1 00:01:51,208 --> 00:01:52,482 Hey kid! 2 00:01:52,688 --> 00:01:54,280 What are you doing here? 3 00:01:57,168 --> 00:01:58,567 Who are you? 4 00:01:58,968 --> 00:02:00,447 J�nos Valuska. 5 00:02:07,288 --> 00:02:09,040 What do you want here? 6 00:02:10,808 --> 00:02:12,082 I'm... 7 00:02:13,808 --> 00:02:16,322 I'm on an errand, I'm the... 8 00:02:17,728 --> 00:02:19,320 Mr Eszter told me to... 9 00:02:19,608 --> 00:02:21,485 - Mr Eszter... - Aha. 10 00:02:22,168 --> 00:02:24,602 ...who on Auntie T�nde's request... 11 00:02:26,688 --> 00:02:28,406 - Drink this. - just that... 12 00:02:30,008 --> 00:02:30,997 Let's hear it. 13 00:02:31,208 --> 00:02:35,167 he was requested to go and Auntie T�nde when she arrives... 14 00:02:35,368 --> 00:02:38,997 Your attention please! Our show is over for today. 15 00:02:40,008 --> 00:02:41,441 For technical reasons 16 00:02:41,648 --> 00:02:44,446 the appearance of the Prince has been cancelled. 17 00:02:45,568 --> 00:02:49,402 All the best then until our ticket office opens tomorrow morning. 18 00:02:49,608 --> 00:02:51,519 I thank you for your attention, 19 00:02:52,048 --> 00:02:54,801 and commend our company again to you. 20 00:02:55,368 --> 00:02:57,165 So, please go home. 21 00:03:01,088 --> 00:03:02,077 Go! 22 00:04:59,728 --> 00:05:02,162 Filthy gang! No class! 23 00:05:02,888 --> 00:05:04,241 Swine! 24 00:05:07,768 --> 00:05:10,407 Dirty swine! Rabble! 25 00:05:11,248 --> 00:05:12,601 Rogues! 26 00:05:14,208 --> 00:05:15,846 Good evening Auntie T�nde. 27 00:05:20,328 --> 00:05:22,558 Uncle Gyuri sent me to tell Auntie T�nde 28 00:05:22,768 --> 00:05:25,328 that all that you asked has been arranged, 29 00:05:25,528 --> 00:05:28,486 and the organising of the whole thing is under way, 30 00:05:28,728 --> 00:05:32,323 so I'm to bring your case here this evening, right away. 31 00:05:32,608 --> 00:05:34,883 That doesn't concern us now, J�nos. 32 00:05:37,768 --> 00:05:40,282 Are they ripping the square apart? 33 00:05:40,528 --> 00:05:42,120 Or setting it on fire? 34 00:05:43,128 --> 00:05:46,677 The whale, the great sensation of the century has arrived, 35 00:05:46,888 --> 00:05:49,004 a gigantic, wonderful whale, and... 36 00:05:49,208 --> 00:05:50,436 wait a moment. 37 00:05:50,968 --> 00:05:54,677 The whole squad advances! Attack! 38 00:05:56,528 --> 00:05:57,802 Bastards! 39 00:06:00,168 --> 00:06:04,366 Show no mercy! Shoot right into them. 40 00:06:04,568 --> 00:06:07,002 I've called for the tanks. 41 00:06:10,608 --> 00:06:11,723 Don't! 42 00:06:12,928 --> 00:06:14,202 Don't. 43 00:06:14,688 --> 00:06:17,566 - what are you trying to do? - Lie down and go to sleep. 44 00:06:17,808 --> 00:06:20,003 Stop it! Get away from me! 45 00:06:20,768 --> 00:06:22,998 No time for sleeping, resting! 46 00:06:23,688 --> 00:06:26,805 - Out of the question! - That's enough! Go and lie down! 47 00:06:27,008 --> 00:06:28,282 Now wait! 48 00:06:28,768 --> 00:06:29,917 Just wait! 49 00:06:30,128 --> 00:06:32,358 Pull yourself together, act like a man! 50 00:06:32,568 --> 00:06:33,603 Stay! 51 00:06:34,568 --> 00:06:36,206 Stay. Don't go! 52 00:06:39,648 --> 00:06:40,797 T�nde! 53 00:06:47,488 --> 00:06:49,922 I have something important I want you to do. 54 00:06:50,128 --> 00:06:54,201 Go to the police chief's home and put his children to bed. 55 00:06:54,528 --> 00:06:56,598 Tell them he's going to be late, 56 00:06:56,808 --> 00:07:00,721 then go to the main square, take a look around, 57 00:07:01,648 --> 00:07:05,561 observe how many there are, who is talking to who and what about, 58 00:07:05,808 --> 00:07:08,276 then come back here and tell us everything. 