1 00:00:54,242 --> 00:00:55,038 Shouan! 2 00:00:58,913 --> 00:00:59,777 Don't worry. 3 00:01:00,548 --> 00:01:02,573 If we've come this far, we should be safe. 4 00:01:03,051 --> 00:01:04,018 Listen up Kotarou, 5 00:01:04,118 --> 00:01:05,710 You need to go on alone from here on out. 6 00:01:05,753 --> 00:01:06,242 What? 7 00:01:06,788 --> 00:01:08,380 If something happens along the way, 8 00:01:08,890 --> 00:01:10,050 Sell this for money. 9 00:01:10,725 --> 00:01:11,885 What about you, Shouan!? 10 00:01:11,926 --> 00:01:14,952 I need to check if everyone at the temple is safe. 11 00:01:15,663 --> 00:01:16,595 In Akeike, 12 00:01:16,731 --> 00:01:18,699 Head for the Mangaku Temple in Shirato. 13 00:01:18,900 --> 00:01:20,731 Monk Zekkai will help you. 14 00:01:21,002 --> 00:01:21,434 But..! 15 00:01:21,569 --> 00:01:22,729 Hurry up and go! 16 00:01:23,071 --> 00:01:23,662 Hurry! 17 00:02:03,978 --> 00:02:06,344 Once we pass this mountain, you'll reach our province. 18 00:02:09,751 --> 00:02:12,549 The footing's bad, so from here on out we'll go by foot. 19 00:02:29,537 --> 00:02:30,469 How about this? 20 00:02:30,838 --> 00:02:31,896 Got it! 21 00:02:32,040 --> 00:02:33,439 It's finally time to shine! 22 00:02:33,441 --> 00:02:33,839 Put me in too! It's finally time to shine! 23 00:02:33,841 --> 00:02:34,205 Put me in too! 24 00:02:34,208 --> 00:02:34,833 Put me in too! Hope you don't lose it all! 25 00:02:34,842 --> 00:02:35,774 Hope you don't lose it all! 26 00:02:36,010 --> 00:02:36,601 Idiot! 27 00:02:38,613 --> 00:02:40,979 You've drank to much, you're red as rooster. 28 00:02:56,697 --> 00:02:57,629 Boss! 29 00:02:57,698 --> 00:02:58,528 We've got some prey! 30 00:02:58,533 --> 00:03:01,161 Production Committee Bandai Visual Bones Shochiku Sony Music Entertainment Hakuhodo DYMedia Partners 31 00:03:06,808 --> 00:03:09,470 Production 32 00:03:19,554 --> 00:03:22,216 Story Fumihiko Takayama 33 00:03:23,591 --> 00:03:24,580 What's the matt- 34 00:03:36,571 --> 00:03:37,663 Release the arrows! 35 00:03:38,072 --> 00:03:40,734 Character Design Animation Director Saito Tsunenori Ito Yoshiyuki 36 00:03:50,718 --> 00:03:53,186 Doshi, Kachuu, the crates! 37 00:03:58,426 --> 00:04:01,088 Art Setting Art Director Shiho Takeuchi Atsushi rikawa 38 00:04:06,601 --> 00:04:08,364 Keep shooting! Keep shooting! 39 00:04:24,585 --> 00:04:28,578 Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. 40 00:04:29,123 --> 00:04:31,751 Director of Photography Color Setting Yohei Miyahara Shihoko Nakayama 41 00:04:42,170 --> 00:04:44,832 Key Frames Itou Hidetsugu Satou Masahiro Masahiro Koyama Takahashi Tomoika Kenji Mizuhata Yutaka Nakamura 42 00:04:58,853 --> 00:04:59,717 Die! 43 00:05:08,729 --> 00:05:11,459 Music Naoki Sato 44 00:05:11,499 --> 00:05:14,263 Sound Effects Sound Director Shizuo Kurahashi Kazuhiro Wakabayashi 45 00:05:16,103 --> 00:05:17,627 It hurts! 46 00:05:18,239 --> 00:05:19,206 It hurts! 47 00:05:20,741 --> 00:05:22,174 It hurts! It hurts! 48 00:05:23,778 --> 00:05:25,177 It hurts!! 49 00:05:28,149 --> 00:05:30,777 Producer Animation Studio Masahiko Minami Bones 50 00:05:52,673 --> 00:05:54,698 You bastard!!!! 51 00:06:10,258 --> 00:06:11,725 Both crates are safe. 52 00:06:17,565 --> 00:06:22,468 Is this the level of swordsmen in this country? 53 00:06:22,970 --> 00:06:25,632 Director Masahiro Andou 54 00:06:30,344 --> 00:06:34,872 Akaike province 55 00:07:04,111 --> 00:07:05,169 Hey!! 56 00:07:05,880 --> 00:07:08,314 You shitty dog, get out! 57 00:07:09,517 --> 00:07:11,542 Shit! I'm gonna beat you to death! 58 00:07:12,153 --> 00:07:13,245 Wait!!!!! 59 00:08:22,056 --> 00:08:22,988 Tobimaru, 60 00:08:23,190 --> 00:08:24,589 We're eating well tonight! 61 00:08:29,930 --> 00:08:31,488 Just wait a second. 62 00:08:42,309 --> 00:08:45,039 After we eat, we're leaving this village, ok? 63 00:08:46,080 --> 00:08:46,808 ...ok? 64 00:08:56,090 --> 00:08:57,079 Whose there?! 65 00:08:58,559 --> 00:09:01,392 Not anyone suspicious, don't worry. 66 00:09:01,562 --> 00:09:02,756 Get out! 67 00:09:07,067 --> 00:09:08,694 When you say ''get out'', 68 00:09:09,637 --> 00:09:11,161 Does that means this is your 69 00:09:12,640 --> 00:09:13,607 home? 70 00:09:13,874 --> 00:09:16,104 That's right! This is our home! 71 00:09:16,444 --> 00:09:19,436 We've been here looong before you came! 72 00:09:20,748 --> 00:09:23,080 Well then I'll rent myself this space. 73 00:09:26,854 --> 00:09:28,219 Tobimaru, let's go! 74 00:09:33,861 --> 00:09:35,692 Is that a fish I smell? 75 00:09:35,830 --> 00:09:36,694 Tobimaru! 76 00:09:48,476 --> 00:09:50,706 I'm chilled to the bone. 77 00:09:50,878 --> 00:09:53,346 Give it an hour and it should calm down. 78 00:09:53,414 --> 00:09:55,541 It sure is cold. 79 00:09:55,716 --> 00:09:58,549 To think we'd be escorting these Ming. 80 00:10:00,221 --> 00:10:02,018 Even I have my limits. 81 00:10:03,390 --> 00:10:08,794 Letting strangers like that into the castle, what could the lord be thinking? 82 00:10:09,029 --> 00:10:12,430 The lord must have some plan. 83 00:10:13,167 --> 00:10:14,600 Talking about strange, 84 00:10:14,735 --> 00:10:17,101 They're building something over at the Shishine Fortress. 85 00:10:18,205 --> 00:10:18,830 Oh, 86 00:10:19,440 --> 00:10:22,671 You mean that old fortress in the mountains? 87 00:10:23,110 --> 00:10:28,013 I hear they searched the entire province and decided on the Shishine Fortress. 88 00:10:28,582 --> 00:10:30,516 Probably something to do with the foundation. 89 00:10:30,818 --> 00:10:35,585 I heard they hired a lot of workers and started barking orders. 90 00:10:37,258 --> 00:10:40,455 What are they doing out in that place? 91 00:10:40,661 --> 00:10:45,496 There's no way we could know how people from Ming think. 92 00:10:57,044 --> 00:10:58,568 That's a nice smell. 93 00:10:58,946 --> 00:11:00,379 It's our fish. 94 00:11:00,881 --> 00:11:04,044 I'll let you know that I don't have a single fish for you. 95 00:11:05,519 --> 00:11:08,818 You haven't been living here all that long, right? 96 00:11:09,823 --> 00:11:13,259 Smoke coming up like that is a sign of an unused tree. 97 00:11:13,894 --> 00:11:15,657 You need to dry it first. 98 00:11:16,130 --> 00:11:17,324 I don't need your advice! 99 00:11:19,066 --> 00:11:20,795 Be careful, it's hot. 100 00:11:31,278 --> 00:11:32,472 I'm eating it. 101 00:11:32,680 --> 00:11:33,738 Do what you like! 102 00:11:34,114 --> 00:11:35,741 I didn't say it to you. 103 00:11:37,785 --> 00:11:39,082 I said it to the dog. 104 00:11:59,206 --> 00:12:03,370 Oh Yes, I did see a young child run by. 105 00:12:03,844 --> 00:12:04,811 Was he alone? 106 00:12:05,312 --> 00:12:07,610 I think he had a dog was it? 107 00:12:08,215 --> 00:12:10,012 When did you see him? 108 00:12:10,384 --> 00:12:12,682 It might've been this morning... 109 00:12:13,053 --> 00:12:14,452 Where? 110 00:12:15,556 --> 00:12:19,322 I've been getting bad at remembering things these days... 111 00:12:19,827 --> 00:12:22,022 No matter what, you have to remember! 112 00:12:22,296 --> 00:12:25,060 Even if you say that... 113 00:12:27,668 --> 00:12:28,930 You remembered?! 114 00:12:35,909 --> 00:12:40,107 Hmm...I didn't think there was anyone living in that temple. 115 00:12:48,088 --> 00:12:49,385 Tobimaru, run! 116 00:13:06,874 --> 00:13:09,365 We are the lord's army. 117 00:13:13,280 --> 00:13:14,406 Don't interfere! 118 00:13:14,882 --> 00:13:17,908 Don't you think this is a bit rough for a kid? 119 00:13:18,752 --> 00:13:19,719 Move! 120 00:13:22,322 --> 00:13:23,880 Bastard!! 121 00:13:24,024 --> 00:13:25,924 Do you not understand what I'm saying?!! 122 00:13:26,226 --> 00:13:27,022 Don't draw it. 123 00:13:27,828 --> 00:13:28,886 Watch what you say! 124 00:13:50,484 --> 00:13:53,385 Sorry, but I don't plan on getting any further involved in this. 125 00:14:14,608 --> 00:14:15,404 Tobimaru! 126 00:15:04,057 --> 00:15:04,955 Tobimaru! 127 00:15:05,592 --> 00:15:06,422 Tobimaru. 128 00:15:09,429 --> 00:15:10,396 Seems poisoned. 129 00:15:12,933 --> 00:15:14,696 It's not something an amateur can cure. 130 00:15:15,569 --> 00:15:17,366 Though if you take him to a doctor, 131 00:15:17,671 --> 00:15:19,104 Where's a doctor? 132 00:15:19,139 --> 00:15:20,470 Ask in the village. 133 00:15:21,642 --> 00:15:23,303 If I go back I'll be captured. 