1 00:00:46,548 --> 00:00:49,509 This way, please. Ladies and gentlemen, this way, please. 2 00:00:51,845 --> 00:00:53,138 Follow me. 3 00:00:56,516 --> 00:00:58,268 Round there, please. 4 00:00:59,311 --> 00:01:00,604 Thank you. 5 00:01:11,073 --> 00:01:13,825 From the dynasty of Akbar the Magnificent, 6 00:01:14,034 --> 00:01:18,288 and for over a thousand years, our nation's religious symbol, 7 00:01:18,538 --> 00:01:19,957 the Pink Panther. 8 00:01:20,165 --> 00:01:23,293 Largest and most famous diamond in the world. 9 00:01:23,502 --> 00:01:28,006 Irreplaceable, its value cannot be estimated in terms of money. 10 00:01:28,257 --> 00:01:31,260 Isn't the museum worried that someone might steal it? 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,929 The Pink Panther is protected, 12 00:01:34,179 --> 00:01:37,766 and by forces more impenetrable than any army. 13 00:01:38,016 --> 00:01:39,893 Observe. 14 00:01:46,108 --> 00:01:47,693 Deactivate. 15 00:01:49,778 --> 00:01:51,822 Failing the radar shield, 16 00:01:52,030 --> 00:01:55,909 the slightest release of pressure in the weight of the diamond, 17 00:01:56,118 --> 00:01:59,788 and the would-be thief is a prisoner. 18 00:02:00,038 --> 00:02:02,749 A prisoner of the Pink Panther. 19 00:02:10,298 --> 00:02:12,217 Why is it called the Pink Panther? 20 00:02:13,135 --> 00:02:14,928 The stone is flawed. 21 00:02:15,137 --> 00:02:18,098 If it is held up to the light in a certain way, 22 00:02:18,306 --> 00:02:22,394 the figure of a springing panther can be seen clearly. 23 00:15:50,284 --> 00:15:52,369 - Good morning, sir. - Sit. 24 00:15:54,037 --> 00:15:56,874 My department has already begun rounding up suspects. 25 00:15:57,124 --> 00:15:59,293 His Majesty has been informed of the theft. 26 00:15:59,543 --> 00:16:01,295 He is flying home from Washington. 27 00:16:01,545 --> 00:16:04,840 - I expect an arrest any moment now. - I do not share your optimism. 28 00:16:05,048 --> 00:16:07,301 We know the culprit is within our borders. 29 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 All airports and railway stations are being watched. 30 00:16:10,637 --> 00:16:13,640 While your men search for this man with the Dutch passport 31 00:16:13,891 --> 00:16:16,852 who rented the hotel room, he has thrown away his passport 32 00:16:17,060 --> 00:16:20,272 and is making ready to leave the country under a new identity. 33 00:16:20,480 --> 00:16:23,775 - When we find the fingerprints... - If you find them... 34 00:16:23,984 --> 00:16:29,281 You are both in trouble. But if we do what is necessary and conventional. 35 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 I am calling in outside help. 36 00:16:32,042 --> 00:16:34,276 The famous French detective who recovered the Pink Panther 37 00:16:34,376 --> 00:16:36,360 the last time it was stolen. 38 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 - What was his name? - Clouseau. 39 00:16:40,918 --> 00:16:43,420 Inspector Clouseau. 40 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 - Do you have a licence? - Monsieur? 41 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 City ordinance 47-B prohibits the playing 42 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 of any musical instrument in a public place for the purpose 43 00:17:15,285 --> 00:17:17,663 of commercial enterprise without a licence. 44 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 I don't understand. 45 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 It is against the law for you to play your musical instrument. 46 00:17:23,794 --> 00:17:25,128 - The leur? - What? 47 00:17:25,379 --> 00:17:27,005 You say it's against the law? 48 00:17:27,214 --> 00:17:29,341 Yes, unless you have a proper licence. 49 00:17:29,549 --> 00:17:30,926 What kind of licence? 50 00:17:31,134 --> 00:17:35,514 A licence that permits the playing of any musical instrument 51 00:17:35,722 --> 00:17:39,559 in a public place for the purpose of commercial enterprise. 52 00:17:39,810 --> 00:17:41,478 - Commercial enterprise? - Yes. 53 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 You play that thing and people give you the money. 54 00:17:44,481 --> 00:17:46,900 People give the monkey the money. 55 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 - It is the same. - Not at all, monsieur. 56 00:17:50,570 --> 00:17:53,782 I am a musician and the monkey is a businessman. 57 00:17:53,990 --> 00:17:55,826 He doesn't tell me what to play, 58 00:17:56,076 --> 00:17:58,328 and I don't tell him what to do with his money. 59 00:17:58,578 --> 00:18:00,747 Monsieur, don't try to be funny with me. 60 00:18:00,997 --> 00:18:03,750 He is your monkey, therefore it is your money! 61 00:18:04,000 --> 00:18:06,420 He lives with me, but he is not my monkey. 62 00:18:06,628 --> 00:18:09,589 One day I came home and found him in the living room! 63 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 I let him stay, but he pays for his own room and board. 64 00:18:12,676 --> 00:18:14,761 Then the monkey's breaking the law. 65 00:18:14,970 --> 00:18:18,974 But he doesn't play any musical instrument. 66 00:18:19,433 --> 00:18:23,687 City ordinance 132-R prohibits the begging. 67 00:18:23,937 --> 00:18:26,857 How do you know so much about city ordinances? 68 00:18:27,107 --> 00:18:29,151 What sort of stupid question is that, 69 00:18:29,359 --> 00:18:31,153 - are you blind? - Yes. 70 00:18:33,029 --> 00:18:35,115 Oh, I see, yes. Yes, of course. 71 00:18:35,365 --> 00:18:37,784 You happen to be talking to a police officer, 72 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 and because I expect to be transferred back 73 00:18:40,537 --> 00:18:42,998 to the Detective Division at any moment, 74 00:18:43,206 --> 00:18:45,625 I will let you off this time with just a warning. 75 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Thank you, Monsieur Agent. 76 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 But you must get yourself a proper licence. 77 00:18:50,797 --> 00:18:52,257 First thing tomorrow. 78 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Try to do something about your filthy monkey. 79 00:18:59,931 --> 00:19:01,892 Halt! Just a moment! 80 00:19:02,475 --> 00:19:04,686 Move, move! 81 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Over there! Arretez! 82 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Idiot! 83 00:19:12,986 --> 00:19:14,779 How was I to know he was the bank manager? 84 00:19:14,988 --> 00:19:16,948 How were you to know the bank was being robbed? 85 00:19:17,073 --> 00:19:19,034 - That is correct. - What is correct? 86 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 I did not know the bank was being robbed 87 00:19:21,703 --> 00:19:25,582 because I was engaged in my sworn duty as a police officer. 88 00:19:27,000 --> 00:19:29,502 You didn't even arrest the old beggar. 89 00:19:29,753 --> 00:19:32,505 There was some question as to whether the beggar 90 00:19:32,756 --> 00:19:34,507 or his minkey was breaking the law. 91 00:19:34,758 --> 00:19:35,967 - "Minkey"? - What? 92 00:19:36,176 --> 00:19:37,218 You said "minkey"! 93 00:19:37,427 --> 00:19:39,888 That is correct, yes, chimpanzee monkey. 94 00:19:40,096 --> 00:19:42,599 So I let them both off with a warning. 95 00:19:43,099 --> 00:19:46,019 The beggar was the lookout man for the gang. 96 00:19:46,269 --> 00:19:48,229 - That is impossible. - Why? 97 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 He was blind. How can a blind man be a lookout? 98 00:19:51,316 --> 00:19:53,401 How can an idiot be a policeman? Answer! 99 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 It's simple, all he has to do is enlist. 100 00:19:55,946 --> 00:19:57,238 Shut up! 101 00:19:58,698 --> 00:20:02,243 - How do you know he was blind? - Because he told me so. 102 00:20:02,452 --> 00:20:04,537 Oh, he told you so. And you believed him? 103 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 I had no reason to doubt him. 104 00:20:08,458 --> 00:20:10,001 Do you believe me if I tell you 105 00:20:10,210 --> 00:20:13,004 that I'm not going to get you suspended for six months? 106 00:20:13,213 --> 00:20:15,799 - Do you believe me? - If you say so, sir. Yes. 107 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Because I'm a bigger liar than the beggar. 108 00:20:18,426 --> 00:20:20,720 You are suspended for six months without pay. 109 00:20:20,970 --> 00:20:23,431 - Six months? - Effective immediately. 110 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Have you anything to say? 111 00:20:25,725 --> 00:20:28,812 Could you lend me 50 francs? 112 00:20:29,062 --> 00:20:30,855 Will you get out of my sight! 113 00:20:31,064 --> 00:20:33,900 - Yes. - Idiot. 114 00:20:37,404 --> 00:20:39,072 My blood pressure. 115 00:20:40,198 --> 00:20:41,241 Idiot. 116 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 One day, François. 117 00:20:44,619 --> 00:20:47,497 One day I'll be rid of him forever. That'll be the day. 118 00:20:47,747 --> 00:20:52,001 - Something on your mind? - An order from the commissioner. 