1 00:00:43,020 --> 00:00:46,251 10,000 pages. 2 00:00:47,660 --> 00:00:50,732 My life and loves. 3 00:00:52,060 --> 00:00:57,054 That's just about one woman for every page. 4 00:00:57,580 --> 00:01:00,014 God, I'm tired. 5 00:01:02,380 --> 00:01:06,931 But there is one story I haven't put down. 6 00:01:08,500 --> 00:01:10,411 Francesca. 7 00:01:13,300 --> 00:01:17,088 That's a story which isn't mine to tell, really. 8 00:01:20,020 --> 00:01:23,171 So keep it to yourself. 9 00:01:33,140 --> 00:01:37,133 - For how long? - I don't know how long. 10 00:01:37,220 --> 00:01:40,975 - It's a man, and you're a whore. - I'm an actress. 11 00:01:41,060 --> 00:01:43,369 What's the difference? 12 00:01:44,620 --> 00:01:46,929 Giacomo. 13 00:01:47,020 --> 00:01:49,454 You be good for your grandmother. 14 00:01:50,340 --> 00:01:53,412 - Now, you know I love you very much. - Mama. 15 00:01:55,820 --> 00:01:59,449 Listen to me. Look out there. 16 00:02:00,780 --> 00:02:04,056 Know one day you'll come back to Venice 17 00:02:05,460 --> 00:02:07,735 and I'll return for you. 18 00:02:08,900 --> 00:02:11,050 I promise. 19 00:02:11,780 --> 00:02:13,691 I promise. 20 00:02:15,140 --> 00:02:18,894 She means when I am dead. 21 00:02:22,260 --> 00:02:26,048 It's not her fault. It's in the blood. 22 00:02:26,140 --> 00:02:30,497 Aheat for love. Irresistible. 23 00:02:31,940 --> 00:02:33,896 Irresistible. 24 00:02:58,940 --> 00:03:00,737 Sophia, my love! 25 00:03:02,140 --> 00:03:03,619 My husband. 26 00:03:41,940 --> 00:03:45,694 Your husband is the luckiest man in Venice and doesn't know it. 27 00:03:45,780 --> 00:03:47,691 And it's lucky he's not in Venice. 28 00:03:47,780 --> 00:03:52,058 Sweet darling, I love you like no other. 29 00:03:52,140 --> 00:03:54,370 You are my dreams come true. 30 00:03:54,460 --> 00:03:57,293 Please, please make love to me again. 31 00:03:59,380 --> 00:04:01,894 Casanova, tell me I'm the only one. 32 00:04:01,980 --> 00:04:04,813 Of course. I always do. 33 00:04:04,900 --> 00:04:08,973 - Darling, I'm home! - My husband! 34 00:04:12,380 --> 00:04:17,056 I know Casanova well. It's just like him. 35 00:04:17,140 --> 00:04:20,496 - Has the iceman come yet? - Yes. 36 00:04:20,580 --> 00:04:22,855 And he comes again tomorrow... 37 00:04:27,140 --> 00:04:29,938 Don't believe what people say. 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,217 I don't conquer. I submit. 39 00:04:34,620 --> 00:04:38,090 I've never sought glory as a lover. 40 00:04:38,180 --> 00:04:42,014 Well, what then, Signor Casanova, do you seek? 41 00:04:43,820 --> 00:04:46,209 A moment that lasts a lifetime. 42 00:04:48,140 --> 00:04:51,496 So, tell me. 43 00:04:51,580 --> 00:04:55,289 This unusual order of nuns you belong to. 44 00:04:55,380 --> 00:04:59,168 Is it a very strict order? 45 00:05:02,620 --> 00:05:05,373 Very. No 46 00:05:05,460 --> 00:05:08,770 jewels or nice clothes before sundown 47 00:05:08,860 --> 00:05:11,169 and back in our cells by... 48 00:05:12,620 --> 00:05:15,134 - Heavens! Is that the time? - You don't have to go. 49 00:05:15,220 --> 00:05:17,131 I must. It's been delightful. Only... 50 00:05:17,220 --> 00:05:19,734 Only... 51 00:05:19,820 --> 00:05:23,654 How do I know you're really Casanova? 52 00:05:25,580 --> 00:05:27,411 Yes! Yes! 53 00:05:28,460 --> 00:05:29,415 Casanova. 54 00:05:29,500 --> 00:05:32,173 - The Inquisition is here looking for you. - No. 55 00:05:32,260 --> 00:05:33,773 Forgive me. 56 00:05:35,060 --> 00:05:37,972 Quick. If they catch you, they'll hang you. 57 00:05:40,940 --> 00:05:43,579 Giacomo, wait. Tell me I was the one. 58 00:05:43,660 --> 00:05:45,571 You are the one. 59 00:05:51,380 --> 00:05:55,453 - You won't forget me, will you? - No, I could never. 60 00:06:00,860 --> 00:06:02,578 - Casanova. For you. - Thank you. 61 00:06:28,140 --> 00:06:31,655 - Where is Casanova? - I've taken a vow of si... 62 00:06:36,420 --> 00:06:42,017 Eternal damnation. For one night with Casanova. 63 00:06:43,980 --> 00:06:45,732 Seems fair. 64 00:07:13,980 --> 00:07:15,891 We've got him. 65 00:07:17,220 --> 00:07:19,131 Come on. 66 00:07:32,100 --> 00:07:36,810 ..hours of study by respected thinkers of our time, including myself. 67 00:07:37,740 --> 00:07:39,696 I'm not old-fashioned in this matter. 68 00:07:39,780 --> 00:07:44,695 I do not say a woman's place is at the hearth and in the bed. 69 00:07:44,780 --> 00:07:48,170 What I do say... Of course it is their place. 70 00:07:49,660 --> 00:07:54,529 What I do say is let them be educated at home. 71 00:07:54,620 --> 00:07:56,929 On the higher planes of science and philosophy, 72 00:07:57,020 --> 00:07:59,898 women serve only to distract us, 73 00:07:59,980 --> 00:08:03,097 to bring us down to our earthly appetites. 74 00:08:03,180 --> 00:08:08,732 So I say no woman shall ever set foot inside this university. 75 00:08:10,900 --> 00:08:13,414 Let my opponent take the floor. 76 00:08:15,380 --> 00:08:18,531 And now Dr. Giordano of Padua. 77 00:08:21,860 --> 00:08:24,579 - Too late, gentlemen. - Silence! 78 00:08:24,660 --> 00:08:27,333 Let me show you who is bringing whom down to earth. 79 00:08:28,780 --> 00:08:33,490 A woman is air and fire and lightness and strength. 80 00:08:33,580 --> 00:08:36,219 Like this little vessel 81 00:08:36,740 --> 00:08:42,098 that would rise up to heaven were it not held down by ballast - 82 00:08:42,180 --> 00:08:44,057 bags of sand. 83 00:08:44,140 --> 00:08:46,779 The dead weight of men with their heads full of sand. 84 00:08:46,860 --> 00:08:49,977 Only a woman would argue by this demonstration of a toy. 85 00:08:50,060 --> 00:08:55,692 It would never strike the superior intellect of a man, or I'll eat my words. 86 00:08:55,780 --> 00:09:00,296 Eat these briefs, signor, for these are the words of the philosopher Bernardo Guardi, 87 00:09:00,380 --> 00:09:02,450 who was said to live in this very city. 88 00:09:02,540 --> 00:09:05,418 Bernardo Guardi. That madman. 89 00:09:05,500 --> 00:09:08,094 Wait until the Inquisition catches up with him. 90 00:09:08,180 --> 00:09:09,852 Call him a madman, 91 00:09:09,940 --> 00:09:13,979 but he has more understanding of women than any man in this room. 92 00:09:14,060 --> 00:09:16,779 And I'll wager he has better luck with them in bed as well. 93 00:09:16,860 --> 00:09:18,339 Strumpet. 94 00:09:18,420 --> 00:09:20,536 There he is! Over there! 95 00:09:26,260 --> 00:09:27,693 Stop him! 96 00:09:40,220 --> 00:09:41,778 Hold him! 97 00:09:47,380 --> 00:09:51,055 Gentlemen, my apologies. 98 00:09:52,140 --> 00:09:53,778 You see? 99 00:09:53,860 --> 00:09:56,420 The dead weight of men. 100 00:09:56,500 --> 00:09:59,139 But I didn't know what was happening. He... 101 00:09:59,220 --> 00:10:01,131 He bewitched me. 102 00:10:01,220 --> 00:10:03,734 He said he was the Holy Ghost. 103 00:10:05,900 --> 00:10:07,652 And it's happened before. 104 00:10:13,700 --> 00:10:18,410 You are charged with debauchery, trespass, heresy. 105 00:10:18,500 --> 00:10:21,810 To wit: fornication with a novice. 106 00:10:21,900 --> 00:10:23,538 Well, she was hardly a novice. 107 00:10:23,620 --> 00:10:27,408 For which the punishment is death by hanging, tomorrow at dawn. 108 00:10:29,300 --> 00:10:33,498 And this time your admirers in high places won't be able to help you. 109 00:10:33,580 --> 00:10:35,775 Excuse me, Inquisitor. The doge. 110 00:10:35,860 --> 00:10:38,135 Dalfonso. 111 00:10:39,100 --> 00:10:42,456 Prince, we were just talking about you. 112 00:10:42,540 --> 00:10:43,768 What brings you here? 113 00:10:43,860 --> 00:10:47,330 - I have a special interest... - I have a special interest. 114 00:10:48,460 --> 00:10:52,499 This time the prisoner has been condemned on the evidence of a nun. 115 00:10:52,580 --> 00:10:56,175 A special interest in your witness. 116 00:10:57,420 --> 00:11:00,332 - Sister Beatrice? - I need a word. 117 00:11:06,100 --> 00:11:08,011 For God's sake, don't you know who she is? 118 00:11:08,100 --> 00:11:12,218 - Who? - Cardinal Lopresta's mistress in waiting. 119 00:11:12,300 --> 00:11:15,258 He entrusted me with safeguarding her virginity for him alone. 120 00:11:15,340 --> 00:11:18,298 She's leaving for Rome today. 121 00:11:18,380 --> 00:11:21,929 Your witness is Cardinal Lopresta's sister, Beatrice. 122 00:11:22,020 --> 00:11:25,979 His sister? Oh, God! Those Romans. 123 00:11:26,060 --> 00:11:28,415 Think about it, Father Dalfonso. 124 00:11:28,500 --> 00:11:33,779 Who's going to get the blame for dragging her into the Casanova affair? 125 00:11:33,860 --> 00:11:36,499 Take your time. 126 00:11:36,580 --> 00:11:38,298 Me? 127 00:11:42,220 --> 00:11:47,374 Signor Casanova, this seems to be another case of mistaken identity. 128 00:11:49,260 --> 00:11:52,570 You are free to go. 129 00:11:53,540 --> 00:11:57,419 You know I'm your friend, but I'm being threatened by Rome. 130 00:11:57,500 --> 00:12:00,651 Venice, I'm afraid, is perceived as a hotbed of... 131 00:12:00,740 --> 00:12:04,892 Well, as one enormous hot bed 132 00:12:04,980 --> 00:12:09,531 with silk sheets and heretical books under the mattress. 133 00:12:09,620 --> 00:12:15,013 The people here are given over to physical pleasure and skepticism. 134 00:12:25,500 --> 00:12:27,456 Do not abuse my sympathy for you, Casanova. 135 00:12:28,500 --> 00:12:31,412 I'm expelling you from Venice. 136 00:12:31,500 --> 00:12:34,936 Your Excellency, I worship beauty. There's no harm in that, is there? 137 00:12:35,020 --> 00:12:37,739 - Worship it in Paris, London. - I can't leave Venice. 138 00:12:37,820 --> 00:12:40,778 - Why? - I'm waiting for someone. 139 00:12:40,860 --> 00:12:45,536 - She may let you down. - No. She promised she'll come one day. 140 00:12:45,620 --> 00:12:47,736 You don't understand. 141 00:12:47,820 --> 00:12:50,732 I'm expelling you from Venice for your own good. 142 00:12:50,820 --> 00:12:52,890 - Unless... - Unless what? 143 00:12:52,980 --> 00:12:55,335 Unless you find yourself a respectable wife. 144 00:12:55,420 --> 00:12:58,093 A good woman from a good family will give you protection. 145 00:12:58,180 --> 00:12:59,135 A wife? 146 00:12:59,220 --> 00:13:04,248 It will soon be the time of Carnevale when authority winks at our indiscretions. 147 00:13:04,340 --> 00:13:07,377 - You're bad enough during Lent. - But Carnival's in a few days. 148 00:13:07,460 --> 00:13:11,089 You better not waste any more time then. 149 00:13:11,180 --> 00:13:13,171 - Meanwhile, you're on good behavior. - A wife? 150 00:13:13,260 --> 00:13:15,171 - No scandals,... - Getting married? 151 00:13:15,260 --> 00:13:18,013 ..duels, drunken escapades. 152 00:13:27,500 --> 00:13:28,649 Morning, Lupo. 153 00:13:28,740 --> 00:13:32,176 - We were worried about us. - You were right to be. 154 00:13:32,260 --> 00:13:35,570 - We're getting married. - Congratulations. To whom? 155 00:13:35,660 --> 00:13:38,572 Don't know yet. Any callers? 156 00:13:38,660 --> 00:13:41,538 Landlord, tailor, wine merchant, usual creditors. 