1 00:01:02,101 --> 00:01:04,500 1815 - Napoleon, driven from power, has taken refuge on the island of Elba. 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 While his supporters dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 the new royalist power hunts them down mercilessly. 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 Arrests and executions continue to spiral in a climate of civil war. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica), 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 the merchant ship Pharaoh crosses paths with a boat in danger... 7 00:02:47,042 --> 00:02:48,000 -You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Get me a blanket! 9 00:02:56,583 --> 00:02:57,250 10 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 -I told you not to go! 11 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 You’re grounded! I don’t want to see you until Marseille! 12 00:03:03,750 --> 00:03:04,583 What? 13 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Do you find me brutal? 14 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, but I take pride in it. 15 00:03:10,958 --> 00:03:12,042 Come on! 16 00:03:12,917 --> 00:03:14,375 17 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Come on, everyone to your stations! 18 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Get her dry, before she freezes to death. 19 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Wait! 20 00:03:25,417 --> 00:03:26,750 21 00:03:26,917 --> 00:03:27,917 Come on! 22 00:03:44,542 --> 00:03:46,250 23 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Did you sleep well? 24 00:04:08,292 --> 00:04:10,417 -You have something that belongs to me. 25 00:04:12,042 --> 00:04:14,625 -I had never seen the Emperor's handwriting. 26 00:04:15,667 --> 00:04:17,166 -Give me that letter back. 27 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 -I don't think so, no. 28 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 -What do you want? 29 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 -A good reason not to report you. 30 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Try money. 31 00:04:30,167 --> 00:04:31,333 It often works. 32 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 -I don’t have any. 33 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 But I have friends. 34 00:04:37,667 --> 00:04:39,833 If you talk about that letter, 35 00:04:40,417 --> 00:04:42,958 they will find you and they will kill you, 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 Captain Danglars. 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 38 00:05:01,708 --> 00:05:03,708 39 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Sir? 40 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 I’ve caused you a lot of trouble. 41 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 I don’t know how to thank you. 42 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 -You just did. 43 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 44 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 45 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 -Angèle. 46 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 -Edmond. 47 00:05:46,042 --> 00:05:48,083 -I will never forget your courage. 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,792 But forget my name. 49 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 50 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 -Goodbye, Angèle. 51 00:05:58,083 --> 00:06:00,042 52 00:06:08,583 --> 00:06:09,917 -Morrel wants to see you. 53 00:06:14,542 --> 00:06:15,917 54 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 -We had just changed shifts, off the coast of Cap Corse. 55 00:06:19,042 --> 00:06:21,917 The swell was strong. We were 200 fathoms from the wreck. 56 00:06:22,292 --> 00:06:23,708 -Give me the logbook. 57 00:06:24,708 --> 00:06:28,917 -We were hitting the debris when Dantès wanted to launch the lifeboat. 58 00:06:29,083 --> 00:06:31,542 I forbade him. It was madness. 59 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 -Is that true? -Yes, sir. 60 00:06:34,167 --> 00:06:37,542 We would have done it for one of our men. -It was my decision. 61 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 -I took my responsibilities. -I ordered 62 00:06:40,000 --> 00:06:41,667 to change course, and he dove. 63 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 -You dove? 64 00:06:43,833 --> 00:06:46,417 -He didn't forbid diving. 65 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 -That's enough. 66 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 -Did you see that insolence? 67 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Mr. Morrel, I tell you, this boy is uncontrollable. 68 00:06:56,125 --> 00:06:57,667 I don’t want to sail with him anymore. 69 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 -You will no longer sail with him. -I warned you. 70 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 -Because you will no longer sail for me. 71 00:07:08,042 --> 00:07:08,708 -Pardon? 72 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 -How could you let her drown? 73 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 -I... I saved your cargo, Mr. Morrel. 74 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 -Dantès saved my honor, Danglars. 75 00:07:17,917 --> 00:07:19,833 -Captain. -You are no longer captain. 76 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Go prepare your things. 77 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 I will arrange your pay. -We don’t know who that woman is. 78 00:07:28,625 --> 00:07:32,042 -I know what you did. And that’s enough for me. 79 00:07:33,167 --> 00:07:35,125 80 00:07:35,292 --> 00:07:37,542 81 00:07:43,833 --> 00:07:46,375 82 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 Kid, come here. 83 00:07:51,042 --> 00:07:52,292 Come on! 84 00:07:53,542 --> 00:07:55,208 Let this be a lesson to you. 85 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Huh? 86 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 When you are a man, you don’t hide behind your rank 87 00:08:00,542 --> 00:08:01,958 or under a table. 88 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 I present to you 89 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 my grandson, Maximilien. 90 00:08:09,208 --> 00:08:10,542 -Nice to meet you, Maximilien. 91 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 -Maximilien, I present to you Captain Dantès. 92 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 -Good day, Captain. 93 00:08:16,042 --> 00:08:17,333 -So, how old... 94 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 95 00:08:19,125 --> 00:08:20,042 Captain? 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,333 -Yes, try to be worthy of it, Edmond. 97 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 -Of course, sir. 98 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Of course. 99 00:08:29,417 --> 00:08:30,583 -Huh? 100 00:08:31,042 --> 00:08:32,042 101 00:08:32,207 --> 00:08:35,207 102 00:08:51,958 --> 00:08:52,875 -That's good. 103 00:09:00,708 --> 00:09:02,167 Edmond! 104 00:09:03,000 --> 00:09:06,042 105 00:09:07,250 --> 00:09:08,917 I can't believe it. 106 00:09:09,292 --> 00:09:11,542 -I have to... I have to tell you something. 107 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 -That you love me? 108 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 -Yes... that. But... 109 00:09:15,292 --> 00:09:17,750 -No, there's no "but." -Wait. 110 00:09:17,917 --> 00:09:19,375 But I... -You're starting again. 111 00:09:26,542 --> 00:09:28,917 -You kiss a future captain. 112 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 -You're going to be... -Yes. 113 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 -So we can... -Yes. We can. 114 00:09:39,125 --> 00:09:40,750 115 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 I missed you. 116 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 I missed you. I missed you. 117 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 See you later. 118 00:10:22,875 --> 00:10:24,125 119 00:10:24,292 --> 00:10:28,292 120 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 -Edmond! 121 00:10:49,083 --> 00:10:51,542 -Juliette. Are you well? -And you? 122 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 -Yes. 123 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 How are you? -It's Edmond, Louis's son. 124 00:10:55,875 --> 00:10:57,542 -Good day, sir. -Good day. 125 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 Where's father? I need to see him. -At home. 126 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 -See you later. 127 00:11:12,917 --> 00:11:13,833 You can smile, 128 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 it's good news. 129 00:11:17,042 --> 00:11:19,000 You look serious. 130 00:11:19,167 --> 00:11:20,958 -It's joy. 131 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 132 00:11:22,750 --> 00:11:24,417 I'm so proud of you. 133 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 Captain. 134 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 -Captain. 135 00:11:31,167 --> 00:11:33,458 -Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf? 136 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 -Not yet. I wanted to tell you first. 137 00:11:38,875 --> 00:11:40,292 Everything is going to change, father. 138 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 -We have to announce it to them. 139 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 This is all thanks to them. -And to you, too. 140 00:11:48,042 --> 00:11:50,583 -I didn't pay for your naval studies. 141 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Come on, go, my son. 142 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Go pay your respects. 143 00:12:09,708 --> 00:12:11,542 144 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 -So, a toast! I raise my glass 145 00:12:14,375 --> 00:12:16,042 to the memory of your mother, Edmond. 146 00:12:16,583 --> 00:12:17,917 Because we miss her 147 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 and because she gave birth 148 00:12:20,167 --> 00:12:22,125 to the youngest captain of Marseille! 149 00:12:22,292 --> 00:12:25,333 -Bravo! -Applaud him, he'll be embarrassed. 150 00:12:25,500 --> 00:12:26,917 151 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 There you go, perfect. 152 00:12:29,625 --> 00:12:31,417 But above all 153 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 because Mathilde Dantès 154 00:12:33,500 --> 00:12:36,792 was the nurse of a future peer of France 155 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 with a heroic destiny, 156 00:12:39,542 --> 00:12:41,542 one of the finest officers in Europe, 157 00:12:42,125 --> 00:12:45,542 I name Fernand de Morcerf, at your service. 158 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 159 00:12:47,667 --> 00:12:50,625 -Louis, come toast with us. This is the occasion. 160 00:12:51,417 --> 00:12:52,542 -Thank you, sir. 161 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Maybe later. 162 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 -You can scold Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 163 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 -You'll see, she'll be late for her wedding. 164 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 -Ah, finally! -Ah. 165 00:13:04,167 --> 00:13:05,250 -Excuse my delay, 166 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 aunt. Hello, uncle. 167 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 168 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 was being difficult. I almost gave him a spanking. 169 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 -But really, Mercédès. 170 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Who is this gentleman? 171 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 -He's a horse. He's from a very good family. 172 00:13:17,292 --> 00:13:19,875 -Hello, my cousin. -Hello, my cousin. 173 00:13:22,333 --> 00:13:23,167 Edmond. 174 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 -Mercédès. 175 00:13:24,917 --> 00:13:29,292 -Are you ready to celebrate? Edmond has great news. 176 00:13:29,958 --> 00:13:30,750 -Yes, yes. 177 00:13:30,917 --> 00:13:33,542 178 00:13:33,708 --> 00:13:36,417 Yes, I'm going to be captain. 179 00:13:36,792 --> 00:13:38,875 Captain of the Pharaon. It's official. 180 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 -Is that true? -Hm. 181 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 -Bravo. -To the captain! 182 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 183 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 -I got it! -Ah! To your health! 184 00:14:08,042 --> 00:14:11,542 I'm happy for you. -Me too. I'm happy 185 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 for me. To yours. -Are you going to get a new uniform? 186 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 He nods. 187 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 -And a new pay. 188 00:14:17,333 --> 00:14:19,042 He'll be able to enjoy life, 189 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 have a good time. 190 00:14:20,917 --> 00:14:22,000 We'll explain it to him. 191 00:14:22,542 --> 00:14:24,708 -I'm going to be able to marry, especially. 192 00:14:27,042 --> 00:14:27,958 -What? 193 00:14:28,667 --> 00:14:29,833 -You will be my witness. 194 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 -Don't count on it! -Well, yes! 195 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 -The witness to a waste! Mercédès, say something. 196 00:14:36,042 --> 00:14:40,417 -I tried, but he's madly in love. -Ah, completely crazy. 197 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 -And her, does she know? Finally, is she in agreement? 198 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 -Yes. From what she told me, 199 00:14:46,500 --> 00:14:47,792 yes, yes. -I know. 200 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 It's Juliette. 201 00:14:50,792 --> 00:14:53,375 -Who? -The maid with the mischievous look. 202 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 -No! No, it’s not Juliette. 203 00:14:57,333 --> 00:15:00,417 No, she’s a real woman, 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 very beautiful. 205 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 -Not just beautiful. 206 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 -Hm. 207 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 -Mysterious and enchanting. -Yes! No, no, 208 00:15:09,375 --> 00:15:11,167 yes, yes. -But who is it? 209 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 -It’s your cousin. 210 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 211 00:15:22,292 --> 00:15:23,292 -You? 212 00:15:23,792 --> 00:15:25,375 -Yes. -We’re getting married. 213 00:15:25,542 --> 00:15:27,583 -But you’re completely crazy. 214 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 And your mother will never agree. 215 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 -You think mom will refuse me anything? 216 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Then you’ll convince her. You’ve always been her favorite nephew. 217 00:15:37,708 --> 00:15:39,917 218 00:15:41,708 --> 00:15:44,625 219 00:15:50,417 --> 00:15:53,417 220 00:15:53,583 --> 00:15:55,833 221 00:16:42,833 --> 00:16:45,542 222 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 223 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 -AMEN! 224 00:17:23,958 --> 00:17:26,208 225 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 -I bring here, 226 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signed by Mr. de Villefort, 227 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 the King’s prosecutor, 228 00:17:34,125 --> 00:17:36,792 an arrest warrant for the named Edmond Dantès. 229 00:17:36,958 --> 00:17:39,833 230 00:17:40,000 --> 00:17:40,792 -Follow us. 231 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 -What’s happening? 232 00:17:42,167 --> 00:17:44,750 No, let him be. -There must be an explanation. 233 00:17:44,917 --> 00:17:46,625 -Come. -Let me go. 234 00:17:47,083 --> 00:17:48,917 -Wait. -Fernand, do something! 235 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 -What’s wrong? My son hasn’t done anything. 236 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 -It’s definitely a misunderstanding. 237 00:17:54,000 --> 00:17:56,042 -Where are you taking him? I’ll go with you. 238 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 -We must take him alone, sir. -Lieutenant. 239 00:17:58,917 --> 00:18:00,542 Lieutenant Fernand de Morcerf. 240 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 -Tell your friends to let us through. 241 00:18:03,292 --> 00:18:04,792 It’s a royal order. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,125 243 00:18:06,292 --> 00:18:07,333 -I'll take care of it. 244 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 -Please follow us now. -Edmond! 245 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 -I’ll be back, my love. 246 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 247 00:18:35,250 --> 00:18:37,417 248 00:18:51,500 --> 00:18:53,667 -Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 249 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 -Let us be. 250 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 I have always admired sailors like you, Mr. Dantès. 251 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 I only fear the sea. 252 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 It's true, this endless abyss. 253 00:19:15,667 --> 00:19:17,500 These black waters. 254 00:19:19,167 --> 00:19:23,125 A monster always seems ready to emerge to devour you. 255 00:19:25,417 --> 00:19:29,667 -What am I being accused of? Why am I being arrested on my wedding day? 256 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 -Do you have an enemy, Mr. Dantès? 257 00:19:34,792 --> 00:19:36,167 -An... an enemy? 258 00:19:36,958 --> 00:19:38,042 -Or a jealous one. 259 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 You’ve just been named captain, you’re going to marry a fine match... 260 00:19:44,292 --> 00:19:46,792 You may have made some envious. 