 --> 01:21:13,334 I've got an early start. 754 01:21:22,946 --> 01:21:25,316 This room is full of ghosts, isn't it? 755 01:21:29,085 --> 01:21:30,955 I hate to see you this way. 756 01:21:32,388 --> 01:21:35,158 I don't know what you mean. 757 01:21:35,158 --> 01:21:36,898 She's married, Ishmael. 758 01:21:42,131 --> 01:21:46,431 Look, it's awfully cold in here. Let's talk in the kitchen. 759 01:21:46,435 --> 01:21:48,705 I don't wanna talk about anything. 760 01:21:48,704 --> 01:21:51,044 You're just like your father. 761 01:21:51,040 --> 01:21:54,670 I'm not just like my father! I know everyone wishes I was. 762 01:21:54,677 --> 01:21:56,517 Whenever they look at me, I hear them thinking, 763 01:21:56,512 --> 01:21:58,282 "He's only half the man his father was." 764 01:22:02,018 --> 01:22:04,488 I was only going to say he never minded the cold. 765 01:22:11,194 --> 01:22:13,394 It's not such a terrible thing, 766 01:22:15,064 --> 01:22:16,664 being your father's son. 767 01:22:20,269 --> 01:22:21,979 (TEA KETTLE WHISTLING) 768 01:22:33,116 --> 01:22:34,386 (WHISTLING STOPS) 769 01:24:18,387 --> 01:24:20,087 RADIO DEEJAY: ...well-organized rhythm, 770 01:24:20,089 --> 01:24:21,699 as the men of the dance band take over and start the air-jumping 771 01:24:21,690 --> 01:24:24,760 to the tune of Walter Donaldson's hit of the '20s, My Blue Heaven. 772 01:24:42,878 --> 01:24:44,248 (LAUGHING) 773 01:24:46,515 --> 01:24:48,115 Pardon us, your majesty. 774 01:24:52,155 --> 01:24:53,455 Who's your lover boy? 775 01:24:53,456 --> 01:24:55,096 (ALL SHOUTING) 776 01:24:56,259 --> 01:24:57,699 HATSUE: Give it back! 777 01:25:15,444 --> 01:25:18,744 Does this explain your eagerness to walk in the woods every day? 778 01:25:23,252 --> 01:25:24,522 Does it? 779 01:25:25,488 --> 01:25:26,658 Answer me! 780 01:25:47,876 --> 01:25:49,416 "Dear Ishmael, 781 01:25:52,481 --> 01:25:55,481 "I can't think of anything more painful 782 01:25:55,484 --> 01:25:57,654 "than writing this letter to you. 783 01:25:58,887 --> 01:26:02,397 "I feel I have to tell you the truth. 784 01:26:03,859 --> 01:26:06,169 "When we met the last time in the cedar tree, 785 01:26:08,564 --> 01:26:11,404 "and I felt your body move against mine... 786 01:26:11,400 --> 01:26:14,800 "When we met the last time in the cedar tree, 787 01:26:14,803 --> 01:26:17,343 "and I felt your body move against mine, 788 01:26:19,475 --> 01:26:20,705 "I knew with certainty 789 01:26:22,711 --> 01:26:24,641 "that everything was wrong. 790 01:26:25,914 --> 01:26:29,614 "I knew we could never be right together. 791 01:26:29,618 --> 01:26:32,288 "And that soon I would have to tell you so. 792 01:26:34,390 --> 01:26:36,750 "And now, with this letter, 793 01:26:38,761 --> 01:26:40,521 "I am telling you. 794 01:26:47,236 --> 01:26:48,676 (EXPLOSIONS) 795 01:26:55,444 --> 01:26:57,784 "This is the last time I'll write to you. 796 01:26:59,848 --> 01:27:01,758 "I'm not yours anymore. 797 01:27:05,020 --> 01:27:06,880 "I don't love you, Ishmael. 798 01:27:09,858 --> 01:27:11,668 "I can think of no more honest way to say it. 799 01:27:13,862 --> 01:27:15,692 "When I heard your heart beating 800 01:27:17,500 --> 01:27:19,660 "as we lay together, 801 01:27:19,668 --> 01:27:22,608 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 802 01:27:22,605 --> 01:27:25,575 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 803 01:27:25,574 --> 01:27:26,574 "And I knew, 804 01:27:28,377 --> 01:27:30,917 "when I heard your heart beating, 805 01:27:30,913 --> 01:27:32,643 "it could not last forever. 