134 00:15:25,345 --> 00:15:27,540 Then you'll have to ride a horse to the next village. 135 00:15:28,148 --> 00:15:29,615 I can't ride a horse. 136 00:15:29,716 --> 00:15:32,708 Well then good luck on nursing him. 137 00:15:33,987 --> 00:15:36,581 I guess the dead won't be needing this. 138 00:15:36,890 --> 00:15:38,255 You plan on leaving?! 139 00:15:38,325 --> 00:15:41,624 You think I could live long in a violent place like this? 140 00:15:43,230 --> 00:15:44,720 It's your fault! 141 00:15:44,998 --> 00:15:47,694 Tobimaru's dying because of you! 142 00:15:48,035 --> 00:15:50,469 He saved your life and you're going to leave him!!? 143 00:15:50,571 --> 00:15:51,629 Have you no shame! 144 00:15:51,972 --> 00:15:53,872 And I'm the one who saved you! 145 00:15:54,141 --> 00:15:55,267 We're even. 146 00:16:03,617 --> 00:16:05,642 If you plan on living alone, 147 00:16:05,919 --> 00:16:07,853 Then don't depend on others. 148 00:16:15,429 --> 00:16:16,623 Wait! 149 00:16:20,801 --> 00:16:22,428 A...a deal! 150 00:16:22,636 --> 00:16:24,399 If you save Tobimaru, 151 00:16:24,471 --> 00:16:28,305 And take us to the Mangaku Temple in Shirato, I'll give you this! 152 00:16:28,709 --> 00:16:30,404 It's worth ten ryo if you sell it! 153 00:16:30,811 --> 00:16:31,800 Ten ryo? 154 00:16:31,879 --> 00:16:34,245 That's right, ten ryo! 155 00:16:45,759 --> 00:16:47,283 Well it doesn't look cheap. 156 00:16:47,628 --> 00:16:48,720 Of course! 157 00:16:48,929 --> 00:16:51,898 I've never told a lie! 158 00:16:53,133 --> 00:16:54,623 You can't come any closer. 159 00:16:54,735 --> 00:16:57,761 It'd be trouble if you ran when I gave it to you. 160 00:16:58,005 --> 00:16:59,973 If you take us, I'll give it to you. 161 00:17:00,173 --> 00:17:01,037 What will you do? 162 00:17:01,909 --> 00:17:02,876 Shirato, eh? 163 00:17:03,877 --> 00:17:05,469 It is a bit far... 164 00:17:05,545 --> 00:17:07,274 You don't want ten ryo? 165 00:17:09,883 --> 00:17:11,373 Well it is ten ryo... 166 00:17:12,953 --> 00:17:14,420 Don't you want it!? 167 00:17:16,657 --> 00:17:18,352 Don't you want it!? 168 00:17:18,692 --> 00:17:20,353 Don't you want it?! 169 00:17:29,937 --> 00:17:31,564 Is Tobimaru ok? 170 00:17:33,640 --> 00:17:35,039 Is the town far? 171 00:17:37,711 --> 00:17:40,441 Answer me! I'm your boss! 172 00:17:41,682 --> 00:17:44,150 The dog's in pain, but he's still breathing. 173 00:17:45,018 --> 00:17:46,883 It'll still be a while until the town. 174 00:17:47,287 --> 00:17:48,447 Hurry up! 175 00:17:48,689 --> 00:17:49,917 The horse is exhausted. 176 00:17:50,157 --> 00:17:55,117 Plus even if there's a doctor, we don't know if he'll look at a dog. 177 00:17:58,432 --> 00:17:59,023 Hey, 178 00:17:59,399 --> 00:18:01,492 Why are you being chased? 179 00:18:01,868 --> 00:18:04,428 If I'm working for you, you should be able to tell me. 180 00:18:05,806 --> 00:18:07,797 If Tobimaru dies, it's your fault! 181 00:18:08,075 --> 00:18:09,565 I won't give you the treasure! 182 00:18:09,676 --> 00:18:10,973 I'll never forgive you! 183 00:18:11,244 --> 00:18:12,871 I'll curse you until I'm dead! 184 00:18:14,848 --> 00:18:16,509 What a boss. 185 00:18:34,568 --> 00:18:37,366 He says to hire more workers and hurry the construction. 186 00:18:37,871 --> 00:18:38,963 Understood. 187 00:18:39,439 --> 00:18:46,811 First they give gold for the land and workers, and now a hundred ryo for more workers... 188 00:18:46,980 --> 00:18:50,347 None of it seems to make any sense. 189 00:18:50,650 --> 00:18:54,677 I'm sure they have a reason to hurry, but even if we ask they won't tell us. 190 00:18:56,723 --> 00:19:00,887 It's probably got something to do with the kid they're chasing. 191 00:19:01,361 --> 00:19:06,264 Still, the more they keep it a secret the more I want to know. 192 00:19:06,533 --> 00:19:07,591 Indeed. 193 00:19:08,001 --> 00:19:12,734 But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand. 194 00:19:19,346 --> 00:19:23,043 Hide the saddle. It sticks out because of the odd shape. 195 00:19:24,051 --> 00:19:26,178 You should've just bought a samurai horse. 196 00:19:26,853 --> 00:19:28,912 I just bought the best one. 197 00:19:29,556 --> 00:19:30,818 You hide it! 198 00:19:31,491 --> 00:19:33,652 Bring the horse after you've hid the saddle. 199 00:19:34,294 --> 00:19:36,421 If you take to long you'll get lost. 200 00:19:38,398 --> 00:19:39,194 Shit! 201 00:19:45,505 --> 00:19:47,871 I've done what I can, but... 202 00:19:48,341 --> 00:19:51,469 I've never worked on an animal before. 203 00:19:58,885 --> 00:19:59,817 Tobimaru! 204 00:20:05,659 --> 00:20:07,058 Will he be ok? 205 00:20:07,160 --> 00:20:08,855 The wound isn't bad, 206 00:20:09,129 --> 00:20:10,858 But the poison got into his body. 207 00:20:11,631 --> 00:20:14,395 Anyhow, the doctor said to make sure he drinks water and doesn't move. 208 00:20:14,901 --> 00:20:15,390 Water? 209 00:20:16,136 --> 00:20:17,535 It'll drive away the poison. 210 00:20:22,609 --> 00:20:23,234 Shit! 211 00:20:23,677 --> 00:20:25,645 It's not going to work while he's paralyzed. 212 00:20:26,313 --> 00:20:27,575 Put Tobimaru down. 213 00:20:27,914 --> 00:20:29,040 I said put him down! 214 00:21:02,349 --> 00:21:04,214 Did anyone see anything? 215 00:21:04,351 --> 00:21:11,780 Unfortunately, the villager who led them here seperated from the group before they entered. 216 00:21:12,025 --> 00:21:12,753 I see. 217 00:21:30,177 --> 00:21:32,839 What do you mean by this? 218 00:21:48,628 --> 00:21:50,425 Was there a festival tonight? 219 00:21:54,768 --> 00:21:59,637 If you want, you can stay in the back. It's empty so it should be comfortable. 220 00:22:00,840 --> 00:22:01,966 Thanks. 221 00:22:02,042 --> 00:22:05,671 Well I've got your money, so I don't mind. 222 00:22:05,879 --> 00:22:12,307 Oh yeah, there's an bath on the cliff just a little walk from here. Take a dip if you feel like it. 223 00:22:39,579 --> 00:22:41,513 Looks like I overslept. 224 00:22:44,851 --> 00:22:47,820 How's the little dog? 225 00:22:53,893 --> 00:22:55,326 Where are you going!? 226 00:22:55,795 --> 00:22:57,763 I'm going to town to get a saddle. 227 00:22:58,198 --> 00:23:01,031 Saying something like that, you aren't planning on running are you? 228 00:23:02,302 --> 00:23:04,964 If did that, I'd have done all this work for free. 229 00:23:34,801 --> 00:23:37,531 Is that him? The blond haired monster? 230 00:23:38,104 --> 00:23:42,063 Yeah, I hear he's a guest and has been going in and out of the lord's castle. 231 00:23:42,208 --> 00:23:45,405 And I hear his eyes are blue! 232 00:23:45,512 --> 00:23:46,877 Is that true? 233 00:23:47,314 --> 00:23:47,939 Yeah. 234 00:23:52,419 --> 00:23:57,322 I hear that blue eyed guy has a lot of gold, 235 00:23:57,457 --> 00:24:00,984 Better not get too close though, or he'll eat you! 236 00:24:01,361 --> 00:24:02,726 Ain't that right. 237 00:24:03,263 --> 00:24:04,730 Is something like this good? 238 00:24:06,533 --> 00:24:08,831 That's a saddle from Ooatari... 239 00:24:09,602 --> 00:24:12,662 I brought a bunch when I moved here. 240 00:24:13,139 --> 00:24:15,471 Who'd want to stay in that ruined province. 241 00:24:15,909 --> 00:24:16,841 Yeah... 242 00:24:17,277 --> 00:24:19,006 Don't let it bother you. 243 00:24:23,950 --> 00:24:27,215 Kingai and Doshi haven't returned from the search yesterday. 244 00:24:28,054 --> 00:24:29,612 They probably found a lead. 245 00:24:30,090 --> 00:24:32,820 I doubt anything could have happened to those two. 246 00:24:42,335 --> 00:24:46,669 Still, I never would have thought finding a child would take so much effort. 247 00:24:47,273 --> 00:24:50,003 Indeed, we only have four days left. 248 00:24:50,944 --> 00:24:52,878 Eventually he'll come to the temple, but... 249 00:24:52,979 --> 00:24:57,040 If we miss this full moon, we'll have to spend another year in this country. 250 00:24:58,251 --> 00:25:00,515 I'm tired of this country already. 251 00:25:02,389 --> 00:25:05,449 But since it's for the senyaku, it can't be helped. 252 00:25:06,292 --> 00:25:07,452 Senyaku... 253 00:25:08,395 --> 00:25:11,057 I can only think of it as one big joke. 254 00:25:11,698 --> 00:25:15,327 Do you not use our drug because you do not believe in the senyaku? 255 00:25:15,635 --> 00:25:17,125 That's not the problem. 