1 00:00:29,800 --> 00:00:40,000 Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa Prefecture Branch 2 00:02:15,480 --> 00:02:18,440 Yuki... 3 00:02:30,560 --> 00:02:33,960 You were born for vengeance... 4 00:02:34,040 --> 00:02:37,040 Such a poor child... 5 00:02:39,080 --> 00:02:42,080 A child of the netherworlds... 6 00:02:48,840 --> 00:03:00,040 Lady Snowblood 7 00:03:44,560 --> 00:03:45,960 Move it! 8 00:03:46,040 --> 00:03:49,000 Get out of our way, woman! 9 00:03:51,800 --> 00:03:53,160 Who do you think you are?! 10 00:03:53,240 --> 00:03:58,120 Do you realize that he’s Shibayama Genzo, the Asakura Senryo Gang leader? 11 00:04:00,880 --> 00:04:03,600 It doesn’t matter! Kill her! 12 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 You bitch! 13 00:04:09,920 --> 00:04:12,160 What are you, an assassin?! 14 00:04:11,160 --> 00:04:14,560 You little bitch! 15 00:04:12,320 --> 00:04:14,560 Don’t kill her... 16 00:04:14,720 --> 00:04:16,640 I want her to tell us what fool hired her. 17 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 Yessir! 18 00:04:17,040 --> 00:04:18,360 Yessir! 19 00:04:31,720 --> 00:04:35,360 Who are you?! Speak! 20 00:04:35,480 --> 00:04:38,440 Who gave you orders to come after me...of all people?! 21 00:04:39,520 --> 00:04:41,560 Answer me! 22 00:04:57,440 --> 00:04:59,680 Wh... Who are you...? 23 00:05:01,240 --> 00:05:06,760 Revenge... 24 00:05:02,600 --> 00:05:06,760 Wh...Wh...Whose?! 25 00:05:06,880 --> 00:05:11,480 All those helpless people that have suffered, thanks to you... 26 00:05:11,640 --> 00:05:16,400 Woman, wh...wh...who the hell are you?! 27 00:05:16,520 --> 00:05:18,440 Lady Snowblood. 28 00:05:50,880 --> 00:06:03,200 Begrieving snow falls... in the dead morning... 29 00:06:03,280 --> 00:06:15,440 Stray dog’s howls... and the footsteps of Gete pierce the air... 30 00:06:15,480 --> 00:06:22,480 I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders... 31 00:06:22,560 --> 00:06:32,520 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 32 00:06:33,600 --> 00:06:39,760 I’m a woman who walks at the brink of life and death... 33 00:06:39,840 --> 00:06:48,560 ...who’s emptied my tears many moons ago... 34 00:06:48,680 --> 00:06:55,600 All the compassion, tears and dreams... 35 00:06:55,680 --> 00:07:06,680 ...the snowy nights... and tomorrow... hold no meaning... 36 00:07:06,760 --> 00:07:13,000 I’ve immersed my body in the river of vengeance... 37 00:07:13,080 --> 00:07:24,080 ...and thrown away my womanhood many moons ago... 38 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 Chapter One: Vengeance Binds Love and Hate 39 00:07:36,760 --> 00:07:39,040 Over twenty years have flown by... 40 00:07:39,120 --> 00:07:44,440 ...since the new era of Meiji ended three centuries of peaceful Tokugawa rule. 41 00:07:44,520 --> 00:07:45,920 The European ideas of social progress... 42 00:07:46,000 --> 00:07:51,160 ...that once greatly unsettled the people are becoming widely accepted. 43 00:07:51,240 --> 00:07:53,960 Still, provincial disputes continue unabated... 44 00:07:54,080 --> 00:07:57,720 ...as do unfair practices by mercenary plutocrats and shady businessmen... 45 00:07:57,800 --> 00:08:01,200 ...and actions taken by corrupt officials seeking only to benefit themselves. 46 00:08:01,320 --> 00:08:06,360 And, self-indulgent, rich men and women only grew in number... 47 00:08:06,440 --> 00:08:07,960 ...while the pleas of poor peasants... 48 00:08:08,040 --> 00:08:12,440 ...who could barely make ends meet, remained unanswered. 49 00:08:14,520 --> 00:08:19,520 And at this time, there lived a woman of the netherworlds. 50 00:08:30,360 --> 00:08:33,920 Everyone knew her flowery beauty... 51 00:08:34,000 --> 00:08:38,120 ...but, not many knew that deep inside her seemingly gentle and pure heart... 52 00:08:38,200 --> 00:08:41,720 ...burned a raging desire to hunt down her enemies. 53 00:08:41,800 --> 00:08:47,400 People say...that what cleanses this world of decay is not pure white snow... 54 00:08:47,440 --> 00:08:50,440 ...but snow that is stained fiery-red: “the snow of the netherworlds.” 55 00:09:04,880 --> 00:09:07,840 Damn it... 56 00:09:09,640 --> 00:09:12,640 Pardon me... 57 00:09:13,680 --> 00:09:15,400 I would like to see Sir Matsuemon... 58 00:09:26,640 --> 00:09:29,960 Where can I find Sir Matsuemon, your leader? 59 00:09:30,040 --> 00:09:32,320 Please, would you take me to him? 60 00:09:32,480 --> 00:09:35,560 Come with me. 61 00:09:35,720 --> 00:09:38,880 Please! Please! 62 00:09:57,840 --> 00:09:59,280 Pass it around! 63 00:09:59,440 --> 00:10:02,680 Pass it around! Pass it around! 64 00:10:02,920 --> 00:10:05,600 Pass it around! Pass it around! 65 00:10:05,760 --> 00:10:08,640 Anything that comes here gets passed around! 66 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 That is the law of our band! 67 00:10:10,960 --> 00:10:12,880 C’mon now! Pass it around! 68 00:10:13,040 --> 00:10:16,000 Pass it around! Pass it around! 69 00:10:16,120 --> 00:10:20,280 This goddess of sex is here for us! 70 00:10:23,600 --> 00:10:26,640 You think you’re tough?! 71 00:10:25,600 --> 00:10:29,720 She got me! 72 00:10:26,720 --> 00:10:29,720 Kill this bitch! 73 00:10:33,840 --> 00:10:35,440 Stop! 74 00:10:36,080 --> 00:10:39,160 Stop! Stop it! 75 00:10:39,280 --> 00:10:41,800 Fool! Idiot! 76 00:10:40,960 --> 00:10:42,600 Ow! 77 00:10:41,920 --> 00:10:45,000 How dare you! 78 00:10:42,760 --> 00:10:45,000 Wh...Wh...What the...? 79 00:10:45,160 --> 00:10:52,880 You fools... How dare you act like stray dogs in heat?! 80 00:10:53,040 --> 00:10:54,520 But, Boss... 81 00:10:53,720 --> 00:10:55,320 You idiot! 82 00:10:54,680 --> 00:10:55,320 Sir... 83 00:10:55,480 --> 00:10:59,880 The lady is a very important guest of mine. 84 00:11:00,000 --> 00:11:01,040 What?! 85 00:11:01,200 --> 00:11:06,920 As you know, that ruthless bastard Shiba-Gen... 86 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 ...tried to destroy our village by bankrupting us. 87 00:11:11,160 --> 00:11:14,560 This lady is the one... 88 00:11:14,640 --> 00:11:16,760 ...who croaked him! 89 00:11:18,920 --> 00:11:23,160 Miss... I was told that you make your living as an assassin... 90 00:11:23,240 --> 00:11:26,200 ...yet, looking at you, I cannot imagine you hurting a fly. 91 00:11:26,280 --> 00:11:28,480 Tell me, Miss Shurayuki... 92 00:11:28,560 --> 00:11:31,560 ...what is it that you seek? 93 00:11:39,880 --> 00:11:41,680 Sir Matsuemon... 94 00:11:41,760 --> 00:11:45,840 I would like to request your assistance in finding these individuals. 95 00:11:47,480 --> 00:11:51,560 Takemura Banzo... Tsukamoto Gishiro... 96 00:11:51,640 --> 00:11:54,440 ...Kitahama Okono... 97 00:11:54,520 --> 00:11:58,120 Oh... all three seem to be from... 98 00:11:58,200 --> 00:12:02,760 ...the Koichi Village, in the Aimi District of Shimane Prefecture. 99 00:12:02,840 --> 00:12:08,040 Now, Koichi Village... that’s where I grew up. 100 00:12:08,200 --> 00:12:13,680 It has taken me a whole year... to ascertain that very fact. 101 00:12:13,840 --> 00:12:16,800 But, tell me... Why? 102 00:12:16,960 --> 00:12:21,320 Are you familiar with the Ketsuzei Riots that occurred in the 6th year of Meiji? 