1 00:03:22,100 --> 00:03:24,600 - Help us, Father, help us! - What about some food? 2 00:03:24,700 --> 00:03:27,400 - Father, they're starving us! - Are you staying, Father? 3 00:03:29,800 --> 00:03:31,000 This man is raving. 4 00:03:31,600 --> 00:03:33,800 Are you sure you wish to see him on your own? 5 00:03:56,100 --> 00:03:58,100 A visitor for you, Baron Frankenstein. 6 00:03:59,800 --> 00:04:02,200 If you need any assistance, I shall be outside. 7 00:04:11,200 --> 00:04:13,500 They told me you wanted to see me. 8 00:04:16,600 --> 00:04:19,600 Is it spiritual comfort you want? Is that it? 9 00:04:21,300 --> 00:04:24,800 Keep your spiritual comfort for those who think they need it. 10 00:04:24,900 --> 00:04:27,700 I sent for you because I could think of nobody else. 11 00:04:28,700 --> 00:04:30,000 People trust you. 12 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 They listen to what you tell them. 13 00:04:38,200 --> 00:04:41,600 Now listen to me, and when I've finished you can pass it on to them. 14 00:04:42,200 --> 00:04:43,900 Then, perhaps, they'll believe me. 15 00:04:44,100 --> 00:04:47,000 - I have to tell you... - I have to tell you, you just listen! 16 00:04:47,200 --> 00:04:51,500 I'm sorry. If you think my word will carry any authority, I'm afraid you are mistaken. 17 00:04:51,700 --> 00:04:54,300 You'd better not tell me what you consider so important. 18 00:04:54,500 --> 00:04:56,900 - You'll stay. - Take your hands off me. 19 00:04:57,100 --> 00:04:59,700 - Tell me you'll stay. - Do you want me to call the guard? 20 00:05:04,400 --> 00:05:07,600 I apologize. Please, sit down. 21 00:05:10,000 --> 00:05:12,600 I said I apologize. I'll not forget myself again. 22 00:05:13,800 --> 00:05:15,300 As you wish. 23 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 Unless I can convince you... 24 00:05:21,800 --> 00:05:24,900 ...that what I'm about to tell you is the absolute truth... 25 00:05:25,700 --> 00:05:28,000 ...then in one hour from now I shall be dead. 26 00:05:28,300 --> 00:05:30,700 - I've told you... - Then, perhaps, you'll understand. 27 00:05:31,500 --> 00:05:33,700 Perhaps you'd better start from the beginning. 28 00:05:37,100 --> 00:05:38,800 Where did it all begin? 29 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 I suppose it was when I was a boy at school. 30 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 I always had a brilliant intellect. 31 00:05:48,900 --> 00:05:52,100 That fool who taught us may have been able to hoodwink the others... 32 00:05:52,400 --> 00:05:53,800 ...but what did he know? 33 00:05:53,800 --> 00:05:56,300 He'd been teaching the same rubbish for 30 years... 34 00:05:56,600 --> 00:05:59,500 ...and I don't suppose he'd read a new book for 20 of those. 35 00:06:00,800 --> 00:06:04,700 When my mother died, I inherited the Frankenstein fortune. 36 00:06:05,400 --> 00:06:10,600 This enabled me to begin the life and work I had always planned for myself. 37 00:06:11,800 --> 00:06:13,100 Victor, dear boy... 38 00:06:13,400 --> 00:06:17,100 ...you are the sole remaining member of the Frankenstein family. 39 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 I know you will conduct yourself... 40 00:06:19,900 --> 00:06:23,600 ...in a manner which would make your poor, dear mother proud of you. 41 00:06:23,900 --> 00:06:26,000 I shall do my best, Uncle. Thank you. 42 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Thank you all for coming. 43 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Goodbye. 44 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 What was it you wished to see me about, Aunt Sophie? 45 00:06:39,200 --> 00:06:41,500 It is a matter of some delicacy, Victor. L... 46 00:06:41,700 --> 00:06:44,100 Was it about the allowance my mother made you? 47 00:06:44,700 --> 00:06:47,100 You needn't worry. I shall continue to pay it. 48 00:06:47,300 --> 00:06:50,200 You're a good boy, Victor. Your poor mother would be proud... 49 00:06:50,500 --> 00:06:53,300 - Yes, yes. - Elizabeth, thank your cousin. 50 00:06:53,500 --> 00:06:54,800 There's really no need. 51 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 Come along, Elizabeth. Say thank you, nicely. 52 00:06:57,700 --> 00:06:58,900 Thank you. 53 00:06:59,200 --> 00:07:02,500 She's a good girl. She'll grow into a fine woman one day. 54 00:07:02,800 --> 00:07:05,700 - I'm sure she will. - And she'll make someone a good wife. 55 00:07:06,000 --> 00:07:08,500 - Goodbye. - Well, goodbye. 56 00:07:14,300 --> 00:07:16,500 The first of the month, your mother used to... 57 00:07:16,600 --> 00:07:20,100 - I understand. I shall do the same. - Thank you. 58 00:07:36,600 --> 00:07:37,500 Good morning. 59 00:07:37,700 --> 00:07:39,700 Is this the home of the Frankenstein family? 60 00:07:39,800 --> 00:07:40,600 It is. 61 00:07:41,900 --> 00:07:45,100 I'm Paul Krempe. I have an appointment with Baron Frankenstein. 62 00:07:45,400 --> 00:07:48,300 You must be Victor. I'm going to be your tutor. 63 00:07:48,900 --> 00:07:50,300 So I understand. 64 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 But surely it isn't settled yet. 65 00:07:52,900 --> 00:07:55,400 I thought this was just an interview to decide... 66 00:07:55,700 --> 00:07:57,700 ...whether you were suitable for the position. 67 00:07:57,900 --> 00:08:00,500 Yes, but I've had correspondence with the Baron... 68 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 ...and he seemed satisfied with my qualifications. 69 00:08:03,100 --> 00:08:04,700 That's right, he did, didn't he? 70 00:08:05,000 --> 00:08:08,800 - I expect he wanted to see what I look like. - That must have been it. 71 00:08:09,200 --> 00:08:12,900 - Will you tell your father that I'm here? - My father is dead. 72 00:08:14,200 --> 00:08:17,400 - That's ridiculous. I had a letter... - He's been dead for 10 years. 73 00:08:17,600 --> 00:08:21,100 It was I who advertised for a tutor. It was I who wrote to you. 74 00:08:22,900 --> 00:08:24,500 You're the Baron then, are you? 75 00:08:25,100 --> 00:08:26,800 And have been since I was 5 years old. 76 00:08:27,000 --> 00:08:28,900 And you want a tutor for your son? 77 00:08:29,600 --> 00:08:32,300 I thought it would save a lot of explanation by letter. 78 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 A difficult thing at the best of times. 79 00:08:35,100 --> 00:08:38,800 I fail to see that the disclosure of the facts can make any difference. 80 00:08:39,200 --> 00:08:42,900 You were to be engaged as my tutor, subject to the Baron's approval. 81 00:08:43,400 --> 00:08:46,300 You will take up the position. You will be paid as arranged. 82 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 By whom? 83 00:08:48,300 --> 00:08:50,800 By the Baron. I'm quite rich. 84 00:08:51,700 --> 00:08:53,500 Do you still want the position? 85 00:08:53,700 --> 00:08:55,600 I should be honored, Herr Baron. 86 00:09:02,900 --> 00:09:05,500 My first opinion of Paul was soon confirmed. 87 00:09:06,000 --> 00:09:08,400 He turned out to be an admirable tutor. 88 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 In two years I'd learned all he had to teach, but we went on together... 89 00:09:13,600 --> 00:09:18,200 ...probing into the unknown, investigating, recording, searching... 