1 00:01:05,198 --> 00:01:07,800 Shh. Hey. 2 00:01:12,138 --> 00:01:14,173 Bathsheba Everdene. 3 00:01:14,841 --> 00:01:16,175 Bathsheba. 4 00:01:18,178 --> 00:01:20,212 The name has always sounded strange to me. 5 00:01:20,214 --> 00:01:22,514 I don't like to hear it said out loud. 6 00:01:24,284 --> 00:01:27,252 My parents died when I was very young, 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,621 so there's no one to ask where it came from. 8 00:01:31,124 --> 00:01:33,459 I've grown accustomed to being on my own. 9 00:01:34,227 --> 00:01:36,528 Some say even too accustomed. 10 00:01:37,564 --> 00:01:40,199 Too independent. 11 00:03:12,792 --> 00:03:14,326 Miss! 12 00:03:17,630 --> 00:03:18,931 Miss! 13 00:03:34,514 --> 00:03:35,981 My scarf. 14 00:03:36,583 --> 00:03:37,983 I lost it. 15 00:03:39,219 --> 00:03:40,852 You must be Farmer Oak. 16 00:03:40,854 --> 00:03:42,454 Gabriel, yes. 17 00:03:43,223 --> 00:03:44,823 My aunt's told me about you. 18 00:03:44,825 --> 00:03:46,345 I'm working on her farm for the winter. 19 00:03:50,230 --> 00:03:51,630 This is your land. 20 00:03:53,366 --> 00:03:54,499 I'm trespassing. 21 00:03:55,368 --> 00:03:57,369 You're welcome here. 22 00:04:10,383 --> 00:04:11,750 Good afternoon, Farmer Oak. 23 00:04:12,385 --> 00:04:13,852 Good afternoon, miss. 24 00:04:43,983 --> 00:04:45,484 Come by, George. 25 00:04:46,319 --> 00:04:49,488 George, away! Enough, George! 26 00:04:49,490 --> 00:04:50,822 Enough! 27 00:04:51,924 --> 00:04:53,892 Stand. Stand. 28 00:04:54,394 --> 00:04:55,727 George, stand. 29 00:04:57,564 --> 00:04:58,664 Away! 30 00:04:59,299 --> 00:05:00,432 Away! 31 00:05:01,434 --> 00:05:03,735 George, away! 32 00:05:05,672 --> 00:05:07,472 He doesn't know when to stop, Young George. 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,441 What's this one called? 34 00:05:09,443 --> 00:05:10,776 Old George. 35 00:05:13,446 --> 00:05:14,913 Old George. 36 00:05:15,848 --> 00:05:17,288 So you find me amusing, do you? 37 00:06:06,833 --> 00:06:08,800 Goodness, it's Mr. Oak. 38 00:06:19,879 --> 00:06:22,047 And after that she was gonna be a governess. 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,582 But she was far too wild. 40 00:06:23,584 --> 00:06:25,417 Always has been. 41 00:06:25,419 --> 00:06:26,451 Oh! 42 00:06:33,693 --> 00:06:36,995 Miss Bathsheba Everdene. 43 00:06:38,030 --> 00:06:40,098 I've brought you a lamb. 44 00:06:40,733 --> 00:06:42,567 Oh! 45 00:06:43,736 --> 00:06:48,440 Thank you, Mr. Oak. He's such a dear thing. 46 00:06:48,442 --> 00:06:50,575 He's come too soon and won't last the winter, 47 00:06:50,577 --> 00:06:52,778 so I thought you'd like to rear it instead. 48 00:06:53,613 --> 00:06:55,733 Thank you, that's very kind. 49 00:06:56,082 --> 00:06:58,183 I'll make some tea. 50 00:07:01,421 --> 00:07:03,121 The lamb is not why I came. 51 00:07:03,123 --> 00:07:04,823 Go on. 52 00:07:07,795 --> 00:07:10,495 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 53 00:07:11,063 --> 00:07:12,531 Would you like to marry me? 54 00:07:15,935 --> 00:07:17,469 I've never asked anyone before. 55 00:07:19,705 --> 00:07:20,705 No. 56 00:07:21,908 --> 00:07:23,675 I should hope not. 57 00:07:24,977 --> 00:07:26,178 Well... 58 00:07:27,513 --> 00:07:29,714 Perhaps I, erm, I should... 59 00:07:31,784 --> 00:07:33,118 Perhaps I should leave. Mr. Oak, 60 00:07:33,120 --> 00:07:34,853 there are things to consider. 61 00:07:36,522 --> 00:07:38,190 Is someone waiting for you? 62 00:07:39,525 --> 00:07:41,525 No, but that doesn't mean I'll marry you. 63 00:07:42,762 --> 00:07:44,062 Good day to you, then. 64 00:07:53,072 --> 00:07:54,673 Mr. Oak! 65 00:07:55,608 --> 00:07:58,577 Mr. Oak! Wait! 66 00:08:01,481 --> 00:08:04,149 I didn't say I wouldn't marry you, either. 67 00:08:06,487 --> 00:08:08,487 I haven't ever really thought about it. 68 00:08:08,988 --> 00:08:11,890 I have 100 acres and 200 sheep. 69 00:08:13,759 --> 00:08:16,528 If I pay off the money, the farm is ours. 70 00:08:18,164 --> 00:08:20,532 You could have a piano in a year or two. 71 00:08:20,534 --> 00:08:23,768 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 72 00:08:24,203 --> 00:08:25,770 A baby or two. 73 00:08:25,772 --> 00:08:27,093 Mr. Oak... Or more. 74 00:08:28,574 --> 00:08:30,075 I will always be there for you. 75 00:08:31,944 --> 00:08:33,945 Mr. Oak, I don't want a husband. 76 00:08:34,881 --> 00:08:37,115 I'd hate to be some man's property. 77 00:08:38,551 --> 00:08:40,218 I shouldn't mind being a bride at a wedding 78 00:08:40,220 --> 00:08:42,260 if I could be one without getting a husband. 79 00:08:42,622 --> 00:08:44,289 That's stupid talk. 80 00:08:46,025 --> 00:08:48,560 You are better off than I, Mr. Oak. 81 00:08:49,595 --> 00:08:51,229 I have an education and nothing more. 82 00:08:51,231 --> 00:08:52,831 You could do much, much better than me. 83 00:08:52,833 --> 00:08:54,299 That's not the reason. 84 00:08:59,605 --> 00:09:01,573 I'm too independent for you. 85 00:09:02,542 --> 00:09:03,675 If I ever were to marry, 86 00:09:03,677 --> 00:09:05,043 I'd want somebody to tame me 87 00:09:05,045 --> 00:09:07,365 and you'd never be able to do it. 88 00:09:08,714 --> 00:09:10,682 You'd grow to despise me. 89 00:09:12,985 --> 00:09:14,619 I would not. 90 00:09:16,689 --> 00:09:17,989 Ever. 91 00:09:22,662 --> 00:09:24,829 Good-bye, Miss Everdene. 92 00:10:24,890 --> 00:10:26,691 What is it, old boy? 93 00:10:29,295 --> 00:10:30,895 Stay here. 94 00:10:34,834 --> 00:10:36,768 Stay here, Old George. 95 00:10:36,770 --> 00:10:38,236 Stay here. 96 00:10:47,680 --> 00:10:49,180 George! 97 00:11:01,661 --> 00:11:03,662 George! 98 00:11:49,975 --> 00:11:51,776 No! 99 00:12:59,078 --> 00:13:00,378 It's all yours. 100 00:13:11,957 --> 00:13:13,825 We take no pleasure in this. 101 00:13:15,962 --> 00:13:17,962 We wish you well, Mr. Oak. 102 00:13:33,078 --> 00:13:34,212 Bathsheba. 103 00:13:39,084 --> 00:13:40,852 What is it? 104 00:13:41,587 --> 00:13:44,889 My love. It's your poor uncle's will. 105 00:13:45,925 --> 00:13:47,392 What does it say? 106 00:13:48,828 --> 00:13:50,228 Read it. 107 00:13:54,967 --> 00:13:58,870 He's left you everything. It's all yours. 108 00:13:59,605 --> 00:14:00,972 Oh! 109 00:14:01,607 --> 00:14:03,508 Oh, my goodness. 110 00:14:05,144 --> 00:14:07,278 Take care, you hear. 111 00:14:15,387 --> 00:14:16,988 Walk on. 112 00:14:22,394 --> 00:14:23,995 Bye. 113 00:14:44,184 --> 00:14:46,317 So who will join us, lads? 114 00:14:47,186 --> 00:14:49,020 Which one of you fine boys 115 00:14:49,022 --> 00:14:50,488 will put on the scarlet uniform 116 00:14:50,490 --> 00:14:53,958 and proudly serve his Queen and country? 117 00:14:54,960 --> 00:14:56,227 See the world. 118 00:14:57,563 --> 00:15:00,398 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 119 00:15:01,667 --> 00:15:02,901 This gentleman in the straw hat, step forward, sir. 120 00:15:02,903 --> 00:15:04,543 That's my sweetheart, right there. 121 00:15:05,404 --> 00:15:08,306 You, sir, next to the pretty lady. 122 00:15:09,375 --> 00:15:11,042 There's a good strong figure of a man. 123 00:15:11,343 --> 00:15:12,610 Join us, sir. 124 00:15:13,445 --> 00:15:15,179 Go on. You'd make a fine soldier. 125 00:15:15,181 --> 00:15:17,048 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 126 00:15:17,050 --> 00:15:18,516 It's a roof over your head. Food. 127 00:15:21,120 --> 00:15:23,388 Who wants a fine wage? 128 00:15:23,390 --> 00:15:25,056 Excuse me. 129 00:15:25,058 --> 00:15:27,959 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 130 00:15:27,961 --> 00:15:29,928 there's a farm there needs all the help it can get. 131 00:15:29,930 --> 00:15:31,562 Yes. The young lad there. 132 00:15:31,564 --> 00:15:33,932 I will. Thank you. 133 00:15:33,934 --> 00:15:36,968 You should have a cloak for a day like this. 134 00:15:38,637 --> 00:15:40,171 Francis will take care of me. 135 00:15:42,942 --> 00:15:44,375 We are to be married soon. 136 00:15:45,377 --> 00:15:46,978 Good-bye. 137 00:15:46,980 --> 00:15:48,613 Come on, a decent wage. 138 00:15:48,615 --> 00:15:50,315 Make your family proud. 