806 01:27:32,648 --> 01:27:34,588 "This is the last time I'll ever write to you. 807 01:27:34,583 --> 01:27:36,583 "I knew with certainty 808 01:27:38,321 --> 01:27:39,881 "that everything was wrong. 809 01:27:39,888 --> 01:27:44,768 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 810 01:27:47,430 --> 01:27:49,960 "I can think of no more honest way to say it. 811 01:27:54,803 --> 01:27:56,673 "I don't love you, Ishmael. 812 01:27:58,841 --> 01:28:02,711 "I knew it. I can think of no more honest way to say it. 813 01:28:02,711 --> 01:28:07,651 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 814 01:28:11,787 --> 01:28:15,927 "I'm going to move on with my life as best I can. 815 01:28:18,327 --> 01:28:20,397 "And I hope that you will, too. 816 01:28:27,970 --> 01:28:29,900 "I don't love you, Ishmael. 817 01:28:33,609 --> 01:28:36,419 "I can think of no more honest way to say it. 818 01:28:36,412 --> 01:28:39,942 "Whenever we were together, I knew it. 819 01:28:46,755 --> 01:28:51,565 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 820 01:29:30,399 --> 01:29:31,809 (MACHINE GUN FIRING) 821 01:29:32,735 --> 01:29:34,405 (BOMBS EXPLODING) 822 01:29:47,750 --> 01:29:48,850 "You must live. 823 01:29:57,793 --> 01:29:58,993 "I must say goodbye to you. 824 01:30:00,829 --> 01:30:01,939 (EXPLOSIONS) 825 01:30:05,033 --> 01:30:08,033 "I know you will do great things in this world. 826 01:30:10,072 --> 01:30:11,902 "You have a gentle heart. 827 01:30:15,210 --> 01:30:16,740 "A good heart. 828 01:30:20,082 --> 01:30:21,912 "I will never forget you, 829 01:30:25,588 --> 01:30:28,528 "and the time we spent together." 830 01:30:37,833 --> 01:30:39,463 WOMAN: Scissors. 831 01:30:43,572 --> 01:30:44,742 Retractor. 832 01:30:46,575 --> 01:30:48,015 A regular clamp. 833 01:30:49,645 --> 01:30:51,815 Fuckin' Jap bitch. 834 01:30:58,621 --> 01:30:59,981 (CLANGING) 835 01:31:05,794 --> 01:31:06,894 (HUMMING) 836 01:31:08,597 --> 01:31:10,097 (CHANTING IN JAPANESE) 837 01:31:14,670 --> 01:31:15,970 (INAUDIBLE) 838 01:31:54,577 --> 01:31:57,547 HATSUE'S SISTER: (LAUGHING) Hatsue! Hatsue! 839 01:31:59,715 --> 01:32:01,985 HATSUE: Are they really gonna send you to Europe? I think so. 840 01:32:01,984 --> 01:32:04,014 Why did you have to volunteer? 841 01:32:05,754 --> 01:32:07,554 (GIRL SPEAKING JAPANESE) 842 01:32:18,333 --> 01:32:20,533 They'll hear everything. 843 01:32:22,104 --> 01:32:24,034 Wouldn't some music be nice? 844 01:32:25,674 --> 01:32:26,874 (INAUDIBLE) 845 01:32:33,716 --> 01:32:35,716 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 846 01:32:47,930 --> 01:32:52,660 FEMALE SINGER: * Moon over Burma 847 01:32:53,101 --> 01:32:56,801 * Smiling above 848 01:32:58,140 --> 01:33:01,340 * They say that you 849 01:33:01,343 --> 01:33:07,113 * Are the one little garden of love 850 01:33:08,150 --> 01:33:13,350 * Moon over Burma 851 01:33:13,355 --> 01:33:17,095 * Heavenly light 852 01:33:21,730 --> 01:33:24,230 Have you ever done this before? 853 01:33:24,232 --> 01:33:27,132 Never. You're my only. 854 01:33:27,135 --> 01:33:28,635 (MOANING) 855 01:34:02,270 --> 01:34:04,770 MAN: Do you swear to tell the truth, the whole truth 856 01:34:04,773 --> 01:34:07,303 and nothing but the truth, so help you God? 857 01:34:07,309 --> 01:34:09,319 I do. 858 01:34:09,311 --> 01:34:12,011 KAZUO: I heard an air horn and saw a lantern in the fog. 859 01:34:12,014 --> 01:34:13,244 CARL: Is that you, Miyamoto? 