1 00:00:25,200 --> 00:00:28,200 Don't be bashful. It's a wonderful report. 2 00:00:36,600 --> 00:00:40,500 She's the sole heiress, and I'm the sole heir. 3 00:00:40,535 --> 00:00:42,465 The date has been set for years. 4 00:00:42,500 --> 00:00:44,700 That's another reason I came back from France. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,800 - You love her? - No. 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,200 I don't know her. 7 00:00:56,235 --> 00:00:57,300 For us... 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,065 marriages are arranged by the families. 9 00:01:00,100 --> 00:01:03,700 We know that a future together is unthinkable... 10 00:01:03,800 --> 00:01:05,600 so we speak of the future... 11 00:01:05,635 --> 00:01:07,400 in a casual manner... 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,700 without any involvement, detached. 13 00:01:10,800 --> 00:01:12,600 And the two families got together... 14 00:01:12,635 --> 00:01:14,100 to hide their wealth away. 15 00:01:15,400 --> 00:01:18,700 It's so much the customs of ancient... 16 00:01:18,735 --> 00:01:20,200 or modern China. 17 00:01:21,800 --> 00:01:25,300 We don't think we could do anything any other way. 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 He's never had a job. 19 00:01:30,100 --> 00:01:32,500 He says that if he was poor... 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,265 it would be terrible. 21 00:01:34,300 --> 00:01:36,300 He'd be much too lazy to work. 22 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 It's opium that takes away the strength. 23 00:01:39,435 --> 00:01:40,565 No. 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,600 It's wealth that takes his strength away. 25 00:01:43,635 --> 00:01:45,200 He does nothing. 26 00:01:45,300 --> 00:01:46,600 Nothing. 27 00:01:46,635 --> 00:01:47,900 Only love. 28 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 But it's funny... 29 00:01:51,300 --> 00:01:53,900 because that's the way I desire him. 30 00:02:04,800 --> 00:02:06,400 Do you still love me? 31 00:02:54,100 --> 00:02:55,800 We are lovers. 32 00:02:55,900 --> 00:02:59,500 Every day we go back to the bachelor's room. 33 00:02:59,535 --> 00:03:01,300 We can't stop loving. 34 00:03:02,700 --> 00:03:04,000 This takes place... 35 00:03:04,100 --> 00:03:08,000 in the sleazy district of Cholon every evening. 36 00:03:08,100 --> 00:03:09,565 Every evening... 37 00:03:09,600 --> 00:03:13,000 the little one comes to receive the pleasure... 38 00:03:13,035 --> 00:03:16,400 that makes one scream from this dark man... 39 00:03:16,435 --> 00:03:18,400 this man from Cholon... 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,200 from China. 41 00:06:17,000 --> 00:06:18,100 Hi, Mom. 42 00:06:28,900 --> 00:06:30,000 Hi, Paul. 43 00:06:55,400 --> 00:06:59,900 Now and then I go back to the house in Sa-Dec... 44 00:06:59,935 --> 00:07:02,900 to the horror of the house in Sa-Dec. 45 00:07:03,900 --> 00:07:05,650 It's an unbearable place. 46 00:07:05,685 --> 00:07:07,400 It's close to death... 47 00:07:07,500 --> 00:07:08,965 a place of violence... 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,400 of pain, of despair, of dishonor. 49 00:07:14,000 --> 00:07:15,900 I forbid you to slam doors! 50 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 Do you hear me? 51 00:07:19,700 --> 00:07:21,465 Who drove you back from Saigon? 52 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 I told you. A friend. He lives in Vinh Long. 53 00:07:23,535 --> 00:07:25,500 He offered to drop me off on his way through. 