139 00:15:50,317 --> 00:15:53,351 Food, shelter. Who will join us? 140 00:16:46,372 --> 00:16:48,773 Go and wake up the other farms! 141 00:16:48,775 --> 00:16:51,042 Get them down here! We need more hands! 142 00:16:51,044 --> 00:16:52,176 We need more men now! 143 00:16:52,178 --> 00:16:53,211 Wake them up! 144 00:16:54,480 --> 00:16:56,781 Go and get the Smith brothers first. 145 00:16:56,783 --> 00:16:59,183 Protect yourself, the fire's spreading! 146 00:17:00,387 --> 00:17:02,186 Who's in charge here? 147 00:17:02,188 --> 00:17:05,223 We're losing the ricks! The rick is lost. 148 00:17:06,392 --> 00:17:08,233 We need to save the barn. Come on, help me! 149 00:17:08,727 --> 00:17:11,662 Come on, get some more water! Get some more water! 150 00:17:12,799 --> 00:17:15,233 We need to push this out. Come on! 151 00:17:15,235 --> 00:17:16,601 Heave! 152 00:17:18,704 --> 00:17:20,371 Heave! 153 00:17:20,639 --> 00:17:22,040 Heave! 154 00:17:23,509 --> 00:17:26,110 Come on, push! 155 00:17:48,734 --> 00:17:51,269 Everybody out! Everybody out! 156 00:17:55,774 --> 00:17:58,209 Water! More over here! 157 00:17:58,211 --> 00:18:01,412 Get the sacks out, the roof's about to go! 158 00:18:17,796 --> 00:18:20,098 What's he doing up there? 159 00:18:20,100 --> 00:18:22,300 We lose the barn, we lose everything. 160 00:19:02,741 --> 00:19:05,276 Joseph, bring those brooms over 161 00:19:05,278 --> 00:19:06,844 and let's get this sorted out. 162 00:19:07,913 --> 00:19:10,648 Look sharp, men, the farmer's here. 163 00:19:24,930 --> 00:19:26,831 Mr. Oak, is that you? 164 00:19:31,837 --> 00:19:33,998 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 165 00:19:37,342 --> 00:19:39,911 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 166 00:19:41,180 --> 00:19:42,813 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 167 00:19:42,815 --> 00:19:43,915 Your farm? 168 00:19:44,449 --> 00:19:45,950 My inheritance. 169 00:19:45,952 --> 00:19:48,619 My home, too, for a while when my parents died. 170 00:19:50,355 --> 00:19:52,790 When my uncle passed away, he left it to me. 171 00:19:54,226 --> 00:19:56,561 Of course, it's a little ragged now, 172 00:19:57,796 --> 00:20:00,464 but this once used to be the finest farm for miles. 173 00:20:00,466 --> 00:20:02,900 And I intend to make it so again. 174 00:20:04,503 --> 00:20:06,023 Perhaps you find the idea preposterous. 175 00:20:06,672 --> 00:20:09,240 I no longer have that luxury. 176 00:20:10,842 --> 00:20:13,678 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 177 00:20:13,680 --> 00:20:15,213 but if our reversal of fortune 178 00:20:15,215 --> 00:20:16,647 causes you any embarrassment... 179 00:20:16,649 --> 00:20:18,983 Not at all, ma'am. 180 00:20:23,889 --> 00:20:26,357 Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 181 00:20:28,260 --> 00:20:29,994 Joseph Poorgrass? 182 00:20:30,596 --> 00:20:31,829 Go on, Joseph. 183 00:20:31,831 --> 00:20:33,297 Go on, lad. 184 00:20:33,299 --> 00:20:34,665 Hat off. 185 00:20:36,235 --> 00:20:37,902 And what do you do, Joseph? 186 00:20:37,904 --> 00:20:39,437 I does general things. 187 00:20:39,439 --> 00:20:40,771 And in spring I shoot the rooks 188 00:20:40,773 --> 00:20:41,939 and help at pig killing, sir. 189 00:20:41,941 --> 00:20:43,841 I mean ma'am. 190 00:20:45,677 --> 00:20:49,513 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 191 00:20:49,515 --> 00:20:51,282 Thank you, ma'am. 192 00:20:55,520 --> 00:20:57,488 Now, Fanny Robbin? 193 00:20:59,791 --> 00:21:01,859 Where is Fanny Robbin? 194 00:21:02,728 --> 00:21:03,928 Where is she? 195 00:21:04,863 --> 00:21:07,298 She's run away, ma'am. 196 00:21:08,033 --> 00:21:09,567 She's gone off with a soldier, ma'am. 197 00:21:09,569 --> 00:21:11,669 Not a soldier, a sergeant. 198 00:21:15,941 --> 00:21:17,642 Bailiff Pennyways? 199 00:21:22,648 --> 00:21:25,049 Here is 10 shillings and a further 10. 200 00:21:25,550 --> 00:21:27,018 Why? 201 00:21:28,420 --> 00:21:30,621 This ends our association. You are dismissed. 202 00:21:31,423 --> 00:21:32,623 I beg pardon, miss? 203 00:21:32,625 --> 00:21:33,791 When my uncle was alive, 204 00:21:33,793 --> 00:21:35,993 this was a fine, productive farm. 205 00:21:37,296 --> 00:21:39,296 Since his death, it has fallen into ruin. 206 00:21:40,332 --> 00:21:41,832 I can only assume... Now see here, miss. 207 00:21:41,834 --> 00:21:43,067 You can't get rid of people like that. 208 00:21:43,069 --> 00:21:44,435 I have resolved to have no bailiff at all, 209 00:21:44,437 --> 00:21:47,505 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 210 00:21:47,507 --> 00:21:50,441 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn 211 00:21:50,443 --> 00:21:52,510 and you are nowhere to be found. 212 00:21:57,516 --> 00:22:00,418 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 213 00:22:01,486 --> 00:22:02,553 You are dismissed. 214 00:22:12,397 --> 00:22:13,898 Get out while you can, if I were you. 215 00:22:25,344 --> 00:22:27,264 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 216 00:22:28,880 --> 00:22:31,000 You understand your duties, Mr. Oak? 217 00:22:32,351 --> 00:22:34,085 If I don't, I'll ask, ma'am. 218 00:22:40,025 --> 00:22:43,060 From now on, you have a mistress, not a master. 219 00:22:44,029 --> 00:22:45,396 I don't yet know my talents in farming, 220 00:22:45,398 --> 00:22:46,864 but I shall do my best. 221 00:22:47,999 --> 00:22:49,367 Don't suppose, because I'm a woman, 222 00:22:49,369 --> 00:22:50,534 I don't know the difference between 223 00:22:50,536 --> 00:22:52,503 bad goings-on and good. 224 00:22:52,505 --> 00:22:54,625 I shall be up before you're awake. 225 00:22:55,374 --> 00:22:56,814 I shall be a-field before you are up. 226 00:22:57,743 --> 00:23:00,378 It is my intention to astonish you all. 227 00:23:03,515 --> 00:23:04,882 Back to work, please. 228 00:23:24,536 --> 00:23:26,437 Perhaps I should wait here? 229 00:23:26,439 --> 00:23:27,605 No. 230 00:23:28,607 --> 00:23:31,709 Nonsense, Liddy. You're my companion. 231 00:23:31,711 --> 00:23:32,843 All of these? 232 00:23:32,845 --> 00:23:33,844 All of them. 233 00:23:36,415 --> 00:23:37,481 Head high, Liddy. 234 00:23:37,483 --> 00:23:39,324 If they stare, do not hesitate. 235 00:23:46,625 --> 00:23:49,026 Remember, we have as much right to be here as anyone. 236 00:23:53,598 --> 00:23:54,598 Good morning. 237 00:24:11,583 --> 00:24:13,150 Liddy, if you lay things out. 238 00:24:13,152 --> 00:24:14,718 Yes, miss. 239 00:24:15,987 --> 00:24:19,590 Gentlemen, shall we get back to business? 240 00:24:28,934 --> 00:24:30,601 There you go, sir. 241 00:24:30,603 --> 00:24:32,204 If you feel it, you can feel the quality. 242 00:24:33,071 --> 00:24:35,951 This is fine grain, miss. Thank you. 243 00:24:37,576 --> 00:24:39,677 Perhaps we should leave, miss. 244 00:24:43,148 --> 00:24:44,949 But none of it as good as this lot. 245 00:24:44,951 --> 00:24:46,484 It's good stuff, I'll grant you that. 246 00:24:46,486 --> 00:24:47,585 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 247 00:24:47,587 --> 00:24:48,752 No, no, no... 248 00:24:48,754 --> 00:24:49,987 Farmer Stone? 249 00:24:51,156 --> 00:24:54,024 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 250 00:24:55,627 --> 00:24:57,947 He talked about you with such great admiration. 251 00:25:00,866 --> 00:25:02,600 Of course, you're welcome to try elsewhere, 252 00:25:02,602 --> 00:25:03,968 but I think you'll find the grain as good 253 00:25:03,970 --> 00:25:05,603 as it's ever been. 254 00:25:10,642 --> 00:25:11,642 Mr. Stone? How much? 255 00:25:11,644 --> 00:25:13,777 £5 a quarter. 256 00:25:13,779 --> 00:25:15,713 £3-10 shillings. 257 00:25:16,515 --> 00:25:17,147 It's the same grain, Mr. Stone. 258 00:25:17,149 --> 00:25:19,517 You paid my uncle £5. 259 00:25:19,519 --> 00:25:21,552 £3-10. 260 00:25:23,688 --> 00:25:25,623 This gentleman will pay me the proper price. 261 00:25:28,193 --> 00:25:30,060 Apparently not, no. 262 00:25:30,629 --> 00:25:32,630 £4. £4-10. 263 00:25:32,998 --> 00:25:34,298 £4-05. 264 00:25:35,700 --> 00:25:36,967 Perhaps I should move on. 265 00:25:38,069 --> 00:25:40,037 Liddy, would you help me with this gentleman? 