256 00:25:17,404 --> 00:25:20,965 The drugs you guys take at least work. 257 00:25:21,541 --> 00:25:23,099 But senyaku... 258 00:25:23,777 --> 00:25:26,143 That's something that even I cannot know. 259 00:25:26,913 --> 00:25:31,373 Wait, then why don't you use our drug? 260 00:25:32,352 --> 00:25:33,910 Because it's boring. 261 00:25:50,904 --> 00:25:52,303 What's wrong? 262 00:25:54,374 --> 00:25:56,604 I feel...like having a little fun. 263 00:27:15,154 --> 00:27:17,315 Why don't you draw? 264 00:27:18,424 --> 00:27:21,359 Is your blade a fake? 265 00:27:37,377 --> 00:27:38,401 Lord Rarou! 266 00:27:41,881 --> 00:27:43,041 What is it? 267 00:27:43,349 --> 00:27:45,249 Kingai and Doshi have been killed! 268 00:27:50,156 --> 00:27:52,215 ...and it was just getting fun. 269 00:28:27,026 --> 00:28:28,391 You sure are late. 270 00:28:28,661 --> 00:28:29,389 Really? 271 00:28:30,096 --> 00:28:33,088 Sure you weren't looking to sell me out? 272 00:28:33,399 --> 00:28:35,993 Who'd buy a twisted kid like you? 273 00:28:36,536 --> 00:28:37,525 Don't play dumb! 274 00:28:38,938 --> 00:28:42,396 You were trying to find out why I'm being chased, weren't you? 275 00:28:42,675 --> 00:28:45,439 I bet you were asking all around town! 276 00:28:45,678 --> 00:28:47,771 Brat, shut up already. 277 00:28:48,381 --> 00:28:50,246 I'm not ''brat'', I'm Kotarou! 278 00:28:50,550 --> 00:28:52,040 What are you hiding from me?! 279 00:28:52,986 --> 00:28:56,012 Finding someone to sell me a saddle took some time. 280 00:28:57,190 --> 00:28:59,249 That sounds like a big lie! 281 00:28:59,459 --> 00:29:01,051 What do I have to say to make you believe me? 282 00:29:01,327 --> 00:29:03,522 Who trusts a man who works for money?! 283 00:29:03,730 --> 00:29:06,255 I hope you fall on your money! 284 00:29:07,834 --> 00:29:09,597 If you're going to go that far, 285 00:29:10,169 --> 00:29:11,534 Then should we part ways here? 286 00:29:11,904 --> 00:29:15,067 If you do that, you'll have done all this work for free, right? 287 00:29:24,083 --> 00:29:25,015 Tobimaru! 288 00:29:25,251 --> 00:29:26,218 Tobimaru! 289 00:29:31,758 --> 00:29:33,191 Don't rush, 290 00:29:33,326 --> 00:29:34,850 Drink nice and slow. 291 00:29:40,633 --> 00:29:42,157 The doctor gave me this. 292 00:29:42,969 --> 00:29:45,802 ''when he gets to the point where he can drink water, he should drink this'' 293 00:29:46,339 --> 00:29:48,899 He said it tastes real bad so he'll probably give a fight. 294 00:29:50,777 --> 00:29:52,745 I'll make dinner. 295 00:29:59,052 --> 00:30:01,520 Wait, I'll help you drink it. 296 00:30:13,566 --> 00:30:17,229 The clothes and sword are Doshi's, but it's someone else. 297 00:30:17,603 --> 00:30:21,039 Doshi had an old scar on his right arm down to the bone. 298 00:30:21,474 --> 00:30:24,932 There was no scar on the burned corpse? 299 00:30:25,511 --> 00:30:28,480 There were also several other things off. 300 00:30:29,048 --> 00:30:34,111 Going by the corpse conditions, the first to die were Kingai and two soldiers of this province. 301 00:30:34,420 --> 00:30:37,287 Kingai died by having his entire neck shattered with a single blow. 302 00:30:37,557 --> 00:30:39,525 It must have been someone skilled. 303 00:30:39,859 --> 00:30:43,124 Looking at the wounds on the rest of the corpses, it seems Doshi killed them. 304 00:30:43,396 --> 00:30:45,591 Kingai's hair was cut, but... 305 00:30:46,099 --> 00:30:48,863 I believe Doshi was the one who did it. 306 00:30:49,135 --> 00:30:53,265 Are you saying Doshi was attacked by the soldiers of this province? 307 00:30:53,539 --> 00:30:54,563 Likely. 308 00:30:55,274 --> 00:30:56,866 Then Doshi.... 309 00:30:56,876 --> 00:31:01,370 Since they made it seem like he died, it means he's likely alive somewhere. 310 00:31:03,683 --> 00:31:06,345 It's become troublesome, hasn't it? 311 00:31:30,843 --> 00:31:31,901 I'm sorry. 312 00:31:33,813 --> 00:31:35,838 I'm sorry...for before. 313 00:31:36,749 --> 00:31:38,808 I...lost my temper. 314 00:31:40,753 --> 00:31:42,687 We both did. 315 00:31:43,022 --> 00:31:44,683 Don't worry about it. 316 00:31:49,362 --> 00:31:51,523 I'm a little impatient, 317 00:31:51,731 --> 00:31:54,063 From now on don't make me wait too long. 318 00:32:30,870 --> 00:32:31,734 That's...? 319 00:32:31,904 --> 00:32:34,429 It sounds like it's from the west wing... 320 00:32:34,740 --> 00:32:39,404 I heard the guests were trying out a gift that was brought for them. 321 00:32:39,812 --> 00:32:41,143 A terrible sound... 322 00:32:42,248 --> 00:32:43,909 I sense an ill-omen. 323 00:32:53,459 --> 00:32:55,791 What kind of charm is that? 324 00:32:56,729 --> 00:32:59,129 It makes it so you can't draw the sword, right? 325 00:33:02,702 --> 00:33:05,068 It's like a prayer type thing. 326 00:33:05,071 --> 00:33:06,698 What kind of prayer? 327 00:33:06,706 --> 00:33:08,571 It's a secret to others. 328 00:33:09,342 --> 00:33:11,537 Hmph, getting me all interested. 329 00:33:18,384 --> 00:33:19,043 Good, good. 330 00:33:19,385 --> 00:33:21,876 You're really nice to horses. 331 00:33:24,257 --> 00:33:27,658 What benefit is there to having a horse in a good mood? 332 00:33:27,860 --> 00:33:29,191 There's lots. 333 00:33:29,695 --> 00:33:32,858 Like making him quiet so you can sneak up and rob people? 334 00:33:33,199 --> 00:33:35,861 If you learn to ride a horse you'll understand. 335 00:33:36,068 --> 00:33:38,229 If you ride a horse, you feel good. 336 00:33:38,938 --> 00:33:41,668 When you're on a horse running at full speed, 337 00:33:41,874 --> 00:33:43,671 How do I say it... 338 00:33:43,943 --> 00:33:44,739 Yeah, 339 00:33:45,011 --> 00:33:47,172 It's like you're flying in the skies. 340 00:33:47,980 --> 00:33:48,844 The sky? 341 00:33:49,181 --> 00:33:51,445 That ain't a bad feeling. 342 00:33:53,085 --> 00:33:56,213 You feel a nice wind in your chest. 343 00:33:56,455 --> 00:33:57,683 And that's when you feel, 344 00:33:58,457 --> 00:34:01,324 Just a bit more free than you are now. 345 00:34:04,664 --> 00:34:05,688 Really? 346 00:34:10,670 --> 00:34:14,606 Does it really feel nice like you're flying in the sky? 347 00:34:19,979 --> 00:34:23,380 Whether it does or not, that's something for you to find out for yourself. 348 00:34:44,603 --> 00:34:45,797 Owww. 349 00:34:46,439 --> 00:34:47,929 It's because you're swaying. 350 00:34:48,007 --> 00:34:51,499 It's not my fault. It's because this horse is rough! 351 00:34:51,777 --> 00:34:52,835 How's he rough? 352 00:34:52,979 --> 00:34:54,640 He's extremely calm. 353 00:34:54,747 --> 00:34:57,511 Look, he's been neutered. 354 00:34:59,118 --> 00:35:01,109 It's to make him calm. 355 00:35:01,721 --> 00:35:03,916 What do you want to do? Quit already? 356 00:35:26,445 --> 00:35:30,905 It didn't seem like they suspected us. 357 00:35:31,083 --> 00:35:32,573 Don't let your guard down. 358 00:35:32,618 --> 00:35:35,086 You've always been too cautious. 359 00:35:35,154 --> 00:35:36,212 What results do you have? 360 00:35:36,322 --> 00:35:38,984 I've never seen a man with endurance like this. 361 00:35:39,125 --> 00:35:42,094 No matter how many times he's burned, he doesn't bat an eyebrow. 362 00:35:44,663 --> 00:35:46,130 Let me see. 363 00:35:55,908 --> 00:35:58,877 Oh! This is unbelievable! 364 00:35:59,545 --> 00:36:01,274 What do you think, Shougen? 365 00:36:01,447 --> 00:36:04,211 Even if we speak different words, we are all human. 366 00:36:04,450 --> 00:36:09,820 To not feel pain. Even before my eyes it seems unbelievable. 367 00:36:09,955 --> 00:36:13,857 Lord! Please leave the interrogation to me. 368 00:36:14,260 --> 00:36:16,558 Yes, you are a dependable man. 369 00:36:16,762 --> 00:36:19,253 Itadori Shougen, I'm leaving it to you. 370 00:36:19,398 --> 00:36:24,358 Interrogate this Ming and make some sort of deal with him. 371 00:36:28,307 --> 00:36:31,606 Oh Mr. Samurai, you sure are up early. 372 00:36:31,844 --> 00:36:32,742 You as well. 373 00:36:32,812 --> 00:36:36,771 I was thinking about going down to town. 374 00:36:36,882 --> 00:36:44,982 If I could sell these crops for a high price, it'd be great. I've always wanted to raise a fortune rather than raise crops... 375 00:37:05,077 --> 00:37:07,102 Are you cooking cow shit or something?! 376 00:37:07,646 --> 00:37:09,170 It's from the berries. 