119 00:20:52,252 --> 00:20:54,838 - Oh, yes? - It concerns Clouseau. 120 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Yes? Go on. 121 00:20:56,423 --> 00:20:58,883 He is to be reinstated as an inspector. 122 00:20:59,092 --> 00:21:02,053 What? You can't be serious. 123 00:21:02,262 --> 00:21:08,101 And he is to report immediately to a Colonel Sharki in Lugash. 124 00:21:08,768 --> 00:21:10,228 I see. 125 00:21:16,401 --> 00:21:18,570 - Sir! - What? 126 00:21:18,778 --> 00:21:21,281 It's a birthday gift from my wife. 127 00:21:22,615 --> 00:21:24,576 Most realistic. 128 00:21:25,952 --> 00:21:27,579 Get me the commissioner. 129 00:21:32,459 --> 00:21:34,669 Chief Inspector Dreyfus calling. 130 00:21:36,045 --> 00:21:37,589 The commissioner. 131 00:21:38,423 --> 00:21:39,883 Commissioner, 132 00:21:40,133 --> 00:21:44,345 I have just received your instructions to send Clouseau to Lugash, 133 00:21:44,554 --> 00:21:48,016 but you see, he's no longer with the Sûreté, I've just given him... 134 00:21:48,224 --> 00:21:49,309 Yes, but... 135 00:21:50,226 --> 00:21:54,022 Yes, but since France and Lugash have been allies for nearly 200 years, 136 00:21:54,230 --> 00:21:57,066 it might be a serious mistake to send someone who is... 137 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 I see. Yes, of course. 138 00:22:01,070 --> 00:22:02,989 Very good, commissioner. 139 00:22:07,076 --> 00:22:12,040 It seems the Shah of Lugash telephoned the president personally 140 00:22:12,248 --> 00:22:15,543 and asked for Clouseau to be assigned to the case. 141 00:22:19,088 --> 00:22:22,091 - The Shah of Lugash. - Incredible. 142 00:22:22,759 --> 00:22:24,093 All right, François. 143 00:22:29,098 --> 00:22:32,352 The Shah of Lugash. 144 00:22:55,375 --> 00:22:58,920 ...the capital earlier this morning. It seems that the army... 145 00:23:04,050 --> 00:23:07,178 by sealing the area around the president's palace. 146 00:23:07,387 --> 00:23:10,139 Highs for the coast... 147 00:23:10,390 --> 00:23:12,266 Oh, good evening, Madame Landlord. 148 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 ...against the price increases... 149 00:23:14,560 --> 00:23:18,064 Good evening. I was just reading the headlines in your newspaper. 150 00:23:19,649 --> 00:23:21,693 ...opposition is... 151 00:23:21,901 --> 00:23:24,112 Good evening. 152 00:23:32,662 --> 00:23:34,288 Cato? 153 00:23:35,081 --> 00:23:36,624 Cato! 154 00:26:02,728 --> 00:26:04,897 Monsieur Clouseau's residence. 155 00:26:05,231 --> 00:26:06,732 One moment, please. 156 00:26:06,983 --> 00:26:09,819 For you. Chief Inspector Dreyfus. 157 00:26:23,499 --> 00:26:25,710 - Yes, sir. - You're back on the force. 158 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 Come to my office... immediately! 159 00:26:30,423 --> 00:26:32,008 Immediately, sir. 160 00:26:32,758 --> 00:26:36,595 Well, Cato, I am back on the force. 161 00:26:40,683 --> 00:26:44,478 You know, Cato, your freezer ambush ploy... 162 00:26:44,687 --> 00:26:46,689 I really congratulate you. 163 00:26:46,939 --> 00:26:48,607 It was very, very good. 164 00:26:49,275 --> 00:26:52,778 But Cato, your fly is undone. 165 00:26:56,949 --> 00:26:59,368 And so, my friend, are you! 166 00:27:11,130 --> 00:27:13,299 Yes, my little yellow friend. 167 00:27:13,549 --> 00:27:15,968 I knew the chief would have to reconsider. 168 00:27:16,719 --> 00:27:20,306 He did not get where he is by ignoring a man's qualifications. 169 00:27:20,556 --> 00:27:23,768 He knows that I am unique and therefore indispensable. 170 00:27:23,976 --> 00:27:26,437 We are much the same, the chief and I. 171 00:27:26,645 --> 00:27:29,565 But of course, Cato, all great detectives 172 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 have one thing in common. You know what that is? 173 00:27:33,235 --> 00:27:34,236 Instinct. 174 00:27:34,403 --> 00:27:38,616 That rare ability to know immediately without having to stop and reason. 175 00:27:38,824 --> 00:27:43,120 And in my business it can easily mean the difference between life and death. 176 00:27:43,329 --> 00:27:45,456 All right, I'll get it. 177 00:27:49,502 --> 00:27:51,170 Thank you. 178 00:27:53,005 --> 00:27:58,344 Yes, that split-second timing when instinct tells you... 179 00:27:58,928 --> 00:28:00,012 that... 180 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 Ah... Aghh! 181 00:28:02,598 --> 00:28:04,225 ...new wave of assassinations. 182 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 ...the opposition spokesman has categorically denied... 183 00:28:10,856 --> 00:28:12,483 Infamous powers are at work. 184 00:28:12,691 --> 00:28:16,028 The instant you assign me to a case, the underworld hears about it 185 00:28:16,278 --> 00:28:18,072 and I am set upon. 186 00:28:18,280 --> 00:28:19,490 Cato is in hospital. 187 00:28:19,698 --> 00:28:23,661 They nearly blew his yellow skin off. It's amazing that I am still alive. 188 00:28:23,869 --> 00:28:25,704 Amazing is not the word. 189 00:28:26,455 --> 00:28:30,084 Do I detect something in your voice that says I am in disfavour with you? 190 00:28:30,292 --> 00:28:31,460 Yes. 191 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 I wish you were dead. 192 00:28:33,629 --> 00:28:35,631 You are entitled to your opinion. 193 00:28:35,881 --> 00:28:38,050 And you are not! Out! Out of my sight! 194 00:28:38,300 --> 00:28:40,219 You want me to leave? 195 00:28:40,636 --> 00:28:42,972 If you are not out of this room in five seconds, 196 00:28:43,222 --> 00:28:45,349 I shall not be responsible for my actions! 197 00:28:45,557 --> 00:28:48,394 Five seconds is nothing, I can easily be out in three. 198 00:28:48,644 --> 00:28:51,480 - But if you really want me to leave... - I've had enough! 199 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Oh, thank you very much. 200 00:28:58,070 --> 00:28:59,989 A very amusing clever little gadget. 201 00:29:00,239 --> 00:29:03,450 Very realistic, but, of course, my instinct told me that... 202 00:29:07,079 --> 00:29:10,582 Something the matter? You're not feeling well? 203 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 My blood pressure. 204 00:29:12,668 --> 00:29:14,795 Must take my pill. You're killing me. 205 00:29:15,004 --> 00:29:17,589 Yes. Perhaps some water. 206 00:29:21,677 --> 00:29:24,346 You have a defective carafe. Allow me to blot you. 207 00:29:24,596 --> 00:29:26,432 - Idiot! - I will blot you. 208 00:29:26,682 --> 00:29:29,351 I had an aunt who suffered from high blood pressure. 209 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 She was attended successfully by Dr August Balls of Nice. 210 00:29:35,190 --> 00:29:38,318 And after he had attended her for several weeks, she... Oh. 211 00:29:43,699 --> 00:29:45,159 Obviously, out of fluid. 212 00:29:46,201 --> 00:29:48,871 Perhaps you would like me to fill it for you? 213 00:29:53,042 --> 00:29:55,711 Now just... just... Please just go away. 214 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Yes. 215 00:29:57,713 --> 00:29:59,214 Well, all right, inspector. 216 00:30:00,215 --> 00:30:02,092 I will leave, but remember, 217 00:30:02,301 --> 00:30:05,054 I will be at your service night or day. 218 00:30:06,555 --> 00:30:09,349 Of course, I will be on assignment in Lugash. 219 00:30:09,558 --> 00:30:12,895 Fortunately there is, I believe, some difference in time. 220 00:30:14,229 --> 00:30:17,816 My watch seems to have stopped, probably due to the explosion. 221 00:30:20,986 --> 00:30:22,738 You need a new flint. 222 00:30:24,072 --> 00:30:29,411 Well, chief inspector, until we meet again and the case is solv-ed. 223 00:30:33,165 --> 00:30:35,667 "The case is solv-ed!" Idiot! 224 00:30:56,271 --> 00:30:58,148 Don’t just stand there, idiot. 225 00:30:58,357 --> 00:31:02,820 Call a doctor, and then help me find my nose! 226 00:31:14,456 --> 00:31:16,041 Inspector! 227 00:31:18,043 --> 00:31:20,546 A very interesting museum you have here. 228 00:31:24,216 --> 00:31:26,343 - Inspector... - Please tell me nothing. 229 00:31:26,552 --> 00:31:29,763 I prefer to investigate the scene of the crime spontaneously. 230 00:31:29,972 --> 00:31:32,558 That way it gives my trained instincts full rein. 231 00:31:32,808 --> 00:31:34,643 But our security measures... 232 00:31:34,893 --> 00:31:37,271 I'm sure your security measures are very good. 233 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 But, obviously not good enough. 234 00:31:40,065 --> 00:31:42,317 Let me see... 235 00:31:49,074 --> 00:31:51,451 Yes, very effective. Very effective, indeed. 236 00:31:51,660 --> 00:31:52,953 The element of surprise. 237 00:31:53,161 --> 00:31:55,122 Of course, I knew it would happen. 238 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 Nevertheless, the element of surprise. 