157 00:13:41,620 --> 00:13:44,009 Look at the state of us. Where have you been all night? 158 00:13:44,100 --> 00:13:45,738 It's like being married already. 159 00:13:45,820 --> 00:13:49,176 Can you get me some fresh clothes? We have some shopping to do. 160 00:13:50,900 --> 00:13:55,610 - The Contessa Morelli-D'Aosta. - Yes, yes, yes. Oh, but, no, she snores. 161 00:13:55,700 --> 00:13:59,488 Yes, I remember. Lady Veronique Costello. 162 00:13:59,580 --> 00:14:00,695 - Heavenly. - Yeah. 163 00:14:00,780 --> 00:14:03,977 - Duchess of Urfe. - Yes. 164 00:14:04,060 --> 00:14:07,735 - But didn't she poison her husband? - Did she? I don't remember that. 165 00:14:09,140 --> 00:14:11,131 Ah, Giulietta Badalamente. 166 00:14:11,220 --> 00:14:14,656 Sadly, she hasn't poisoned her husband yet. 167 00:14:14,740 --> 00:14:16,617 Perhaps if we told us what we're looking for. 168 00:14:16,700 --> 00:14:19,931 I don't know. Beauty, modesty. 169 00:14:20,020 --> 00:14:22,534 - Purity. - All that. 170 00:14:32,220 --> 00:14:35,849 Lupo. We have had a vision. 171 00:14:44,020 --> 00:14:46,693 Still spying on your virgin? 172 00:14:46,780 --> 00:14:49,499 She'll never look this way if you don't make yourself known. 173 00:14:49,580 --> 00:14:52,174 The whole town's talking about it. 174 00:14:52,260 --> 00:14:53,898 It's just appalling. 175 00:14:53,980 --> 00:14:57,529 You think those men liked hearing they're no good in bed? 176 00:14:57,620 --> 00:14:59,975 If they wanted that, they'd go home to their wives. 177 00:15:00,060 --> 00:15:02,858 Francesca, arrogance in a woman is not attractive. 178 00:15:02,940 --> 00:15:05,329 She's not arrogant. She's just angry. 179 00:15:05,420 --> 00:15:07,615 - Fruit, sir? - Don't defend your sister. 180 00:15:07,700 --> 00:15:11,056 It's true. She knows she's smarter than most men, 181 00:15:11,140 --> 00:15:14,132 which makes men pretend to be superior, 182 00:15:14,220 --> 00:15:17,576 which makes her angry, which is seen as arrogance. 183 00:15:17,660 --> 00:15:21,209 Giovanni, come away from the window. Our neighbours'll think you're a gargoyle. 184 00:15:21,300 --> 00:15:24,053 No, Vittorio. Over there. 185 00:15:25,220 --> 00:15:29,736 Francesca, this is a very important week as you well know. You have responsibilities. 186 00:15:29,820 --> 00:15:33,449 In a few days, thanks to you, I won't be poor any more. 187 00:15:33,540 --> 00:15:35,337 Much thanks to your father 188 00:15:35,420 --> 00:15:40,130 who had the foresight to betroth her to his rich cousin's eldest son in Genoa. 189 00:15:40,220 --> 00:15:44,179 Listen to this. "Mystery transvestite at university 190 00:15:44,260 --> 00:15:46,296 overturns laws of gravity, 191 00:15:46,380 --> 00:15:48,291 conjures devil from the air, 192 00:15:48,380 --> 00:15:50,291 nearly starts fire." 193 00:15:52,100 --> 00:15:54,011 God. Can't they get anything right? 194 00:15:54,100 --> 00:15:59,094 Be thankful. I told you I'd not permit another scandalous display at the university. 195 00:15:59,180 --> 00:16:02,968 - There's too much at stake. - Mother, I don't want to marry him. 196 00:16:03,060 --> 00:16:07,497 - Please. I'll be damned if I do. - Well, if you won't, I will. 197 00:16:10,020 --> 00:16:12,614 That's funny, is it? 198 00:16:12,700 --> 00:16:15,453 Well, I'm damned to be widowed and gathering dust. 199 00:16:15,540 --> 00:16:17,292 Mother. 200 00:16:18,140 --> 00:16:20,131 Well done. 201 00:16:20,220 --> 00:16:22,415 I know why you're like this about your fiance. 202 00:16:22,500 --> 00:16:24,570 - Why I'm like what? - Come on. 203 00:16:24,660 --> 00:16:27,220 You're always slipping away in secret. 204 00:16:27,300 --> 00:16:29,973 And you're thin. 205 00:16:30,060 --> 00:16:33,939 It's obvious you've already got a secret lover. 206 00:16:35,140 --> 00:16:37,176 Well, don't tell. 207 00:16:56,860 --> 00:17:00,216 Hello. A gift for your daughter. 208 00:17:00,300 --> 00:17:03,417 I don't know what to say. Thank you. It's magnificent. 209 00:17:03,500 --> 00:17:06,298 But you don't know my daughter and she doesn't know you. 210 00:17:06,380 --> 00:17:08,769 Yes. But I know her reputation, Signor Donato. 211 00:17:08,860 --> 00:17:11,294 And everybody knows yours, Signor Casanova. 212 00:17:11,380 --> 00:17:14,053 I've always wondered what you look like. 213 00:17:14,140 --> 00:17:17,052 Quite ordinary, I can see that. 214 00:17:17,140 --> 00:17:19,859 Well, how can I put this? 215 00:17:19,940 --> 00:17:23,694 Victoria is that rare thing - a Venetian virgin. 216 00:17:23,780 --> 00:17:27,011 Yes, one hears of them, but invariably it turns out that... 217 00:17:28,500 --> 00:17:30,855 I am sorry. Do go on. 218 00:17:30,940 --> 00:17:33,295 Thank you. She's led a very protected life. 219 00:17:33,380 --> 00:17:35,735 Never has an impure thought crossed her mind. 220 00:17:35,820 --> 00:17:36,809 Of course not. 221 00:17:36,900 --> 00:17:41,052 She's never been alone in a room with a man, or even seen a man without his coat. 222 00:17:41,140 --> 00:17:42,653 I've made sure of that. 223 00:17:42,740 --> 00:17:46,528 There isn't anything I wouldn't do to ensure her happy innocence. 224 00:17:46,620 --> 00:17:50,295 - She should be in a nunnery, but... - Heaven forbid. 225 00:17:50,380 --> 00:17:53,292 - Exactly. One hears things. - Yes. 226 00:17:53,380 --> 00:17:57,214 On the other hand, there is you, Signor Casanova, 227 00:17:57,300 --> 00:18:00,053 the most notorious lover of women in Venice, 228 00:18:00,140 --> 00:18:04,179 reputed to have the longest list of conquests ever known. 229 00:18:04,260 --> 00:18:07,809 A virtuoso of the intimate caress 230 00:18:07,900 --> 00:18:09,891 The maestro of multiple... 231 00:18:12,540 --> 00:18:15,338 - What was that? - I will come to love her, Signor Donato. 232 00:18:15,420 --> 00:18:18,651 It's out of the question. Your idea of love is sensuality, 233 00:18:18,740 --> 00:18:22,779 to reduce women to quivering puddles of... 234 00:18:24,020 --> 00:18:25,578 Victoria! 235 00:18:26,180 --> 00:18:27,533 Are you all right? 236 00:18:27,620 --> 00:18:30,976 I want him. I want him. Please, please, Papa. 237 00:18:31,060 --> 00:18:33,096 I'll never be happy without him. 238 00:18:59,260 --> 00:19:02,536 - Congratulations. We're engaged. - We are a marvel. 239 00:19:02,620 --> 00:19:06,215 - I mean, actually getting married? - Yes. 240 00:19:07,140 --> 00:19:10,098 You have sullied my glove. 241 00:19:10,180 --> 00:19:12,978 I mean, love. My love. 242 00:19:14,260 --> 00:19:17,935 - I'm sorry. What did he just call us? - We didn't sully it. It came out of nowhere. 243 00:19:18,020 --> 00:19:21,410 Thank you. You've sullied my love. 244 00:19:21,500 --> 00:19:23,058 Victoria Donato is my fianc�e. 245 00:19:23,140 --> 00:19:24,539 - Is she? - Yes. 246 00:19:24,620 --> 00:19:28,772 - In the sense that I'm going to marry her. - Well, she never mentioned that. 247 00:19:28,860 --> 00:19:30,896 Of course she didn't. I haven't asked her yet. 248 00:19:33,900 --> 00:19:34,810 Wha...? 249 00:19:37,900 --> 00:19:38,855 Here, sir. 250 00:19:38,940 --> 00:19:41,898 What, are you two working together now? Lupo. 251 00:19:41,980 --> 00:19:43,572 San Cremori at dawn. 252 00:19:43,660 --> 00:19:46,094 Listen. We decline to fight you, dear sir. 253 00:19:46,180 --> 00:19:48,899 - You coward. - We happen to be on good behavior. 254 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 You have no right to decline to defend your honor. 255 00:19:51,940 --> 00:19:53,578 It's our honor, so we have the right. 256 00:19:53,660 --> 00:19:56,254 He who gets slapped has his rights. Those are the rules. 257 00:19:56,340 --> 00:19:57,853 See? 258 00:19:59,580 --> 00:20:03,095 - Now, what did we do that for? - I don't know. 259 00:20:04,060 --> 00:20:05,539 San Cremori at dawn. 260 00:20:05,620 --> 00:20:07,895 May I know of whom I have the honor to be killing? 261 00:20:07,980 --> 00:20:10,369 Lupo Salvato. 262 00:20:10,460 --> 00:20:12,257 Thank you. 263 00:20:12,340 --> 00:20:15,332 - Don't forget your glove. - Thank you. 264 00:20:15,420 --> 00:20:17,251 Surely we don't mean... 265 00:20:17,340 --> 00:20:21,299 What's this "we"? You slapped him. You fight him. 266 00:20:34,060 --> 00:20:36,051 I see you're not laughing now. 267 00:20:49,140 --> 00:20:51,017 Come on! 268 00:20:56,780 --> 00:20:59,214 The apple is very distracting. 269 00:20:59,300 --> 00:21:02,258 It's all right. I'll fight him. 270 00:21:02,340 --> 00:21:04,649 I can be Lupo Salvato. 271 00:21:06,540 --> 00:21:08,337 Bastard! 272 00:21:15,260 --> 00:21:17,728 Signor Salvato. 273 00:21:18,780 --> 00:21:20,691 Oh, dear. 274 00:21:23,500 --> 00:21:27,493 This gentleman is here to explain the terms of the duel and to see fair play. 275 00:21:27,580 --> 00:21:30,299 - Very good. - Your attention, please, gentlemen. 276 00:21:30,380 --> 00:21:33,531 Stay behind the line until I give the word. 277 00:21:33,620 --> 00:21:38,614 If one trips or falls, the other puts up his sword until I say "continue". 278 00:21:38,700 --> 00:21:39,655 Yes. 279 00:21:39,740 --> 00:21:43,415 If a sword breaks, your second hands you the spare sword. 280 00:21:43,500 --> 00:21:45,695 - Do we have a spare sword? - Yeah, we do. 281 00:21:45,780 --> 00:21:48,578 First blood ends the duel. 282 00:22:15,860 --> 00:22:17,293 Master! 283 00:22:40,900 --> 00:22:42,572 Move. Go on. 284 00:22:46,700 --> 00:22:48,292 Master! 285 00:22:49,860 --> 00:22:52,010 It's the old switch game. 286 00:23:06,100 --> 00:23:08,216 You'd have killed him. 287 00:23:08,300 --> 00:23:10,609 And you are? 288 00:23:10,700 --> 00:23:14,136 Francesca Bruni. He's my brother. 289 00:23:16,180 --> 00:23:18,375 - I'll take that, sir. - Sorry, Signor Salvato. 290 00:23:18,460 --> 00:23:21,020 I should think you would be sorry. 291 00:23:21,620 --> 00:23:25,249 - It was all a case of mistaken identity. - Mistaken identity? 292 00:23:25,340 --> 00:23:29,049 Giovanni got it into his head you were courting Signorina Donato. 293 00:23:29,140 --> 00:23:31,051 - Did he? - It's all over Venice. 294 00:23:31,140 --> 00:23:34,928 The famously virginal Victoria Donato is gonna marry the infamous rake, Casanova. 295 00:23:35,020 --> 00:23:37,853 - Do you know him? - Casanova. The philosopher, 296 00:23:37,940 --> 00:23:41,296 who devotes his life to the perfection of experience? Yes, I know him. 297 00:23:41,380 --> 00:23:44,577 No. Casanova the libertine who devotes his life to seducing women. 298 00:23:44,660 --> 00:23:48,619 Well, we're obviously talking about the same person. 299 00:23:48,700 --> 00:23:52,090 There must be something deeply wrong with a man like that, don't you think? 300 00:23:52,180 --> 00:23:56,014 Something missing in his life. True love, perhaps. 301 00:23:56,100 --> 00:23:58,819 All love is true in different ways. 302 00:23:58,900 --> 00:24:03,849 To say "l love falsely" is as self- contradictory as saying "l believe falsely". 