261 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 -I don’t know, no. 262 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 I had a disagreement recently with a crew member, 263 00:19:52,792 --> 00:19:54,500 but what could he accuse me of? 264 00:19:56,000 --> 00:19:57,167 -I don’t know. 265 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 Of being a Bonapartist agent, for example. 266 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 -Excuse me? 267 00:20:04,500 --> 00:20:06,417 But... that makes no sense. 268 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 -We found this Bible in your cabin. 269 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 270 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Your name is written in it. 271 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 -Yes, but that’s not a crime. 272 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 -That’s true. 273 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 But we also found inside an order of mission 274 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signed by Napoleon himself. 275 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 And that is a crime. 276 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 -Wait. 277 00:20:39,792 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I've seen this letter. 278 00:20:43,708 --> 00:20:46,542 -If you have no enemy, who could have slipped it in there? 279 00:20:49,375 --> 00:20:53,042 -Off the coast of Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 280 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 -Did she thank you in your cabin? 281 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 -No. 282 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her up there. She left in Marseille. 283 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 You can check. 284 00:21:02,833 --> 00:21:06,667 Ask Quartermaster Gaspard Caderousse. 285 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 -Caderousse? -Yes. 286 00:21:09,917 --> 00:21:11,125 -What do you know about her? 287 00:21:11,542 --> 00:21:12,542 -Nothing. 288 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 -Mr. Dantès. 289 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 I’ve interrogated dozens of conspirators 290 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 and I believe you’re not one of them. 291 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 I’m willing to help a friend of the Morcerfs, 292 00:21:23,417 --> 00:21:25,292 but I need you to help me. 293 00:21:25,667 --> 00:21:27,917 -I swear to you I know nothing about her. 294 00:21:31,875 --> 00:21:33,542 She told me her name was Angèle. 295 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 That’s all. 296 00:21:43,625 --> 00:21:44,542 -Did you... 297 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 reveal the name of this young woman to anyone? 298 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 -No. 299 00:21:49,292 --> 00:21:51,625 300 00:21:51,792 --> 00:21:53,583 -Not even to that Caderousse? 301 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 -No. 302 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 To no one. I swear. 303 00:21:58,708 --> 00:22:02,167 -Well, you see, Mr. Dantès, I believe you. 304 00:22:03,917 --> 00:22:07,250 However, I’m going to have to keep you a bit longer, 305 00:22:07,417 --> 00:22:09,708 until I can interrogate the rest of the crew. 306 00:22:10,042 --> 00:22:12,958 If they confirm your testimony, which I have no doubt they will, 307 00:22:13,125 --> 00:22:17,292 I will return you to your fiancée, who will have plenty of time to hate me. 308 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 -Count on her. 309 00:22:20,125 --> 00:22:23,125 310 00:22:23,292 --> 00:22:24,875 -Fernand will bring you back. 311 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 -I can't take it anymore, I'm going. 312 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 -You can't do anything more. 313 00:22:34,042 --> 00:22:36,167 -It would suit you if they didn't release him. 314 00:22:38,417 --> 00:22:41,208 -How can you say such horrors? 315 00:22:59,792 --> 00:23:03,500 -Gerard, whatever you’ve been told about Dantès, I stand by him. 316 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 -Let us be alone for a moment, gentlemen. 317 00:23:19,458 --> 00:23:21,667 Fernand, I’m sorry for your friend. 318 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 I know your ties. 319 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 But you don't know everything. 320 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 We found an order of mission from the Emperor on him. 321 00:23:32,750 --> 00:23:35,792 And his crew members claim he is one of his supporters. 322 00:23:37,417 --> 00:23:40,333 I think you understand the seriousness of these accusations. 323 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 He was arrested before he could marry Mercédès 324 00:23:44,542 --> 00:23:46,792 and before the irreparable was committed, 325 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 but if you are willing to vouch for him, 326 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 if you think these two men are lying... 327 00:23:55,000 --> 00:23:56,917 If you are ready to take that risk, 328 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 then I will free him. 329 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 You only need to say one word. 330 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 -No. 331 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 -No? 332 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 -He does not deserve... 333 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 -He does not deserve what? 334 00:24:33,167 --> 00:24:35,458 -For our family name to be sullied. 335 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 If Dantès has betrayed us, 336 00:24:48,833 --> 00:24:50,542 he should suffer the fate of traitors. 337 00:24:51,667 --> 00:24:53,375 -I can ensure... 338 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 that no trial will tarnish the reputation of the Morcerfs. 339 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 I will need your testimony. 340 00:25:05,833 --> 00:25:06,958 341 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 -Do you understand what is happening? 342 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Then keep your mouth shut. 343 00:25:23,667 --> 00:25:25,708 344 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 -Mr. Dantès? -Did you get to speak to the prosecutor? 345 00:25:35,917 --> 00:25:37,542 -Yes, sir. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 -This is a day I will never forget. 347 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Aren't you taking me home? 348 00:25:47,792 --> 00:25:49,042 -No, indeed. 349 00:25:49,625 --> 00:25:50,458 Go. 350 00:25:50,625 --> 00:25:52,167 351 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 -What’s happening? What’s happening? 352 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Let me go. 353 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Call the prosecutor. I spoke with the prosecutor! 354 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Call him. Call him! 355 00:26:01,292 --> 00:26:04,833 I’m innocent! I did nothing! Let me go. 356 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 357 00:26:13,042 --> 00:26:15,708 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 -Shh, shh, shh. 359 00:26:18,542 --> 00:26:20,542 360 00:26:20,708 --> 00:26:23,292 If you were guilty, they would have hanged you. They’re taking you away, 361 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 because you know things that they don’t want to hear. 362 00:26:29,750 --> 00:26:30,708 Come on. 363 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 -Stop. 364 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 Stop! 365 00:26:50,750 --> 00:26:51,917 366 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Let me go! 367 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 -Where is he? 368 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 -I couldn’t do anything. 369 00:27:14,917 --> 00:27:17,417 370 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 371 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 -Let me be. 372 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 -It wouldn’t help. 373 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 Mercédès... -Stop. 374 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 -Please. 375 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 376 00:27:55,542 --> 00:27:57,375 -What’s going on, Victoria? 377 00:27:58,542 --> 00:28:01,833 Aren’t you happy to see me? -Your sister is here. 378 00:28:05,583 --> 00:28:07,000 379 00:28:13,500 --> 00:28:15,542 -Mademoiselle de Villefort. 380 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 You wear your secrets well. 381 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 -Sorry I can’t return the compliment. 382 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 -Cognac? Sorry, I'm all out of seawater. 383 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Yes, it’s my job to know everything. 384 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 -So you know that Dantès is innocent. 385 00:28:35,917 --> 00:28:37,625 -Innocent... Yeah. 386 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 But who is truly innocent? 387 00:28:41,042 --> 00:28:44,042 -He did nothing. Why did you arrest him? 388 00:28:44,625 --> 00:28:46,667 -In order to save your life. 389 00:28:46,833 --> 00:28:48,042 -My life or your reputation? 390 00:28:48,417 --> 00:28:50,083 391 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 -We’re both playing politics. 392 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 In politics, you don’t eliminate a man, 393 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 you eliminate an obstacle. 394 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 -I knew you practiced your profession with cruelty, 395 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 but I had hoped you at least did it honestly. 396 00:29:03,125 --> 00:29:06,292 -Why don’t you confess in his place? 397 00:29:07,125 --> 00:29:08,917 -But I will, Gérard. 398 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 If you refuse to save him, I will do it. 399 00:29:12,292 --> 00:29:14,708 But you would prefer that my existence be ignored, 400 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 as well as that of Victoria, 401 00:29:17,083 --> 00:29:18,292 your mistress, 402 00:29:18,542 --> 00:29:20,208 and your future child. 403 00:29:20,375 --> 00:29:22,292 404 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Just as I thought. 405 00:29:35,167 --> 00:29:36,917 406 00:29:50,958 --> 00:29:54,870 CHATEAU D'IF PRISON FOUR YEARS LATER 407 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 408 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 -Alive? 409 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 -Alive. 410 00:30:17,667 --> 00:30:19,125 411 00:30:20,333 --> 00:30:22,667 -Alive? 412 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 -Alive! 413 00:30:31,708 --> 00:30:33,125 414 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 -Alive? 415 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 -Alive. 416 00:31:12,042 --> 00:31:13,458 417 00:31:25,917 --> 00:31:28,125 418 00:31:32,708 --> 00:31:33,792 419 00:31:36,042 --> 00:31:37,167 420 00:31:38,292 --> 00:31:40,917 421 00:31:52,167 --> 00:31:53,250 422 00:31:57,125 --> 00:31:58,792 423 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 -Take wide... Stay clear of the coast... 424 00:32:02,042 --> 00:32:05,208 And who knows the way... Who knows exactly... 425 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 426 00:32:16,042 --> 00:32:19,833 427 00:32:22,875 --> 00:32:23,875 428 00:32:24,708 --> 00:32:26,208 429 00:32:28,417 --> 00:32:32,333 430 00:32:32,500 --> 00:32:35,167 431 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 432 00:33:03,417 --> 00:33:05,875 433 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Is anyone there? Is anyone there? 434 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Is anyone there? 435 00:33:18,417 --> 00:33:20,625 Is anyone there? Is anyone there? 436 00:33:20,792 --> 00:33:24,042 437 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Is anyone there? 438 00:33:37,667 --> 00:33:38,625 -Who are you? 439 00:33:39,417 --> 00:33:42,250 -Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 440 00:33:43,292 --> 00:33:44,750 -How old are you? 441 00:33:45,917 --> 00:33:48,708 Your voice sounds like a young man’s. -I’m... 442 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 443 00:33:51,917 --> 00:33:53,500 I don’t know anymore. 444 00:33:53,667 --> 00:33:57,208 I was 22... when they imprisoned me. 445 00:33:58,208 --> 00:34:00,542 On May 16, 1815. 446 00:34:01,792 --> 00:34:03,542 -That was four years ago. 447 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 You are 26 years old. 448 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 -Four years? 449 00:34:14,542 --> 00:34:15,542 And... 450 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 451 00:34:21,292 --> 00:34:22,542 -A prisoner. 452 00:34:24,375 --> 00:34:25,333 Like you. 453 00:34:26,167 --> 00:34:27,625 -For how long? 454 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 -Shh! 455 00:34:29,875 --> 00:34:30,792 -What? 456 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 -They’re coming. -Wait. 457 00:34:32,542 --> 00:34:33,417 Don’t leave me. 458 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 459 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Your name! 460 00:34:39,292 --> 00:34:42,083 461 00:34:42,250 --> 00:34:43,333 462 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 -34! Alive? 463 00:34:47,625 --> 00:34:49,167 464 00:34:49,333 --> 00:34:50,167 -Alive. 465 00:35:04,917 --> 00:35:07,375 466 00:36:35,750 --> 00:36:37,667 467 00:36:37,833 --> 00:36:41,583 468 00:36:50,292 --> 00:36:52,875 469 00:36:53,042 --> 00:36:56,167 470 00:36:56,333 --> 00:36:58,958 471 00:37:05,667 --> 00:37:07,208 -I was waiting for you. 472 00:37:07,375 --> 00:37:09,542 473 00:37:09,708 --> 00:37:11,833 474 00:37:15,042 --> 00:37:17,708 -Do you really think you can get out of here? 475 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 -I’ve dug 30 meters in six years. 476 00:37:20,375 --> 00:37:23,042 To go around your cell and reach the outside, 477 00:37:24,042 --> 00:37:26,375 it will take twice as long. 478 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 -12 years? 479 00:37:28,625 --> 00:37:32,417 -Maybe a little less, now that we’ll be two. 480 00:37:34,042 --> 00:37:36,875 Why? Do you have other plans? 481 00:37:40,417 --> 00:37:41,417 -No. 482 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 -I am Abbé Faria. 483 00:37:46,250 --> 00:37:47,875 484 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 -Edmond Dantès. 485 00:37:51,875 --> 00:37:53,542 486 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 487 00:38:14,708 --> 00:38:15,833 488 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 -Had you ever seen this letter? 489 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 -No, never. 490 00:38:24,917 --> 00:38:25,667 491 00:38:25,833 --> 00:38:29,292 And you? Do you know why you are here? 492 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 -Yes. 493 00:38:36,917 --> 00:38:40,083 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 494 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 He speaks in Italian. 495 00:38:49,167 --> 00:38:51,708 I choose the people I confide in. 496 00:38:52,292 --> 00:38:53,917 You don’t know Italian? 497 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 -No. -English, Arabic, Latin, Greek? 498 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 -I only know the sea. 499 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 -If you want, I’ll teach you. 500 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and will, in... 501 00:39:13,708 --> 00:39:15,792 in 6 or 7 years, you will know everything I know. 502 00:39:17,708 --> 00:39:18,542 503 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 History, philosophy, 504 00:39:21,417 --> 00:39:22,708 mathematics. 505 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 These are... 506 00:39:24,750 --> 00:39:26,292 These are weapons 507 00:39:27,417 --> 00:39:30,083 that free just as much as this one. 508 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 509 00:39:32,417 --> 00:39:33,417 -Hm. 510 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 511 00:40:21,000 --> 00:40:25,333 512 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 513 00:40:28,750 --> 00:40:29,417 514 00:40:29,875 --> 00:40:31,458 515 00:40:32,542 --> 00:40:33,292 516 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 -What is the first thing you will do 517 00:40:37,917 --> 00:40:39,333 if we manage to get out? 518 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 -I will find Mercédès. 519 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 -What will you do if she hasn’t waited for you? 520 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 -Then I will have nothing left. 521 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 -I will tell you a story, Edmond. 522 00:40:59,500 --> 00:41:00,333 523 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Seven hundred years ago, 524 00:41:02,458 --> 00:41:05,042 in Jerusalem, during the First Crusade, 525 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 526 00:41:07,917 --> 00:41:11,458 charged with protecting the tomb of Christ create the Order of the Templars. 527 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 On the first day, 528 00:41:13,917 --> 00:41:17,542 they are just a few, but they have immense faith. 529 00:41:19,417 --> 00:41:21,458 Thanks to their victories, 530 00:41:22,167 --> 00:41:24,667 the order amasses a fortune... 531 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 532 00:41:28,167 --> 00:41:31,333 Consi... Considerable. 533 00:41:33,417 --> 00:41:36,875 I’m talking about the greatest treasure the Earth has ever known. 534 00:41:38,417 --> 00:41:39,125 And... 535 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 over time, 536 00:41:43,625 --> 00:41:46,167 their power, their wealth, makes them envied. 