90 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 ...always searching... 91 00:09:21,700 --> 00:09:26,000 ...until gradually the sweep of our research began to assume a single direction... 92 00:09:26,400 --> 00:09:30,100 ...and to this aim we finally turned all our energies. 93 00:09:32,400 --> 00:09:36,200 It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking. 94 00:09:37,200 --> 00:09:39,500 Then, one night... 95 00:09:39,900 --> 00:09:42,800 ...out of sight and sound of the rest of the house... 96 00:09:43,300 --> 00:09:46,200 ...our efforts were rewarded. 97 00:12:53,200 --> 00:12:54,500 Paul, it's alive. 98 00:12:58,200 --> 00:13:00,100 Paul, we've done it! 99 00:13:04,200 --> 00:13:06,100 Paul, we've done it! 100 00:13:08,600 --> 00:13:12,700 There was a lag between the cardiac reaction and the first visible signs of life. 101 00:13:14,400 --> 00:13:18,600 That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body. 102 00:13:22,300 --> 00:13:27,200 If we could delay or prolong the period in which the body is apparently dead... 103 00:13:28,000 --> 00:13:29,900 ...while the heart is alive... 104 00:13:30,100 --> 00:13:33,300 ...we'd have a living body with only the barest life-spark present. 105 00:13:33,500 --> 00:13:37,100 Think what that would mean when it came to performing major surgery! 106 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 We could save hundreds of lives. 107 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 Reducing shock to a minimum, no loss of blood. 108 00:13:44,100 --> 00:13:46,900 Victor, the Medical Federation meets next month in Berne. 109 00:13:47,100 --> 00:13:48,500 Can we have our paper ready? 110 00:13:49,100 --> 00:13:50,500 We could. 111 00:13:51,300 --> 00:13:53,200 - But we're not going to. - Why not? 112 00:13:54,000 --> 00:13:56,600 It doesn't meet again for a year. Why wait that long? 113 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 We must wait. 114 00:13:58,300 --> 00:14:01,500 What we've done up to now is nothing to what we will do. 115 00:14:01,700 --> 00:14:04,200 We've only just started. Just opened the door. 116 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Now is the time to go through that door and find what lies beyond it. 117 00:14:08,900 --> 00:14:13,100 Don't you see, Paul? We've discovered the source of life itself... 118 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 ...and have used it to restore a creature that was dead. 119 00:14:16,200 --> 00:14:20,300 This is a tremendous discovery, but we mustn't share it yet. 120 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 We must move on to the next stage. 121 00:14:25,400 --> 00:14:28,600 We've restored life where life was extinct. 122 00:14:31,000 --> 00:14:33,800 It's no longer sufficient to bring the dead back to life. 123 00:14:34,100 --> 00:14:37,600 We must create from the beginning. We must build up our own creature... 124 00:14:38,400 --> 00:14:39,900 ...and build it up from nothing. 125 00:14:40,900 --> 00:14:44,200 From what? What on earth are you talking about? 126 00:14:44,600 --> 00:14:47,300 Forget the whole. Now we must take the parts... 127 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 ...limbs, organs, and then we must build. 128 00:14:52,200 --> 00:14:56,300 - Build what? - The most complex thing known to man: 129 00:14:58,600 --> 00:14:59,800 Man himself. 130 00:15:00,000 --> 00:15:01,700 We must create a human being... 131 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 ...with perfect physique, hands of an artist, and a matured brain of a genius. 132 00:15:06,300 --> 00:15:09,400 - We can do it. Don't you see? - No, I don't. 133 00:15:09,700 --> 00:15:13,300 What you're saying is nonsense, a revolt against nature. 134 00:15:13,900 --> 00:15:15,700 Such a thing could only end in evil. 135 00:15:15,800 --> 00:15:19,400 Come, what's the matter with you? You haven't shown any scruples up to now. 136 00:15:19,700 --> 00:15:23,300 As for revolting against nature, haven't we done so already and succeeded? 137 00:15:23,500 --> 00:15:26,400 Isn't the thing that's dead supposed to be dead for all time? 138 00:15:26,700 --> 00:15:28,600 Yet we brought it back to life. 139 00:15:29,500 --> 00:15:33,700 We hold in the palms of our hands secrets that have never been dreamed of. 140 00:15:34,600 --> 00:15:39,000 Where nature puts up barriers to confine the scope of man, we've broken through! 141 00:15:39,300 --> 00:15:42,500 - There's nothing to stop us now. - What is it you want to do? 142 00:15:47,200 --> 00:15:50,100 First we need the framework, the body. 143 00:15:50,800 --> 00:15:53,500 Last week they hanged a man at Engelstadt, a highwayman. 144 00:15:53,600 --> 00:15:57,200 He'd been terrifying the countryside for months. As a warning to others... 145 00:15:57,400 --> 00:16:00,400 ...his body has been left on a gibbet, just outside the town. 146 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 It'll hang there till it rots... 147 00:16:04,600 --> 00:16:06,100 ...or it's stolen. 148 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 The birds didn't waste much time, did they? 149 00:17:41,500 --> 00:17:43,000 The eyes... 150 00:17:43,500 --> 00:17:45,300 Half the head is eaten away. 151 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 What are you going to do? 152 00:17:55,200 --> 00:17:57,900 Take the head off. It's no use to me anyway. 153 00:19:14,200 --> 00:19:17,600 It's in the acid. A few minutes, and there'll be no trace. 154 00:19:22,100 --> 00:19:25,100 Paul, give me a hand with his clothes, will you? 155 00:19:40,700 --> 00:19:42,200 Look at those hands. 156 00:19:42,700 --> 00:19:45,300 Great clodhopping things. No wonder he was a robber. 157 00:19:45,500 --> 00:19:48,400 With hands like those, he couldn't have been anything else. 158 00:19:48,700 --> 00:19:50,200 Except, perhaps, a gorilla. 159 00:19:51,800 --> 00:19:54,000 I don't think we should continue with this. 160 00:19:54,200 --> 00:19:56,900 We should wait and present our findings at the Federation. 161 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 - Should anything go wrong... - I've got it. 162 00:20:00,900 --> 00:20:03,200 - What? - Look after things while I'm gone. 163 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 Gone where? 164 00:20:04,600 --> 00:20:07,700 If I leave tonight, I should get back by tomorrow evening. 165 00:20:07,800 --> 00:20:09,600 - Victor! - Yes, Paul, what is it? 166 00:20:10,800 --> 00:20:13,100 What are you talking about? Where are you going? 167 00:20:13,300 --> 00:20:14,400 Going? 168 00:20:14,600 --> 00:20:18,200 I'm going away for a little while. I'll tell you about it when I get back. 169 00:20:18,400 --> 00:20:22,100 Better not touch our friend here while I'm gone. Let him rest in peace... 170 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 ...while he can. Let's have some food, I'm hungry. 171 00:20:43,500 --> 00:20:45,100 I thought it was the master. 172 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 No, he hasn't come back yet, Justine. 