239 00:31:57,666 --> 00:32:00,752 How very kind of you to welcome me. 240 00:32:07,342 --> 00:32:09,845 Is there any way of getting in and out of this place 241 00:32:10,095 --> 00:32:12,889 - without this happening all the time? - Deactivate it. 242 00:32:13,098 --> 00:32:15,058 Deactivate the door. 243 00:32:23,442 --> 00:32:25,360 Hmm. 244 00:32:28,030 --> 00:32:30,240 Yes... 245 00:32:33,368 --> 00:32:35,287 Oh. 246 00:32:40,709 --> 00:32:44,838 Ugh. So we meet again. 247 00:33:23,502 --> 00:33:27,339 - Very ingenious. - He pulled himself across the floor. 248 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 He did? 249 00:33:28,757 --> 00:33:30,801 How else could he avoid the radar field? 250 00:33:31,593 --> 00:33:34,179 Yes, how else? Hmm. 251 00:33:34,429 --> 00:33:38,100 Of course, he would need a very slippery floor to do that. 252 00:33:38,350 --> 00:33:41,520 - Therefore, the wax. - The wax? Aah! 253 00:33:43,105 --> 00:33:45,065 Are you all right? 254 00:33:45,273 --> 00:33:49,027 'Course I am all right. I am examining the wax. 255 00:33:53,865 --> 00:33:55,909 Have you taken a sample of this wax? 256 00:33:56,535 --> 00:33:59,871 - Wax is wax. - Well, this is where you are wrong. 257 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 Wax is not just wax. 258 00:34:02,123 --> 00:34:03,834 In this case it is a clue. 259 00:34:04,042 --> 00:34:07,879 English wax, French wax, domestic wax... 260 00:34:08,129 --> 00:34:12,759 The inspector is right. Have the wax tested immediately. 261 00:34:13,635 --> 00:34:17,597 It is my guess that you will find it is English wax. 262 00:34:18,223 --> 00:34:21,017 - Why? - Because your thief is an Englishman. 263 00:34:21,226 --> 00:34:22,602 How do you know that? 264 00:34:23,311 --> 00:34:25,272 It is my business to know that. 265 00:34:25,480 --> 00:34:28,108 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 266 00:34:28,316 --> 00:34:30,777 - The Phantom? - Yes, one and the same. 267 00:34:35,991 --> 00:34:38,910 His calling card. 268 00:34:39,160 --> 00:34:41,705 Four years ago, Sir Charles suddenly vanished. 269 00:34:41,913 --> 00:34:45,125 It was rumoured in the underworld... 270 00:34:45,333 --> 00:34:47,252 given up his life of crime, 271 00:34:47,502 --> 00:34:50,672 but my instinct told me he would not remain in hiding for long. 272 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 Four years is not long? 273 00:34:52,841 --> 00:34:56,136 Time is not the issue here, this glove is the issue here. 274 00:34:56,344 --> 00:34:58,930 It signifies the Phantom is up to his old tricks. 275 00:34:59,848 --> 00:35:02,684 But I will catch him and root him out. 276 00:35:02,934 --> 00:35:05,645 It won't be easy, he's a master of disguise. 277 00:35:05,854 --> 00:35:10,984 And, undoubtedly, he has gone back into hiding until the heat is off. 278 00:36:05,830 --> 00:36:07,165 How is he? 279 00:36:07,916 --> 00:36:09,876 Unlovable. 280 00:36:19,469 --> 00:36:21,054 Has he seen it? 281 00:36:21,304 --> 00:36:24,015 No, I thought you'd like to show it to him. 282 00:36:59,801 --> 00:37:02,178 - How was Paris? - Expensive. 283 00:37:02,387 --> 00:37:05,181 - Good. Buy anything foolish? - Lots. 284 00:37:05,890 --> 00:37:08,351 - How have you been? - Splendid. Fantastic. 285 00:37:08,560 --> 00:37:11,479 I have created something... 286 00:37:11,729 --> 00:37:14,649 absolutely extraordinary since breakfast. 287 00:37:14,899 --> 00:37:16,651 - Oh, can I see? - No, no, no. Not yet. 288 00:37:16,901 --> 00:37:18,611 Come on. Please don't be so... 289 00:37:18,820 --> 00:37:21,322 - The impact might be too strong. - Let me see. 290 00:37:21,990 --> 00:37:23,533 There you go. 291 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 - How about that? - Hmm. 292 00:37:28,997 --> 00:37:30,957 - You know what? - What? 293 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 I think I came back just in time. 294 00:37:50,351 --> 00:37:52,520 Damn! 295 00:37:52,770 --> 00:37:54,606 - What, darling? - Listen to this: 296 00:37:55,148 --> 00:37:59,193 "Police today were conducting a house-to-house search of Lugash 297 00:37:59,444 --> 00:38:02,822 for the thief, who Monday night stole the fabled 298 00:38:03,031 --> 00:38:05,783 Pink Panther Diamond from the Royal Museum here. 299 00:38:06,034 --> 00:38:07,535 According to authorities, 300 00:38:07,785 --> 00:38:12,290 the only clue was a white monogrammed man's glove with the initial "P". 301 00:38:13,458 --> 00:38:15,209 Well, what do you think? 302 00:38:15,710 --> 00:38:19,756 That you didn’t just spend your time just painting during my absence. 303 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Oh. You think I had something to do with the robbery. 304 00:38:23,217 --> 00:38:24,344 Didn't you? 305 00:38:24,594 --> 00:38:25,637 You little beast. 306 00:38:25,803 --> 00:38:29,641 Three, no four years ago I swore to you that I was retiring. 307 00:38:30,975 --> 00:38:32,852 I've been faithful to you ever since. 308 00:38:34,312 --> 00:38:37,440 - In your fashion. - Now, what the hell does that mean? 309 00:38:38,232 --> 00:38:39,817 That you're being teased. 310 00:38:40,151 --> 00:38:43,071 I believe you, darling. But you must admit it does sound 311 00:38:43,321 --> 00:38:45,990 like the kind of job only the Phantom could have done. 312 00:38:46,574 --> 00:38:48,743 I mean, the Pink Panther. 313 00:38:49,494 --> 00:38:51,913 No clues except your well-known calling card. 314 00:38:52,163 --> 00:38:55,750 Yes. I must admit, the impostor, 315 00:38:56,000 --> 00:38:57,001 very clever. 316 00:38:57,168 --> 00:38:59,128 Very clever, indeed. 317 00:38:59,796 --> 00:39:03,674 I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us by now. 318 00:39:03,925 --> 00:39:06,010 But, of course, they will! 319 00:39:06,260 --> 00:39:08,596 - Without a doubt. - But if you're innocent... 320 00:39:08,846 --> 00:39:10,431 I'm not only innocent, 321 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 I'm smart enough that if I decided to get back in business, 322 00:39:13,851 --> 00:39:15,645 I wouldn't leave my calling card. 323 00:39:15,853 --> 00:39:17,313 Will the police think that? 324 00:39:18,940 --> 00:39:20,024 No. 325 00:39:20,191 --> 00:39:21,818 But you can convince them. 326 00:39:22,777 --> 00:39:25,863 Not unless the real thief was caught. 327 00:39:26,948 --> 00:39:28,658 But then you are lost. 328 00:39:28,866 --> 00:39:31,369 If the police think that you are the real thief, 329 00:39:32,203 --> 00:39:36,666 - then who will catch the impostor? - Hm? 330 00:39:38,793 --> 00:39:43,131 Well, I can only think of one person really, can't you? 331 00:39:43,881 --> 00:39:45,591 Charles. 332 00:39:46,217 --> 00:39:49,762 Since the alternative is prison, I don't have very much choice, do I? 333 00:39:50,096 --> 00:39:51,722 I'm frightened. 334 00:39:51,931 --> 00:39:54,392 This impostor is obviously very clever. 335 00:39:54,642 --> 00:39:56,853 He could be dangerous. 336 00:39:57,311 --> 00:39:59,063 Oh, darling. 337 00:40:00,148 --> 00:40:02,483 Not to worry! Trust me. 338 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 I may be a bit rusty, 339 00:40:03,901 --> 00:40:06,571 but I'm perfectly capable of taking care of myself. 340 00:40:37,518 --> 00:40:40,730 I congratulate you, chief, on your excellent facilities. 341 00:40:41,689 --> 00:40:43,941 Of course, you understand that my visit here 342 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 must be of the utmost secrecy. 343 00:40:46,652 --> 00:40:50,156 Of course. My department will do everything possible to assist you. 344 00:40:51,616 --> 00:40:55,620 However, there is one question that only you can answer. 345 00:40:56,579 --> 00:40:58,623 Oui? 346 00:41:00,625 --> 00:41:05,671 Does Sir Charles Litton have a swimming pool? 347 00:41:05,880 --> 00:41:08,507 A swimming pool? 348 00:41:13,763 --> 00:41:16,515 - Back before you know it. - Take care. 349 00:41:36,327 --> 00:41:38,537 Now, what identity will you travel under? 350 00:41:38,788 --> 00:41:41,248 Well, I shall be... 351 00:41:41,499 --> 00:41:44,377 dreary old Sir Charles Litton leaving the country. 352 00:41:45,419 --> 00:41:46,545 And... 353 00:41:47,380 --> 00:41:48,798 fearless... 354 00:41:49,006 --> 00:41:53,969 dashing young doctor Marvin Tanny arriving in Lugash. 355 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 Watch it! 356 00:42:46,981 --> 00:42:48,816 I have the report here. 357 00:42:49,066 --> 00:42:51,485 Someone has trifled with your brakes. 358 00:42:51,735 --> 00:42:53,737 The underworld will stop at nothing. 359 00:42:53,988 --> 00:42:55,739 It's the second attempt on my life. 360 00:42:55,948 --> 00:42:59,118 I may have caught my death of pneumon... 361 00:43:07,168 --> 00:43:09,128 Gesundheit. 362 00:45:00,864 --> 00:45:04,284 I have fixed your doorbell from the ringing. 363 00:45:04,535 --> 00:45:06,537 There is no charge. 364 00:45:06,787 --> 00:45:09,456 Thank you. What do you want? 365 00:45:09,665 --> 00:45:11,750 I am from the telephone company, 366 00:45:11,959 --> 00:45:14,461 there is something the matter with your pheun. 