54 00:07:25,600 --> 00:07:27,000 He's a friend! That's all. 55 00:07:27,100 --> 00:07:28,500 Who in Vinh Long? 56 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 You wouldn't know him. 57 00:07:30,700 --> 00:07:32,800 He just got back from Paris. 58 00:07:32,900 --> 00:07:34,800 A friend. A rich friend. 59 00:07:34,900 --> 00:07:38,000 Not everybody's lucky enough to be poor. 60 00:07:38,100 --> 00:07:39,950 And this... 61 00:07:39,985 --> 00:07:41,765 what's this? 62 00:07:41,800 --> 00:07:44,065 A piece of blue paper. 63 00:07:44,100 --> 00:07:46,200 It's a telegram from the boardinghouse. 64 00:07:46,300 --> 00:07:48,400 Where did you sleep Tuesday and Wednesday? 65 00:07:48,500 --> 00:07:50,000 Where did I sleep Tuesday and Wednesday? 66 00:07:50,100 --> 00:07:51,300 Not at the boardinghouse. 67 00:07:51,400 --> 00:07:53,365 The fans were out of order. 68 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 I slept with my friend from Vinh Long. 69 00:07:55,500 --> 00:07:57,400 Is that what you want me to say? 70 00:07:57,500 --> 00:07:59,365 Hit her, Mom. 71 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Don't let her get away with it. 72 00:08:01,000 --> 00:08:02,600 But it's in this family's dryness... 73 00:08:02,700 --> 00:08:05,100 in its incredible harshness... 74 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 that I am the most deeply assured of myself... 75 00:08:08,700 --> 00:08:11,650 in the deepest of my essential certainties. 76 00:08:11,685 --> 00:08:14,600 Our common history of ruin and shame... 77 00:08:14,635 --> 00:08:17,800 of love and hate, is in my flesh. 78 00:08:19,300 --> 00:08:21,600 Your daughter looks like a whore. 79 00:08:21,635 --> 00:08:23,900 Hey, dummy, stop that shooting! 80 00:08:23,935 --> 00:08:26,365 I am still in this family. 81 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 This is, barring all other places... 82 00:08:28,435 --> 00:08:29,765 where I live. 83 00:08:29,800 --> 00:08:31,265 That was your dress, Mom. 84 00:08:31,300 --> 00:08:33,100 The shoes, you bought them for me. 85 00:08:33,135 --> 00:08:34,865 I've been wearing them for months. 86 00:08:34,900 --> 00:08:38,400 They were on sale, remember? Final reductions. 87 00:08:38,500 --> 00:08:40,665 You do it on purpose. 88 00:08:40,700 --> 00:08:43,100 See what a state I'm in because of you? 89 00:08:43,200 --> 00:08:45,400 It's as though it makes you happy. 90 00:08:49,700 --> 00:08:51,400 If you don't trust me anymore... 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,900 just take me out of the boardinghouse. 92 00:08:55,900 --> 00:08:58,900 Besides, I'm not the one who asked to be all alone... 93 00:08:58,935 --> 00:09:01,465 all year long in Saigon. 94 00:09:01,500 --> 00:09:04,300 The mother can be very, very happy sometimes... 95 00:09:04,400 --> 00:09:05,800 the time to forget. 96 00:09:05,900 --> 00:09:07,800 That of washing the house... 97 00:09:07,900 --> 00:09:10,800 may suffice for my mother's happiness. 98 00:09:10,900 --> 00:09:13,800 She plays the piano, she cleans, she laughs... 99 00:09:13,835 --> 00:09:15,865 and everyone thinks... 100 00:09:15,900 --> 00:09:19,100 that one can be happy in this gutted house... 101 00:09:19,135 --> 00:09:21,100 that suddenly becomes a swamp... 102 00:09:21,135 --> 00:09:22,900 a field alongside a river... 103 00:09:22,935 --> 00:09:25,800 a ford, a beach. 104 00:10:56,200 --> 00:10:58,300 My respects, madame. 105 00:10:58,400 --> 00:11:00,100 My mother... 106 00:11:01,400 --> 00:11:03,100 my brother Pierre... 107 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 and my brother Paul. 108 00:11:13,700 --> 00:11:15,800 On Saturday night they are busy. 109 00:11:18,000 --> 00:11:20,165 Will you be having a cocktail, sir? 110 00:11:20,200 --> 00:11:23,200 Yes. Three Martel-Perriers and a bottle of rice wine. 111 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 We left China when Sun Yat-sen decreed the republic... 