860 01:34:13,248 --> 01:34:15,118 And another one in Carl's hand. 861 01:34:15,117 --> 01:34:16,757 What's up, Carl? 862 01:34:18,386 --> 01:34:21,356 My batteries are drawed down, both of them. 863 01:34:21,356 --> 01:34:23,826 The generator belts were loose. 864 01:34:23,826 --> 01:34:25,796 Lantern and air horn's all I got. I'm dead here. 865 01:34:27,930 --> 01:34:30,090 KAZUO: No problem. 866 01:34:30,098 --> 01:34:34,838 We'll pull one of my batteries and get you started. 867 01:34:34,837 --> 01:34:38,877 That thing's big, but it'll fit if I bang the flange out of the way. 868 01:34:38,874 --> 01:34:41,404 We can use this to hammer with. 869 01:34:41,409 --> 01:34:43,819 For the life of me, I cannot imagine why you kept this story from the Sheriff. 870 01:34:44,312 --> 01:34:46,042 Why? 871 01:34:46,048 --> 01:34:48,288 I didn't have a lawyer. 872 01:34:48,283 --> 01:34:51,353 Even after you had an attorney, you still claimed to know nothing. 873 01:34:51,353 --> 01:34:53,353 You claimed not to have seen Carl. 874 01:34:53,355 --> 01:34:55,325 Am I correct? Yes, initially. 875 01:34:56,992 --> 01:34:59,762 Well. 876 01:34:59,762 --> 01:35:04,902 "Initially." That's an interesting word. You'd been arrested. 877 01:35:04,900 --> 01:35:07,870 You had a lawyer. You still claimed ignorance. 878 01:35:07,870 --> 01:35:10,800 I should've told everything. I wouldn't be here if I had. 879 01:35:10,806 --> 01:35:13,406 "Should've told everything." 880 01:35:13,408 --> 01:35:16,748 Meaning you should've told the truth. 881 01:35:16,745 --> 01:35:20,785 NELS: But is that the truth? The whole truth? 882 01:35:21,116 --> 01:35:23,256 Is it? 883 01:35:23,251 --> 01:35:25,221 KAZUO: You don't wanna hear the whole truth. 884 01:35:25,220 --> 01:35:26,850 Why don't you try me? 885 01:35:32,360 --> 01:35:34,930 The whole truth is, I wanted to kill him. 886 01:35:37,232 --> 01:35:38,302 But did you? 887 01:35:38,300 --> 01:35:39,400 (GRUNTING) 888 01:35:47,175 --> 01:35:48,415 Nothing to say? 889 01:36:18,540 --> 01:36:20,100 CARL: It'll take me a while to charge up. 890 01:36:22,845 --> 01:36:24,045 KAZUO: We'll catch up on the dock. 891 01:36:24,046 --> 01:36:25,516 HOOK: Nothing to say? 892 01:36:27,850 --> 01:36:28,550 I didn't know that was a question. 893 01:36:28,550 --> 01:36:30,110 HOOKS: Oh, my apologies. 894 01:36:30,118 --> 01:36:32,928 Do you regret not telling the truth? 895 01:36:32,921 --> 01:36:34,551 I have told the truth. 896 01:36:34,556 --> 01:36:37,456 You mean this morning. The battery story. That one is the truth? 897 01:36:37,459 --> 01:36:38,969 That's a question, sir. 898 01:36:38,961 --> 01:36:39,861 Yes. 899 01:36:41,296 --> 01:36:43,196 And I told it long before this morning. 900 01:36:43,198 --> 01:36:48,508 You said in your testimony that, 901 01:36:48,503 --> 01:36:52,243 "I slept until 1:30 when my wife woke me with the news. 902 01:36:52,240 --> 01:36:56,910 "We talked for a while, then I went straight to my boat." 903 01:36:56,912 --> 01:36:58,612 You didn't go anywhere else. Just straight to your boat. 904 01:36:58,613 --> 01:37:00,583 Is that the truth? Yes. 905 01:37:00,582 --> 01:37:05,582 Well, the Sheriff found two batteries in your well. 906 01:37:05,587 --> 01:37:08,527 If, as you claim, you left one with Carl, 907 01:37:08,523 --> 01:37:10,353 how's that possible? 