173 00:20:47,700 --> 00:20:49,600 Will he be in time for dinner, sir? 174 00:20:50,500 --> 00:20:52,000 I don't know, he didn't say. 175 00:20:55,100 --> 00:20:56,400 There he is now, sir. 176 00:21:03,100 --> 00:21:07,400 Good evening, Baron Frankenstein is expecting me. May I come in? 177 00:21:09,700 --> 00:21:11,800 I shall need some assistance with my luggage. 178 00:21:12,000 --> 00:21:14,900 - Luggage? - Yes, I'm coming to stay. 179 00:21:15,400 --> 00:21:18,300 Well, I'm sorry, miss, but the Baron told no one of this. 180 00:21:18,600 --> 00:21:21,000 But he must have done. I wrote him some weeks ago. 181 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 Victor, how happy I am to see you. 182 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 I'm afraid there's some mistake. 183 00:21:27,900 --> 00:21:29,100 Mistake? 184 00:21:29,500 --> 00:21:31,100 Didn't you get my letter? 185 00:21:31,400 --> 00:21:34,200 I'm not Victor, I'm Paul Krempe. 186 00:21:35,200 --> 00:21:38,800 Oh, Paul Krempe. I'm so sorry. 187 00:21:40,100 --> 00:21:43,500 - I haven't seen Victor for so long. - Now that you know who I am... 188 00:21:43,900 --> 00:21:45,700 ...why not tell me who you are? 189 00:21:45,900 --> 00:21:48,900 I'm Elizabeth, Victor's cousin. Didn't he tell you about me? 190 00:21:49,100 --> 00:21:50,500 No, he did not. 191 00:21:50,700 --> 00:21:53,400 For which he will be severely reprimanded when he returns. 192 00:21:53,700 --> 00:21:56,800 - Oh, he's away? - He's expected back at any moment. 193 00:21:57,500 --> 00:21:59,300 We shan't have long to wait. 194 00:22:00,500 --> 00:22:02,600 Are you going to stay with us long? 195 00:22:02,900 --> 00:22:04,300 I'm coming to live here. 196 00:22:05,400 --> 00:22:07,700 - This is to be my home. - Live here? But... 197 00:22:08,000 --> 00:22:09,300 Paul, I... 198 00:22:11,100 --> 00:22:12,400 Elizabeth. 199 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 Victor. 200 00:22:15,400 --> 00:22:17,100 Elizabeth. 201 00:22:17,900 --> 00:22:21,100 I received your letter. I was so sorry to hear about your mother. 202 00:22:21,200 --> 00:22:22,600 How are you, my dear? 203 00:22:22,700 --> 00:22:24,300 The maid will show you to your room. 204 00:22:24,400 --> 00:22:27,500 Paul, come see what I've got. Elizabeth, we'll see you at dinner. 205 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 - Yes, but... - Paul, come on. 206 00:22:30,700 --> 00:22:33,000 As he said, we will see you at dinner. 207 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 Lock the door, Paul. Come and look at these. 208 00:23:01,800 --> 00:23:05,500 What about these? Have you ever seen anything so beautiful? 209 00:23:06,800 --> 00:23:08,500 Bardello's hands. 210 00:23:09,200 --> 00:23:11,100 The hands of the world's greatest sculptor. 211 00:23:11,200 --> 00:23:12,300 Where did you get them? 212 00:23:12,500 --> 00:23:15,500 Leipzig. I heard that Bardello died there last week. 213 00:23:15,800 --> 00:23:19,200 - All it needed was a little bribery. - You realize what this means? 214 00:23:19,800 --> 00:23:23,900 It means that our friend will have the finest hands any man ever possessed. 215 00:23:24,200 --> 00:23:25,500 I mean your cousin's arrival. 216 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 We can't continue with this experiment. Not here, anyway. 217 00:23:29,000 --> 00:23:32,200 - What are you talking about? - Elizabeth. She might find out. 218 00:23:33,200 --> 00:23:35,600 What if she does? Where's the harm? 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,700 She's young, Victor. 220 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 Her mind would be incapable of receiving such a shock. 221 00:23:41,300 --> 00:23:44,700 All right! You can't see the horror of what you're doing. 222 00:23:45,700 --> 00:23:47,400 At first I was blind to it. 223 00:23:49,000 --> 00:23:50,400 And now? 224 00:23:50,800 --> 00:23:54,400 While you were away, I decided I could not continue with this experiment. 225 00:23:54,800 --> 00:23:57,700 I hope I can convince you I'm right, change your mind, too. 226 00:23:58,500 --> 00:23:59,900 You'll never do that, Paul. 227 00:24:00,900 --> 00:24:02,900 In six months, you'll rejoice in the fact... 228 00:24:03,000 --> 00:24:05,900 ...you helped make this discovery. You'll be as famous as I. 229 00:24:06,100 --> 00:24:09,900 No, Victor. Infamous! I will not help you, not anymore. 230 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 I beseech you. 231 00:24:11,600 --> 00:24:14,700 Give this up, if not for your own sake, for the sake of the girl. 232 00:24:14,900 --> 00:24:16,900 You're wasting your time, Paul. 233 00:24:17,300 --> 00:24:20,400 Help me graft these hands on. I want to see if they take. 234 00:24:20,600 --> 00:24:23,700 Can't you understand? I will not help you anymore. 235 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 And I shall try to make Elizabeth leave here. 236 00:24:28,300 --> 00:24:30,200 Elizabeth won't leave, Paul. 237 00:24:32,400 --> 00:24:35,900 If you're really not going to help me, I'd be glad if you'd leave me alone. 238 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 I have work to do. 239 00:24:40,500 --> 00:24:44,600 I shan't be down for dinner. Make my excuses to Elizabeth, will you? 240 00:25:01,600 --> 00:25:04,800 - Will you require anything else? - No, thank you, that will be all. 241 00:25:05,000 --> 00:25:06,200 Very well, sir. 242 00:25:06,700 --> 00:25:08,600 I shall take the master's dinner up now. 243 00:25:08,900 --> 00:25:10,400 Leave it outside the door. 244 00:25:10,700 --> 00:25:13,000 Of course, Herr Krempe, I always do. 245 00:25:15,000 --> 00:25:17,500 Do you take your coffee black or white, Paul? 246 00:25:18,100 --> 00:25:22,300 Elizabeth, I don't know you very well, but I want you to do something for me. 247 00:25:22,500 --> 00:25:23,700 Yes? 248 00:25:23,900 --> 00:25:25,300 Leave here. 249 00:25:26,000 --> 00:25:27,300 Leave? 250 00:25:27,500 --> 00:25:30,100 Leave this house at once, and never come back. 251 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 That's impossible. Why do you ask it? 252 00:25:34,500 --> 00:25:37,800 I can't explain, but it will not be safe here. 253 00:25:38,800 --> 00:25:40,000 Not safe? 254 00:25:41,300 --> 00:25:42,900 Victor will be here, won't he? 255 00:25:42,900 --> 00:25:45,700 - Oh, yes. Victor will be here. - Then I fail to see... 256 00:25:45,900 --> 00:25:48,500 It's because of Victor that I'm asking you to leave. 257 00:25:48,700 --> 00:25:51,300 He's conducting experiments which could be very dangerous. 258 00:25:51,500 --> 00:25:53,200 What sort of experiments? 259 00:25:56,000 --> 00:25:59,400 - You wouldn't understand. - I would understand, I'm sure. 260 00:26:00,200 --> 00:26:01,400 Please, tell me. 261 00:26:01,900 --> 00:26:04,600 Believe me, I can't tell you, I would if I could. 262 00:26:05,800 --> 00:26:07,500 Then I shall have to ask Victor. 263 00:26:08,100 --> 00:26:10,500 If I'm to marry him, then I have a right to know. 264 00:26:10,700 --> 00:26:11,600 Marry? 265 00:26:12,500 --> 00:26:14,900 Of course, we're engaged. Didn't he tell you? 266 00:26:15,800 --> 00:26:18,500 How can you be engaged to someone you don't even know? 267 00:26:19,800 --> 00:26:22,200 It was an arrangement between Victor and my mother. 