59 00:07:08,488 --> 00:07:12,197 Delighted to oblige, Auntie T�nde. I'll go and take a look around. 60 00:07:12,448 --> 00:07:15,008 I'll gladly observe and tell you everything, 61 00:07:15,248 --> 00:07:17,523 who is talking to who, then. 62 00:07:18,248 --> 00:07:20,159 I've just come from there, 63 00:07:20,368 --> 00:07:24,122 I'd like to find out just what this strange secret is. 64 00:07:24,328 --> 00:07:26,046 - Off you go. - Goodbye. 65 00:07:52,928 --> 00:07:58,082 Now my little witch, do you know who wrote this piece? 66 00:08:02,608 --> 00:08:03,961 Do you like it? 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,277 Just dance! 68 00:08:18,128 --> 00:08:19,163 Just dance! 69 00:08:38,288 --> 00:08:39,357 Do you like it? 70 00:09:43,808 --> 00:09:45,924 Off to bed with you! 71 00:09:46,768 --> 00:09:49,521 - I don't want to go to bed! - Off to bed! 72 00:09:50,528 --> 00:09:52,200 I'm not going to bed! 73 00:09:53,528 --> 00:09:55,280 - Go and get into bed! - No! 74 00:10:07,328 --> 00:10:09,159 That was just a pat. 75 00:10:16,888 --> 00:10:18,844 I didn't really hit you. 76 00:10:27,648 --> 00:10:29,400 I'll be hard on you. 77 00:10:40,048 --> 00:10:41,800 I'll be hard on you. 78 00:10:48,528 --> 00:10:50,246 Go to bed both of you! 79 00:10:50,568 --> 00:10:51,967 I don't want to. 80 00:11:26,008 --> 00:11:27,600 I'll be hard on you. 81 00:11:30,368 --> 00:11:32,199 I'll be hard on you. 82 00:11:39,288 --> 00:11:40,926 I'll be hard on you. 83 00:11:42,968 --> 00:11:46,881 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 84 00:11:48,168 --> 00:11:49,920 I'll be hard on you. 85 00:11:53,008 --> 00:11:56,478 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 86 00:11:58,488 --> 00:12:01,446 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 87 00:12:05,048 --> 00:12:07,039 I'll be hard on you. 88 00:12:15,048 --> 00:12:18,404 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 89 00:12:48,648 --> 00:12:50,445 Good evening Uncle Lajos. 90 00:12:50,648 --> 00:12:53,640 How's it going... What are you doing here J�nos? 91 00:12:54,528 --> 00:12:55,881 Auntie T�nde sent me. 92 00:12:56,688 --> 00:12:59,327 She said to go to the market square, 93 00:12:59,848 --> 00:13:02,840 and take a look around to see what was happening 94 00:13:03,088 --> 00:13:07,081 and tell her about everything, who's doing what, who's talking to who. 95 00:13:07,288 --> 00:13:10,360 Don't go there J�nos, this is not for us... 96 00:13:11,368 --> 00:13:13,643 They'll have to get the army in. 97 00:13:14,128 --> 00:13:16,084 There's nothing we can do now. 98 00:13:18,408 --> 00:13:19,636 I'll watch out. 99 00:13:20,848 --> 00:13:22,759 Be careful, J�nos. 100 00:13:24,088 --> 00:13:25,885 Goodbye, Uncle Lajos. 101 00:14:00,128 --> 00:14:01,447 Good evening. 102 00:16:00,568 --> 00:16:01,717 Sorry. 103 00:16:03,848 --> 00:16:05,201 The whale... 