908 01:37:10,358 --> 01:37:12,528 I had a spare battery in my shed. 909 01:37:12,527 --> 01:37:15,297 I brought it down and put it in just before the Sheriff showed up. 910 01:37:15,297 --> 01:37:19,437 Conveniently, in your shed. 911 01:37:19,434 --> 01:37:22,904 Why does the battery story change every time a new question's raised? 912 01:37:22,905 --> 01:37:26,245 You asked me if I went straight to the boat. I did, with the battery. 913 01:37:26,241 --> 01:37:28,641 And the new line, too? Was that in your shed? 914 01:37:28,643 --> 01:37:31,943 You have a regular chandlery in there? 915 01:37:31,947 --> 01:37:34,247 When you have no answer, you sit in silence with no expression? 916 01:37:34,249 --> 01:37:37,019 You're a hard man to trust, sir. 917 01:37:37,019 --> 01:37:38,189 NELS: Objection! 918 01:37:38,186 --> 01:37:40,256 JUDGE: Sustained. 919 01:37:40,255 --> 01:37:43,055 You know better than that, Mr. Hooks. 920 01:37:43,058 --> 01:37:44,898 Either ask questions that count for something 921 01:37:44,893 --> 01:37:46,923 or sit down and have done with it. 922 01:37:49,464 --> 01:37:50,994 JUDGE: Mr. Hooks! 923 01:37:52,400 --> 01:37:53,900 Shame on you. 924 01:37:58,206 --> 01:38:00,046 No further questions. 925 01:38:09,351 --> 01:38:12,381 HOOKS: Believing that Etta Heine's son 926 01:38:12,387 --> 01:38:14,327 would never sell him the land, 927 01:38:14,322 --> 01:38:19,622 land that in his mind, belonged to his family. 928 01:38:19,627 --> 01:38:24,537 His only chance to get that land would be to eliminate Carl Heine. 929 01:38:24,532 --> 01:38:28,902 Thus believing that cold-blooded murder was justified, 930 01:38:30,005 --> 01:38:31,505 he trailed Carl Heine. 931 01:38:31,506 --> 01:38:33,476 ...leapt aboard striking the treacherous blow 932 01:38:33,475 --> 01:38:36,215 he had been trained to strike by his father's hand. 933 01:38:36,211 --> 01:38:38,241 After a series of lies, 934 01:38:40,315 --> 01:38:42,715 the defendant at last admits he was there, 935 01:38:42,717 --> 01:38:46,127 alone on the boat, in the fog. 936 01:38:46,121 --> 01:38:49,451 Carl Heine's blood on his fishing gaff. 937 01:38:50,592 --> 01:38:52,062 CARL: Seven acres. 938 01:38:54,462 --> 01:38:57,732 I just wonder what you'd pay for 'em. Just curious, is all. 939 01:38:57,732 --> 01:38:59,702 What are you selling 'em for? Why don't we start there? 940 01:38:59,701 --> 01:39:02,401 Did I say I was sellin'? 941 01:39:02,404 --> 01:39:05,174 If I was, I guess I'd have to figure you want 'em real bad. 942 01:39:05,173 --> 01:39:07,543 I ought to charge a small fortune, maybe. 943 01:39:18,120 --> 01:39:20,220 All right, I'm sorry about it, okay? 944 01:39:20,222 --> 01:39:22,092 About the whole damn mess. 945 01:39:28,163 --> 01:39:29,063 Twelve hundred an acre. 946 01:39:34,069 --> 01:39:37,109 That's what I paid Ole. You got no choice on that. 947 01:39:38,706 --> 01:39:40,476 We'll sign off tomorrow. 948 01:39:40,475 --> 01:39:44,075 HOOKS: Look clearly at the defendant. 949 01:39:44,079 --> 01:39:47,389 See the truth self-evident in him. 950 01:39:47,382 --> 01:39:49,412 And in the facts of this case. 951 01:39:51,253 --> 01:39:53,323 Look into his eyes, ladies and gentlemen. 952 01:39:55,557 --> 01:39:57,057 Consider his face. 953 01:39:58,660 --> 01:40:00,160 Ask yourself, 954 01:40:04,599 --> 01:40:06,239 each one of you, 955 01:40:10,472 --> 01:40:13,372 "What is my duty as a citizen of this community? 956 01:40:16,544 --> 01:40:18,014 "Of this country? 957 01:40:21,116 --> 01:40:22,586 "As an American?" 