103 00:12:21,480 --> 00:12:26,520 The Ketsuzei Riots? I can’t say that I don’t know of it... 104 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 These three exploited that situation 105 00:12:28,760 --> 00:12:31,360 ...and swindled large sums from the villages of Kiochi 106 00:12:31,440 --> 00:12:35,880 ...by running a “draft- exclusion” scam... 107 00:12:36,000 --> 00:12:38,480 ...and then skipping out without a trace. 108 00:12:38,640 --> 00:12:41,320 I don’t know all the details... 109 00:12:41,400 --> 00:12:47,520 ...but I heard that there were four culprits, not three. 110 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 Yes sir. 111 00:12:49,320 --> 00:12:53,400 Of the four... Shokei Tokuichi is now dead... 112 00:12:54,880 --> 00:12:57,200 He was killed. 113 00:13:01,240 --> 00:13:06,840 I beseech you, sir. Please find those three. 114 00:13:06,960 --> 00:13:09,560 I hear you... 115 00:13:09,640 --> 00:13:11,960 ...but, without knowing what they look like... 116 00:13:12,120 --> 00:13:14,520 ...knowing their names alone won’t be much help. 117 00:13:14,600 --> 00:13:17,720 That is not true! I believe that you can do it, sir! 118 00:13:17,800 --> 00:13:20,440 It should be possible to find many people who know of them. 119 00:13:20,520 --> 00:13:22,160 As your clan is spread widely across the entire nation... 120 00:13:22,240 --> 00:13:25,760 ...if you were to use your many connections... 121 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 ...I know that you could succeed! 122 00:13:27,040 --> 00:13:30,800 I don’t believe that it is impossible... 123 00:13:30,920 --> 00:13:33,800 But... what exactly are you after? 124 00:13:37,120 --> 00:13:42,280 The 6th year of Meiji... I doubt that you had even been born yet. 125 00:13:44,080 --> 00:13:49,080 It could be said that Karma can stain the unborn... 126 00:14:00,440 --> 00:14:04,840 All the young men of this nation, as of their seventeenth birthday... 127 00:14:04,920 --> 00:14:08,440 ...will be registered for the draft, and assigned to the army or reserves. 128 00:14:08,520 --> 00:14:12,400 Their service is required to defend the nation. 129 00:14:12,480 --> 00:14:14,880 On November 10th, all family heads must register... 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,800 ...their sixteen year-old male children with town officials. 131 00:14:17,880 --> 00:14:19,480 Upon reaching the age of twenty... 132 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 ...all such man will be inducted into the military. 133 00:14:22,960 --> 00:14:25,520 Going back in time... over twenty years ago... 134 00:14:25,600 --> 00:14:30,080 In the Sixth year of Meiji, March... the nation’s first draft mandate... 135 00:14:30,160 --> 00:14:32,960 ...was enacted by the Cabinet. 136 00:14:33,080 --> 00:14:35,160 The new government sought to strengthen the nation through militarism... 137 00:14:35,240 --> 00:14:37,320 ...believing that the modernization of Japan must be based... 138 00:14:37,400 --> 00:14:43,040 ...on the development of military power similar to that of foreign superpowers. 139 00:14:43,120 --> 00:14:47,280 However... the peasants did not consider it to be a reasonable measure... 140 00:14:47,360 --> 00:14:52,280 ...and soon their discontent exploded in riots. 141 00:14:52,360 --> 00:14:54,320 The end to these uprisings was nowhere in sight... 142 00:14:54,400 --> 00:14:59,040 Destruction, robbery, arson... and other acts of rebellion continued without end. 143 00:14:59,120 --> 00:15:03,720 Many strange rumours circulated, the most famous being about the “Men in White”. 144 00:15:03,800 --> 00:15:08,320 Men dressed in white were said to be the pawns of the new government... 145 00:15:08,400 --> 00:15:12,400 ...who killed conscripts and collected their blood for sale to foreign nations. 146 00:15:12,520 --> 00:15:17,640 This is where the first chapter of the tragedy begins. 147 00:15:18,440 --> 00:15:24,400 Meiji 6 (1873), June. Koichi Village, Aimi District, Shimane Prefecture. 148 00:16:06,160 --> 00:16:09,160 Shiro! 149 00:16:12,120 --> 00:16:12,760 Shiro! 150 00:16:12,200 --> 00:16:12,920 Knock it off!! Let me go! 151 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 Guys! 152 00:16:13,040 --> 00:16:16,200 Let me go! Mommy! 153 00:16:15,080 --> 00:16:16,200 Shiro! 154 00:16:16,360 --> 00:16:19,400 Let’s go. 155 00:16:16,440 --> 00:16:19,400 Get off, fool! 156 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Knock it off! Let go! Mommy! 157 00:16:31,520 --> 00:16:33,040 Hey! 158 00:16:33,200 --> 00:16:34,720 Look at him! He’s wearing white! 159 00:16:34,840 --> 00:16:36,320 Knock it off! 160 00:16:35,240 --> 00:16:36,320 It’s HIM... 161 00:16:36,480 --> 00:16:39,720 He’s the new government man! Kill him! 162 00:16:39,960 --> 00:16:43,000 Don’t be ridiculous! I’m... I’m... 163 00:16:43,080 --> 00:16:45,880 ...the new grade school teacher who’s just moved to this village! 164 00:16:46,040 --> 00:16:47,400 Shut up! Die! 165 00:16:49,080 --> 00:16:52,360 Tsukamoto Gishiro 166 00:16:55,840 --> 00:16:58,360 Takemura Banzo 167 00:17:04,880 --> 00:17:07,400 Shokei Tokuichi 168 00:17:07,720 --> 00:17:10,280 Dear! 169 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 Kitahama Okono 170 00:17:14,760 --> 00:17:17,8800 This is unthinkable! 171 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 How could this be?! 172 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 Dear! Dear! 173 00:17:58,480 --> 00:18:01,640 Dear! Dear...! 174 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 Dear! 175 00:18:36,260 --> 00:18:38,540 Has the moment come? 176 00:18:38,660 --> 00:18:39,820 I believe so. 177 00:18:39,980 --> 00:18:41,500 Then you ought to go... 178 00:18:41,580 --> 00:18:44,900 There is nothing to prevent you from walking your path. 179 00:18:45,580 --> 00:18:50,820 Reverend, I must thank you for all these years of training. 180 00:18:50,940 --> 00:18:54,740 I am disheartened because I have not been able to repay you in any way. 181 00:18:54,900 --> 00:18:56,660 Don’t be ridiculous... 182 00:18:56,780 --> 00:19:00,100 You have a destiny that needs to be realized. 183 00:19:00,220 --> 00:19:01,820 Forget joy, forget sorrow... 184 00:19:01,940 --> 00:19:06,220 ...forget love, and forget hate... 185 00:19:06,340 --> 00:19:08,980 ...except for vengeance, these must be forgotten. 186 00:19:09,100 --> 00:19:12,260 And thus, there should be no sadness in you. 187 00:19:12,380 --> 00:19:14,660 A child of the netherworlds ought not talk like that. 188 00:19:15,260 --> 00:19:17,140 A “child of the netherworlds...” 189 00:19:17,260 --> 00:19:21,220 ...who knows how many times you’ve scolded me by calling me that. 190 00:19:46,900 --> 00:19:52,500 “Kajima Sayo” 191 00:19:54,780 --> 00:19:59,420 “Kobayashi Tora” 192 00:19:59,740 --> 00:20:01,620 You are a child of the netherworld... 193 00:20:01,700 --> 00:20:04,340 You are not a being of this early realm. 