112 00:11:39,535 --> 00:11:42,500 and my father just sold all his lands... 113 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 to the Japanese... 114 00:11:44,100 --> 00:11:46,000 who had already taken over Manchuria- 115 00:11:46,100 --> 00:11:48,800 all the houses, jewels, and everything... 116 00:11:48,835 --> 00:11:52,200 to go down towards the south. 117 00:11:53,500 --> 00:11:54,965 And my mother... 118 00:11:55,000 --> 00:11:57,400 she'd just lie in the road... 119 00:11:57,435 --> 00:11:59,765 and she can't go on anymore: 120 00:11:59,800 --> 00:12:03,000 The mother and the brothers mustn't know a thing. 121 00:12:03,035 --> 00:12:04,767 It is set by principle... 122 00:12:04,802 --> 00:12:06,465 that he's at my feet... 123 00:12:06,500 --> 00:12:09,000 that I'm with him for the money... 124 00:12:09,035 --> 00:12:10,965 that I can't love him. 125 00:12:11,000 --> 00:12:13,700 This because he's Chinese, because he's not white. 126 00:12:13,800 --> 00:12:17,200 My brothers devour and don't speak a word to him. 127 00:12:17,300 --> 00:12:20,600 I don't speak a word to him, either. 128 00:12:20,700 --> 00:12:24,100 In my family's presence, he ceases to be my lover. 129 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 He doesn't cease to exist... 130 00:12:25,700 --> 00:12:27,600 but he's nothing to me anymore. 131 00:12:27,700 --> 00:12:30,100 He becomes a burned-out place... 132 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 an unacceptable scandal... 133 00:12:31,700 --> 00:12:36,300 a reason to be ashamed of, that has to be hidden. 134 00:12:48,600 --> 00:12:51,765 So, what are we waiting for? 135 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 I'd like to have a drink at La Cascade. 136 00:12:54,635 --> 00:12:56,265 Your bill, sir. 137 00:12:56,300 --> 00:12:57,900 We'd like to go to La Cascade... 138 00:12:57,935 --> 00:12:59,400 to drink and dance. 139 00:13:57,400 --> 00:13:58,865 What makes you laugh... 140 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 that I'm dancing with your sister? 141 00:14:01,435 --> 00:14:02,365 I'm sorry. 142 00:14:02,400 --> 00:14:03,900 You're so badly paired. 143 00:14:03,935 --> 00:14:05,667 Don't pay attention, sir. 144 00:14:05,702 --> 00:14:07,400 He's drunk, that's all. 145 00:14:07,435 --> 00:14:08,365 What? 146 00:14:08,400 --> 00:14:10,500 Can't I laugh or what? 147 00:14:12,900 --> 00:14:15,200 Do you want to fight? 148 00:14:15,235 --> 00:14:17,465 Take care, little buddy. 149 00:14:17,500 --> 00:14:20,600 It'd take two of you to do the job. 150 00:14:20,700 --> 00:14:22,200 Oh, no. 151 00:14:22,300 --> 00:14:24,800 A lot more than that. 152 00:14:24,900 --> 00:14:27,800 Four of me, you mean. 153 00:14:27,900 --> 00:14:31,400 You have no idea how weak I am. 154 00:15:19,800 --> 00:15:22,000 We should leave. 155 00:15:22,035 --> 00:15:24,200 Forgive him, sir. 156 00:15:24,235 --> 00:15:26,065 Forgive us. 157 00:15:26,100 --> 00:15:29,500 I've not brought my children up well. 158 00:15:29,600 --> 00:15:32,200 I'm paying for it. 159 00:15:35,000 --> 00:15:38,200 I'm the one who's punished the most. 160 00:18:18,700 --> 00:18:21,600 How much is what we did worth? 161 00:18:28,100 --> 00:18:30,700 In a brothel, how much does it cost... 162 00:18:30,800 --> 00:18:33,700 to do what you just did to me? 163 00:18:35,800 --> 00:18:38,765 How much do you need? 164 00:18:38,800 --> 00:18:41,500 My mother needs 500 piasters. 165 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 I've got your money. 