268 00:26:22,500 --> 00:26:26,300 That's absurd. You can't be expected to honor an arrangement of that sort. 269 00:26:27,100 --> 00:26:29,900 My mother and I were entirely dependent upon Victor. 270 00:26:30,300 --> 00:26:32,000 We'd have starved without him. 271 00:26:33,000 --> 00:26:34,700 Now, perhaps, you understand. 272 00:26:35,400 --> 00:26:38,000 I understand you're confusing gratitude with affection. 273 00:26:38,800 --> 00:26:41,600 You have no right to speak to me like that. How dare you! 274 00:26:43,000 --> 00:26:46,300 I'm sorry. It's entirely your own affair and nothing to do with me. 275 00:26:47,300 --> 00:26:50,400 I still think you should leave. Believe me, it's for your own good. 276 00:26:50,600 --> 00:26:53,600 Really, Paul, I can't imagine why you make this idiotic request. 277 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 It is not a request. 278 00:26:55,600 --> 00:26:58,100 It's a demand. You must not stay here. 279 00:26:58,800 --> 00:27:02,400 Perhaps we should let Victor decide that. After all, it is his house. 280 00:27:03,400 --> 00:27:04,900 Or had you forgotten? 281 00:27:05,800 --> 00:27:07,300 No, I haven't forgotten. 282 00:27:08,400 --> 00:27:12,700 I'm sorry. Perhaps I shouldn't have spoken to you like this. 283 00:27:14,600 --> 00:27:15,900 I'm sorry, too. 284 00:27:16,300 --> 00:27:19,100 I lost my temper. Please, forgive me. 285 00:27:20,600 --> 00:27:21,800 Really, Paul... 286 00:27:22,100 --> 00:27:24,500 ...just because it was arranged years ago... 287 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 ...that's no reason for my not marrying Victor. 288 00:27:28,500 --> 00:27:30,200 It has always been my dearest wish. 289 00:27:31,400 --> 00:27:32,500 His, too. 290 00:27:45,800 --> 00:27:46,800 Victor... 291 00:27:46,900 --> 00:27:48,900 - How many times have I told you? - Baron, then. 292 00:27:49,100 --> 00:27:50,900 - Herr Baron. - That's better. 293 00:27:51,500 --> 00:27:53,900 How much longer is this to go on? 294 00:27:54,400 --> 00:27:58,400 Meeting like this in dark corridors. Making love in secret. 295 00:27:59,700 --> 00:28:01,100 When are you going to marry me? 296 00:28:01,900 --> 00:28:04,100 What makes you so sure that I'll marry you? 297 00:28:04,400 --> 00:28:08,600 Because you promised. And because of this. 298 00:28:23,100 --> 00:28:24,700 Herr Baron Victor... 299 00:28:26,200 --> 00:28:27,500 ...this woman... 300 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 ...what is she doing here? 301 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 - Are you jealous? - No. 302 00:28:35,400 --> 00:28:36,800 Yes. 303 00:28:37,200 --> 00:28:38,900 Yes, I am jealous. 304 00:28:40,500 --> 00:28:42,200 She's not your mistress? 305 00:28:42,500 --> 00:28:44,800 - Lf I thought she was... - On the contrary, Justine. 306 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 She's to be your mistress. 307 00:28:47,300 --> 00:28:50,000 It will be your duty to serve my cousin Elizabeth. 308 00:28:50,600 --> 00:28:53,600 And see to her every need as thoroughly as you have mine. 309 00:28:55,300 --> 00:28:57,700 - In a different way of course. - Of course. 310 00:29:05,800 --> 00:29:08,100 Victor, you're not going away again, are you? 311 00:29:08,500 --> 00:29:11,200 I'm afraid I must. I'll be back tomorrow evening. 312 00:29:12,100 --> 00:29:13,400 Why, Elizabeth... 313 00:29:14,200 --> 00:29:15,600 ...what's the matter? 314 00:29:16,300 --> 00:29:19,900 I'm disappointed. I see so little of you these days. 315 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 And there are the household accounts. You should check them with me. 316 00:29:23,700 --> 00:29:27,000 They'll soon be your department, and I'm sure you'll handle them well. 317 00:29:27,200 --> 00:29:30,400 But I'd like you to see them. I'd like your assistance with them. 318 00:29:30,700 --> 00:29:33,200 Soon you'll be asking to help me with my experiments. 319 00:29:33,500 --> 00:29:36,300 But I would. I'd like that more than anything in the world. 320 00:29:38,600 --> 00:29:40,500 Who knows, my dear, perhaps you will. 321 00:29:42,900 --> 00:29:44,300 One day. 322 00:29:45,500 --> 00:29:48,000 I have to go. I have some materials to buy. 323 00:29:48,300 --> 00:29:50,200 Materials for my work. 324 00:30:15,200 --> 00:30:16,300 Well? 325 00:30:17,000 --> 00:30:19,400 - Here you are, sir. - Careful, man. 326 00:30:22,000 --> 00:30:24,300 Not often we get them perfect in here, sir. 327 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 Eyes are generally the first to go. 328 00:30:37,400 --> 00:30:38,900 What do you think, sir? 329 00:30:39,700 --> 00:30:40,800 They'll do. 330 00:30:46,300 --> 00:30:47,900 Ten we said, didn't we? 331 00:30:48,400 --> 00:30:50,200 - Each. - The pair. 332 00:30:50,900 --> 00:30:53,100 The pair. Just like you said. 333 00:31:07,000 --> 00:31:09,100 - Who is it? - Paul. 334 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 I'm just coming. 335 00:31:25,000 --> 00:31:26,100 Come in, Paul. 336 00:31:32,700 --> 00:31:34,000 You wanted to see me? 337 00:31:34,400 --> 00:31:37,300 It's been a long time since you've been up here. Why is that? 338 00:31:37,600 --> 00:31:41,100 - You know you're always welcome. - I told you I would not help you. 339 00:31:41,700 --> 00:31:44,000 In that case, why do you continue to live here? 340 00:31:44,400 --> 00:31:47,100 Of course, it's Elizabeth you're worried about, isn't it? 341 00:31:47,400 --> 00:31:48,600 What is it you want? 342 00:31:50,300 --> 00:31:52,700 Haven't you found it difficult keeping away... 343 00:31:53,300 --> 00:31:55,000 ...just guessing what I was doing? 344 00:31:55,500 --> 00:31:57,800 Never knowing how well I was getting on? 345 00:31:58,900 --> 00:32:01,000 I've decided to let you see my progress. 346 00:32:01,500 --> 00:32:04,500 Then you can judge for yourself whether I shall succeed or not. 347 00:32:04,900 --> 00:32:07,500 I'm at the last stage but one, come and see. 348 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 - What do you think? - It's horrible! 349 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 Paul, the features are not important. 350 00:32:20,700 --> 00:32:23,800 What matters is I'm creating a being that will live and breathe. 351 00:32:24,100 --> 00:32:26,700 Once the scars on the face heal, it won't look so bad. 352 00:32:26,900 --> 00:32:28,700 Victor, I appeal to you. 353 00:32:29,000 --> 00:32:31,500 Stop what you're doing before it's too late. 354 00:32:32,400 --> 00:32:33,600 What am I doing? 355 00:32:33,800 --> 00:32:35,100 I'm harming nobody. 356 00:32:35,400 --> 00:32:38,600 Just robbing a few graves. What doctor or scientist doesn't? 357 00:32:38,900 --> 00:32:41,700 How else can we learn the complexities of the human animal? 358 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 Doctors rob for the eventual good of mankind. 359 00:32:46,000 --> 00:32:48,100 This can never end in anything but evil. 360 00:32:48,300 --> 00:32:50,200 Why do you say that? 361 00:32:51,300 --> 00:32:54,700 I admit he isn't a particularly good-looking specimen at present. 362 00:32:55,100 --> 00:32:58,400 One's facial character is built up by what lies behind it... 363 00:32:58,700 --> 00:33:00,300 ...in the brain. 364 00:33:00,400 --> 00:33:03,600 A benevolent mind, and the face assumes the patterns of benevolence. 