104 00:16:06,048 --> 00:16:08,243 Can't I see the whale now? 105 00:16:09,648 --> 00:16:10,922 Or in the morning? 106 00:16:12,328 --> 00:16:13,920 Fuck off out of here. 107 00:17:44,448 --> 00:17:46,564 See how much trouble you've caused! 108 00:17:49,368 --> 00:17:52,963 Even though you haven't been able to harm anyone for a long time. 109 00:17:59,328 --> 00:18:02,684 ...and not from the whole, as the Director imagines. 110 00:18:03,248 --> 00:18:06,797 I don't imagine anything. But I know 111 00:18:07,008 --> 00:18:10,045 that if he doesn't calm them, but fires them up, 112 00:18:10,288 --> 00:18:13,485 then the whole thing is going to start all over again! 113 00:18:13,848 --> 00:18:17,966 And tell him this too, that I take his impudence badly. 114 00:18:18,728 --> 00:18:20,161 - Translate that! - Why?! 115 00:18:20,368 --> 00:18:23,838 So that it'll get through that infantile skull of his 116 00:18:24,048 --> 00:18:27,324 that he cannot go out, that you aren't going to take him out, 117 00:18:27,528 --> 00:18:30,964 you're not going to pick him up and translate for him. 118 00:18:31,168 --> 00:18:32,567 But he sticks to me! 119 00:18:33,408 --> 00:18:36,684 I won't stand for his stirring up the rabble with his lies. 120 00:18:37,128 --> 00:18:40,120 Tell him that we have finished now once and for all. 121 00:18:40,328 --> 00:18:43,400 He never wished to go anywhere. The Director takes him. 122 00:18:43,608 --> 00:18:49,046 I engaged him to show himself, and not to stir and incite. 123 00:18:49,448 --> 00:18:52,520 I won't let him out and let him speak. Translate that. 124 00:18:52,768 --> 00:18:54,087 No point. 125 00:18:54,288 --> 00:18:56,848 No one can stop him whatever they do. 126 00:18:57,208 --> 00:19:01,440 I won't stand for his tearing the town apart with these bandits. 127 00:19:01,648 --> 00:19:05,004 I am not willing to risk the good name of the company. 128 00:19:05,968 --> 00:19:08,163 The last time was positively the last. 129 00:19:08,768 --> 00:19:09,883 No way! 130 00:19:10,408 --> 00:19:11,363 Ridiculous! 131 00:19:11,568 --> 00:19:15,402 He doesn't recognise any superior authority. Nothing of that kind. 132 00:19:15,608 --> 00:19:18,725 In the eyes of his followers out there, he is the Prince. 133 00:19:18,968 --> 00:19:22,005 No ordinary force can hold him, he has magnetic power! 134 00:19:22,208 --> 00:19:25,962 His magnetic power is a disfigurement! He is an aberration! 135 00:19:26,168 --> 00:19:28,762 A born freak who knows nothing about anything! 136 00:19:28,968 --> 00:19:32,404 The title of Prince I bestowed on him for commercial reasons. 137 00:19:32,608 --> 00:19:35,441 Tell him that I invented him. 138 00:19:36,568 --> 00:19:38,524 His followers are waiting outside! 139 00:19:38,728 --> 00:19:41,481 They are losing patience. To them he is the Prince! 140 00:19:41,688 --> 00:19:43,246 - Then he is fired! - Fine! 141 00:19:43,448 --> 00:19:47,327 From now, he seeks independence. He's taking me with him. 142 00:19:47,528 --> 00:19:49,120 - You! - Me. 143 00:19:50,048 --> 00:19:52,801 I shall do what he wants, because he means money. 144 00:19:53,008 --> 00:19:55,841 You are poor. The Prince means money for you. 145 00:19:56,048 --> 00:19:57,766 Will you stop poncing about! 146 00:20:03,568 --> 00:20:05,877 Why don't we try to arrange something? 