166 00:19:21,735 --> 00:19:23,000 Here. 167 00:19:24,800 --> 00:19:26,650 Where's her office? 168 00:19:26,685 --> 00:19:28,500 It's over there. 169 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 You see, we have to let her... 170 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 go free in the evening... 171 00:19:36,300 --> 00:19:38,600 not tell her what time to be in. 172 00:19:38,700 --> 00:19:40,200 We mustn't force her... 173 00:19:40,300 --> 00:19:42,700 to go on trips with the boarders, either. 174 00:19:42,800 --> 00:19:46,200 She's always been a free child. Otherwise, she'd run away. 175 00:19:47,300 --> 00:19:50,700 Even I can't do a thing about that. 176 00:19:50,800 --> 00:19:53,700 She's always worked very well in school... 177 00:19:53,800 --> 00:19:55,365 even being so free. 178 00:19:55,400 --> 00:19:58,550 The headmistress accepted because I'm white... 179 00:19:58,585 --> 00:20:01,700 and that for the boardinghouse's reputation... 180 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 amongst all the half-castes there must be a few whites. 181 00:20:04,900 --> 00:20:07,300 She let me live in the boardinghouse... 182 00:20:07,400 --> 00:20:08,900 as if it were a hotel. 183 00:20:10,300 --> 00:20:12,500 Other than my French teacher... 184 00:20:12,535 --> 00:20:14,700 nobody speaks to me at school. 185 00:20:14,735 --> 00:20:16,967 It's because of you. 186 00:20:17,002 --> 00:20:19,200 That's your imagination. 187 00:20:19,235 --> 00:20:20,565 No. 188 00:20:20,600 --> 00:20:23,100 There have been some complaints from families. 189 00:20:23,135 --> 00:20:25,065 They say I'm a slut... 190 00:20:25,100 --> 00:20:27,600 and goes to the shady part of town... 191 00:20:27,635 --> 00:20:30,100 to have her body fondled by a Chinaman. 192 00:20:30,135 --> 00:20:31,200 It's nothing. 193 00:20:35,100 --> 00:20:37,100 That's true. It's nothing. 194 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 Ooh! It touched her. It's nasty. 195 00:20:56,700 --> 00:21:00,000 Ooh! She sleeps with a Chinaman. 196 00:21:27,600 --> 00:21:31,600 One day you're going to go back to France. 197 00:21:31,700 --> 00:21:33,300 I can't take that. 198 00:21:41,100 --> 00:21:43,900 When are you going back to France? 199 00:21:44,000 --> 00:21:46,200 At the end of the school year... 200 00:21:46,300 --> 00:21:47,665 but it's not sure. 201 00:21:47,700 --> 00:21:50,400 My mother has a lot of difficulty in leaving here. 202 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 The stone belonged to my mother. 203 00:22:10,035 --> 00:22:12,200 Take it. 204 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 And I said to him that it's too new... 205 00:25:21,100 --> 00:25:23,000 it's too strong... 206 00:25:23,100 --> 00:25:26,600 and I said to him that... 207 00:25:26,700 --> 00:25:31,100 it is horrid to take you away from my body. 208 00:25:31,200 --> 00:25:34,600 I- I said to him that he-my father- 209 00:25:34,700 --> 00:25:38,600 he-he should know what it is... 210 00:25:38,700 --> 00:25:42,865 a love like this- so strong... 211 00:25:42,900 --> 00:25:46,200 that it never happens again in a lifetime- 212 00:25:46,235 --> 00:25:47,400 never: 213 00:25:57,200 --> 00:25:59,950 He wants this marriage with... 214 00:25:59,985 --> 00:26:02,700 this young girl I've never seen. 215 00:26:07,000 --> 00:26:10,100 He shows no mercy for me. 216 00:26:10,135 --> 00:26:13,200 He shows none for anyone. 217 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 And you? 218 00:26:16,700 --> 00:26:18,800 Do you want this marriage? 219 00:26:22,300 --> 00:26:24,300 The question is not of wanting... 220 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 or not wanting. 