537 00:41:47,417 --> 00:41:51,875 And on Friday, October 13, 1307, the King of France, Philip the Fair, 538 00:41:52,042 --> 00:41:54,000 orders their arrest 539 00:41:54,167 --> 00:41:55,875 and the seizure of their goods. 540 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 But no one ever found the treasure. 541 00:42:01,208 --> 00:42:03,625 542 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Do you know... 543 00:42:07,708 --> 00:42:11,292 what these knights did with this immense fortune? 544 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 -No. -Nothing! 545 00:42:16,042 --> 00:42:18,208 Edmond, nothing. 546 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Too busy seeking revenge, 547 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 punishing those who had betrayed them, 548 00:42:25,917 --> 00:42:28,042 they died one after the other. 549 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 At least, almost all of them. 550 00:42:35,083 --> 00:42:36,292 The last of them 551 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 was Cardinal Spada. 552 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 At the end of his life, sheltered on the island of Monte-Cristo, 553 00:42:46,500 --> 00:42:49,542 he had time to train one last knight. 554 00:42:51,375 --> 00:42:53,292 This young man was called... 555 00:42:53,917 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 556 00:42:59,542 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 557 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 And I know 558 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 where the treasure is. 559 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 Half of which 560 00:43:11,042 --> 00:43:13,250 belongs to you today. 561 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 But what will you do with this fortune? 562 00:43:19,000 --> 00:43:20,667 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Will you do good 564 00:43:24,083 --> 00:43:26,792 or will you let your heart fill with hatred? 565 00:43:35,916 --> 00:43:40,500 10 YEARS LATER 566 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 -I’m going to empty the bag. 567 00:44:23,083 --> 00:44:24,000 -Edmond. 568 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 -Huh? 569 00:44:27,708 --> 00:44:29,042 570 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 -It’s salty. 571 00:44:31,208 --> 00:44:33,167 The water, it’s salty. 572 00:44:34,833 --> 00:44:38,042 We’re almost there. It’s a matter of days. 573 00:44:38,458 --> 00:44:40,083 574 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 -We’re there, we’re there. 575 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 576 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 I’ll be right back. 577 00:44:51,292 --> 00:44:52,792 578 00:44:52,958 --> 00:44:54,667 579 00:44:54,833 --> 00:44:55,625 Step back! 580 00:45:00,917 --> 00:45:02,667 581 00:45:05,208 --> 00:45:06,000 Abbé?! 582 00:45:11,042 --> 00:45:13,250 Abbé! Abbé! 583 00:45:13,417 --> 00:45:14,833 584 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 585 00:45:26,583 --> 00:45:29,167 586 00:45:32,458 --> 00:45:33,500 587 00:45:33,667 --> 00:45:34,583 Here. 588 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -Edmond. -No, no, don’t talk. 589 00:45:37,417 --> 00:45:39,333 I’m going to call for help. 590 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 -No. 591 00:45:40,917 --> 00:45:42,750 (In Italian) It’s too late. 592 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Don’t be sad. 593 00:45:47,167 --> 00:45:48,833 594 00:45:49,958 --> 00:45:53,792 You have been the only comfort of my life. 595 00:45:54,208 --> 00:45:56,667 The Lord gave it to me... 596 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 597 00:46:01,708 --> 00:46:03,583 598 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 I am not mad, Edmond. 599 00:46:07,542 --> 00:46:08,667 -I know. 600 00:46:10,375 --> 00:46:12,167 -The treasure exists. 601 00:46:13,792 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 602 00:46:16,333 --> 00:46:18,667 -We will go look for it together! 603 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 -Don't forget. 604 00:46:20,542 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 605 00:46:23,542 --> 00:46:25,542 Monte-Cristo. 606 00:46:27,667 --> 00:46:28,958 Mount... 607 00:46:29,125 --> 00:46:30,000 608 00:46:30,792 --> 00:46:31,792 609 00:46:31,958 --> 00:46:33,458 610 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 611 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Don't leave me. 612 00:46:38,125 --> 00:46:40,042 Don't leave me. Huh? 613 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Don't leave me. 614 00:46:44,750 --> 00:46:46,792 615 00:47:02,625 --> 00:47:04,417 -Alive? 616 00:47:04,792 --> 00:47:05,792 -Alive! 617 00:47:06,667 --> 00:47:08,833 618 00:47:11,292 --> 00:47:13,167 -Alive? 619 00:47:15,292 --> 00:47:16,375 Number 17? 620 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 621 00:47:43,500 --> 00:47:44,792 622 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 623 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Oh, Abbé? 624 00:48:23,917 --> 00:48:26,750 Oh! He is dead, throw the sack! 625 00:48:52,417 --> 00:48:53,458 626 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 627 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 -Which one is it? 628 00:49:27,708 --> 00:49:28,458 -Abbé 629 00:49:40,708 --> 00:49:41,708 630 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 -Alive? 631 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 -Alive! 632 00:50:04,583 --> 00:50:06,792 -Alive? 633 00:50:09,000 --> 00:50:11,250 634 00:50:14,292 --> 00:50:16,542 -Alive? 635 00:50:41,167 --> 00:50:42,167 636 00:50:42,333 --> 00:50:43,958 637 00:50:44,125 --> 00:50:44,917 Stand up. 638 00:50:46,167 --> 00:50:47,125 Stand up! 639 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 I said stand up! 640 00:50:50,500 --> 00:50:52,542 641 00:50:56,000 --> 00:50:56,833 Alert! 642 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 -ONE... 643 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 -Alert! 644 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 -TWO... 645 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 -Alert! 646 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 -AND THREE! 647 00:51:19,792 --> 00:51:21,625 648 00:52:26,333 --> 00:52:28,292 649 00:52:49,792 --> 00:52:52,042 650 00:53:04,708 --> 00:53:05,958 651 00:53:09,542 --> 00:53:11,958 652 00:53:14,625 --> 00:53:15,708 653 00:53:15,875 --> 00:53:18,292 654 00:53:49,958 --> 00:53:54,125 655 00:54:24,750 --> 00:54:27,750 656 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 -Hey! You shouldn't be here. 657 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Go away! 658 00:54:34,542 --> 00:54:37,417 -I came to see Louis. Louis Dantès. 659 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 -Did you know Louis? 660 00:54:40,000 --> 00:54:40,917 -Yes. 661 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 -We buried that poor Louis. 662 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 A long time ago. 663 00:54:46,500 --> 00:54:48,417 664 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 -No, that can't be true. 665 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 -He let himself die of hunger after his son's death. 666 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 667 00:55:03,000 --> 00:55:04,292 -But his... 668 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 But his son is not dead. 669 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 -I'm sorry. 670 00:55:09,500 --> 00:55:12,875 671 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 You were a sailor too? 672 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 -Yes. -Hm. 673 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 I will give you something to eat. But then you disappear, okay? 674 00:55:30,292 --> 00:55:33,000 -And Mercé... Mercédès? 675 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 And Fernand de Morcerf? 676 00:55:35,750 --> 00:55:38,542 -They haven't come by in 7 or 8 years. 677 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 They have been living in Paris since the birth of their son. 678 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 You are too late. 679 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 -Avoid the Ligurian Sea 680 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 and its endless patrols. 681 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Set course for Sardinia. 682 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 You can stop at Santa Teresa di Gallura. 683 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 The island of Monte-Cristo is 684 00:57:00,000 --> 00:57:02,417 to the west of the Tuscan Archipelago. 685 00:57:02,583 --> 00:57:04,917 686 00:57:22,792 --> 00:57:25,458 You will dock at the southern tip. 687 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 I know you will be overwhelmed by its austere beauty. 688 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 I envy you for discovering it for the first time. 689 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 There. 690 00:57:38,667 --> 00:57:39,833 That's it. 691 00:57:41,292 --> 00:57:44,292 The tomb of the illustrious Spada family. 692 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 The rest, Edmond, 693 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 is your story. 694 00:57:51,458 --> 00:57:54,542 The story of a man who holds the world 695 00:57:55,292 --> 00:57:57,167 in the palm of his hand. 696 00:58:11,125 --> 00:58:13,625 697 00:58:47,667 --> 00:58:51,250 698 00:58:51,417 --> 00:58:54,125 699 00:59:25,167 --> 00:59:26,333 700 00:59:56,958 --> 00:59:58,208 701 01:00:21,208 --> 01:00:25,000 MARSEILLE ONE YEAR LATER 702 01:00:41,292 --> 01:00:43,083 -I beg you, go ahead. -Stop. 703 01:00:43,250 --> 01:00:46,167 -I'll pay you tomorrow. -No, no. Gaspard, get out. 704 01:00:46,333 --> 01:00:48,667 -M. Caderousse is my friend. 705 01:00:59,167 --> 01:01:03,458 On his deathbed, Edmond Dantès asked me to share with those 706 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 who mattered to him. 707 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he had been betrayed by a certain Danglars. 708 01:01:13,875 --> 01:01:18,167 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 709 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 He told me: 710 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "One is named Gaspard Caderousse, 711 01:01:22,917 --> 01:01:26,292 "and the second, Fernand de Morcerf." 712 01:01:28,292 --> 01:01:29,542 -Keep your diamond. 713 01:01:29,708 --> 01:01:31,917 None of us deserves anything. 714 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 -Wait, my son. 715 01:01:34,708 --> 01:01:38,042 -If I reveal what I know, they will know it came from me. 716 01:01:38,208 --> 01:01:40,542 And these people are rich and powerful. 717 01:01:40,958 --> 01:01:42,792 -You have nothing to fear, 718 01:01:42,958 --> 01:01:46,042 I am bound by the secret of confession. 719 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Have a seat. 720 01:01:51,125 --> 01:01:52,292 721 01:01:53,208 --> 01:01:56,208 722 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 -Dantès was right about Danglars. He is the one who betrayed him. 723 01:02:02,583 --> 01:02:06,542 -But Fernand de Morcerf? He was his friend. 724 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 725 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 -Can one be a friend to someone whose woman one covets? 726 01:02:12,417 --> 01:02:14,250 Out of love for Mercédès, 727 01:02:14,792 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 728 01:02:16,583 --> 01:02:18,917 729 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 -He will live. But to everyone, he will be dead. 730 01:02:29,042 --> 01:02:30,000 -Hm. 731 01:02:30,167 --> 01:02:33,417 -The only one who would have deserved Dantès' affection is Morrel. 732 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 -The shipowner? 733 01:02:37,250 --> 01:02:39,417 -He fought to free him. 734 01:02:40,333 --> 01:02:43,292 And he too, providence has rewarded him little. 735 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 After Dantès' arrest, 736 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 he had to take Danglars back as captain. 737 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 But Danglars betrayed him too. 738 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 He made half of his fleet disappear, 739 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 allegedly stolen by pirates. 740 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruined, Morrel had to sell the company. 741 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 And guess who bought it for a pittance? 742 01:03:04,542 --> 01:03:05,833 -Danglars. 743 01:03:06,708 --> 01:03:10,042 -Two months later, the ships reappeared. 744 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 But the prosecutor Villefort didn't budge. 745 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 To be fair, they shared a secret. 746 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 Little Victoria, Villefort's mistress, 747 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 she had become Mrs. Danglars. 748 01:03:22,625 --> 01:03:24,667 749 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 She is a baroness today 750 01:03:27,417 --> 01:03:30,042 Morrel, on the other hand, died in poverty. 751 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 -And you, in all this, Mr. Caderousse? 752 01:03:37,000 --> 01:03:38,292 You? 753 01:03:39,542 --> 01:03:41,250 -What could I do 754 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 against a captain, a count, and a prosecutor? 755 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 If I had been braver, I would surely have ended up like her. 756 01:03:52,542 --> 01:03:53,542 -Her? 757 01:03:54,625 --> 01:03:55,292 -Angèle. 758 01:03:56,542 --> 01:03:58,292 759 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 She had gone to see her brother to save Dantès. 760 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 -I got rid of Dantès for you. 761 01:04:03,792 --> 01:04:05,875 Now it's your turn to get rid of her. 762 01:04:07,500 --> 01:04:10,167 -You see? I have friends too. 763 01:04:10,667 --> 01:04:12,417 764 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 -What happened? 765 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Did she get killed? 766 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 -She would have suffered less. 767 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars had other plans for her. 768 01:04:25,042 --> 01:04:28,792 He sold her to the Maillard brothers, the masters of a brothel in Toulon. 769 01:04:29,292 --> 01:04:30,833 The girl was pretty, 770 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 he got a good price for her. 771 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 -You knew everything and did nothing. 772 01:04:38,542 --> 01:04:40,083 -I am ashamed, Father. 773 01:04:42,417 --> 01:04:44,167 -One day, I will return. 774 01:04:44,333 --> 01:04:46,917 And I will offer you the chance to redeem yourself. 775 01:04:47,083 --> 01:04:49,792 776 01:05:04,333 --> 01:05:07,042 I no longer come to plead or seek you out, 777 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 but only to warn you: 778 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 I am going to do what you could not do. 779 01:05:13,875 --> 01:05:17,542 From now on, I am the one who rewards and punishes. 780 01:05:22,917 --> 01:05:25,125 781 01:05:37,000 --> 01:05:38,333 782 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 -Do you want something? 783 01:06:05,292 --> 01:06:08,458 784 01:06:23,042 --> 01:06:23,958 785 01:06:24,125 --> 01:06:25,417 -Who are you? 786 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 -Years ago, 787 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me: 788 01:06:48,792 --> 01:06:51,875 "I will not forget your courage, but forget my name." 789 01:06:52,042 --> 01:06:54,125 790 01:06:54,292 --> 01:06:58,000 Well, I have forgotten neither your name nor your courage. 791 01:06:58,167 --> 01:06:59,292 792 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 -Dantès. 793 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 -I came to find you, Angèle. 794 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 -For me, it's too late. 795 01:07:20,250 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 796 01:07:24,292 --> 01:07:25,292 -The child? 797 01:07:31,542 --> 01:07:33,417 798 01:07:37,000 --> 01:07:38,917 -When I arrived here, 799 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 I had only one idea in mind: 800 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 to take revenge on my brother. 801 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 For weeks, I looked for a way to escape. 802 01:07:54,417 --> 01:07:57,542 One day, the opportunity presented itself. I fled. 803 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 With a client. 804 01:08:03,333 --> 01:08:04,667 A draper from Paris. 805 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 I knew Gérard had been appointed there. 806 01:08:09,667 --> 01:08:11,292 807 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 I tracked down Victoria, 808 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 his mistress. 809 01:08:17,500 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where it had left off. 810 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was freezing cold. 811 01:08:30,625 --> 01:08:32,792 That night... 812 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 Gérard had to die. 813 01:08:36,250 --> 01:08:38,042 Nothing could stop me. 814 01:08:39,792 --> 01:08:42,832 I can still feel the metal of the knife in my hand. 815 01:08:45,082 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 816 01:08:50,000 --> 01:08:52,250 817 01:08:54,500 --> 01:08:56,292 I heard a scream. 818 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 The scream of Victoria. 819 01:08:58,957 --> 01:09:03,167 When Gérard came out into the garden, he was carrying a chest. 820 01:09:03,750 --> 01:09:05,167 I followed him. 821 01:09:06,167 --> 01:09:07,500 822 01:09:16,082 --> 01:09:18,707 I got closer when... 823 01:09:18,875 --> 01:09:21,832 I heard the muffled cries of a child. 