367 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 - My "pheun"? - What? 368 00:45:16,880 --> 00:45:19,800 You said there's something the matter with my "pheun". 369 00:45:20,050 --> 00:45:22,219 - Yes. - My phone? 370 00:45:22,469 --> 00:45:24,930 That is correct, yes, that is what I been saying. 371 00:45:25,139 --> 00:45:27,266 No trouble with the telephones here. 372 00:45:27,474 --> 00:45:30,853 I know when there is a trouble, and when there is not a trouble. 373 00:45:31,395 --> 00:45:34,106 And I can definitely tell you that there is a trouble, 374 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 - you may rest assured of that. - Since when? 375 00:45:37,234 --> 00:45:39,445 Since it was reported. 376 00:45:39,903 --> 00:45:42,573 I see. What is the trouble with the telephones? 377 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 If I knew that, I could simply call you up 378 00:45:45,075 --> 00:45:46,743 and tell you what the trouble is. 379 00:45:46,994 --> 00:45:48,912 What's the trouble? 380 00:45:49,746 --> 00:45:52,332 This man says we have trouble with our telephones. 381 00:45:52,583 --> 00:45:56,003 Allow me to introduce myself. I am Emile Flournoy, 382 00:45:56,253 --> 00:45:58,839 communications expert and chief trouble-shooter 383 00:45:59,089 --> 00:46:02,634 - for the Nice Telephone Company. - Please come in, monsieur. 384 00:46:19,526 --> 00:46:21,111 Now what can we do to help you? 385 00:46:22,112 --> 00:46:24,656 Which is your nearest phone? 386 00:46:25,282 --> 00:46:27,701 - There. - What? 387 00:46:27,951 --> 00:46:29,745 Ah, yes... 388 00:46:30,704 --> 00:46:33,081 Hmm. 389 00:46:33,290 --> 00:46:36,627 Yes, this phone will not do at all. 390 00:46:36,877 --> 00:46:39,588 Show me another phone. It won't do at all, I'm afraid. 391 00:46:39,796 --> 00:46:42,799 - Show Monsieur Flour... - Flournoy! 392 00:46:43,050 --> 00:46:47,012 Flournoy... the telephone in Sir Charles's study. 393 00:46:50,557 --> 00:46:52,684 I hope you locate the trouble, monsieur. 394 00:46:52,893 --> 00:46:55,562 Madame, it is my business to locate trouble. 395 00:47:00,400 --> 00:47:03,237 - No trouble back there. - If you require anything... 396 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Monsieur, all I require... 397 00:47:05,239 --> 00:47:09,868 is a phone, my little bag of tools and some privacy in which to work. 398 00:47:10,077 --> 00:47:12,162 That is all I require. 399 00:48:04,464 --> 00:48:07,217 Take that phone, but don't pick it up until I tell you. 400 00:49:04,524 --> 00:49:08,278 - Raymond? - Si. 401 00:49:10,030 --> 00:49:14,826 I'm taking the 5.00 plane to Switzerland, have you got that? 402 00:49:15,035 --> 00:49:17,245 Si, Switzerland. 403 00:49:17,454 --> 00:49:19,539 Have you got the merchandise? 404 00:49:19,873 --> 00:49:22,125 - Si. - Good. 405 00:49:22,375 --> 00:49:27,714 I'll see you tomorrow at the Palace Hotel in Gstaad. 406 00:49:28,048 --> 00:49:29,174 Si. 407 00:49:29,382 --> 00:49:33,345 - Goodbye. - Si. Goodbye. 408 00:49:51,238 --> 00:49:52,572 Inspector? 409 00:49:52,822 --> 00:49:53,823 Do not come in! 410 00:49:53,990 --> 00:49:55,075 Do not come in, 411 00:49:55,242 --> 00:49:58,453 I am making further delicate adjustments to the phone. 412 00:49:59,162 --> 00:50:01,623 I will tell you when it is safe to enter. 413 00:50:08,421 --> 00:50:11,716 These adjustments must not be interfered with, you know. 414 00:50:38,868 --> 00:50:41,955 Do not come in, I am just putting my tools away. 415 00:51:05,311 --> 00:51:10,942 As I surmised, a slight malfunction with your phone which I repaired. 416 00:51:13,153 --> 00:51:18,408 Well, I must now return to my office and report my adjustments. 417 00:51:55,028 --> 00:51:57,030 According to the authorities in Nice, 418 00:51:57,280 --> 00:52:00,200 he has so far demolished one swimming pool and two trucks. 419 00:52:00,867 --> 00:52:02,452 And he's on his way to Gstaad. 420 00:52:02,702 --> 00:52:04,829 - Gstaad? - Yes. 421 00:52:05,038 --> 00:52:09,834 Today, a paradise in the Swiss Alps, tomorrow, a wasteland. 422 00:52:11,961 --> 00:52:13,838 Compared to Clouseau, 423 00:52:14,047 --> 00:52:17,550 Attila the Hun was a Red Cross volunteer. 424 00:52:22,055 --> 00:52:24,807 - Careful! - Huh? 425 00:52:25,058 --> 00:52:27,435 I put the real one in the bottom drawer. 426 00:52:27,644 --> 00:52:29,562 See? 427 00:52:55,922 --> 00:52:58,466 Oh! Ooh! 428 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 Follow that car! 429 00:53:48,725 --> 00:53:50,101 Good day. 430 00:53:51,894 --> 00:53:54,147 - So nice to have you back again. - Thank you. 431 00:53:58,318 --> 00:54:00,862 Excuse me, do you know the way to the Palace Hotel? 432 00:54:01,070 --> 00:54:02,155 Yes. 433 00:54:30,433 --> 00:54:32,643 - Bags, sir? - No, thank you. 434 00:54:33,686 --> 00:54:35,730 This bag never leaves my arm. 435 00:55:27,740 --> 00:55:29,659 Your bag, sir. 436 00:55:31,494 --> 00:55:33,496 Thank you. 437 00:55:35,748 --> 00:55:38,459 Scusi, signor. May I take your coat? 438 00:55:39,418 --> 00:55:41,379 Thank you very much. 439 00:55:43,756 --> 00:55:46,259 - Your gloves? - Of course. 440 00:55:48,261 --> 00:55:50,471 Your hat? 441 00:55:50,680 --> 00:55:53,516 - Grazie, signor. - Prego. 442 00:56:16,205 --> 00:56:18,124 Oui, Monsieur? 443 00:56:18,374 --> 00:56:20,876 - Do you have a reum? - A "reum"? 444 00:56:21,127 --> 00:56:24,046 - What? - You said, do I have a "reum"? 445 00:56:24,297 --> 00:56:26,382 I know perfectly well what I said. 446 00:56:26,632 --> 00:56:28,050 I said, "Do you have a reum?" 447 00:56:29,468 --> 00:56:31,387 You mean, "Do I have a room?" 448 00:56:31,637 --> 00:56:33,681 That is what I have been saying, you fool. 449 00:56:34,640 --> 00:56:36,309 Do you have a reservation? 450 00:56:41,564 --> 00:56:44,358 I am Inspector Clouseau of the Sûreté... 451 00:56:45,568 --> 00:56:48,237 and I am here on official police business. 452 00:56:48,404 --> 00:56:51,324 Whether you're here on official police business or not, 453 00:56:51,574 --> 00:56:54,785 this is the height of the season and the hotel is full! 454 00:56:55,745 --> 00:56:56,746 Listen, my friend. 455 00:56:56,996 --> 00:56:59,248 This is a matter of national importance, 456 00:56:59,498 --> 00:57:02,418 and if you continue to be difficult with me 457 00:57:02,668 --> 00:57:06,047 I shall have no alternative but to have speaks with my superiors. 458 00:57:07,757 --> 00:57:09,175 Well... 459 00:57:09,425 --> 00:57:11,427 In that case, monsieur... 460 00:57:12,928 --> 00:57:15,348 we do have a room. 461 00:57:15,598 --> 00:57:18,392 I thought as much. 462 00:57:27,359 --> 00:57:33,240 Lugash Airways announce the arrival of flight 12 from Paris and Nice. 463 00:57:33,449 --> 00:57:37,703 Passengers wishing to travel to the city terminal by bus 464 00:57:37,953 --> 00:57:40,623 should proceed to the Lugash transport counter. 465 00:57:40,873 --> 00:57:43,459 The nature of your visit to Lugash, Dr Tanny? 466 00:57:43,709 --> 00:57:46,545 - Is it business or pleasure? - Purely pleasure. 467 00:57:47,880 --> 00:57:49,215 Next. 468 00:57:56,138 --> 00:58:01,102 Incoming passengers are reminded they should retain the white card. 469 00:58:01,310 --> 00:58:05,856 This must be surrendered to Lugash authorities before departure. 470 00:58:06,065 --> 00:58:10,236 The loss of this card may cause considerable delays. 471 00:58:16,492 --> 00:58:18,869 Have my bags sent up to my room. 472 00:58:29,421 --> 00:58:30,714 How are you, Pepi? 473 00:58:32,258 --> 00:58:35,594 What a surprise! It's Sir Charles Litton, isn't it? 474 00:58:35,845 --> 00:58:37,763 Not necessarily. 475 00:58:38,264 --> 00:58:40,224 Un Cognac, s'il vous plaît. 476 00:58:40,432 --> 00:58:41,725 Well... 477 00:58:42,852 --> 00:58:45,104 Where do I find the Fat Man? 478 00:58:45,354 --> 00:58:47,273 I've... I have not... 479 00:58:47,523 --> 00:58:49,483 I've not seen the Fat Man in years. 480 00:58:49,692 --> 00:58:51,068 Really? 481 00:58:55,114 --> 00:58:58,742 You're not working for the Fat Man, then who are you working for? 482 00:58:59,785 --> 00:59:01,662 You are breaking my finger. 483 00:59:02,371 --> 00:59:04,331 Why don't you call a policeman? 484 00:59:05,874 --> 00:59:06,959 All right, all right. 485 00:59:07,209 --> 00:59:09,420 You can find the Fat Man at the Salamander. 486 00:59:10,629 --> 00:59:12,548 Thank you, Pepi. 487 00:59:13,632 --> 00:59:18,345 Why don't you order yourself some liniment... on the rocks? 488 01:00:32,294 --> 01:00:34,338 Well, Charles! 489 01:00:34,546 --> 01:00:36,965 Well, my old friend. 490 01:00:37,216 --> 01:00:39,635 It's good to see you. 491 01:00:40,135 --> 01:00:41,637 Come, sit down. 492 01:00:41,887 --> 01:00:44,973 I really miss seeing you. You look wonderful. 493 01:00:45,224 --> 01:00:46,850 What can I do for you? 494 01:00:47,059 --> 01:00:50,437 Well... I need a favour from you, old man. 495 01:00:50,646 --> 01:00:51,730 Of course. 496 01:00:51,897 --> 01:00:54,024 But first, I need your help. 497 01:00:54,399 --> 01:00:58,487 And my two associates, they're here to guard the Pink Panther. 