221 00:26:38,500 --> 00:26:41,500 I'm nothing without my father's wealth. 222 00:26:44,300 --> 00:26:46,600 He told me... 223 00:26:48,800 --> 00:26:51,300 "I'd rather see you dead... 224 00:26:51,400 --> 00:26:54,500 than know you were with that white girl. " 225 00:26:54,535 --> 00:26:56,200 But he's right. 226 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 He's right because anyhow I'll leave... 227 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 and I have no love for you. 228 00:27:20,000 --> 00:27:21,300 You see. 229 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 It's here. 230 00:27:24,000 --> 00:27:26,700 My mother, when I was little... 231 00:27:26,800 --> 00:27:28,900 wanted to erect a dam... 232 00:27:29,000 --> 00:27:31,800 to protect her good-growing land. 233 00:27:31,900 --> 00:27:34,500 She wanted to become rich for us. 234 00:27:37,200 --> 00:27:38,300 She put all the savings... 235 00:27:38,400 --> 00:27:40,700 left after my father's death into it. 236 00:27:43,900 --> 00:27:46,300 People lied to her. 237 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 The land registrar agents sold her flood lands... 238 00:27:49,435 --> 00:27:51,867 just to earn their premiums. 239 00:27:51,902 --> 00:27:54,300 Saltwater covered everything. 240 00:27:54,400 --> 00:27:57,500 She lost everything here-everything. 241 00:27:57,600 --> 00:27:59,300 It took her years... 242 00:27:59,400 --> 00:28:01,450 to believe that it was possible... 243 00:28:01,485 --> 00:28:03,542 for people to steal all her savings... 244 00:28:03,577 --> 00:28:05,600 and then never acknowledge her again... 245 00:28:05,700 --> 00:28:06,800 to throw her out. 246 00:28:06,900 --> 00:28:09,800 She would scream. She had fits. 247 00:28:09,900 --> 00:28:11,600 People started to say that she was crazy... 248 00:28:11,635 --> 00:28:13,100 to not believe what she said... 249 00:28:13,200 --> 00:28:15,500 about her money anymore... 250 00:28:15,535 --> 00:28:17,800 to say that she was lying. 251 00:28:19,300 --> 00:28:22,800 We never saw another white person for years. 252 00:28:22,835 --> 00:28:25,817 The whites were ashamed of us. 253 00:28:25,852 --> 00:28:28,800 She had to give everything up. 254 00:28:28,900 --> 00:28:30,300 The upper rice paddy- 255 00:28:30,500 --> 00:28:32,400 she gave it to the servants... 256 00:28:32,500 --> 00:28:35,600 along with the bungalow and all the furniture. 257 00:28:41,500 --> 00:28:42,900 We used to sit here... 258 00:28:43,000 --> 00:28:45,400 with my mother and my little brother... 259 00:28:45,500 --> 00:28:48,400 and we'd watch the sky of Siam... 260 00:28:48,500 --> 00:28:50,800 over there behind the mountains. 261 00:29:02,500 --> 00:29:04,700 You feel cold? 262 00:29:04,735 --> 00:29:06,200 A little. 263 00:29:37,800 --> 00:29:40,300 That evening I know it. 264 00:29:40,335 --> 00:29:42,800 I know only that... 265 00:29:42,900 --> 00:29:47,300 later I will write my mother's life- 266 00:29:47,400 --> 00:29:52,400 how she was killed by the land registrar agents... 267 00:29:52,500 --> 00:29:55,000 robbed by the government officials. 268 00:29:56,800 --> 00:29:58,900 To write- 269 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 that's what I see beyond the moment... 270 00:30:02,035 --> 00:30:03,400 in that great desert... 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 under the features of which... 272 00:30:06,335 --> 00:30:09,100 I see the extent of my life. 273 00:30:28,300 --> 00:30:30,400 Is she beautiful? 