365 00:33:03,800 --> 00:33:07,000 An evil mind, then an evil face. For this... 366 00:33:07,700 --> 00:33:09,700 ...the brain of a genius will be used. 367 00:33:10,000 --> 00:33:12,800 When that brain starts to function within the frame... 368 00:33:13,100 --> 00:33:16,400 ...then the face and features will assume wisdom and understanding. 369 00:33:21,400 --> 00:33:24,300 I told you I was at the last stage but one: the brain. 370 00:33:25,700 --> 00:33:27,400 A brain of superior intellect. 371 00:33:28,500 --> 00:33:30,700 A lifetime of knowledge already behind it. 372 00:33:32,100 --> 00:33:33,300 Imagine that. 373 00:33:34,000 --> 00:33:37,400 My creature will be born with a lifetime of knowledge. 374 00:33:37,800 --> 00:33:40,600 Where is this brain to come from? 375 00:33:46,000 --> 00:33:47,300 I'll get it. 376 00:33:55,600 --> 00:33:58,400 - Now, Professor. - Lhr or dir. 377 00:33:58,900 --> 00:34:01,600 Your hospitality is too generous, my dear Baron. 378 00:34:02,100 --> 00:34:05,300 On the contrary, Professor Bernstein, it is we who are in your debt. 379 00:34:05,500 --> 00:34:08,800 When Victor told me you could come, I was overjoyed. 380 00:34:09,100 --> 00:34:10,900 You honor me, Miss Elizabeth. 381 00:34:11,100 --> 00:34:14,200 Not only overjoyed because you were to stay with us, but because... 382 00:34:14,400 --> 00:34:18,000 ...your presence at dinner tonight would ensure my Victor's presence. 383 00:34:18,300 --> 00:34:21,000 Elizabeth thinks I spend too much time in my laboratory. 384 00:34:21,100 --> 00:34:25,200 He's locked in there for hours, Professor. He doesn't eat and he doesn't sleep. 385 00:34:25,900 --> 00:34:29,700 l, for one, think the world would be a far better place without research. 386 00:34:30,300 --> 00:34:32,400 At least, my world would be. 387 00:34:33,600 --> 00:34:35,700 She may be right, Baron. 388 00:34:36,700 --> 00:34:40,800 One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms... 389 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 ...seeking out obscure truths. 390 00:34:44,200 --> 00:34:46,400 Searching, researching... 391 00:34:47,200 --> 00:34:49,900 ...until one is too old to enjoy life. 392 00:34:51,300 --> 00:34:53,400 Victor, the Professor is on my side. 393 00:34:54,200 --> 00:34:55,800 You've failed me, Professor. 394 00:34:56,300 --> 00:34:59,400 Elizabeth will be quoting you when she wants me to leave my work... 395 00:34:59,900 --> 00:35:01,500 ...and idle away the time with her. 396 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 Indeed, you shall. 397 00:35:03,000 --> 00:35:06,600 I'll say, "Victor, you are only a little scientist. I shan't listen to you. 398 00:35:06,900 --> 00:35:11,800 "On the authority of the greatest brain in Europe, leave your laboratory... 399 00:35:12,200 --> 00:35:14,400 "...and come out into the sunshine with me." 400 00:35:14,600 --> 00:35:19,300 Women, Professor. How cleverly they twist our words to suit their own ends. 401 00:35:21,700 --> 00:35:24,800 She'll only be happy if I give up my work entirely. 402 00:35:25,500 --> 00:35:29,300 Is the world ready for the revelation you scientists make? 403 00:35:30,700 --> 00:35:35,000 There's a great difference between knowing a thing is so... 404 00:35:35,700 --> 00:35:39,800 ...and knowing how to use that knowledge for the good of mankind. 405 00:35:40,300 --> 00:35:42,900 The trouble with us scientists is... 406 00:35:43,500 --> 00:35:47,000 ...we quickly tire of our discoveries. 407 00:35:48,400 --> 00:35:52,600 We hand them over to people who are not ready for them... 408 00:35:53,700 --> 00:35:57,300 ...while we go off again into the darkness of ignorance... 409 00:35:58,000 --> 00:36:00,600 ...searching for other discoveries... 410 00:36:01,700 --> 00:36:06,500 ...which will be mishandled in the same way when the time comes. 411 00:36:07,000 --> 00:36:08,800 It's not as bad as that, surely. 412 00:36:09,000 --> 00:36:10,900 Would you have us give up research, too? 413 00:36:11,000 --> 00:36:12,400 Good evening. 414 00:36:12,900 --> 00:36:16,500 Paul, I'm so glad you arrived in time to meet Professor Bernstein. 415 00:36:17,500 --> 00:36:18,600 Professor Bernstein? 416 00:36:18,700 --> 00:36:22,400 Yes, indeed. May I introduce my friend Paul Krempe. 417 00:36:22,900 --> 00:36:24,600 - Good evening, sir. - How do you do? 418 00:36:24,800 --> 00:36:26,700 The Professor is staying with us tonight. 419 00:36:27,300 --> 00:36:31,600 I'm proud to meet you. I had no idea such an honor awaited my return. 420 00:36:32,000 --> 00:36:34,300 We didn't expect you until the morning. 421 00:36:35,400 --> 00:36:37,000 I thought it best to come back. 422 00:36:37,200 --> 00:36:41,400 I've heard a great deal about you from Baron Frankenstein. 423 00:36:42,500 --> 00:36:46,100 I look forward to a talk with you in the morning. 424 00:36:46,400 --> 00:36:47,800 I shall be delighted. 425 00:36:48,100 --> 00:36:50,900 - We've exhausted the Professor. - No, no. 426 00:36:51,700 --> 00:36:55,600 I have enjoyed every minute of this delightful evening. 427 00:36:56,300 --> 00:36:59,000 But old age comes not alone. 428 00:36:59,900 --> 00:37:01,300 Good night, young lady. 429 00:37:01,500 --> 00:37:04,300 Good night, Professor. I trust that you will sleep well. 430 00:37:04,400 --> 00:37:06,100 - Good night, sir. - Good night. 431 00:37:06,400 --> 00:37:08,600 - I'll show you to your room. - Thank you. 432 00:37:18,700 --> 00:37:21,000 I really am most honored to have you here, sir. 433 00:37:21,500 --> 00:37:23,900 I'm most grateful to you, my boy. 434 00:37:24,400 --> 00:37:26,700 You know, I'm alone in the world. 435 00:37:27,900 --> 00:37:32,200 And to be guest in someone's home, especially... 436 00:37:33,100 --> 00:37:36,700 ...such a charming home like this with such a wonderful atmosphere... 437 00:37:37,100 --> 00:37:38,800 ...it's very precious to me. 438 00:37:39,100 --> 00:37:40,900 You are too kind, sir. 439 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 I'd like to show you a painting just before you retire. 440 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 It's this one at the top of the staircase. 441 00:37:48,600 --> 00:37:53,000 It was purchased by my father and illustrates one of the early operations. 442 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 If you step back a little, you'll see it better. 443 00:38:01,900 --> 00:38:03,500 Look out, Professor! Look out! 444 00:38:34,500 --> 00:38:36,300 Baron Frankenstein... 445 00:38:37,600 --> 00:38:40,200 ...l'm sure I'm expressing the feelings of all of us... 446 00:38:40,800 --> 00:38:44,400 ...when I say how much we appreciate your kindness and consideration... 447 00:38:44,700 --> 00:38:46,900 ...in allowing the body of our poor colleague... 448 00:38:47,200 --> 00:38:50,000 ...to find its last resting place in your family vault. 449 00:38:51,100 --> 00:38:54,600 As you know, Professor Bernstein had no living relatives. 450 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 It was the least I could do. He was a guest in my house. 