377 00:37:09,949 --> 00:37:12,144 If it cooks a little longer the smell will go away. 378 00:37:12,785 --> 00:37:15,777 Are you trying to kill me so you can steal the treasure? 379 00:37:17,523 --> 00:37:18,512 Seriously... 380 00:37:19,125 --> 00:37:21,286 A bad boss sure makes you work. 381 00:37:22,561 --> 00:37:24,893 I'll give you twenty mon for all of it. 382 00:37:24,964 --> 00:37:27,125 How about just a little bit more? 383 00:37:27,166 --> 00:37:28,656 No, no. 384 00:37:28,801 --> 00:37:31,861 If you don't like it, you can try somewhere else. 385 00:37:41,714 --> 00:37:44,046 What's it say? 386 00:37:44,416 --> 00:37:48,079 The lord is looking for a kid with a dog. 387 00:37:48,621 --> 00:37:52,079 There's a huge reward to the one who finds him. 388 00:37:52,424 --> 00:37:54,654 A kid with a dog, eh? 389 00:37:54,793 --> 00:37:57,353 There are thousands of those around here, 390 00:37:57,463 --> 00:37:59,556 Don't waste your time on this! 391 00:38:05,437 --> 00:38:05,960 Hey, 392 00:38:08,240 --> 00:38:10,936 These strangers think they can just waltz around the castle. 393 00:38:14,180 --> 00:38:16,205 I...I've lost. 394 00:38:16,749 --> 00:38:19,650 You're still too weak to draw a bow. 395 00:38:20,019 --> 00:38:20,678 Next! 396 00:38:20,786 --> 00:38:21,878 Yes! 397 00:38:45,911 --> 00:38:48,846 Sorry about that, my hand slipped from the sweat. 398 00:38:49,281 --> 00:38:52,341 How about it? Watching must be a bore for you, 399 00:38:52,751 --> 00:38:54,412 Up for a match? 400 00:38:57,289 --> 00:38:58,722 Oh yeah... 401 00:38:58,824 --> 00:39:01,019 You don't understand what I'm saying, eh? 402 00:39:01,460 --> 00:39:03,519 Well I guess we're in trouble here. 403 00:39:28,687 --> 00:39:30,120 Throw me a wooden sword! 404 00:39:43,369 --> 00:39:45,496 Excuse me, 405 00:39:48,741 --> 00:39:51,301 I guess they're...out? 406 00:39:54,280 --> 00:39:55,110 Thanks for the room. 407 00:39:55,114 --> 00:39:57,309 Thanks for the room. What's it say? 408 00:39:57,316 --> 00:39:57,543 Thanks for the room. 409 00:40:00,686 --> 00:40:04,554 If you're going to live alone, you better learn to read and write. 410 00:40:04,657 --> 00:40:06,215 Your back's slumping. 411 00:40:06,959 --> 00:40:09,257 I didn't tell you to get all rigid. 412 00:40:09,895 --> 00:40:11,385 You don't need to bug me about everything! 413 00:40:11,730 --> 00:40:15,063 If I don't tell you you're awful, you'll never get good. 414 00:40:15,434 --> 00:40:17,994 If you just tell me what I'm doing right, I'll get even better! 415 00:40:21,907 --> 00:40:23,534 The weather's so nice. 416 00:40:24,476 --> 00:40:26,808 To think that someone actually injured you, 417 00:40:26,979 --> 00:40:29,038 Who was it you fought? 418 00:40:29,515 --> 00:40:31,608 A man from the Ming Dynasty. 419 00:40:31,850 --> 00:40:35,013 He had blue eyes, and was over six feet tall! 420 00:40:35,287 --> 00:40:37,687 Wow, like a real demon. 421 00:40:37,890 --> 00:40:39,858 He might be scarier than a demon. 422 00:40:40,025 --> 00:40:43,222 He's the second person I've ever seen with that level of skill. 423 00:40:43,629 --> 00:40:44,687 The second? 424 00:40:44,930 --> 00:40:46,693 An old acquaintance of mine. 425 00:40:47,132 --> 00:40:50,761 When I served the Ooatari province, 426 00:40:50,903 --> 00:40:54,168 We fought side by side in the wars. 427 00:40:54,440 --> 00:40:58,536 But after a certain battle, he disappeared. 428 00:40:59,178 --> 00:41:01,305 Seems he'd gotten sick of war. 429 00:41:01,347 --> 00:41:03,781 Then he was a kind man, right? 430 00:41:04,483 --> 00:41:06,610 He was just weak hearted. 431 00:41:06,852 --> 00:41:11,755 He's a man that threw away the god's gift that he had. 432 00:41:12,091 --> 00:41:16,790 So then how will you use your gifted skills? 433 00:41:17,129 --> 00:41:21,691 That's obvious. I'll use it to get even more strength and climb even higher. 434 00:41:22,768 --> 00:41:25,396 You sound almost as if you're going to conquer the country. 435 00:41:26,338 --> 00:41:30,900 I've got no intention of an aspiration within a set limit. 436 00:41:31,343 --> 00:41:36,440 Me, I'll set my limit at the peak of my aspiration! 437 00:41:48,727 --> 00:41:50,160 That's a lot of scars! 438 00:41:50,963 --> 00:41:53,488 They're what I got for going to war. 439 00:41:53,766 --> 00:41:55,961 What province did you serve? 440 00:41:56,735 --> 00:41:58,362 It's not worth naming, 441 00:41:58,537 --> 00:42:01,506 It was destroyed and doesn't exist anymore. 442 00:42:02,207 --> 00:42:03,868 You don't volunteer anymore? 443 00:42:06,445 --> 00:42:07,377 Yeah... 444 00:42:07,513 --> 00:42:08,946 I got sick of it. 445 00:42:12,451 --> 00:42:15,477 Oh yeah, I still haven't asked you your name? 446 00:42:16,088 --> 00:42:19,819 As a samurai you must have some really fancy name, right? 447 00:42:21,393 --> 00:42:22,155 Akage 448 00:42:22,461 --> 00:42:24,929 Yeah, that's a cool one. 449 00:42:25,597 --> 00:42:28,225 [Nanashi = Nameless] Akaomi Nanashi 450 00:42:28,500 --> 00:42:31,162 What!? Don't tease me! 451 00:42:35,474 --> 00:42:36,668 I'm not teasing you. 452 00:42:37,709 --> 00:42:39,700 It's Nanashi because I've got no name. 453 00:42:40,479 --> 00:42:44,006 Each time I changed provinces, so did my name. 454 00:42:57,396 --> 00:42:59,057 Grab that bamboo shute. 455 00:43:20,886 --> 00:43:22,820 By dying it with berries, 456 00:43:23,155 --> 00:43:25,180 It should last for about ten days. 457 00:43:25,991 --> 00:43:28,323 You're a...foreigner? 458 00:43:28,660 --> 00:43:31,094 Who knows? Even I don't. 459 00:43:32,364 --> 00:43:34,855 I hear I was picked up from a foreign ship, 460 00:43:35,234 --> 00:43:37,031 But I was the only one left alive. 461 00:43:38,637 --> 00:43:40,969 There were those that hated me, 462 00:43:41,106 --> 00:43:43,904 But since I learned this method, those problems went away. 463 00:43:44,810 --> 00:43:48,507 The life I have now is far better than the one I had when volunteering. 464 00:44:00,392 --> 00:44:01,552 What's wrong? 465 00:44:01,727 --> 00:44:04,093 If you stand there you'll catch a cold. 466 00:44:11,603 --> 00:44:13,400 You sure are quiet suddenly. 467 00:44:13,639 --> 00:44:15,903 Did my hair color scare you? 468 00:44:16,008 --> 00:44:17,600 I'm not scared at all! 469 00:44:17,776 --> 00:44:20,074 I've seen hundreds of foreigners before! 470 00:44:20,279 --> 00:44:23,077 It's just...I was surprised. 471 00:44:25,484 --> 00:44:27,042 You feeling good little dog? 472 00:44:29,021 --> 00:44:29,988 Pursuers. 473 00:44:30,722 --> 00:44:33,452 Pretend you haven't noticed and start talking about something. 474 00:44:34,760 --> 00:44:35,624 What? 475 00:44:35,661 --> 00:44:39,119 Still, I'm surprised you've seen so many foreigners. 476 00:44:39,731 --> 00:44:41,255 Where did you see them? 477 00:44:41,833 --> 00:44:43,061 Tell me. 478 00:44:47,039 --> 00:44:48,336 In the Ming Dynasty. 479 00:44:48,974 --> 00:44:51,340 Until two years ago, I lived there. 480 00:44:51,810 --> 00:44:53,300 Were you living by yourself?. 481 00:44:53,845 --> 00:44:56,040 I was with my little brother and Tobimaru. 482 00:44:56,448 --> 00:44:57,540 And your mother? 483 00:44:58,517 --> 00:45:01,509 I hear she died soon after I was born. 484 00:45:01,954 --> 00:45:02,886 Your dad? 485 00:45:03,589 --> 00:45:06,990 When I was six...he went to where she is. 486 00:45:07,993 --> 00:45:10,518 With no parents, how'd you come here? 487 00:45:11,363 --> 00:45:13,888 One day, when I was about to be sold, 488 00:45:14,099 --> 00:45:17,091 A monk who came to Ming to train saved me. 489 00:45:18,737 --> 00:45:21,467 And he brought me back here with him on a boat. 490 00:45:21,773 --> 00:45:25,072 When I got here, I stayed at his temple. 491 00:45:26,211 --> 00:45:27,872 Why'd you leave the temple? 492 00:45:29,848 --> 00:45:30,837 The temple... 493 00:45:31,350 --> 00:45:32,977 was attacked. 494 00:45:42,461 --> 00:45:44,429 Let go! I said let go! 495 00:45:44,563 --> 00:45:45,791 From Akaike? 496 00:45:45,897 --> 00:45:48,661 No, no, no, no that's not it! 497 00:45:48,767 --> 00:45:52,430 We're just thieves passing by! 498 00:45:52,604 --> 00:45:54,333 Just thieves! 