274 00:30:30,435 --> 00:30:31,600 She's rich. 275 00:30:35,700 --> 00:30:39,000 The family chose her also because of that. 276 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 She's covered with gold... 277 00:30:44,100 --> 00:30:45,900 jade... 278 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 and diamonds. 279 00:30:51,900 --> 00:30:55,400 Did you ever sleep with a white girl before me? 280 00:31:00,900 --> 00:31:03,200 In Paris, of course. 281 00:31:05,400 --> 00:31:08,300 Here, no. 282 00:31:08,500 --> 00:31:09,900 Why? 283 00:31:12,500 --> 00:31:14,600 Here... 284 00:31:14,700 --> 00:31:17,500 other than French prostitutes... 285 00:31:17,500 --> 00:31:20,400 it's impossible to have white women. 286 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 Totally impossible. 287 00:31:57,000 --> 00:32:00,200 I want you to say it to me once. 288 00:32:03,300 --> 00:32:07,700 You came here so that I'd give you money. 289 00:32:09,600 --> 00:32:13,100 I came here so that you'd give me money. 290 00:32:18,700 --> 00:32:20,600 Repeat after me. 291 00:32:23,100 --> 00:32:26,000 I was thinking about money... 292 00:32:26,100 --> 00:32:28,800 and only about money... 293 00:32:28,900 --> 00:32:32,500 from the moment I saw you on the ferry. 294 00:32:32,600 --> 00:32:34,500 I was thinking about money... 295 00:32:34,600 --> 00:32:36,000 and only about money... 296 00:32:36,200 --> 00:32:39,700 since the moment I saw you on the ferry. 297 00:32:43,700 --> 00:32:45,600 You're a whore. 298 00:32:46,900 --> 00:32:48,800 You're a whore. 299 00:32:53,200 --> 00:32:56,000 I don't find that disgusting. 300 00:32:56,100 --> 00:32:58,300 On the contrary... 301 00:33:21,300 --> 00:33:22,800 You know... 302 00:33:25,800 --> 00:33:27,500 before you... 303 00:33:29,100 --> 00:33:31,700 I knew nothing about suffering. 304 00:33:36,300 --> 00:33:38,100 I would love to... 305 00:33:40,300 --> 00:33:43,300 I would love to take you... 306 00:33:43,300 --> 00:33:46,300 but I'm without strength. 307 00:33:51,800 --> 00:33:54,500 I'm without any strength at all. 308 00:33:59,700 --> 00:34:01,200 I'm dead. 309 00:34:04,900 --> 00:34:07,400 I have no desire for you. 310 00:34:17,600 --> 00:34:20,800 My body no longer wants the one who doesn't love. 311 00:35:34,000 --> 00:35:36,200 Do you know what that's worth? 312 00:35:36,300 --> 00:35:38,500 You want to have us believe... 313 00:35:38,600 --> 00:35:41,200 he just gave it to you for your pretty face? 314 00:35:44,500 --> 00:35:46,400 Why did he give you such a diamond? 315 00:35:46,400 --> 00:35:49,100 Why? Because he's rich. 316 00:35:49,200 --> 00:35:51,500 Your daughter's whoring. 317 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 Take it! Sell it! 318 00:35:56,900 --> 00:35:58,800 See if I care about that ring! 319 00:35:58,900 --> 00:36:00,900 You slept with him. I'm sure of it. 320 00:36:00,900 --> 00:36:02,100 Just take a look at her. 321 00:36:02,200 --> 00:36:03,700 She's a disgrace. 322 00:36:03,800 --> 00:36:04,700 What? 323 00:36:04,800 --> 00:36:06,200 You've got to do something, Mum. 324 00:36:06,300 --> 00:36:09,600 What are you saying? Me with a Chinaman? 325 00:36:09,700 --> 00:36:11,600 Nothing happened- nothing- 326 00:36:11,700 --> 00:36:13,400 not even a kiss. 327 00:36:20,000 --> 00:36:22,800 It smells of Chinese. 328 00:36:25,600 --> 00:36:27,600 You slept with him. 329 00:36:29,900 --> 00:36:31,200 Say it. 330 00:36:33,900 --> 00:36:35,500 Say it. 331 00:36:35,500 --> 00:36:37,100 Say it! 332 00:36:37,200 --> 00:36:39,500 You're going to say it, you bitch! 333 00:36:39,500 --> 00:36:41,000 You filthy bitch! 334 00:36:41,100 --> 00:36:44,200 You slept with a Chink. Did you like it? Huh? 335 00:36:44,200 --> 00:36:46,100 Pierre, stop! 336 00:36:46,200 --> 00:36:49,900 Stop it, I say! Stop it! You're going to kill her! 337 00:36:49,900 --> 00:36:52,700 Stop it! Stop it, for god's sake! 338 00:36:52,700 --> 00:36:54,200 You're killing her, Pierre! 