958 01:40:37,132 --> 01:40:38,732 (NELS CLEARS THROAT) 959 01:40:42,704 --> 01:40:45,474 NELS: There's no evidence of anger at Carl, 960 01:40:45,473 --> 01:40:49,043 much less rage, much less murderous rage. 961 01:40:50,345 --> 01:40:53,345 No reason for premeditation. 962 01:40:53,348 --> 01:40:57,618 No evidence of it anywhere. 963 01:40:57,619 --> 01:41:02,599 He had asked his childhood friend Carl to sell him some land. 964 01:41:02,590 --> 01:41:06,320 Carl was considering it. Carl's own wife testified 965 01:41:06,328 --> 01:41:09,838 that her husband had not made up his mind. 966 01:41:09,831 --> 01:41:14,131 (CLEARS THROAT) A strange moment to follow and kill a man. 967 01:41:15,170 --> 01:41:16,770 Don't you think? 968 01:41:16,771 --> 01:41:20,071 What Mr. Hooks asks you to believe is that no proof is needed 969 01:41:22,277 --> 01:41:24,117 against a man who bombed Pearl Harbor. 970 01:41:26,681 --> 01:41:28,281 (SIGHS) 971 01:41:28,283 --> 01:41:30,383 "Look at his face," the prosecutor said, 972 01:41:30,385 --> 01:41:33,555 presuming that you will see an enemy there. 973 01:41:33,555 --> 01:41:37,755 He's counting on you to remember this war, 974 01:41:37,759 --> 01:41:42,539 and to see Kazuo Miyamoto as somehow connected with it. 975 01:41:43,865 --> 01:41:46,665 Indeed he is! 976 01:41:46,668 --> 01:41:49,708 Let us recall that First Lieutenant Kazuo Miyamoto 977 01:41:49,704 --> 01:41:53,144 is a much decorated hero of the United States Army. 978 01:41:54,576 --> 01:41:55,676 Now, 979 01:41:57,645 --> 01:42:01,285 Kazuo Miyamoto did one thing wrong. 980 01:42:03,418 --> 01:42:05,428 He wasn't certain he could trust us. 981 01:42:05,420 --> 01:42:09,320 He was afraid that he would be made the victim of prejudice, 982 01:42:09,324 --> 01:42:14,364 as Mr. Hooks, indeed, is urging you to do. 983 01:42:14,362 --> 01:42:18,662 And there's reason in his uncertainty. 984 01:42:18,666 --> 01:42:22,476 Why? Well, we sent him and his wife 985 01:42:22,470 --> 01:42:27,400 and thousands of Americans to concentration camps. 986 01:42:27,409 --> 01:42:32,889 They lost their homes, their belongings, everything! 987 01:42:32,880 --> 01:42:35,580 Should we now be unforgiving of his mistrust? 988 01:42:38,920 --> 01:42:40,720 (SIGHS) 989 01:42:40,722 --> 01:42:43,552 Now, 990 01:42:43,558 --> 01:42:47,698 our learned prosecutor will have you do your duty as Americans. 991 01:42:47,695 --> 01:42:49,795 Proud Americans. 992 01:42:49,797 --> 01:42:51,797 And, of course, you must! 993 01:42:51,799 --> 01:42:55,709 And if you do, Kazuo Miyamoto has nothing to fear. 994 01:42:55,703 --> 01:42:59,643 Because this great country is supposed to be founded 995 01:42:59,641 --> 01:43:02,611 on a set of principles of fairness, 996 01:43:03,645 --> 01:43:07,345 of equality and justice. 997 01:43:07,349 --> 01:43:12,689 And if you are true to these principles, 998 01:43:12,687 --> 01:43:16,457 you'll only convict a man for what he's done, and not for who he is. 999 01:43:18,760 --> 01:43:21,490 I... I'm an old man. 1000 01:43:21,496 --> 01:43:24,536 I... I don't walk so well anymore. 1001 01:43:24,532 --> 01:43:26,662 One of my eyes is close to useless. 1002 01:43:26,668 --> 01:43:28,978 My life is drawing to a close. 