499 00:45:54,539 --> 00:45:56,507 Tobimaru, let him go. 500 00:45:58,410 --> 00:45:59,672 Please forgive me! 501 00:45:59,711 --> 00:46:01,804 Please forgive me!! 502 00:46:02,114 --> 00:46:03,638 Hurry up and get lost. 503 00:46:04,182 --> 00:46:06,207 Th...Thank you! 504 00:46:11,623 --> 00:46:12,885 Well then... 505 00:46:13,125 --> 00:46:14,353 Wait a second. 506 00:46:16,328 --> 00:46:18,455 Leave all your money. 507 00:46:19,231 --> 00:46:22,496 Money? No we don't even have a sen! 508 00:46:22,734 --> 00:46:24,133 Come on, 509 00:46:24,803 --> 00:46:28,034 Please believe me! If we had money, we wouldn't be thieving! 510 00:46:30,609 --> 00:46:31,837 A nice sound. 511 00:46:43,722 --> 00:46:45,451 Silly thieves. 512 00:46:45,624 --> 00:46:47,148 Even silly people have their good points! 513 00:46:47,926 --> 00:46:50,326 I was planning on speeding up a bit, 514 00:46:50,829 --> 00:46:52,126 Is the dog ok? 515 00:46:52,264 --> 00:46:55,495 Yeah. If anythings wrong, I'll tell you. 516 00:46:56,168 --> 00:46:59,137 Hang on tight so you don't fall! 517 00:46:59,304 --> 00:47:00,202 Ok! 518 00:47:23,261 --> 00:47:26,230 You're right. It really feels like we're flying. 519 00:47:26,565 --> 00:47:27,964 It's not bad at all! 520 00:47:35,907 --> 00:47:38,375 It's taken many years... 521 00:47:38,844 --> 00:47:41,711 To bring you here before us, Byakuran, 522 00:47:42,314 --> 00:47:44,908 When the source of immortality is in his hands, 523 00:47:45,617 --> 00:47:49,519 The Emperor will be most pleased. 524 00:47:51,056 --> 00:47:54,492 Geshin and Suishin are heading to the temple tonight as planned. 525 00:47:54,826 --> 00:47:58,387 Kachuu will be in charge of the ritual at the alter tomorrow. 526 00:47:58,764 --> 00:48:03,394 Everyone else, either work on finding the child, or the preparations for leaving this castle. 527 00:48:03,702 --> 00:48:05,636 The alter finished in time, 528 00:48:05,937 --> 00:48:08,428 but the rest of the plan has been a complete mess. 529 00:48:08,540 --> 00:48:11,475 I really could not face the Emperor like this. 530 00:48:11,643 --> 00:48:16,171 I think it's about time to start thinking about if we do not have the child. 531 00:48:17,816 --> 00:48:21,684 If the full moon in two days passes, the next won't be for another year. 532 00:48:22,053 --> 00:48:24,920 In that time it's possible another war could break out, 533 00:48:25,023 --> 00:48:28,789 and this province could be destroyed causing us to lose everything. 534 00:48:28,927 --> 00:48:29,894 So then... 535 00:48:30,028 --> 00:48:33,156 If we delay the ceremony a few days they'll never know. 536 00:48:33,398 --> 00:48:37,391 You're saying to send a false message to the Emperor? 537 00:48:37,602 --> 00:48:40,230 I do not believe the blood will change. 538 00:48:40,338 --> 00:48:42,067 Shut your mouth! 539 00:48:42,207 --> 00:48:45,005 Another way is to find the child in Ming, 540 00:48:45,043 --> 00:48:47,841 and create the Alter in Ming. 541 00:48:47,946 --> 00:48:50,938 In Ming even if we have to wait a year or two... 542 00:48:51,082 --> 00:48:52,674 That's enough! 543 00:48:59,157 --> 00:49:01,182 I'll go work on preparations for our escape from this province. 544 00:49:11,169 --> 00:49:12,193 That fool! 545 00:49:13,138 --> 00:49:16,505 To speak of fooling the Emperor! 546 00:49:16,908 --> 00:49:18,967 No matter how skilled he is, 547 00:49:19,110 --> 00:49:21,544 a warrior is just a warrior! 548 00:49:24,149 --> 00:49:26,913 There's no way to stop you from handing him over? 549 00:49:27,485 --> 00:49:31,080 For the sake of our religion, we can't refuse them. 550 00:49:31,289 --> 00:49:32,256 But...! 551 00:49:32,591 --> 00:49:35,059 - This would defy our Buddhist ideals- - You fool! 552 00:49:35,160 --> 00:49:37,958 Protecting our religion is our ideal! 553 00:49:38,029 --> 00:49:40,429 Be happy you are still alive! 554 00:49:40,432 --> 00:49:41,490 Wait! 555 00:49:42,067 --> 00:49:42,965 Let go! 556 00:49:58,216 --> 00:49:59,240 This voice...? 557 00:49:59,417 --> 00:50:01,544 It suddenly started two hours ago. 558 00:50:09,027 --> 00:50:11,825 So in the end you didn't get the reward? 559 00:50:11,897 --> 00:50:16,994 The samurai thought I was lying to him. 560 00:50:17,068 --> 00:50:21,232 He was really, really mad. I thought I was going to die. 561 00:50:21,640 --> 00:50:24,507 I told you, you gotta stay away from deals that sound too good. 562 00:50:29,781 --> 00:50:32,181 I wonder if it'll snow tomorrow? 563 00:50:32,317 --> 00:50:33,215 Huh? 564 00:50:33,818 --> 00:50:36,514 Look how sunny it is, what are you saying? 565 00:50:36,688 --> 00:50:42,752 Look, even though the west sky is cloudy I can see the sun shining all bright. 566 00:50:42,827 --> 00:50:45,955 That's a symbol that it's gonna snow. 567 00:50:56,207 --> 00:50:57,139 This is? 568 00:50:57,509 --> 00:50:59,670 The drug he had on him. 569 00:51:01,012 --> 00:51:03,810 This is what he's like when he can't depend on it? 570 00:51:03,982 --> 00:51:05,279 Put him to rest. 571 00:51:11,089 --> 00:51:12,488 Senyaku? 572 00:51:13,658 --> 00:51:15,853 According to the Ming we captured, 573 00:51:15,961 --> 00:51:20,955 They're searching for a drug that makes one immortal. 574 00:51:21,833 --> 00:51:24,267 Immortal? 575 00:51:36,414 --> 00:51:40,180 It was foretold in a Ming prophecy. 576 00:51:40,251 --> 00:51:43,243 You're saying that was the start of this? 577 00:51:43,588 --> 00:51:44,612 Yes. 578 00:51:45,056 --> 00:51:49,015 According to the warrior Doshi, it allows you to live forever. 579 00:51:49,728 --> 00:51:53,721 By taking the blood of a child foretold of once every hundred years, 580 00:51:54,032 --> 00:51:56,557 You can create a drug that makes you immortal. 581 00:51:57,402 --> 00:51:59,029 The Emperor believes this, 582 00:51:59,237 --> 00:52:01,398 and ordered his men to find the child. 583 00:52:01,539 --> 00:52:03,734 The pursuers crossed the ocean to find him? 584 00:52:04,676 --> 00:52:07,543 The alter fortress with a mechanism to tell the exact time, 585 00:52:08,346 --> 00:52:12,544 this is all to gather the blood according to the foretelling. 586 00:52:15,020 --> 00:52:17,580 Once every hundred years? 587 00:52:17,822 --> 00:52:21,724 Still...is immortality even possible? 588 00:52:22,260 --> 00:52:23,852 Who cares! 589 00:52:24,796 --> 00:52:29,995 What's important is that the child's worth even more than a ship of gold. 590 00:52:30,335 --> 00:52:31,632 What should we do now? 591 00:52:31,936 --> 00:52:33,335 As if I need to tell you? 592 00:52:33,438 --> 00:52:37,636 Find the child first, and take care of the Ming. 593 00:52:37,842 --> 00:52:42,176 But they're the only ones who know what the child looks like... 594 00:52:42,447 --> 00:52:46,349 And since yesterday they've been snooping around the whole province. 595 00:52:46,618 --> 00:52:48,313 I've already taken a step. 596 00:52:48,520 --> 00:52:53,082 Even if they can't speak our language, I'll have them crying at my feet. 597 00:52:53,658 --> 00:52:55,819 No matter what they try to do, 598 00:52:56,127 --> 00:52:58,357 This is our province! 599 00:53:05,937 --> 00:53:08,167 Are you sad because Rarou isn't around? 600 00:53:09,541 --> 00:53:12,305 Almost like a wife whose lost their husband. 601 00:53:12,677 --> 00:53:14,042 Don't make fun of me! 602 00:53:14,312 --> 00:53:17,839 The reason I look sad is because I don't have my hawk at my side. 603 00:53:17,949 --> 00:53:19,541 Good job trying to hide it. 604 00:53:24,789 --> 00:53:27,656 If we fail tomorrow...another year in this country? 605 00:53:29,094 --> 00:53:32,257 Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? 606 00:53:32,564 --> 00:53:33,292 That's nothing. 607 00:53:33,865 --> 00:53:38,529 What I'm thinking about is the one who killed Kingai. 608 00:53:38,736 --> 00:53:40,033 Really, 609 00:53:40,672 --> 00:53:43,835 To care more about a strong guy than the Emperor's orders... 610 00:53:44,676 --> 00:53:45,608 It's just like you. 611 00:53:45,977 --> 00:53:47,808 I'll follow the Emperor's orders. 612 00:53:48,446 --> 00:53:52,610 Even if that means ending up like Doshi or worse. 613 00:53:53,918 --> 00:53:57,183 Right now the lord's army is watching in wait, 614 00:53:57,222 --> 00:53:59,452 I'll be leading them. 615 00:53:59,657 --> 00:54:01,557 Make sure you keep up. 616 00:54:01,659 --> 00:54:03,024 I'll be looking forward to it. 617 00:54:16,474 --> 00:54:19,068 I wonder if that's the princess playing... 