303 00:24:06,380 --> 00:24:08,291 You are a philosopher, too. 304 00:24:08,380 --> 00:24:10,974 I've spent countless hours alone with Casanova, 305 00:24:11,060 --> 00:24:15,133 pondering the ways of love and how it makes us at one with the angels. 306 00:24:15,220 --> 00:24:16,494 And with the beasts. 307 00:24:16,580 --> 00:24:19,140 I will not debate with you if you take the side of a man 308 00:24:19,220 --> 00:24:22,769 whose idea of love demands a female sacrifice every day. 309 00:24:22,860 --> 00:24:28,457 I've no sympathy for women who think no better of themselves than to be a plaything. 310 00:24:30,540 --> 00:24:35,136 You tell your friend from me that what he imagines being love is, in fact, self-love. 311 00:24:35,220 --> 00:24:37,973 And self-love is self-doubt. 312 00:24:38,060 --> 00:24:39,539 - Well said. - Yes. 313 00:24:39,620 --> 00:24:43,010 By the philosopher Bernardo Guardi. You should read him, Signor Salvato. 314 00:24:43,100 --> 00:24:45,614 - Clearly. - Give me a man who is man enough 315 00:24:45,700 --> 00:24:49,295 to give himself just to the woman who is worth him. 316 00:24:49,380 --> 00:24:53,737 If that woman were me, I would love him alone and forever. 317 00:25:12,860 --> 00:25:15,135 Goodbye, Signor Salvato. 318 00:25:15,220 --> 00:25:19,498 If fighting continued, one of us would have had good cause to be sorry. 319 00:25:20,260 --> 00:25:22,694 The one still standing, I think. 320 00:25:29,820 --> 00:25:32,129 Francesca Bruni. 321 00:25:32,220 --> 00:25:34,415 - I want my money! - Next week, without fail. 322 00:25:34,500 --> 00:25:36,730 - You said that last week! - I was a week early. 323 00:25:36,820 --> 00:25:39,618 - Go to hell. - I'll see you there. Thank you so much. 324 00:25:39,700 --> 00:25:43,454 Honestly. Why, the nerve! 325 00:25:43,540 --> 00:25:46,532 Can you believe this man? I mean 326 00:25:47,620 --> 00:25:49,895 does he know who we are? 327 00:25:50,980 --> 00:25:53,972 He should be honored to be owed money by the likes of us. 328 00:25:54,060 --> 00:25:56,938 - Lupo. - What? 329 00:25:57,020 --> 00:26:00,695 I've made a terrible mistake. 330 00:26:02,340 --> 00:26:04,649 - You have? - Yes. 331 00:26:04,740 --> 00:26:06,651 I have to find her. 332 00:26:16,940 --> 00:26:19,898 Master, I'm a little confused. 333 00:26:19,980 --> 00:26:22,653 - I thought we'd made our decision. - Yes, I know. 334 00:26:27,260 --> 00:26:30,377 Francesca! He's arriving tomorrow. 335 00:26:30,460 --> 00:26:32,496 Your fiance. 336 00:26:33,420 --> 00:26:35,297 She has a fiance. 337 00:26:35,380 --> 00:26:38,611 Well, so do you. 338 00:26:40,020 --> 00:26:41,897 - Giovanni. - Good day, Mario. How are you? 339 00:26:44,060 --> 00:26:47,496 - I'm sorry. - Giovanni, more disgrace. 340 00:26:51,140 --> 00:26:53,654 - Allow me. - Thank you. I'm sorry. 341 00:26:53,740 --> 00:26:55,571 Mama, this is Signor Salvato. 342 00:26:57,700 --> 00:27:01,090 I understand you've had an unpleasant encounter with my son this morning. 343 00:27:01,180 --> 00:27:05,617 It was nothing more strenuous than a morning's constitutional. 344 00:27:06,940 --> 00:27:08,771 Come along. 345 00:27:10,260 --> 00:27:11,818 Sorry. 346 00:27:11,900 --> 00:27:14,812 - Your sister has a fiance? - She's in love with Casanova. 347 00:27:14,900 --> 00:27:17,016 - Who is? - Victoria. 348 00:27:17,100 --> 00:27:18,692 - My love. Remember? - Oh, yes. 349 00:27:18,780 --> 00:27:21,658 - Engaged to Casanova. - Yes. 350 00:27:21,740 --> 00:27:24,129 Well, you'll have to beat him at his own game. 351 00:27:24,220 --> 00:27:27,849 But how? I'm up against a world-class seducer. 352 00:27:27,940 --> 00:27:31,137 - Hello. - So? What would Casanova do? 353 00:27:32,940 --> 00:27:37,411 - I don't know. What would Casanova do? - Well, to start, he wouldn't mope around. 354 00:27:37,500 --> 00:27:39,889 - No, I suppose not. - Misery is not attractive. 355 00:27:39,980 --> 00:27:42,494 If you want to be loved, you have to be worth loving. 356 00:27:42,580 --> 00:27:46,175 That's the first rule. And second 357 00:27:46,260 --> 00:27:49,138 be the flame, not the moth. 358 00:27:51,100 --> 00:27:52,818 - The flame, not the moth. - Yes. 359 00:27:52,900 --> 00:27:55,289 It's my tongue. Got very loud. 360 00:27:56,660 --> 00:27:59,538 So, your sister, is she happy with this new fiance of hers? 361 00:27:59,620 --> 00:28:01,690 No. She's never met him. 362 00:28:01,780 --> 00:28:04,817 - Really? - Besides, she has a secret lover. 363 00:28:08,140 --> 00:28:10,608 - A secret lover? - Yeah. 364 00:28:12,100 --> 00:28:15,172 - Who? - Well, I don't know. It's a secret. 365 00:28:16,140 --> 00:28:19,416 Anyway, she's always sneaking off in the... See? 366 00:28:19,500 --> 00:28:21,411 I'm sorry. 367 00:28:43,340 --> 00:28:45,251 Lupo, there she is. 368 00:28:48,220 --> 00:28:49,573 Casanova. 369 00:28:50,500 --> 00:28:52,934 We are buying Victoria's trousseau. 370 00:28:54,260 --> 00:28:57,570 Only three days to go before the wedding. 371 00:29:01,340 --> 00:29:03,092 Casanova. 372 00:29:03,180 --> 00:29:07,651 No intercourse before the wedding. I'm a traditionalist. 373 00:29:08,780 --> 00:29:11,658 I mean social intercourse, of course. 374 00:29:12,260 --> 00:29:14,410 Paolo. Paolo, let us off. 375 00:29:35,300 --> 00:29:36,813 A secret lover. 376 00:29:40,060 --> 00:29:42,415 He's going to bang her to pieces. 377 00:29:47,260 --> 00:29:48,978 From Rome. 378 00:29:49,060 --> 00:29:51,620 The Inquisitor's office. 379 00:29:51,700 --> 00:29:54,897 "A cesspit of heresy and fornication." 380 00:29:54,980 --> 00:29:57,619 Surely not... Oh, they mean us. 381 00:29:59,020 --> 00:30:03,810 1 27 complaints against Signor Casanova. Do we know him? 382 00:30:03,900 --> 00:30:09,133 You'll see there are suspicions Casanova enjoys the protection of this very office. 383 00:30:09,220 --> 00:30:10,972 That's absolutely rid... 384 00:30:17,660 --> 00:30:20,379 It's either his neck or it's ours. 385 00:30:21,500 --> 00:30:25,129 It better be his. Get me my notebook. 386 00:30:54,500 --> 00:30:56,172 Oh, dear. 387 00:31:05,460 --> 00:31:08,020 She's completely worn him out. 388 00:31:15,260 --> 00:31:17,171 I found his name. 389 00:31:17,940 --> 00:31:19,453 He's a writer. 390 00:31:19,540 --> 00:31:23,419 "The Subjugation of Women by Bernardo Guardi." 391 00:31:23,500 --> 00:31:27,732 No wonder. He's entered her head and her heart as well. 392 00:31:27,820 --> 00:31:31,972 "Here we live in the midst of masculine domination and what be the result?" 393 00:31:32,060 --> 00:31:34,335 "Half the population is missing from the feast?" 394 00:31:34,420 --> 00:31:39,255 "You have no right to property and government, nay, not an opinion... 395 00:31:39,340 --> 00:31:43,015 "lf ever a man wants to have a woman fall in love with him, 396 00:31:43,100 --> 00:31:46,456 all he need to say... 397 00:31:47,860 --> 00:31:50,420 "All he need to say is, 398 00:31:50,500 --> 00:31:54,652 'l have too long dominated the conversation. What are..."' 399 00:31:54,740 --> 00:31:57,732 ..your thoughts on the matter? What are your thoughts? 400 00:31:57,820 --> 00:32:00,539 - Meat? I'm the tailor! - So you are. Forgive me. 401 00:32:00,620 --> 00:32:01,973 Thank you, sir. 402 00:32:02,060 --> 00:32:05,132 What are... What are your thoughts on the matter? 403 00:32:05,220 --> 00:32:07,529 My thoughts? Well, I'd say... 404 00:32:07,620 --> 00:32:10,771 No, Lupo. I'm... Could I have some tea? 405 00:32:10,860 --> 00:32:12,009 Of course. 406 00:32:12,100 --> 00:32:15,536 Mother, my fiance is turning up tomorrow. What shall I do? 407 00:32:15,620 --> 00:32:17,736 It's simple. Do your duty. 408 00:32:17,820 --> 00:32:22,257 Is it my duty to marry a man that I don't know just because he's rich? 409 00:32:22,340 --> 00:32:26,413 Yes, it is. Your duty to your father who had your best interest at heart. 410 00:32:26,500 --> 00:32:30,049 Marriage is a safe haven, my darling. 411 00:32:30,140 --> 00:32:32,370 And love? 412 00:32:32,460 --> 00:32:34,371 Love? 413 00:32:35,780 --> 00:32:38,135 Love is something else. 414 00:32:40,060 --> 00:32:42,733 It's the weather being good every day, 415 00:32:42,820 --> 00:32:47,450 because wind and rain are just another kind of good weather. 416 00:32:47,540 --> 00:32:50,054 That's love. 417 00:32:50,140 --> 00:32:52,973 Perhaps when you see him, you'll fall in love with your husband. 418 00:32:53,060 --> 00:32:55,893 He's not my husband yet. 419 00:32:55,980 --> 00:32:59,939 If you go against your father's wishes, we'll continue living in debt, 420 00:33:00,020 --> 00:33:02,534 at the mercy of everyone we owe. 421 00:33:02,620 --> 00:33:05,134 - But if you honor the betrothal... - The contract. 422 00:33:05,220 --> 00:33:07,780 The betrothal 423 00:33:08,300 --> 00:33:10,814 then our troubles will be over. 424 00:33:14,820 --> 00:33:17,288 It's between you and your conscience. 425 00:33:34,420 --> 00:33:36,297 Amen. 426 00:33:45,820 --> 00:33:49,654 - Signor Salvato. - I do come here to make confession. 427 00:33:49,740 --> 00:33:53,050 - What are you doing? - What am I here to confess? 428 00:33:53,140 --> 00:33:55,859 Well, let's see. 429 00:33:55,940 --> 00:33:58,454 Jealousy. 430 00:33:58,540 --> 00:34:00,417 Pride. 431 00:34:01,820 --> 00:34:04,175 Covetousness. 432 00:34:04,260 --> 00:34:06,171 Despair. 433 00:34:07,660 --> 00:34:09,571 And you? 434 00:34:11,940 --> 00:34:15,216 I came to prepare my soul for marriage. 435 00:34:23,780 --> 00:34:26,135 You're troubled, Signorina Bruni. 436 00:34:26,220 --> 00:34:30,213 My troubles are nothing to you, signor, and little enough to me. 437 00:34:30,300 --> 00:34:32,177 To be bartered in marriage is no small thing, 438 00:34:32,260 --> 00:34:34,774 especially for a woman of independent mind. 439 00:34:34,860 --> 00:34:39,217 I see my brother's tongue wags again. In future he can fight his own duels. 440 00:34:39,300 --> 00:34:42,019 - You can't come in. - It's all right. I'm a doctor. 441 00:34:42,100 --> 00:34:43,533 You're not Casanova? 442 00:34:43,620 --> 00:34:46,009 No. I can prove it if you'll show me your chest. 443 00:34:46,100 --> 00:34:49,251 - Are you often in church? - I followed you. 444 00:34:50,300 --> 00:34:53,895 Surely it is your friend Casanova for whom fianc�es add spice to the pursuit. 445 00:34:53,980 --> 00:34:56,369 If you knew him, you wouldn't be so quick to condemn him. 446 00:34:56,460 --> 00:34:59,532 If you understood women, you would not be so quick to defend him. 447 00:34:59,620 --> 00:35:03,852 Love is not an affair of a night or a fortnight. 448 00:35:03,940 --> 00:35:08,456 And true love doesn't grow with the number of lovers. It wastes away. 449 00:35:08,540 --> 00:35:11,134 - Where's your instrument? - I'll get it out in a minute. 450 00:35:11,220 --> 00:35:14,257 But you can't blame those who seek love wherever they can. 451 00:35:14,340 --> 00:35:19,494 Perhaps it's merely the murmur of the flesh that hasn't known the flutter of the heart, 452 00:35:19,580 --> 00:35:22,253 meant for an evening but not a lifetime. 