451 00:40:48,200 --> 00:40:50,100 I thought I'd find you here. 452 00:40:50,400 --> 00:40:52,500 That was very intelligent of you. 453 00:40:52,800 --> 00:40:54,700 Now that you've found me, what do you want? 454 00:40:54,900 --> 00:40:57,100 You killed the old man, didn't you? 455 00:40:57,400 --> 00:40:59,100 And now you're mutilating his body. 456 00:40:59,100 --> 00:41:02,900 Mutilating? I've removed his brain. Mutilating has nothing to do with it. 457 00:41:03,200 --> 00:41:07,600 I can't prove you murdered him, but I can stop you using his brain. 458 00:41:07,900 --> 00:41:09,600 Why? He has no further use for it. 459 00:41:09,800 --> 00:41:12,500 - Give me that! - Don't be a fool! Be careful! 460 00:41:12,900 --> 00:41:14,200 You'll damage it! 461 00:41:17,100 --> 00:41:20,300 Get away from here, leave me alone! Get out of here! 462 00:41:21,600 --> 00:41:24,500 If you've damaged it... 463 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Who is it? 464 00:41:45,000 --> 00:41:46,400 What's the matter, Paul? 465 00:41:48,500 --> 00:41:50,700 I've come to appeal to you to leave here. 466 00:41:50,900 --> 00:41:53,200 - What are you talking about? Leave here? - Now. 467 00:41:53,300 --> 00:41:55,600 This very minute. Before it's too late. 468 00:41:55,900 --> 00:41:58,700 Paul, we've been through all this before. 469 00:41:58,900 --> 00:42:01,000 Won't you understand you're in real danger? 470 00:42:01,100 --> 00:42:03,300 What Victor is doing is dangerous to everyone. 471 00:42:03,500 --> 00:42:06,700 Then why do you stay here? You're not helping him any longer. 472 00:42:07,400 --> 00:42:08,900 I'll tell you why I stay here. 473 00:42:09,900 --> 00:42:12,600 I will not leave you alone in this house with him. 474 00:42:13,600 --> 00:42:16,100 Believe me, Paul. You're wrong about him. 475 00:42:16,500 --> 00:42:17,500 Am I? 476 00:42:18,400 --> 00:42:21,200 - You must be. - How do you know? 477 00:42:22,100 --> 00:42:25,000 Have you ever been in that laboratory of his? No. 478 00:42:26,300 --> 00:42:30,200 You cannot possibly conceive the dreadful thing he's proposing to do. 479 00:42:30,600 --> 00:42:34,300 What are you trying to tell me? That Victor is wicked, insane? 480 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Neither wicked nor insane. 481 00:42:39,600 --> 00:42:41,300 Just so dedicated to his work... 482 00:42:41,600 --> 00:42:44,600 ...he can't see the terrible consequences that could result. 483 00:42:46,300 --> 00:42:47,500 Elizabeth... 484 00:42:48,200 --> 00:42:50,700 ...I can't bear the thought of any harm to you. 485 00:42:51,600 --> 00:42:53,800 I'd do anything to avoid hurt to you both, but... 486 00:42:54,600 --> 00:42:57,000 ...Victor is so wrapped up in his experiments... 487 00:42:57,300 --> 00:42:58,700 Paul, please. 488 00:43:00,400 --> 00:43:01,500 Please, leave me. 489 00:47:14,000 --> 00:47:15,300 I want you to help me. 490 00:47:17,000 --> 00:47:18,300 You must be mad. 491 00:47:21,600 --> 00:47:24,900 That apparatus was constructed for dual operation. You know that. 492 00:47:25,500 --> 00:47:27,900 I thought I could work it myself, but I can't. 493 00:47:30,300 --> 00:47:31,900 I'm delighted. 494 00:47:33,900 --> 00:47:36,000 That means your experiment will not succeed. 495 00:47:38,500 --> 00:47:41,400 You're going to help me, Paul, whatever you say. 496 00:48:49,900 --> 00:48:54,100 If you help me, once I've proved my theories, I'll dispose of this creature. 497 00:48:54,300 --> 00:48:57,300 - How long will that take? - A month, two at the outside. 498 00:48:57,700 --> 00:48:59,900 And have that thing alive up there? No! 499 00:49:01,900 --> 00:49:04,400 If you don't help me, Paul, then I make no such promise. 500 00:49:04,700 --> 00:49:06,400 Somehow, I'll manage on my own. 501 00:49:06,900 --> 00:49:08,700 However difficult, I'll do it. 502 00:49:08,800 --> 00:49:10,300 And when I have succeeded... 503 00:49:10,500 --> 00:49:14,100 ...l'll introduce Elizabeth to science and see how she likes it. 504 00:49:14,300 --> 00:49:18,100 There is nothing more important to me than the success of this experiment. 505 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 It's what I've worked for all my life. 506 00:49:24,200 --> 00:49:25,400 All right, Victor. 507 00:49:27,600 --> 00:49:28,700 I'll help you. 508 00:50:36,600 --> 00:50:37,300 Victor! 509 00:50:45,200 --> 00:50:46,700 I did it, Paul. 510 00:50:47,700 --> 00:50:50,900 This thing must be destroyed before it regains consciousness. 511 00:50:51,400 --> 00:50:53,100 Do you hear me, Victor? 512 00:50:53,900 --> 00:50:57,300 - What did you say? - You must destroy this thing now. 513 00:50:58,200 --> 00:50:59,900 Don't you see? I've succeeded! 514 00:51:00,100 --> 00:51:02,700 Yes, nearly succeeded in getting yourself killed. 515 00:51:02,900 --> 00:51:05,500 - Another 10 seconds and you... - This is my creation. 516 00:51:05,700 --> 00:51:09,000 Yes, a criminal lunatic. It tried to kill you... 517 00:51:09,400 --> 00:51:12,000 That's the brain. When you attacked me, it was damaged. 518 00:51:12,300 --> 00:51:13,800 That makes it your fault, Paul. 519 00:51:14,000 --> 00:51:16,300 Your fault that it is not what I intended it to be. 520 00:51:16,500 --> 00:51:17,900 I can repair the brain. 521 00:51:18,100 --> 00:51:21,500 It's what I've done that counts. I've created a being. 522 00:51:22,200 --> 00:51:25,900 - You promised to destroy it. - When I've carried out my research. 523 00:51:26,100 --> 00:51:29,900 - Don't you see you've created a monster? - That doesn't matter. 524 00:51:30,200 --> 00:51:33,100 I shall operate on the brain tomorrow. It shouldn't take long. 525 00:51:33,300 --> 00:51:36,500 Very well, Victor. Goodbye. 526 00:52:04,100 --> 00:52:06,000 Paul! Paul! 527 00:52:07,100 --> 00:52:09,600 - Paul, he's gone! - He's what? 528 00:52:09,800 --> 00:52:12,400 I've searched the house. Heaven knows where he's got to. 529 00:52:12,900 --> 00:52:15,100 It's true, Paul, we must get out and find him! 530 00:52:15,400 --> 00:52:17,900 - I'll go to the village for help. - No, I'll send word. 531 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 We must pick up his trail. 532 00:52:20,100 --> 00:52:22,400 If he gets into the woods, we'll never find him. 533 00:52:22,600 --> 00:52:24,000 I'll meet you downstairs. 534 00:53:05,300 --> 00:53:08,700 Hold on, boy. You're going too fast for your old grandpa. 535 00:53:09,100 --> 00:53:10,700 You sit here then, Grandpa. 536 00:53:11,100 --> 00:53:12,500 - Where? - Here. 537 00:53:17,400 --> 00:53:20,100 I'll go on now. It's not far. 538 00:53:20,400 --> 00:53:22,000 Aye, thank you, boy. 539 00:53:22,600 --> 00:53:24,700 - Do be careful, now. Go on. - Yes, Grandpa. 540 00:53:55,900 --> 00:53:58,900 That was quick. You can't have picked many. 541 00:54:03,700 --> 00:54:06,600 What's the matter? Can't you find your way? 542 00:54:07,300 --> 00:54:08,600 I'm here, son. 543 00:54:13,100 --> 00:54:15,900 I've lost my stick. Help me find it, son. 544 00:54:23,300 --> 00:54:26,300 You're quiet. Cat got your tongue? 545 00:54:37,500 --> 00:54:38,900 Who are you? 546 00:54:40,100 --> 00:54:41,400 Tell me who you are. 547 00:54:43,200 --> 00:54:47,100 What do you want with me? Can't you see I'm only a poor blind man? 548 00:54:47,800 --> 00:54:49,700 I've got nothing for you. 549 00:54:50,800 --> 00:54:52,100 I can't harm you. 550 00:55:06,800 --> 00:55:09,500 Somebody help me! Help me! 551 00:55:38,700 --> 00:55:40,000 Grandpa! 