266 00:25:40,039 --> 00:25:41,672 Of course. 267 00:25:42,307 --> 00:25:44,347 Perhaps you'd like a sample? 268 00:25:44,976 --> 00:25:46,696 How much? £5 a quarter. 269 00:25:47,546 --> 00:25:49,079 Very well. 270 00:25:51,016 --> 00:25:52,783 £4-10. 271 00:26:25,617 --> 00:26:30,120 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 272 00:26:31,289 --> 00:26:34,091 The Taylor sisters worked on him for two years. 273 00:26:34,093 --> 00:26:36,260 Jane Perkins spent £20 on new clothes 274 00:26:36,262 --> 00:26:37,595 and might as well have 275 00:26:37,597 --> 00:26:39,697 thrown the money out the window. 276 00:26:41,900 --> 00:26:45,736 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 277 00:26:47,305 --> 00:26:49,340 People always say that. 278 00:26:50,241 --> 00:26:52,977 Women don't jilt men. Men jilt us. 279 00:26:53,812 --> 00:26:55,813 Did someone jilt you, miss? 280 00:26:56,247 --> 00:26:58,015 Certainly not. 281 00:27:01,620 --> 00:27:03,721 A man did ask to marry me once. 282 00:27:03,723 --> 00:27:05,022 Some time ago. 283 00:27:05,991 --> 00:27:08,058 But I was too restless to be tied down. 284 00:27:08,060 --> 00:27:11,295 What a luxury, to have a choice. 285 00:27:12,897 --> 00:27:16,767 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 286 00:27:16,769 --> 00:27:18,769 It wasn't like that at all. 287 00:27:19,704 --> 00:27:20,838 Why? 288 00:27:21,973 --> 00:27:23,407 Did you love him? 289 00:27:24,142 --> 00:27:26,343 No, but I rather liked him. 290 00:27:27,679 --> 00:27:29,847 Anyway, it's impossible now. 291 00:27:43,662 --> 00:27:44,862 Mr. Boldwood. 292 00:27:47,298 --> 00:27:49,378 I had no intention of shooting you. 293 00:27:51,770 --> 00:27:54,171 It's Miss Everdene. Your neighbor. 294 00:27:55,707 --> 00:27:57,741 Farmer Everdene's niece. 295 00:28:01,046 --> 00:28:02,146 I'm managing the farm alone now. 296 00:28:02,148 --> 00:28:03,348 Perhaps you've heard? 297 00:28:03,349 --> 00:28:05,783 Yes, I'm sure you'll do very well. 298 00:28:07,352 --> 00:28:08,452 In the circumstances. 299 00:28:12,390 --> 00:28:15,826 Well, as you say, we're neighbors. 300 00:28:28,740 --> 00:28:30,307 Look what I've got here. 301 00:28:31,743 --> 00:28:32,710 What is it? 302 00:28:32,712 --> 00:28:33,977 Listen to this. 303 00:28:33,979 --> 00:28:35,813 "The rose is red The violet blue." 304 00:28:35,815 --> 00:28:38,716 "Carnation's sweet And so are you." 305 00:28:40,752 --> 00:28:42,720 It's a Valentine's card. 306 00:28:42,722 --> 00:28:44,888 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 307 00:28:44,890 --> 00:28:47,791 just to see the look of panic on his stupid face. 308 00:28:47,793 --> 00:28:50,294 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 309 00:28:51,062 --> 00:28:53,864 What about Mr. Oak, then? 310 00:28:53,866 --> 00:28:56,300 No. Not Mr. Oak. 311 00:28:57,836 --> 00:29:00,037 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 312 00:29:01,506 --> 00:29:03,941 Ignoring you like that, all high and mighty. 313 00:29:04,876 --> 00:29:06,176 Mr. Boldwood? 314 00:29:07,946 --> 00:29:09,513 Perhaps not? 315 00:29:09,881 --> 00:29:11,782 Why not? 316 00:29:11,784 --> 00:29:14,144 Because I don't think he'll see the humor. 317 00:29:14,853 --> 00:29:15,919 Perhaps he wouldn't, 318 00:29:15,921 --> 00:29:17,054 perhaps it's too much. 319 00:29:17,056 --> 00:29:19,389 Mr. Boldwood. 320 00:29:19,391 --> 00:29:21,458 You're right. Perhaps it is. 321 00:29:22,827 --> 00:29:24,428 So we're gonna toss for it. 322 00:29:24,430 --> 00:29:25,529 Liddy! 323 00:29:25,531 --> 00:29:26,864 Come on. 324 00:29:29,400 --> 00:29:31,268 Open, Joseph. 325 00:29:31,270 --> 00:29:33,303 No, Jan Coggan. 326 00:29:33,305 --> 00:29:37,107 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 327 00:30:46,845 --> 00:30:48,612 Sergeant Troy, 11:00. 328 00:30:48,614 --> 00:30:50,314 Yes, Sergeant Troy. And? 329 00:30:50,316 --> 00:30:52,182 Miss Fanny Robbin. 330 00:30:52,184 --> 00:30:54,852 Welcome. Step down the front. 331 00:31:27,919 --> 00:31:29,353 Where is she? 332 00:31:29,355 --> 00:31:30,921 I don't know. 333 00:31:33,158 --> 00:31:34,391 Here she comes. 334 00:31:39,898 --> 00:31:41,178 Oh. 335 00:31:50,508 --> 00:31:52,175 Sorry I'm late, old boy. 336 00:31:53,511 --> 00:31:54,978 Not long now. 337 00:32:16,434 --> 00:32:19,603 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 338 00:32:24,542 --> 00:32:26,543 I can only wait a few more minutes. 339 00:32:26,545 --> 00:32:28,078 She'll be here. 340 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 What do you think is happening? 341 00:32:57,575 --> 00:32:59,743 I don't think she's coming, old boy. 342 00:33:30,074 --> 00:33:32,376 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 343 00:33:33,111 --> 00:33:34,444 Morning, my love. 344 00:33:34,446 --> 00:33:36,013 Come on. 345 00:33:39,083 --> 00:33:40,517 Bring them in, John. 346 00:33:46,190 --> 00:33:47,057 Grab this one. 347 00:33:47,059 --> 00:33:48,458 Miss Everdene's here now, 348 00:33:48,460 --> 00:33:49,626 so you better do your best work. 349 00:33:49,628 --> 00:33:51,161 I'm looking at you, Coggan. 350 00:33:51,163 --> 00:33:52,629 Yeah, you keep quiet, Liddy. 351 00:34:01,639 --> 00:34:03,040 What you doing? 352 00:34:05,643 --> 00:34:07,310 Perhaps you'd care to lend a hand? 353 00:34:08,346 --> 00:34:10,080 You don't think I would? 354 00:34:10,082 --> 00:34:11,281 No, you wouldn't. 355 00:34:12,650 --> 00:34:14,084 Come here. 356 00:34:18,556 --> 00:34:20,223 There, she's getting in. 357 00:34:22,393 --> 00:34:24,127 Well done, ma'am. 358 00:34:46,517 --> 00:34:49,352 Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 359 00:35:27,225 --> 00:35:29,326 Good morning, Mr. Boldwood. 360 00:35:32,263 --> 00:35:33,830 Miss Everdene. 361 00:35:33,832 --> 00:35:37,634 Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 362 00:35:41,272 --> 00:35:44,574 Mr. Boldwood. Of course. 363 00:35:46,177 --> 00:35:50,180 One thousand acres. A mix of arable and livestock. 364 00:35:50,681 --> 00:35:52,249 Adjacent to Everdene. 365 00:35:52,750 --> 00:35:55,852 An orchard. Glasshouse. 366 00:35:57,255 --> 00:35:59,289 I have some interesting pigs. 367 00:36:01,692 --> 00:36:03,827 Some other time, perhaps. 368 00:36:08,933 --> 00:36:10,267 Thank you. 369 00:36:21,379 --> 00:36:23,947 You have a very beautiful house. 370 00:36:29,487 --> 00:36:30,720 Mr. Boldwood? 371 00:36:33,791 --> 00:36:35,325 Miss Everdene. 372 00:36:36,961 --> 00:36:38,461 I want 373 00:36:39,730 --> 00:36:42,632 very much, more than anything, 374 00:36:43,834 --> 00:36:45,535 to have you as my wife. 375 00:36:46,337 --> 00:36:49,306 Miss Everdene, marry me. 376 00:36:53,544 --> 00:36:54,544 I... 377 00:36:56,347 --> 00:36:58,315 I feel... 378 00:37:00,885 --> 00:37:03,987 Though I respect you very much, 379 00:37:06,490 --> 00:37:09,659 I do not feel what would justify me 380 00:37:13,364 --> 00:37:15,599 in accepting your offer. 381 00:37:19,837 --> 00:37:23,373 I have known disappointments before, 382 00:37:24,842 --> 00:37:26,743 but I would never have asked in this instance 383 00:37:26,745 --> 00:37:28,445 had I not been, er, 384 00:37:29,614 --> 00:37:31,348 led to believe... 385 00:37:32,850 --> 00:37:36,286 Unless... Unless I am mistaken. 386 00:37:38,289 --> 00:37:39,522 The valentine. 387 00:37:40,925 --> 00:37:42,392 No, you're not mistaken, 388 00:37:42,394 --> 00:37:44,394 but I should never have sent it. 389 00:37:45,763 --> 00:37:48,465 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 390 00:37:48,467 --> 00:37:50,267 So you meant it as a joke? 391 00:37:50,269 --> 00:37:53,403 No. No, not as a joke. 392 00:37:54,905 --> 00:37:58,775 Not exactly. It was impetuous. 393 00:37:58,777 --> 00:37:59,943 I see. 394 00:38:01,279 --> 00:38:03,647 Perhaps you think I am too old? 395 00:38:03,649 --> 00:38:06,569 But I will care for you more than anyone your own age. 396 00:38:07,451 --> 00:38:09,491 I'm sure you would... I will protect you. 397 00:38:09,787 --> 00:38:12,355 You shall have dresses, 398 00:38:13,324 --> 00:38:16,459 a gig. Uh, a piano. 