194 00:20:04,420 --> 00:20:06,740 You are a devil that abides by netherworldly principles... 195 00:20:06,820 --> 00:20:10,620 ...a beast, a devil... one whose disguise is human... 196 00:20:10,700 --> 00:20:13,220 ...one so evil that even Buddha cannot save you now. 197 00:20:25,100 --> 00:20:28,820 Sayo! You gotta hang in there! Hang in there! 198 00:20:28,940 --> 00:20:31,980 Otora! Don’t just sit there! 199 00:20:32,140 --> 00:20:36,660 I’ve helped many give birth in this jail... 200 00:20:36,780 --> 00:20:38,460 ...but I’ve never seen a birth this difficult! 201 00:20:38,780 --> 00:20:43,020 If it goes wrong, Sayo could die! 202 00:20:43,180 --> 00:20:46,700 I... I don’t care... if I die... 203 00:20:46,820 --> 00:20:51,500 ...but... at least... save my baby... please... Otora! 204 00:20:51,660 --> 00:20:56,660 This isn’t good... it’s overdue... the baby’s overdue and it’s twisted around... 205 00:20:56,820 --> 00:20:59,500 It doesn’t matter... 206 00:20:59,580 --> 00:21:03,580 At least save my baby... my baby... 207 00:21:03,740 --> 00:21:06,700 You don’t even know whose child you’re bearing! 208 00:21:08,740 --> 00:21:13,900 Should... should my baby be stillborn... 209 00:21:13,980 --> 00:21:17,980 ...if that should happen, Otora... I’ll kill you! 210 00:22:14,020 --> 00:22:19,020 But, tell me... why did those four commit such a hideous crime? 211 00:22:20,540 --> 00:22:22,620 For profit... 212 00:22:22,780 --> 00:22:25,740 “For profit?” 213 00:22:31,060 --> 00:22:33,620 They told the people that draftees could be excused from service... 214 00:22:33,700 --> 00:22:38,780 ...by paying them a sum of 270 yen... 215 00:22:38,860 --> 00:22:44,300 ...and thus they swindled the villagers out of tens of thousands of yen. 216 00:22:44,380 --> 00:22:46,940 After splitting the money among themselves... 217 00:22:47,020 --> 00:22:50,220 ...they fled from the village, as planned. 218 00:22:50,300 --> 00:22:54,180 Shokei Tokuichi, who desired my body... 219 00:22:54,260 --> 00:22:58,140 ...took me along with him to Tokyo. 220 00:22:59,460 --> 00:23:03,420 In Tokyo, Tokuichi opened a little eatery. 221 00:23:03,500 --> 00:23:08,140 I did as I was told, and waited for the right moment... 222 00:23:41,900 --> 00:23:45,580 I killed Tokuichi... 223 00:23:45,660 --> 00:23:49,460 ...and was in the midst of hunting down the remaining three... 224 00:23:49,540 --> 00:23:51,700 ...when I was arrested... 225 00:23:55,140 --> 00:23:59,660 Three more vengeances remain. 226 00:23:59,780 --> 00:24:04,780 But... I’ve been sentenced to life in prison... 227 00:24:04,860 --> 00:24:11,260 I can no longer... exact my revenge... with my own hands. 228 00:24:11,420 --> 00:24:13,700 Then, you mean for this child to... 229 00:24:13,780 --> 00:24:15,980 ...you want this newborn to... 230 00:24:16,660 --> 00:24:19,620 That’s why you kept saying you wanted a strong boy... 231 00:24:22,660 --> 00:24:25,580 Otora... 232 00:24:25,660 --> 00:24:29,500 I can’t remember how many times you told me... 233 00:24:29,580 --> 00:24:32,540 “...you’re a slut!” 234 00:24:32,620 --> 00:24:38,460 But that’s all right... because it was true. 235 00:24:38,540 --> 00:24:43,540 Because I wanted a child so much... I’ve... 236 00:24:57,540 --> 00:25:01,860 At the women’s prison in Ichingaya... 237 00:25:01,940 --> 00:25:04,340 ...and after I arrived here... 238 00:25:04,420 --> 00:25:08,500 ...I acted like a mad bitch in heat... 239 00:25:08,620 --> 00:25:14,740 ...I wantonly seduced men, and screwed one after another. 240 00:25:14,860 --> 00:25:19,900 I knew this made you look upon me with disgust. 241 00:25:20,140 --> 00:25:25,980 For me, there remain things left undone. 242 00:25:26,060 --> 00:25:29,060 Even if I have to devote my next seven lives to it... 243 00:25:29,140 --> 00:25:33,180 ...my vengeance... cannot be denied. 244 00:25:33,260 --> 00:25:37,740 So I... must let this child wreak my vengeance for me. 245 00:25:37,820 --> 00:25:43,340 I’ll die... so my spirit can be embodied in her! 246 00:25:43,420 --> 00:25:48,420 That’s the only... method of vengeance I have left. 247 00:25:50,700 --> 00:25:53,740 Otora... 248 00:25:53,820 --> 00:25:57,620 I beg you... 249 00:25:57,700 --> 00:26:03,980 Okiku... please take care of this child. 250 00:26:17,580 --> 00:26:23,020 You were born for vengeance... Such a poor child... 251 00:26:23,100 --> 00:26:25,620 A child of the netherworlds... 252 00:26:25,700 --> 00:26:28,180 ...but, Yuki... 253 00:26:28,300 --> 00:26:31,380 ...you must avenge us without fail... 254 00:26:31,460 --> 00:26:37,340 ...your father... your big brother... 255 00:26:37,420 --> 00:26:44,100 ...and me... 256 00:26:44,180 --> 00:26:46,860 ...Yuki... 257 00:26:46,980 --> 00:26:50,900 ...my... 258 00:26:51,060 --> 00:26:53,940 Sayo! Sayo! 259 00:26:52,700 --> 00:26:57,900 Sayo! 260 00:26:54,060 --> 00:26:57,900 Sayo! 261 00:27:19,620 --> 00:27:12,220 Some time later, Mikazuki Otora was released. 262 00:27:22,300 --> 00:27:28,380 She took care of the baby with the help of Dokai, a priest and former liege vassal. 263 00:27:28,460 --> 00:27:34,380 Being a “child of the netherworlds”, Yuki received severe training from Dokai. 264 00:27:34,460 --> 00:27:38,780 Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance... 265 00:27:38,860 --> 00:27:43,940 ...but despite this, Yuki endured great hardships, and survived the training. 266 00:27:44,100 --> 00:27:47,580 Meiji 15 (1882) 267 00:27:48,620 --> 00:27:51,500 Kashima Yuki, Age 8 268 00:27:55,260 --> 00:27:57,380 Stretch out your hands and feet... 269 00:27:57,460 --> 00:27:59,980 Don’t get thrown out, Yuki! 270 00:28:00,140 --> 00:28:01,620 Yessir! 271 00:28:01,780 --> 00:28:04,740 Here we go... 272 00:28:25,940 --> 00:28:28,900 Yuki! 273 00:28:29,820 --> 00:28:33,500 Stand up! Stand up! Yuki! 274 00:28:39,620 --> 00:28:42,580 Yuki! 275 00:28:47,540 --> 00:28:48,780 Yuki! 276 00:28:50,660 --> 00:28:53,100 Until the barrel stops naturally after rolling down the hill... 277 00:28:53,180 --> 00:28:54,660 ...you must not become dislodged! 278 00:28:59,340 --> 00:29:02,820 You were not born as a human child. 279 00:29:02,900 --> 00:29:04,940 You were born a child of the netherworlds... 280 00:29:05,060 --> 00:29:08,900 ...who will devote your own life to avenge another’s death. 281 00:29:08,980 --> 00:29:13,380 You must never forget that this is your duty. 282 00:29:14,160 --> 00:29:17,400 Feel like a beast! Become a beast! 283 00:29:23,760 --> 00:29:26,760 What are you looking at?! Look into my eyes! 284 00:29:26,840 --> 00:29:29,800 You must look into my eyes! 285 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 You fool! Stand up! 286 00:30:04,480 --> 00:30:06,920 Yuki! What’s the matter with you?! 287 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Come on now! 288 00:30:16,080 --> 00:30:18,840 C’mon! 289 00:30:22,280 --> 00:30:24,000 What’s with that face? 290 00:30:24,080 --> 00:30:27,080 Step out! On your feet! 291 00:32:03,200 --> 00:32:06,280 At long last... 292 00:32:06,360 --> 00:32:10,320 At long last, I’ve managed to come this far... 293 00:32:10,440 --> 00:32:13,400 ...my dear mother... 