453 00:35:22,340 --> 00:35:25,537 But can't that still be love all the same? 454 00:35:25,620 --> 00:35:28,214 It seems you're trying to woo me, Signor Salvato, 455 00:35:28,300 --> 00:35:30,689 by offering to make me a notch on your bedpost. 456 00:35:30,780 --> 00:35:34,819 Come now, we are speaking of Casanova, and I am a different man. 457 00:35:34,900 --> 00:35:38,336 You see, Casanova couldn't understand 458 00:35:38,420 --> 00:35:41,856 that of all the ways love can be true, there... 459 00:35:41,940 --> 00:35:44,249 there is one way. 460 00:35:45,700 --> 00:35:50,455 And that way is the sum of all the others. 461 00:36:01,300 --> 00:36:04,815 Now, I've too long dominated the conversation. 462 00:36:04,900 --> 00:36:07,733 What are your thoughts on the matter? 463 00:36:10,340 --> 00:36:13,059 - What did you just say? - What? 464 00:36:31,220 --> 00:36:33,780 - I'm in hell. - I'm busy. 465 00:36:33,860 --> 00:36:37,216 Another note to your lover? I'd tell him it's all over if I was you. 466 00:36:37,300 --> 00:36:39,734 Go away. I'm marrying Papprizzio. 467 00:36:43,060 --> 00:36:44,778 - What did I do? - Somebody came here 468 00:36:44,860 --> 00:36:47,374 who wanted to read your latest pamphlet before publication. 469 00:36:47,460 --> 00:36:49,257 - What? - Did you show someone my work? 470 00:36:49,340 --> 00:36:53,777 I didn't show anyone anything, on the memory of your father, whom I served well. 471 00:36:53,860 --> 00:36:55,657 Until he fired you for stealing. 472 00:36:56,100 --> 00:36:59,570 - Where's the manuscript? - I took it to the printer's like I always do. 473 00:36:59,660 --> 00:37:02,618 You write, I get it printed under my name, I take the commission. 474 00:37:02,700 --> 00:37:06,136 Everyone's happy except the priests. 475 00:37:06,220 --> 00:37:09,690 - These new shoes, Guardi? - Church gave them to me. They don't fit. 476 00:37:09,780 --> 00:37:11,054 Don't lie. 477 00:37:11,140 --> 00:37:13,938 This is an addition to page five. Take it to the printer's. 478 00:37:14,020 --> 00:37:18,138 Nobody came. Nobody bribed me. Would I be sober if they had? 479 00:37:24,980 --> 00:37:26,379 That's him. 480 00:37:41,820 --> 00:37:45,256 - Here. Add this to chapter one. - Thank you. 481 00:38:00,940 --> 00:38:05,013 Guardi says, "Why should women lace themselves out of their natural shape?" 482 00:38:05,100 --> 00:38:07,614 - Casanova. - Signorina. 483 00:38:07,700 --> 00:38:10,214 I left my window open. 484 00:38:10,300 --> 00:38:13,849 My darling, I have so many windows and so little time. 485 00:38:14,540 --> 00:38:17,657 Burn our corsets. 486 00:38:32,340 --> 00:38:37,539 - What are you doing? - Sorry. Forgive me. It was an involuntary... 487 00:38:37,620 --> 00:38:39,258 Please let me help you. 488 00:38:39,340 --> 00:38:42,810 "In the heart of every woman, there is room for a pet." 489 00:38:42,900 --> 00:38:45,460 "Dogs and cats provide solace and affection." 490 00:38:45,540 --> 00:38:49,579 "How rare is the man who knows that the pet of choice for today's woman 491 00:38:49,660 --> 00:38:54,370 is the intelligent and noble pig!" 492 00:38:54,820 --> 00:38:59,655 - A pig? - I'll pay for the damage. I'm well-endowed. 493 00:38:59,740 --> 00:39:02,732 If you get my... I'm sorry. That came out wrong. 494 00:39:15,700 --> 00:39:19,409 Will you tell your lady that Signor Salvato is here with a gift? 495 00:39:19,500 --> 00:39:22,856 My mistress says the pig cannot come in. 496 00:39:22,940 --> 00:39:26,376 But the animal we'll take. 497 00:39:58,980 --> 00:40:02,655 I have news about the fiance. His name is Papprizzio. 498 00:40:02,740 --> 00:40:05,618 He's from Genoa. He's arriving at noon. 499 00:40:05,700 --> 00:40:07,418 He's rich. 500 00:40:09,140 --> 00:40:10,493 Of course he is. 501 00:40:11,820 --> 00:40:15,733 Everything's turning against us these days, Lupo. 502 00:40:19,540 --> 00:40:23,852 - How much do we owe? - About 1 500 lira. 503 00:40:27,660 --> 00:40:30,538 Lay out our second-best suit, Lupo. 504 00:41:00,300 --> 00:41:02,256 Who owns this tub? 505 00:41:03,700 --> 00:41:04,849 I do, sir. 506 00:41:04,940 --> 00:41:07,852 And I'm Pietro Papprizzio, merchant of Genoa. 507 00:41:07,940 --> 00:41:10,579 - And what's your cargo? - Lard. 508 00:41:10,660 --> 00:41:12,651 - Lard? - Finest in the world. 509 00:41:12,740 --> 00:41:15,618 - Tell him, Fulvio. Tell him. - Yes, sir. 510 00:41:15,700 --> 00:41:17,497 Tub of lard. 511 00:41:17,580 --> 00:41:21,255 Do you mean to tell me you've never heard of my lard? We'll have to fix that. 512 00:41:21,340 --> 00:41:27,370 I want to see one of these posters on every canal, street, water corner by morning. 513 00:41:27,460 --> 00:41:29,178 - Understand? - Sign here. 514 00:41:33,380 --> 00:41:35,098 Signor Papprizzio? 515 00:41:35,180 --> 00:41:38,855 - At your service, sir. - On the contrary, I'm at yours. 516 00:41:38,940 --> 00:41:43,172 The family of your fianc�e sent me here to greet you and to send you to your palazzo. 517 00:41:43,260 --> 00:41:46,696 But palazzo? I have a reservation at the Hotel Grifasi. 518 00:41:46,780 --> 00:41:49,169 They didn't tell you? The Grifasi is closed. 519 00:41:49,260 --> 00:41:51,012 - Really? Why? - Lupo. 520 00:41:51,100 --> 00:41:53,136 - Rising damp, sir. - Rising damp, indeed. 521 00:41:53,220 --> 00:41:56,769 Palazzo, eh? Well, lead on. 522 00:41:57,820 --> 00:42:03,656 - My servant shall see to your baggage. - I think you have everything under control. 523 00:42:10,060 --> 00:42:12,290 The first thing I'm going to do 524 00:42:12,380 --> 00:42:15,258 is call upon my betrothed 525 00:42:15,340 --> 00:42:18,571 after I make myself presentable, of course. 526 00:42:18,660 --> 00:42:21,299 Yes. And how long does that usually take? 527 00:42:22,220 --> 00:42:24,893 "Casanova bought a pig." 528 00:42:24,980 --> 00:42:28,450 "Casanova took the pig to the Bruni house." 529 00:42:31,060 --> 00:42:33,415 Clear it. Everything. 530 00:42:42,820 --> 00:42:44,936 I'll take that. 531 00:42:48,380 --> 00:42:50,291 Your Grace. 532 00:43:07,780 --> 00:43:12,251 Inquisitore Dalfonso, I am Bishop Pucci. 533 00:43:12,340 --> 00:43:14,535 Oh, Bishop... 534 00:43:14,620 --> 00:43:18,090 I have been instructed to relieve you of your duties here in Venice. 535 00:43:18,180 --> 00:43:21,252 To say that the pope is less than happy with your rate of progress 536 00:43:21,340 --> 00:43:24,093 is an understatement of monumental proportions. 537 00:43:24,180 --> 00:43:26,569 You and your entire staff 538 00:43:26,660 --> 00:43:31,051 have been reassigned to open a mission among the natives of 539 00:43:34,860 --> 00:43:37,055 the equatorial region. 540 00:43:37,140 --> 00:43:39,529 What kind of natives? 541 00:43:39,620 --> 00:43:45,217 Let us just say, shall we, they have a great hunger for religion. 542 00:43:53,460 --> 00:43:56,930 So this place belonged to the libertine Casanova, eh? 543 00:43:57,020 --> 00:44:01,172 Yes, but he ran out on his debts, so 544 00:44:01,260 --> 00:44:04,172 we got the villa at a very reasonable price. 545 00:44:04,260 --> 00:44:06,330 Really? How reasonable? 546 00:44:06,420 --> 00:44:07,614 Lupo? 547 00:44:07,700 --> 00:44:09,850 - 1,600 lira. - Yes. 548 00:44:12,340 --> 00:44:14,615 - Get a receipt. - Of course. 549 00:44:16,580 --> 00:44:20,414 Do I get a bath for my 1,600 lira? 550 00:44:20,500 --> 00:44:24,573 "Casanova bought a pig?" 551 00:44:24,660 --> 00:44:28,573 "Casanova took pig to Bruni house." 552 00:44:28,660 --> 00:44:32,209 "Casanova met with Papprizzio at dockside." 553 00:44:32,300 --> 00:44:35,895 "Took Papprizzio to his house." 554 00:44:37,140 --> 00:44:40,894 Is there anybody here who can explain this? 555 00:44:40,980 --> 00:44:44,450 You sent them all away to be eaten. 556 00:44:44,540 --> 00:44:48,374 Well, then we shall have to do some footwork ourselves. 557 00:44:48,460 --> 00:44:52,373 Papprizzio? The pork fat mogul from Genoa? 558 00:44:55,180 --> 00:44:58,809 We're here to discover heresy and criminal licentiousness. 559 00:44:58,900 --> 00:45:02,336 If there's bacon involved, I dread to imagine the depths of depravity 560 00:45:02,420 --> 00:45:04,888 we're going to find here in Venice. 561 00:45:05,060 --> 00:45:08,655 I'm surprised, but I have a good feeling about this city. 562 00:45:08,740 --> 00:45:11,698 - Do you? - There's a massive market for lard here, 563 00:45:11,780 --> 00:45:16,296 and I plan to use a good old bit of Genoan know-how to penetrate it. 564 00:45:16,380 --> 00:45:19,417 - Good thinking. - Handbills, newspapers. 565 00:45:19,500 --> 00:45:23,891 - That's just what Venice is missing. - That's exactly what I was thinking. 566 00:45:23,980 --> 00:45:28,098 - You have to keep an eye for that servant. - What? He's gone out. 567 00:45:28,180 --> 00:45:31,809 - He's gone out where? - How am I supposed to know? 568 00:45:32,740 --> 00:45:39,134 I've arranged a trinket for my beloved - a little wedding present for my bride-to-be. 569 00:45:39,220 --> 00:45:41,256 Would you like an advanced demonstration? 570 00:45:41,340 --> 00:45:42,853 Yes, please. 571 00:45:48,980 --> 00:45:51,448 - It's very... - That's wonderful. Exquisite. 572 00:45:51,540 --> 00:45:54,259 Really. Yeah. 573 00:45:54,340 --> 00:45:56,251 Who is it? 574 00:46:17,300 --> 00:46:19,450 Was that him? 575 00:46:19,980 --> 00:46:23,097 How am I supposed to know that? 576 00:46:27,460 --> 00:46:29,928 What are we looking for? 577 00:46:30,340 --> 00:46:33,093 I don't know. Something. Anything. 578 00:46:44,460 --> 00:46:47,452 I found the house, sir. Signora Bruni and her daughter 579 00:46:47,540 --> 00:46:51,453 request the pleasure of your company for tea. 580 00:46:51,540 --> 00:46:53,417 Good. Good. 581 00:46:53,500 --> 00:46:57,015 The chartreuse then, I think, Fulvio. 582 00:46:57,100 --> 00:46:58,931 Right away, Master. 583 00:47:00,940 --> 00:47:05,855 I'm certainly looking forward to seeing her. 584 00:47:05,940 --> 00:47:08,010 Hope that she's 585 00:47:08,100 --> 00:47:10,011 not disappointed by me. 586 00:47:10,740 --> 00:47:13,698 Hope that she doesn't think I'm... I don't know. 587 00:47:13,780 --> 00:47:17,739 What's the... What's the word? The expression I'm looking for? 588 00:47:17,820 --> 00:47:21,335 - Rotund? - Excuse me. What did you say? 589 00:47:21,420 --> 00:47:24,856 Would sir require a small snack before tea? 590 00:47:26,260 --> 00:47:30,856 Well, do you see that trunk shaped vaguely like a salami? 591 00:47:30,940 --> 00:47:34,012 - Yes. - It's filled with salami. 592 00:47:42,980 --> 00:47:44,891 - There you are. - Yes. 593 00:47:44,980 --> 00:47:48,131 - Now, very impressive. - Thank you. 594 00:47:48,220 --> 00:47:51,576 - The choice of lime is very slimming. - You're too kind. 595 00:47:51,660 --> 00:47:53,935 I must be off. Didn't I have an appointment? 596 00:47:54,020 --> 00:47:55,578 What? Oh. The publisher. 597 00:47:55,660 --> 00:47:57,491 That was it. To see how my new book is doing. 