147 00:20:06,288 --> 00:20:07,641 Tell him... 148 00:20:08,648 --> 00:20:11,116 that I'll let him out, on one condition. 149 00:20:11,328 --> 00:20:14,923 That he doesn't open his mouth, not even a single word, 150 00:20:15,128 --> 00:20:17,688 and he is to be as silent as the grave. 151 00:20:17,888 --> 00:20:19,037 Tell him that. 152 00:20:28,768 --> 00:20:31,236 The Director cannot lay down any rules! 153 00:20:32,248 --> 00:20:36,287 The Director gets the money, the Prince gets his followers. 154 00:20:36,488 --> 00:20:40,322 There's no point in arguing! The Prince alone sees the whole. 155 00:20:40,568 --> 00:20:42,524 And the whole is nothing. 156 00:20:43,528 --> 00:20:46,088 Completely in ruins. 157 00:20:46,688 --> 00:20:49,646 What they build and what they will build, 158 00:20:49,848 --> 00:20:53,523 what they do and what they will do, is delusion and lies. 159 00:20:53,728 --> 00:20:56,879 Under construction, everything is only half complete. 160 00:20:57,088 --> 00:20:58,521 In ruins, all is complete. 161 00:20:58,728 --> 00:21:02,687 What they think is ridiculous. They think because they are afraid. 162 00:21:03,008 --> 00:21:04,999 And he who is afraid knows nothing. 163 00:21:05,208 --> 00:21:07,164 The Director doesn't understand 164 00:21:07,368 --> 00:21:11,077 that his followers are not afraid and do understand him. 165 00:21:11,368 --> 00:21:14,326 his followers are going to make ruins of everything! 166 00:21:15,288 --> 00:21:16,767 Confused drivel! 167 00:21:18,128 --> 00:21:21,279 Tell that to the rabble and not to me. 168 00:21:21,488 --> 00:21:25,242 I won't listen to this any more. I'll wash my hands of him, 169 00:21:25,488 --> 00:21:28,048 I won't take responsibility for what he does. 170 00:21:28,248 --> 00:21:32,161 You gentlemen from this moment on are free. 171 00:21:32,848 --> 00:21:35,043 You can do what you want. 172 00:21:35,248 --> 00:21:37,125 If they destroy the towns, 173 00:21:37,328 --> 00:21:40,286 after a while, there will be nowhere left for him to go. 174 00:21:40,568 --> 00:21:41,762 Does he know that? 175 00:21:49,168 --> 00:21:52,956 His followers do, tell him. There is disillusion in everything. 176 00:21:53,168 --> 00:21:55,045 They don't understand why. 177 00:21:55,248 --> 00:21:57,284 But the Prince knows full well 178 00:21:57,488 --> 00:22:00,764 that it is because the whole is nothing. They are finished. 179 00:22:00,968 --> 00:22:02,686 We crush them with our fury! 180 00:22:03,608 --> 00:22:06,645 We punish them! We will be pitiless! 181 00:22:07,448 --> 00:22:09,006 The day has come! 182 00:22:12,248 --> 00:22:14,284 There will be nothing left! 183 00:22:15,888 --> 00:22:17,367 Fury overcomes all! 184 00:22:18,448 --> 00:22:20,245 Their silver and gold... 185 00:22:21,688 --> 00:22:23,246 cannot protect them! 186 00:22:23,968 --> 00:22:26,402 We'll take possession of their houses! 187 00:22:26,608 --> 00:22:28,997 Terror is here! Massacre! 188 00:22:31,128 --> 00:22:33,084 Show no mercy! Slaughter! 189 00:23:35,608 --> 00:23:37,200 Arson. Slaughter! 