294 00:32:17,480 --> 00:32:19,600 Though born and raised as a child of the netherworlds... 295 00:32:19,680 --> 00:32:24,600 ...human compassion was never absent from her heart. 296 00:32:24,680 --> 00:32:28,640 Unforgettable memories of her mother overwhelmed her with sadness... 297 00:32:28,720 --> 00:32:31,560 ...yet her journey of vengeance was far from over. 298 00:32:31,640 --> 00:32:38,240 This day... marked the 20th anniversary of her mother Sayo’s passing. 299 00:32:40,920 --> 00:32:47,480 Chapter Two: Crying Bamboo Dolls of the Netherworlds 300 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Not many days later... 301 00:32:51,760 --> 00:32:55,120 ...a letter arrived from the leader of the beggar clan, Matsuemon. 302 00:32:55,200 --> 00:33:01,200 Takemura Banzo, one of the villains she sought, had been located. 303 00:34:06,960 --> 00:34:10,880 Dad... I’ll go sell all the Chikufujin I’ve made. 304 00:34:11,040 --> 00:34:12,840 I don’t know what to say... 305 00:34:12,920 --> 00:34:14,560 I am always making you work so hard. 306 00:34:14,720 --> 00:34:16,200 What are you talking about...? 307 00:34:16,280 --> 00:34:19,240 There are so many orders that I can’t keep up with the demand. 308 00:34:19,400 --> 00:34:21,200 Is that so? 309 00:34:21,280 --> 00:34:25,560 Are they selling that well? 310 00:34:22,600 --> 00:34:25,560 Uh-huh. 311 00:36:06,080 --> 00:36:09,080 You saw me? 312 00:36:07,880 --> 00:36:09,080 Why...? 313 00:36:09,240 --> 00:36:11,840 It doesn’t matter. They won’t sell anyway. 314 00:36:20,840 --> 00:36:23,480 Here... Keep it. 315 00:36:23,560 --> 00:36:26,240 I made it. 316 00:36:26,320 --> 00:36:28,800 Here you go. 317 00:36:28,960 --> 00:36:31,040 Say... What’s your name? 318 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 Kobue. Takemura Kobue 319 00:36:33,880 --> 00:36:36,880 Why? 320 00:36:38,120 --> 00:36:41,120 Good-bye. 321 00:36:49,680 --> 00:36:54,840 As usual, here’s your three yen. Please count it. 322 00:36:54,960 --> 00:36:55,680 It’s correct, sir. 323 00:36:56,280 --> 00:36:58,680 Oh, one more thing... 324 00:36:58,800 --> 00:37:01,760 ...here... 325 00:37:05,720 --> 00:37:08,720 Take it. 326 00:37:08,840 --> 00:37:11,840 Your customer for tonight is a prefectural officer... 327 00:37:11,920 --> 00:37:15,640 ...and he’s a very important client of mine too. 328 00:37:15,720 --> 00:37:18,720 So ... we expect the best from you. 329 00:37:20,840 --> 00:37:22,800 I know that, sir. 330 00:37:22,960 --> 00:37:24,000 Hey! 331 00:37:24,080 --> 00:37:27,320 Yessiree! Here we go! 332 00:37:35,240 --> 00:37:38,240 Kobue, is that you? 333 00:37:43,320 --> 00:37:45,640 Heh... it’s you guys. 334 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 Who did you think it was? 335 00:37:49,680 --> 00:37:52,320 Whassup, good Takemura? 336 00:37:52,400 --> 00:37:55,720 You don’t look too well. 337 00:37:55,800 --> 00:38:01,400 We’re here today representing the House of Hamakatsu... 338 00:38:01,480 --> 00:38:04,360 It doesn’t look like Kobue is home yet. 339 00:38:04,520 --> 00:38:07,840 She’s out selling her wares. 340 00:38:07,920 --> 00:38:10,920 She’s probably shopping on her way back home. 341 00:38:13,600 --> 00:38:15,240 What’s so funny? 342 00:38:15,400 --> 00:38:17,800 Look... 343 00:38:17,880 --> 00:38:20,760 ...wake up, why don’t you? 344 00:38:20,880 --> 00:38:26,400 Look... do you really think that people are buying your Chikufujin?! 345 00:38:26,480 --> 00:38:28,520 You dumb asshole. 346 00:38:28,920 --> 00:38:30,640 Your daughter, you see, is... 347 00:38:30,760 --> 00:38:35,360 ...throwing everything she makes into the sea! 348 00:38:35,520 --> 00:38:38,560 But, Kobue brings home money... 349 00:38:38,720 --> 00:38:42,520 Do you wanna know where that money comes from?! 350 00:38:42,600 --> 00:38:46,600 Look... eight yen in all. 351 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 The due date passed long, long ago. 352 00:38:49,880 --> 00:38:51,680 You got to be kidding me! 353 00:38:51,840 --> 00:38:54,400 It’s all your fault to begin with. 354 00:38:54,480 --> 00:38:56,960 You’re making her sell herself! 355 00:38:57,120 --> 00:39:00,240 Oh, what a poor thing! 356 00:39:00,320 --> 00:39:05,040 She has to do it, to pay for her drunkard daddy’s booze and medicine... 357 00:39:05,160 --> 00:39:08,680 Quiet! Kobue would never do such a thing! 358 00:39:09,760 --> 00:39:12,720 Here we go. 359 00:39:21,240 --> 00:39:24,240 Place your bets! 360 00:39:22,200 --> 00:39:23,240 Place your bets, please! 361 00:39:23,360 --> 00:39:25,920 Place your bets. 362 00:39:24,400 --> 00:39:25,920 Place your bets now, please. 363 00:39:41,760 --> 00:39:45,600 Say... is that a girl travelling gambler? 364 00:39:45,760 --> 00:39:49,360 Yes, sir... Apparently, she’s from Sanshuu. An independent. 365 00:39:49,400 --> 00:39:52,320 Said her name is “Oyuki...” Is she hot or what?! 366 00:39:52,400 --> 00:39:55,720 She sure gets a rise out of me! 367 00:39:54,240 --> 00:39:56,760 She’s no ordinary mouse. 368 00:39:55,880 --> 00:39:57,120 You shouldn’t play... 369 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 Quiet! 370 00:39:57,240 --> 00:39:59,520 All right! One, folks! 371 00:39:58,360 --> 00:40:00,160 One! 372 00:39:59,680 --> 00:40:02,080 One, folks! 373 00:40:00,320 --> 00:40:02,080 One, folks! 374 00:40:02,240 --> 00:40:03,160 Banzo! 375 00:40:09,560 --> 00:40:13,280 Hey, gimme a card. 376 00:40:10,280 --> 00:40:13,280 Right, next round... 377 00:40:17,520 --> 00:40:20,520 Place your bets! 378 00:40:23,240 --> 00:40:25,960 Place your bets, please. 379 00:40:23,960 --> 00:40:25,960 Place your bets, please. 380 00:40:32,120 --> 00:40:33,880 All right! Four, folks! 381 00:40:33,360 --> 00:40:36,600 Four, folks! 382 00:40:34,040 --> 00:40:36,240 yeah! I got it! 383 00:40:36,360 --> 00:40:38,640 Four, folks! 384 00:40:36,720 --> 00:40:38,640 Four, folks! 385 00:40:38,800 --> 00:40:41,800 Place your next bets, please! 386 00:40:43,560 --> 00:40:44,840 Here we go. 387 00:40:45,000 --> 00:40:47,080 All right. Place your bets please. 388 00:40:46,280 --> 00:40:47,080 Place your bets please. 389 00:40:53,800 --> 00:40:56,760 Here we go. 390 00:40:58,400 --> 00:41:01,360 Next bet... 391 00:41:10,120 --> 00:41:13,120 Here we go. 392 00:41:24,160 --> 00:41:26,840 Bets please. 393 00:41:24,840 --> 00:41:26,840 Bets please. 394 00:41:24,840 --> 00:41:26,840 395 00:41:47,120 --> 00:41:50,840 No more bets! 396 00:41:48,720 --> 00:41:50,840 Score! 397 00:41:50,960 --> 00:41:53,960 Hold it! 398 00:41:57,640 --> 00:42:01,520 Mr Takemura... we need to talk! 399 00:42:12,640 --> 00:42:16,000 Please forgive me... 400 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Can’t do it. 401 00:42:21,160 --> 00:42:23,840 S... Spare me... 402 00:42:24,160 --> 00:42:25,440 Boss... 403 00:42:24,920 --> 00:42:25,440 Huh? 404 00:42:25,600 --> 00:42:27,880 Why don’t we roll him up and throw him into the sea! 405 00:42:28,040 --> 00:42:29,400 Don’t be in such a hurry. 