399 00:38:19,830 --> 00:38:21,331 I amuse you? 400 00:38:22,900 --> 00:38:24,301 No. 401 00:38:25,469 --> 00:38:26,970 It's only... 402 00:38:28,339 --> 00:38:30,340 I have a piano. 403 00:38:31,642 --> 00:38:34,077 And I have my own farm. 404 00:38:35,479 --> 00:38:36,813 And I have no need for a husband, 405 00:38:37,915 --> 00:38:40,917 no matter how honored I am by the offer. 406 00:38:46,457 --> 00:38:48,958 I think I'd like to return home. 407 00:38:48,960 --> 00:38:51,828 Yes, er... I'll, er... 408 00:38:52,697 --> 00:38:54,898 I'll get someone to drive you. 409 00:38:55,866 --> 00:38:58,368 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 410 00:38:58,370 --> 00:38:59,803 It was very wicked of me. 411 00:38:59,805 --> 00:39:01,771 Will you reconsider? 412 00:39:04,342 --> 00:39:05,442 Let me think. 413 00:39:08,879 --> 00:39:10,113 Yes. 414 00:39:11,515 --> 00:39:13,483 Yes, I'll give you time. 415 00:39:14,452 --> 00:39:16,119 I will wait. 416 00:39:41,712 --> 00:39:43,632 You're working late, Mr. Oak. 417 00:39:48,552 --> 00:39:50,453 Will you teach me? 418 00:39:51,522 --> 00:39:52,756 Here. 419 00:39:54,525 --> 00:39:55,759 Spin the wheel. 420 00:39:56,560 --> 00:39:58,561 Incline it, like that. 421 00:40:00,030 --> 00:40:02,231 And slide it gently. Spin the wheel. 422 00:40:04,735 --> 00:40:08,171 Bit faster. Like that. Very good. 423 00:40:09,707 --> 00:40:10,840 Now slide it. 424 00:40:10,842 --> 00:40:12,509 I... It's... 425 00:40:13,511 --> 00:40:15,912 Getting stuck. 426 00:40:22,887 --> 00:40:24,654 I wanted to ask, 427 00:40:25,890 --> 00:40:27,557 did the men say anything today about Mr. Boldwood? 428 00:40:27,559 --> 00:40:28,691 They did. 429 00:40:28,693 --> 00:40:30,026 What did they say? 430 00:40:31,562 --> 00:40:33,096 That you'd be married before the end of the year. 431 00:40:33,431 --> 00:40:34,931 Come on. 432 00:40:37,602 --> 00:40:39,482 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 433 00:40:40,070 --> 00:40:41,571 Well, Bathsheba... 434 00:40:41,573 --> 00:40:43,473 "Miss Everdene," please. 435 00:40:46,143 --> 00:40:48,611 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 436 00:40:48,613 --> 00:40:50,774 I'm not going to tell stories just to please you. 437 00:40:52,616 --> 00:40:54,717 I just said I wanted you to mention to the men 438 00:40:54,719 --> 00:40:56,886 that it might not be true I was going to marry him. 439 00:40:56,888 --> 00:40:59,456 I could say that if you wish. 440 00:40:59,458 --> 00:41:01,458 But I could also give you an opinion on what you've done. 441 00:41:01,460 --> 00:41:04,060 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 442 00:41:06,564 --> 00:41:08,731 I suppose not. 443 00:41:20,177 --> 00:41:22,178 Well, what is your opinion? 444 00:41:23,547 --> 00:41:25,014 That you're greatly to blame for playing pranks 445 00:41:25,016 --> 00:41:27,083 on a man like Mr. Boldwood. 446 00:41:28,652 --> 00:41:30,820 Your actions were unworthy of you. 447 00:41:31,155 --> 00:41:32,722 Unworthy? 448 00:41:34,191 --> 00:41:36,526 May I ask where my unworthiness lies? 449 00:41:37,127 --> 00:41:39,167 In rejecting you, perhaps? 450 00:41:39,997 --> 00:41:41,397 I've long given up thinking of that. 451 00:41:41,832 --> 00:41:43,600 Or wishing it, either. 452 00:41:46,504 --> 00:41:47,837 But I will say this. 453 00:41:47,839 --> 00:41:50,273 Leading on a man you don't care for is beneath you. 454 00:41:53,210 --> 00:41:56,679 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 455 00:41:56,681 --> 00:41:59,601 You will please leave the farm at the end of the week. 456 00:42:06,891 --> 00:42:08,958 I'd prefer to go at once. 457 00:42:10,160 --> 00:42:12,401 Then go. I never want to see your face again. 458 00:42:13,697 --> 00:42:15,798 Very well, Miss Everdene. 459 00:42:52,736 --> 00:42:55,338 Whoa, there we are. There. 460 00:42:59,209 --> 00:43:00,610 What's wrong with them? 461 00:43:01,679 --> 00:43:02,946 They broke fence and ate the young clover. 462 00:43:02,948 --> 00:43:04,147 Makes their stomachs swell. 463 00:43:06,851 --> 00:43:09,686 Nothing. The whole flock is blasted. 464 00:43:09,688 --> 00:43:11,654 You mean they're all going to die? 465 00:43:11,656 --> 00:43:14,377 Most probably. Another one gone here, ma'am. 466 00:43:14,625 --> 00:43:15,892 Only one way of saving them. 467 00:43:15,894 --> 00:43:18,628 You must pierce their side with a tool. 468 00:43:19,630 --> 00:43:21,898 A hollow tube. Pricker inside. 469 00:43:21,900 --> 00:43:23,700 Well, can you do it? 470 00:43:24,602 --> 00:43:25,201 This one's still alive. 471 00:43:25,203 --> 00:43:26,769 No. 472 00:43:26,771 --> 00:43:28,638 Can I? Oh, good Lord, no. 473 00:43:29,740 --> 00:43:30,873 One inch to the right or the left, 474 00:43:30,875 --> 00:43:33,042 and you kill the ewe for sure. 475 00:43:33,044 --> 00:43:36,779 Not even a shepherd can do it, as a rule. 476 00:43:37,615 --> 00:43:39,048 Well, who, then? 477 00:43:54,999 --> 00:43:56,399 Gabriel! 478 00:43:57,901 --> 00:43:59,636 Gabriel! 479 00:43:59,638 --> 00:44:01,704 Gabriel Oak, wait! 480 00:44:03,107 --> 00:44:04,307 Miss Everdene needs you. 481 00:44:10,080 --> 00:44:13,783 Why are you alone? Did you find him? 482 00:44:14,084 --> 00:44:15,418 Yes, miss. 483 00:44:16,353 --> 00:44:17,787 So what did he say? 484 00:44:19,690 --> 00:44:20,923 He said... 485 00:44:22,660 --> 00:44:23,826 Joseph? 486 00:44:25,195 --> 00:44:26,429 He said you're to go in person 487 00:44:26,431 --> 00:44:28,111 and request him civilly in a proper manner. 488 00:44:29,667 --> 00:44:31,934 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 489 00:44:33,671 --> 00:44:35,271 He said you'd say that. 490 00:44:35,273 --> 00:44:38,708 He said to reply, "Beggars can't be choosers." 491 00:44:59,196 --> 00:45:01,064 Mr. Oak. 492 00:45:03,834 --> 00:45:04,967 Gabriel. 493 00:45:06,870 --> 00:45:08,471 Gabriel. 494 00:45:10,808 --> 00:45:12,848 Please don't desert me, Gabriel. 495 00:45:14,712 --> 00:45:16,145 I need your help. 496 00:45:36,433 --> 00:45:38,267 Make room for me. 497 00:46:07,264 --> 00:46:08,431 I wanna see. 498 00:46:08,433 --> 00:46:09,932 No, don't you start, Liddy, be quiet. 499 00:46:09,934 --> 00:46:11,534 Find the spot. 500 00:46:13,937 --> 00:46:15,438 Between the ribs. 501 00:46:18,275 --> 00:46:19,909 Oh, Lord! No, no, no, no, no. 502 00:46:19,911 --> 00:46:21,477 Now... 503 00:46:22,379 --> 00:46:23,946 I can see his heart beating. 504 00:46:28,452 --> 00:46:29,552 - Come on. - Come on, girl. 505 00:46:30,954 --> 00:46:32,288 Come on. 506 00:46:32,290 --> 00:46:33,891 She'll be all right. She'll be all right. 507 00:46:33,892 --> 00:46:35,391 You all right? You all right, Pixie? 508 00:46:35,393 --> 00:46:36,926 Yeah, come on. 509 00:46:36,928 --> 00:46:38,227 All right, Pixie! Pixie! 510 00:46:40,430 --> 00:46:41,998 Hey! Come here! 511 00:47:41,291 --> 00:47:42,412 Get out. 512 00:47:43,460 --> 00:47:45,294 Please, quiet. 513 00:48:12,924 --> 00:48:15,992 Miss. Mr. Boldwood is here. 514 00:48:15,994 --> 00:48:19,095 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 515 00:48:22,532 --> 00:48:24,233 Mr. Boldwood. 516 00:48:24,235 --> 00:48:26,936 What a pleasant surprise. Will you join us? 517 00:48:42,953 --> 00:48:44,287 Nice to have you, sir. 518 00:48:48,125 --> 00:48:49,926 A song, ma'am. 519 00:48:49,928 --> 00:48:51,928 I have no voice. 520 00:48:51,930 --> 00:48:55,531 Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 521 00:51:12,335 --> 00:51:14,503 I thought we were rather good together. 522 00:51:14,505 --> 00:51:16,105 So did I. 523 00:51:16,107 --> 00:51:19,141 We would make a fine duo. 524 00:51:19,143 --> 00:51:21,077 I wanted to thank you for not approaching me 525 00:51:21,079 --> 00:51:22,678 on that subject again. 526 00:51:24,614 --> 00:51:27,216 Well, it has not been easy. 527 00:51:35,592 --> 00:51:37,726 Do you wish me to, er, 528 00:51:37,728 --> 00:51:39,361 accompany you back to the house? 529 00:51:40,697 --> 00:51:42,631 No, I like to walk around the farm every night 530 00:51:42,633 --> 00:51:44,300 to make sure all is safe. 531 00:51:45,569 --> 00:51:48,838 Then I... I can walk with you. 532 00:51:49,739 --> 00:51:51,940 I've done it many times alone. 