498 01:00:58,737 --> 01:01:00,447 When you've finished your drink, 499 01:01:00,656 --> 01:01:02,866 - you'll hand it over. - I haven't got it. 500 01:01:04,159 --> 01:01:05,661 But you took it. 501 01:01:06,161 --> 01:01:09,039 I wish I had, truly. But I didn't, I swear it. 502 01:01:09,248 --> 01:01:11,959 Normally, Charles, I'm a man who detests violence, 503 01:01:12,167 --> 01:01:15,796 but in your case I'm forced to make a most regrettable exception. 504 01:01:16,004 --> 01:01:18,173 Would it upset you too much to explain why? 505 01:01:18,423 --> 01:01:21,009 Under the pretence of trying to catch the thief, 506 01:01:21,260 --> 01:01:23,762 the general is hurting many innocent people... 507 01:01:24,513 --> 01:01:26,598 and a group of my very good friends. 508 01:01:26,849 --> 01:01:29,643 If I give him the thief, he'll have to stop hurting them. 509 01:01:30,769 --> 01:01:33,021 Of course, if you didn't steal the Panther, 510 01:01:33,272 --> 01:01:35,357 one might almost conclude the general, 511 01:01:35,607 --> 01:01:37,860 in order to get rid of his political enemies, 512 01:01:38,694 --> 01:01:40,404 engineered the robbery himself. 513 01:01:40,612 --> 01:01:42,781 I bet he even offered a reward. 514 01:01:43,031 --> 01:01:46,326 - A very considerable reward, dead... - Or alive? 515 01:01:46,535 --> 01:01:47,995 And if you are dead... 516 01:01:48,203 --> 01:01:51,373 I can't prove I didn't steal the Pink Panther. 517 01:01:51,623 --> 01:01:53,250 I knew you would figure it out. 518 01:01:53,625 --> 01:01:56,503 Deliver the body to the general with my compliments. 519 01:01:57,045 --> 01:02:00,424 I'm awfully sorry... old boy. 520 01:02:02,634 --> 01:02:04,261 Well, you know the old saying, 521 01:02:04,469 --> 01:02:06,013 "With friends like you, 522 01:02:06,221 --> 01:02:07,931 - who needs enemies?" - Enemies. 523 01:03:39,564 --> 01:03:41,400 Good evening, Dr Tanny. 524 01:03:41,650 --> 01:03:42,984 Good evening. 525 01:03:43,235 --> 01:03:45,362 I am Colonel Sharki. 526 01:03:46,655 --> 01:03:50,283 Yes! I thought we might be running into one another... 527 01:03:50,742 --> 01:03:52,452 sooner or later. 528 01:03:53,495 --> 01:03:57,457 I... I need your help. 529 01:03:59,418 --> 01:04:01,169 Now, Colonel Sharki... 530 01:04:02,421 --> 01:04:04,798 What could a simple doctor do 531 01:04:05,006 --> 01:04:08,176 to help the head of the Lugash secret police? 532 01:04:08,426 --> 01:04:10,554 A simple doctor? Nothing. 533 01:04:10,762 --> 01:04:13,807 But the notorious Phantom? 534 01:04:14,015 --> 01:04:16,852 Oh, he could do quite a bit. 535 01:04:17,102 --> 01:04:18,436 For instance? 536 01:04:18,687 --> 01:04:23,817 I want your cooperation in recovering the Pink Panther. 537 01:04:24,025 --> 01:04:27,404 The Fat Man seems to think that you cooked up this robbery 538 01:04:27,612 --> 01:04:31,449 as an excuse to do a little political housecleaning. 539 01:04:33,785 --> 01:04:37,289 The Fat Man is not the only one with that opinion. 540 01:04:38,123 --> 01:04:40,834 And if you can prove that you are not guilty... 541 01:04:41,042 --> 01:04:43,962 - You have a bad leg? - Oh, it's nothing. 542 01:04:44,212 --> 01:04:47,257 If you can prove you're not guilty, I'm in serious trouble. 543 01:04:47,966 --> 01:04:51,011 Because of the religious significance of the Pink Panther, 544 01:04:51,219 --> 01:04:53,013 it's imperative to the government 545 01:04:53,221 --> 01:04:55,682 that sooner or later the thief be apprehended, 546 01:04:55,891 --> 01:04:59,477 - and the jewel returned. - You would prefer it later than sooner? 547 01:05:01,146 --> 01:05:03,023 I can't tell you how reassuring it is 548 01:05:03,231 --> 01:05:05,775 to know that we understand each other so well. 549 01:05:06,568 --> 01:05:07,903 And if... 550 01:05:08,737 --> 01:05:09,988 I do... 551 01:05:10,906 --> 01:05:12,699 catch the thief? 552 01:05:13,909 --> 01:05:16,578 I have every confidence that you will. 553 01:05:16,745 --> 01:05:18,747 How does the saying go? 554 01:05:20,415 --> 01:05:24,127 "Set a thief to catch a thief." 555 01:05:25,921 --> 01:05:27,923 Goodnight, Dr Tanny. 556 01:06:07,128 --> 01:06:10,131 - You hate him. - Yes, I hate him all right. 557 01:06:10,382 --> 01:06:12,676 - How much do you hate him? - How much? 558 01:06:12,884 --> 01:06:14,302 How high is up? 559 01:06:14,552 --> 01:06:17,013 I hate every little molecule in his body. 560 01:06:17,222 --> 01:06:18,390 You'd like to kill him? 561 01:06:18,640 --> 01:06:22,394 To kill him. Oh, God, yes. To kill him. 562 01:06:23,228 --> 01:06:24,646 Why don't you? 563 01:06:24,896 --> 01:06:26,731 Oh, to kill him. 564 01:06:26,981 --> 01:06:29,359 What? Why don't I? 565 01:06:29,567 --> 01:06:32,487 - It's not so easy, you try. - I mean kill him psychically. 566 01:06:32,737 --> 01:06:33,988 - Ridiculous. - Why? 567 01:06:34,239 --> 01:06:36,533 Nothing I can do psychically would have 568 01:06:36,741 --> 01:06:38,952 - the slightest effect on him. - Why not? 569 01:06:39,160 --> 01:06:41,329 Because he's got the brain of a minkey. 570 01:06:41,579 --> 01:06:43,790 - Minkey? - What? 571 01:06:43,998 --> 01:06:48,128 - You said minkey. - I did? 572 01:06:48,336 --> 01:06:50,380 You see, I'm beginning to talk like him. 573 01:06:50,588 --> 01:06:53,550 Now doctor, you'd better come up with a better suggestion 574 01:06:53,758 --> 01:06:55,677 or I'll get myself another analyst. 575 01:06:55,927 --> 01:06:57,846 Now, just relax. 576 01:06:58,096 --> 01:07:00,140 Relax. 577 01:07:00,849 --> 01:07:02,642 I haven't slept for a week. 578 01:07:03,351 --> 01:07:07,772 I just lie there thinking the same thoughts over and over and over again. 579 01:07:08,022 --> 01:07:12,652 Describe your thoughts. Get them out in the open and you'll feel much better. 580 01:07:12,861 --> 01:07:14,446 All right. 581 01:07:14,696 --> 01:07:16,156 See, it's always the same. 582 01:07:16,364 --> 01:07:18,158 Clouseau is sitting there, 583 01:07:18,366 --> 01:07:21,327 in a chair just like you, with his back to me. 584 01:07:22,287 --> 01:07:23,913 And then suddenly, 585 01:07:24,122 --> 01:07:28,460 my hands go round his throat and I begin to squeeze. 586 01:07:29,544 --> 01:07:33,506 It's wonderful, it's marvellous. I'm squeezing. 587 01:07:33,715 --> 01:07:37,552 And the more I squeeze, the freer I feel. 588 01:07:37,802 --> 01:07:41,472 I'm in ecstasy. 589 01:07:41,723 --> 01:07:43,850 And then suddenly... 590 01:07:44,058 --> 01:07:47,270 Suddenly, my problem is solved. 591 01:07:48,646 --> 01:07:49,856 Doctor? 592 01:07:50,064 --> 01:07:51,232 Doctor! 593 01:07:51,983 --> 01:07:54,903 Sir Charles arrived at my office this morning at ten, 594 01:07:55,153 --> 01:07:57,238 and we reviewed all the evidence to date. 595 01:07:57,488 --> 01:08:00,283 He was interested, asked all the right questions. 596 01:08:00,825 --> 01:08:02,452 Then we went to the viewing room 597 01:08:02,660 --> 01:08:05,622 and watched the film from the hidden monitoring cameras. 598 01:08:05,830 --> 01:08:09,500 This was the last group to go through the museum before it was robbed. 599 01:08:10,084 --> 01:08:12,879 - Do you recognise any of these people? - No. 600 01:08:13,087 --> 01:08:14,172 No. 601 01:08:14,339 --> 01:08:16,633 He appeared to study the film very carefully, 602 01:08:16,841 --> 01:08:19,552 and he claimed not to recognise any one of them. 603 01:08:19,761 --> 01:08:20,845 No. 604 01:08:21,012 --> 01:08:23,222 We questioned him three times about each. 605 01:08:23,431 --> 01:08:24,515 No. 606 01:08:24,682 --> 01:08:26,601 - You sure? - Absolutely. 607 01:08:27,352 --> 01:08:29,228 - This one? - No. 608 01:08:29,437 --> 01:08:32,649 - How about that one? - No! 609 01:08:33,024 --> 01:08:35,151 Each time the results were identical. 610 01:08:35,360 --> 01:08:38,321 Little or no stress until questioned about number three. 611 01:08:38,529 --> 01:08:39,697 Then, hard stress. 612 01:08:39,948 --> 01:08:41,240 Number three. 613 01:08:41,449 --> 01:08:44,035 A young man, the museum guide remembers him. 614 01:09:12,397 --> 01:09:13,940 Good morning. 615 01:09:14,565 --> 01:09:16,234 It could be better. 616 01:09:16,651 --> 01:09:19,654 - How? - You could go away. 617 01:09:19,904 --> 01:09:22,699 All right, but first I'll need your truck. 618 01:09:22,907 --> 01:09:25,034 I haven't got a truck anymore. 619 01:09:26,828 --> 01:09:28,788 I sold it. 620 01:09:30,415 --> 01:09:32,291 What do you want it for? 621 01:09:32,500 --> 01:09:34,919 You're gonna help me get across the border. 622 01:09:35,169 --> 01:09:39,382 It's impossible, the border is closed. 623 01:09:39,590 --> 01:09:41,259 You have to have a special pass. 624 01:09:41,509 --> 01:09:44,470 - Then get one. - It's out of the question. 625 01:09:44,679 --> 01:09:47,515 If I go to the Fat Man to buy a special pass, 626 01:09:47,765 --> 01:09:50,184 he wants to know the reason. 627 01:09:50,435 --> 01:09:52,729 Then tell him that I've threatened your life 628 01:09:52,937 --> 01:09:55,189 unless you help me to get across the border. 