618 00:54:21,746 --> 00:54:24,271 Give up on those aspirations. 619 00:54:24,916 --> 00:54:29,080 It's best to set your aspirations within your limits. 620 00:54:33,224 --> 00:54:34,885 Wait up Lord Itadori! 621 00:55:14,566 --> 00:55:15,260 Hey, 622 00:55:17,168 --> 00:55:19,762 You're a pretty skilled swordsman, aren't you? 623 00:55:20,939 --> 00:55:22,304 What about it? 624 00:55:22,340 --> 00:55:26,572 It would've been great if you taught me, not just how to ride a horse, but how to sword fight. 625 00:55:28,846 --> 00:55:30,370 What'll you do if you learn how? 626 00:55:30,515 --> 00:55:33,609 What will I do? That's obvious, it'll come in handy in life. 627 00:55:34,219 --> 00:55:36,779 The power of a sword's dependable! 628 00:55:37,689 --> 00:55:38,621 Depend on it... 629 00:55:39,891 --> 00:55:42,621 I thought like that when I was a kid. 630 00:55:43,094 --> 00:55:44,356 You think different now? 631 00:56:03,414 --> 00:56:05,644 You were really shook up. 632 00:56:07,252 --> 00:56:08,241 You've been awake? 633 00:56:12,890 --> 00:56:14,790 I can't sleep in this. 634 00:56:15,059 --> 00:56:16,458 I agree with that. 635 00:56:17,161 --> 00:56:21,029 Hey, you want me to teach you a way to avoid bad dreams? 636 00:56:23,668 --> 00:56:27,866 You've just gotta hold something you love and think about nice things. 637 00:56:30,074 --> 00:56:33,009 That's what I've been doing up until now. 638 00:56:51,262 --> 00:56:52,229 Lord Byakuran, 639 00:56:54,799 --> 00:56:56,460 Are you having trouble sleeping? 640 00:56:56,768 --> 00:56:59,737 I was just thinking a bit. 641 00:57:01,139 --> 00:57:02,197 Fuugo, 642 00:57:02,407 --> 00:57:06,810 If you could live forever, what would you do? 643 00:57:07,211 --> 00:57:08,405 Hmm... 644 00:57:08,680 --> 00:57:12,446 My desire is simply to live strongly, even if it's for a short time. 645 00:57:12,517 --> 00:57:14,007 Youth... 646 00:57:14,352 --> 00:57:19,051 I've lived for so many years now. It wouldn't be strange for me to pass at any time. 647 00:57:19,123 --> 00:57:20,055 But, 648 00:57:20,224 --> 00:57:26,060 strangely, the longer I continue to live the greater my desire to live longer becomes. 649 00:57:26,364 --> 00:57:35,568 Even understanding that this drug we search for by the Emperor's order is not to be used for myself, 650 00:57:35,973 --> 00:57:40,910 Somewhere deep down, I feel I'm searching for my own benefit. 651 00:58:01,866 --> 00:58:04,994 To think Shirato's Mangaku Temple was this amazing... 652 00:58:05,536 --> 00:58:06,969 The promised good. 653 00:58:10,608 --> 00:58:12,075 By the way, 654 00:58:12,243 --> 00:58:15,303 At the time I was all into it and said it was worth ten ryo, 655 00:58:15,747 --> 00:58:16,839 Actually... 656 00:58:16,981 --> 00:58:18,346 That's what I figured. 657 00:58:18,383 --> 00:58:18,815 Huh? 658 00:58:19,283 --> 00:58:21,547 It's the kind of thing you'd think of. 659 00:58:21,819 --> 00:58:25,846 Well, I should be able to at least get about five ryo, right? 660 00:58:26,057 --> 00:58:27,149 Well.... 661 00:58:29,327 --> 00:58:31,318 On....one ryo? 662 00:58:31,662 --> 00:58:34,187 Well it's not bad for a memento, right? 663 00:58:34,665 --> 00:58:36,098 I'm sure it's got its good points! 664 00:58:36,868 --> 00:58:39,132 What a kid. 665 00:58:39,237 --> 00:58:40,226 I'm not a kid, I'm... 666 00:58:40,304 --> 00:58:41,464 Kotarou? 667 00:58:44,308 --> 00:58:45,206 Kotarou! 668 00:58:46,077 --> 00:58:47,203 Shouan! 669 00:58:47,912 --> 00:58:49,209 Shouan! 670 00:58:52,917 --> 00:58:55,215 Shouan, you're safe! 671 00:58:55,586 --> 00:58:56,985 I was worried! 672 00:58:57,054 --> 00:58:59,614 I'm glad you're ok as well. 673 00:58:59,791 --> 00:59:01,156 I'm so happy, 674 00:59:01,292 --> 00:59:04,921 I thought maybe if I came here, I'd be able to meet you again. 675 00:59:05,329 --> 00:59:06,421 I... 676 00:59:08,266 --> 00:59:11,633 Here, let me guide you to monk Zekkai's room. 677 00:59:17,108 --> 00:59:18,302 Nanashi! 678 00:59:19,076 --> 00:59:20,668 See ya, kid! 679 00:59:21,946 --> 00:59:25,279 If you ever want a name, come here and see me whenever! 680 00:59:25,983 --> 00:59:28,417 I'll think of an amazing name for you! 681 01:00:28,880 --> 01:00:29,869 Shouan? 682 01:00:32,250 --> 01:00:34,514 It took you quite some time to get here. 683 01:00:35,253 --> 01:00:37,153 Monk Zekkai? 684 01:00:38,189 --> 01:00:42,649 That was a long wait...we finally meet. 685 01:00:54,539 --> 01:00:55,563 Let me go! 686 01:00:55,640 --> 01:00:56,607 Let me go!! 687 01:00:56,841 --> 01:00:58,035 I said let me go! 688 01:00:58,142 --> 01:01:00,076 You tricked me, you bastard! 689 01:01:00,244 --> 01:01:01,370 I trusted you! 690 01:01:02,079 --> 01:01:03,341 Shit! 691 01:01:09,053 --> 01:01:10,486 Don't kill him. 692 01:01:10,655 --> 01:01:12,816 It'll be easier to carry him if he's quiet. 693 01:01:13,190 --> 01:01:13,986 Let's go. 694 01:01:15,593 --> 01:01:17,925 They came. Get your swords ready. 695 01:01:18,296 --> 01:01:19,285 Attack! 696 01:01:22,667 --> 01:01:23,463 It's a trap. 697 01:01:39,450 --> 01:01:42,681 Head to the castle, we need to inform Lord Itadori! 698 01:01:43,154 --> 01:01:44,143 Bastard!! 699 01:01:49,126 --> 01:01:50,115 So then, 700 01:01:50,761 --> 01:01:52,092 Where do you want to go? 701 01:02:07,418 --> 01:02:08,544 Hurry. 702 01:03:01,205 --> 01:03:02,172 Who are you!? 703 01:03:03,340 --> 01:03:04,739 Where'd they take the kid?!! 704 01:03:04,742 --> 01:03:05,606 Don't tell him! 705 01:03:05,676 --> 01:03:06,540 Don't say any-- 706 01:03:07,277 --> 01:03:08,608 Answer me! 707 01:03:08,879 --> 01:03:10,278 Answer me! 708 01:03:10,581 --> 01:03:11,377 Tonight... 709 01:03:12,716 --> 01:03:16,117 Tonight...they plan on killing him and taking his blood. 710 01:03:16,620 --> 01:03:17,985 For what purpose? 711 01:03:18,055 --> 01:03:18,851 I don't know. 712 01:03:18,889 --> 01:03:19,719 Where? 713 01:03:19,790 --> 01:03:20,381 I don't know. 714 01:03:20,591 --> 01:03:21,615 I just don't know! 715 01:03:21,792 --> 01:03:24,625 They didn't trust us. 716 01:03:24,762 --> 01:03:27,993 If we didn't hand him over, they were going to kill us. 717 01:03:28,565 --> 01:03:31,398 You handed him over knowing they were going to kill him?! 718 01:03:31,668 --> 01:03:33,932 I wanted to save him. 719 01:03:34,438 --> 01:03:36,099 It was monk Zekkai who decided it, 720 01:03:36,573 --> 01:03:37,631 Not me!! 721 01:03:37,741 --> 01:03:40,005 In the end you abandoned him! 722 01:03:44,615 --> 01:03:45,513 That's right... 723 01:03:46,350 --> 01:03:47,612 It's just as you say... 724 01:03:48,252 --> 01:03:51,312 Like you said, I abandoned that child. 725 01:03:52,222 --> 01:03:55,453 Being threatened...and wanting to save my own life... 726 01:03:55,993 --> 01:03:57,392 I abandoned that child. 727 01:03:57,995 --> 01:03:58,893 But, 728 01:03:59,463 --> 01:04:01,294 If you had been in my place, 729 01:04:01,832 --> 01:04:03,891 You would've done the same as me!! 730 01:04:06,537 --> 01:04:07,526 Am I wrong? 731 01:04:07,938 --> 01:04:12,341 Can you even imagine betraying your superiors and following through with your own ideals?! 732 01:04:13,043 --> 01:04:13,941 You can't! 733 01:04:14,077 --> 01:04:15,009 Right!? 734 01:04:17,314 --> 01:04:18,906 Could you do it? 735 01:04:19,983 --> 01:04:21,575 You talk all superior, 736 01:04:21,652 --> 01:04:24,018 but are you going to save that child?! 737 01:04:24,254 --> 01:04:25,380 You won't. 738 01:04:25,556 --> 01:04:28,252 You won't go to something that you know is certain death! 739 01:04:28,325 --> 01:04:29,349 You... 740 01:04:29,660 --> 01:04:30,957 In the end, 741 01:04:31,161 --> 01:04:32,594 You're the same as me! 742 01:04:51,882 --> 01:04:53,850 For a chicken shit like you, 743 01:04:54,451 --> 01:04:56,146 a monk's robe is a waste. 744 01:05:15,472 --> 01:05:16,666 What color? 745 01:05:17,007 --> 01:05:18,269 It's yellow and red. 746 01:05:19,276 --> 01:05:20,766 They got him in time! 747 01:05:21,011 --> 01:05:23,206 Yellow means they have the child, 748 01:05:23,380 --> 01:05:24,312 What's red? 749 01:05:24,481 --> 01:05:27,507 It means that this castle's soldiers have betrayed us! 750 01:05:27,751 --> 01:05:29,844 Hurry and call Rarou. 