533 00:51:52,309 --> 00:51:54,176 Good night, Mr. Boldwood. 534 00:51:54,178 --> 00:51:56,578 You've been very kind. A pleasure to see you. 535 00:52:32,216 --> 00:52:35,384 Who are you? I'm sorry. I seem to be lost. 536 00:52:36,286 --> 00:52:38,521 We're entangled. Are you hurt? 537 00:52:38,855 --> 00:52:40,289 No. 538 00:52:40,291 --> 00:52:41,323 I'm looking for Weatherbury. 539 00:52:41,325 --> 00:52:42,658 I hope I didn't startle you. 540 00:52:42,660 --> 00:52:44,793 We've got hitched together somehow. 541 00:52:44,795 --> 00:52:46,428 Here, allow me. 542 00:52:46,430 --> 00:52:48,831 No. No. Please, let me do it myself. 543 00:52:50,700 --> 00:52:53,235 If you lift your foot for a moment. 544 00:53:07,284 --> 00:53:09,218 Please don't stare. 545 00:53:09,220 --> 00:53:11,554 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 546 00:53:16,326 --> 00:53:19,795 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 547 00:53:30,473 --> 00:53:33,409 A mighty impressive harvest this looks like. 548 00:53:45,288 --> 00:53:46,355 Miss, 549 00:53:47,357 --> 00:53:48,591 look. 550 00:53:52,562 --> 00:53:54,396 Who is he, Liddy? 551 00:53:54,398 --> 00:53:56,665 Sergeant Francis Troy. 552 00:53:56,667 --> 00:53:59,788 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 553 00:54:00,837 --> 00:54:02,271 Well-educated. 554 00:54:02,273 --> 00:54:04,474 There was good things expected of him. 555 00:54:04,708 --> 00:54:07,028 He threw it all in to be a soldier. 556 00:54:08,511 --> 00:54:10,412 Well, I won't have it. 557 00:54:10,414 --> 00:54:11,780 What are you doing, miss? 558 00:54:11,782 --> 00:54:13,949 I'm going to tell him to leave. 559 00:54:19,257 --> 00:54:23,259 I must absolutely insist that you leave at this very moment. 560 00:54:23,261 --> 00:54:24,860 I can't. 561 00:54:24,862 --> 00:54:26,595 Will you follow me, please? 562 00:54:47,284 --> 00:54:48,784 What angers you, exactly? 563 00:54:49,919 --> 00:54:51,320 Please. 564 00:54:51,322 --> 00:54:53,055 What I said or the way I said it? 565 00:54:53,057 --> 00:54:54,657 You must know. 566 00:54:55,459 --> 00:54:57,626 Who tells you that you're beautiful. 567 00:54:58,295 --> 00:55:00,329 Oh, not to my face, not... 568 00:55:00,331 --> 00:55:01,930 But there is someone who kisses you? 569 00:55:01,932 --> 00:55:03,132 I've never been kissed. 570 00:55:09,906 --> 00:55:12,841 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 571 00:55:14,411 --> 00:55:15,544 Do you forgive me? 572 00:55:17,947 --> 00:55:19,848 I do not. Why? 573 00:55:19,850 --> 00:55:22,484 Because the things you say... 574 00:55:22,486 --> 00:55:24,420 I said that you were beautiful. 575 00:55:29,492 --> 00:55:31,593 I wonder if you fight as well as you speak. 576 00:55:31,595 --> 00:55:32,861 Better. 577 00:55:38,601 --> 00:55:42,071 Meet me. Tomorrow. 578 00:55:43,473 --> 00:55:45,374 I can't. 579 00:55:45,376 --> 00:55:46,775 You don't want to? 580 00:55:46,777 --> 00:55:48,344 Yes, but... 581 00:55:48,346 --> 00:55:49,707 Then you must. I mustn't. 582 00:55:50,513 --> 00:55:51,547 Nobody would know. 583 00:55:54,417 --> 00:55:55,918 Please go now. 584 00:55:56,853 --> 00:55:58,387 Tomorrow. 585 00:55:58,822 --> 00:56:00,389 8:00. 586 00:56:01,458 --> 00:56:03,392 The hollow in the ferns. 587 00:58:03,613 --> 00:58:04,580 Do you trust me? 588 00:58:06,249 --> 00:58:07,549 I do. 589 00:58:13,490 --> 00:58:15,190 I give you my word as a soldier, 590 00:58:15,192 --> 00:58:17,159 I will not harm you. 591 00:58:17,161 --> 00:58:19,161 The sword is blunt, 592 00:58:19,796 --> 00:58:22,631 but you must not flinch. 593 00:58:23,032 --> 00:58:25,100 I'll try not to. 594 00:59:10,847 --> 00:59:12,714 You cut my hair. 595 00:59:15,552 --> 00:59:17,586 This sword could skin you alive. 596 00:59:18,087 --> 00:59:19,621 But you told me I was safe. 597 00:59:19,623 --> 00:59:22,925 And you were. Entirely safe. 598 00:59:23,593 --> 00:59:25,661 I gave you my word. 599 00:59:27,630 --> 00:59:29,698 Now I will take this. 600 01:00:47,644 --> 01:00:48,977 Miss Everdene. 601 01:00:50,680 --> 01:00:52,347 Perhaps I could walk with you? 602 01:00:52,349 --> 01:00:54,816 I'm quite happy to walk by myself. 603 01:00:56,919 --> 01:00:59,221 You should have nothing to do with him. 604 01:01:00,089 --> 01:01:02,009 He's not good enough for you. 605 01:01:02,291 --> 01:01:04,092 He's a perfectly decent man. 606 01:01:05,328 --> 01:01:06,695 That's not what I believe. 607 01:01:06,697 --> 01:01:09,031 Why? What have you heard? 608 01:01:10,767 --> 01:01:14,236 You don't know him at all. It's all rumors. 609 01:01:15,272 --> 01:01:18,874 I like soldiers. But not this one. 610 01:01:18,876 --> 01:01:21,276 I believe him to have no conscience at all. 611 01:01:22,211 --> 01:01:24,846 Stay clear. Don't listen to him. 612 01:01:24,848 --> 01:01:26,348 Don't believe him. 613 01:01:26,816 --> 01:01:28,016 Get rid of him. 614 01:01:28,818 --> 01:01:30,185 And what is it to you? 615 01:01:33,456 --> 01:01:35,157 I'm not such a fool as to imagine 616 01:01:35,159 --> 01:01:38,293 I might stand a chance now that you are so above me. 617 01:01:38,295 --> 01:01:41,963 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 618 01:01:43,299 --> 01:01:45,659 One day I will leave you. You can be sure of that. 619 01:01:46,069 --> 01:01:47,903 But for now, I care for you too much 620 01:01:47,905 --> 01:01:50,072 to see you go to ruin because of him. 621 01:01:52,141 --> 01:01:54,876 So if you don't mind, I'll... 622 01:01:56,879 --> 01:01:58,980 I'll stay by your side. 623 01:02:01,184 --> 01:02:03,151 Good evening. 624 01:02:21,104 --> 01:02:23,371 Mr. Boldwood, 625 01:02:23,373 --> 01:02:26,341 you have been a dear friend to me these past months. 626 01:02:26,343 --> 01:02:28,877 And it is because I value our friendship 627 01:02:28,879 --> 01:02:31,012 so greatly that I am writing. 628 01:02:31,848 --> 01:02:35,016 I am honored by your proposal 629 01:02:35,018 --> 01:02:37,352 and have given it much thought, 630 01:02:37,354 --> 01:02:39,921 but I must tell you that, to my own surprise, 631 01:02:39,923 --> 01:02:41,890 I have undergone what can only be described 632 01:02:41,892 --> 01:02:44,459 as a change of heart 633 01:02:44,461 --> 01:02:47,028 and I'm afraid I cannot accept your offer. 634 01:03:10,319 --> 01:03:12,821 I wasn't sure you'd be here. 635 01:03:13,422 --> 01:03:15,290 Where else would I be? 636 01:03:17,927 --> 01:03:19,394 You ready? 637 01:03:21,931 --> 01:03:23,932 Are you sure? 638 01:03:28,104 --> 01:03:30,238 How does this sound? 639 01:03:31,340 --> 01:03:34,242 Mrs. Bathsheba Troy. 640 01:03:49,859 --> 01:03:51,159 All right? 641 01:04:47,483 --> 01:04:49,150 Walk on. 642 01:06:37,159 --> 01:06:40,128 Gentlemen. Ladies and gentlemen. 643 01:06:41,764 --> 01:06:46,134 A short time ago, I had the privilege 644 01:06:47,036 --> 01:06:52,040 and the simple fortune of meeting this angel. 645 01:06:52,708 --> 01:06:54,209 Your mistress. 646 01:06:55,177 --> 01:06:58,179 And now I stand before you her husband, 647 01:06:59,181 --> 01:07:00,548 your master, 648 01:07:02,084 --> 01:07:04,552 and the proudest man you will ever see. 649 01:07:05,488 --> 01:07:09,057 So, please, charge your glasses 650 01:07:09,059 --> 01:07:14,095 and sing out to my most beautiful wife, 651 01:07:14,530 --> 01:07:18,233 Mrs. Bathsheba Troy. 652 01:07:24,240 --> 01:07:27,575 Miss Everdene, there's going to be a storm. 653 01:07:27,577 --> 01:07:31,379 Oak, you big lump. To me. 654 01:07:31,381 --> 01:07:33,515 There's going to be a storm. 655 01:07:33,517 --> 01:07:36,551 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 656 01:07:37,653 --> 01:07:39,821 I need five to six men for an hour, no more. 657 01:07:39,823 --> 01:07:41,489 Frank, perhaps we ought to... No. 658 01:07:41,491 --> 01:07:43,191 Darling, it's our wedding celebration. 659 01:07:44,360 --> 01:07:48,496 It will not rain tonight. My wife forbids it. 660 01:07:49,198 --> 01:07:51,166 Now if you'll excuse me. 661 01:07:52,168 --> 01:07:54,202 Friends! 662 01:07:55,104 --> 01:07:55,984 One more thing. 