406 00:42:29,480 --> 00:42:31,160 First, we should torture him as much as we want. 407 00:42:31,320 --> 00:42:34,120 P... Please forgive me! 408 00:42:34,200 --> 00:42:36,040 Y... You can have Kobue... 409 00:42:36,200 --> 00:42:39,720 Too late for that, you smartass! 410 00:42:39,800 --> 00:42:41,480 Fool...! 411 00:42:42,240 --> 00:42:44,000 Please wait. 412 00:42:45,120 --> 00:42:49,000 As a professional, it is my fault that I did not detect his cheating. 413 00:42:49,920 --> 00:42:54,280 Allow me to pay compensation. 414 00:42:51,600 --> 00:42:54,280 It’s none of your concern! Butt out! 415 00:42:59,960 --> 00:43:02,080 Just what the hell is going on?! 416 00:43:04,960 --> 00:43:07,720 What is that you want, stranger? 417 00:43:08,400 --> 00:43:10,560 I beg you please... 418 00:43:10,640 --> 00:43:15,160 I must ask you to spare his life, no matter what the cost. 419 00:43:23,680 --> 00:43:28,720 Don’t tell me that you knew that he was cheating?! 420 00:43:33,200 --> 00:43:35,160 Well, in any case... 421 00:43:35,240 --> 00:43:39,520 Masa... Kame... let him go. 422 00:43:38,800 --> 00:43:39,520 Boss! 423 00:43:39,680 --> 00:43:43,040 We shouldn’t concern ourselves with trivialities like this all the time. 424 00:43:43,200 --> 00:43:44,640 I appreciate this, sir. 425 00:43:44,800 --> 00:43:48,520 You bastard! The next time you show up... 426 00:43:48,600 --> 00:43:50,200 ...forget being rolled up and thrown into the sea... 427 00:43:50,280 --> 00:43:52,360 ...you’ll be shredded to bits and fed to the pigs! 428 00:43:52,440 --> 00:43:55,400 You bastard! 429 00:44:06,360 --> 00:44:09,320 Oh? 430 00:44:10,880 --> 00:44:13,880 What brings you here? 431 00:44:17,400 --> 00:44:22,640 If something happens, you should go to Tokyo. 432 00:44:22,720 --> 00:44:27,840 Okiku of Tajire, in Ueno’s 7th ward, can put you in touch with me. 433 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Thanks, but I can’t leave my dad here. 434 00:45:06,280 --> 00:45:09,480 You’re still hanging around? 435 00:45:09,520 --> 00:45:13,480 I owe you one for what you did for me earlier. 436 00:45:13,560 --> 00:45:17,680 But, you know... it wouldn’t really matter anyway... 437 00:45:17,800 --> 00:45:20,800 ...whether I lived or died... 438 00:45:23,280 --> 00:45:26,280 If it weren’t for my daughter... 439 00:45:28,200 --> 00:45:31,920 By the way... why did you save my life? 440 00:45:32,080 --> 00:45:35,040 Because we have a little business to take care of, Takemura Banzo! 441 00:45:39,760 --> 00:45:41,760 Shall we go? 442 00:45:41,920 --> 00:45:47,720 Go? Where to? Who are you anyway?! 443 00:45:47,880 --> 00:45:54,720 I’ve come to take you away... to take you to where you truly belong. 444 00:45:54,800 --> 00:46:01,400 Come now... it’s time to start the journey of death. 445 00:46:11,680 --> 00:46:15,040 Who... Who are you? 446 00:46:15,120 --> 00:46:17,600 Just who are you? 447 00:46:17,680 --> 00:46:19,680 What are you gonna do to me? 448 00:46:19,800 --> 00:46:22,600 Are you scared, Banzo? 449 00:46:22,680 --> 00:46:24,440 I bet you are. 450 00:46:24,520 --> 00:46:26,400 A man like you has memories so gruesome... 451 00:46:26,480 --> 00:46:30,880 ...that you can’t forget them even if you want to. 452 00:46:31,040 --> 00:46:33,040 What are you talking about? 453 00:46:33,200 --> 00:46:35,360 A long, long time ago... 454 00:46:35,440 --> 00:46:40,600 ...you lived in the village of Kiochi. That’s what I’m talking about. 455 00:46:40,840 --> 00:46:44,360 You, Tsukamoto Gishiro... 456 00:46:44,440 --> 00:46:46,280 ...Kitashama Okono... 457 00:46:46,360 --> 00:46:48,960 ...and Shokei Tokuichi... the four of you... 458 00:46:49,040 --> 00:46:52,480 ...in order to swindle money from the unsuspecting villagers... 459 00:46:52,560 --> 00:46:55,840 ...killed an innocent man... 460 00:46:55,920 --> 00:46:58,880 ...and raped and tortured his wife for three days and three nights. 461 00:47:01,240 --> 00:47:04,240 I know nothing! I know nothing about it! 462 00:47:08,080 --> 00:47:11,720 Look closely at my face. 463 00:47:11,800 --> 00:47:15,080 Doesn’t this face remind you of somebody... 464 00:47:15,160 --> 00:47:18,160 ...somebody that you have raped? 465 00:47:25,560 --> 00:47:28,640 My name is Shurayuki. 466 00:47:28,720 --> 00:47:34,120 There was a woman who died in a jail... who died cursing you. 467 00:47:34,200 --> 00:47:37,200 I’m the daughter of Kashima Sayo. 468 00:47:47,080 --> 00:47:49,440 I was wrong. 469 00:47:49,520 --> 00:47:52,840 I was wrong. 470 00:47:52,920 --> 00:47:56,120 They made me do it... 471 00:47:56,200 --> 00:48:01,200 I’ve never been able to forget it... even to this day! Please...! 472 00:48:04,880 --> 00:48:08,280 Where is Gishiro? 473 00:48:08,360 --> 00:48:10,320 Where is Okono? 474 00:48:10,440 --> 00:48:14,320 I don’t know! I really don’t know! 475 00:48:14,400 --> 00:48:16,640 Please forgive me! Please spare me! 476 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 I will neither forgive nor spare you! 477 00:48:22,200 --> 00:48:25,720 Please... 478 00:48:25,800 --> 00:48:30,520 Please don’t kill me... Don’t slay me... 479 00:48:30,600 --> 00:48:34,320 I beg you... please... 480 00:48:34,400 --> 00:48:36,760 Please, I beg you... 481 00:48:36,840 --> 00:48:40,560 If I die... what happens to my daughter... 482 00:48:40,640 --> 00:48:42,960 ...what about my daughter Kobue? 483 00:48:43,040 --> 00:48:47,240 Please! Please! 484 00:48:47,720 --> 00:48:52,200 For Kobue’s sake... 485 00:48:48,960 --> 00:48:52,200 An eye for an eye! 486 00:49:43,160 --> 00:49:47,360 All life is transitory... the virtuous, eternal. 487 00:49:47,440 --> 00:49:52,080 Having slain one of her enemies, it is now the break of dawn. 488 00:49:52,160 --> 00:49:59,160 The sea assaulted the shore, as if it was reflecting Yuki’s innermost feelings. 489 00:50:09,880 --> 00:50:15,560 In this journey of vengeance, the end was receding from view. 490 00:50:19,320 --> 00:50:24,720 Chapter Three: Umbrella of Blood, Heart of Strewn Flowers 491 00:50:44,960 --> 00:50:54,600 “Tsukamoto Gishiro” 492 00:52:11,880 --> 00:52:17,120 “Tajire” 493 00:52:39,940 --> 00:52:42,660 It’s just so unfortunate... 494 00:52:42,740 --> 00:52:48,380 When we heard from you that Gishiro was dead... 495 00:52:48,460 --> 00:52:55,140 ...she didn’t want to believe it, no matter what I said. 496 00:52:55,220 --> 00:53:00,180 But, now that she’s seen his tombstone with her own eyes... 497 00:53:00,260 --> 00:53:03,380 ...well, what else can we do? 498 00:53:03,460 --> 00:53:05,580 It’s just too bad... 499 00:53:05,740 --> 00:53:08,900 If only we had... 500 00:53:08,980 --> 00:53:13,820 If only we had gone searching much earlier... 501 00:53:15,780 --> 00:53:18,500 When did he die? 502 00:53:18,660 --> 00:53:21,060 Three years ago... 503 00:53:21,140 --> 00:53:26,700 ...a shipwreck during a voyage to America, or so the story goes. 504 00:53:26,780 --> 00:53:28,700 When he was alive, Gishiro was said to have... 505 00:53:28,780 --> 00:53:34,180 ...been involved with foreigners, smuggling opium. 506 00:53:34,300 --> 00:53:37,180 Three years ago? 507 00:53:37,300 --> 00:53:42,940 Yuki had just come to me to receive pickpocketing training. 