598 00:47:57,580 --> 00:47:58,729 You're a writer. 599 00:47:58,820 --> 00:48:01,050 - I've been known to scribble a bit. - Bravo. 600 00:48:01,140 --> 00:48:04,576 My master's a famous writer of love and how to please ladies. 601 00:48:04,660 --> 00:48:06,378 You've heard of Bernardo Guardi... 602 00:48:06,460 --> 00:48:08,655 - Lupo, hush. - But he's a friend. 603 00:48:08,740 --> 00:48:10,332 - I'm so sorry. - Bernardo Guardi? 604 00:48:10,420 --> 00:48:13,730 - I can't believe it. - I'm so sorry. I didn't mean to. 605 00:48:13,820 --> 00:48:16,618 You, sir, are Bernardo Guardi? 606 00:48:16,900 --> 00:48:20,813 That's my nom de plume. But you must swear to tell no one. 607 00:48:20,900 --> 00:48:23,334 I swear. On my honor, sir. 608 00:48:24,380 --> 00:48:28,419 My solemn vow. Bernardo Guardi. 609 00:48:29,860 --> 00:48:33,489 Fulvio, this will need some thinking about. 610 00:48:33,580 --> 00:48:36,299 Yes, it does. It's my great honor, sir. 611 00:48:38,740 --> 00:48:40,935 Look at me. 612 00:48:42,340 --> 00:48:43,489 I am. 613 00:48:45,140 --> 00:48:46,653 Now look at that. 614 00:48:51,340 --> 00:48:53,979 Yes, in truth, it is not an exact likeness, no. 615 00:48:54,060 --> 00:48:57,689 Yeah. In Genoa, we call it advertising. 616 00:48:57,780 --> 00:49:01,534 Yes. Fine. But so what of it? If she loves you as you are... 617 00:49:02,100 --> 00:49:04,330 She's never seen me. 618 00:49:06,460 --> 00:49:07,973 - Not even a glimpse. - Really? 619 00:49:08,060 --> 00:49:12,656 Yes. Oh, dear, Master Guardi. Take me under your tutelage, I beg you. 620 00:49:12,740 --> 00:49:16,210 I'll pay you handsomely. Whatever you like, I'll pay it. 621 00:49:16,300 --> 00:49:17,733 You want me to tutor you? 622 00:49:17,820 --> 00:49:21,415 I want you to transform me. Transform me. 623 00:49:21,500 --> 00:49:24,617 My dear man, but you have but an hour until you must you meet her. 624 00:49:24,700 --> 00:49:27,168 I don't want to go. You can't make me go. 625 00:49:29,020 --> 00:49:32,376 As it happens, my new book, which isn't out yet, 626 00:49:32,460 --> 00:49:34,257 deals with the outer man. 627 00:49:35,780 --> 00:49:41,093 You see, the relation between the physical and the spiritual is little understood. 628 00:49:42,980 --> 00:49:44,936 Except by me, of course. 629 00:49:48,540 --> 00:49:50,098 - Master Guardi. - Yes? 630 00:49:50,180 --> 00:49:52,535 Can you make me look like that? 631 00:49:54,580 --> 00:49:56,138 - Yes, I can. - Oh, God. 632 00:49:56,220 --> 00:49:58,529 But it will take courage. It will take time. 633 00:49:58,620 --> 00:50:01,498 - Long confinement to this villa. - Courage. Yes. 634 00:50:01,580 --> 00:50:04,014 - Do you understand? - I understand. 635 00:50:04,100 --> 00:50:07,809 Fulvio. I will send my servant Fulvio to the house of Bruni with a note. 636 00:50:07,900 --> 00:50:11,097 - No need. I will pass that way myself. - Oh, excellent. 637 00:50:11,180 --> 00:50:13,569 Can we start? I want to start right now. 638 00:50:13,660 --> 00:50:14,615 Lupo. 639 00:50:17,540 --> 00:50:19,576 Lovely. 640 00:50:23,300 --> 00:50:27,418 Giovanni! Signor Papprizzio is expected at any moment. 641 00:50:33,500 --> 00:50:35,218 Signor Salvato. 642 00:50:40,620 --> 00:50:44,454 Vittorio, tell Signor Salvato I am not at home. 643 00:50:45,740 --> 00:50:48,573 Now, how strange. I'm sure that I was invited to tea. 644 00:50:48,660 --> 00:50:51,857 - You were? - We're not having tea. 645 00:50:52,580 --> 00:50:54,775 Forgive me. I must have forgotten an invitation. 646 00:50:54,860 --> 00:50:59,729 - You told my servant, I believe. - We were expecting Francesca's fiance. 647 00:50:59,820 --> 00:51:01,617 Indeed. And here he is. 648 00:51:03,980 --> 00:51:07,859 Ladies, forgive me. It is time I presented myself under my true colours. 649 00:51:08,300 --> 00:51:10,575 Signorina Bruni, my name is not Salvato. 650 00:51:10,660 --> 00:51:15,370 You see before you your most devoted and fortunate fiance, 651 00:51:15,460 --> 00:51:19,294 Pietro Papprizzio, all the way from Genoa. 652 00:51:20,060 --> 00:51:21,812 Signor Papprizzio. 653 00:51:24,740 --> 00:51:29,814 All the young women I met back in Genoa concealed their true natures from me, 654 00:51:29,900 --> 00:51:33,290 dazzled by dreams of an empire of pork. 655 00:51:34,660 --> 00:51:37,049 They looked at me and they saw a mountain of lard. 656 00:51:37,140 --> 00:51:38,892 No, no, no. Not at all. 657 00:51:38,980 --> 00:51:41,733 If anything, you need fattening up. 658 00:51:41,820 --> 00:51:44,778 I don't like thin men. Francesca's father was enormous. 659 00:51:44,860 --> 00:51:49,138 Nevertheless, I remained true to the fianc�e that I'd never seen. 660 00:51:49,860 --> 00:51:54,695 But I wanted to make sure before I declared myself she likewise had kept herself for me 661 00:51:54,780 --> 00:51:58,090 and hadn't been seduced by the first charmer that came along with a... 662 00:51:58,180 --> 00:51:59,533 Pig. 663 00:52:01,980 --> 00:52:06,735 Perhaps you are the charmer you warned me against, signor. 664 00:52:07,580 --> 00:52:10,458 I'm engaged to be married, and so far all I know about you is... 665 00:52:10,540 --> 00:52:13,532 Perhaps you remember sending me this. 666 00:52:15,460 --> 00:52:19,135 "To Pietro Papprizzio from Francesca Bruni, 667 00:52:19,220 --> 00:52:21,859 with my hopes." 668 00:52:25,220 --> 00:52:29,771 Perhaps I should've brought the other letters you wrote me. 669 00:52:45,180 --> 00:52:48,252 The only desire I have is that you'll come to love me. 670 00:52:48,340 --> 00:52:54,529 And if you cannot or if there is someone else for whom your heart beats in secret, 671 00:52:56,620 --> 00:52:58,497 I shall release you from your engagement. 672 00:52:58,580 --> 00:53:00,810 There isn't! There isn't. 673 00:53:00,900 --> 00:53:02,458 His Eminence, Bishop Pucci. 674 00:53:08,340 --> 00:53:14,210 - Perhaps I've come at a bad time. - No. No, Your Excellency. We're delighted. 675 00:53:14,300 --> 00:53:17,417 I should have sent word, but since I've just arrived in Venice 676 00:53:17,500 --> 00:53:22,255 and as your husband, the late ambassador, was so regarded by the Holy See, 677 00:53:22,340 --> 00:53:24,456 the pope was anxious to be remembered. 678 00:53:26,420 --> 00:53:29,935 Allow me to introduce my son-in-law-to-be Signor Papprizzio. 679 00:53:31,300 --> 00:53:34,736 - Signor Papprizzio. - Bishop. 680 00:53:34,820 --> 00:53:37,334 - My daughter Francesca. - My dear. 681 00:53:37,420 --> 00:53:40,810 What is the pope's most feared inquisitor doing in Venice, Bishop Pucci? 682 00:53:40,900 --> 00:53:41,855 Francesca... 683 00:53:41,940 --> 00:53:45,535 No, no. I'm delighted that my reputation precedes me. 684 00:53:45,620 --> 00:53:48,180 The Vatican sent me to deal with moral problems. 685 00:53:48,260 --> 00:53:53,209 - What kind of moral problems, Bishop? - The usual. Fornication, heresy. 686 00:53:53,300 --> 00:53:56,212 How exactly does the Church define heresy? 687 00:53:56,300 --> 00:53:58,450 Francesca! 688 00:53:58,540 --> 00:54:01,737 I hardly think heresy is a fit conversation for a young lady. 689 00:54:01,820 --> 00:54:04,653 Why? Can't we be heretics? 690 00:54:04,740 --> 00:54:09,734 I think my fianc�e, Bishop Pucci, wishes to learn more from you perhaps. 691 00:54:10,340 --> 00:54:12,058 If you please. 692 00:54:12,460 --> 00:54:14,371 Very well. 693 00:54:15,820 --> 00:54:19,051 Heresy is an affront to the teachings of the Church. 694 00:54:19,140 --> 00:54:22,849 It is a rebellion against our mores and our morals. 695 00:54:22,940 --> 00:54:26,569 More to the point, and you will understand this, 696 00:54:26,660 --> 00:54:29,857 since you are a woman and understand women's ways, 697 00:54:29,940 --> 00:54:32,977 hence the concept of "whim", 698 00:54:33,620 --> 00:54:37,374 heresy is whatever I say it is. 699 00:54:40,420 --> 00:54:44,174 For example, that writer fellow, Bernardo Guardi, he is a heretic. 700 00:54:44,260 --> 00:54:45,852 And why is that? 701 00:54:46,940 --> 00:54:49,249 Vittorio, where is the tea? 702 00:54:49,340 --> 00:54:53,015 Guardi's words cause women to feel dissatisfied 703 00:54:53,100 --> 00:54:55,853 - and men to doubt their manhood. - Really? 704 00:54:55,940 --> 00:55:00,616 If you are an admirer of this Guardi fellow, I have some very sad news for you. 705 00:55:00,700 --> 00:55:02,213 He's written out. 706 00:55:03,940 --> 00:55:07,137 My colleagues are scouring the streets for him as we speak. 707 00:55:11,700 --> 00:55:12,849 I'm so sorry. 708 00:55:12,940 --> 00:55:17,491 - Bishop, will you take tea? - Thank you, no. I have people to see. 709 00:55:20,980 --> 00:55:23,335 Signorina Bruni. 710 00:55:23,420 --> 00:55:27,891 May I have the honor of accompanying you to the carnival ball? 711 00:55:34,420 --> 00:55:36,775 But I've done nothing wrong. 712 00:55:39,076 --> 00:55:42,034 I'm innocent! You've got the wrong man! Let me go! 713 00:55:42,476 --> 00:55:44,387 Come on. Come on. 714 00:55:50,756 --> 00:55:53,475 I have an urgent message for you from Bernardo Guardi. 715 00:55:53,556 --> 00:55:55,069 Who are you? 716 00:55:55,156 --> 00:55:59,388 Never mind. The Chief Inquisitor from Rome is here and he is out for blood. 717 00:55:59,476 --> 00:56:02,832 - Delay publishing the new pamphlet. - You're a little late. 718 00:56:02,916 --> 00:56:05,066 Oh, my God. Stop selling it. 719 00:56:05,156 --> 00:56:07,954 - Sorry. - That's what it says. The pig. 720 00:56:08,036 --> 00:56:11,506 - Well, I've always owned pigs. - Oh, tit. 721 00:56:25,476 --> 00:56:26,591 Right. 722 00:56:27,916 --> 00:56:30,874 Now, make sure it's ready in time for the ball. 723 00:56:30,956 --> 00:56:32,469 Ah. Master. 724 00:56:32,556 --> 00:56:35,912 - How's the treatment going? - Well... 725 00:56:35,996 --> 00:56:38,226 - Is he any better? - Yeah, well... 726 00:56:38,316 --> 00:56:41,228 It's impossible he could look any worse. 727 00:56:41,316 --> 00:56:44,945 Is that you, Maestro? Maestro Guardi, is that you? 728 00:56:45,036 --> 00:56:48,870 - Hello. Who's there? - Good God. You achieved the impossible. 729 00:56:48,956 --> 00:56:51,390 - Thank you. - What have you smeared all over him? 730 00:56:51,476 --> 00:56:54,513 - Lard, mostly. Mint jelly. - Hello? 731 00:56:54,596 --> 00:56:57,429 - A few coffee grounds. - Yes. Coffee grounds. Well done. 732 00:56:57,516 --> 00:56:59,188 - Signore. - Is it you, Maestro? 733 00:56:59,276 --> 00:57:01,790 - Yes, Papprizzio. - How do I look? 734 00:57:01,876 --> 00:57:03,867 Well, let's see. 735 00:57:04,516 --> 00:57:08,475 Yes. That's very good. It's coming along quite nicely. 736 00:57:08,556 --> 00:57:12,071 I've been asking your man for a mirror. He can't seem to find one for me. 737 00:57:12,156 --> 00:57:16,195 - Oh, well... Lupo, mirror? - I can't find one anywhere. 738 00:57:16,276 --> 00:57:20,827 After application of all your techniques, I'm terribly anxious to check my progress. 