663 01:07:57,373 --> 01:08:02,077 I may no longer be Sergeant Troy, 664 01:08:02,079 --> 01:08:06,214 but I remain a soldier in this one respect! 665 01:08:07,350 --> 01:08:10,852 The finest bottles of French brandy, 666 01:08:12,154 --> 01:08:15,223 a triple-strength dose for every man. 667 01:08:15,225 --> 01:08:17,759 Cheers! To your health! 668 01:10:57,353 --> 01:10:58,686 Gabriel! 669 01:11:01,357 --> 01:11:02,357 Gabriel! 670 01:11:04,560 --> 01:11:05,927 What can I do? 671 01:11:05,929 --> 01:11:07,862 It's too dangerous! 672 01:11:07,864 --> 01:11:09,364 I'm coming up! 673 01:11:19,708 --> 01:11:20,908 Hold it down. 674 01:11:22,044 --> 01:11:23,878 Still no rain. 675 01:11:24,380 --> 01:11:26,047 It'll come. 676 01:11:39,963 --> 01:11:44,065 Come on, hold me! Come here. Come here. 677 01:11:49,672 --> 01:11:51,806 Come here. Come on. 678 01:12:12,461 --> 01:12:14,529 Gabriel, I've been a fool. 679 01:12:15,531 --> 01:12:18,966 I've always had contempt for silly girls 680 01:12:18,968 --> 01:12:22,470 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 681 01:12:23,472 --> 01:12:25,473 And now I've done what I swore I would never do. 682 01:12:27,643 --> 01:12:29,944 But he told me about another woman, 683 01:12:31,113 --> 01:12:33,514 a woman more beautiful that he'd loved before, 684 01:12:33,516 --> 01:12:35,116 and I couldn't bear it. 685 01:12:37,353 --> 01:12:38,953 So somewhere between jealousy and distraction, 686 01:12:38,955 --> 01:12:40,121 I married him. 687 01:12:40,123 --> 01:12:43,458 I don't want an opinion on the subject, I just... 688 01:12:44,059 --> 01:12:45,960 In fact, I forbid it. 689 01:12:51,533 --> 01:12:52,733 Go to bed. 690 01:12:54,069 --> 01:12:56,504 I'll finish it on my own. 691 01:12:57,506 --> 01:12:58,973 Gabriel... 692 01:13:02,544 --> 01:13:04,412 Thank you. 693 01:13:29,571 --> 01:13:30,772 Sir? 694 01:13:34,877 --> 01:13:36,010 Mr. Boldwood, sir! 695 01:13:37,446 --> 01:13:40,081 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 696 01:13:41,450 --> 01:13:43,651 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 697 01:13:44,553 --> 01:13:46,020 Wait a moment, sir. 698 01:13:54,129 --> 01:13:55,563 You seem unwell, sir. 699 01:13:56,498 --> 01:13:57,865 You should go home. 700 01:13:59,701 --> 01:14:00,768 Yes. 701 01:14:03,705 --> 01:14:05,706 Yes, I will. 702 01:14:10,946 --> 01:14:12,513 Oak. 703 01:14:14,550 --> 01:14:17,552 You know that things have not gone well with me, lately. 704 01:14:19,488 --> 01:14:23,124 I was going to get a little settled in life. But, er... 705 01:14:27,229 --> 01:14:29,163 It was not to be. 706 01:14:32,634 --> 01:14:34,602 I daresay I'm something of a... 707 01:14:35,471 --> 01:14:37,472 A joke about the parish. 708 01:14:38,474 --> 01:14:41,843 But I do wanna make one thing clear. 709 01:14:42,778 --> 01:14:45,546 There was no jilting on her part. 710 01:14:46,582 --> 01:14:51,085 We were never engaged. No matter what people say. 711 01:14:52,788 --> 01:14:54,589 She promised me nothing. 712 01:15:00,162 --> 01:15:02,096 And yet, 713 01:15:02,664 --> 01:15:04,165 Gabriel, 714 01:15:07,536 --> 01:15:10,938 I feel the most terrible grief. 715 01:15:17,646 --> 01:15:19,714 Not a word to her. 716 01:15:20,883 --> 01:15:23,651 We understand each other, yes? 717 01:15:25,554 --> 01:15:26,554 Yes, sir. 718 01:16:17,606 --> 01:16:19,674 Damn and bother! 719 01:16:23,111 --> 01:16:24,779 Sit. 720 01:16:25,647 --> 01:16:27,248 Stay. Now, turn around. 721 01:16:33,722 --> 01:16:34,789 Can you spare a coin, please? 722 01:16:34,791 --> 01:16:36,023 No, no. 723 01:16:40,195 --> 01:16:41,662 Hit him! 724 01:16:42,030 --> 01:16:43,030 Come on! 725 01:16:44,600 --> 01:16:46,100 Knock him out! 726 01:16:47,636 --> 01:16:49,036 Hit him! 727 01:16:53,775 --> 01:16:56,110 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 728 01:16:56,945 --> 01:16:58,613 Just take it. 729 01:17:04,319 --> 01:17:05,620 Sir, excuse me. 730 01:17:05,622 --> 01:17:07,121 Could you spare a coin, please? 731 01:17:07,789 --> 01:17:09,069 No. 732 01:17:11,760 --> 01:17:12,793 Fanny? 733 01:17:20,736 --> 01:17:21,969 Hello, Frank. 734 01:17:24,239 --> 01:17:25,640 Hello. 735 01:17:28,143 --> 01:17:29,343 You're so pale. 736 01:17:29,978 --> 01:17:31,712 Oh, Frank. 737 01:17:31,714 --> 01:17:33,748 Darling, your hands are shaking. 738 01:17:34,683 --> 01:17:37,184 I thought you said All Souls, not All Saints. 739 01:17:37,186 --> 01:17:39,086 I went to the wrong church. 740 01:17:40,422 --> 01:17:44,425 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 741 01:17:44,427 --> 01:17:46,761 but it's been very hard, Frank. I... 742 01:17:46,763 --> 01:17:48,095 Not now. 743 01:17:49,297 --> 01:17:51,799 My wife mustn't see you. 744 01:17:52,167 --> 01:17:53,801 Your wife? 745 01:18:04,446 --> 01:18:06,714 Mrs. Troy is very beautiful. 746 01:18:08,717 --> 01:18:10,284 No more than you. 747 01:18:12,954 --> 01:18:17,692 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 748 01:18:17,694 --> 01:18:18,859 What? 749 01:18:31,339 --> 01:18:34,208 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 750 01:18:35,877 --> 01:18:37,978 but that I will make amends? 751 01:18:39,014 --> 01:18:40,848 I swear on my life 752 01:18:40,850 --> 01:18:43,417 I will find a home for you and our baby. 753 01:18:44,186 --> 01:18:45,219 You've sworn before, Frank. 754 01:18:45,221 --> 01:18:47,855 No, this time... This time... 755 01:18:55,363 --> 01:18:58,065 Go to Budmouth. Stay at the Union. 756 01:18:58,067 --> 01:19:00,034 The workhouse, Frank? 757 01:19:00,036 --> 01:19:02,036 Tonight, just tonight. One night. 758 01:19:02,038 --> 01:19:04,772 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 759 01:19:05,741 --> 01:19:07,374 I'll bring you all the money I have 760 01:19:07,376 --> 01:19:08,776 and I'll find a home for you. 761 01:19:09,745 --> 01:19:11,078 You'll be safe, my darling. 762 01:19:11,080 --> 01:19:14,782 And I promise you, I promise you 763 01:19:14,784 --> 01:19:16,517 I will make amends. 764 01:19:21,957 --> 01:19:23,824 Get back in the carriage. 765 01:19:24,426 --> 01:19:25,793 Do you know who that woman is? 766 01:19:26,094 --> 01:19:27,294 I do. 767 01:19:27,929 --> 01:19:28,829 Who is she? 768 01:19:28,831 --> 01:19:29,964 She's nothing. 769 01:19:31,266 --> 01:19:33,200 Get back in the carriage. 770 01:19:34,202 --> 01:19:35,536 Frank... 771 01:20:44,873 --> 01:20:47,374 Could you let me have £20? 772 01:20:49,978 --> 01:20:51,445 What for? 773 01:20:52,147 --> 01:20:53,914 I need it. 774 01:20:56,117 --> 01:20:58,986 If you continue to gamble, we will lose the farm. 775 01:20:58,988 --> 01:21:00,221 It's not for gambling. 776 01:21:00,223 --> 01:21:01,555 What's it for? 777 01:21:01,557 --> 01:21:02,623 Why should it matter what it's for? 778 01:21:02,625 --> 01:21:04,024 It's my money. 779 01:21:04,893 --> 01:21:06,627 I work for it, don't I? 780 01:21:06,629 --> 01:21:09,196 No. You don't. 781 01:21:10,031 --> 01:21:12,132 Not proper farm work. 782 01:21:14,035 --> 01:21:16,403 Don't do something you'll regret. 783 01:21:19,007 --> 01:21:22,309 The money is required for farm expenses. 784 01:22:09,291 --> 01:22:11,058 No mistake, Mr. Oak. 785 01:22:11,060 --> 01:22:13,994 This was Miss Robbin's last known abode. 786 01:22:13,996 --> 01:22:15,029 Fanny was my uncle's servant 787 01:22:15,031 --> 01:22:16,751 and we shall treat her with respect. 788 01:22:17,933 --> 01:22:19,967 Perhaps we should take her to the church, 789 01:22:19,969 --> 01:22:21,468 just for tonight. 790 01:22:21,470 --> 01:22:23,704 No, bring her inside, please. 791 01:22:44,326 --> 01:22:45,993 What did she die of, Liddy? 792 01:22:47,996 --> 01:22:49,463 I don't know, miss. 793 01:22:51,967 --> 01:22:53,334 There were rumors, but... 794 01:22:54,336 --> 01:22:57,004 Fanny had a sweetheart, didn't she? 795 01:22:57,272 --> 01:22:59,106 Yes, miss. 796 01:23:00,241 --> 01:23:02,142 A soldier. 797 01:23:06,281 --> 01:23:08,983 Please, come and sit upstairs with me. 798 01:23:26,267 --> 01:23:29,269 I seem to cry a great deal these days. 799 01:23:32,140 --> 01:23:33,374 I never used to cry at all. 800 01:23:44,185 --> 01:23:45,385 Good night, Liddy. 