508 00:53:43,100 --> 00:53:49,420 The training I have received from the Reverend... and from you Auntie... 509 00:53:49,500 --> 00:53:54,100 ...it’s all so that I can personally avenge my mother’s death. 510 00:53:54,180 --> 00:53:59,540 Gishiro was the leader of the four villains... 511 00:53:59,620 --> 00:54:03,060 How I longed to destroy him... 512 00:54:03,140 --> 00:54:05,540 ...striking him down with the sword of vengeance, for my mother’s sake. 513 00:54:05,660 --> 00:54:07,580 Oyuki! 514 00:54:07,660 --> 00:54:10,340 Be strong... 515 00:54:10,420 --> 00:54:14,420 Don’t you know that you’ve still got to face one more wrongdoer?! 516 00:54:20,020 --> 00:54:23,380 Sir Matsuemon... 517 00:54:23,460 --> 00:54:25,860 I beseech you... 518 00:54:25,980 --> 00:54:29,220 Please try to find Kitahama Okono as fast as you can. 519 00:54:29,380 --> 00:54:33,620 I have my men working on it, but... 520 00:54:33,700 --> 00:54:37,140 ...there’s only so much we can do. 521 00:55:52,340 --> 00:55:55,340 Looking for someone? 522 00:56:03,260 --> 00:56:07,300 We meet at last. I’ve been looking for you everywhere. 523 00:56:08,100 --> 00:56:12,420 What do you want from me? 524 00:56:09,100 --> 00:56:12,420 I’d like you to explain something. 525 00:56:12,580 --> 00:56:17,620 That tombstone... belonged to a Tsukamoto Gishiro, did it not? 526 00:56:17,780 --> 00:56:19,740 There’s nothing I can tell you. 527 00:56:19,860 --> 00:56:21,820 I doubt that’s true... 528 00:56:21,900 --> 00:56:24,980 You shredded flowers left as an offering to the dead... 529 00:56:25,060 --> 00:56:27,540 ...something no one would do without a good reason. 530 00:56:27,620 --> 00:56:30,140 So you had something against him... That man, that is. 531 00:56:30,300 --> 00:56:32,020 It’s none of your business. 532 00:56:32,180 --> 00:56:33,940 My name is Ashiro Ryurei. 533 00:56:34,020 --> 00:56:36,740 See, I publish a cheap little rag called “The People’s Paper.” 534 00:56:36,820 --> 00:56:39,060 I also write novels too, when I feel like it. 535 00:56:39,180 --> 00:56:41,860 I guess you could say that I’m just a walking hunk of curiosity. 536 00:56:41,940 --> 00:56:44,020 If something catches my attention... 537 00:56:44,100 --> 00:56:46,580 ...I’ll sniff out the truth, no matter what. 538 00:56:46,740 --> 00:56:48,180 You sound like you’re a stray dog. 539 00:56:48,340 --> 00:56:52,820 Yes... If I find some leftover meat, then I’m doing well. 540 00:56:52,980 --> 00:56:55,180 It’s best if you stop bothering me from now on. 541 00:56:56,300 --> 00:56:58,620 What makes you say that? 542 00:56:58,740 --> 00:57:00,980 That unwise curiosity of yours might cost you your life. 543 00:57:01,740 --> 00:57:06,180 Is that a threat? 544 00:57:03,460 --> 00:57:06,180 If you like 545 00:57:06,340 --> 00:57:08,860 You know, people call me “the man of threats.” 546 00:57:08,940 --> 00:57:11,260 People fear me because I use my newspaper as a weapon... 547 00:57:11,340 --> 00:57:14,900 ...basically I’m a dirty blackmailer. 548 00:57:15,020 --> 00:57:17,500 So when somebody threats me instead... 549 00:57:17,580 --> 00:57:19,500 ...that makes me even more curious. 550 00:57:21,740 --> 00:57:23,700 What is it that you want? 551 00:57:23,860 --> 00:57:26,300 Please don’t think that I’m trying to threaten you... 552 00:57:26,380 --> 00:57:28,580 I just want to know what’s going on. 553 00:57:30,580 --> 00:57:33,580 Leave me alone. 554 00:58:16,420 --> 00:58:20,300 Shu 555 00:58:20,301 --> 00:58:25,980 Shura (Netherworlds 556 00:58:25,981 --> 00:58:30,060 Shura Yuki (Netherworlds Snow 557 00:58:30,061 --> 00:58:36,100 Shura Yuki Hime (Netherworlds Snow Lady) 558 00:58:39,020 --> 00:58:46,780 By Ashio Ryurei 559 00:58:52,980 --> 00:58:55,020 It was the sixth year of Meiji, that long ago. 560 00:58:55,100 --> 00:58:58,940 A tragedy befell an innocent family... gruesome, horrific, and hellish. 561 00:58:59,020 --> 00:59:02,980 They were victims of a blood-chilling plot. 562 00:59:06,220 --> 00:59:11,100 Time has passed, but who will exact vengeance? 563 00:59:11,180 --> 00:59:14,340 Time has passed, but what dark deed remains unavenged? 564 00:59:14,420 --> 00:59:15,860 Whose tears fill the river of revenge? 565 00:59:15,940 --> 00:59:17,740 Whose soul is filled with turbulent Karma? 566 00:59:17,820 --> 00:59:20,180 Who kills without premeditation, without any thought for her own safety? 567 00:59:20,260 --> 00:59:21,860 Knowing neither forgiveness nor compassion... 568 00:59:21,940 --> 00:59:24,500 ...she travelled the land, seeking out her enemies... 569 00:59:24,580 --> 00:59:26,580 ...and left their corpses without a second glance. 570 00:59:26,660 --> 00:59:30,660 Her name was Shurayuki... the child of vengeance. 571 00:59:37,860 --> 00:59:39,620 Certainly... 572 00:59:39,700 --> 00:59:46,020 The person who told Ashiro Ryurei about you... was indeed I! 573 00:59:46,180 --> 00:59:49,180 Why did you have to, sir?! 574 00:59:50,780 --> 00:59:54,500 I just cannot comprehend... why you did that, Reverend. 575 00:59:54,620 --> 00:59:57,020 Don’t you see? 576 00:59:57,100 --> 01:00:00,020 It’s bail, to lure out... 577 01:00:00,100 --> 01:00:02,180 ...the one villain that remains: Kitahama Okono. 578 01:00:04,380 --> 01:00:08,420 Matsuemon’s men are not without their limits. 579 01:00:08,500 --> 01:00:13,580 However... should Ryurei’s novel become widely read... 580 01:00:13,700 --> 01:00:17,100 ...I’m certain that Okono will read it. 581 01:00:17,180 --> 01:00:21,180 And, when she does... she will surely take action. 582 01:00:21,260 --> 01:00:26,260 That will be... the moment when you can at last destroy her. 583 01:00:28,420 --> 01:00:30,860 Besides, you see... 584 01:00:30,940 --> 01:00:36,420 ...I’ve come to really like... this Ryurei fellow. 585 01:00:36,500 --> 01:00:39,540 He’s using his talents as a writer... 586 01:00:39,620 --> 01:00:45,980 ...to express his hostility and malice towards the political system. 587 01:00:46,100 --> 01:00:47,980 He may be a rogue, but I felt strongly that he’s be... 588 01:00:48,060 --> 01:00:54,260 ...the ideal man to write your story, a tale of the netherworlds. 589 01:00:56,380 --> 01:01:00,700 But, will Kitahama Okono take action...? 590 01:01:00,780 --> 01:01:03,740 Will she reveal herself? 591 01:01:05,100 --> 01:01:09,780 You must wait and see... You must be patient. 592 01:01:09,860 --> 01:01:13,900 Yuki, you must not rush things. 593 01:01:13,980 --> 01:01:18,580 If you must endure a moment of peace and tranquillity... 594 01:01:18,660 --> 01:01:22,300 ...when the winds of carnage do not blow the snow of the netherworlds... 595 01:01:22,380 --> 01:01:30,380 ...your Bhudda will not punish you. 596 01:01:24,580 --> 01:01:30,380 ...to Mount Kazusa... 597 01:01:30,460 --> 01:01:35,860 ...from Mount Kazusa, looking into the valley... 598 01:01:35,940 --> 01:01:41,260 ...a little child picks up a pebble... 599 01:01:42,140 --> 01:01:44,220 Born to settle and old score. 600 01:01:44,300 --> 01:01:46,940 Born to seek vengeance. 