751 01:05:36,493 --> 01:05:37,824 Please wait! 752 01:05:38,195 --> 01:05:39,127 Wait! 753 01:05:39,396 --> 01:05:40,886 I said wait! 754 01:05:41,732 --> 01:05:42,892 What business do you have here? 755 01:05:43,033 --> 01:05:45,365 I don't mind. Let him through. 756 01:05:46,637 --> 01:05:49,231 So you've noticed what really going on, 757 01:05:49,773 --> 01:05:53,436 So how will the deal go today? 758 01:06:25,008 --> 01:06:27,533 Why did you attack without my order? 759 01:06:27,844 --> 01:06:30,904 The Lord's order was to get the child as soon as possible. 760 01:06:30,981 --> 01:06:33,575 I'm the one in command of this army! 761 01:06:38,188 --> 01:06:39,155 Where's the child? 762 01:06:39,222 --> 01:06:41,053 It seems he doesn't know. 763 01:06:41,325 --> 01:06:42,883 I have a good guess where. 764 01:06:43,493 --> 01:06:45,290 It's likely the Shishine Fortress. 765 01:06:45,562 --> 01:06:47,757 What should we do with this monk? 766 01:06:48,131 --> 01:06:51,328 He's a traitor who conspired with Ming. Send him to the other world. 767 01:06:51,535 --> 01:06:52,126 Yes sir. 768 01:06:52,436 --> 01:06:53,334 That's...? 769 01:06:54,972 --> 01:06:59,238 The monk's disciple. It seems he hung himself while the other was unconscious. 770 01:07:00,077 --> 01:07:00,873 I see. 771 01:07:00,978 --> 01:07:02,775 For now, we're returning to the castle. 772 01:07:02,913 --> 01:07:05,609 The rest of you wait here for the next order. 773 01:07:05,916 --> 01:07:07,440 A message! 774 01:07:10,287 --> 01:07:11,481 A message! 775 01:07:16,526 --> 01:07:17,458 The lord...? 776 01:07:17,527 --> 01:07:20,724 He was wide open with no guards! 777 01:07:21,264 --> 01:07:23,255 What about Isogai and Fuchiome? 778 01:07:23,367 --> 01:07:24,959 Unfortunately they were... 779 01:07:26,503 --> 01:07:29,370 You just sat and watched the Lord be kidnapped? 780 01:07:29,473 --> 01:07:32,567 He said he'd kill me. I couldn't do a thing! 781 01:07:32,809 --> 01:07:34,868 Why didn't you give chase?! 782 01:07:35,012 --> 01:07:36,912 The main horses were poisoned! 783 01:07:37,014 --> 01:07:39,107 All that was left were the work horses! 784 01:07:39,249 --> 01:07:42,047 We sent the Wataoki and Kawashi armies towards the Fortress, 785 01:07:42,252 --> 01:07:45,779 but even if they rush, they won't reach it before night! 786 01:07:46,323 --> 01:07:48,791 You sent the Wataoki and Kawashi armies? 787 01:07:48,859 --> 01:07:49,553 Yes sir. 788 01:07:49,760 --> 01:07:52,923 You are the only commander left Lord Itadori! 789 01:07:53,096 --> 01:07:56,190 The princess said to leave the command to you. 790 01:07:56,400 --> 01:07:58,197 I came as fast as I could. 791 01:08:00,170 --> 01:08:01,228 Jyuurouta, 792 01:08:01,605 --> 01:08:03,698 Get a horse and armor ready. 793 01:08:04,041 --> 01:08:05,975 One for each of us. 794 01:08:06,276 --> 01:08:07,140 Understood. 795 01:08:07,811 --> 01:08:09,176 We're changing plans. 796 01:08:09,312 --> 01:08:10,870 All of you, head for the castle. 797 01:08:11,014 --> 01:08:13,608 Myself and Jyuurouta will head for the Shishine Fortress. 798 01:08:25,495 --> 01:08:31,024 While we buy time, Lord Byakuran you cross over the sea. 799 01:08:31,368 --> 01:08:32,892 He sure gave us some trouble. 800 01:08:33,437 --> 01:08:35,530 Just a bit more patience. 801 01:08:35,772 --> 01:08:38,707 After we complete this, we'll say goodbye to this country. 802 01:08:39,810 --> 01:08:41,072 That's true. 803 01:08:41,211 --> 01:08:42,974 We can finally go home. 804 01:08:50,253 --> 01:08:51,686 It's yours, right? 805 01:08:51,922 --> 01:08:55,289 The guy who chased us at the Mangaku Temple had it. 806 01:08:55,959 --> 01:08:57,449 What happened to him? 807 01:08:57,928 --> 01:09:00,021 He should have been no match for you, but... 808 01:09:01,898 --> 01:09:04,162 I sent him to the other world with this. 809 01:09:15,579 --> 01:09:17,774 Just because your masters not around, 810 01:09:17,914 --> 01:09:19,848 You better not think about biting me! 811 01:09:24,754 --> 01:09:25,778 Afraid? 812 01:09:28,592 --> 01:09:32,790 Pretending that you don't understand? Or are you so afraid you can't speak? 813 01:09:32,829 --> 01:09:34,524 Everyone eventually dies. 814 01:09:34,898 --> 01:09:39,995 There's no one with infinite time in this world. 815 01:09:40,070 --> 01:09:43,631 Even you'll live strongly in the time that's left for you. 816 01:09:44,341 --> 01:09:45,808 If you're going to kill me, hurry up and do it! 817 01:09:46,443 --> 01:09:50,106 Don't rush to your death, I have something I must ask you. 818 01:09:50,447 --> 01:09:55,851 When you were taken from the temple, there was a man who tried to save you. 819 01:09:56,219 --> 01:09:57,413 A friend? 820 01:09:57,587 --> 01:09:58,747 No idea. 821 01:09:59,089 --> 01:10:00,818 Answer honestly. 822 01:10:01,625 --> 01:10:03,752 I don't have any friends! 823 01:10:04,928 --> 01:10:08,125 It seems like I won't get an answer from you. 824 01:10:08,598 --> 01:10:13,262 It doesn't matter...that man was killed by my comrades. 825 01:10:27,817 --> 01:10:29,114 Jyuurouta! 826 01:10:29,252 --> 01:10:31,186 You know this area pretty well, right? 827 01:10:31,454 --> 01:10:34,389 There's a shortcut. But I don't know if the horses can make it. 828 01:10:34,624 --> 01:10:36,387 I don't care if they break their legs, 829 01:10:36,560 --> 01:10:37,527 Hurry! 830 01:11:17,400 --> 01:11:18,594 Can you see it? 831 01:11:18,935 --> 01:11:23,201 When this hand points high, your soul will leave your body, 832 01:11:23,240 --> 01:11:27,404 and the blood in your body will continue to live for the Emperor. 833 01:11:28,345 --> 01:11:30,870 Think of it as an honor. 834 01:11:38,655 --> 01:11:40,054 Are you worried? 835 01:11:40,757 --> 01:11:41,485 No... 836 01:11:42,125 --> 01:11:43,285 Be not afraid, 837 01:11:43,393 --> 01:11:49,161 I hear Shougen is a great warrior, with many comrades at his side. 838 01:11:49,266 --> 01:11:52,292 I am sure he will save the lord. 839 01:11:57,540 --> 01:11:58,598 Can you do it? 840 01:11:58,675 --> 01:12:02,771 The Wataoki and Kawashi armies are like brothers to me, 841 01:12:02,846 --> 01:12:04,780 You won't need to worry. 842 01:12:04,981 --> 01:12:05,948 I'm counting on you! 843 01:12:06,082 --> 01:12:07,276 Leave it to me! 844 01:12:21,197 --> 01:12:22,255 It's Jyuurouta! 845 01:12:22,499 --> 01:12:24,967 Look! Lord Itadori has come too! 846 01:12:25,235 --> 01:12:26,566 Lord Itadori! 847 01:12:26,670 --> 01:12:28,365 We've been waiting for you! 848 01:12:52,862 --> 01:12:54,557 What should we do? 849 01:12:54,698 --> 01:12:57,565 Use the feudal lord as a shield and buy us time. 850 01:12:58,168 --> 01:13:01,296 There's only two hours left until the ritual. 851 01:13:16,486 --> 01:13:17,817 Th...the lord? 852 01:13:17,854 --> 01:13:19,151 What a disgrace. 853 01:13:20,557 --> 01:13:21,922 Shougen! 854 01:13:22,359 --> 01:13:24,850 Is that you Shougen? 855 01:13:24,894 --> 01:13:26,327 How can we attack now? 856 01:13:26,563 --> 01:13:29,726 What does Lord Itadori plan to do? 857 01:13:30,100 --> 01:13:31,089 Jyuurouta. 858 01:13:42,312 --> 01:13:43,574 Shougen! 859 01:13:46,950 --> 01:13:48,349 Do not panic! 860 01:13:48,985 --> 01:13:52,921 It's time for you to ask your hearts! 861 01:13:53,056 --> 01:13:54,387 Will you follow me?! 862 01:13:54,491 --> 01:13:56,516 Or will you follow the dead lord?! 863 01:13:57,193 --> 01:13:59,923 If you follow me, the country is as good as ours! 864 01:13:59,929 --> 01:14:01,692 Bastard! 865 01:14:04,267 --> 01:14:06,792 I will follow Lord Itadori! 866 01:14:06,970 --> 01:14:08,267 What will you do?! 867 01:14:08,471 --> 01:14:10,371 I'll follow Lord Itadori too! 868 01:14:10,540 --> 01:14:12,064 Me...me, too! 869 01:14:12,542 --> 01:14:14,066 I'll follow Lord Itadori! 870 01:14:14,511 --> 01:14:15,000 Me too! 871 01:14:15,211 --> 01:14:16,303 Me too! 872 01:14:17,180 --> 01:14:19,705 We shall conquer this fortress! 873 01:14:23,086 --> 01:14:23,745 What? 874 01:14:24,020 --> 01:14:26,818 Unlike our Emperor, 875 01:14:26,890 --> 01:14:30,382 To them a lord is just a descendant of a bloodline. 876 01:14:30,794 --> 01:14:33,228 Useless as a hostage it seems. 877 01:14:34,597 --> 01:14:36,462 Damn barbarians! 878 01:14:37,033 --> 01:14:39,160 I'm leaving the ritual up to Kachuu. 