739 00:57:20,916 --> 00:57:23,146 - Yes, of course. - Yes. 740 00:57:23,236 --> 00:57:25,989 Oh, there you are, Fulvio. Good man. 741 00:57:28,036 --> 00:57:30,152 God. 742 00:57:31,956 --> 00:57:33,548 It's working. 743 00:57:34,676 --> 00:57:36,985 - It's working, isn't it? - Yes. 744 00:57:37,076 --> 00:57:40,466 - It's working. - Yes, indeed. 745 00:57:40,556 --> 00:57:42,945 You took my regrets, of course, to the house of Bruni? 746 00:57:43,036 --> 00:57:44,355 Yes. 747 00:57:44,436 --> 00:57:47,508 - Good. Bad weather or some such? - Yes. Of course I did. 748 00:57:47,596 --> 00:57:50,633 What of Francesca? I told her I'd take her to the carnival ball, 749 00:57:50,716 --> 00:57:53,549 but I do think I need just a bit more time. 750 00:57:53,636 --> 00:57:56,673 Yes, I think you're right. You do need some more time. 751 00:57:56,756 --> 00:57:59,145 - Listen. Don't worry. I'll handle that. - Good man. 752 00:57:59,236 --> 00:58:01,750 You relax. Lupo, a little more around the belly. 753 00:58:01,836 --> 00:58:04,304 Yes, Lupo. More on the belly. 754 00:58:08,476 --> 00:58:11,434 Signore, Bishop Pucci wishes to see you. 755 00:58:11,516 --> 00:58:12,915 Of course. 756 00:58:12,996 --> 00:58:16,750 My name is Bernardo Guardi, but I'm not the Bernardo Guardi. 757 00:58:16,836 --> 00:58:21,591 Come along now, Bernardo. There's no shame in being a writer. 758 00:58:21,676 --> 00:58:23,985 Let's play a little game, shall we? 759 00:58:24,076 --> 00:58:26,192 I'll read you a sentence and you finish it. 760 00:58:26,276 --> 00:58:28,744 "A woman is air and..." 761 00:58:28,836 --> 00:58:30,986 And what, Bernardo? 762 00:58:31,076 --> 00:58:35,627 I don't know. Trouble? No. No. 763 00:58:35,716 --> 00:58:37,547 Wind? Air and wind? 764 00:58:37,636 --> 00:58:41,470 No. I'll give you a little clue, shall l? 765 00:58:45,196 --> 00:58:48,233 It's not the tea I object to. It's the water. 766 00:58:49,116 --> 00:58:53,712 So, Signor Papprizzio, how well do you know Casanova? 767 00:58:55,996 --> 00:58:58,590 Be careful how you answer. 768 00:58:58,676 --> 00:59:01,474 I could become interested in you. 769 00:59:05,076 --> 00:59:06,828 I was less than... 770 00:59:06,916 --> 00:59:10,625 I was less than frank at Signora Bruni's. 771 00:59:10,716 --> 00:59:13,184 It is Casanova I have come here to hang. 772 00:59:13,276 --> 00:59:16,109 That fornicator who spits upon the teachings of the Church. 773 00:59:16,196 --> 00:59:22,066 Are you following me? Good. So why did you go with Casanova to his house? 774 00:59:22,156 --> 00:59:24,545 - I'm renting it from him. - You're renting it? 775 00:59:24,636 --> 00:59:27,309 - It's strictly business, of course. - Business. 776 00:59:27,396 --> 00:59:30,149 I believe he went out of town for a day or two. 777 00:59:30,236 --> 00:59:32,306 - Out of town? - Yes. 778 00:59:33,636 --> 00:59:39,188 Well, if I know anything, he's hardly likely to absent himself from Carnevale. 779 00:59:40,276 --> 00:59:46,511 Signor Papprizzio, if you'd help put an end to this fornicator's career for good and all, 780 00:59:46,596 --> 00:59:50,509 believe me, the Church will be very grateful. 781 00:59:50,596 --> 00:59:52,473 How grateful? 782 00:59:52,556 --> 00:59:54,786 The lard concession at the Vatican. 783 00:59:54,876 --> 00:59:58,107 Which is a lot of lard. 784 00:59:59,196 --> 01:00:01,346 That's quite an attractive offer. 785 01:00:01,436 --> 01:00:03,472 So we have a deal? 786 01:00:03,556 --> 01:00:06,832 You will help deliver Casanova unto me? 787 01:00:06,916 --> 01:00:08,827 As sure as my name is Papprizzio. 788 01:00:09,796 --> 01:00:11,673 - Excuse me, Your Reverence. - No. 789 01:00:11,756 --> 01:00:15,749 This Bernardo Guardi we're racking, I don't think he is the heretic. 790 01:00:15,836 --> 01:00:18,589 I think someone is just using his name 791 01:00:18,676 --> 01:00:21,031 - as a nom de plume. - A nom... 792 01:00:21,116 --> 01:00:23,869 Don't be clever, Andolini. What do you mean you think? 793 01:00:23,956 --> 01:00:26,311 The Inquisition is not paid to think. Be sure! 794 01:00:26,396 --> 01:00:30,628 Well, I am pretty sure. He can't read or write. 795 01:00:33,316 --> 01:00:36,194 Lupo! Lupo! 796 01:00:37,396 --> 01:00:40,308 - There is no lover! - What? 797 01:00:40,396 --> 01:00:42,148 - There is no secret lover. - What? 798 01:00:42,236 --> 01:00:44,352 She never had one. 799 01:00:51,116 --> 01:00:53,027 Carnevale. 800 01:01:20,516 --> 01:01:22,586 Talked of pigs all week. 801 01:01:22,676 --> 01:01:25,748 - Darling, have you seen my husband? - I am your husband. 802 01:01:25,836 --> 01:01:30,785 - Any sign of Casanova, sir? - I don't know what he looks like. 803 01:01:30,876 --> 01:01:34,949 But he's bound to be here. He wouldn't miss the carnival. 804 01:01:35,036 --> 01:01:36,947 Signor Papprizzio. 805 01:01:37,916 --> 01:01:40,874 See? Everybody's here. We just have to find them. 806 01:02:13,436 --> 01:02:15,392 Victoria? 807 01:02:19,316 --> 01:02:21,193 Victoria! 808 01:02:26,116 --> 01:02:27,708 Good evening, sir. 809 01:02:36,436 --> 01:02:38,506 Signor Pizzani and Signora. 810 01:02:38,596 --> 01:02:40,507 You're welcome. 811 01:02:42,756 --> 01:02:46,112 Signor Papprizzio of Genoa escorting Signorina Bruni. 812 01:02:46,196 --> 01:02:48,107 You're welcome. 813 01:02:52,556 --> 01:02:55,866 Signor Dandolo and Signora. 814 01:02:55,956 --> 01:02:57,105 You're welcome. 815 01:03:04,996 --> 01:03:07,032 - Signor Papprizzio. - Mother Bruni. 816 01:03:07,116 --> 01:03:09,346 We must introduce you to everyone we know. 817 01:03:09,436 --> 01:03:10,915 Yes, this should be interesting. 818 01:03:10,996 --> 01:03:13,191 - Will you do me the honor, signora? - May l? 819 01:03:13,276 --> 01:03:15,426 - Well, I'm free. - l... 820 01:03:15,516 --> 01:03:18,349 - Be my guest. - Watch this. 821 01:03:23,516 --> 01:03:26,269 Signor Casanova, I have a message from your fianc�e. 822 01:03:26,356 --> 01:03:29,154 - Ah, which one? - Signorina Donato. 823 01:03:29,236 --> 01:03:32,672 She's in the piazza. She's waiting for you to escort her in. 824 01:03:32,756 --> 01:03:34,712 Good Lord! 825 01:03:51,636 --> 01:03:53,547 Come. 826 01:04:03,596 --> 01:04:08,351 Don't worry. You're not my first virgin. 827 01:04:10,236 --> 01:04:12,591 - Victoria. - Casanova. 828 01:04:18,956 --> 01:04:21,868 Something is not right. 829 01:04:21,956 --> 01:04:26,029 Do we have the address of Casanova's house? 830 01:04:26,116 --> 01:04:29,472 Then I think now is the time for positive action. 831 01:04:29,556 --> 01:04:31,945 Lord and Lady Devonshire. 832 01:04:33,156 --> 01:04:34,475 You're welcome. 833 01:04:34,556 --> 01:04:36,945 Signor Casanova and Signorina Donato. 834 01:04:38,916 --> 01:04:40,827 Signor Casanova. 835 01:04:40,916 --> 01:04:45,865 Enchanting. I'm so very pleased for you and me. 836 01:04:45,956 --> 01:04:49,346 - When's the wedding? - Soon, Your Grace. 837 01:04:49,436 --> 01:04:51,791 You're welcome. 838 01:04:52,796 --> 01:04:55,310 Ambassador Gritti and Signora. 839 01:05:06,076 --> 01:05:08,271 - My darling. - Giacomo, where can we go? 840 01:05:08,356 --> 01:05:11,109 - Find somewhere. - Find somewhere? No, no. 841 01:05:11,196 --> 01:05:15,633 - I can't wait any longer. - Sit down. Very good. 842 01:05:15,716 --> 01:05:18,708 Wait here and I'll come back with a glass of wine. 843 01:05:18,796 --> 01:05:22,152 - Casanova. - How wonderful to see you. 844 01:05:43,036 --> 01:05:45,345 What are you doing down there? No. 845 01:05:54,516 --> 01:05:56,234 There he is. 846 01:05:57,836 --> 01:06:02,034 - We danced off our feet. - You danced off your feet. How lovely. 847 01:06:07,716 --> 01:06:09,672 That's better. 848 01:06:09,756 --> 01:06:11,747 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 849 01:06:11,836 --> 01:06:14,191 - Signore. - Yea-ah! 850 01:06:14,276 --> 01:06:16,471 It's Signor Donato from across the canal. 851 01:06:16,556 --> 01:06:19,275 It's Signor Donato from across the canal. 852 01:06:19,996 --> 01:06:21,315 I just said that. 853 01:06:22,876 --> 01:06:24,389 - May l? - Please. 854 01:06:24,476 --> 01:06:25,465 Thank you. 855 01:06:27,676 --> 01:06:31,635 - You all right? - Yeah, I'm fine. Just hot. 856 01:06:31,716 --> 01:06:34,230 - I didn't see you in church. - Well, I was there. 857 01:06:34,316 --> 01:06:36,625 I know, but I wasn't. 858 01:06:40,156 --> 01:06:43,068 - Do you know Signor... - Yes. I'm the future son-in-law. 859 01:06:43,156 --> 01:06:45,386 - That's right. - Yes! 860 01:06:46,316 --> 01:06:48,705 - Congratulations are in order. - Yes. 861 01:06:48,796 --> 01:06:51,629 Thank you. 862 01:06:51,716 --> 01:06:53,434 No. No, I mean... 863 01:06:53,516 --> 01:06:56,349 No. Yes. Congratulations are in order. 864 01:06:56,436 --> 01:06:57,915 I just said that. 865 01:07:02,156 --> 01:07:05,307 Congratulations. You must be pleased for Victoria. 866 01:07:05,396 --> 01:07:08,035 That reminds me. Have you seen Victoria? 867 01:07:10,876 --> 01:07:12,389 No, no. That's true. 868 01:07:12,476 --> 01:07:15,354 I thought she'd be here with her... her fiance. 869 01:07:15,436 --> 01:07:18,508 That's true. I haven't seen her anywhere. I think she's... 870 01:07:18,596 --> 01:07:21,349 I had forbidden her to come, but she has defied me. 871 01:07:21,436 --> 01:07:23,950 - She must have changed. - She has. 872 01:07:24,036 --> 01:07:27,073 I suppose getting engaged to the famous Casanova 873 01:07:27,156 --> 01:07:29,067 has gone to her head. 874 01:07:29,156 --> 01:07:32,751 - What is the matter with this table? - It's a good table. It's fine. 875 01:07:32,836 --> 01:07:36,624 I'm a traditionalist. No intercourse before the wedding. 876 01:07:36,716 --> 01:07:39,514 - Social intercourse. - There's somebody under the table. 877 01:07:39,596 --> 01:07:42,713 - Which table? - This table! 878 01:07:50,076 --> 01:07:52,146 Is this the palazzo of Signor Casanova? 879 01:07:52,236 --> 01:07:55,592 Yes, sir. He's right in here, Your Excellency. 880 01:08:03,156 --> 01:08:08,674 So, Signor Casanova, not out of town after all, I see. 881 01:08:10,156 --> 01:08:12,829 I find it difficult to believe this is what women want. 882 01:08:12,916 --> 01:08:16,989 Yeah. Here, little piggy. Come, little piggy. 883 01:08:18,996 --> 01:08:20,509 - Andolini... - Sir, I think... 884 01:08:20,596 --> 01:08:23,429 Don't think. Just do what you do. 885 01:08:24,676 --> 01:08:28,669 Stop the treatment! I don't like this part of the treatment! 886 01:08:31,436 --> 01:08:36,112 - So, what progress? - He seems confused. 887 01:08:36,196 --> 01:08:39,984 Fornication on a massive scale leads to confusion. 888 01:08:42,556 --> 01:08:46,868 - Signor Casanova. - I'm Papprizzio of Genoa. 889 01:08:46,956 --> 01:08:50,426 Unfortunately for you, I am intimately acquainted with Signor Papprizzio. 890 01:08:50,516 --> 01:08:53,713 - I've had tea with him. - Ask Fulvio. 891 01:08:55,116 --> 01:08:57,789 Fulvio, tell him. Tell him, Fulvio. 892 01:09:06,796 --> 01:09:09,105 Sir. 893 01:09:21,316 --> 01:09:23,432 So who is...? 894 01:09:26,596 --> 01:09:31,112 - So you are Papprizzio. - It's what I've been saying, stupid. 