1003 01:43:28,970 --> 01:43:31,330 Why do I say this? 1004 01:43:31,339 --> 01:43:34,979 I say this because it means that I ponder matters 1005 01:43:35,910 --> 01:43:38,480 in the light of death, 1006 01:43:38,480 --> 01:43:41,710 in a way that most of you do not. 1007 01:43:41,716 --> 01:43:46,756 And I feel like a traveler descended from Mars, 1008 01:43:46,754 --> 01:43:48,724 astounded by what I see here. 1009 01:43:49,624 --> 01:43:53,594 The same human frailty 1010 01:43:53,595 --> 01:43:56,295 passed on from generation to generation. 1011 01:43:56,298 --> 01:43:59,808 We hate one another. We are the victims 1012 01:43:59,801 --> 01:44:02,231 of irrational fears, of prejudice. 1013 01:44:02,770 --> 01:44:04,770 (SIGHS) 1014 01:44:04,772 --> 01:44:10,512 You might think that this is a small trial in a small place. 1015 01:44:10,512 --> 01:44:11,672 Hmm? Well, 1016 01:44:13,715 --> 01:44:15,985 it isn't. 1017 01:44:15,983 --> 01:44:20,953 Every once in a while, somewhere in the world, humanity goes on trial. 1018 01:44:22,757 --> 01:44:24,297 And integrity. 1019 01:44:24,826 --> 01:44:26,266 And decency. 1020 01:44:27,629 --> 01:44:30,339 Every once in a while, 1021 01:44:30,332 --> 01:44:33,302 ordinary people just like you, ladies and gentlemen, 1022 01:44:33,301 --> 01:44:36,931 get called on to give the report card for the human race. 1023 01:44:41,976 --> 01:44:45,986 In the name of humanity, do your duty as jurors. 1024 01:44:48,716 --> 01:44:51,386 Return this man to his wife and children. 1025 01:44:52,454 --> 01:44:53,754 Set him free, 1026 01:44:55,623 --> 01:44:56,853 as you must. 1027 01:45:36,130 --> 01:45:37,960 Good night, Mrs. Miyamoto. 1028 01:46:30,918 --> 01:46:32,558 ISHMAEL: Please. 1029 01:46:35,457 --> 01:46:37,927 I know you'll think this is crazy. 1030 01:46:37,925 --> 01:46:40,565 But all I want to do is hold you, 1031 01:46:40,562 --> 01:46:44,162 and I think that if you'll let me do that just for a few seconds, 1032 01:46:48,803 --> 01:46:52,773 I can walk away, and never speak to you again. 1033 01:46:55,577 --> 01:46:58,077 Hatsue, can you please look at me? 1034 01:47:18,666 --> 01:47:20,466 (SEAGULLS SQUAWKING) 1035 01:47:32,747 --> 01:47:34,887 I did a terrible thing, Ishmael. 1036 01:47:36,150 --> 01:47:38,180 But you have to hear this. 1037 01:47:38,185 --> 01:47:40,925 I can never touch you. 1038 01:47:40,922 --> 01:47:42,492 You have to let go. 1039 01:47:43,491 --> 01:47:45,561 That's the way things are! 1040 01:47:54,001 --> 01:47:55,601 Things end, Ishmael. 1041 01:47:58,205 --> 01:47:59,475 They do. 1042 01:48:02,176 --> 01:48:03,746 You have to let go. 1043 01:48:12,253 --> 01:48:13,623 (KNOCKING) 1044 01:48:25,567 --> 01:48:28,037 I went by the lighthouse and I found a report 1045 01:48:28,035 --> 01:48:29,775 that stated a giant freighter 1046 01:48:29,771 --> 01:48:32,071 passed through the Ship Channel Bank 1047 01:48:32,073 --> 01:48:34,843 at the exact time of Carl Heine's death. 1048 01:48:34,842 --> 01:48:38,942 Which I think is something that should have been discussed at the trial. 1049 01:48:38,946 --> 01:48:41,616 I can't believe I let you rope me into this. 1050 01:48:41,616 --> 01:48:43,916 We've been over these boats a dozen times. 1051 01:48:43,918 --> 01:48:45,628 ISHMAEL: If there's a lantern on Carl's mast, 1052 01:48:45,620 --> 01:48:47,150 then Miyamoto's story's true. 1053 01:48:47,154 --> 01:48:49,524 See? No lantern. 1054 01:48:51,092 --> 01:48:52,762 What are those? 1055 01:48:52,760 --> 01:48:54,020 Nothing, bits of twine. 1056 01:48:54,028 --> 01:48:55,998 Bits of twine aren't nothing. 1057 01:48:58,800 --> 01:49:00,830 Maybe we should take a look at those. 