629 01:09:55,440 --> 01:09:58,109 Tell him that for half the sum of the reward 630 01:09:58,276 --> 01:10:01,279 plus a forged pass to get you out of the country, 631 01:10:01,529 --> 01:10:05,116 you will deliver me into an ambush at some pre-named place 632 01:10:05,366 --> 01:10:08,703 of the Fat Man's choosing, this side of the border. 633 01:10:09,370 --> 01:10:11,622 What if he doesn't believe me? 634 01:10:11,873 --> 01:10:14,041 I'm sure you'll be able to convince him. 635 01:10:15,293 --> 01:10:19,130 And if, my dear Pepi, you double-cross me, 636 01:10:19,797 --> 01:10:23,426 it'll be a very long while before you give your next piano recital. 637 01:10:40,234 --> 01:10:41,319 Yes? 638 01:10:41,486 --> 01:10:44,530 You asked to be kept informed of Lady Litton's activities. 639 01:10:44,739 --> 01:10:46,949 - Yes. - She's going skiing at two. 640 01:10:47,742 --> 01:10:50,495 - Skiing in this weather? - On the glacier. 641 01:10:50,745 --> 01:10:52,205 On the glacier? 642 01:10:54,081 --> 01:10:57,376 - How long have you been a bellboy? - Oh! Too long, monsieur. 643 01:10:57,585 --> 01:11:00,129 Keep up this good work and very soon I will see to it 644 01:11:00,338 --> 01:11:03,007 that you become a bell man. 645 01:11:15,144 --> 01:11:17,396 - Bonjour, milady. - Hello, good afternoon. 646 01:11:17,605 --> 01:11:21,400 I changed my mind about skiing. I'm going to the tennis matches instead. 647 01:11:21,609 --> 01:11:24,820 If my husband calls tell him I'll be back around four. 648 01:11:25,071 --> 01:11:26,822 - Oui, madame. - Thank you. 649 01:11:37,041 --> 01:11:38,626 Hello? 650 01:11:38,876 --> 01:11:41,087 Guten Tag? 651 01:12:11,534 --> 01:12:15,329 - Hello? Wie geht's? - Wie geht's? 652 01:15:24,184 --> 01:15:28,689 Swine bird, that is my private moustache. You naughty bird. 653 01:15:33,402 --> 01:15:34,653 Swine! 654 01:19:02,152 --> 01:19:03,195 No, no, no, wait! 655 01:19:03,361 --> 01:19:05,614 It's me, Inspector Clouseau of the Sûreté. 656 01:19:05,822 --> 01:19:06,990 - She's coming. - What? 657 01:19:07,199 --> 01:19:08,408 In the elevator. 658 01:19:41,441 --> 01:19:42,651 Hello. 659 01:20:46,256 --> 01:20:48,800 What are we going to do? What are we going to do? 660 01:20:49,092 --> 01:20:50,844 What we are doing... 661 01:20:56,891 --> 01:20:58,476 She's coming! 662 01:21:04,733 --> 01:21:06,484 I'm sorry. 663 01:21:10,655 --> 01:21:12,365 Oh, come in, please. 664 01:21:15,618 --> 01:21:19,622 - Some towels you have, bitte? - Oh, yes. I'll go get them. 665 01:22:42,163 --> 01:22:48,086 - What are you doing? - Nichts. Staubsucker. 666 01:22:51,840 --> 01:22:55,009 Out! Schnell! Schnell! 667 01:23:22,871 --> 01:23:24,289 Get up, you fool! 668 01:23:25,582 --> 01:23:28,418 Guten Tag! Wie geht's? 669 01:23:48,521 --> 01:23:49,939 What took you so long? 670 01:23:50,148 --> 01:23:53,067 The Fat Man is not convinced so easily. 671 01:23:53,276 --> 01:23:56,529 - But you managed. - Here is the pass. 672 01:23:57,780 --> 01:24:00,575 And you gave him... 673 01:24:01,242 --> 01:24:02,744 As you suggested. 674 01:24:02,952 --> 01:24:06,873 For the pass and half of the reward, I will hand you over. 675 01:24:07,081 --> 01:24:09,792 - Quickly, we must hurry. - Where? 676 01:24:10,001 --> 01:24:13,046 - What? - Where did you agree to hand me over? 677 01:24:13,254 --> 01:24:15,298 The Fat Man will be waiting at the point 678 01:24:15,506 --> 01:24:19,010 one mile south of the roadway, seven miles from the border. 679 01:24:19,218 --> 01:24:21,721 I know the place precisely. 680 01:24:21,929 --> 01:24:25,058 I will avoid it absolutely. Quick, we must hurry! 681 01:24:27,518 --> 01:24:28,561 No, after you. 682 01:24:29,187 --> 01:24:30,688 - What? - Try "why." 683 01:24:30,897 --> 01:24:33,232 - Why? - Shh! 684 01:24:33,441 --> 01:24:37,362 Because I know you precisely, and doubt you absolutely. 685 01:24:37,820 --> 01:24:40,281 Sir Charles... Please, please! Sir Charles... 686 01:24:40,490 --> 01:24:44,577 Don't worry, as long as you've told the truth, there's nothing to worry about. 687 01:24:44,786 --> 01:24:46,913 Nothing to worry about. 688 01:24:47,121 --> 01:24:48,331 All right? 689 01:24:48,539 --> 01:24:51,209 - Be careful. - Thank you very much. 690 01:26:46,449 --> 01:26:48,409 Open it. 691 01:26:51,120 --> 01:26:53,080 Be careful. 692 01:26:57,543 --> 01:26:59,503 He tricked me! 693 01:27:37,917 --> 01:27:40,002 From the gentleman at the bar, madam. 694 01:28:18,207 --> 01:28:19,834 Good evening. 695 01:28:20,543 --> 01:28:22,503 Good evening. 696 01:28:23,504 --> 01:28:26,966 Monsieur Guy Gadbois, at your service. 697 01:28:27,925 --> 01:28:30,636 - How do you do? I'm Lady Litton. - Yes, I know. 698 01:28:30,845 --> 01:28:33,597 - Oh. - I took the liberty of finding out. 699 01:28:33,806 --> 01:28:35,266 I hope you are not offended. 700 01:28:35,474 --> 01:28:37,810 That depends on your intentions. 701 01:28:38,018 --> 01:28:40,521 Strictly honourable, I can assure you. 702 01:28:40,729 --> 01:28:43,065 A man sees a beautiful chicken, 703 01:28:43,274 --> 01:28:46,068 he can't help but be inquisitive, you know? 704 01:28:47,736 --> 01:28:50,906 Would you think it naughty of me if I offered to buy you a drink? 705 01:28:51,115 --> 01:28:52,575 But you already have. 706 01:28:56,996 --> 01:29:00,291 How about I buy myself one, and we'll drink it together? 707 01:29:00,499 --> 01:29:02,209 All right. 708 01:29:04,795 --> 01:29:05,963 Waiter... 709 01:29:06,172 --> 01:29:09,383 another Kahlúa and ginger ale, please. 710 01:29:12,303 --> 01:29:13,721 Well... 711 01:29:14,513 --> 01:29:19,101 If there is a Lady Litton, there must be a lord. 712 01:29:19,310 --> 01:29:21,353 - What? - Lord Litton. 713 01:29:22,563 --> 01:29:24,523 - Yes, he's in... - Yes? 714 01:29:25,191 --> 01:29:27,902 - ...plastics. - Oh, the plastic. 715 01:29:28,110 --> 01:29:30,154 - In... - Yes? 716 01:29:30,362 --> 01:29:32,698 Industrial plastics. 717 01:29:33,949 --> 01:29:35,618 Very interesting. 718 01:29:44,084 --> 01:29:45,336 Well... 719 01:29:46,629 --> 01:29:50,090 Here is looking at you, kid. 720 01:30:09,860 --> 01:30:11,820 You have anything to declare? 721 01:30:12,029 --> 01:30:13,948 Nothing. 722 01:30:14,156 --> 01:30:16,116 You may proceed. 723 01:30:33,425 --> 01:30:35,135 I come here very often, you know. 724 01:30:35,302 --> 01:30:37,304 I come here for the winter sports, 725 01:30:37,513 --> 01:30:39,473 - for the skiing. - So do I. 726 01:30:39,682 --> 01:30:41,475 Why have we never met? 727 01:30:41,684 --> 01:30:43,644 Well, it's quite simple, really. 728 01:30:43,852 --> 01:30:47,147 I get up at the crack of dawn... I'm so terribly sorry about that. 729 01:30:47,356 --> 01:30:49,650 I get up at the crack of dawn, always. 730 01:30:49,858 --> 01:30:52,486 Up the mountain, down the slopes on the piste. 731 01:30:52,695 --> 01:30:54,655 You must be a very good skier. 732 01:30:55,155 --> 01:30:59,118 Well, I started when I was a mere babe in arms. 733 01:30:59,326 --> 01:31:01,995 I could ski before I could even crawl. 734 01:31:04,164 --> 01:31:07,209 I'm terribly sorry, I beg your pardon. 735 01:31:07,418 --> 01:31:08,919 It's all right. 736 01:31:09,128 --> 01:31:12,047 This hotel is deteriorating rapidly. 737 01:31:12,923 --> 01:31:14,049 Well... 738 01:31:14,258 --> 01:31:16,760 Here's to you, Monsieur Gadbois. 739 01:31:20,431 --> 01:31:22,266 Is that your own parrot? 740 01:31:22,474 --> 01:31:25,060 - No, it comes with the hotel. - Does it? 741 01:31:25,519 --> 01:31:28,355 Someone let it out of its cage, and I can't get it back in. 742 01:31:29,189 --> 01:31:32,276 - You need another glass. - I most certainly do. 743 01:31:33,193 --> 01:31:35,154 Swine parrot. 744 01:31:35,362 --> 01:31:37,698 What is it you do, Monsieur Gadbois? 745 01:31:38,782 --> 01:31:42,578 Well, you know, I do a little bit of this and a little bit of that. 746 01:31:42,786 --> 01:31:44,913 A man of mystery. 747 01:31:45,122 --> 01:31:46,790 One might say that, yes. 748 01:31:46,999 --> 01:31:48,750 I would, of course, tell you more. 749 01:31:48,959 --> 01:31:51,920 But it would be safer for you if I did not. 750 01:31:53,922 --> 01:31:56,216 - Are you all right? - Of course I am. 751 01:31:56,425 --> 01:31:58,302 Yes? 752 01:32:00,220 --> 01:32:03,223 Excuse me, for moment I thought I was in your apartment. 753 01:32:05,058 --> 01:32:07,394 - Hello? - I am in your apartment. 754 01:32:07,769 --> 01:32:10,314 - It's for you. - For me? 755 01:32:15,819 --> 01:32:18,989 There is no need to leave on my account. 756 01:32:19,198 --> 01:32:21,533 There is need to leave on my account. 757 01:32:25,162 --> 01:32:29,208 - Hello? - Monsieur Gadbois? 758 01:32:29,416 --> 01:32:32,836 Yes, this is Monsieur Gadbois. Who is that speaking? 759 01:32:33,545 --> 01:32:36,381 Don't you know? Can't you guess? 760 01:32:36,590 --> 01:32:39,468 I'll give you a clue. This is the man who hates you. 761 01:32:39,676 --> 01:32:41,845 This is the man who more than anything else 762 01:32:42,054 --> 01:32:43,972 would like to see you dead and buried. 