801 01:23:46,021 --> 01:23:48,088 'Night, miss. 802 01:24:44,079 --> 01:24:45,279 What? 803 01:24:45,847 --> 01:24:47,247 Who is it? 804 01:24:47,249 --> 01:24:48,248 I can't say... 805 01:24:48,250 --> 01:24:50,117 Stay, stay. Stay. 806 01:25:10,238 --> 01:25:12,172 Don't kiss them, Frank. 807 01:25:12,774 --> 01:25:14,875 I'm still your wife. 808 01:25:22,650 --> 01:25:25,752 This woman, dead as she is, 809 01:25:25,754 --> 01:25:31,458 is more to me than you ever were, or are, or can be. 810 01:25:34,129 --> 01:25:36,163 You are nothing to me now. 811 01:25:38,233 --> 01:25:39,233 Nothing. 812 01:27:47,962 --> 01:27:49,930 Mrs. Troy? 813 01:27:53,434 --> 01:27:55,702 I'm afraid... 814 01:27:55,704 --> 01:27:57,971 I'm afraid your husband has drowned. 815 01:29:32,133 --> 01:29:33,367 That's a great responsibility, sir. 816 01:29:33,369 --> 01:29:34,534 Nonsense. 817 01:29:34,536 --> 01:29:35,836 No reason why a man of your ability 818 01:29:35,838 --> 01:29:38,405 shouldn't be able to superintend two farms. 819 01:29:38,407 --> 01:29:39,673 And why shouldn't there be stronger links 820 01:29:39,675 --> 01:29:41,541 between our establishments? 821 01:29:41,543 --> 01:29:45,412 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. 822 01:29:45,414 --> 01:29:47,447 A share of my profits. 823 01:29:47,449 --> 01:29:48,482 Miss Everdene needs me here. 824 01:29:48,484 --> 01:29:50,016 And her farm will have priority. 825 01:29:50,018 --> 01:29:51,551 I'd still need Miss Everdene's permission. 826 01:29:51,553 --> 01:29:52,652 But, of course. 827 01:29:52,654 --> 01:29:53,820 Of course, I wouldn't dare do anything 828 01:29:53,822 --> 01:29:55,722 without her blessing. And, 829 01:29:55,724 --> 01:29:58,158 if it'll help sway your decision, 830 01:30:02,430 --> 01:30:04,898 there's an old comrade of yours here. 831 01:30:06,901 --> 01:30:08,101 Georgie! 832 01:30:08,103 --> 01:30:09,569 Had to go all the way to Norcombe Hill 833 01:30:09,571 --> 01:30:10,537 to find this old fella. 834 01:30:10,539 --> 01:30:11,738 You pleased? 835 01:30:12,540 --> 01:30:14,007 Yes, sir, very much. 836 01:30:14,009 --> 01:30:16,676 And I'll have your decision soon, yes? 837 01:30:17,178 --> 01:30:18,645 You will, sir. 838 01:30:19,113 --> 01:30:20,680 Hey, Georgie. 839 01:30:22,884 --> 01:30:24,851 Come on. Come on. 840 01:30:35,129 --> 01:30:36,530 Come on! Come on! 841 01:30:38,599 --> 01:30:40,999 Gabriel, you're getting on in the world. 842 01:30:41,903 --> 01:30:43,737 Of course you must accept the offer. 843 01:30:43,739 --> 01:30:45,872 Only with your approval. 844 01:30:46,941 --> 01:30:48,041 If I lose the farm, there may be no future 845 01:30:48,043 --> 01:30:50,143 for any of us here. 846 01:30:50,945 --> 01:30:52,712 You know where my loyalty lies. 847 01:30:55,516 --> 01:30:57,584 You're a man of great talent. 848 01:30:58,487 --> 01:31:01,221 I've no desire to hold you back. 849 01:31:12,500 --> 01:31:13,467 Thank you. 850 01:31:18,906 --> 01:31:20,907 Come on, Georgie. Come on. 851 01:31:25,179 --> 01:31:30,250 Forgive me. I understand there are debts. 852 01:31:31,619 --> 01:31:33,253 Your late husband. 853 01:31:34,622 --> 01:31:37,524 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 854 01:31:37,526 --> 01:31:38,925 Perhaps I can help. 855 01:31:43,531 --> 01:31:46,666 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 856 01:31:46,668 --> 01:31:49,068 but I would never dream of accepting any money. 857 01:31:53,174 --> 01:31:55,642 I am a middle-aged man 858 01:31:57,111 --> 01:32:00,280 willing to protect you for the rest of your life. 859 01:32:02,783 --> 01:32:06,653 You may run your farm, if you wish. Without risk. 860 01:32:08,689 --> 01:32:10,290 I'll pay your 861 01:32:11,559 --> 01:32:13,627 departed husband's debts 862 01:32:13,629 --> 01:32:15,695 and guarantee its financial stability. 863 01:32:17,164 --> 01:32:19,299 It can be your pastime. 864 01:32:21,569 --> 01:32:24,204 Of course, we'd need to wait, 865 01:32:24,805 --> 01:32:26,740 for propriety's sake. 866 01:32:27,708 --> 01:32:29,209 But when you're ready, 867 01:32:30,077 --> 01:32:32,145 I'm offering you shelter. 868 01:32:33,214 --> 01:32:37,150 Comfort. A safe harbor. 869 01:32:40,254 --> 01:32:41,988 As my wife. 870 01:32:46,694 --> 01:32:48,862 You must at least admire my persistence. 871 01:32:52,033 --> 01:32:53,567 I do. 872 01:32:53,569 --> 01:32:55,609 And like me? Yes. 873 01:32:56,737 --> 01:32:59,239 And respect me? 874 01:32:59,241 --> 01:33:01,241 Yes. Very much. 875 01:33:01,243 --> 01:33:03,710 Which is it? Like or respect? 876 01:33:07,214 --> 01:33:10,617 It is difficult for a woman to define her feelings 877 01:33:10,619 --> 01:33:13,186 in a language chiefly made by men to express theirs. 878 01:33:13,188 --> 01:33:15,889 If you worry about a lack of passion on your part, 879 01:33:15,891 --> 01:33:17,724 a lack of, er, 880 01:33:20,127 --> 01:33:21,628 desire, 881 01:33:22,630 --> 01:33:25,265 if you worry about marrying me 882 01:33:25,267 --> 01:33:28,201 merely out of guilt, 883 01:33:28,769 --> 01:33:30,103 and, er, 884 01:33:31,105 --> 01:33:35,275 pity and compromise, well... 885 01:33:36,777 --> 01:33:38,144 I don't mind. 886 01:33:42,249 --> 01:33:44,250 When must you give your answer? 887 01:33:44,252 --> 01:33:45,819 By Christmas. 888 01:33:47,788 --> 01:33:49,708 It's a terrible responsibility. 889 01:33:52,159 --> 01:33:54,761 I hold that man's future in my hands. 890 01:33:55,329 --> 01:33:57,697 His sanity, too, perhaps. 891 01:33:57,699 --> 01:33:58,965 Could you care for him? 892 01:33:58,967 --> 01:34:01,167 You may suppose love is wanting. 893 01:34:03,237 --> 01:34:06,239 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 894 01:34:06,241 --> 01:34:08,208 Why are you asking me? 895 01:34:12,680 --> 01:34:15,649 I need someone who's objective. 896 01:34:15,651 --> 01:34:16,916 Indifferent. 897 01:34:18,786 --> 01:34:21,221 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 898 01:34:39,807 --> 01:34:41,174 Good evening, Mr. Oak. 899 01:34:42,943 --> 01:34:44,344 Good evening. 900 01:35:02,797 --> 01:35:03,963 That's it. 901 01:35:03,965 --> 01:35:05,031 Mind. 902 01:35:41,001 --> 01:35:43,103 I appreciate you coming along, Oak. 903 01:35:43,105 --> 01:35:44,404 Ah! 904 01:35:44,406 --> 01:35:46,773 Yes, very good. Well done. Erm... 905 01:35:46,775 --> 01:35:48,895 Just more... More things. Yes, sir. 906 01:35:53,181 --> 01:35:56,282 So what do you think? 907 01:35:57,351 --> 01:35:59,853 I'm not in the habit of organizing parties. 908 01:36:00,921 --> 01:36:02,355 Perhaps we should make it an annual event. 909 01:36:02,357 --> 01:36:03,490 Every Christmas Eve. 910 01:36:04,291 --> 01:36:05,892 I've invited the whole village. 911 01:36:05,894 --> 01:36:08,895 Do you think Miss Everdene will come? 912 01:36:08,897 --> 01:36:10,430 I'm sure she will. 913 01:36:11,832 --> 01:36:12,899 Yes. 914 01:36:13,534 --> 01:36:15,468 And you'll come too, I hope. 915 01:36:16,904 --> 01:36:19,272 I know Miss Everdene would like you to be here. 916 01:36:19,274 --> 01:36:21,274 Perhaps, for an hour or so. 917 01:36:25,813 --> 01:36:29,182 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 918 01:36:30,217 --> 01:36:32,352 Gabriel, will you... 919 01:36:33,087 --> 01:36:34,154 As well as you can, please. 920 01:36:34,156 --> 01:36:35,922 I'll try. 921 01:36:35,924 --> 01:36:38,858 Is there a knot that's particularly fashionable? 922 01:36:40,828 --> 01:36:42,896 You're asking the wrong man. 923 01:36:44,298 --> 01:36:45,899 What about women? 924 01:36:46,934 --> 01:36:48,802 Does a woman keep her promise? 925 01:36:50,104 --> 01:36:51,871 She has promised? 926 01:36:52,473 --> 01:36:54,407 An implied promise. 927 01:36:56,310 --> 01:36:57,811 Once again, I'm... 928 01:36:57,813 --> 01:36:59,212 Will she do what's right? 929 01:37:01,982 --> 01:37:04,022 If it's not inconvenient to her. 930 01:37:04,985 --> 01:37:07,153 Oak, you've become quite cynical lately. 931 01:37:08,189 --> 01:37:10,123 She never promised that first time. 932 01:37:10,125 --> 01:37:13,393 Therefore, she has never broken her promise. 933 01:37:14,461 --> 01:37:16,821 She hasn't promised this time, either. 