824 01:09:31,667 --> 01:09:33,375 I couldn’t leave him. 825 01:09:34,957 --> 01:09:37,457 He still had his mother’s blood on his body. 826 01:09:44,750 --> 01:09:46,792 Between vengeance and life... 827 01:09:48,917 --> 01:09:50,542 I chose life. 828 01:09:56,250 --> 01:09:58,042 I fled with him. 829 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 I didn’t know anyone in Paris. 830 01:10:04,375 --> 01:10:06,792 So I returned to my draper. 831 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 But the Maillard brothers had found him. 832 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 And they were waiting for me. 833 01:10:17,708 --> 01:10:19,042 834 01:10:22,833 --> 01:10:23,917 -Angèle... 835 01:10:27,458 --> 01:10:28,917 What happened to the child? 836 01:10:32,250 --> 01:10:33,875 837 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Hello, André. 838 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 839 01:11:06,542 --> 01:11:07,417 -Why? 840 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 -She is going to die. 841 01:11:12,000 --> 01:11:15,292 I will take you to her so you can say goodbye. 842 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 After, we will leave. 843 01:11:19,000 --> 01:11:20,625 844 01:11:20,792 --> 01:11:21,833 We will take... 845 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 all the time we need to be ready. 846 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 -Ready for what? 847 01:11:28,542 --> 01:11:30,833 -To take revenge, André. 848 01:11:33,208 --> 01:11:35,917 To take revenge on the three men who stole her life, 849 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 yours 850 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 and mine. 851 01:11:40,542 --> 01:11:43,667 -I want to kill them. -That would be too easy. 852 01:11:44,167 --> 01:11:45,333 Too sweet. 853 01:11:47,417 --> 01:11:48,417 No. 854 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 We must rip out their hearts. 855 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 -Who are you? 856 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 -I am the Count of Monte Cristo. 857 01:12:08,250 --> 01:12:11,917 -General de Morcerf has decided today to leave the army 858 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 to dedicate his life to politics, to the House of Lords. 859 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 The French army loses a great soldier, 860 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 but France gains a great man. 861 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 862 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 fought at Moskova, at Leipzig, 863 01:12:25,917 --> 01:12:26,917 in Turkey... 864 01:12:27,083 --> 01:12:29,292 Everywhere, at the risk of his life, he defended 865 01:12:29,458 --> 01:12:31,792 a certain idea of the kingdom of France. 866 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand paid in flesh the price of his commitment and the respect 867 01:12:38,292 --> 01:12:39,625 of the word given. 868 01:12:39,792 --> 01:12:43,125 Ten years ago, when France's ally 869 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Ali Pasha of Janina was besieged by Turkish troops, 870 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 Colonel de Morcerf went all in. 871 01:12:51,167 --> 01:12:54,083 At the head of a squadron of valiant soldiers, 872 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 he broke through the back line of the Ottomans 873 01:12:57,292 --> 01:12:59,708 And come to his ally's aid. 874 01:13:00,042 --> 01:13:03,125 This act of insane courage 875 01:13:03,292 --> 01:13:07,208 unfortunately wasn't enough, but all the French know: 876 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "You do not fight in hopes of success! 877 01:13:10,167 --> 01:13:14,125 "No! No, it is even more beautiful when it is useless." 878 01:13:15,000 --> 01:13:16,125 879 01:13:48,083 --> 01:13:49,375 880 01:13:50,625 --> 01:13:52,542 881 01:13:54,833 --> 01:13:56,792 882 01:14:00,792 --> 01:14:02,042 -Is it better? 883 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 -You haven't been very attentive with Eugénie Danglars. 884 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 -Father. -She will have 2 million as a dowry, 885 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 the day of her wedding. 886 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 -Fernand! 887 01:14:15,542 --> 01:14:17,625 -So I must pay attention to her fortune. 888 01:14:17,792 --> 01:14:18,708 889 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 -Better to have one less medal and one more zero. 890 01:14:21,875 --> 01:14:24,500 891 01:14:24,667 --> 01:14:28,792 -Our son is a man of his time. He is a romantic who believes in... 892 01:14:28,958 --> 01:14:31,333 893 01:14:48,083 --> 01:14:50,458 894 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 -Give the medal back! 895 01:15:16,583 --> 01:15:17,583 896 01:15:17,750 --> 01:15:19,000 897 01:15:20,208 --> 01:15:23,292 898 01:15:28,750 --> 01:15:30,250 899 01:15:30,417 --> 01:15:32,083 900 01:15:37,750 --> 01:15:39,125 901 01:15:39,292 --> 01:15:41,917 902 01:15:42,083 --> 01:15:43,542 903 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 -There! 904 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 905 01:15:58,167 --> 01:16:00,125 906 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 907 01:16:10,250 --> 01:16:12,083 908 01:16:12,250 --> 01:16:15,167 909 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 That's enough. 910 01:16:21,583 --> 01:16:23,042 911 01:16:58,875 --> 01:17:00,958 912 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 913 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 914 01:17:51,917 --> 01:17:54,167 915 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 916 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Get out! 917 01:19:18,917 --> 01:19:19,917 918 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 919 01:19:25,167 --> 01:19:26,083 I would have prepared for it. 920 01:19:26,250 --> 01:19:30,292 I apologize for welcoming you into an improvised home. 921 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 I have only been in France for a short time. 922 01:19:33,083 --> 01:19:35,167 -Count, I am sorry to intrude, 923 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 but we can never thank you enough. 924 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 -I am certain he would have done the same for me. 925 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 -Count, I owe you my life. 926 01:19:46,667 --> 01:19:49,500 -I am glad to see you on your two feet. 927 01:19:52,042 --> 01:19:54,500 -I had it repaired, the stock was cracked. 928 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 -It is yours now. 929 01:19:58,833 --> 01:20:02,292 -I thank you immensely, but I cannot accept. 930 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already have a debt to you that I do not know how to repay. 931 01:20:09,167 --> 01:20:12,125 932 01:20:12,292 --> 01:20:13,667 -Do you like weapons? 933 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 Please. 934 01:20:33,792 --> 01:20:35,667 This is one of my finest pieces. 935 01:20:36,208 --> 01:20:37,917 Ottoman-style pistol. 936 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 -Yes, but the iron guard with engraved foliage 937 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indicates that this barrel is rather European-made. 938 01:20:46,792 --> 01:20:48,792 -From Venice, indeed. 939 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 You are a connoisseur. 940 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 -My father fought against Sultan Khursit 941 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 alongside Ali Pasha. 942 01:20:55,292 --> 01:20:56,708 -Morcerf. 943 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 You are the famous General de Morcerf? 944 01:20:59,792 --> 01:21:01,125 I am very impressed. 945 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Would you try it? 946 01:21:03,833 --> 01:21:06,667 -Unfortunately, I am expected at the Chamber. 947 01:21:06,833 --> 01:21:09,292 Another time. -It won't take a moment. 948 01:21:25,250 --> 01:21:26,500 949 01:21:36,417 --> 01:21:37,750 950 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 You deserve your reputation, 951 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 General. 952 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Let's change the target for you, Albert. 953 01:21:53,917 --> 01:21:55,625 -Remind me to never 954 01:21:55,792 --> 01:21:57,417 challenge you to a duel. 955 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 -Thank you for letting me have your son for a few hours. 956 01:22:01,125 --> 01:22:05,042 I look forward to learning more about the one that providence has placed in my path. 957 01:22:05,208 --> 01:22:07,667 -I am participating in the hunt of Baron Danglars on Sunday. 958 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Join us. 959 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 -I can't, I have to welcome the son of Prince Cavalcanti. 960 01:22:13,875 --> 01:22:17,292 -Come both of you then. There will be enough deer. 961 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 -See you soon. 962 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 -On Sunday, I hope. 963 01:22:22,625 --> 01:22:24,500 964 01:22:24,667 --> 01:22:25,875 -Is everything alright? 965 01:22:26,042 --> 01:22:28,292 966 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 -I kept a little metal memento from my Ottoman stay. 967 01:22:44,708 --> 01:22:47,708 968 01:24:37,167 --> 01:24:40,000 -Do you prefer singing to the music of weapons? 969 01:24:44,542 --> 01:24:45,625 Follow me. 970 01:24:52,250 --> 01:24:53,917 -I beg your pardon. 971 01:24:54,083 --> 01:24:57,292 I did not mean to disrespect your... your wife. 972 01:24:58,292 --> 01:25:01,417 -Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 973 01:25:02,333 --> 01:25:03,417 After you. 974 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 -Haydée. 975 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 What a wonderful name. 976 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 -It is quite a common name in Greece. 977 01:25:11,417 --> 01:25:15,792 It could be translated as... modesty or... innocence. 978 01:25:15,958 --> 01:25:18,250 979 01:25:22,417 --> 01:25:25,208 -May I ask you to introduce me to Haydée? 980 01:25:28,167 --> 01:25:30,750 -You seem to be a trustworthy young man. 981 01:25:30,917 --> 01:25:34,750 So, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 982 01:25:34,917 --> 01:25:36,292 -I promise you in advance. 983 01:25:37,417 --> 01:25:38,792 -I am not joking. 984 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Never seek to seduce her. 985 01:25:44,917 --> 01:25:47,042 -So you think me dangerous? 986 01:25:47,375 --> 01:25:48,292 -No. 987 01:25:49,375 --> 01:25:50,542 But she is. 988 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 If you do not keep your promise, she will break your heart 989 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and her own. 990 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 -But... -She is not yet ready to love. 991 01:26:01,917 --> 01:26:05,042 The secret of her voice lies in her past. 992 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 After her father's assassination, she was sold to a Wallachian tribe. 993 01:26:10,042 --> 01:26:13,042 That is where I met her and took her in. 994 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 You know, there are sorrows and wounds 995 01:26:16,375 --> 01:26:18,417 that take years to heal. 996 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 They leave a veil over the souls. 997 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 Never try to lift that veil, Albert. 998 01:26:30,208 --> 01:26:31,542 -I promise you. 999 01:26:34,208 --> 01:26:35,125 -Good. 1000 01:26:35,292 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 1001 01:26:38,167 --> 01:26:40,333 You will only turn around when I call you. 1002 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 1003 01:26:48,917 --> 01:26:50,917 Albert de Morcerf, I present to you Haydée. 1004 01:26:52,375 --> 01:26:53,125 -Delighted. 1005 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Delighted. 1006 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 -Delighted, miss. 1007 01:26:59,417 --> 01:27:01,417 -And what if he doesn’t try to meet me? 1008 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 -He will. 1009 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Stand tall! 1010 01:27:06,292 --> 01:27:08,542 Standing straight is surviving. 1011 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Hiding that you grew up in poverty, is surviving. 1012 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 Do you understand? Why, André? 1013 01:27:15,292 --> 01:27:17,792 -Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 1014 01:27:18,917 --> 01:27:21,375 -Cavalcanti, doesn't that mean goat? -What? 1015 01:27:21,542 --> 01:27:24,458 -Don't look surprised. Do you hear me say "what"? 1016 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Start again. 1017 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 -I am Prince Andrea Cavalcanti. 1018 01:27:30,292 --> 01:27:33,208 -You don't have an accent, prince. How come? 1019 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 -A very strict teacher made me lose it with a stick. 1020 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 -Impertinence. Your elbows. 1021 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 -Dear count, 1022 01:27:45,167 --> 01:27:48,417 I am pleased to meet you. -Allow me a confession. 1023 01:27:48,583 --> 01:27:52,417 French life is still unknown to me, I beg your pardon 1024 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 1025 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Barking 1026 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 -Here is Count of Monte-Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 1027 01:28:35,417 --> 01:28:36,667 1028 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 -Gentlemen. -Count. 1029 01:28:40,292 --> 01:28:41,125 Prince. 1030 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 -The meeting with your father, as overwhelming as it is, 1031 01:28:45,250 --> 01:28:48,917 must not divert you from your target: Baron Danglars. 1032 01:28:49,083 --> 01:28:52,542 Thanks to stolen boats, he made a fortune in slavery. 1033 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 -Your reputation precedes you. -Don't trust his smile. 1034 01:28:56,167 --> 01:28:59,500 He is brutal. Not only is he aware of it, he's proud of it. 1035 01:28:59,667 --> 01:29:01,292 May I confess something to you? 1036 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 French life is still unknown to me, I would ask you to excuse me 1037 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 1038 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 -When one is rich, one is never too anything. 1039 01:29:14,792 --> 01:29:16,042 -His daughter is his weak point. 1040 01:29:16,208 --> 01:29:17,167 -Prince. 1041 01:29:18,042 --> 01:29:18,750 -Baron. 1042 01:29:18,917 --> 01:29:20,458 -Eugénie. -Is the ground good? 1043 01:29:20,625 --> 01:29:23,042 -It’s perfect. -Then let’s go. 1044 01:29:23,667 --> 01:29:24,792 On horseback, gentlemen. 1045 01:29:24,958 --> 01:29:27,083 1046 01:29:27,250 --> 01:29:29,458 1047 01:30:16,417 --> 01:30:18,625 1048 01:30:18,792 --> 01:30:20,833 1049 01:30:41,958 --> 01:30:44,542 1050 01:30:48,917 --> 01:30:50,792 1051 01:30:59,333 --> 01:31:00,792 Your honor, Count. 1052 01:31:02,208 --> 01:31:03,542 -Thank you, 1053 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 but I swore long ago 1054 01:31:05,875 --> 01:31:08,542 to only kill in self-defense. 1055 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 -Then let me take your defense. 1056 01:31:11,083 --> 01:31:12,792 1057 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 -Perfect. 1058 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 1059 01:31:17,333 --> 01:31:18,542 Please. 1060 01:31:52,500 --> 01:31:54,708 1061 01:32:02,625 --> 01:32:03,792 Let’s go have lunch. 1062 01:32:16,750 --> 01:32:18,750 1063 01:32:18,917 --> 01:32:19,917 -Eugénie? 1064 01:32:23,542 --> 01:32:27,000 -Thank you. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 1065 01:32:27,167 --> 01:32:29,292 Monte-Cristo's Italian protégé. 1066 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 -He looks after me. 1067 01:32:30,958 --> 01:32:33,917 My father fears that the beauties of Paris will lead me to make foolish decisions. 1068 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 -You speak perfect French. 1069 01:32:35,917 --> 01:32:40,500 -A very strict teacher made me lose my accent with a stick. 1070 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 -But that’s awful. -That’s false, mostly. 1071 01:32:44,000 --> 01:32:46,292 My mother is French. -What an idiot. 1072 01:32:47,167 --> 01:32:50,000 -I’m glad you could join us. 1073 01:32:50,167 --> 01:32:52,792 -Your protégé's hand didn't tremble. 1074 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 The animal didn't even suffer. 1075 01:32:54,667 --> 01:32:57,625 -And it’s a specialist in executions who speaks to you. 1076 01:32:58,000 --> 01:33:00,417 -Do you often chop off heads? 1077 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 -Much less than before. The trend is towards leniency. 1078 01:33:03,417 --> 01:33:08,167 -Excuse me for stealing the Count away, but I want to introduce him to someone. 1079 01:33:09,292 --> 01:33:10,458 -Count. -Gentlemen. 1080 01:33:10,625 --> 01:33:13,167 1081 01:33:28,667 --> 01:33:30,500 Muffled conversation 1082 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 -Dear. 1083 01:33:35,042 --> 01:33:37,917 I finally introduce you to Count of Monte-Cristo. 1084 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 -Madame de Morcerf. My respects. 1085 01:33:48,375 --> 01:33:49,792 -Is everything all right? 1086 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 -Yes, it’s... 1087 01:33:53,125 --> 01:33:54,542 1088 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man without whom I would be in tears. 