763 01:32:44,181 --> 01:32:48,060 The headwaiter that works at the little bistro on the rue des Beaux-Arts? 764 01:32:48,268 --> 01:32:50,896 No! This is Chief Inspector Dreyfus. 765 01:32:51,104 --> 01:32:52,356 Idiot! 766 01:32:53,231 --> 01:32:55,984 You understand that anyone could call up here 767 01:32:56,193 --> 01:32:57,945 and ask for Monsieur Guy Gadbois 768 01:32:58,153 --> 01:33:00,697 and say that they were Chief Inspector Dreyfus. 769 01:33:00,906 --> 01:33:02,658 What is your code name? 770 01:33:02,866 --> 01:33:04,201 Code name, huh? 771 01:33:04,409 --> 01:33:05,744 Code name? 772 01:33:06,161 --> 01:33:08,163 I don't have a code name. 773 01:33:08,372 --> 01:33:10,791 I never had a code name, lunatic! 774 01:33:10,999 --> 01:33:14,252 I understand that, sir, but only the real Inspector Dreyfus 775 01:33:14,461 --> 01:33:16,838 would know that he did not have a code name. 776 01:33:17,965 --> 01:33:21,093 Clouseau, why are you still in Switzerland? 777 01:33:23,387 --> 01:33:27,057 Because I am here attempting to interrogate Lady Litton 778 01:33:27,265 --> 01:33:30,394 and trying to find out where her husband is. 779 01:33:30,894 --> 01:33:32,270 Her husband is in Lugash. 780 01:33:32,479 --> 01:33:34,231 He's been there since Tuesday. 781 01:33:34,439 --> 01:33:37,526 Well, in that case, I will leave on the next available plane. 782 01:33:39,820 --> 01:33:41,446 Yes, sir, yes. Quite, quite. 783 01:33:41,655 --> 01:33:45,534 I quite understand what you mean, and I'm not arguing with you about that. 784 01:33:45,742 --> 01:33:48,370 That would be my advice, as well. Yes, absolutely. 785 01:33:48,578 --> 01:33:49,913 But... 786 01:33:51,164 --> 01:33:55,085 Yes, I can understand your feelings under the circumstances. Absolutely. 787 01:33:55,293 --> 01:33:57,003 Yes, that is quite right. 788 01:33:57,212 --> 01:34:00,340 But I must say to you, sir, whatever your feelings are, 789 01:34:00,549 --> 01:34:04,177 you must not call me here at any hour of the night or day. 790 01:34:04,386 --> 01:34:06,388 Even in an emergency. 791 01:34:07,639 --> 01:34:09,808 A little bit of this and a little bit of that 792 01:34:10,016 --> 01:34:11,268 add up sometimes. 793 01:34:11,476 --> 01:34:12,519 Thank you. 794 01:34:12,686 --> 01:34:15,856 Did I understand you to say you were leaving on the next plane? 795 01:34:16,064 --> 01:34:17,357 Regrettably, yes, yes. 796 01:34:17,566 --> 01:34:19,735 One of life's little tragedies, you know. 797 01:34:19,943 --> 01:34:23,196 - Aw! - So until we meet again... 798 01:34:24,781 --> 01:34:26,158 I will say... 799 01:34:26,700 --> 01:34:29,161 here is looking at you, kid. 800 01:34:35,417 --> 01:34:37,419 Is anything the matter? 801 01:34:38,378 --> 01:34:40,213 Yeah. 802 01:34:40,422 --> 01:34:42,174 Strange taste. 803 01:34:42,507 --> 01:34:44,009 Well... 804 01:34:45,218 --> 01:34:47,179 - au revoir. - Au revoir. 805 01:34:59,566 --> 01:35:01,568 The concierge, please. 806 01:35:57,874 --> 01:36:00,252 Monsieur Gadbois' room. 807 01:36:32,826 --> 01:36:34,202 Oh, no. 808 01:37:33,052 --> 01:37:34,095 Yes? 809 01:37:34,262 --> 01:37:35,930 Clouseau. 810 01:37:36,139 --> 01:37:40,101 Since you have seen fit to disregard my orders and remain in Switzerland... 811 01:37:40,310 --> 01:37:41,352 Don't interrupt! 812 01:37:41,519 --> 01:37:43,772 I want you to arrest Lady Litton! 813 01:37:43,980 --> 01:37:45,815 Arrest the Lady Litton? 814 01:37:46,024 --> 01:37:47,484 Immediately! 815 01:37:47,692 --> 01:37:50,236 If she is not in your custody within five minutes, 816 01:37:50,445 --> 01:37:53,531 you'll be checking parking meters in Martinique. 817 01:37:54,657 --> 01:37:56,618 Yes, sir. 818 01:37:59,120 --> 01:38:01,456 Five minutes! 819 01:38:04,125 --> 01:38:06,794 No, Cato, you fool, this is not the time. 820 01:38:07,003 --> 01:38:09,672 This is not the time, Cato! 821 01:38:10,924 --> 01:38:13,092 Come out of there, come out of there! 822 01:38:13,301 --> 01:38:15,261 This is the time! 823 01:38:16,638 --> 01:38:18,598 You stupid fool, you see what you did? 824 01:38:18,806 --> 01:38:21,351 You forgot the first rule of self-defence. 825 01:38:21,559 --> 01:38:23,394 Never be taken by surprise! 826 01:38:23,603 --> 01:38:26,648 I didn't expect to see you out of hospital so soon. 827 01:38:26,856 --> 01:38:28,858 My brown suit. Give me the valet. 828 01:38:29,067 --> 01:38:32,237 They did an excellent job of restoration on your yellow skin. 829 01:38:32,445 --> 01:38:36,616 Valet, this is Inspector Clouseau. Please send up my brown... 830 01:38:37,700 --> 01:38:40,411 Well, please send down my brown suit immediately. 831 01:38:40,620 --> 01:38:42,830 I cannot wait. As quick as you possibly can! 832 01:38:43,039 --> 01:38:44,332 Quicker, please! 833 01:38:45,166 --> 01:38:47,835 I can't wait for them. Help me get dressed. 834 01:38:48,586 --> 01:38:50,505 I have to go and arrest Lady Litton. 835 01:38:50,713 --> 01:38:53,258 Arrest Lady Litton, be sure, but on what charge? 836 01:38:53,466 --> 01:38:54,509 Hello, hello! 837 01:38:54,676 --> 01:38:58,137 This is Inspector Clouseau. Please connect me with Paris, France. 838 01:38:58,346 --> 01:38:59,847 Trocadero-3-7-1... 839 01:39:04,727 --> 01:39:05,812 Hello, oui. 840 01:39:06,312 --> 01:39:07,480 What? 841 01:39:07,689 --> 01:39:08,940 Who? 842 01:39:10,900 --> 01:39:12,777 Yes, yes, OK. I'll accept it. 843 01:39:15,488 --> 01:39:16,698 Hello, Clouseau. 844 01:39:16,906 --> 01:39:18,825 No, he's not here. 845 01:39:19,033 --> 01:39:21,202 On vacation. He won't be back for a week. 846 01:39:21,411 --> 01:39:22,495 I just spoke with him. 847 01:39:22,704 --> 01:39:25,415 He instructed me to arrest Lady Litton immediately. 848 01:39:25,790 --> 01:39:26,833 What? 849 01:39:27,041 --> 01:39:28,334 Yes! 850 01:39:28,543 --> 01:39:30,586 That's very easy for you to say. 851 01:39:30,795 --> 01:39:33,256 I would be delighted to arrest her, yes! 852 01:39:33,464 --> 01:39:34,507 On what charge? 853 01:39:34,716 --> 01:39:37,176 It could be embarrassing if I go to her and say, 854 01:39:37,385 --> 01:39:39,303 "I arrest you in the name of the law." 855 01:39:39,512 --> 01:39:42,098 She says "On what charge?" I do not have the answer. 856 01:39:42,306 --> 01:39:43,349 What? 857 01:39:43,558 --> 01:39:44,934 Oh, yes! 858 01:39:45,560 --> 01:39:47,520 And the same to you! 859 01:39:47,854 --> 01:39:49,814 Filthy swine. 860 01:39:51,232 --> 01:39:53,151 Cato, very strange. 861 01:39:53,359 --> 01:39:55,236 Chief Inspector Dreyfus calls me, 862 01:39:55,445 --> 01:39:59,615 tells me to arrest Lady Litton, immediately, without a charge 863 01:39:59,824 --> 01:40:02,118 I call him back, I find he's not in his office. 864 01:40:02,326 --> 01:40:05,955 Even stranger, I find he's gone away on vacation. 865 01:40:06,622 --> 01:40:10,668 Cato, things are very fishy in Denmark. 866 01:40:10,877 --> 01:40:13,671 - Switzerland. - Yes, there too. 867 01:40:22,638 --> 01:40:26,100 No more. No more, I've had enough. 868 01:40:26,309 --> 01:40:29,312 This time it ends with a bullet in his brain. 869 01:40:29,520 --> 01:40:30,688 Brain. 870 01:40:36,861 --> 01:40:38,988 - Bonjour... - Shh. 871 01:40:43,201 --> 01:40:45,036 Merci. 872 01:41:12,063 --> 01:41:14,690 Bonjour, madame. 873 01:41:14,899 --> 01:41:16,359 Breakfast. 874 01:41:16,567 --> 01:41:17,693 Voilà. 875 01:41:17,902 --> 01:41:20,988 Just leave it over there. I'll sign for it later. 876 01:41:27,703 --> 01:41:30,831 How about a little tip? 877 01:41:32,166 --> 01:41:34,919 Charles, darling. 878 01:41:36,587 --> 01:41:38,714 All right, all right. 879 01:41:38,923 --> 01:41:40,424 Now where is it? 880 01:41:40,633 --> 01:41:43,553 After all these years, you need to ask? 881 01:41:43,761 --> 01:41:44,887 I'm quite serious. 882 01:41:45,096 --> 01:41:48,849 Oh, I hope so. You hotel waiters lead such interesting lives. 883 01:41:49,058 --> 01:41:53,354 No, no, no, no, no. Not now, darling. Not now. Please, now, where is it? 884 01:41:54,105 --> 01:41:56,232 That depends on what you're looking for. 885 01:41:56,440 --> 01:42:00,695 Now, come on, Claudine. Please, not now. Where is it? I'm losing patience. 886 01:42:00,903 --> 01:42:04,574 I shall ask the hotel to send up another waiter. 887 01:42:04,782 --> 01:42:09,412 I should like very much if you would hand me over the Pink Panther, 888 01:42:09,620 --> 01:42:12,581 if it is not too much trouble. 889 01:42:15,418 --> 01:42:17,753 How did you find out so quickly? 890 01:42:17,962 --> 01:42:19,630 Feminine intuition. 891 01:42:19,839 --> 01:42:24,927 I thought it would take you at least another week. 892 01:42:25,136 --> 01:42:28,681 You know, you are very good at what you do. 893 01:42:28,889 --> 01:42:30,766 Thank you. 894 01:42:30,975 --> 01:42:35,396 I was prepared to surrender my body to Clouseau if it was necessary. 