339 00:36:54,200 --> 00:36:55,500 Stop it! 340 00:39:16,900 --> 00:39:20,400 I thought my child wouldn't come anymore. 341 00:39:20,400 --> 00:39:22,500 I took a rickshaw. 342 00:39:26,500 --> 00:39:28,200 Did you smoke a lot? 343 00:39:29,900 --> 00:39:31,400 That's all I do. 344 00:39:33,700 --> 00:39:35,700 I have no desire left. 345 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 I have no love left. 346 00:39:40,900 --> 00:39:42,500 It's wonderful. 347 00:39:42,600 --> 00:39:46,900 It's as though we'd never met... 348 00:39:47,000 --> 00:39:50,700 or as though you left months ago. 349 00:40:07,100 --> 00:40:09,100 When are you getting married? 350 00:40:13,800 --> 00:40:15,900 Next Friday... 351 00:40:16,000 --> 00:40:18,700 and leaving... 352 00:40:18,800 --> 00:40:22,800 on the Alexandre Dumas the 12th. 353 00:40:25,600 --> 00:40:27,700 Look at me. 354 00:40:27,800 --> 00:40:33,300 I'm going to die of love for you. 355 00:40:38,300 --> 00:40:40,000 After your marriage... 356 00:40:40,000 --> 00:40:41,800 we'll meet here one time- 357 00:40:41,800 --> 00:40:43,300 just once. 358 00:40:43,400 --> 00:40:45,100 You remember? 359 00:40:45,100 --> 00:40:46,900 You promised me. 360 00:43:06,100 --> 00:43:09,500 You're also selling the rosewood table? 361 00:43:09,600 --> 00:43:11,200 Yes. 362 00:43:11,300 --> 00:43:13,700 I'm leaving everything. 363 00:43:13,800 --> 00:43:16,300 It's all finished here. 364 00:43:22,000 --> 00:43:25,800 The only thing I'll miss are the metal beds. 365 00:43:25,900 --> 00:43:29,000 In France, the beds are too soft. 366 00:43:34,100 --> 00:43:36,900 What's that hat? 367 00:43:37,000 --> 00:43:40,500 Mom, I've been wearing it for months. 368 00:43:42,100 --> 00:43:45,200 - Did I buy that for you? - Who else? 369 00:43:45,300 --> 00:43:47,700 Some days we can make you buy anything we want. 370 00:43:47,800 --> 00:43:50,200 I forgot. 371 00:43:54,100 --> 00:43:56,000 You know... 372 00:43:56,100 --> 00:43:58,100 I wasn't like you. 373 00:44:00,900 --> 00:44:04,700 I didn't study as easily as you do... 374 00:44:04,800 --> 00:44:06,900 and I... 375 00:44:11,600 --> 00:44:13,900 I was very serious... 376 00:44:16,200 --> 00:44:19,400 for so long-too long. 377 00:44:23,200 --> 00:44:25,100 That's how I lost the feeling... 378 00:44:25,100 --> 00:44:27,200 of my own pleasure. 379 00:44:31,900 --> 00:44:34,700 He did a really good thing, truly. 380 00:44:34,700 --> 00:44:36,700 Who did a good thing? 381 00:44:36,700 --> 00:44:38,200 Your friend- 382 00:44:38,300 --> 00:44:40,400 your Chinese friend. 383 00:44:40,500 --> 00:44:42,200 He paid off your brother's debts... 384 00:44:42,300 --> 00:44:44,600 at the opium den. 385 00:44:44,700 --> 00:44:46,700 He also paid for the trip. 386 00:44:46,700 --> 00:44:48,400 He was wonderful- 387 00:44:48,500 --> 00:44:50,500 very discreet, too. 388 00:44:50,600 --> 00:44:53,100 I had underestimated him. 389 00:44:53,100 --> 00:44:55,700 I'm sorry about that. 390 00:45:00,200 --> 00:45:03,200 Do you only see him for the money? 391 00:45:06,300 --> 00:45:07,800 Yes. 392 00:49:14,200 --> 00:49:17,700 It was when the boat uttered its first farewell... 393 00:49:17,700 --> 00:49:20,700 and the gangway had been hauled up... 394 00:49:20,800 --> 00:49:23,700 and the tugs had started to tow it... 395 00:49:23,800 --> 00:49:26,700 to draw it away from the land... 396 00:49:26,800 --> 00:49:28,200 that she had wept. 397 00:49:29,800 --> 00:49:32,700 She'd done it without showing her tears... 398 00:49:32,800 --> 00:49:36,200 without showing her mother or her little brother... 