190 00:39:12,088 --> 00:39:17,799 When the clamour died down, 191 00:39:19,208 --> 00:39:24,077 the Prince said this: 192 00:39:25,488 --> 00:39:28,685 "What they build 193 00:39:29,808 --> 00:39:36,725 "and what they will build, 194 00:39:37,448 --> 00:39:39,882 "what they do 195 00:39:41,008 --> 00:39:48,323 "and what they will do, 196 00:39:49,928 --> 00:39:56,845 "is delusion and lies. 197 00:39:58,448 --> 00:40:02,600 "What they think 198 00:40:02,848 --> 00:40:09,037 "and what they will think, 199 00:40:10,328 --> 00:40:12,683 "is ridiculous. 200 00:40:13,128 --> 00:40:20,125 "They think because they are afraid. 201 00:40:20,688 --> 00:40:29,801 "And he who is afraid, knows nothing. " 202 00:40:30,648 --> 00:40:38,521 He says he likes it 203 00:40:39,168 --> 00:40:46,165 when things fall apart. 204 00:40:47,088 --> 00:40:49,727 "There is construction in all ruins... " 205 00:40:49,928 --> 00:40:53,159 "A single emotion for destruction, implacable, deadly. 206 00:40:53,368 --> 00:40:56,883 "we didn't find the real object of our abhorrence and despair, 207 00:40:57,088 --> 00:41:01,047 "so we rushed at everything we came across with wilder and wilder fury. 208 00:41:01,248 --> 00:41:04,604 "we destroyed the shops, threw out and trampled everything 209 00:41:04,808 --> 00:41:07,720 "that was movable and what we couldn't move 210 00:41:07,928 --> 00:41:12,240 "we broke up with slats of shutters and iron bars. 211 00:41:12,448 --> 00:41:16,077 "we turned over cars in the streets, 212 00:41:16,288 --> 00:41:19,041 "tore off the miserable sign-boards, 213 00:41:19,248 --> 00:41:21,523 "destroyed the telephone centre 214 00:41:21,728 --> 00:41:23,958 "because we saw the lights inside, 215 00:41:25,248 --> 00:41:28,923 "and we had the two post office girls 216 00:41:29,128 --> 00:41:31,039 "and we left only 217 00:41:31,248 --> 00:41:35,127 "when they had fainted and like two used rags, 218 00:41:35,408 --> 00:41:37,763 "lifeless, hands clasped between knees, 219 00:41:37,968 --> 00:41:41,563 "hunched over, they slipped off the bloody table..." 220 00:42:48,928 --> 00:42:50,680 - Hello there. - Hello... 221 00:42:52,048 --> 00:42:53,686 - Doing OK? - Fine. 222 00:42:53,928 --> 00:42:55,281 Just a moment... 223 00:43:00,848 --> 00:43:02,361 Allow me to introduce 224 00:43:03,968 --> 00:43:05,799 Mrs Eszter. 225 00:43:07,248 --> 00:43:08,727 Privilege, ma'am. 226 00:43:19,448 --> 00:43:20,597 Ma'am. 227 00:43:21,808 --> 00:43:24,322 Is this where you were thinking of? 228 00:43:28,288 --> 00:43:29,437 Here. 229 00:43:33,408 --> 00:43:35,399 And if here? 230 00:43:37,848 --> 00:43:39,839 Possible, but not really. 231 00:43:43,128 --> 00:43:44,243 And... 232 00:43:45,208 --> 00:43:47,517 what about here? 233 00:43:54,688 --> 00:43:55,677 Here! 234 00:43:59,248 --> 00:44:02,797 Then will you join us, ma'am? In the car? 235 00:44:04,088 --> 00:44:06,363 Yes. I'm coming. 236 00:44:10,248 --> 00:44:11,727 Follow us. 237 00:45:04,448 --> 00:45:08,407 FANTASTIC: THE wORLD'S LARGEST GIANT WHALE! 238 00:45:08,608 --> 00:45:13,284 AND OTHER wONDERS OF NATURE! GUEST STAR: THE PRINCE 239 00:46:32,328 --> 00:46:34,125 Uncle Lajos... 240 00:47:53,168 --> 00:47:55,045 - How's j�nos? - Good morning. 241 00:47:55,248 --> 00:47:57,398 You didn't see my Lajos? 242 00:47:59,928 --> 00:48:02,567 There's been no sign of him since last night. 243 00:48:04,248 --> 00:48:06,318 I saw him in the square last night. 244 00:48:06,528 --> 00:48:09,361 I'm sure he got mixed up somehow in that ruction. 