1058 01:49:00,835 --> 01:49:01,765 Yeah. 1059 01:49:06,273 --> 01:49:07,873 Don't touch anything up there. 1060 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 It's still a crime scene. Remember? 1061 01:49:09,877 --> 01:49:12,617 Don't ever touch something at a crime scene. 1062 01:49:21,288 --> 01:49:24,598 Don't the phrase, "The jury's out" mean anything to you? 1063 01:49:25,259 --> 01:49:28,269 They're lashings, Art. 1064 01:49:28,262 --> 01:49:30,632 Figure-eight lashings all cut through. 1065 01:49:32,767 --> 01:49:34,837 And you know something, Art? 1066 01:49:34,836 --> 01:49:38,036 These stains here on the mast, they could be blood. 1067 01:49:40,608 --> 01:49:42,348 The cut on his hand. 1068 01:49:43,611 --> 01:49:45,041 See this? 1069 01:49:57,224 --> 01:50:00,194 ISHMAEL: Art, I think you better come down here. 1070 01:50:00,194 --> 01:50:01,724 Something you should see. 1071 01:50:01,729 --> 01:50:02,599 What the hell is it now? 1072 01:50:06,668 --> 01:50:08,308 What? Take a look at this. 1073 01:50:10,672 --> 01:50:11,772 Hmm. 1074 01:50:22,116 --> 01:50:24,986 JUDGE: This better be good. 1075 01:50:24,986 --> 01:50:29,856 I can admit evidence at this point only if required in the interest of justice. 1076 01:50:29,857 --> 01:50:31,657 Only if it changes everything. 1077 01:50:31,659 --> 01:50:33,729 Nels explained that to you? 1078 01:50:34,128 --> 01:50:36,438 Yes, he did. 1079 01:50:36,430 --> 01:50:39,660 JUDGE: Very well then. About this second lantern and the freighter. 1080 01:50:39,667 --> 01:50:42,337 ISHMAEL: After Miyamoto left, and Carl's engine was up and running, 1081 01:50:42,336 --> 01:50:46,746 he must have remembered the lantern, so he climbs up to cut it down. 1082 01:51:09,263 --> 01:51:11,033 (SHIP'S ENGINE CHUGGING) 1083 01:51:13,134 --> 01:51:14,234 (SCREAMS) 1084 01:51:31,218 --> 01:51:34,088 ISHMAEL: Everything fits: The Coast Guard report, 1085 01:51:34,088 --> 01:51:36,298 the lanterns, the freighter's course. 1086 01:51:36,290 --> 01:51:38,920 The coffee cup, the time on Carl's watch, 1087 01:51:38,926 --> 01:51:41,296 and Carl's blood on the fishing gaff. 1088 01:51:41,295 --> 01:51:44,035 Your Honor, that is the rankest speculation. 1089 01:51:45,099 --> 01:51:47,339 Alvin, please spare me. 1090 01:51:47,334 --> 01:51:49,374 With all due respect... You listen here! 1091 01:51:49,370 --> 01:51:51,770 We're going to hear this theory out. 1092 01:51:51,773 --> 01:51:54,443 And if justice demands it, we're gonna let the jury hear it, too, 1093 01:51:54,441 --> 01:51:56,211 just in case it might be the truth! 1094 01:51:59,013 --> 01:52:00,413 JUDGE: The head wound? 1095 01:52:00,414 --> 01:52:02,414 ISHMAEL: We found a small fracture in the gunnel 1096 01:52:02,416 --> 01:52:03,916 just below the mast. 1097 01:52:03,918 --> 01:52:04,988 Anything could've caused that. 1098 01:52:04,986 --> 01:52:06,826 Anything with human hair. 1099 01:52:06,821 --> 01:52:08,021 HOOKS: Why? 1100 01:52:13,027 --> 01:52:14,027 May I? 1101 01:52:16,463 --> 01:52:18,963 This isn't a legal case. 1102 01:52:18,966 --> 01:52:21,006 There's no way to prove any of this, Your Honor. 1103 01:52:21,002 --> 01:52:23,772 This certainly warrants a fresh look. 1104 01:52:26,841 --> 01:52:28,441 I want to think about it. 1105 01:52:38,019 --> 01:52:41,859 By the way, this Coast Guard report, 1106 01:52:41,856 --> 01:52:43,796 when did you come across it? 1107 01:52:46,427 --> 01:52:49,167 Was it today you went out to the lighthouse? 