1089 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Sir, I owe you my son's life, 1090 01:34:04,250 --> 01:34:06,417 and for this kindness, I bless you. 1091 01:34:06,583 --> 01:34:08,083 1092 01:34:08,250 --> 01:34:11,667 -You reward me too generously for a simple act. 1093 01:34:12,417 --> 01:34:15,333 But I am happy to have spared you the sorrow. 1094 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 -I proposed to the Count to be our guest, 1095 01:34:18,167 --> 01:34:20,542 but he has so far refused. 1096 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Perhaps you will have better luck? 1097 01:34:28,292 --> 01:34:32,083 -Will you do me the pleasure and honor of being our guest one day? 1098 01:34:32,667 --> 01:34:34,375 -Certainly, madam. 1099 01:34:36,417 --> 01:34:39,625 -Permit me to take my leave. I would hate to monopolize you. 1100 01:34:52,750 --> 01:34:55,167 -But... what is happening? 1101 01:34:55,333 --> 01:34:56,375 1102 01:34:56,542 --> 01:34:58,417 Would you like me to call someone? 1103 01:34:58,583 --> 01:34:59,667 -Albert. 1104 01:35:00,708 --> 01:35:02,292 What do you know about this man? 1105 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 -Mother. 1106 01:35:06,042 --> 01:35:09,125 You always distrust my new acquaintances, 1107 01:35:09,292 --> 01:35:11,125 but the Count saved my life. 1108 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 He is as rich as a king. 1109 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 1110 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 -You are right. 1111 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 My fears are foolish. 1112 01:35:52,708 --> 01:35:54,958 1113 01:36:02,917 --> 01:36:04,583 1114 01:36:17,208 --> 01:36:18,833 1115 01:36:20,083 --> 01:36:22,375 1116 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 -Mr. Attorney General, 1117 01:36:36,292 --> 01:36:39,750 it is on my honor, as a lieutenant of the royal armies, 1118 01:36:39,917 --> 01:36:42,625 that I attest here that the named Edmond Dantès 1119 01:36:42,792 --> 01:36:45,625 has shown in my presence and on numerous occasions 1120 01:36:45,792 --> 01:36:47,625 sympathy for the usurper 1121 01:36:47,792 --> 01:36:51,583 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 1122 01:36:52,125 --> 01:36:54,792 These words weigh heavily on me because Edmond Dantès was my friend, 1123 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 but I cannot let this crime go unpunished. 1124 01:36:57,917 --> 01:37:01,250 I have seen too many men die because of traitors to the homeland. 1125 01:37:01,792 --> 01:37:04,250 -That is not how you will find sleep. 1126 01:37:04,417 --> 01:37:06,250 -I wasn’t looking for it. 1127 01:37:08,167 --> 01:37:10,042 -Do you fear your nightmares? 1128 01:37:13,083 --> 01:37:15,167 -I fear not having them anymore. 1129 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 They help me keep my wounds open. 1130 01:37:24,292 --> 01:37:25,625 -Have you seen her again? 1131 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 -Yes. 1132 01:37:31,542 --> 01:37:34,000 -Was she as beautiful as in your memories? 1133 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 -I thought that grief would have changed her. 1134 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 It must have been short-lived. 1135 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Her eyes were not those of a woman who has cried too much. 1136 01:37:53,042 --> 01:37:55,292 1137 01:37:57,792 --> 01:38:01,375 -She will find the taste for tears when they take her husband away. 1138 01:38:12,292 --> 01:38:14,167 1139 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 -I’m passing. 1140 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 -200... 1141 01:38:33,667 --> 01:38:34,750 plus 500. 1142 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 -I fold. 1143 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 -I wouldn’t invite you to my table if you knew how to play. 1144 01:38:40,542 --> 01:38:41,250 1145 01:38:41,792 --> 01:38:42,792 There you go. 1146 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 There are only three of us left. 1147 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 -I’ll leave you two alone. 1148 01:38:54,083 --> 01:38:55,000 -Two pairs. 1149 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 -Well done. 1150 01:39:00,042 --> 01:39:00,750 Color. 1151 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 -You have far too many hearts. 1152 01:39:04,625 --> 01:39:06,542 I’m fleeing before I ruin my father. 1153 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 Come on, let’s go, Albert. -Yes, that’s right, 1154 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 go see those ladies. -Unlucky at cards, lucky in love. 1155 01:39:13,375 --> 01:39:14,375 1156 01:39:16,917 --> 01:39:18,708 -I like your prince very much. 1157 01:39:18,875 --> 01:39:19,625 He is charming. 1158 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 -I barely know him, to be honest. His father is a business associate. 1159 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 -A good family, without a doubt. 1160 01:39:28,542 --> 01:39:32,792 -If by "good," you mean "rich," then yes, it’s the second fortune of Italy. 1161 01:39:32,958 --> 01:39:34,042 -Hm... 1162 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 The second? 1163 01:39:36,917 --> 01:39:38,542 So you know the first? 1164 01:39:39,375 --> 01:39:40,667 -Don’t make me immodest. 1165 01:39:40,833 --> 01:39:41,500 1166 01:39:41,667 --> 01:39:43,792 -Finally, people richer than me. 1167 01:39:45,958 --> 01:39:49,042 -His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 1168 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 if the son is as fickle as the father, beware. 1169 01:39:52,792 --> 01:39:54,208 -Rest assured, 1170 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 I distrust everyone in general. 1171 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 And foreigners, in particular. 1172 01:40:01,792 --> 01:40:03,167 -I am a foreigner myself. 1173 01:40:03,750 --> 01:40:06,417 -You, Count, that doesn’t count. You are a count. 1174 01:40:07,042 --> 01:40:08,833 And besides, it rhymes, you see? 1175 01:40:09,000 --> 01:40:09,917 -You are a poet. 1176 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 -By the way, speaking of foreigners, 1177 01:40:12,292 --> 01:40:14,458 L'Impartial was bought by an Englishman. 1178 01:40:14,833 --> 01:40:15,792 -Absolutely, 1179 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 a certain Halifax. A Lord, it seems. 1180 01:40:20,625 --> 01:40:23,792 -He buys newspapers to spread false news 1181 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 and speculate on the stock market. 1182 01:40:25,417 --> 01:40:27,375 He is a rogue of the worst kind. 1183 01:40:28,792 --> 01:40:31,542 -You don’t seem to like this Lord very much. 1184 01:40:31,708 --> 01:40:34,167 -Let's just say I like many people, 1185 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 but I only truly hate certain individuals. 1186 01:40:37,167 --> 01:40:40,542 -Hating an Englishman is not a sin. It’s common sense. 1187 01:40:40,708 --> 01:40:41,917 1188 01:40:44,792 --> 01:40:46,125 -Are you leaving already? 1189 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 -It’s almost midnight. Our carriage will turn into a pumpkin. 1190 01:40:50,042 --> 01:40:52,875 1191 01:40:55,333 --> 01:40:56,417 Albert. 1192 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 -Miss. 1193 01:40:58,000 --> 01:40:59,792 You were about to forget your fan. 1194 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 -Thank you, sir. 1195 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 -Can I count on you? -For what? 1196 01:41:15,583 --> 01:41:16,917 -To join me for dinner 1197 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 that I am organizing soon in Paris. I found a place to stay. 1198 01:41:22,167 --> 01:41:23,708 -Well... Of course. 1199 01:41:24,542 --> 01:41:25,542 -Good. 1200 01:41:26,833 --> 01:41:27,917 -See you soon. 1201 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 -Count. 1202 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 -Madame de Morcerf. 1203 01:41:41,417 --> 01:41:42,708 -You’re leaving just as I arrive. 1204 01:41:43,292 --> 01:41:44,625 -Don’t see any connection. 1205 01:41:46,167 --> 01:41:47,875 -I wanted to apologize to you. 1206 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 -Apologize to me? 1207 01:41:52,417 --> 01:41:54,333 -For my dizziness the other day. 1208 01:41:55,125 --> 01:41:59,042 You reminded me of someone I once knew well who disappeared 1209 01:41:59,208 --> 01:42:00,917 under tragic circumstances. 1210 01:42:02,708 --> 01:42:03,833 1211 01:42:04,875 --> 01:42:06,792 For a moment, I... 1212 01:42:13,708 --> 01:42:16,542 It’s happening again, I can’t find my words. 1213 01:42:17,625 --> 01:42:18,667 1214 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 -I’m sorry to have reminded you of that painful memory. 1215 01:42:25,667 --> 01:42:27,667 -Rest assured, it has dissipated. 1216 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 -Good. 1217 01:42:35,042 --> 01:42:36,792 I wish you a good evening. 1218 01:42:38,042 --> 01:42:39,208 -Count. 1219 01:42:45,083 --> 01:42:46,083 1220 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 1221 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 -Albert. 1222 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 -"Haydée. 1223 01:43:08,042 --> 01:43:11,458 "I'm not supposed to write to you. So I won't write to you. 1224 01:43:11,625 --> 01:43:12,792 1225 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "I must not meet you..." 1226 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 -So I won't suggest that we meet at the Jardin des Plantes, 1227 01:43:18,375 --> 01:43:20,042 tomorrow at 5 o'clock. 1228 01:43:20,417 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1229 01:43:22,917 --> 01:43:25,500 holds the most mysterious flowers of Paris. 1230 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 You come from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1231 01:43:31,000 --> 01:43:33,667 We can count on the Parisian sky for the clouds, 1232 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 I'll have jasmine in my buttonhole. 1233 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 So I won't say see you tomorrow. 1234 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 And I won't tell you that since I saw you, 1235 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 your voice and your face have not left my mind. 1236 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1237 01:43:45,917 --> 01:43:47,500 1238 01:43:51,167 --> 01:43:52,875 Is he going to report us? 1239 01:43:53,042 --> 01:43:54,792 -He is very loyal to the Count, 1240 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 but he has a weakness for me. 1241 01:44:00,625 --> 01:44:02,042 It's a strelitzia. 1242 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 1243 01:44:07,792 --> 01:44:09,917 It's also called the bird of paradise, 1244 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1245 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 -Pasărea paradisului? 1246 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 -Exactly. 1247 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 How is it that you don't have a fiancée? 1248 01:44:25,667 --> 01:44:27,708 But maybe you do? 1249 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 -My father wants me to marry the daughter of a baron. 1250 01:44:32,125 --> 01:44:33,417 But I... 1251 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 I'm looking for something that this young lady will never have. 1252 01:44:37,292 --> 01:44:42,875 That... indefinable charm that is to a woman what fragrance is to a flower. 1253 01:44:44,042 --> 01:44:46,458 Or what flavor is to fruit. 1254 01:44:47,083 --> 01:44:50,167 -I don't know if Parisian women like to be picked or tasted, 1255 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 but not me. 1256 01:44:52,542 --> 01:44:55,292 -That's not what I meant. -I was teasing you. 1257 01:44:56,125 --> 01:44:58,542 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 1258 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 -No. I will serve as an alibi for my mother 1259 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 who avoids social events like the plague. 1260 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 And you? 1261 01:45:06,583 --> 01:45:08,292 -I don't know your mother, 1262 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 I don't know her tastes, 1263 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 but I share her dislikes. 1264 01:45:13,208 --> 01:45:13,958 1265 01:45:17,667 --> 01:45:20,083 Neither he nor his mother will come to the dinner. 1266 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 But Fernand de Morcerf will certainly be present. 1267 01:45:30,667 --> 01:45:31,917 What's the matter? 1268 01:45:33,667 --> 01:45:35,875 -Are you not going to tell me about Albert? 1269 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 -There’s nothing to say. 1270 01:45:52,667 --> 01:45:54,250 -It’s normal to doubt. 1271 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 To be afraid. I understand that. 1272 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 But when the time comes, you must remember... 1273 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 -I don’t need you 1274 01:46:05,042 --> 01:46:07,708 to remind me of what his father did to mine. 1275 01:46:15,167 --> 01:46:17,167 He placed his lips there. 1276 01:46:24,167 --> 01:46:25,917 1277 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 -Thank you, 1278 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 my dear. -Of course. 1279 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Dear friends. 1280 01:46:54,292 --> 01:46:55,750 -Good evening, Victoria. 1281 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 -I expected something more spectacular, 1282 01:47:02,292 --> 01:47:04,000 there's no need to make that face. 1283 01:47:04,167 --> 01:47:06,667 -There must be surprises inside. 1284 01:47:10,500 --> 01:47:11,667 1285 01:47:24,292 --> 01:47:25,625 -Hm... 1286 01:47:25,792 --> 01:47:27,000 1287 01:47:27,917 --> 01:47:30,542 1288 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 -You seem to have little appetite. 1289 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 -I had an appetite before the pig and the poultry. 1290 01:47:35,917 --> 01:47:37,125 1291 01:47:37,292 --> 01:47:40,375 -This house is... magnificent. 1292 01:47:41,083 --> 01:47:43,042 -I sense you are still surprised. 1293 01:47:43,583 --> 01:47:45,042 -Nothing escapes you. 1294 01:47:45,208 --> 01:47:46,542 1295 01:47:47,167 --> 01:47:51,042 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1296 01:47:51,208 --> 01:47:54,667 like... the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1297 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 -I bought this house precisely because it was advised against. 1298 01:47:58,792 --> 01:47:59,625 -Why? 1299 01:48:00,667 --> 01:48:03,667 -Well, they say it's haunted. Gasps from the guests 1300 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 -They say a crime occurred here... an abominable one, years ago. 1301 01:48:08,167 --> 01:48:10,792 -Be careful, we have the King's prosecutor here. 1302 01:48:10,958 --> 01:48:11,792 -It's true. 1303 01:48:11,958 --> 01:48:13,333 1304 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 -A child was said to have been sacrificed. 1305 01:48:15,458 --> 01:48:16,792 1306 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 -That's dreadful. 1307 01:48:18,792 --> 01:48:21,417 -You bought this house despite everything? 1308 01:48:21,583 --> 01:48:22,917 -You did well. 1309 01:48:23,083 --> 01:48:25,917 These ghost stories are nonsense 1310 01:48:26,083 --> 01:48:28,292 invented by malicious servants. 1311 01:48:28,667 --> 01:48:29,792 Or jealous neighbors. 1312 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 -Don't be mistaken, prosecutor. 1313 01:48:32,542 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and the Indies, 1314 01:48:35,500 --> 01:48:39,542 and it's hard to return without knowing that there indeed exists 1315 01:48:39,708 --> 01:48:40,917 a world... 1316 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, populated by spirits. 1317 01:48:44,583 --> 01:48:47,417 When I visited this house, I... 1318 01:48:48,042 --> 01:48:49,542 I immediately knew... 1319 01:48:51,042 --> 01:48:55,208 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1320 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 So I asked 1321 01:48:58,042 --> 01:49:00,292 to be left alone. -But... 1322 01:49:00,458 --> 01:49:01,667 were you not afraid? 1323 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 -If your conscience is pure, ghosts do not haunt you. 1324 01:49:06,042 --> 01:49:07,000 They speak to you. 1325 01:49:07,667 --> 01:49:12,125 -And what did they tell you? -But yes, what did they tell you? 1326 01:49:15,250 --> 01:49:19,542 -That night, I settled here. 1327 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Right in front of this fireplace. 1328 01:49:23,542 --> 01:49:26,917 I smoked a bit of opium to be more receptive. 1329 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 There's nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1330 01:49:34,042 --> 01:49:36,167 And in the sweetness of the smoke... 1331 01:49:36,625 --> 01:49:38,125 1332 01:49:38,292 --> 01:49:41,542 I felt as if... suspended. 1333 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 I hear a knock in the walls. 1334 01:49:47,542 --> 01:49:48,708 Then a second. 1335 01:49:49,958 --> 01:49:51,167 1336 01:49:52,333 --> 01:49:53,792 I place my hand. 1337 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 And I hear screams coming from upstairs. I go up the stairs. 1338 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1339 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 It comes from a room 1340 01:50:06,917 --> 01:50:08,083 at the end of the hallway. 1341 01:50:08,250 --> 01:50:10,167 1342 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 I push the door and find myself in a bedroom. 