245 00:48:09,568 --> 00:48:11,718 He always has to be where he shouldn't. 246 00:48:11,928 --> 00:48:15,807 He'll never have any sense. He's always poking his nose in everywhere. 247 00:48:16,008 --> 00:48:17,680 So are you, J�nos. 248 00:48:17,888 --> 00:48:19,241 So are you. 249 00:48:19,768 --> 00:48:21,645 They're looking for you as well. 250 00:48:21,848 --> 00:48:25,079 They came here and I saw your name on the list. 251 00:48:25,288 --> 00:48:27,802 You'll hang for it in the end, J�nos. 252 00:48:30,488 --> 00:48:33,798 - I haven't done anything. - That means nothing to them. 253 00:48:34,008 --> 00:48:36,158 They recognise neither man nor god. 254 00:48:36,368 --> 00:48:39,041 Get away from the town as soon as you can. 255 00:48:39,288 --> 00:48:42,724 Head for the rail tracks. They're not being guarded. 256 00:48:42,928 --> 00:48:46,125 Try and hide somewhere, and we'll see what happens. 257 00:48:46,528 --> 00:48:47,802 Got that? 258 00:48:50,728 --> 00:48:52,127 Yes, Aunt Harrer. 259 00:48:52,408 --> 00:48:56,083 If you see my Lajos, tell him to come immediately. 260 00:48:57,048 --> 00:49:00,358 It's horrible here and he's wandering about out there. 261 00:49:00,568 --> 00:49:02,399 And I've so much to do here. 262 00:49:04,208 --> 00:49:05,641 Goodbye Aunt Harrer. 263 00:49:06,208 --> 00:49:08,164 Take care of yourself. 264 00:49:32,408 --> 00:49:37,641 LAJOS HARRER JR. BOOT AND SHOEMAKER 265 00:53:58,008 --> 00:54:00,568 I've made a place for you. 266 00:54:03,088 --> 00:54:05,363 You'll see it if you come out. 267 00:54:08,368 --> 00:54:10,598 I'm living in the summer kitchen. 268 00:54:12,168 --> 00:54:14,124 Because that woman... 269 00:54:14,328 --> 00:54:18,207 and the police chief have taken it on themselves to move in 270 00:54:18,408 --> 00:54:20,763 and have taken the whole place over. 271 00:54:23,968 --> 00:54:27,358 But we'll get by all right with the summer kitchen outside. 272 00:54:29,648 --> 00:54:33,721 The sofa with the green blanket will be yours. 273 00:54:35,568 --> 00:54:37,559 In the top part of the cupboard 274 00:54:37,928 --> 00:54:39,964 I'll make some space for you. 275 00:54:43,248 --> 00:54:45,557 The windows will have to be done. 276 00:54:45,928 --> 00:54:47,520 There are draughts 277 00:54:47,728 --> 00:54:49,241 and it's cold. 278 00:54:51,648 --> 00:54:54,560 I'm sleeping there for the second day now. 279 00:54:56,448 --> 00:54:58,916 And, thank God, out there 280 00:54:59,448 --> 00:55:01,404 you can't hear a thing. 281 00:55:02,488 --> 00:55:04,240 Absolute silence. 282 00:55:08,648 --> 00:55:10,718 I've retuned the piano. 283 00:55:11,728 --> 00:55:14,959 Now, once again, it's like any other. 284 00:55:16,608 --> 00:55:19,327 Once again, you can play anything on it. 285 00:55:22,248 --> 00:55:24,204 And if we run short of money 286 00:55:24,808 --> 00:55:27,561 it's much easier this way. 287 00:55:33,608 --> 00:55:37,601 I took my grey overcoat over to �rgyel�n. 288 00:55:38,928 --> 00:55:42,238 He promised he'd tailor it for you. 289 00:55:44,688 --> 00:55:46,519 Whenever you come out 290 00:55:47,648 --> 00:55:49,366 it will be ready. 291 00:56:01,288 --> 00:56:03,006 Nothing counts. 292 00:56:05,208 --> 00:56:07,199 Nothing counts at all.