552 00:55:41,500 --> 00:55:42,900 Grandpa! 553 00:56:08,500 --> 00:56:11,100 Look, he must have stopped here. 554 00:56:12,500 --> 00:56:15,200 Where did you tell the villagers to make for? 555 00:56:15,500 --> 00:56:19,100 The south lakeshore. I said we'd meet them there in half an hour. 556 00:56:20,300 --> 00:56:22,700 Well, his trail is easy to follow anyway. 557 00:56:48,300 --> 00:56:49,700 No, Paul! 558 00:57:28,900 --> 00:57:31,800 - You shoot well. - I've done what had to be done. 559 00:57:32,900 --> 00:57:36,400 - We'll bury him before the villagers arrive. - They won't arrive. 560 00:57:36,600 --> 00:57:38,000 I didn't send the message. 561 00:57:38,200 --> 00:57:39,500 You madman! 562 00:57:40,800 --> 00:57:42,900 You risked just two of us against that? 563 00:57:43,300 --> 00:57:45,700 - We might've been killed! - We might. But we weren't. 564 00:57:47,900 --> 00:57:49,800 Now he's dead, so it doesn't matter. 565 00:58:06,500 --> 00:58:08,700 Well, it's done and I hope you're satisfied. 566 00:58:08,900 --> 00:58:12,900 I'm satisfied we were in time to stop this monstrous act before it was too late. 567 00:58:13,300 --> 00:58:14,900 If that's what you mean. 568 00:58:15,500 --> 00:58:18,900 I don't think I shall ever forgive you for what you've done. Ever. 569 00:58:34,800 --> 00:58:37,200 - Who's there? - It's me. Paul. 570 00:58:39,700 --> 00:58:41,000 Just a minute. 571 00:58:52,900 --> 00:58:55,700 - Well? - I'm leaving now. 572 00:58:57,800 --> 00:59:00,800 - I shall send for my things in a few days. - As you wish, Paul. 573 00:59:01,600 --> 00:59:04,600 - Where are you going? What will you do? - I have no idea. 574 00:59:05,400 --> 00:59:07,600 It is no longer necessary for me to remain here. 575 00:59:07,800 --> 00:59:09,500 What do you mean "necessary"? 576 00:59:10,600 --> 00:59:13,500 Of course, there's Elizabeth. You stayed to protect her. 577 00:59:14,000 --> 00:59:17,800 You've done what you set out to do. You can leave with a clear conscience. 578 01:00:04,800 --> 01:00:06,300 I'll give you life again. 579 01:00:17,200 --> 01:00:19,900 - Justine, you can serve dinner. - Just a minute. 580 01:00:22,300 --> 01:00:23,400 Is it true? 581 01:00:29,500 --> 01:00:30,600 I beg you pardon? 582 01:00:31,000 --> 01:00:33,600 About you marrying that woman? 583 01:00:34,100 --> 01:00:37,000 - Aren't you forgetting yourself? - You promised to marry me. 584 01:00:37,600 --> 01:00:39,100 I'm not forgetting that. 585 01:00:41,500 --> 01:00:44,800 - So I did. - Don't you laugh at me. 586 01:00:45,900 --> 01:00:48,300 - Stop it! Stop it or l... - What? 587 01:00:49,500 --> 01:00:51,500 - What will you do? - I'll kill you. 588 01:00:51,600 --> 01:00:53,600 You stupid little fool! 589 01:00:53,900 --> 01:00:56,500 - Did you really think I'd marry you? - You're hurting! 590 01:00:56,700 --> 01:00:58,100 Get back to your work! 591 01:00:59,300 --> 01:01:02,200 But you've got to marry me. You've got to. 592 01:01:03,200 --> 01:01:04,700 I'm going to have a child. 593 01:01:07,000 --> 01:01:10,200 - Since when is this? - It doesn't matter. 594 01:01:11,000 --> 01:01:12,500 It's true, that's all. 595 01:01:13,900 --> 01:01:17,200 Why choose me as the father? Pick any man in the village. 596 01:01:18,000 --> 01:01:19,900 The chances are it'll be the right one. 597 01:01:21,000 --> 01:01:24,100 She won't think so. Not when I tell her. 598 01:01:25,000 --> 01:01:28,200 I'll tell her about what you're doing in that laboratory of yours. 599 01:01:28,400 --> 01:01:31,000 And then I'll go to the authorities and tell them. 600 01:01:32,100 --> 01:01:33,200 Tell them what? 601 01:01:35,700 --> 01:01:37,900 I know plenty, if I care to tell. 602 01:01:45,700 --> 01:01:48,400 - What do you know? - You wouldn't like that, would you? 603 01:01:49,600 --> 01:01:53,200 Well, if you don't marry me, I'll tell. 604 01:01:56,900 --> 01:01:58,300 Tell what? 605 01:01:59,400 --> 01:02:01,200 You know what I'm talking about. 606 01:02:03,500 --> 01:02:07,100 Proof, my dear. That's all the authorities would be interested in. 607 01:02:08,900 --> 01:02:09,900 Proof. 608 01:02:12,200 --> 01:02:15,400 - I want you out by tomorrow morning. - I'll get proof. 609 01:02:15,700 --> 01:02:17,900 Just you see. I'll get it. 610 01:05:57,700 --> 01:05:59,800 Pass the marmalade, will you, Miss Elizabeth? 611 01:06:01,000 --> 01:06:02,100 Thank you. 612 01:06:05,000 --> 01:06:06,300 Victor? 613 01:06:08,100 --> 01:06:10,000 I'm worried about Justine. 614 01:06:10,400 --> 01:06:13,700 It's a week since she went away, and we still have no word from her. 615 01:06:14,000 --> 01:06:15,500 I told you not to worry. 616 01:06:15,600 --> 01:06:18,000 I expect some village lothario eloped with her. 617 01:06:18,300 --> 01:06:20,300 She always was a romantic little thing. 618 01:06:23,300 --> 01:06:25,300 How are the wedding invitations coming along? 619 01:06:25,500 --> 01:06:27,900 - Had any replies yet? - Yes, quite a few. 620 01:06:30,300 --> 01:06:31,400 - Victor. - Yes, my sweet? 621 01:06:32,700 --> 01:06:36,000 I've invited Paul to the wedding. After all, he was your good friend. 622 01:06:40,300 --> 01:06:42,200 I'm sorry if I've done wrongly. 623 01:06:46,700 --> 01:06:48,600 He hasn't accepted yet, so... 624 01:06:49,700 --> 01:06:51,200 ...maybe he won't come. 625 01:06:54,300 --> 01:06:55,700 I hope he does come. 626 01:06:58,600 --> 01:07:00,700 There's something I'd like him to see. 627 01:07:17,300 --> 01:07:19,200 To the bride and bridegroom. 628 01:07:23,400 --> 01:07:25,200 To the happy couple. 629 01:07:32,300 --> 01:07:34,300 To the bridesmaids. 630 01:07:36,100 --> 01:07:39,700 - What are you gibbering about? - I was just rehearsing my speech, my dear. 631 01:07:41,500 --> 01:07:43,700 That's not until tomorrow, after the wedding. 632 01:07:43,900 --> 01:07:46,700 Yes, I know, my dear, but these things take time. 633 01:07:47,000 --> 01:07:49,500 Come on. We're going home. 634 01:07:50,100 --> 01:07:51,500 So soon? 635 01:07:52,600 --> 01:07:54,000 Come on. 636 01:08:00,600 --> 01:08:03,500 Thank heavens they're gone. I have work to do upstairs. 637 01:08:04,400 --> 01:08:06,300 But this is our wedding eve. I thought... 638 01:08:06,500 --> 01:08:09,200 Oh, come, Elizabeth. We are not sentimental young lovers. 639 01:08:11,100 --> 01:08:14,000 Can I come and watch you working in your laboratory? 640 01:08:15,000 --> 01:08:18,400 No, my dear. Not yet. But one day very soon. 641 01:08:22,800 --> 01:08:24,300 I promise you. 642 01:08:29,200 --> 01:08:30,800 It's a pity Paul didn't come. 643 01:08:54,700 --> 01:08:56,600 Leave those for the morning, Ellen. 644 01:08:56,700 --> 01:08:58,400 Yes, Miss Elizabeth. 645 01:09:11,200 --> 01:09:13,400 Good evening. I'm Herr Krempe. 646 01:09:14,100 --> 01:09:16,000 Are the Baron and Miss Elizabeth at home? 647 01:09:16,200 --> 01:09:17,300 - Yes. - Paul! 648 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 - Paul, how marvelous to see you! - Elizabeth! 649 01:09:21,200 --> 01:09:24,500 - We thought you weren't coming. - You look wonderful! 650 01:09:25,500 --> 01:09:27,700 - And Victor? - He is in his laboratory. 