895 01:09:31,196 --> 01:09:35,474 Well, Signor Papprizzio, maybe you'll tell me the whereabouts 896 01:09:35,556 --> 01:09:37,865 of the owner of the palazzo where you're staying. 897 01:09:37,956 --> 01:09:39,309 - Signor... - Guardi. 898 01:09:39,396 --> 01:09:41,990 Signor Bernardo Guardi is my host here. 899 01:09:42,076 --> 01:09:45,273 I'm staying at his place, taking his course. He designed my treatment. 900 01:09:45,356 --> 01:09:47,586 Do you realise Guardi is a heretic? 901 01:09:47,676 --> 01:09:50,713 Your Reverence, Bernardo Guardi is a nom de plume. 902 01:09:53,236 --> 01:09:55,033 Then if 903 01:09:55,116 --> 01:09:58,791 Bernardo Guardi is a nom de plume 904 01:09:58,876 --> 01:10:02,710 perhaps the plume's nom is 905 01:10:02,796 --> 01:10:05,071 Casanova. 906 01:10:05,676 --> 01:10:09,430 - Casanova? - It was staring us in the face all along. 907 01:10:09,516 --> 01:10:13,907 The glorification of women, et cetera. Boring, boring, boring. 908 01:10:13,996 --> 01:10:17,750 - Casanova is Bernardo Guardi. - Bravo, Your Reverence. 909 01:10:17,836 --> 01:10:21,033 Good Lord. He's taken my fianc�e to the ball. 910 01:10:21,116 --> 01:10:24,108 Not for long, he's not. Get your men together and come with me. 911 01:10:24,196 --> 01:10:27,393 - Where are you going? - I'm going to the ball. 912 01:10:27,476 --> 01:10:29,228 Well, so are we! 913 01:10:42,716 --> 01:10:45,469 - You're right. She's here. - Where? 914 01:10:45,556 --> 01:10:49,105 Right over there. See? You should take her home. 915 01:10:49,196 --> 01:10:54,589 - You see, I'm a traditionalist myself. - Signor Valmarana and Signora. 916 01:10:54,676 --> 01:10:56,109 At least someone's madean effort. 917 01:10:56,196 --> 01:11:00,712 Excuse me. I say, at least somebody's made an effort. 918 01:11:00,796 --> 01:11:03,754 Now that is purple. 919 01:11:03,836 --> 01:11:07,351 That's not Venetian, is it? Am I wrong? That is a... 920 01:11:07,436 --> 01:11:11,429 London? Paris? Rome? Is it... 921 01:11:11,516 --> 01:11:14,394 It's almost a papal purple. 922 01:11:15,676 --> 01:11:17,712 It reminds me of something. Don't tell me. 923 01:11:17,796 --> 01:11:21,994 - Inquisitor Pucci. - Inquisitor Pucci. 924 01:11:22,076 --> 01:11:25,352 Yes, I know. I heard you were in Venice. 925 01:11:26,716 --> 01:11:30,550 - Come for a dance? - I'm here to arrest Giacomo Casanova. 926 01:11:30,636 --> 01:11:34,709 Casanova is about to marry a young woman famous for her modesty. 927 01:11:34,796 --> 01:11:38,471 His slate is wiped clean, and he's under my protection. 928 01:11:38,556 --> 01:11:41,673 Does your protection extend to heretics? 929 01:11:41,756 --> 01:11:45,066 Beware, Doge. Your city's freedom 930 01:11:45,156 --> 01:11:48,785 dangles from the belt of the Vatican. 931 01:11:52,836 --> 01:11:54,747 You're welcome. 932 01:12:15,916 --> 01:12:20,432 - Admiral Massimo Canal and Signora. - You're welcome. 933 01:12:20,516 --> 01:12:21,995 Where's Francesca? 934 01:12:22,076 --> 01:12:25,751 My name is Pietro Papprizzio and I'm from Genoa. 935 01:12:26,356 --> 01:12:28,267 What? 936 01:12:31,196 --> 01:12:34,074 Signor Papprizzio of Genoa. 937 01:13:12,596 --> 01:13:14,826 So you're Papprizzio? 938 01:13:17,276 --> 01:13:19,995 From Genoa? 939 01:13:22,956 --> 01:13:24,275 Is your name... 940 01:13:24,356 --> 01:13:26,028 Bruni. 941 01:13:28,236 --> 01:13:30,306 I'm your... 942 01:13:30,396 --> 01:13:31,511 I'm your future... 943 01:13:31,596 --> 01:13:34,394 I never dreamt you'd be so beautiful. 944 01:13:34,476 --> 01:13:36,228 Me? 945 01:13:40,636 --> 01:13:42,945 Oh, dear. Oh, dear. 946 01:13:43,036 --> 01:13:44,071 Why... 947 01:13:44,156 --> 01:13:48,035 No. No, I'm your future mother-in-law. 948 01:13:48,116 --> 01:13:50,630 - My mother-in-law? - Yes. 949 01:13:50,716 --> 01:13:54,550 - I'm not betrothed to you? - No, to my daughter. 950 01:13:56,476 --> 01:13:59,229 Some people find her beautiful. 951 01:13:59,316 --> 01:14:03,594 - There's a man who's after her. - Really? Does she like him? 952 01:14:03,676 --> 01:14:07,146 Signora Bruni, your daughter has been duped by none other than Casanova. 953 01:14:07,236 --> 01:14:09,147 But worry not. He's as good as... 954 01:14:12,716 --> 01:14:18,268 Why don't you stop interfering, all right? 955 01:14:19,676 --> 01:14:21,587 Thank you. 956 01:14:23,356 --> 01:14:24,709 Well. 957 01:14:38,556 --> 01:14:40,990 Signorina. 958 01:14:41,076 --> 01:14:43,510 I was afraid I'd lost you. 959 01:14:43,596 --> 01:14:46,156 As one might lose a pocket watch, Signor Papprizzio, 960 01:14:46,236 --> 01:14:49,228 or some other valuable possession? 961 01:14:49,316 --> 01:14:51,989 I know that no man will ever own you. 962 01:14:52,076 --> 01:14:55,273 But to be your defender on the road you travel, 963 01:14:55,356 --> 01:15:01,113 to show you the world as you've never seen it, for that I hold my hopes. 964 01:15:01,196 --> 01:15:04,871 Let's start by taking one step closer to heaven. 965 01:15:40,916 --> 01:15:43,146 You get this one here. 966 01:15:43,236 --> 01:15:45,113 Ready. On the count of three. 967 01:15:45,196 --> 01:15:47,232 One, two, three. 968 01:16:09,116 --> 01:16:10,435 Witchcraft. 969 01:16:14,076 --> 01:16:19,104 Actually, I believe it's because hot air rises, overcoming the gravitational force of... 970 01:16:19,196 --> 01:16:21,391 Witchcraft. 971 01:16:30,876 --> 01:16:32,787 Here we are. 972 01:16:35,636 --> 01:16:38,753 Look! It's Casanova with his new fianc�e. 973 01:16:46,876 --> 01:16:49,834 Casanova. 974 01:16:49,916 --> 01:16:51,668 Come on. 975 01:16:51,756 --> 01:16:54,668 Is that Francesca? 976 01:16:54,756 --> 01:16:57,634 - It is her. - That's Francesca. 977 01:16:57,716 --> 01:17:01,265 - I've never seen her look so happy. - Really? 978 01:17:02,676 --> 01:17:06,635 Such bad news for you, Signor Papprizzio. 979 01:17:10,156 --> 01:17:13,910 O calamity. She's thrown me over. 980 01:17:13,996 --> 01:17:18,035 - Disgraceful. - Oh, well. A scandal. 981 01:17:20,876 --> 01:17:24,505 - You're a free man. - Oh, dear. 982 01:17:26,396 --> 01:17:28,466 What will I do? 983 01:17:46,676 --> 01:17:49,907 Thank you, Signor Papprizzio. 984 01:17:51,396 --> 01:17:55,071 I'm beginning to believe that your heart is true. 985 01:17:55,836 --> 01:17:59,749 There is more of the lover than the merchant in you. 986 01:17:59,836 --> 01:18:02,873 Why didn't you tell me you were my betrothed? 987 01:18:02,956 --> 01:18:05,265 You didn't trust me? 988 01:18:06,316 --> 01:18:10,514 Well, why didn't you tell me you were Bernardo Guardi? 989 01:18:15,076 --> 01:18:18,034 It's all right. I won't tell anyone. 990 01:18:19,956 --> 01:18:26,191 I should've guessed the first time I saw you in that citadel of male complacency 991 01:18:26,276 --> 01:18:30,792 when you were as brave in debate as you were later in duel. 992 01:18:34,876 --> 01:18:38,073 You were Bernardo Guardi in beauty's mask. 993 01:18:41,156 --> 01:18:43,590 I'm in love with you, Francesca. 994 01:18:49,796 --> 01:18:51,354 You were at the debate? 995 01:18:53,676 --> 01:18:55,553 Yes. Yes, I was. 996 01:18:55,636 --> 01:18:57,786 At the university. 997 01:19:00,116 --> 01:19:02,710 Francesca... 998 01:19:04,596 --> 01:19:09,431 Just as you had honest reason for not telling me who you were, 999 01:19:10,916 --> 01:19:15,626 I, too, have honest reason... 1000 01:19:16,796 --> 01:19:18,115 What? 1001 01:19:29,116 --> 01:19:30,310 I can explain this. 1002 01:19:31,436 --> 01:19:33,506 Are you Papprizzio? 1003 01:19:35,116 --> 01:19:39,189 Tell me you're Papprizzio, my betrothed. 1004 01:19:41,876 --> 01:19:43,787 Who are you? 1005 01:19:49,316 --> 01:19:51,227 I'm Casanova. 1006 01:19:51,996 --> 01:19:53,907 What? 1007 01:19:53,996 --> 01:19:57,784 I'm... I'm Giacomo Casanova. 1008 01:20:00,956 --> 01:20:03,834 You stand for everything I write against. 1009 01:20:05,996 --> 01:20:09,671 - Wasn't that before you knew me? - I don't know you. 1010 01:20:10,236 --> 01:20:12,352 Which one of you? 1011 01:20:22,956 --> 01:20:27,746 I think I liked you better in your masks. At least Salvato was a gentleman. 1012 01:20:27,836 --> 01:20:31,749 Papprizzio was promising. But Casanova, I despise. 1013 01:20:31,836 --> 01:20:33,588 You dare to say you love me. 1014 01:20:33,676 --> 01:20:39,034 I would save myself for the kind of love which a man would give his life for. 1015 01:20:49,756 --> 01:20:51,269 - Are you hurt? - I'm fine. 1016 01:20:51,356 --> 01:20:53,711 Casanova. 1017 01:20:54,716 --> 01:20:56,547 Signor Casanova. 1018 01:20:56,636 --> 01:21:00,345 I'm here to arrest you as a fornicator, a charlatan, 1019 01:21:00,436 --> 01:21:05,271 and, above all, a coward who hides behind the name of another - 1020 01:21:05,356 --> 01:21:08,029 Signor Bernardo Guardi. 1021 01:21:11,556 --> 01:21:15,185 And as Bernardo Guardi, I arrest you as a heretic. 1022 01:21:15,276 --> 01:21:19,064 - What? He's not... - Yes, signorina, he is. 1023 01:21:19,156 --> 01:21:22,387 - He's not... - Francesca, don't. 1024 01:21:23,836 --> 01:21:26,396 No. 1025 01:21:29,436 --> 01:21:31,586 I'm Bernardo Guardi. 1026 01:22:01,236 --> 01:22:03,511 Bishop Pucci. 1027 01:22:03,596 --> 01:22:06,349 How can I help you, my dear? 1028 01:22:32,676 --> 01:22:34,268 I was a virgin. 1029 01:22:34,356 --> 01:22:38,747 My virginity was my most cherished possession - 1030 01:22:38,836 --> 01:22:40,952 my gift from God. 1031 01:22:41,876 --> 01:22:44,390 My gift was taken from me. 1032 01:22:44,476 --> 01:22:48,549 Tragic and most damnable. What was the name of this vile seducer? 1033 01:22:49,356 --> 01:22:50,789 Giacomo Casanova. 1034 01:22:53,116 --> 01:22:57,712 When Casanova came to my room and robbed me 1035 01:22:59,316 --> 01:23:01,784 I fought for my honor. 1036 01:23:01,876 --> 01:23:06,154 Are you saying you'd be willing to give me the testimony that I need to hang him? 1037 01:23:06,236 --> 01:23:07,828 Yes. 1038 01:23:07,916 --> 01:23:10,953 But I would worry about my reputation. 1039 01:23:11,036 --> 01:23:15,712 Of course. But I think we could say if everything went according to plan, 1040 01:23:15,796 --> 01:23:20,153 we could return your reputation and your virginity to you. 1041 01:23:21,116 --> 01:23:23,346 - You could do that? - Oh, yes. 1042 01:23:23,436 --> 01:23:26,348 We are the Catholic Church. We can do anything. 1043 01:23:37,796 --> 01:23:41,630 Excuse me. When is my turn? 1044 01:23:45,436 --> 01:23:47,392 Give me a man who is man enough 1045 01:23:47,476 --> 01:23:51,105 to give himself just to the woman who is worth him. 1046 01:23:51,916 --> 01:23:54,589 And if that woman were me, 1047 01:23:54,676 --> 01:23:58,794 I would love him alone and forever. 1048 01:24:47,396 --> 01:24:49,432 Thank you very much. 1049 01:24:49,516 --> 01:24:52,713 - Are you sure I don't owe you anything? - On the contrary. 