879 01:14:39,335 --> 01:14:41,326 Get down there and fight them off! 880 01:14:46,676 --> 01:14:47,836 Fire! 881 01:15:12,802 --> 01:15:13,359 Shit. 882 01:15:16,639 --> 01:15:17,697 Damn. 883 01:15:45,301 --> 01:15:46,325 Back! 884 01:15:47,704 --> 01:15:48,636 Forward! 885 01:15:55,011 --> 01:15:55,773 Forward! 886 01:16:05,288 --> 01:16:06,448 I'll be going first. 887 01:16:07,924 --> 01:16:09,118 Charge! 888 01:16:09,158 --> 01:16:10,455 Lord Itadori! 889 01:16:10,593 --> 01:16:12,561 After we've taken their heads, 890 01:16:12,729 --> 01:16:14,720 I have a request! 891 01:16:14,998 --> 01:16:17,125 The princess is as good as yours! 892 01:16:50,733 --> 01:16:51,791 Got you! 893 01:17:04,447 --> 01:17:05,311 Bitch! 894 01:17:08,151 --> 01:17:09,413 That's what you deserve! 895 01:17:23,032 --> 01:17:24,090 Bows! 896 01:17:33,309 --> 01:17:34,776 Aim well! 897 01:17:41,150 --> 01:17:42,208 Split into two groups! 898 01:17:42,251 --> 01:17:42,683 Yes! 899 01:18:21,824 --> 01:18:23,155 Don't back down! 900 01:19:06,002 --> 01:19:07,264 Now's the time! 901 01:19:07,437 --> 01:19:09,735 Rush in while they're distracted! 902 01:19:17,380 --> 01:19:18,574 Back down! 903 01:19:18,715 --> 01:19:21,047 You guys go fight someone else. 904 01:19:22,051 --> 01:19:23,951 This guy's my... 905 01:19:24,120 --> 01:19:25,246 Prey! 906 01:19:25,988 --> 01:19:27,012 I wouldn't try. 907 01:19:27,623 --> 01:19:30,251 The spear is actually my true weapon. 908 01:19:30,493 --> 01:19:32,484 It won't go like before! 909 01:19:38,868 --> 01:19:40,893 I'm enough of an opponent for all of you! 910 01:20:24,180 --> 01:20:27,308 I can't say I don't understand where you're coming from, 911 01:20:27,850 --> 01:20:29,374 but it's an unneeded emotion. 912 01:20:30,219 --> 01:20:32,119 This is the world we live in. 913 01:20:32,622 --> 01:20:36,649 Our battle sounded the victory horn for our lord to become the new ruler. 914 01:20:37,794 --> 01:20:40,558 This is all thanks to your hard work. 915 01:20:41,697 --> 01:20:42,629 In all honesty, 916 01:20:42,832 --> 01:20:44,823 I'm completely jealous. 917 01:21:15,598 --> 01:21:18,158 Hurry up and do it, you coward!!! 918 01:22:33,843 --> 01:22:34,810 It's time. 919 01:22:41,784 --> 01:22:42,682 Tobimaru! 920 01:22:47,490 --> 01:22:48,855 Kotarou!!! 921 01:23:02,939 --> 01:23:04,907 That guy... 922 01:23:08,611 --> 01:23:09,407 Move! 923 01:23:13,282 --> 01:23:14,476 Move!!! 924 01:23:34,370 --> 01:23:35,234 Tobimaru! 925 01:24:39,735 --> 01:24:42,067 What's wrong? Come on! 926 01:24:43,039 --> 01:24:45,303 I'm not feeling any pain! 927 01:24:46,042 --> 01:24:49,910 Try to stab that sword through my heart! 928 01:24:50,780 --> 01:24:52,008 Come on!! 929 01:24:56,485 --> 01:24:59,283 Hurry up and get back here! Kachuu's dead! 930 01:25:00,289 --> 01:25:01,950 I've taken care of the rest of them! 931 01:25:13,469 --> 01:25:14,163 Tobimaru! 932 01:25:21,143 --> 01:25:21,802 Let's go! 933 01:25:23,846 --> 01:25:26,679 The ritual's been interrupted by someone! 934 01:25:26,715 --> 01:25:30,412 The time has passed. What do you plan to do? 935 01:25:30,553 --> 01:25:31,781 Isn't that obvious?! 936 01:25:31,821 --> 01:25:32,913 We'll take back the child, 937 01:25:32,955 --> 01:25:35,651 And we'll wait. Whether it's ten or a hundred years! 938 01:25:35,758 --> 01:25:36,725 Leave it to me! 939 01:25:46,635 --> 01:25:48,000 Seriously... 940 01:25:48,671 --> 01:25:50,229 This isn't going to be cheap. 941 01:25:52,708 --> 01:25:53,902 I knew it! 942 01:25:54,510 --> 01:25:55,841 I heard you! 943 01:25:56,178 --> 01:25:58,078 You called my name, right? 944 01:26:00,049 --> 01:26:02,142 Damn it, you're late! 945 01:26:02,918 --> 01:26:05,284 I told you I had a short patience! 946 01:26:05,788 --> 01:26:07,278 Making me wait like that... 947 01:26:08,791 --> 01:26:11,191 Alright, let's go. Don't fall behind. 948 01:26:12,528 --> 01:26:13,495 I know. 949 01:26:13,596 --> 01:26:15,496 I didn't say it to you. 950 01:26:16,732 --> 01:26:18,427 I said it to Tobimaru. 951 01:26:23,973 --> 01:26:25,031 Get back! 952 01:26:55,571 --> 01:26:56,503 Nanashi! 953 01:27:24,733 --> 01:27:25,995 Where's my sword?! 954 01:27:28,671 --> 01:27:29,968 Where's my sword? 955 01:27:32,875 --> 01:27:33,739 Nanashi! 956 01:27:43,018 --> 01:27:44,849 Lord Rarou... 957 01:27:46,522 --> 01:27:47,489 My...sword... 958 01:27:47,790 --> 01:27:49,052 Lord....Ra...rou... 959 01:27:53,896 --> 01:27:56,330 To kill Suishin and Fuugo, 960 01:27:56,498 --> 01:27:58,022 An impressive man. 961 01:27:58,133 --> 01:27:59,065 Rarou! 962 01:27:59,802 --> 01:28:01,463 You're in the way. Move! 963 01:28:05,608 --> 01:28:06,404 Shit! 964 01:28:14,550 --> 01:28:15,881 This is the end for you! 965 01:28:27,429 --> 01:28:28,623 You bastard! 966 01:28:28,831 --> 01:28:31,026 Have you gone crazy?!! 967 01:28:31,133 --> 01:28:32,293 I am very sane. 968 01:28:32,401 --> 01:28:34,961 I am now glad I came to this country. 969 01:28:36,005 --> 01:28:38,940 I feel I've finally found an opponent who will challenge me. 970 01:28:41,143 --> 01:28:44,271 I thank you for taking me on this journey. 971 01:28:44,446 --> 01:28:45,572 You...! 972 01:28:45,814 --> 01:28:47,873 Bastard warrior! 973 01:28:54,223 --> 01:28:55,485 Rarou! 974 01:28:55,591 --> 01:28:59,083 Planning to trick the Emperor and keep the drug for yourself, 975 01:28:59,461 --> 01:29:01,292 You've thought this out well. 976 01:29:01,397 --> 01:29:05,766 You are not worthy of immortality, you warrior! 977 01:29:05,868 --> 01:29:10,328 The one who is worthy is a genius leader such as myself... 978 01:29:12,374 --> 01:29:14,308 Haven't you already lived plenty? 979 01:29:29,792 --> 01:29:31,089 What's happening? 980 01:29:31,226 --> 01:29:33,217 The foreigner killed his comrade. 981 01:29:33,662 --> 01:29:35,721 There's only...one left! 982 01:30:06,895 --> 01:30:08,362 We met before. 983 01:30:09,631 --> 01:30:10,529 Nanashi! 984 01:30:12,000 --> 01:30:12,762 Use this... 985 01:30:14,670 --> 01:30:15,796 USE 986 01:30:16,271 --> 01:30:17,135 DRUG 987 01:30:17,539 --> 01:30:18,471 PAIN 988 01:30:18,674 --> 01:30:19,663 GO AWAY 989 01:30:25,948 --> 01:30:26,972 I don't need it. 990 01:30:28,951 --> 01:30:32,682 I feel like having the pain is what makes you feel alive. 991 01:30:36,558 --> 01:30:37,820 That's great. 992 01:30:37,860 --> 01:30:39,122 That's really great. 993 01:30:40,129 --> 01:30:43,326 I like you more and more. 994 01:33:56,625 --> 01:33:57,614 Nanashi! 995 01:34:52,280 --> 01:34:55,647 This is the first time I've ever been cut. 996 01:34:55,951 --> 01:34:58,442 The pain of a sword, 997 01:34:58,754 --> 01:35:02,485 Somehow...strange... 998 01:35:02,991 --> 01:35:05,084 Strange... 999 01:35:08,030 --> 01:35:11,966 A strange feeling... 1000 01:36:11,460 --> 01:36:13,087 You've gotten pretty good. 1001 01:36:13,829 --> 01:36:16,957 Somehow...It feels like walking on clouds. 1002 01:36:17,499 --> 01:36:18,898 You don't have to flatter me. 1003 01:36:20,001 --> 01:36:21,696 Are your wounds ok? 1004 01:36:22,070 --> 01:36:22,968 Yeah. 1005 01:36:23,271 --> 01:36:25,796 Even a treasure like that came in handy. 1006 01:36:25,907 --> 01:36:26,805 See? 1007 01:36:27,142 --> 01:36:27,972 Seriously... 1008 01:36:28,844 --> 01:36:30,903 What a boss. 1009 01:36:38,453 --> 01:36:40,751 Can you see the town yet? 1010 01:36:41,356 --> 01:36:42,653 Not yet, 1011 01:36:43,024 --> 01:36:45,515 I'm sure we're almost there! 1012 01:36:46,728 --> 01:36:47,456 Hey...? 1013 01:36:47,929 --> 01:36:48,554 Hey? 1014 01:36:49,431 --> 01:36:52,992 After you get better, how about we cross the sea and leave this country? 1015 01:36:53,602 --> 01:36:57,629 In foreign countries there won't be anyone who will bother you about your hair color, right? 1016 01:36:58,507 --> 01:36:59,565 A foreign country... 1017 01:37:00,375 --> 01:37:02,570 That doesn't sound all bad. 1018 01:37:02,577 --> 01:37:03,976 How will we save up the money? 1019 01:37:04,246 --> 01:37:08,342 We can be bodyguards, or thieves, or anything. 1020 01:37:08,550 --> 01:37:10,882 We can even start a pirate crew! 1021 01:37:11,419 --> 01:37:12,443 Man, 1022 01:37:13,188 --> 01:37:15,816 You're just looking for trouble. 1023 01:37:17,526 --> 01:37:18,788 I'm going to speed up a bit, 1024 01:37:18,827 --> 01:37:20,192 Hang on tight! 1025 01:37:22,164 --> 01:37:22,926 Alright. 1026 01:37:28,737 --> 01:37:29,863 Let's go!