601 01:01:47,020 --> 01:01:51,500 Yet, listening to the children sing, she could not help but be moved. 602 01:01:51,580 --> 01:01:53,740 As she continued to travel her lonely path... 603 01:01:53,820 --> 01:01:56,580 ...the glimmers of the past became dimmer and dimmer. 604 01:02:12,780 --> 01:02:15,340 Just tell me, please... 605 01:02:15,420 --> 01:02:17,700 ...that this is merely fiction! 606 01:02:17,820 --> 01:02:19,940 That it’s all made up, just to make it interesting reading! 607 01:02:20,100 --> 01:02:24,020 No... I’ve written nothing but the truth. 608 01:02:26,460 --> 01:02:30,940 You’re not lying... 609 01:02:29,500 --> 01:02:30,940 It’s all truth. 610 01:02:31,100 --> 01:02:35,860 Then... Oyuki... killed my dad... 611 01:02:35,980 --> 01:02:38,500 Just who are you? 612 01:02:38,620 --> 01:02:41,300 I’m... Banzo’s... 613 01:02:41,380 --> 01:02:44,340 I’m Takemura Banzo’s daughter. 614 01:02:47,220 --> 01:02:50,220 This is awful! Just awful! 615 01:03:00,940 --> 01:03:04,020 So now we have... another girl seeking vengeance. 616 01:03:08,860 --> 01:03:12,580 Born under unlucky stars, both of you... 617 01:03:12,660 --> 01:03:15,660 ...you... and her. 618 01:03:20,260 --> 01:03:22,420 Wait! 619 01:03:22,500 --> 01:03:25,300 Wait, why don’t you?! 620 01:03:25,420 --> 01:03:28,940 There’s no way... No way can you understand how I feel! 621 01:03:29,060 --> 01:03:31,900 I do! 622 01:03:32,020 --> 01:03:34,980 I can understand... 623 01:03:42,900 --> 01:03:45,860 Are you... Ashio Ryurei? 624 01:03:47,340 --> 01:03:50,660 Yeah, so what do you want from me? 625 01:03:50,780 --> 01:03:54,980 Because your “Lady Snowblood” story seems all-too real... 626 01:03:55,060 --> 01:03:59,740 ...the people have become confused and riotous. So, we must question you. 627 01:03:59,820 --> 01:04:02,180 Come with us to headquarters! 628 01:04:02,300 --> 01:04:05,700 You’ve got to be kidding me... 629 01:04:03,380 --> 01:04:05,700 Silence! Take him! 630 01:04:12,980 --> 01:04:16,260 Quiet! 631 01:04:16,340 --> 01:04:20,780 Hey! We don’t got all day! 632 01:04:35,500 --> 01:04:38,500 Who is it? 633 01:04:39,660 --> 01:04:41,220 Who are you? 634 01:04:41,380 --> 01:04:43,580 Takemura Kobue. 635 01:04:43,700 --> 01:04:47,700 Kobue? Takemura? 636 01:04:50,820 --> 01:04:53,820 You must be Banzo’s... 637 01:04:54,540 --> 01:04:57,100 Did you come here to see Yuki? 638 01:04:55,780 --> 01:04:59,500 I wouldn’t ever want to see her! 639 01:04:57,260 --> 01:04:59,500 Then what brings you here? 640 01:04:59,620 --> 01:05:03,340 Ashio Ryurei got arrested by some cops. 641 01:05:03,420 --> 01:05:05,700 I didn’t know that there was a police station there, though... 642 01:05:05,780 --> 01:05:07,620 ...inside a restaurant called “Kagetsu”, that is... 643 01:05:07,780 --> 01:05:10,740 Wait! Wait a second! Wait, I said! 644 01:05:12,660 --> 01:05:15,620 Take that! 645 01:05:17,860 --> 01:05:21,260 You bastard! You fuckin’ retard! 646 01:05:21,340 --> 01:05:24,340 Get up! 647 01:05:27,780 --> 01:05:30,740 Scum! 648 01:05:39,700 --> 01:05:42,700 There! 649 01:05:48,300 --> 01:05:51,060 C’mon! Out with it! 650 01:05:53,900 --> 01:05:56,860 Where’s Shurayuki?! 651 01:06:10,620 --> 01:06:14,860 I spent a considerable amount of time reading the story in your paper. 652 01:06:14,940 --> 01:06:17,860 Clearly, it’s based on a real event. 653 01:06:17,940 --> 01:06:20,940 There’s no way someone who didn’t know Shurayuki could’ve written it. 654 01:06:23,940 --> 01:06:28,940 Kitahama Okono... So you’ve revealed yourself, just as I expected. 655 01:06:29,900 --> 01:06:33,860 So, the money you pocketed from that ruthless murder twenty years ago... 656 01:06:33,980 --> 01:06:37,260 ...paid for this shady little hideout of yours, eh? 657 01:06:37,340 --> 01:06:38,500 That sure is nice to know. 658 01:06:38,660 --> 01:06:40,900 Silence! 659 01:06:41,860 --> 01:06:44,700 Tell me! Where’s Shurayuki?! Tell me! 660 01:06:44,780 --> 01:06:47,020 Tell me! Tell me! 661 01:06:47,180 --> 01:06:49,820 I don’t know! I’m not in touch with her! 662 01:06:49,980 --> 01:06:51,540 You stubborn fool! 663 01:06:51,620 --> 01:06:54,580 Don’t hold back! Go ahead and beat this scumbag! 664 01:06:57,060 --> 01:07:00,020 Dumb ass! 665 01:07:03,500 --> 01:07:06,500 Suffer! Suffer a lot more! 666 01:07:09,100 --> 01:07:12,060 Suffer! 667 01:07:13,940 --> 01:07:16,820 There! 668 01:07:16,900 --> 01:07:19,740 That should be enough. Let’s hold off for the time being. 669 01:07:19,900 --> 01:07:24,100 But... 670 01:07:21,180 --> 01:07:24,100 He’s no good to us if he’s dead. 671 01:07:24,660 --> 01:07:26,940 We’ll use him as bait. 672 01:07:26,260 --> 01:07:26,940 Bait? 673 01:07:27,100 --> 01:07:31,060 Yes. Shurayuki will, without a doubt, soon show up. 674 01:08:26,060 --> 01:08:27,540 She’s here! 675 01:09:58,380 --> 01:10:01,340 So you’ve come, Shurayuki! I’ve been waiting for you. 676 01:10:02,620 --> 01:10:06,540 Kitahama Okono... as last... at last we meet! 677 01:10:06,700 --> 01:10:09,580 That’s right! I deliberately acted just as you hoped I would. 678 01:10:54,180 --> 01:10:56,460 Thunder-Sand Bomb! 679 01:10:55,780 --> 01:10:57,860 What?! Thunder-Sand?! 680 01:10:56,580 --> 01:10:59,620 Hold your breath! 681 01:10:57,940 --> 01:11:02,820 Hold your breath! 682 01:10:59,740 --> 01:11:02,820 Be careful! 683 01:11:02,900 --> 01:11:05,340 Shurayuki! 684 01:11:05,460 --> 01:11:08,500 Oyuki... 685 01:12:07,700 --> 01:12:10,660 Okono... 686 01:12:14,220 --> 01:12:17,180 Has she escaped?! 687 01:14:56,380 --> 01:14:58,220 It’s all done now, Yuki... 688 01:14:58,300 --> 01:15:01,300 ...your vengeance... everything. 689 01:15:02,420 --> 01:15:07,660 Is it really over? Is it supposed to feel like this? 690 01:15:07,670 --> 01:15:08,460 It is over... 690 01:15:08,540 --> 01:15:11,780 It’s all done now. Just forget it all. 691 01:15:11,860 --> 01:15:16,500 Can the netherworld’s snow, soaked in bloody carnage, regain its purity...? 692 01:15:16,540 --> 01:15:19,100 You were born inside a jail, a child of vengeance... 693 01:15:19,180 --> 01:15:22,180 How can you live like a normal human being, Yuki? 694 01:15:25,760 --> 01:15:28,880 I do remember... 695 01:15:28,960 --> 01:15:32,160 ...from the moment I was born... 696 01:15:32,240 --> 01:15:36,320 I remember everything I saw... 697 01:15:36,400 --> 01:15:40,600 I can still picture it before my eyes... 698 01:15:40,680 --> 01:15:42,800 That’s why... 699 01:15:42,880 --> 01:15:46,520 ...my mother’s vengeance is my own. 700 01:15:46,600 --> 01:15:50,600 This revenge... is mine. 701 01:15:58,520 --> 01:16:13,000 “Chapter Four:” 702 01:17:07,400 --> 01:17:12,200 Just as I thought... you are alive after all. 703 01:17:12,280 --> 01:17:15,240 I was hoping that I was only imagining things... 704 01:17:17,000 --> 01:17:20,360 Why... did you fake your death? 705 01:17:20,520 --> 01:17:22,040 Who are you talking about? 