1050 01:24:52,796 --> 01:24:54,309 - Thank you. - Bye. 1051 01:24:54,396 --> 01:24:57,991 - Bye. - Come back. 1052 01:24:58,076 --> 01:25:00,954 You're... You're the boy in the window. 1053 01:25:01,796 --> 01:25:03,149 Signorina Donato. 1054 01:25:03,236 --> 01:25:05,386 We won't forget you. 1055 01:25:05,476 --> 01:25:08,786 You'll be a legend among the girls. 1056 01:25:10,556 --> 01:25:13,832 - This is terrible. - Why? 1057 01:25:16,316 --> 01:25:18,511 I've loved you hopelessly for years. 1058 01:25:20,596 --> 01:25:23,429 Why didn't you say? 1059 01:25:37,916 --> 01:25:43,036 My Lord, the prisoner is being represented by a Dr Giordano of Padua. 1060 01:25:44,756 --> 01:25:47,987 Then I call the defense, Dr Giordano. 1061 01:25:48,956 --> 01:25:51,595 It is a case of mistaken identity, Your Grace. 1062 01:25:51,676 --> 01:25:53,428 - What? Mistaken... - Yes. 1063 01:25:53,516 --> 01:25:57,748 This man is not Bernardo Guardi. 1064 01:25:57,836 --> 01:25:59,508 - Yes, he is. - Yes, I am. 1065 01:25:59,596 --> 01:26:02,269 - You see? - He is protecting someone. 1066 01:26:02,356 --> 01:26:03,835 - No. - Yes, you are. 1067 01:26:03,916 --> 01:26:07,033 - No, I'm not. - Yes, you are... not. 1068 01:26:07,596 --> 01:26:09,234 Protecting who? 1069 01:26:11,596 --> 01:26:13,314 The woman who loves him. 1070 01:26:18,716 --> 01:26:22,152 If you are who you say, perhaps you could indulge the court with a few samples 1071 01:26:22,236 --> 01:26:24,909 of your more renowned philosophies on women. 1072 01:26:28,156 --> 01:26:31,307 If I've said I am Bernardo Guardi, does that not suffice? 1073 01:26:31,396 --> 01:26:35,867 My Lord, must we listen to this stuttering heretic? He has self-confessed. 1074 01:26:35,956 --> 01:26:39,266 Is that all that you require? A confession? 1075 01:26:39,356 --> 01:26:41,995 Well, yes. I suppose so. 1076 01:26:42,836 --> 01:26:45,555 Good. 1077 01:26:47,516 --> 01:26:52,795 Because I am the one with the manuscripts, written in my own hand. 1078 01:26:52,876 --> 01:26:55,185 I am the only one with proof that l... 1079 01:26:55,996 --> 01:26:58,954 I am Bernardo Guardi. 1080 01:26:59,596 --> 01:27:01,314 You? 1081 01:27:01,396 --> 01:27:04,274 - Francesca. - Do you really think I'd let you die for me? 1082 01:27:04,356 --> 01:27:07,154 Well, then, release the prisoner Casanova. 1083 01:27:07,236 --> 01:27:12,549 My Lord, my Lord, let us not forget this is a court of law. 1084 01:27:12,636 --> 01:27:15,514 We still have a self-confessed heretic. 1085 01:27:15,596 --> 01:27:19,748 And we also have a notorious seducer, 1086 01:27:19,836 --> 01:27:23,192 an adulterer, a violator of virgins 1087 01:27:23,276 --> 01:27:26,313 whose guilt I will prove by the testimony of... 1088 01:27:26,396 --> 01:27:27,988 No! 1089 01:27:28,076 --> 01:27:29,987 It wasn't true. 1090 01:27:32,516 --> 01:27:33,744 Of... 1091 01:27:33,836 --> 01:27:39,069 By the testimony of no less than 1 27 sworn statements, 1092 01:27:39,156 --> 01:27:43,274 attesting to the libidinous lust of Giacomo Casanova. 1093 01:27:44,276 --> 01:27:47,985 There is only one verdict open to this court: guilty. 1094 01:27:48,476 --> 01:27:52,105 And one sentence: death. 1095 01:27:52,596 --> 01:27:56,305 - Death to the heretic Bernardo Guardi. - No! 1096 01:27:56,396 --> 01:28:00,105 And death to the master fornicator 1097 01:28:00,196 --> 01:28:02,710 Giacomo Casanova. 1098 01:28:55,956 --> 01:28:59,790 - You did say the cardinal's coming. - I did, sir. 1099 01:29:22,876 --> 01:29:26,505 Your Reverence, I don't think we can wait any longer. 1100 01:29:26,596 --> 01:29:28,507 Very well. 1101 01:29:29,516 --> 01:29:31,313 I shall have to do it without him. 1102 01:29:51,996 --> 01:29:55,033 Cardinal Lopresta has arrived! 1103 01:30:13,756 --> 01:30:16,395 Sorry we're late. Canals, et cetera. 1104 01:30:16,476 --> 01:30:19,354 Your Eminence. Bishop Pucci. 1105 01:30:19,436 --> 01:30:21,347 An honor to meet you at last. 1106 01:30:21,436 --> 01:30:24,633 - I've heard so much about you. - Thank you. 1107 01:30:24,716 --> 01:30:26,946 What's happening here? 1108 01:30:27,036 --> 01:30:32,349 Just hanging a heretic and Casanova. 1109 01:30:32,436 --> 01:30:33,585 What luck. 1110 01:30:35,316 --> 01:30:37,784 My nurse. 1111 01:30:38,796 --> 01:30:42,152 And does your nurse enjoy executions? 1112 01:30:42,236 --> 01:30:44,750 Does the pope have a balcony? 1113 01:30:44,836 --> 01:30:47,304 What I actually came to say is this. 1114 01:30:51,036 --> 01:30:51,991 Venetians! 1115 01:30:53,516 --> 01:30:56,394 Greetings from His Holiness. 1116 01:30:56,476 --> 01:31:00,549 As you know, today is the pope's birthday. 1117 01:31:01,316 --> 01:31:02,795 - And... - Did you know that? 1118 01:31:02,876 --> 01:31:08,348 And in honor of his birthday, His Holiness has decreed 1119 01:31:08,436 --> 01:31:13,510 a papal pardon for all those who would be executed 1120 01:31:13,596 --> 01:31:17,032 on this happy day. 1121 01:31:17,116 --> 01:31:19,311 - Your Eminence. - Free the prisoners. 1122 01:31:21,156 --> 01:31:23,306 Free the prisoners! 1123 01:31:28,196 --> 01:31:30,869 Your Eminence. No. No. No. 1124 01:31:31,316 --> 01:31:34,547 You don't seem to share the pope's happiness on his birthday. 1125 01:31:34,636 --> 01:31:36,228 No, I do. I do. 1126 01:31:38,556 --> 01:31:40,672 How old is he? 1127 01:31:40,756 --> 01:31:42,872 I'm not quite sure. 1128 01:31:47,316 --> 01:31:51,275 - No, no... - Best stay here. Crowd's turning ugly. 1129 01:31:55,436 --> 01:32:00,191 Please join me in my coach. We're leaving for my country house. 1130 01:32:19,276 --> 01:32:22,313 I'm so sorry I'm late. 1131 01:32:24,796 --> 01:32:27,674 My fault. I'm to blame. 1132 01:32:28,516 --> 01:32:29,790 Tito. 1133 01:32:29,876 --> 01:32:31,832 The love of my life. 1134 01:32:33,116 --> 01:32:36,950 This is my son. 1135 01:32:37,836 --> 01:32:41,033 I've played cardinals before, of course. You may have seen me. 1136 01:32:41,116 --> 01:32:46,065 Anyway, we left our troupe in Trieste when we heard the news. Had to move fast. 1137 01:32:48,516 --> 01:32:50,472 Mom, the paint is wet. 1138 01:32:54,036 --> 01:32:55,833 It says "Theatre Troupe" here. 1139 01:32:58,516 --> 01:33:01,314 Cardinal Lopresta has arrived! 1140 01:33:01,396 --> 01:33:02,954 Arrest those impostors! 1141 01:33:08,116 --> 01:33:10,505 Move! Get out of the way! 1142 01:33:11,636 --> 01:33:12,910 Giacomo! 1143 01:33:15,316 --> 01:33:18,672 - Come on! - Come on! Out of the way, people! 1144 01:33:18,756 --> 01:33:20,508 Casanova! 1145 01:33:37,236 --> 01:33:39,875 On you get, darling. Quick as a bunny. 1146 01:33:42,916 --> 01:33:45,430 I didn't know it was the pope's birthday. 1147 01:34:25,716 --> 01:34:28,150 So how goes things? 1148 01:34:29,836 --> 01:34:32,430 It's very exciting, isn't it? 1149 01:34:34,796 --> 01:34:37,230 This is the last time I'm traveling coach. 1150 01:34:37,316 --> 01:34:39,227 Hold on, everyone! 1151 01:34:45,876 --> 01:34:46,911 Hang on! 1152 01:34:51,876 --> 01:34:55,152 - Easy, boy! - Tito! 1153 01:35:02,276 --> 01:35:04,915 Everybody off. 1154 01:35:06,356 --> 01:35:09,666 Hello, darling. I'm your future stepfather. 1155 01:35:09,756 --> 01:35:13,829 - I was always faithful to you. - I never had any doubt. None at all. 1156 01:35:13,916 --> 01:35:18,273 Come on, darling. Let's escape on my barge. It's by the water. 1157 01:35:20,316 --> 01:35:21,954 That way. 1158 01:35:22,036 --> 01:35:24,106 Charge! 1159 01:35:33,036 --> 01:35:35,231 Oh, dear. 1160 01:35:36,876 --> 01:35:38,389 Giovanni! 1161 01:36:11,276 --> 01:36:14,234 Step lightly, darling. Excuse us. Excuse us. 1162 01:36:14,316 --> 01:36:16,466 Out of the way. Out of the way. Excuse us. 1163 01:36:16,556 --> 01:36:19,946 This way, darling. This way. 1164 01:36:20,036 --> 01:36:24,871 I can't wait for you to see the boat. Here's the boat. Right this way. On your new boat. 1165 01:36:24,956 --> 01:36:27,231 - Vittorio. Vittorio. - Careful. Careful. 1166 01:36:27,316 --> 01:36:29,034 - I'm behind you. - This way. 1167 01:36:29,116 --> 01:36:33,348 No, my baby. Listen. You're staying behind with me. 1168 01:36:35,236 --> 01:36:37,704 Prepare to sail, men. 1169 01:36:41,156 --> 01:36:42,555 Oh, dear. 1170 01:36:44,956 --> 01:36:46,708 Vittorio, do something useful. 1171 01:36:46,796 --> 01:36:49,993 - Signora, what can I do? - Something useful. 1172 01:36:50,636 --> 01:36:52,592 Giovanni! 1173 01:36:52,676 --> 01:36:54,507 Come on! Come on! 1174 01:36:54,596 --> 01:36:56,791 Quickly! Quickly! 1175 01:36:59,396 --> 01:37:03,514 I can't come with you. If I do, they'll follow us both. 1176 01:37:04,156 --> 01:37:05,066 What? 1177 01:37:05,156 --> 01:37:07,795 - You mean they'll follow Casanova? - That's right. 1178 01:37:09,036 --> 01:37:11,345 What if he never left? 1179 01:37:13,996 --> 01:37:15,827 I could do it. 1180 01:37:18,316 --> 01:37:20,511 There's more to this than just the name. 1181 01:37:22,436 --> 01:37:24,472 I wouldn't mind being Casanova. 1182 01:37:25,236 --> 01:37:30,629 - I wouldn't mind being on that boat. - And I wouldn't mind my wedding. 1183 01:37:34,316 --> 01:37:36,671 Well, come on. 1184 01:37:37,556 --> 01:37:39,751 - Come on. - Lupo, where you going? 1185 01:37:39,836 --> 01:37:41,428 I'm staying. 1186 01:37:41,996 --> 01:37:44,351 - Why? - I'm a Venetian, sir. 1187 01:37:44,436 --> 01:37:47,234 My place is with Casanova. 1188 01:37:50,436 --> 01:37:52,996 Take care of me, my good friend. 1189 01:37:53,756 --> 01:37:55,189 Of course, Master. 1190 01:38:23,436 --> 01:38:24,755 After them! 1191 01:38:27,196 --> 01:38:28,834 Better luck next time! 1192 01:38:38,196 --> 01:38:42,587 - Andolini, get the boats after them! - Farewell, simpletons! 1193 01:38:46,636 --> 01:38:48,627 Get after them! 1194 01:38:48,716 --> 01:38:50,627 Go on! 1195 01:39:05,156 --> 01:39:07,511 I told you I'd come back. 1196 01:39:20,876 --> 01:39:24,425 It's a wonderful life, an actor's life. 1197 01:39:24,516 --> 01:39:26,791 You'll love it. 1198 01:39:27,756 --> 01:39:30,873 Who writes your plays? 1199 01:39:37,836 --> 01:39:39,952 Come inside. 1200 01:39:45,876 --> 01:39:47,355 Lovely. 1201 01:39:47,436 --> 01:39:50,348 Just my kind of good weather. 1202 01:40:23,316 --> 01:40:28,026 Which is why the story of Casanova and Francesca 1203 01:40:30,476 --> 01:40:32,626 isn't mine to tell. 1204 01:40:36,236 --> 01:40:41,833 Victoria and I lived happily ever after. 1205 01:40:45,276 --> 01:40:47,744 Just not together. 1206 01:40:50,516 --> 01:40:52,427 Venice. 1207 01:40:53,516 --> 01:40:57,350 So soon enough, in people's minds, 1208 01:40:57,436 --> 01:41:00,155 Casanova was back. 1209 01:41:01,676 --> 01:41:03,268 If I may say so, 1210 01:41:03,356 --> 01:41:06,746 I believe I rose worthily to the occasion 1211 01:41:08,076 --> 01:41:12,866 and added many glorious chapters to the legend, 1212 01:41:14,036 --> 01:41:18,109 while I kept the secret 1213 01:41:18,196 --> 01:41:20,426 of the true love 1214 01:41:20,516 --> 01:41:23,872 of the man who was 1215 01:41:23,956 --> 01:41:25,947 Casanova.