651 01:09:27,900 --> 01:09:30,300 He's been almost living there for the past few weeks. 652 01:09:30,500 --> 01:09:33,300 - What's he doing? - As if I should know. 653 01:09:33,500 --> 01:09:36,600 I'll never know what goes on behind that locked laboratory door. 654 01:09:36,800 --> 01:09:37,900 Of course, I forgot. 655 01:09:37,900 --> 01:09:40,500 He'll be pleased to see you, because he said yesterday... 656 01:09:40,700 --> 01:09:44,700 ...that he wished you were here because he has something he wants you to see. 657 01:09:45,300 --> 01:09:48,200 - Has he? - Why don't you go and surprise him? 658 01:09:50,500 --> 01:09:51,600 I will. 659 01:10:11,100 --> 01:10:12,800 - Who's there? - Paul. 660 01:10:13,400 --> 01:10:14,700 Paul? 661 01:10:16,800 --> 01:10:18,000 Paul. 662 01:10:29,700 --> 01:10:32,800 Still keeping the door locked. Is that necessary? 663 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 You can judge for yourself in a moment. 664 01:10:36,200 --> 01:10:38,600 Elizabeth said you had something to show me. 665 01:10:39,100 --> 01:10:40,500 Yes. 666 01:10:40,700 --> 01:10:44,300 Yes, Paul, I have. 667 01:10:45,100 --> 01:10:47,400 I've started on brain surgery, Paul. 668 01:11:06,600 --> 01:11:08,000 Nothing to say? 669 01:11:09,500 --> 01:11:12,000 - So it wasn't killed. - Oh, it was. 670 01:11:12,400 --> 01:11:15,400 At least, life had passed from its body. But don't forget... 671 01:11:15,600 --> 01:11:19,000 ...I put it there in the first place. It was easy to restore. 672 01:11:19,300 --> 01:11:22,100 Wait, Paul. I want to show you something else. 673 01:11:23,300 --> 01:11:25,800 - I've seen enough. - Wait, Paul! 674 01:11:26,900 --> 01:11:28,100 Watch this. 675 01:11:30,800 --> 01:11:31,800 Get up! 676 01:11:35,100 --> 01:11:36,500 Come on, get up! 677 01:11:49,100 --> 01:11:50,300 That's right. 678 01:11:52,500 --> 01:11:54,000 Now come here. 679 01:11:55,200 --> 01:11:56,300 Come on now. 680 01:11:57,600 --> 01:11:58,700 Come here! 681 01:12:08,800 --> 01:12:10,100 Sit. 682 01:12:11,500 --> 01:12:12,800 Sit down. 683 01:12:14,400 --> 01:12:16,000 Sit down! 684 01:12:25,300 --> 01:12:27,800 Is this your creature of superior intellect? 685 01:12:28,200 --> 01:12:31,300 Your perfect physical being, this animal! 686 01:12:33,000 --> 01:12:35,500 Ask it a question of advanced physics. 687 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 It's got a brain with a lifetime of knowledge, it should find it simple. 688 01:12:42,300 --> 01:12:44,300 Shall I tell you something, Paul? 689 01:12:44,900 --> 01:12:47,700 There you see the result of your handiwork as much as mine. 690 01:12:47,900 --> 01:12:51,200 Oh, yes. I gave him life. I put a brain in his head. 691 01:12:52,200 --> 01:12:54,300 I chose a good brain, a brilliant one. 692 01:12:54,600 --> 01:12:57,900 But you damaged it. You put a bullet in the wretched thing. 693 01:12:59,200 --> 01:13:02,500 This is your fault, Paul. Do you understand that? 694 01:13:03,100 --> 01:13:04,600 Your fault. 695 01:13:05,900 --> 01:13:07,500 Yes, I understand. 696 01:13:08,100 --> 01:13:11,400 But you won't win, Paul. Shall I tell you why you won't win? 697 01:13:12,800 --> 01:13:14,300 Because I shall carry on. 698 01:13:14,900 --> 01:13:18,200 If I can't cure it by brain surgery, then I'll get another brain. 699 01:13:18,300 --> 01:13:20,700 And another. And another. 700 01:13:20,800 --> 01:13:23,800 No. No, you will not. 701 01:13:27,400 --> 01:13:29,800 Paul, what are you going to do? 702 01:13:31,400 --> 01:13:33,500 Paul, what are you going to do? 703 01:13:34,200 --> 01:13:37,600 For your sake, and to protect Elizabeth, I've so far kept silent. 704 01:13:38,000 --> 01:13:41,500 Now I shall go to the authorities and have them destroy that creature. 705 01:13:41,700 --> 01:13:45,100 - And see that you pay for these atrocities. - No! 706 01:13:59,800 --> 01:14:01,700 Paul, where are you going? 707 01:14:17,800 --> 01:14:21,900 Paul, wait a minute! What are you going to gain by this? 708 01:14:22,200 --> 01:14:26,000 - You're as much a part of it as I. - I've had nothing to do with it for months. 709 01:14:26,200 --> 01:14:27,500 I've got something to say. 710 01:16:28,100 --> 01:16:29,500 Who's there? 711 01:16:30,000 --> 01:16:34,700 I warn you: If you tell the authorities, Elizabeth will be the first to suffer. 712 01:16:38,800 --> 01:16:40,500 Victor! On the roof. 713 01:16:43,400 --> 01:16:46,500 - We must go up there. - Not this time, I'm going for help. 714 01:18:00,500 --> 01:18:02,500 Elizabeth! Come back! 715 01:18:14,500 --> 01:18:16,900 Get back! Get back! 716 01:18:25,400 --> 01:18:27,500 No! No! 717 01:18:30,900 --> 01:18:32,000 Get away from me! 718 01:18:55,800 --> 01:18:58,300 My life's work destroyed. 719 01:19:00,100 --> 01:19:01,800 Destroyed in a moment. 720 01:19:02,900 --> 01:19:05,100 By the same hand that gave it life. 721 01:19:07,000 --> 01:19:09,700 Within half an hour there was nothing left of him. 722 01:19:11,100 --> 01:19:13,700 And that is my story. That is what happened. 723 01:19:16,000 --> 01:19:17,600 You don't believe me, do you? 724 01:19:19,000 --> 01:19:22,200 You must believe me. Do you hear? 725 01:19:24,200 --> 01:19:27,800 A visitor for you, Frankenstein: Herr Krempe. Will you see him? 726 01:19:28,000 --> 01:19:32,400 Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me. 727 01:19:32,600 --> 01:19:35,400 He'll tell you it's true. He knows. 728 01:19:35,600 --> 01:19:37,500 He'll tell you it's true! 729 01:19:42,800 --> 01:19:44,300 All right, he'll see you. 730 01:19:50,800 --> 01:19:53,400 I knew Paul wouldn't fail me. He's been a good friend. 731 01:19:53,700 --> 01:19:56,700 He'll prove everything I said is true. He knows. 732 01:20:00,000 --> 01:20:02,300 My dear friend, Paul! 733 01:20:07,800 --> 01:20:09,000 Paul! 734 01:20:13,300 --> 01:20:16,800 Paul, my friend, tell them, Paul. 735 01:20:17,900 --> 01:20:21,500 - Tell them what, Victor? - About him. About the creature I made. 736 01:20:22,200 --> 01:20:27,000 Tell them. You were the only person to see him apart from myself and Justine. 737 01:20:27,200 --> 01:20:28,900 The girl you murdered. 738 01:20:30,100 --> 01:20:34,000 But I didn't. That's what I've been saying. It was him. 739 01:20:34,300 --> 01:20:36,300 - He did it. - Who? 740 01:20:36,700 --> 01:20:40,200 - Who did it, Victor? - The creature I made. 741 01:20:40,800 --> 01:20:43,100 You know. The man. Tell them. 742 01:20:48,500 --> 01:20:50,200 Oh, no! No, Paul! 743 01:20:50,400 --> 01:20:52,400 Paul, you must tell them. 744 01:20:52,800 --> 01:20:55,400 You know what's going to happen. Only you can save me. 745 01:20:55,700 --> 01:20:57,500 You must tell them. 746 01:20:59,100 --> 01:21:02,400 Paul, I'll make you! I'll make you! 747 01:21:02,600 --> 01:21:04,900 Paul, you must tell them! Paul! 748 01:21:05,500 --> 01:21:08,900 You must tell them. Paul! 749 01:21:09,600 --> 01:21:12,200 I'm sorry, Paul, but you must tell them. 750 01:21:12,700 --> 01:21:15,000 You must save me, Paul. 751 01:21:15,600 --> 01:21:17,400 You've got to save me! 752 01:21:18,100 --> 01:21:19,300 No! 753 01:21:20,200 --> 01:21:21,400 Paul! 754 01:21:34,300 --> 01:21:36,400 There is nothing we can do for him now. 755 01:21:41,100 --> 01:21:43,500 Come on, I'll take you home.