1343 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 In the middle, there's a bed. 1344 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 I place my hand on it. 1345 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 And I see a woman writhing in pain. 1346 01:50:22,542 --> 01:50:27,667 She is giving birth to a child. She is alone, abandoned. 1347 01:50:27,958 --> 01:50:28,875 She screams. 1348 01:50:31,667 --> 01:50:34,458 And then I feel a presence behind me. 1349 01:50:35,250 --> 01:50:36,208 All of a sudden. 1350 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 It knocks on the table. Victoria screams. 1351 01:50:39,500 --> 01:50:41,042 -You frighten these ladies. 1352 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 -And you entertain us. 1353 01:50:43,042 --> 01:50:44,958 Continue, I beg you. 1354 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Get a hold of yourself, you're ruining the party. 1355 01:50:47,833 --> 01:50:50,667 -I turn around, trembling. 1356 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 And at that moment, 1357 01:50:53,750 --> 01:50:56,792 I hear a whisper in my ear. 1358 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 It's the voice of a child. 1359 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 The voice of a child begging me 1360 01:51:03,542 --> 01:51:04,667 to set him free. 1361 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 I finally find a door, 1362 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 a hidden door that I hadn't seen. 1363 01:51:12,542 --> 01:51:13,667 I push it open. 1364 01:51:14,417 --> 01:51:17,167 Stairs... They lead to the garden. 1365 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 And the child's voice returned. 1366 01:51:20,917 --> 01:51:25,042 He told me he had been alone for so long. He was crying. 1367 01:51:25,542 --> 01:51:26,917 He calls for his mother. 1368 01:51:27,583 --> 01:51:28,750 1369 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 That night, I... 1370 01:51:34,417 --> 01:51:35,958 I searched, but... 1371 01:51:37,417 --> 01:51:39,208 the garden was too big. 1372 01:51:41,000 --> 01:51:42,792 -What... What did you do? 1373 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 -Pardon? 1374 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 -The garden was too big... 1375 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 What did you do? 1376 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 -Yes. 1377 01:52:02,000 --> 01:52:03,167 1378 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 The next morning, we dug. 1379 01:52:14,875 --> 01:52:16,042 Everywhere. 1380 01:52:16,792 --> 01:52:20,042 We uprooted the apple trees, turned over the path... 1381 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 And nothing. 1382 01:52:23,208 --> 01:52:24,250 1383 01:52:24,417 --> 01:52:27,458 So I had a truffle pig brought in from Périgord. 1384 01:52:29,375 --> 01:52:30,125 -And then? 1385 01:52:31,917 --> 01:52:32,917 1386 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 -Since it didn't find anything either, 1387 01:52:36,042 --> 01:52:37,667 we ate it that evening. 1388 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 -Wonderful! 1389 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 -I did say it was just a fable. 1390 01:52:45,208 --> 01:52:47,167 -A fable, exactly. 1391 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 At least, that's what I believed. Until yesterday. 1392 01:52:52,708 --> 01:52:54,167 While we were planting 1393 01:52:54,333 --> 01:52:56,417 the torches for the reception, 1394 01:52:57,083 --> 01:52:59,167 one of them broke clean. 1395 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 We dug at that spot and... 1396 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1397 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 -And then? 1398 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 What was inside? 1399 01:53:12,542 --> 01:53:13,750 -I don't know. 1400 01:53:13,917 --> 01:53:14,792 -What do you mean? 1401 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 1402 01:53:17,042 --> 01:53:19,542 -I waited for you... to open it. 1403 01:53:19,708 --> 01:53:22,667 1404 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 -And what if there's a body? 1405 01:53:40,167 --> 01:53:41,750 -We will give it a burial. 1406 01:53:47,292 --> 01:53:49,167 Prosecutor, perhaps you'd like 1407 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 to open it? 1408 01:53:54,042 --> 01:53:56,417 -I beg you, don't open it. -Enough. 1409 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 -Abracadabra! 1410 01:54:21,625 --> 01:54:22,750 1411 01:54:25,000 --> 01:54:26,167 -Oh, I don't know 1412 01:54:26,333 --> 01:54:29,292 what's true in this story, but you are a magician, 1413 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 count. 1414 01:54:30,875 --> 01:54:34,250 1415 01:54:36,625 --> 01:54:39,792 -How is it possible? He spoke as if he had been present. 1416 01:54:40,458 --> 01:54:43,292 All those details, it was... I thought I was going crazy. 1417 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 -Calm down, please. 1418 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 -Where is our child's body? -I don't know. 1419 01:54:47,917 --> 01:54:49,667 -You had placed it there, right? -Yes. 1420 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 -You told me he was dead! You told me! 1421 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 -Of course, he was dead. 1422 01:54:54,667 --> 01:54:57,000 -Then where is he? -I don't know. 1423 01:54:57,167 --> 01:54:59,208 -Where is our child? -I don't know! 1424 01:54:59,375 --> 01:55:02,792 Be quiet, you are hysterical! I don't know. 1425 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calm down. 1426 01:55:05,250 --> 01:55:06,750 1427 01:55:06,917 --> 01:55:08,292 I know one thing. 1428 01:55:08,917 --> 01:55:10,500 It's that within eight days, 1429 01:55:10,667 --> 01:55:13,042 I will know who this Mr. Monte-Cristo is, 1430 01:55:13,542 --> 01:55:16,417 where he comes from, where he's going, 1431 01:55:16,917 --> 01:55:20,292 and why he speaks before us of buried children. 1432 01:55:20,458 --> 01:55:21,458 1433 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 -Danglars is obsessed with money. 1434 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 He won't be wary of someone 1435 01:55:28,125 --> 01:55:30,042 who asks for none. Morcerf trusts me 1436 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 since I saved his son. 1437 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Then there's Villefort. 1438 01:55:33,917 --> 01:55:35,375 Villefort is the prosecutor. 1439 01:55:35,542 --> 01:55:36,583 He is suspicious. 1440 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1441 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 So to reassure her and reassure himself, 1442 01:55:44,292 --> 01:55:45,833 he will conduct an investigation. 1443 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 And since we always learn more from malicious tongues, 1444 01:55:50,417 --> 01:55:52,708 it's the count's enemy he will visit. 1445 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1446 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 (English accent) -What do you want to know? 1447 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 If I can harm him, it will be my pleasure. 1448 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 -Has the count ever been to Paris? He claims he hasn't. 1449 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 -If he had already come, I would know. 1450 01:56:10,042 --> 01:56:13,917 -But then, do you know where he was 15 years ago? 1451 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 1452 01:56:17,917 --> 01:56:18,750 But... 1453 01:56:18,917 --> 01:56:20,208 I must say, 1454 01:56:22,000 --> 01:56:24,417 at that time, he still amused me. 1455 01:56:26,000 --> 01:56:27,667 But after... 1456 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 -After what? 1457 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 -Well, one evening I was correcting a servant 1458 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 who had it coming. 1459 01:56:38,042 --> 01:56:39,125 But... 1460 01:56:39,667 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo had taken a passion for those savages, 1461 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 with their pagan gods, their absurd magic. 1462 01:56:48,667 --> 01:56:50,167 Ridiculous beliefs. 1463 01:56:52,667 --> 01:56:54,542 So he challenged me to a duel. 1464 01:56:55,583 --> 01:56:56,667 -For a native? 1465 01:56:56,833 --> 01:56:59,917 -Yes! A native! 1466 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Can you believe it? 1467 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Ah. 1468 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 It's hot, don't you think? What heat! 1469 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Someone bring me my fan, for heaven's sake! 1470 01:57:11,042 --> 01:57:12,708 We're suffocating in here! 1471 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Not that one. 1472 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Thank you. 1473 01:57:19,583 --> 01:57:20,500 1474 01:57:21,042 --> 01:57:22,042 1475 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. And you, 1476 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 Mr. Villefort? 1477 01:57:27,292 --> 01:57:28,417 What has he done to you? 1478 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 -Nothing. 1479 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 I don't know if I should count him among my friends or enemies. 1480 01:57:35,833 --> 01:57:39,542 -If he were your enemy, you would know already. 1481 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he’s not the type to hide his intentions. 1482 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Hm. 1483 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 But... 1484 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 be careful. 1485 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr. Prosecutor. 1486 01:57:50,167 --> 01:57:51,875 1487 01:57:52,042 --> 01:57:54,208 If he becomes your friend, 1488 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 that will make you my enemy. 1489 01:57:59,708 --> 01:58:00,917 -Of course. 1490 01:58:03,625 --> 01:58:04,375 1491 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 -Yes. 1492 01:58:10,542 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. Villefort, it was very pleasant 1493 01:58:13,667 --> 01:58:16,583 to talk with you, but I have much to do. 1494 01:58:16,750 --> 01:58:17,917 -I thank you. 1495 01:58:19,292 --> 01:58:20,917 -Mr. Prosecutor. 1496 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1497 01:58:33,042 --> 01:58:34,042 -Count? 1498 01:58:34,208 --> 01:58:36,292 -Prepare the horses, we are going back. 1499 01:58:47,542 --> 01:58:49,667 Now that Villefort has let his guard down, 1500 01:58:49,833 --> 01:58:52,167 we can prepare our attack. 1501 01:58:53,542 --> 01:58:54,917 I’m heading south. 1502 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 I’ll return for Danglars’ party for his daughter's 20th birthday. 1503 01:58:59,250 --> 01:59:00,417 I’m counting on you, 1504 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, to get close to her. 1505 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 And on you, Haydée, to enchant Albert. 1506 01:59:06,500 --> 01:59:09,583 1507 01:59:09,750 --> 01:59:11,167 -Go ahead. 1508 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Good. 1509 01:59:14,167 --> 01:59:18,125 -It can hold up to 600 slaves, 700 if pushed a bit, but... 1510 01:59:18,292 --> 01:59:20,083 I am a humanitarian. 1511 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I named it Hercules. 1512 01:59:21,917 --> 01:59:26,458 -My mother said that's the line of people destined for great things. 1513 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 And this is your... love line. 1514 01:59:31,667 --> 01:59:33,792 And here, I read that... 1515 01:59:34,542 --> 01:59:36,542 -I need to tell you something. 1516 01:59:36,708 --> 01:59:38,000 1517 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 -Yes? 1518 01:59:47,542 --> 01:59:49,042 -I would like to love you, 1519 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 but I can’t. -I know. 1520 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 You won't offer me 1521 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 the feelings you have for Suzanne. 1522 01:59:58,792 --> 02:00:00,000 -It will be our secret. 1523 02:00:00,167 --> 02:00:02,833 -It will be our secret. It will be well kept. 1524 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 -I know what it’s like to be double. 1525 02:00:06,083 --> 02:00:07,917 -I know what it’s like to be double. 1526 02:00:09,167 --> 02:00:11,000 Not being able to say who you are. 1527 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 I will be your alibi. 1528 02:00:15,583 --> 02:00:16,750 1529 02:00:22,917 --> 02:00:24,125 1530 02:00:49,750 --> 02:00:51,958 1531 02:00:57,042 --> 02:00:59,250 -The time has come to redeem yourself. 1532 02:00:59,417 --> 02:01:02,125 1533 02:01:12,792 --> 02:01:15,083 1534 02:01:46,750 --> 02:01:48,042 -I relive in dreams 1535 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 every second of those moments with you. 1536 02:01:50,917 --> 02:01:53,792 I will carry into my night the memory of your eyes, 1537 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 and I don't want to speak to anyone 1538 02:01:56,792 --> 02:01:58,917 to not waste the echo of your words 1539 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 that still trembles in my heart. 1540 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 I keep your score close to me. 1541 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love it for the image it gives me of you, 1542 02:02:08,417 --> 02:02:12,208 but also and above all for the memory it will forever hold, 1543 02:02:12,375 --> 02:02:15,792 that of a moment of life that is worth a whole lifetime. 1544 02:02:33,000 --> 02:02:35,375 1545 02:02:39,708 --> 02:02:41,958 1546 02:02:44,125 --> 02:02:46,292 1547 02:02:48,875 --> 02:02:50,750 1548 02:02:53,000 --> 02:02:54,667 -See you later. -See you later. 1549 02:03:07,292 --> 02:03:08,292 -Prince. 1550 02:03:11,000 --> 02:03:12,458 1551 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 -Eugénie. This party is a reflection of you, vibrant and joyful. 1552 02:03:16,167 --> 02:03:17,583 -Thank you, Andrea. 1553 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 -Will you count the Count of Monte Cristo among your guests? 1554 02:03:21,750 --> 02:03:22,583 -17. 1555 02:03:23,208 --> 02:03:23,875 -17? 1556 02:03:24,792 --> 02:03:27,125 -You are the 17th to ask me that question. 1557 02:03:27,292 --> 02:03:29,250 -And what do you answer everyone? 1558 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 -That there won't be an 18th. Here he is. 1559 02:03:32,875 --> 02:03:34,583 1560 02:03:37,292 --> 02:03:38,250 -Excuse me. 1561 02:03:44,042 --> 02:03:44,917 Miss. 1562 02:03:45,417 --> 02:03:48,375 Count. Did you have a good trip? -Wonderful. 1563 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 Thank you. -Eugénie is eager 1564 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 to see you again, miss. 1565 02:03:54,333 --> 02:03:55,917 Count, may I? 1566 02:03:57,000 --> 02:03:58,042 -With pleasure. 1567 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 -Does the count know that we have met? 1568 02:04:09,417 --> 02:04:11,000 -I haven't told him anything. 1569 02:04:12,167 --> 02:04:16,000 -Can he have guessed? -God alone knows what he is capable of. 1570 02:04:17,917 --> 02:04:19,375 -Aren't they beautiful? 1571 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 They seem so eager to live. 1572 02:04:24,500 --> 02:04:26,542 -One is always eager to be happy. 1573 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1574 02:04:32,167 --> 02:04:34,458 -Honor me with your arm. 1575 02:04:34,917 --> 02:04:36,583 I want to take a few steps. 1576 02:05:14,708 --> 02:05:16,167 -Your hand trembles. 1577 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 You seem cold. 1578 02:05:19,250 --> 02:05:22,667 -In my family, we have cold hands but warm hearts. 1579 02:05:23,167 --> 02:05:25,833 Here. This will warm us. 1580 02:05:26,958 --> 02:05:28,917 Our grapes are not as good as in Sicily 1581 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 but you will be indulgent with our northern sun. 1582 02:05:32,292 --> 02:05:33,583 -I regret. 1583 02:05:35,875 --> 02:05:38,042 I beg your pardon, but... 1584 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 I never drink. 1585 02:05:42,792 --> 02:05:44,667 -Will you at least eat something? 1586 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 -I will have to decline again. 1587 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 -Mr. Count, there is an Arab custom that makes friends eternally 1588 02:05:55,375 --> 02:05:58,417 those who have shared bread and salt under the same roof. 1589 02:05:59,417 --> 02:06:00,833 -I know it, madam. 1590 02:06:01,667 --> 02:06:04,083 But we are in Paris and not in Tangier. 1591 02:06:05,042 --> 02:06:09,417 Here, there is no more eternal friendship than sharing bread and salt. 1592 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 -But after all... We are friends, aren't we? 1593 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 -Of course. 1594 02:06:37,542 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1595 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 -So, in the absence of bread and salt, share with me some memories. 1596 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 -What would you like to know? 1597 02:06:55,208 --> 02:06:57,417 -Is it true that you have seen so much, 1598 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 traveled so much, 1599 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 suffered so much? 1600 02:07:01,667 --> 02:07:03,333 -What makes you say that? 1601 02:07:05,208 --> 02:07:06,292 -Your eyes. 1602 02:07:09,125 --> 02:07:13,042 -There is in every traveler the desire to find or to flee something. 1603 02:07:15,667 --> 02:07:17,000 -Did you find it? 1604 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 -I haven't finished my journey. 