895 01:42:35,980 --> 01:42:38,441 Why did you do it? 896 01:42:38,649 --> 01:42:42,778 I didn't. I said I was prepared to. 897 01:42:42,987 --> 01:42:45,448 Aren't you a little bit proud of me? 898 01:42:45,656 --> 01:42:47,533 You nearly had me killed, you know. 899 01:42:47,742 --> 01:42:52,121 - It's better than dying of boredom. - Me? Bored with you? 900 01:42:52,330 --> 01:42:54,290 I'm sorry, darling. 901 01:42:54,498 --> 01:42:59,795 It's just that I never realised how tedious life could be 902 01:43:00,004 --> 01:43:03,257 for a retired jewel thief. Yuck. 903 01:43:08,137 --> 01:43:09,972 Clever little beast. 904 01:43:11,390 --> 01:43:13,642 Better than a hotel safe. 905 01:43:18,481 --> 01:43:20,775 Now tell me, 906 01:43:20,983 --> 01:43:24,236 how did you find out it was me? 907 01:43:24,445 --> 01:43:29,658 Well, there's something about a wife even with a beard. 908 01:43:31,660 --> 01:43:34,497 Now, come on, darling. 909 01:43:34,705 --> 01:43:38,167 It's time to get dressed, pack and go home. 910 01:43:38,375 --> 01:43:40,503 Now, come on, darling... 911 01:43:42,171 --> 01:43:46,258 Forgive the intrusion, madam, but you see before you a very disillusioned man. 912 01:43:46,467 --> 01:43:48,969 Disillusioned and with a gun. 913 01:43:49,178 --> 01:43:51,263 - He's obviously not with the hotel. - No. 914 01:43:51,472 --> 01:43:55,392 Allow me to introduce Colonel Sharki of the Lugash Secret Police. 915 01:43:55,601 --> 01:43:57,019 That explains the gun. 916 01:43:57,228 --> 01:44:01,106 I foolishly believed that your husband was a man of integrity. 917 01:44:01,315 --> 01:44:02,983 - That was foolish. - Thank you. 918 01:44:03,192 --> 01:44:07,822 You see, your husband and I, we had an arrangement. 919 01:44:08,030 --> 01:44:11,492 He was to do certain things, and if he didn't... 920 01:44:11,700 --> 01:44:14,662 You were to do certain things. 921 01:44:15,538 --> 01:44:16,789 Regrettably. 922 01:44:16,997 --> 01:44:21,210 Coffee, darling. I'm sorry, there's only one cup. 923 01:44:21,418 --> 01:44:25,589 I know I'm going to be sorry I asked this, 924 01:44:25,798 --> 01:44:27,591 but want to give me a for instance? 925 01:44:27,800 --> 01:44:30,302 First, you will hand over the Pink Panther. 926 01:44:30,928 --> 01:44:32,137 And second? 927 01:44:32,346 --> 01:44:34,098 I will be forced to shoot you. 928 01:44:34,306 --> 01:44:35,349 Who's forcing you? 929 01:44:39,687 --> 01:44:42,398 Open the door in the name of the law. 930 01:44:42,606 --> 01:44:45,859 Would you please, sir, answer the door? 931 01:44:46,068 --> 01:44:47,945 Excuse me, darling. 932 01:44:48,153 --> 01:44:52,116 Lady Litton, I am forced to arrest you! 933 01:44:52,324 --> 01:44:54,076 And if you do not open this door, 934 01:44:54,285 --> 01:44:57,246 I will have no alternative but to break it down. 935 01:44:57,621 --> 01:44:58,998 Very well. 936 01:45:08,007 --> 01:45:10,217 Guy, you're all wet! 937 01:45:10,426 --> 01:45:12,511 There's a defect in my plumbing. 938 01:45:12,720 --> 01:45:15,097 Lady Litton, listen to me. 939 01:45:15,889 --> 01:45:18,225 I have deceived you. 940 01:45:18,434 --> 01:45:22,396 I am not Guy Gadbois. I am Inspector Clouseau of the Sûreté, 941 01:45:22,605 --> 01:45:24,940 and it is my painful duty to arrest you. 942 01:45:25,149 --> 01:45:26,358 Do you know my husband? 943 01:45:26,567 --> 01:45:29,069 I must confess I do. I met him several years ago. 944 01:45:29,278 --> 01:45:31,947 When I meet him again, I'll arrest him immediately. 945 01:45:32,156 --> 01:45:34,116 Then you must have met Colonel Sharki. 946 01:45:34,325 --> 01:45:38,203 That idiot from the Secret Police. Yes, I know him. And when I... 947 01:45:39,496 --> 01:45:42,291 Sir Charles Litton, I arrest you in the name of the law, 948 01:45:42,499 --> 01:45:44,877 and I warn you that anything you say will be... 949 01:45:46,670 --> 01:45:49,882 Before you get all worked up, there's something you must know. 950 01:45:50,090 --> 01:45:52,426 He intends to kill all of us. 951 01:45:52,634 --> 01:45:54,887 - Who? - Colonel Sharki. 952 01:45:58,932 --> 01:46:03,270 Good Sharki Colonel God, we were just talking about you. 953 01:46:03,479 --> 01:46:06,273 As you can see, I've got the whole case buttoned up. 954 01:46:06,482 --> 01:46:07,816 Everything is sewn up. 955 01:46:08,025 --> 01:46:10,736 This is Sir Charles Phantom, the famous Pink Litton. 956 01:46:10,944 --> 01:46:12,905 Who stole the... 957 01:46:13,572 --> 01:46:15,616 What did you say? He was going to kill us? 958 01:46:15,824 --> 01:46:18,452 Well, if you can persuade him to change his mind... 959 01:46:18,660 --> 01:46:20,871 - You're joking, of course. - No. 960 01:46:22,706 --> 01:46:26,168 - You're going to kill me, as well? - With pleasure. 961 01:46:27,336 --> 01:46:30,506 Is there anything I can do that will make you change your mind? 962 01:46:30,714 --> 01:46:34,009 Well, there's nothing that I can think of. 963 01:46:34,968 --> 01:46:37,346 Supposing that I thought of something. 964 01:46:37,554 --> 01:46:42,851 - Hmm. For instance? - Well... 965 01:46:44,770 --> 01:46:49,066 For instance, supposing I told you that your fly was undone? 966 01:46:50,067 --> 01:46:54,154 By a remarkable coincidence, so is yours. 967 01:46:54,363 --> 01:46:57,366 Oh, no. Not again. 968 01:46:58,617 --> 01:47:03,163 Ah! I see you are familiar with the "open fly" ploy. 969 01:47:03,372 --> 01:47:05,332 Well, so am I. 970 01:47:06,208 --> 01:47:10,671 You also know the "falling on the bed with the arm on the floor" ploy. 971 01:47:10,879 --> 01:47:13,799 - He's been shot dead, idiot. - Don't call me an idiot. 972 01:47:14,007 --> 01:47:16,426 What? Who? 973 01:47:32,818 --> 01:47:34,736 Be careful, darling. 974 01:47:34,945 --> 01:47:37,906 He's either reloading or out of ammunition. 975 01:47:39,783 --> 01:47:42,494 He's out of his mind, that's what he's out of. 976 01:47:54,339 --> 01:47:56,717 I'll kill him! I'll kill him! 977 01:47:56,925 --> 01:47:58,719 - Monsieur! - I'll kill you! 978 01:48:05,434 --> 01:48:06,602 Get out of my way! 979 01:48:15,986 --> 01:48:18,572 Chief Inspector Dreyfus was tried 980 01:48:18,780 --> 01:48:21,992 and found not guilty, by reason of insanity. 981 01:48:22,200 --> 01:48:26,246 Clouseau, the famous detective, was decorated by General Wadafi. 982 01:48:26,455 --> 01:48:29,666 Then he went back to France, where I believe he took over 983 01:48:29,875 --> 01:48:32,586 the position vacated by the madman, Dreyfus. 984 01:48:33,587 --> 01:48:38,467 There it is, ladies and gentlemen, the largest diamond in the world. 985 01:48:38,675 --> 01:48:44,306 And surely, the most famous, or infamous, if you prefer. 986 01:48:44,765 --> 01:48:45,891 The Pink Panther. 987 01:48:46,099 --> 01:48:47,893 What ever happened to Sir Charles? 988 01:48:48,810 --> 01:48:52,064 As far as anyone knows, he still is living the quiet life 989 01:48:52,272 --> 01:48:54,941 at his villa in the South of France. 990 01:48:55,359 --> 01:49:00,197 Although there has been a rumour that the notorious Phantom is back at work, 991 01:49:00,405 --> 01:49:05,077 and although it has long been suspected that Sir Charles and the Phantom 992 01:49:05,285 --> 01:49:09,498 are one and the same, it has never been proved. 993 01:49:12,542 --> 01:49:13,835 Mark my words, François. 994 01:49:14,544 --> 01:49:16,838 Before the week is out, I will have proof that 995 01:49:17,047 --> 01:49:19,383 Sir Charles Litton is the Phantom. 996 01:49:19,591 --> 01:49:22,844 - Did you enjoy your food? - Oh, yes, yes. Very nice. 997 01:49:23,053 --> 01:49:26,390 You've probably guessed I have a passion for the Oriental food. 998 01:49:27,891 --> 01:49:30,185 Cato usually does some cooking for me, 999 01:49:30,394 --> 01:49:33,313 but recently he's taken to attacking me at every chance. 1000 01:49:33,522 --> 01:49:35,565 It's very bad for the digestion. 1001 01:49:40,320 --> 01:49:42,280 That is very strange, François. 1002 01:49:42,697 --> 01:49:48,286 I don't ever recall receiving the fortune cookie in a Japanese restaurant. 1003 01:49:48,495 --> 01:49:50,831 - What does it say? - We shall see... 1004 01:49:54,626 --> 01:50:00,423 "Beware of Japanese waitress bearing fortune cookies." 1005 01:50:01,883 --> 01:50:04,094 Japanese waitress? 1006 01:50:10,934 --> 01:50:12,894 Cato, get off! 1007 01:50:14,396 --> 01:50:15,522 Cato! 1008 01:50:15,730 --> 01:50:17,691 No, you idiot! 1009 01:50:23,113 --> 01:50:25,448 Oh, I'm so terribly sorry. I beg your... 1010 01:50:36,459 --> 01:50:38,503 Stop, Cato! Enough, enough! 1011 01:50:39,671 --> 01:50:41,047 Enough, I say! 1012 01:50:41,256 --> 01:50:43,884 Get your hands off of me! 1013 01:50:44,634 --> 01:50:47,053 You must remember my new position in the force! 1014 01:50:47,262 --> 01:50:50,348 You have devastated my sukiyaki in there. 1015 01:50:50,724 --> 01:50:53,560 You fool! You raving Oriental idiot! 1016 01:50:53,852 --> 01:50:56,897 There is a time and a place for everything, Cato! 1017 01:50:57,480 --> 01:50:59,482 And this is it. 1018 01:51:47,238 --> 01:51:49,282 Kill him! Kill him!