1108 01:52:53,334 --> 01:52:55,304 Day before yesterday. 1109 01:52:55,302 --> 01:52:56,372 Oh. 1110 01:53:00,241 --> 01:53:01,341 You're wondering why I held on to it. 1111 01:53:02,543 --> 01:53:05,143 Perhaps I have some idea. 1112 01:53:11,318 --> 01:53:13,058 Could it have anything to do 1113 01:53:17,091 --> 01:53:19,061 with the way you look at her? 1114 01:53:24,565 --> 01:53:26,565 It takes a rare thing, 1115 01:53:28,335 --> 01:53:30,105 a turning point, 1116 01:53:30,104 --> 01:53:34,174 to free one's self from any obsession. 1117 01:53:34,175 --> 01:53:37,945 Be it prejudice or hate or even love. 1118 01:53:41,215 --> 01:53:42,885 I had to, really. 1119 01:53:46,120 --> 01:53:47,550 I had no choice. 1120 01:53:49,857 --> 01:53:53,127 You're sounding just a little like your father. 1121 01:53:53,127 --> 01:53:54,397 Did I ever tell you how much I liked him? 1122 01:54:01,135 --> 01:54:06,105 I keep thinking about Carl. How unfair it seems. 1123 01:54:06,107 --> 01:54:07,947 An accident. Just like that. 1124 01:54:09,643 --> 01:54:12,113 Things just bear down on us, I suppose. 1125 01:54:13,114 --> 01:54:14,844 A freighter in the fog. 1126 01:54:18,085 --> 01:54:19,185 Or a war. 1127 01:54:24,992 --> 01:54:26,992 Accident rules every corner of the universe. 1128 01:54:28,562 --> 01:54:32,962 Except maybe the chambers of the human heart. 1129 01:55:57,684 --> 01:56:01,024 Morning, Horace. Reminds you of 1930, doesn't it? 1130 01:56:01,022 --> 01:56:05,692 1929, Nels. I believe you're thinking of 1929. 1131 01:56:05,692 --> 01:56:08,592 Of course it was, Horace. Winter of '29. 1132 01:56:34,488 --> 01:56:38,528 MAN: All rise. The Superior Court for the State of Washington, 1133 01:56:38,525 --> 01:56:41,195 County of San Piedro, is now in session. 1134 01:56:50,404 --> 01:56:54,144 Members of the jury, this court thanks you for your diligence 1135 01:56:54,141 --> 01:56:57,811 in the task you have performed under difficult circumstances. 1136 01:56:57,811 --> 01:57:02,411 However, in the light of the new forensic evidence we have heard, 1137 01:57:02,416 --> 01:57:05,416 you are hereby discharged from your responsibilities. 1138 01:57:06,453 --> 01:57:07,653 (MURMURING) 1139 01:57:14,628 --> 01:57:15,698 Order. 1140 01:58:00,441 --> 01:58:03,171 Order. You will resume your seats. 1141 01:58:16,523 --> 01:58:17,753 Settle down. 1142 01:58:21,795 --> 01:58:24,395 Let us not forget 1143 01:58:24,398 --> 01:58:27,708 we have been considering the death of one man, 1144 01:58:27,701 --> 01:58:30,271 as well as pondering the fate of another. 1145 01:58:33,140 --> 01:58:34,670 Will the defendant please rise? 1146 01:58:40,581 --> 01:58:44,711 Kazuo Miyamoto, in the interest of justice, 1147 01:58:44,718 --> 01:58:46,228 the charges against you are dismissed. 1148 01:58:46,220 --> 01:58:47,880 You're free to go home. 1149 01:58:47,888 --> 01:58:49,598 (CROWD EXCLAIMING) 1150 01:58:56,863 --> 01:58:57,893 (MOUTHING) 1151 01:59:11,578 --> 01:59:13,818 It's been a pleasure serving with you. 1152 01:59:16,183 --> 01:59:17,353 (INDISTINCT) 1153 01:59:20,821 --> 01:59:22,781 (REPORTERS CLAMORING) 1154 01:59:22,789 --> 01:59:24,299 (BABY CRYING) 1155 01:59:28,429 --> 01:59:29,639 (INAUDIBLE) 1156 02:00:24,885 --> 02:00:26,525 HATSUE: Ishmael. 1157 02:00:37,931 --> 02:00:39,701 Can I hold you now? 1158 02:00:51,011 --> 02:00:52,311 (SOBBING) 1159 02:00:53,680 --> 02:00:56,280 I'm so grateful for your gentle heart.