1605 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 -Do you live alone? 1606 02:07:28,167 --> 02:07:31,292 -I have neither sister, nor son, nor father. 1607 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 I only have Haydée who, I am sure, will leave me soon. 1608 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 -How can you live like this, 1609 02:07:45,125 --> 02:07:46,917 with nothing that ties you to life? 1610 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 -I loved a young woman. 1611 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 That I was going to marry. 1612 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Years ago. 1613 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 But when the war came and took me far from her... 1614 02:08:06,208 --> 02:08:07,417 1615 02:08:07,583 --> 02:08:09,875 1616 02:08:10,042 --> 02:08:12,625 I thought she would love me enough to wait for me. 1617 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 To remain faithful to me until the grave. 1618 02:08:23,167 --> 02:08:25,042 But when I returned, 1619 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 she was married. 1620 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 I may have had a heart weaker than others. 1621 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 I suffered more than they would have. 1622 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 That's all. -That love has remained in your heart? 1623 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 -We truly love only once. 1624 02:08:51,125 --> 02:08:52,000 Don't we? 1625 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 -Have you seen her again? 1626 02:09:00,708 --> 02:09:01,625 -Never. 1627 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 -Never? 1628 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 -Never. 1629 02:09:10,333 --> 02:09:13,417 1630 02:09:13,917 --> 02:09:15,042 1631 02:09:16,583 --> 02:09:19,292 -Have you forgiven her for your suffering? 1632 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 -One can only forgive those who ask for forgiveness. 1633 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 -And if she asked you for forgiveness today? 1634 02:09:37,667 --> 02:09:39,667 1635 02:09:41,792 --> 02:09:43,667 1636 02:09:43,833 --> 02:09:46,833 1637 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 -Buy L'Impartial! The Danglars fleet stolen in Marseille! 1638 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1639 02:09:56,667 --> 02:09:57,667 Buy! 1640 02:09:57,833 --> 02:10:01,042 -How can one steal ships in a port in broad daylight? 1641 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 They were insured, at least? 1642 02:10:03,167 --> 02:10:04,250 -What do you think? 1643 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 -The Danglars stock is crashing. 1644 02:10:08,167 --> 02:10:10,042 But thanks to the army's telegraph, 1645 02:10:10,583 --> 02:10:15,417 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1646 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 -You were supposed to steal his ships. 1647 02:10:17,750 --> 02:10:19,667 -Everything comes to those who wait. 1648 02:10:19,833 --> 02:10:22,542 -You are safe. Your ships are fine. 1649 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 -What? -L'Impartial lied. 1650 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 -"The Danglars fleet is still 1651 02:10:29,167 --> 02:10:31,750 "afloat, moored in the port of Marseille"! 1652 02:10:31,917 --> 02:10:33,417 1653 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Thank you. Thank you, my friends. 1654 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 -Danglars will remember my words and he will think... 1655 02:10:39,917 --> 02:10:42,708 -That it's a blow from the new owner of L'Impartial, 1656 02:10:42,875 --> 02:10:44,417 our dear Lord Halifax. 1657 02:10:44,583 --> 02:10:45,375 -Exactly. 1658 02:10:45,542 --> 02:10:46,417 1659 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 -Monte-Cristo was right. 1660 02:10:48,167 --> 02:10:50,833 The Englishman uses his newspaper to speculate at my expense. 1661 02:10:51,417 --> 02:10:52,833 -We need to publish a denial. 1662 02:10:53,000 --> 02:10:55,000 1663 02:10:55,167 --> 02:10:56,125 -Not at all. 1664 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 -I don't understand. We must... 1665 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 -Shh! 1666 02:11:00,583 --> 02:11:01,500 Do you hear? 1667 02:11:02,667 --> 02:11:03,333 Listen. 1668 02:11:05,000 --> 02:11:06,292 The nice sound. 1669 02:11:08,292 --> 02:11:09,833 That nice little sound. 1670 02:11:11,458 --> 02:11:13,667 The sound of money falling. 1671 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 -I don't understand either. 1672 02:11:15,792 --> 02:11:19,875 -Think. He knows something that no one knows yet. 1673 02:11:20,333 --> 02:11:24,542 Imagine: you're playing poker and you know your opponent's hand. 1674 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 What do you do? -I raise. 1675 02:11:27,125 --> 02:11:28,792 -The stocks are at rock bottom. 1676 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 If I buy them back now, in two days, I'll make a huge profit. 1677 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 My best move. 1678 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 -Buy back your shares? 1679 02:11:37,750 --> 02:11:38,917 How much would that take? 1680 02:11:39,083 --> 02:11:40,417 -500 million. -500 million? 1681 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 -500 million. But it has to be done today. 1682 02:11:44,000 --> 02:11:48,167 Before the market closes and before that scoundrel Halifax does. 1683 02:11:48,542 --> 02:11:51,083 -How do we find 500 million by this evening? 1684 02:11:51,250 --> 02:11:52,625 1685 02:11:53,542 --> 02:11:56,792 -By going to see the greatest enemy of that Lord Halifax. 1686 02:11:57,500 --> 02:11:59,958 1687 02:12:21,750 --> 02:12:22,958 1688 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 -I’m sorry, Baron, but... 1689 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 the sea has always brought me bad luck. 1690 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 I won’t buy back your stocks. 1691 02:12:31,667 --> 02:12:33,750 -Count. -However, 1692 02:12:33,917 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1693 02:12:37,167 --> 02:12:40,667 So I will lend you this money and you can do as you wish with it. 1694 02:12:41,250 --> 02:12:42,208 1695 02:12:42,375 --> 02:12:43,458 1696 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 -And I can guarantee you an interest rate of 20%. 1697 02:12:47,958 --> 02:12:49,917 -I will lend you money interest-free. 1698 02:12:52,167 --> 02:12:53,000 In Sicily, they say: 1699 02:12:53,167 --> 02:12:55,125 "You won’t get rich at the expense of a friend." 1700 02:12:55,292 --> 02:12:56,542 -I insist. 1701 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 I had a mortgage drawn up on all my properties. 1702 02:13:01,417 --> 02:13:04,875 So, it’s not for 500 million, but... 1703 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, I promise. 1704 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 -No, Baron, your word is enough for me. 1705 02:13:09,667 --> 02:13:11,042 -In France, they say: 1706 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Good accounts make good friends." 1707 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 -Very well then. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1708 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 -In a week, I will have repaid you. 1709 02:13:26,458 --> 02:13:29,167 -We will make that Halifax pay dearly. 1710 02:13:29,917 --> 02:13:31,417 -A complaint is ready. 1711 02:13:32,042 --> 02:13:35,542 I will personally take charge of the proceedings against him. 1712 02:13:35,708 --> 02:13:39,667 -I can’t wait to be in court to witness this execution. 1713 02:13:39,833 --> 02:13:41,833 1714 02:14:01,792 --> 02:14:04,333 -Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1715 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 called to the bar today 1716 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to answer the charges of defamation, 1717 02:14:09,417 --> 02:14:11,667 had to leave the country in haste. 1718 02:14:11,833 --> 02:14:13,500 1719 02:14:13,667 --> 02:14:15,917 But he commits to having his representative 1720 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 before this court at 2 PM. 1721 02:14:28,875 --> 02:14:29,875 1722 02:14:37,333 --> 02:14:39,500 1723 02:14:45,292 --> 02:14:47,750 -Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1724 02:14:47,917 --> 02:14:49,250 This is not the boulevards. 1725 02:14:49,417 --> 02:14:51,292 1726 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 -I ask the representative of Mr. Halifax to identify himself. 1727 02:15:03,792 --> 02:15:06,458 -What are you doing? It’s not over yet. 1728 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 -I am the representative of Lord Halifax. 1729 02:15:25,750 --> 02:15:26,958 1730 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 I stand before you 1731 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 because L'Impartial is accused of spreading false news. 1732 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 But I assert here 1733 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 that the Danglars boats have indeed disappeared. 1734 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 -Nonsense, my fleet is in Marseille! 1735 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 -This is a farce! 1736 02:15:44,167 --> 02:15:46,333 1737 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 -What proof do you have? -You just need to 1738 02:15:48,667 --> 02:15:51,500 contact the port authority of Marseille. 1739 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 -So you persist in your claims? 1740 02:15:55,917 --> 02:15:59,708 -I persist and I sign, Your Honor. 1741 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 But I want to do it under my real name. 1742 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 -You have a false one? 1743 02:16:08,042 --> 02:16:11,000 -I am known by the name of Andrea Cavalcanti. 1744 02:16:11,167 --> 02:16:14,708 After years on the streets, I was taken in by a great 1745 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 and wealthy family of the Italian aristocracy. 1746 02:16:17,917 --> 02:16:19,667 I grew up as a thief 1747 02:16:20,042 --> 02:16:21,667 and ended up a prince. 1748 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 It’s not a more honest profession, but much more pleasant. 1749 02:16:26,375 --> 02:16:29,042 1750 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 It is here, in Paris, that I finally found my real father. 1751 02:16:36,625 --> 02:16:37,958 1752 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 I was born on November 3, 1815. 1753 02:16:45,750 --> 02:16:46,625 In Auteuil. 1754 02:16:47,625 --> 02:16:48,625 1755 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 -Mr. Judge, could... 1756 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 the accused present evidence for what he claims? 1757 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 -I'm getting to that, Mr. Prosecutor. 1758 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Your patience will be rewarded. 1759 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 I am the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1760 02:17:12,958 --> 02:17:14,708 1761 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 My mother does not know I am alive because... my father 1762 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 told her that I died at birth. 1763 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1764 02:17:27,958 --> 02:17:29,875 1765 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 -You speak, sir, of an attempt at infanticide. 1766 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 -That's what should have happened 1767 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 if my aunt had not dug me up. 1768 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 -Who do you accuse? 1769 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 -A respectable man... 1770 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 whom you all know. 1771 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 His coat of arms is on this cloth. 1772 02:17:55,041 --> 02:17:56,708 1773 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 My father... 1774 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 is none other than the man before me. 1775 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Prosecutor Villefort. 1776 02:18:10,166 --> 02:18:12,166 1777 02:18:15,583 --> 02:18:16,375 -Silence! 1778 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 Or I will have the room evacuated. -Calumny! 1779 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 I will sue you! 1780 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 -Mr. Cavalcanti, 1781 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 do you understand the seriousness of your accusations? 1782 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 I will not settle for a cloth, even stained with blood. 1783 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 -Mr. Prosecutor will bring you the proof of what I assert. 1784 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 -But you are delusional! -Father. 1785 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 . 1786 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 Do not force my mother to come testify. 1787 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 She has, I believe, suffered enough. 1788 02:18:46,208 --> 02:18:49,458 1789 02:18:49,625 --> 02:18:51,791 1790 02:18:54,125 --> 02:18:56,250 1791 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 -The trial is suspended 1792 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 for the duration of an inquiry. Clear the room! 1793 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 -And one. 1794 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 -Come on, Victoria, let's go! Excuse me. 1795 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Let us pass. 1796 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 -Why didn't you tell me the truth? 1797 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 -Your father wanted me as a son-in-law, but... 1798 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 it cannot be, your mother is also mine. 1799 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 Do not forget your life lines. 1800 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Be happy, my sister. 1801 02:19:47,791 --> 02:19:51,125 1802 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 -Count! 1803 02:19:58,292 --> 02:19:59,292 Count! 1804 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 This story makes no sense. We're swimming in madness. 1805 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats were still in Marseille yesterday. I... 1806 02:20:07,917 --> 02:20:12,125 I will need a... a delay to pay you back. 1807 02:20:12,292 --> 02:20:14,208 If... 1808 02:20:15,667 --> 02:20:17,458 -You have nothing left, Baron. 1809 02:20:18,042 --> 02:20:20,208 Everything that was yours is now mine. 1810 02:20:21,042 --> 02:20:24,542 The only thing you have left are these clothes. 1811 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Leave Paris, and perhaps I will not let your wife 1812 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and your daughter starve. 1813 02:20:31,417 --> 02:20:33,042 -But, Count, I... 1814 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 -Do you find me brutal, Baron? 1815 02:20:38,708 --> 02:20:40,542 "Not only do I know it, 1816 02:20:41,833 --> 02:20:43,167 but I take pride in it." 1817 02:20:53,708 --> 02:20:54,875 1818 02:20:57,083 --> 02:20:59,542 You should escort your wife home. 1819 02:21:00,042 --> 02:21:01,458 She looks quite pale. 1820 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 -And two. 1821 02:21:11,667 --> 02:21:13,333 1822 02:21:55,042 --> 02:21:55,958 -Father! 1823 02:22:09,250 --> 02:22:10,542 From Angèle. 1824 02:22:11,333 --> 02:22:12,542 1825 02:22:24,458 --> 02:22:26,833 1826 02:22:35,292 --> 02:22:36,250 -Get away! 1827 02:22:36,792 --> 02:22:37,625 -No! 1828 02:22:37,792 --> 02:22:38,958 1829 02:22:39,417 --> 02:22:41,417 1830 02:22:49,833 --> 02:22:51,125 1831 02:22:52,875 --> 02:22:55,000 1832 02:22:55,542 --> 02:22:56,667 Why? 1833 02:22:58,542 --> 02:22:59,542 Why? 1834 02:23:06,042 --> 02:23:07,250 1835 02:23:07,417 --> 02:23:09,625 1836 02:23:09,792 --> 02:23:11,000 -Don't cry. 1837 02:23:11,167 --> 02:23:13,500 1838 02:23:13,667 --> 02:23:16,125 1839 02:23:16,958 --> 02:23:18,625 1840 02:24:30,167 --> 02:24:32,333 -We knew it would end like this. 1841 02:24:33,292 --> 02:24:34,292 We knew. 1842 02:24:34,458 --> 02:24:35,417 -Haydée! 1843 02:24:40,125 --> 02:24:41,542 He disobeyed. 1844 02:24:43,792 --> 02:24:45,250 -Disobeyed? 1845 02:24:50,167 --> 02:24:51,833 Disobeyed what? 1846 02:24:54,792 --> 02:24:56,667 You taught him nothing but hatred. 1847 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 You put this dagger in his hand. 1848 02:25:03,167 --> 02:25:05,500 -It's your pain that speaks. 1849 02:25:08,333 --> 02:25:09,792 I loved him like a son. 1850 02:25:09,958 --> 02:25:11,167 1851 02:25:12,583 --> 02:25:14,292 1852 02:25:16,792 --> 02:25:18,375 -Do you love me too? 1853 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Do you also intend to sacrifice me for your revenge? 1854 02:25:27,000 --> 02:25:28,792 -This is not revenge. 1855 02:25:30,167 --> 02:25:31,750 It's justice. 1856 02:25:37,792 --> 02:25:40,792 Do not forget your tears, Haydée, your mother's screams 1857 02:25:40,958 --> 02:25:42,792 and your father's blood. 1858 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 And the name of the one who betrayed them. 1859 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 Do not forget his name! 1860 02:25:48,375 --> 02:25:50,375 1861 02:25:53,250 --> 02:25:54,792 1862 02:25:57,500 --> 02:25:58,417 1863 02:26:11,792 --> 02:26:12,917 1864 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 -If you love me 1865 02:26:19,792 --> 02:26:22,625 as I love you, do not seek to see me again. 