706 01:17:22,120 --> 01:17:26,280 If you’re talking about a wretch named Tsukamoto Gishiro, he’s dead. 707 01:17:26,360 --> 01:17:27,920 He died when his ship foundered three years ago... 708 01:17:28,040 --> 01:17:31,120 That’s not true! Gishiro is alive! He’s right here! 709 01:17:31,240 --> 01:17:32,680 Right in front of my eyes! 710 01:17:35,560 --> 01:17:38,400 The boat that you were on... yes, it did sink... 711 01:17:38,480 --> 01:17:43,320 But... as the police were after you for opium smuggling... 712 01:17:43,400 --> 01:17:46,400 ...the shipwreck provided you with a wonderful opportunity... 713 01:17:46,480 --> 01:17:49,640 ...to fake your own death! 714 01:17:49,720 --> 01:17:53,680 You survived... and continue to engage in shady dealings. 715 01:17:56,360 --> 01:17:58,320 You haven’t changed... 716 01:17:58,400 --> 01:18:02,320 You haven’t changed at all since you ran away ten years ago. 717 01:18:05,200 --> 01:18:08,920 Why did you come here? 718 01:18:09,040 --> 01:18:11,840 To make you forget about things... 719 01:18:11,920 --> 01:18:16,080 ...about Tsukamoto Gishiro... and the man you saw... 720 01:18:16,160 --> 01:18:19,160 You must forget them all. 721 01:18:21,640 --> 01:18:24,520 Your Shurayukihime story is at an end. 722 01:18:24,600 --> 01:18:27,520 With Kitahama Okono’s death, it’s all over. 723 01:18:27,600 --> 01:18:29,880 There’s no more to write about. 724 01:18:30,000 --> 01:18:32,680 Are you threatening me? It’s so like you. 725 01:18:32,800 --> 01:18:35,800 No. Just giving advice. 726 01:18:37,160 --> 01:18:40,040 Let me tell you something... 727 01:18:40,120 --> 01:18:42,840 These days I’m mostly involved in the weapons trade. 728 01:18:42,920 --> 01:18:47,600 Even the government can’t buy weapons without my involvement. 729 01:18:47,680 --> 01:18:51,480 I believe that Japan will soon be at war. 730 01:18:51,560 --> 01:18:54,120 Japan is strengthening its military forces and preparing them for the conflict... 731 01:18:54,200 --> 01:18:57,840 ...and I’m lending them a hand, helping to expand the Empire. 732 01:18:59,200 --> 01:19:05,000 I don’t have time for some silly, twenty-year old tale vengeance. 733 01:19:05,040 --> 01:19:08,320 The place where I conduct most of my business is the Rokumeikan. 734 01:19:08,400 --> 01:19:12,920 It’s supposed to be the place where we negotiate with foreign powers... 735 01:19:13,000 --> 01:19:17,960 ...and debate the use of Western ideas to modernize our society. 736 01:19:18,120 --> 01:19:20,280 But, what really goes on there are... 737 01:19:20,360 --> 01:19:23,440 ...nightly parties for the elite members of our society... 738 01:19:23,520 --> 01:19:27,840 ...who indulge themselves in self- gratification and hedonism. 739 01:19:27,920 --> 01:19:30,480 Despite this, society is changing. 740 01:19:30,560 --> 01:19:32,680 And I will float with the tide... 741 01:19:32,760 --> 01:19:35,760 ...all the time harvesting more money and power! 742 01:19:38,480 --> 01:19:42,520 It’s fine to be concerned with justice and conscience, or upholding principles... 743 01:19:42,600 --> 01:19:47,320 ...yet, in the end, it’s all nothing more than empty words, at least in this filthy hole. 744 01:19:47,400 --> 01:19:49,400 Forget newspapers and all that, why don’t you? 745 01:19:49,760 --> 01:19:52,760 If you feel like it, you can come work for me. 746 01:19:55,280 --> 01:19:58,240 I cut my ties to you all those many years ago. 747 01:19:59,520 --> 01:20:03,720 Oh, well. But, let me say this... 748 01:20:03,800 --> 01:20:07,920 Don’t continue to stick your nose in where it isn’t welcome. Stay out! 749 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 That’s my final... advice, from the bottom of my heart. 750 01:21:08,080 --> 01:21:09,360 Ryu... 751 01:21:22,280 --> 01:21:24,520 Gishiro is alive... 752 01:21:24,000 --> 01:21:27,760 What? 753 01:21:24,640 --> 01:21:27,760 He was just here, before you came. 754 01:21:27,880 --> 01:21:31,080 Then... that man in the rickshaw... 755 01:21:29,400 --> 01:21:31,080 Wait! Please wait! 756 01:21:31,240 --> 01:21:33,640 He won’t get away... I’ll finish him, I swear it! 757 01:21:33,720 --> 01:21:34,840 And, listen, there’s one more thing... 758 01:21:34,920 --> 01:21:38,200 ...there’s one more thing I have to tell you. 759 01:21:38,280 --> 01:21:40,400 Gishiro is... 760 01:21:40,480 --> 01:21:43,360 ...Tsukamoto Gishiro is... 761 01:21:43,440 --> 01:21:45,400 ...my father. 762 01:21:51,200 --> 01:21:56,360 When I found out that one of the scum you were looking after was my own father... 763 01:21:56,440 --> 01:22:00,160 ...what kept me going was the fact that I thought he was dead. 764 01:22:00,240 --> 01:22:05,480 If it weren’t for that, I couldn’t have written your story of carnage. 765 01:22:05,560 --> 01:22:10,320 But... when Kitahama Okono was killed... 766 01:22:10,400 --> 01:22:13,560 ...at the moment, I realized who had actually killed her. 767 01:22:13,640 --> 01:22:15,640 That’s why I couldn’t tell you... 768 01:22:15,720 --> 01:22:18,720 There was no way that I could’ve told you. 769 01:22:29,640 --> 01:22:33,600 I won’t be writing “Shurayukihime” anymore. 770 01:22:33,640 --> 01:22:36,880 There’s no way that I can write it anymore. 771 01:22:36,960 --> 01:22:39,960 But... 772 01:23:07,440 --> 01:23:15,760 Chapter Four: The House of Joy, The Final Hell. 773 01:23:47,280 --> 01:23:52,640 “Charity Masquerade” 774 01:25:16,840 --> 01:25:19,560 May I have this dance? 773 01:25:17,600 --> 01:25:19,560 Oh! 774 01:25:25,040 --> 01:25:27,000 Oh! Oh, yes! 775 01:27:27,880 --> 01:27:29,720 Yuki! 776 01:28:01,520 --> 01:28:03,120 Wait! 777 01:28:48,160 --> 01:28:55,360 “Stay out! That’s my final... advice, form the bottom of my heart.” 778 01:29:00,800 --> 01:29:02,840 Damn it! 779 01:29:02,960 --> 01:29:05,680 This is so typical of him... 780 01:29:05,760 --> 01:29:10,800 It doesn’t matter if someone dies... as long as his hands remain clean. 781 01:29:10,880 --> 01:29:14,880 No matter what happens, he’ll have his way. 782 01:30:26,680 --> 01:30:27,800 Ryu! 783 01:30:44,480 --> 01:30:48,440 Tsukamoto Gishiro... I’ll kill you! 784 01:30:48,520 --> 01:30:53,800 For twenty years... all these twenty years... It’s all I’ve thought about... 785 01:30:53,880 --> 01:30:55,470 It’s all that mattered. 786 01:30:55,480 --> 01:30:57,230 That’s about to end now. 787 01:30:57,240 --> 01:31:00,000 Yes. That’s about to end now. 788 01:31:00,080 --> 01:31:03,440 Oyuki! Don’t worry about me... 789 01:31:03,520 --> 01:31:06,520 Do it! Do it! 790 01:31:41,960 --> 01:31:44,320 Yuki! Hurry! 791 01:31:44,400 --> 01:31:46,480 Hurry! 792 01:31:52,400 --> 01:31:56,040 Yuki! 793 01:32:28,120 --> 01:32:31,120 An eye for an eye! 794 01:34:36,880 --> 01:34:49,240 Begrieving snow falls... in the dead morning... 795 01:34:49,320 --> 01:35:01,520 Stray dog’s howls... and the footsteps of Geta pierce the air... 796 01:35:01,600 --> 01:35:08,560 I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders... 797 01:35:08,640 --> 01:35:19,600 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 798 01:35:19,680 --> 01:35:25,840 I’m a woman who walks at the brink of life and death... 799 01:35:25,920 --> 01:35:34,280 ...who’s emptied my tears many moons ago... 800 01:36:47,320 --> 01:36:53,080 THE END