399 00:49:36,300 --> 00:49:38,200 that she was sad... 400 00:49:38,300 --> 00:49:39,700 without showing anything... 401 00:49:39,800 --> 00:49:43,200 as was the custom between them. 402 00:50:32,500 --> 00:50:35,400 He was there. 403 00:50:35,500 --> 00:50:38,500 That was him in the back- 404 00:50:38,500 --> 00:50:41,500 that scarcely visible shape... 405 00:50:41,600 --> 00:50:46,200 that made no movement, crushed. 406 00:50:52,700 --> 00:50:54,700 She was leaning on the railing... 407 00:50:54,800 --> 00:50:57,700 like the first time on the ferry. 408 00:50:57,800 --> 00:51:00,000 She knew he was watching her. 409 00:51:00,100 --> 00:51:02,500 She was watching him, too. 410 00:51:24,500 --> 00:51:27,600 She couldn't see him anymore, but she still looked... 411 00:51:27,600 --> 00:51:30,600 towards the shape of the black car. 412 00:51:40,800 --> 00:51:43,700 In the end, she didn't see it anymore. 413 00:51:43,800 --> 00:51:46,100 The harbor had faded away... 414 00:51:46,200 --> 00:51:48,100 and then the land. 415 00:52:06,300 --> 00:52:07,400 One night... 416 00:52:07,500 --> 00:52:10,500 during the crossing of the Indian Ocean... 417 00:52:10,500 --> 00:52:13,100 in the main room on the big deck... 418 00:52:13,300 --> 00:52:15,800 there had been a sudden burst... 419 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 of a waltz by Chopin. 420 00:52:22,300 --> 00:52:24,300 There wasn't a breath of wind... 421 00:52:24,300 --> 00:52:25,800 and that night... 422 00:52:25,900 --> 00:52:29,800 the music had spread all over the black liner... 423 00:52:29,800 --> 00:52:31,500 Like an injunction from heaven... 424 00:52:31,600 --> 00:52:33,300 related to something unknown... 425 00:52:33,300 --> 00:52:35,200 Like an order from God... 426 00:52:35,300 --> 00:52:37,800 whose meaning was inscrutable. 427 00:53:00,000 --> 00:53:01,400 She had wept... 428 00:53:01,500 --> 00:53:05,300 because she had thought of that man from Cholon- 429 00:53:05,500 --> 00:53:06,800 her lover- 430 00:53:06,900 --> 00:53:08,900 and suddenly she wasn't sure... 431 00:53:08,900 --> 00:53:10,300 of not having loved him... 432 00:53:10,400 --> 00:53:12,300 with a love she hadn't seen... 433 00:53:12,400 --> 00:53:15,000 because it had lost itself in the story... 434 00:53:15,100 --> 00:53:17,000 Like water in the sand... 435 00:53:17,100 --> 00:53:20,000 and that she was rediscovering it now... 436 00:53:20,100 --> 00:53:24,500 in this moment of music flung across the sea. 437 00:53:48,100 --> 00:53:49,900 Years after the war... 438 00:53:50,000 --> 00:53:52,300 after the marriages, the children... 439 00:53:52,300 --> 00:53:54,300 the divorces, the books... 440 00:53:54,400 --> 00:53:57,400 he had come to Paris with his wife. 441 00:53:57,400 --> 00:53:59,100 He had phoned her. 442 00:54:01,400 --> 00:54:03,100 He was intimidated. 443 00:54:03,100 --> 00:54:04,900 His voice trembled... 444 00:54:05,000 --> 00:54:06,400 and with the trembling... 445 00:54:06,500 --> 00:54:10,000 it had found the accent of China again. 446 00:54:10,000 --> 00:54:12,300 He knew she'd begun writing books. 447 00:54:12,400 --> 00:54:15,800 He had also heard about the younger brother's death. 448 00:54:15,900 --> 00:54:18,300 He had been sad for her... 449 00:54:18,400 --> 00:54:22,300 and then he hadn't known what to tell her... 450 00:54:22,400 --> 00:54:24,800 and then he'd told her- 451 00:54:24,900 --> 00:54:27,700 he had told her that it was as before... 452 00:54:27,700 --> 00:54:30,300 that he still loved her... 453 00:54:30,400 --> 00:54:32,800 that he would never stop loving her... 454 00:54:33,200 --> 00:54:36,200 that he would love her until his death.