934 01:37:17,164 --> 01:37:20,533 But she will. Tonight. 935 01:37:21,035 --> 01:37:22,502 I know she will. 936 01:37:24,471 --> 01:37:25,939 And when she does... 937 01:37:31,879 --> 01:37:35,548 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 938 01:37:37,218 --> 01:37:40,086 because I... I believe I know your secret. 939 01:37:43,324 --> 01:37:45,859 I've seen you together. 940 01:37:47,361 --> 01:37:49,395 The way you speak to her. 941 01:37:50,497 --> 01:37:52,098 And watch her. 942 01:37:53,934 --> 01:37:55,869 And look after her. 943 01:37:56,403 --> 01:37:58,438 And I know her, er, 944 01:38:00,007 --> 01:38:03,409 profound affection for you. 945 01:38:04,078 --> 01:38:06,246 You've behaved like a man, 946 01:38:07,147 --> 01:38:08,882 and as the successful rival, 947 01:38:08,884 --> 01:38:11,951 successful through your kindness, 948 01:38:11,953 --> 01:38:12,952 I wish to tell you 949 01:38:15,256 --> 01:38:17,957 I am profoundly grateful. 950 01:38:22,097 --> 01:38:24,564 The cook would like a word, sir. 951 01:39:33,033 --> 01:39:35,001 Kiss me. Joseph. 952 01:39:35,003 --> 01:39:37,036 No, please don't. Liddy, don't. 953 01:40:00,461 --> 01:40:02,095 Would you excuse me? 954 01:40:08,002 --> 01:40:10,036 I've come to say good night. 955 01:40:10,038 --> 01:40:12,271 Go back and talk to the poor things. 956 01:40:12,273 --> 01:40:14,273 You've broken their hearts. 957 01:40:15,209 --> 01:40:17,176 I don't suit this kind of affair. 958 01:40:18,278 --> 01:40:20,446 No. Nor do I. 959 01:40:21,515 --> 01:40:23,583 I wish I could go, too. 960 01:40:33,193 --> 01:40:34,627 I must go. 961 01:40:34,629 --> 01:40:37,530 Not before you've danced. Both of you. 962 01:40:37,532 --> 01:40:39,098 I insist. 963 01:40:42,102 --> 01:40:43,036 Mr. Oak? 964 01:40:46,707 --> 01:40:48,107 Thank you. 965 01:41:16,703 --> 01:41:18,638 Tell me what to do. 966 01:41:23,510 --> 01:41:25,178 Gabriel? 967 01:41:32,252 --> 01:41:34,087 Do what is right. 968 01:41:38,225 --> 01:41:39,792 Sorry, excuse me. 969 01:42:25,239 --> 01:42:26,639 Frank. 970 01:42:28,308 --> 01:42:30,209 Black suits you. 971 01:42:32,212 --> 01:42:34,147 Although a little premature. 972 01:42:39,419 --> 01:42:41,320 You're alive. 973 01:42:42,289 --> 01:42:45,658 And here I am. Pulled from the sea. 974 01:42:46,927 --> 01:42:49,287 Some fishermen found me and brought me to shore. 975 01:42:50,664 --> 01:42:53,345 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 976 01:42:54,535 --> 01:42:56,235 For a while, anyway. 977 01:42:56,870 --> 01:42:58,204 Why have you come back? 978 01:42:58,206 --> 01:42:59,772 The strangest thing. 979 01:43:01,208 --> 01:43:02,742 I missed you. 980 01:43:04,545 --> 01:43:06,946 You don't seem very happy to see me. 981 01:43:07,781 --> 01:43:09,682 You said I was nothing to you. 982 01:43:13,353 --> 01:43:17,456 Well, then. Honesty at all times. 983 01:43:18,392 --> 01:43:21,327 I find myself in need of money. 984 01:43:22,362 --> 01:43:23,663 I gave up my profession for you, 985 01:43:23,665 --> 01:43:25,531 and it seems a little harsh 986 01:43:25,533 --> 01:43:26,866 that you have a farm and a house 987 01:43:26,868 --> 01:43:29,235 while I'm living off nothing. 988 01:43:29,237 --> 01:43:30,303 There is no money. 989 01:43:30,305 --> 01:43:31,971 Then sell the farm. 990 01:43:43,817 --> 01:43:45,351 Come home. 991 01:43:49,990 --> 01:43:51,424 No. 992 01:43:53,527 --> 01:43:56,796 I said, come home. 993 01:43:58,999 --> 01:44:01,467 I'm your husband and you'll obey me! 994 01:44:18,285 --> 01:44:19,685 Oh, my God. 995 01:45:48,942 --> 01:45:50,576 Let me see. 996 01:45:53,347 --> 01:45:54,480 If it's any consolation, 997 01:45:54,482 --> 01:45:56,349 his life will be spared. 998 01:45:58,385 --> 01:45:59,785 Crime of passion. 999 01:46:26,880 --> 01:46:28,514 Morning, Liddy. 1000 01:46:30,817 --> 01:46:32,518 It's a fine harvest, ma'am. 1001 01:46:32,520 --> 01:46:34,520 Best we've had in years. 1002 01:46:34,522 --> 01:46:35,855 Will we have it all over before the dew? 1003 01:46:35,857 --> 01:46:39,125 We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 1004 01:46:45,031 --> 01:46:48,167 Come, Liddy, give me a hand. 1005 01:47:13,761 --> 01:47:15,828 I'm sorry I startled you. 1006 01:47:17,631 --> 01:47:19,131 I wanted to tidy up for them. 1007 01:47:19,133 --> 01:47:21,253 I haven't been here for so long. 1008 01:47:24,604 --> 01:47:26,005 Are you going in? 1009 01:47:26,973 --> 01:47:29,642 Rehearsals. I sing bass in the choir. 1010 01:47:30,444 --> 01:47:31,811 Yes, I've heard you. 1011 01:47:32,612 --> 01:47:34,847 Then I apologize. 1012 01:47:38,718 --> 01:47:41,454 I've been hoping to get a chance to talk to you. 1013 01:47:42,722 --> 01:47:45,891 We've... We've not spoken as much as I'd have liked. 1014 01:47:47,060 --> 01:47:48,594 No. 1015 01:47:57,137 --> 01:47:59,572 I'm leaving England. 1016 01:48:03,477 --> 01:48:04,810 Leaving? 1017 01:48:06,146 --> 01:48:08,080 Going to America. 1018 01:48:09,483 --> 01:48:11,584 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 1019 01:48:11,586 --> 01:48:13,185 I'll be on it. 1020 01:48:14,020 --> 01:48:16,140 Now that the farm is secure. 1021 01:48:16,523 --> 01:48:19,258 I understand I should give you notice. 1022 01:48:21,528 --> 01:48:24,597 No. You must go when you want. 1023 01:48:29,636 --> 01:48:31,604 I'll leave first thing tomorrow. 1024 01:48:31,606 --> 01:48:33,105 No fuss. 1025 01:48:34,975 --> 01:48:36,275 I think that's best. 1026 01:50:23,750 --> 01:50:24,750 Gabriel! 1027 01:50:30,056 --> 01:50:31,390 Gabriel. 1028 01:50:32,258 --> 01:50:33,692 Wait. 1029 01:50:51,711 --> 01:50:53,831 You'll think I'm strange, but... 1030 01:50:55,081 --> 01:50:57,416 I've been worried. Have I offended you somehow? 1031 01:50:57,418 --> 01:50:58,917 No, not at all. 1032 01:51:00,186 --> 01:51:01,754 Is it money? 1033 01:51:02,756 --> 01:51:04,723 I'll pay you whatever you want. 1034 01:51:04,725 --> 01:51:06,258 I don't need money now. 1035 01:51:07,427 --> 01:51:08,927 A formal partnership, then? 1036 01:51:08,929 --> 01:51:10,729 Nor a partnership. 1037 01:51:11,798 --> 01:51:13,966 The farm belongs to you alone. 1038 01:51:13,968 --> 01:51:16,268 It's the finest farm for miles around. 1039 01:51:16,270 --> 01:51:18,437 Then why else are you leaving? 1040 01:51:18,439 --> 01:51:20,272 I said I'd leave you one day. 1041 01:51:24,344 --> 01:51:26,712 Well, you must not go. 1042 01:51:27,814 --> 01:51:28,881 You forbid me? 1043 01:51:28,883 --> 01:51:30,349 Yes, if you like. 1044 01:51:31,117 --> 01:51:32,785 I forbid you. 1045 01:51:35,055 --> 01:51:37,890 It's time for you to fight your own battles. 1046 01:51:38,725 --> 01:51:40,459 And win them, too. 1047 01:51:43,697 --> 01:51:45,817 So we should say good-bye, then? 1048 01:51:47,000 --> 01:51:48,734 I suppose so. 1049 01:51:59,412 --> 01:52:00,746 Gabriel, wait. 1050 01:52:05,785 --> 01:52:07,286 Thank you, Gabriel. 1051 01:52:09,155 --> 01:52:11,396 You've believed in me and fought for me 1052 01:52:12,425 --> 01:52:13,792 and stood by my side when 1053 01:52:13,794 --> 01:52:16,061 all the rest of the world is against me. 1054 01:52:18,164 --> 01:52:20,466 And we've been through so much together. 1055 01:52:25,238 --> 01:52:27,399 Wasn't I your first sweetheart? 1056 01:52:29,943 --> 01:52:31,810 Weren't you mine? 1057 01:52:38,518 --> 01:52:40,819 And now I'd have to go on without you. 1058 01:52:45,058 --> 01:52:47,092 If I knew... 1059 01:52:52,198 --> 01:52:53,932 If I knew that you would 1060 01:52:53,934 --> 01:52:56,769 let me love you and marry you... 1061 01:52:56,771 --> 01:52:58,270 But you will never know. 1062 01:53:00,206 --> 01:53:01,907 Why not? 1063 01:53:02,942 --> 01:53:05,277 Because you never ask! 1064 01:53:06,079 --> 01:53:07,813 Would you say no again? 1065 01:53:09,783 --> 01:53:11,116 I don't know. 1066 01:53:12,952 --> 01:53:14,520 Probably. 1067 01:53:21,461 --> 01:53:23,228 So why don't you? 1068 01:53:25,064 --> 01:53:26,899 Ask me. 1069 01:53:30,970 --> 01:53:32,404 Ask me. 1070 01:53:37,010 --> 01:53:38,410 Ask me, Gabriel. 1071 01:58:31,270 --> 01:58:34,206 Captioned by Deluxe