1866 02:26:22,792 --> 02:26:25,250 You are too noble of heart not to understand. 1867 02:26:25,417 --> 02:26:28,958 I keep my strength to fight against myself and drink my tears. 1868 02:26:29,417 --> 02:26:32,583 Be happy far from me, you deserve it. 1869 02:26:32,750 --> 02:26:33,833 1870 02:26:34,000 --> 02:26:36,083 1871 02:26:40,917 --> 02:26:41,958 -Albert? 1872 02:27:06,208 --> 02:27:08,042 1873 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 -Albert. 1874 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 You are crazy. 1875 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 You cannot stay. 1876 02:27:24,667 --> 02:27:26,958 -Haydée, I have only known you for a short time... 1877 02:27:27,417 --> 02:27:28,500 -Leave. 1878 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Flee from me like one flees from the plague. 1879 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 I will bring you misfortune. -But flee with me. 1880 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1881 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 instead of despair, it is happiness that I promise you. 1882 02:27:42,333 --> 02:27:45,917 -You do not know me. You do not know the Count. 1883 02:27:46,083 --> 02:27:47,000 -Haydée... 1884 02:27:47,167 --> 02:27:48,958 -If you love me as I love you... 1885 02:27:49,708 --> 02:27:52,125 1886 02:27:52,292 --> 02:27:53,750 Say goodbye to me. 1887 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 I beg you. 1888 02:27:56,500 --> 02:27:59,125 1889 02:27:59,667 --> 02:28:00,500 Say it! 1890 02:28:06,292 --> 02:28:07,875 -I will therefore tell you 1891 02:28:09,542 --> 02:28:12,125 testifying to God, who reads the depths of my heart... 1892 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 I wish you a happy life without my memory. 1893 02:28:21,917 --> 02:28:23,167 Goodbye, my love. 1894 02:28:25,000 --> 02:28:25,958 -This look. 1895 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 -Without you, my life is lost. 1896 02:28:32,458 --> 02:28:33,792 My misfortune, certain. 1897 02:28:35,042 --> 02:28:36,292 -What will you do? 1898 02:28:37,917 --> 02:28:40,583 -But rest assured, I will keep my promise. 1899 02:28:41,292 --> 02:28:43,292 -But please, will you live? 1900 02:28:44,042 --> 02:28:45,333 -What do you care? 1901 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 In your eyes, I am already dead. 1902 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 -Let's flee. 1903 02:29:12,792 --> 02:29:13,667 -Haydée. 1904 02:29:14,083 --> 02:29:16,667 If you wish to join the Morcerf family, 1905 02:29:17,208 --> 02:29:18,792 Albert deserves to know 1906 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 your story. 1907 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 If you remain silent, I will be forced to speak on your behalf. 1908 02:29:27,167 --> 02:29:28,750 Must I really speak 1909 02:29:28,917 --> 02:29:30,167 in your name? 1910 02:29:30,625 --> 02:29:32,542 -Count, please. 1911 02:29:32,708 --> 02:29:34,167 -Haydée is the daughter... 1912 02:29:34,333 --> 02:29:35,542 -Stop! 1913 02:29:40,292 --> 02:29:41,625 I will speak. 1914 02:29:53,000 --> 02:29:54,958 1915 02:30:00,167 --> 02:30:03,958 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1916 02:30:07,792 --> 02:30:09,083 Pasha of Janina. 1917 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 I was 10 years old 1918 02:30:18,417 --> 02:30:21,000 when he was killed in front of me and my mother. 1919 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 He had received a French soldier 1920 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 who was supposed to be our ally. 1921 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Even after being pieced by a dozen bullets, 1922 02:30:32,292 --> 02:30:33,125 my father 1923 02:30:33,292 --> 02:30:35,792 still found the strength to attack 1924 02:30:37,542 --> 02:30:39,917 the man who had sold him out 1925 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 by putting out one of his eyes. 1926 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 I never saw my mother again. 1927 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 That one-eyed officer sold me as a slave 1928 02:30:53,875 --> 02:30:55,792 to a Vlach tribe in the Balkans. 1929 02:30:57,042 --> 02:30:58,667 His name was... -That's enough. 1930 02:30:58,833 --> 02:30:59,917 -Albert. 1931 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 -You manipulated me. -I warned you. 1932 02:31:08,292 --> 02:31:11,542 -You used me. -You might regret your words. 1933 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 -You think you can scare me? -Don't provoke me. 1934 02:31:14,917 --> 02:31:16,375 -Albert, please. 1935 02:31:16,542 --> 02:31:17,542 Count! 1936 02:31:17,708 --> 02:31:21,792 -You took everything from me. Except my name, which you have tarnished. 1937 02:31:22,708 --> 02:31:23,500 -No! 1938 02:31:24,292 --> 02:31:26,208 Oh, count, I beg you. 1939 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 -I take your glove as thrown. 1940 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 I will return it wrapped around a bullet tomorrow. 1941 02:31:32,250 --> 02:31:34,417 1942 02:31:37,625 --> 02:31:38,792 1943 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 -You have no mercy? 1944 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 -Did they show any for Edmond Dantès? 1945 02:31:45,958 --> 02:31:47,042 Look at me. 1946 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 I am nothing but the ars of a deaf and blind fate. 1947 02:31:51,625 --> 02:31:53,875 1948 02:31:54,042 --> 02:31:56,250 1949 02:31:56,417 --> 02:31:59,542 Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1950 02:31:59,708 --> 02:32:02,375 1951 02:32:02,542 --> 02:32:04,292 -If you kill Albert, 1952 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: "God is with me, for me." 1953 02:32:11,917 --> 02:32:13,583 You will be a murderer. 1954 02:32:14,875 --> 02:32:17,250 1955 02:32:17,417 --> 02:32:21,250 -The Bible says that the sons will pay for their fathers' crimes. 1956 02:32:23,042 --> 02:32:26,042 1957 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, follow her. 1958 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 1959 02:33:10,958 --> 02:33:12,417 Leave us, Jacopo. 1960 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madam. 1961 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 What are you doing here? 1962 02:33:18,708 --> 02:33:20,667 -Edmond, you will not kill my son. 1963 02:33:22,167 --> 02:33:23,708 -What name did you utter? 1964 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 -Yours. 1965 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 -It's not Madame de Morcerf 1966 02:33:28,417 --> 02:33:30,167 who stands before you; it's Mercédès. 1967 02:33:30,542 --> 02:33:32,500 -I don't know anyone by that name. 1968 02:33:32,667 --> 02:33:34,000 1969 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 -I recognized you as soon as I saw you. 1970 02:33:38,417 --> 02:33:40,875 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1971 02:33:41,042 --> 02:33:45,042 My mind struggled, but my heart knew. Since then, I've been following you, watching you, 1972 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 I seek what you want at Morcerf. 1973 02:33:47,292 --> 02:33:49,625 -Fernand, you mean, madam. 1974 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we are recalling our first names. 1975 02:33:55,917 --> 02:33:57,292 -The guilty one is me. 1976 02:33:59,292 --> 02:34:02,083 It is I who lacked strength in the face of your absence. 1977 02:34:03,167 --> 02:34:05,792 It is I who lacked faith in your death. 1978 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 Me! -Why? Why were you alone? 1979 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was I absent? Why was I arrested? 1980 02:34:13,833 --> 02:34:16,167 Why was I declared dead? 1981 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 -I don't know. 1982 02:34:17,875 --> 02:34:20,917 1983 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 -I imagine he no longer writes you love letters, 1984 02:34:24,792 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize his handwriting. 1985 02:34:30,667 --> 02:34:31,667 Here. 1986 02:34:32,792 --> 02:34:34,417 Look, Mercédès. 1987 02:34:36,667 --> 02:34:38,542 Here is what your husband wrote 1988 02:34:38,708 --> 02:34:40,667 to Villefort twenty years ago. 1989 02:34:40,833 --> 02:34:43,042 1990 02:34:43,208 --> 02:34:44,208 1991 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 I must take my revenge, Mercédès. It is necessary. 1992 02:34:48,542 --> 02:34:50,792 1993 02:34:50,958 --> 02:34:52,667 -Then take your revenge, Edmond. 1994 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 But on the guilty ones. 1995 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Revenge yourself on Fernand who betrayed you, revenge yourself on me, but spare Albert. 1996 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1997 02:35:10,167 --> 02:35:13,292 1998 02:35:13,458 --> 02:35:16,042 If you knew all the tears I have shed... 1999 02:35:16,542 --> 02:35:19,167 -Did you lose your father in solitude? 2000 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 2001 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 -Did you see all of that? -No. 2002 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 -Yes. 2003 02:35:31,042 --> 02:35:33,750 -But I see the man whom I have never stopped loving 2004 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 ready to become the murderer of my son. 2005 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 -What do you want? 2006 02:35:56,042 --> 02:35:57,958 Do you want your son to live? 2007 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 He will live. 2008 02:36:01,458 --> 02:36:02,625 2009 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 -Thank you. 2010 02:36:07,125 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 2011 02:36:10,042 --> 02:36:11,917 2012 02:36:12,542 --> 02:36:13,583 2013 02:36:14,083 --> 02:36:15,667 I find you again. 2014 02:36:17,500 --> 02:36:21,792 As I have always dreamed of you, as I have always loved you. 2015 02:36:39,417 --> 02:36:41,208 -We must say goodbye. 2016 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 -Goodbye? 2017 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 -If I renounce taking justice into my own hands, 2018 02:36:49,792 --> 02:36:52,167 I renounce what keeps me alive. 2019 02:36:55,917 --> 02:36:57,750 The duel will take place tomorrow. 2020 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Goodbye, Mercédès. 2021 02:37:05,625 --> 02:37:07,833 2022 02:37:08,750 --> 02:37:13,083 2023 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 -Mister Albert de Morcerf, 2024 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 you have publicly challenged the Count of Monte Cristo. 2025 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 The duel will take place at twenty paces, at my command. 2026 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priority to the offended. 2027 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 Ready. 2028 02:37:34,292 --> 02:37:35,417 Go, gentlemen. 2029 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Fire! 2030 02:38:04,458 --> 02:38:05,583 2031 02:38:21,208 --> 02:38:25,542 2032 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Fire! 2033 02:38:56,917 --> 02:38:58,667 2034 02:38:58,833 --> 02:38:59,625 2035 02:38:59,792 --> 02:39:02,792 2036 02:39:11,500 --> 02:39:15,167 -I believe I see in your eyes a glimmer of disappointment. 2037 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 -I will never forgive you for taking his life 2038 02:39:21,792 --> 02:39:23,458 and for tearing my heart out. 2039 02:39:26,125 --> 02:39:27,542 -So you loved him. 2040 02:39:28,792 --> 02:39:30,125 -Did I love him? 2041 02:39:32,083 --> 02:39:35,792 Everything urged me to hate him, but who knows why one falls in love? 2042 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 You can try to reason with yourself, but it’s too late. 2043 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 You have lost your balance. 2044 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Your secret voice whispers to you that there is no more chance. 2045 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 But instead of listening to that voice, it was yours that I listened to. 2046 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 I have brought about his misfortune and mine! 2047 02:39:58,958 --> 02:40:02,667 What will I do with this love that I did not give him? 2048 02:40:04,292 --> 02:40:07,042 With these words that I did not say to him? 2049 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 -You said them to him. 2050 02:40:11,375 --> 02:40:13,458 2051 02:40:13,625 --> 02:40:14,917 And he heard them. 2052 02:40:19,083 --> 02:40:22,333 2053 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 -Albert... 2054 02:40:23,750 --> 02:40:26,000 2055 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 -Count! 2056 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 -Run away, now. 2057 02:40:50,083 --> 02:40:52,792 Run away and do not let anyone steal your happiness. 2058 02:41:11,083 --> 02:41:12,667 2059 02:41:32,792 --> 02:41:33,458 -Edmond! 2060 02:41:40,042 --> 02:41:41,042 Edmond! 2061 02:41:46,667 --> 02:41:48,542 Edmond, show yourself! 2062 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 -I was waiting for you. 2063 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 -You finally show your true face. 2064 02:42:00,000 --> 02:42:02,292 -I sought to know yours. 2065 02:42:03,542 --> 02:42:04,875 To know who you were. 2066 02:42:06,625 --> 02:42:08,167 So I followed your traces. 2067 02:42:09,042 --> 02:42:10,958 I went everywhere you went. 2068 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 I met them all: 2069 02:42:15,417 --> 02:42:18,792 your friends, your comrades-in-arms, your enemies, all... 2070 02:42:20,167 --> 02:42:21,583 Who did you not betray? 2071 02:42:23,083 --> 02:42:24,917 To whom have you remained faithful? 2072 02:42:25,542 --> 02:42:27,833 Everywhere, you showed your true face. 2073 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 -I have lost 2074 02:42:29,792 --> 02:42:31,208 faith in Man, 2075 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 the day you betrayed me. 2076 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 -You should have killed me. 2077 02:42:37,167 --> 02:42:38,625 -It’s never too late. 2078 02:42:44,625 --> 02:42:45,708 2079 02:42:49,542 --> 02:42:50,792 2080 02:43:12,833 --> 02:43:14,417 2081 02:43:16,833 --> 02:43:17,583 2082 02:43:22,917 --> 02:43:23,917 2083 02:43:24,583 --> 02:43:25,625 2084 02:43:32,375 --> 02:43:33,458 2085 02:43:34,375 --> 02:43:36,542 2086 02:43:44,542 --> 02:43:45,875 2087 02:43:46,042 --> 02:43:47,125 2088 02:43:49,542 --> 02:43:52,958 2089 02:43:53,125 --> 02:43:54,000 2090 02:43:54,167 --> 02:43:58,125 2091 02:43:58,292 --> 02:43:59,333 2092 02:43:59,500 --> 02:44:01,333 2093 02:44:07,333 --> 02:44:10,500 2094 02:44:15,708 --> 02:44:16,375 2095 02:44:17,333 --> 02:44:18,333 2096 02:44:21,542 --> 02:44:24,083 2097 02:44:24,250 --> 02:44:26,208 2098 02:44:30,125 --> 02:44:33,333 2099 02:44:33,500 --> 02:44:34,958 2100 02:44:38,542 --> 02:44:39,625 2101 02:44:39,792 --> 02:44:43,625 2102 02:44:48,333 --> 02:44:50,042 2103 02:44:51,833 --> 02:44:52,875 2104 02:44:53,042 --> 02:44:54,583 2105 02:44:59,167 --> 02:45:03,333 2106 02:45:16,583 --> 02:45:17,583 2107 02:45:17,750 --> 02:45:19,833 2108 02:45:56,833 --> 02:45:59,583 2109 02:46:21,667 --> 02:46:22,417 2110 02:46:23,708 --> 02:46:25,042 2111 02:46:38,500 --> 02:46:39,792 Get up. 2112 02:46:43,042 --> 02:46:43,792 2113 02:46:47,375 --> 02:46:50,708 2114 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 -Look at me. 2115 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Look at me! 2116 02:47:03,875 --> 02:47:06,958 2117 02:47:07,125 --> 02:47:07,958 -Kill me. 2118 02:47:10,875 --> 02:47:13,042 -We always find greatness in the dead. 2119 02:47:14,167 --> 02:47:15,875 In the end, we forgive them. 2120 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 I don't want anyone to forgive you. 2121 02:47:58,833 --> 02:48:01,833 2122 02:48:36,375 --> 02:48:39,667 Mercédès, I came to say goodbye 2123 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 where life tore us apart, 2124 02:48:42,042 --> 02:48:43,667 twenty-one years ago today. 2125 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 So much has broken within me and around me since then, 2126 02:48:48,167 --> 02:48:50,208 that the man you knew is no more. 2127 02:48:50,792 --> 02:48:53,083 I promised to love you until my death 2128 02:48:53,250 --> 02:48:54,917 and long after, 2129 02:48:55,417 --> 02:48:57,125 and I will always love you, 2130 02:48:57,292 --> 02:49:00,208 but it is no longer in my power to bring you happiness. 2131 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 I can only offer you consolation now. 2132 02:49:04,458 --> 02:49:06,292 Your son will be happy. 2133 02:49:06,708 --> 02:49:10,417 Albert and Haydée will live the story that we could not live. 2134 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Happiness to our children 2135 02:49:12,625 --> 02:49:15,917 who will survive us and taste the sweetness of love. 2136 02:49:17,417 --> 02:49:20,208 As I write to you, I live my last moments with you. 2137 02:49:20,792 --> 02:49:23,833 Everything after will be just memories. 2138 02:49:24,458 --> 02:49:26,917 I will carry them with me across the sea, 2139 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 the only place on earth where everything is horizon 2140 02:49:30,292 --> 02:49:33,083 and where there are no traces left by men. 2141 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Live and be happy. 2142 02:49:37,333 --> 02:49:38,417 Never forget, 2143 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 until the day when providence may reunite us again, 2144 02:49:42,167 --> 02:49:45,083 that all human wisdom is contained in these two words: 2145 02:49:45,667 --> 02:49:46,917 wait 2146 02:49:47,083 --> 02:49:48,417 and hope. 2147 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 2148 02:49:52,292 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo.