1 00:03:57,010 --> 00:04:08,980 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 2 00:04:11,020 --> 00:04:21,120 ♪ Churn in the depth of the soul of this river...called life ♪ 3 00:04:22,600 --> 00:04:32,300 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 4 00:04:34,140 --> 00:04:45,480 ♪ It cuts deep gorges through the rock...to keep flowing ♪ 5 00:04:46,560 --> 00:05:04,120 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life... ♪ 6 00:05:04,570 --> 00:05:10,980 ♪ It is called the river of life ♪ 7 00:08:24,020 --> 00:08:25,590 Parameshwara! (Lord Shiva!) 8 00:08:29,120 --> 00:08:31,700 For all the sins I have committed, 9 00:08:32,000 --> 00:08:33,660 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:08:33,830 --> 00:08:37,600 But this boy should live... 11 00:08:38,140 --> 00:08:42,460 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:08:42,740 --> 00:08:45,910 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:08:46,070 --> 00:08:50,520 Mahendra Baahubali should live! 14 00:09:24,280 --> 00:09:25,350 Oh no! 15 00:09:30,750 --> 00:09:32,820 Hey! Go and save that child! 16 00:09:35,690 --> 00:09:37,390 Quickly save them! 17 00:10:02,350 --> 00:10:05,020 - Who was that? - I'm not sure, master. 18 00:10:05,220 --> 00:10:06,380 With all the jewelry on her, 19 00:10:06,380 --> 00:10:07,700 she must have been a queen or something. 20 00:10:07,800 --> 00:10:10,200 She died with her hand pointing up! 21 00:10:13,660 --> 00:10:14,600 Master! There are dead bodies here! 22 00:10:17,860 --> 00:10:19,180 Who are these people? 23 00:10:19,180 --> 00:10:20,860 They must have come here to kill her. 24 00:10:20,920 --> 00:10:23,510 Looks like she killed them instead. 25 00:10:26,300 --> 00:10:27,060 Master! 26 00:10:31,380 --> 00:10:32,880 Oh my God! A cave! 27 00:10:33,080 --> 00:10:35,520 We never knew this existed! 28 00:10:37,550 --> 00:10:39,960 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 29 00:10:40,450 --> 00:10:43,430 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 30 00:10:43,490 --> 00:10:45,260 maybe she wanted us to take it back there! 31 00:10:45,320 --> 00:10:46,700 Are you out of your mind? 32 00:10:46,860 --> 00:10:48,500 They sent soldiers to kill an infant! 33 00:10:48,510 --> 00:10:50,000 And you want to send him back there! 34 00:10:50,010 --> 00:10:50,610 But, Sanga... 35 00:10:52,530 --> 00:10:53,910 This is my baby. 36 00:10:54,600 --> 00:10:56,100 Being in utter misery for not having a child... 37 00:10:56,110 --> 00:10:57,880 this boy has been gifted to me by the River Goddess. 38 00:10:58,480 --> 00:11:03,080 If anyone of you objects, I will trample upon your necks. 39 00:11:04,180 --> 00:11:07,450 What are you waiting for? Close the cave! 40 00:11:23,680 --> 00:11:24,880 Shivu! 41 00:11:25,250 --> 00:11:26,950 What are you doing here, my dear? 42 00:11:27,010 --> 00:11:28,690 What is up there, mother? 43 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 There are ghosts and demons up there! 44 00:11:37,070 --> 00:11:39,180 They prey on and eat little kids! 45 00:11:39,200 --> 00:11:40,880 But I want to go up there, mother! 46 00:11:41,140 --> 00:11:43,410 Don't ever say you want to go up there! Let's go. 47 00:12:02,960 --> 00:12:05,480 How many times have I told you not to climb up there? 48 00:12:05,520 --> 00:12:07,100 Why do you keep doing it? 49 00:12:07,160 --> 00:12:09,970 You are my darling, right? You won't do it again, right? 50 00:13:02,220 --> 00:13:03,960 Looks like he will make it this time. 51 00:13:04,020 --> 00:13:06,500 No way! Look at the water mountain! 52 00:13:06,560 --> 00:13:08,040 It goes way up into the clouds... 53 00:13:08,040 --> 00:13:10,000 And how many times has he fallen from that hundred feet? 54 00:13:10,240 --> 00:13:11,760 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 55 00:13:11,830 --> 00:13:14,670 Watch! He is going to come sliding down again. 56 00:13:50,030 --> 00:13:51,770 Hoi Shiva! 57 00:13:51,830 --> 00:13:54,640 Your mother is up to something there! 58 00:13:55,370 --> 00:14:02,750 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 59 00:14:03,710 --> 00:14:04,990 That is fifteen! 60 00:14:05,320 --> 00:14:09,130 Pour another 1001 times and your prayers will be answered! 61 00:14:09,790 --> 00:14:13,520 Sage, if I do this, will my son listen to me? 62 00:14:13,920 --> 00:14:15,840 Will he stop trying to climb up that mountain? 63 00:14:15,860 --> 00:14:18,400 Of course! This is a powerful ritual! 64 00:14:18,930 --> 00:14:21,380 Pour this water over Shiva, with all your heart, 65 00:14:22,240 --> 00:14:25,260 and He will guide your son onto the right path. 66 00:14:25,300 --> 00:14:27,080 - Alright! O! Sage. - Hail Shiva. 67 00:14:27,900 --> 00:14:30,650 Mother, do you think that you're a young girl? 68 00:14:31,000 --> 00:14:33,170 What do you think will happen if you walk up and down so much! 69 00:14:33,230 --> 00:14:35,580 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 70 00:14:35,970 --> 00:14:38,180 Why should I? Do you ever listen to me? 71 00:14:38,900 --> 00:14:40,810 Father, can you please tell her to stop? 72 00:14:41,340 --> 00:14:43,050 - Sanga? - What?! 73 00:14:43,340 --> 00:14:45,690 - Did you put the sacred ash there? I've been looking all over for it. - Father! Father! 74 00:14:45,770 --> 00:14:46,490 Let go of me! 75 00:14:46,850 --> 00:14:49,190 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 76 00:14:49,450 --> 00:14:51,950 No way! Lord Shiva won't accept it. 77 00:14:53,150 --> 00:14:55,570 The one who took the oath will have to be the one to fulfill it! 78 00:14:56,160 --> 00:14:59,260 - Sage, just mind your own business! - Hail Lord Shiva. 79 00:14:59,990 --> 00:15:02,030 - Mother. - What is it now? 80 00:15:02,310 --> 00:15:04,400 How about I carry you... 81 00:15:04,570 --> 00:15:06,570 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 82 00:15:06,630 --> 00:15:08,840 No way! Lord Shiva won't accept it. 83 00:15:08,900 --> 00:15:12,450 The one who took the oath will have to walk (to fulfill the oath). 84 00:15:12,900 --> 00:15:15,410 Will you eat to quench your mother's hunger? 85 00:15:17,620 --> 00:15:21,400 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 86 00:15:21,460 --> 00:15:24,740 How should I know what the Lord has in store? 87 00:15:32,240 --> 00:15:33,450 Lord Shiva! 88 00:15:35,140 --> 00:15:36,380 Hey, Sanga! 89 00:15:36,440 --> 00:15:38,740 See what your lad is up to now! 90 00:15:39,110 --> 00:15:40,560 What is it this time? 91 00:15:46,640 --> 00:15:48,820 Shiva, stop! 92 00:15:49,740 --> 00:15:54,700 Stop it! That's God, God! 93 00:16:00,120 --> 00:16:01,240 Shiva. 94 00:16:18,590 --> 00:16:19,620 Shiva, stop! 95 00:16:21,960 --> 00:16:26,880 ♪ The celestial river agitatedly moving through His matted hair ♪ 96 00:16:26,920 --> 00:16:33,480 ♪ Which makes His head shine with those soft waves ♪ 97 00:16:36,680 --> 00:16:41,640 ♪ And His forehead shining like a brilliant fire ♪ 98 00:16:41,700 --> 00:16:44,020 ♪ And the crescent of moon which is an ornament to His head ♪ 99 00:16:44,020 --> 00:16:47,720 ♪ Makes my mind love Him each and every moment ♪ 100 00:16:51,990 --> 00:16:56,860 ♪ Who is he and where he comes from? ♪ 101 00:16:56,940 --> 00:17:01,840 ♪ He brought with him eternal light spreading everywhere ♪ 102 00:17:01,840 --> 00:17:06,660 ♪ His strong arms can turn the tide of history ♪ 103 00:17:06,780 --> 00:17:10,020 ♪ River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you ♪ 104 00:17:10,080 --> 00:17:15,520 ♪ Look at this great irony ♪ 105 00:17:42,900 --> 00:17:47,840 ♪ The consort of the sportive daughter of the mountain ♪ 106 00:17:47,860 --> 00:17:54,760 ♪ Whose mind rejoices at Her side long glances ♪ 107 00:17:55,140 --> 00:17:59,960 ♪ With the stream of merciful look which removes hardships ♪ 108 00:18:00,020 --> 00:18:02,540 ♪ Makes my mind take pleasure in Him ♪ 109 00:18:02,580 --> 00:18:06,060 ♪ Who wears the directions as apparel ♪ 110 00:18:07,340 --> 00:18:09,940 ♪ With the lustrous gem ♪ 111 00:18:09,980 --> 00:18:12,360 ♪ On the serpent's hood in His matted locks ♪ 112 00:18:12,400 --> 00:18:14,820 ♪ He, who is with His bride whose face is decorated ♪ 113 00:18:14,840 --> 00:18:19,300 ♪ By the melting of red saffron vermillion ♪ 114 00:18:22,040 --> 00:18:24,580 ♪ And who wears on His shoulder the hide of the elephant ♪ 115 00:18:24,640 --> 00:18:27,080 ♪ Which was blind with ferociousness ♪ 116 00:18:27,120 --> 00:18:29,520 ♪ Makes my mind happy and contented in Him ♪ 117 00:18:29,580 --> 00:18:33,980 ♪ Who is the leader of demons ♪ 118 00:18:52,470 --> 00:18:53,380 Mother! 119 00:18:54,140 --> 00:18:56,280 Not just a thousand showers for your Lord, 120 00:18:56,740 --> 00:18:59,920 He will bathe all the time now. Are you happy now? 121 00:19:02,150 --> 00:19:03,220 Yes 122 00:20:01,980 --> 00:20:04,920 Sage, it played out just like you predicted! 123 00:20:05,300 --> 00:20:09,680 My son hasn't looked up at that waterfall since. 124 00:20:09,760 --> 00:20:12,530 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 125 00:20:13,260 --> 00:20:16,430 But now he sits staring at the wooden mask 126 00:20:16,860 --> 00:20:20,680 that fell on the Shivalingam from above. 127 00:20:20,820 --> 00:20:21,860 Now what is with that? 128 00:20:23,580 --> 00:20:27,040 Lord Shiva works in mysterious ways. 129 00:20:27,180 --> 00:20:28,660 Only He would know. 130 00:20:29,000 --> 00:20:29,570 A small doubt. 131 00:20:29,580 --> 00:20:31,760 Since my son was the one who made sure 132 00:20:31,760 --> 00:20:33,380 the idol is bathed all the time. 133 00:20:33,820 --> 00:20:36,280 Will his wish of climbing up the mountain come true 134 00:20:36,320 --> 00:20:37,740 or will Sanga's wish of him 135 00:20:37,800 --> 00:20:38,950 always staying down here come true? 136 00:20:38,980 --> 00:20:42,550 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 137 00:20:43,050 --> 00:20:45,600 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 138 00:20:46,660 --> 00:20:51,130 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 139 00:20:51,190 --> 00:20:53,100 Hail Lord Shiva! 140 00:20:54,190 --> 00:20:54,970 What did he say? 141 00:21:02,100 --> 00:21:03,000 Shiva! 142 00:21:03,140 --> 00:21:05,340 How long are you going to sit holding that wooden mask? 143 00:21:05,410 --> 00:21:06,590 There is somebody up there. 144 00:21:06,670 --> 00:21:09,390 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 145 00:21:09,450 --> 00:21:11,600 - Let's go home. - Go ahead. I will come later. 146 00:21:12,000 --> 00:21:13,270 Let's go, boys. 147 00:21:16,810 --> 00:21:17,690 Who are you? 148 00:21:18,710 --> 00:21:20,090 Why did you come to me? 149 00:22:30,550 --> 00:22:35,360 ♪ My heart is lost ♪ 150 00:22:36,750 --> 00:22:42,890 ♪ Like a drop in the waves ♪ 151 00:22:42,950 --> 00:22:48,300 ♪ I am the one whose eyes shine amidst the stars ♪ 152 00:22:49,130 --> 00:22:52,250 ♪ I am the one who sings amidst the waterfalls ♪ 153 00:22:52,330 --> 00:22:58,090 ♪ My voice echoes through streams, listen to me ♪ 154 00:22:58,490 --> 00:23:03,630 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 155 00:23:04,580 --> 00:23:09,850 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 156 00:23:10,970 --> 00:23:16,190 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 157 00:23:17,210 --> 00:23:23,710 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 158 00:23:54,070 --> 00:23:56,330 ♪ I breathe for you ♪ 159 00:23:56,910 --> 00:23:59,470 ♪ And only you ♪ 160 00:24:00,530 --> 00:24:06,190 ♪ Come and let us live together ♪ 161 00:24:06,440 --> 00:24:11,710 ♪ Let me tell you something, my love ♪ 162 00:24:13,370 --> 00:24:19,510 ♪ I chose you as my soul mate ♪ 163 00:24:19,630 --> 00:24:25,810 ♪ Whether I stumble and fall, with haste I will come ♪ 164 00:24:25,870 --> 00:24:30,240 ♪ I am but a sudden gust of wind, I stop for no one ♪ 165 00:24:30,350 --> 00:24:38,530 ♪ I will break free of every mountain in no time ♪ 166 00:24:38,530 --> 00:24:43,110 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 167 00:24:44,570 --> 00:24:49,670 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 168 00:24:50,820 --> 00:24:55,770 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 169 00:24:57,030 --> 00:25:03,310 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 170 00:25:44,000 --> 00:25:49,970 ♪ You come out of blue with a gift of love ♪ 171 00:25:56,410 --> 00:26:02,110 ♪ Drop a word and I swear ♪ 172 00:26:03,370 --> 00:26:08,850 ♪ I will give up my life for you ♪ 173 00:26:10,290 --> 00:26:15,980 ♪ Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet ♪ 174 00:26:16,510 --> 00:26:22,150 ♪ His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world ♪ 175 00:26:22,710 --> 00:26:28,670 ♪ Destructive in the air and sky, can win with his roar of war ♪ 176 00:26:29,070 --> 00:26:34,950 ♪ A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards ♪ 177 00:26:35,150 --> 00:26:38,210 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 178 00:26:38,250 --> 00:26:41,230 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 179 00:26:41,290 --> 00:26:44,400 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 180 00:26:44,460 --> 00:26:47,550 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 181 00:26:47,670 --> 00:26:50,630 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 182 00:26:50,750 --> 00:26:53,290 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 183 00:26:53,310 --> 00:26:58,350 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 184 00:26:59,430 --> 00:27:04,970 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 185 00:27:05,780 --> 00:27:11,130 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 186 00:27:11,990 --> 00:27:17,650 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 187 00:27:18,290 --> 00:27:19,570 ♪ The persevering one... ♪ 188 00:27:19,630 --> 00:27:24,750 ♪ Hey, warrior. Come closer ♪ 189 00:27:25,900 --> 00:27:33,290 ♪ Hey, handsome. You are mine ♪ 190 00:28:34,870 --> 00:28:36,250 Hey! 191 00:28:40,000 --> 00:28:40,880 Catch her! 192 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Don't let her get away! 193 00:29:01,130 --> 00:29:02,410 Over there! 194 00:29:22,600 --> 00:29:25,450 Kasi! 195 00:29:45,550 --> 00:29:47,790 We've been tricked. Kill them! 196 00:30:05,270 --> 00:30:06,500 Dear God! 197 00:30:26,320 --> 00:30:28,020 How come you got this? 198 00:30:28,290 --> 00:30:31,460 One of your men, sneaked into our kingdom. 199 00:30:31,490 --> 00:30:35,130 Our men killed him. This was on his neck. 200 00:30:35,990 --> 00:30:38,640 I didn't... I didn't kill him! Don't! 201 00:30:38,990 --> 00:30:40,390 Please don't kill me! 202 00:30:41,300 --> 00:30:42,870 Let me go! Let me... 203 00:30:51,910 --> 00:30:54,650 Bury the dead and leave no traces. 204 00:31:33,130 --> 00:31:37,560 Dilip too has attained martyrdom, chief! 205 00:31:51,070 --> 00:31:53,950 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 206 00:31:54,710 --> 00:31:59,250 That monster from the palace has imprisoned our princess 207 00:31:59,290 --> 00:32:01,050 and has her shackled right in the town square. 208 00:32:10,590 --> 00:32:14,350 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 209 00:32:20,800 --> 00:32:25,010 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 210 00:32:25,070 --> 00:32:28,370 It is not time to shed tears. 211 00:32:28,640 --> 00:32:30,520 It is time to breathe fire. 212 00:32:33,110 --> 00:32:35,490 Have you forgotten your solemn oath? 213 00:32:36,170 --> 00:32:38,490 We will remember it till our last breath. 214 00:32:38,520 --> 00:32:39,690 To meet our goal 215 00:32:39,720 --> 00:32:42,110 - we will clash with thunder! - We won't lose courage! 216 00:32:42,150 --> 00:32:44,550 - Come hell or high water! - We will be brave! 217 00:32:44,550 --> 00:32:46,570 - Or death that splits us in pieces! - We won't budge! 218 00:32:46,590 --> 00:32:47,990 We shall rescue Devasena! 219 00:32:52,170 --> 00:32:54,290 If we are to achieve our goal.. 220 00:33:08,050 --> 00:33:10,750 "Attachments become our weakness..." 221 00:33:11,380 --> 00:33:13,810 "and there is no place for joy or celebrations." 222 00:33:13,950 --> 00:33:16,170 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 223 00:33:16,420 --> 00:33:18,460 "and soul exists only to free Devasena." 224 00:33:26,760 --> 00:33:27,610 My leader... 225 00:33:28,370 --> 00:33:29,850 I heard many good things about a warrior... 226 00:33:30,170 --> 00:33:32,270 called Kattappa of Mahishmati. 227 00:33:33,040 --> 00:33:36,610 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 228 00:33:36,870 --> 00:33:38,880 Karikala Kattappa Nadaar. 229 00:33:39,780 --> 00:33:41,130 He is indeed a good man. 230 00:33:41,910 --> 00:33:44,720 He can help us if he wants to. 231 00:33:46,380 --> 00:33:49,300 But he won't... 232 00:33:49,990 --> 00:33:54,390 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 233 00:34:01,330 --> 00:34:02,190 Kattappa. 234 00:34:03,940 --> 00:34:07,180 A sword trader, Sheik Aslam Khan, from Kabul is here to see you. 235 00:34:19,080 --> 00:34:22,960 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 236 00:34:23,460 --> 00:34:26,100 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 237 00:34:26,450 --> 00:34:29,630 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 238 00:34:32,330 --> 00:34:34,570 With this in hand... 239 00:34:34,690 --> 00:34:37,450 even a child can slice through ten banyan trees. 240 00:34:41,440 --> 00:34:43,320 I call this the Sikander. 241 00:34:44,910 --> 00:34:46,410 The Pride of Swords. 242 00:34:53,120 --> 00:34:54,830 A wonderful sword. 243 00:34:55,020 --> 00:34:58,970 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 244 00:35:00,830 --> 00:35:02,110 Impossible! 245 00:35:05,530 --> 00:35:10,480 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 246 00:35:11,400 --> 00:35:16,250 Duel with my sword and prove the worth of your words. 247 00:35:45,270 --> 00:35:47,210 Does that prove my point, Kattappa? 248 00:36:12,330 --> 00:36:15,830 I have traveled across the world, China, Persia, Mongolia, Greece. 249 00:36:16,470 --> 00:36:18,540 But never seen a warrior like you. 250 00:36:18,900 --> 00:36:22,410 It will be an honour to break bread with you. 251 00:36:22,940 --> 00:36:25,420 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 252 00:36:25,740 --> 00:36:30,020 Slaves here do not dine with royal guests. 253 00:36:30,190 --> 00:36:31,350 Slave? 254 00:36:32,620 --> 00:36:35,820 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 255 00:36:36,000 --> 00:36:38,880 Yes, Aslam. Before the war... 256 00:36:38,900 --> 00:36:40,200 he must forge the weapons for war. 257 00:36:40,590 --> 00:36:43,540 During war, he must protect the king with his own life. 258 00:36:43,870 --> 00:36:46,970 After the war, he should still lay by his feet. 259 00:36:49,290 --> 00:36:53,880 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 260 00:36:54,610 --> 00:36:58,050 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 261 00:36:59,510 --> 00:37:01,860 You cannot put a price on this slave, Aslam. 262 00:37:02,290 --> 00:37:04,570 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 263 00:37:04,690 --> 00:37:09,830 will serve the throne of Mahishmati for life. 264 00:37:10,590 --> 00:37:12,970 For a pledge that a long forgotten ancestor made... 265 00:37:14,530 --> 00:37:15,230 you still... 266 00:37:15,250 --> 00:37:17,170 People who made the pledge might be dead 267 00:37:17,230 --> 00:37:20,640 but their word still lives on, Aslam. 268 00:37:21,190 --> 00:37:24,000 For this life, these bonds will stay tied to this land. 269 00:37:24,370 --> 00:37:29,750 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 270 00:37:31,390 --> 00:37:33,150 If you ever need anything... 271 00:37:33,310 --> 00:37:36,160 please don't ever forget that you have a life-long friend. 272 00:38:01,210 --> 00:38:02,450 - Vaishali. - Hmm? 273 00:38:04,510 --> 00:38:06,250 - Where are you going? - I will be right back. 274 00:39:54,750 --> 00:39:56,290 We have a golden opportunity 275 00:39:56,350 --> 00:39:58,060 to fulfill the oath we have taken. 276 00:39:58,350 --> 00:40:01,270 They are celebrating Bhallaladevds birthday 277 00:40:01,270 --> 00:40:03,460 on the next new moon. 278 00:40:04,000 --> 00:40:06,500 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 279 00:40:08,970 --> 00:40:11,090 The opportunity to free Queen Devasena... 280 00:40:11,150 --> 00:40:15,610 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 281 00:40:15,670 --> 00:40:17,450 I offer it to Avanthika, this time. 282 00:40:21,630 --> 00:40:23,080 Avanthika! 283 00:40:34,830 --> 00:40:36,470 What is this, Avanthika? 284 00:40:38,810 --> 00:40:40,210 Where did this come from? 285 00:40:40,840 --> 00:40:44,250 You focused on your beauty more than your oath! 286 00:40:46,090 --> 00:40:50,470 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 287 00:40:51,110 --> 00:40:53,720 You are not worthy of this honour, leave us! 288 00:41:04,990 --> 00:41:08,000 These tears are not a reflection of my cowardice 289 00:41:09,560 --> 00:41:11,690 nor do they come from pain. 290 00:41:13,900 --> 00:41:18,540 They are a testament to my boiling blood. 291 00:41:20,110 --> 00:41:23,250 If you were scalded by these tears 292 00:41:23,550 --> 00:41:25,030 then send me on this path of honour. 293 00:41:34,620 --> 00:41:37,330 You have to leave in two days. So get ready. 294 00:41:38,160 --> 00:41:40,640 Be careful and get the job done, Avanthika. 295 00:41:40,700 --> 00:41:42,940 If you get caught because of your own neglect... 296 00:41:43,000 --> 00:41:46,530 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 297 00:42:15,130 --> 00:42:24,390 ♪ Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable ♪ 298 00:42:24,510 --> 00:42:34,090 ♪ As long as the sun, moon and stars are shining there ♪ 299 00:42:45,710 --> 00:42:52,910 ♪ Felicity and glory reigns supreme here ♪ 300 00:42:55,070 --> 00:42:59,780 ♪ A flourished kingdom, happy subjects ♪ 301 00:42:59,840 --> 00:43:04,520 ♪ And the home of peace ♪ 302 00:43:14,060 --> 00:43:23,310 ♪ May the glory of Mahishmathi soar sky high ♪ 303 00:43:23,570 --> 00:43:27,350 ♪ Our flag with the emblem of the rising sun ♪ 304 00:43:27,510 --> 00:43:31,880 ♪ Our golden throne flanked by to stallions ♪ 305 00:44:00,530 --> 00:44:03,770 Your Majesty, it's just been 2 days since we caught that bull in the forests. 306 00:44:03,870 --> 00:44:06,980 We haven't broken it yet. Please be careful... 307 00:44:06,990 --> 00:44:08,480 Minister! 308 00:44:08,710 --> 00:44:14,220 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 309 00:44:15,210 --> 00:44:16,590 Please come. 310 00:45:18,750 --> 00:45:20,020 Stamp it out, Bhalla! 311 00:45:23,890 --> 00:45:24,450 Yes! 312 00:45:30,760 --> 00:45:31,860 Kill him, father! 313 00:45:43,890 --> 00:45:45,480 Did you see, grandfather? 314 00:45:45,740 --> 00:45:47,650 His Majesty overpowered the bull. 315 00:45:47,910 --> 00:45:49,680 Glory to the king! 316 00:45:49,740 --> 00:45:51,820 That was a great feat! 317 00:46:30,250 --> 00:46:32,030 Bhallaladeva! 318 00:46:32,260 --> 00:46:32,990 Father! 319 00:46:33,870 --> 00:46:35,030 He did it! 320 00:46:35,160 --> 00:46:37,260 - Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 321 00:46:48,000 --> 00:46:52,420 Your loyalty amuses me, Kattappa. 322 00:46:55,210 --> 00:46:56,830 I know deep in your heart 323 00:46:56,830 --> 00:47:01,530 you nurture this desire to kill me. 324 00:47:04,630 --> 00:47:07,650 Yet you put your life on the line to save mine. 325 00:47:08,050 --> 00:47:09,330 How do you do it, Kattappa? 326 00:47:09,850 --> 00:47:11,600 How do you manage to do this? 327 00:47:12,760 --> 00:47:15,400 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 328 00:47:17,460 --> 00:47:18,960 Ask for anything! 329 00:47:23,650 --> 00:47:24,410 Your Majesty! 330 00:47:24,410 --> 00:47:26,890 I only have one request. 331 00:47:27,270 --> 00:47:32,950 You have been holding Devasena captive for 25 years. 332 00:47:33,010 --> 00:47:34,420 Please release her. 333 00:47:40,250 --> 00:47:43,350 So be it. Since I have given my word. 334 00:47:43,950 --> 00:47:47,700 Go and kill Devasena and release her! 335 00:47:50,710 --> 00:47:55,980 There is no greater liberation than death! Go and release her! 336 00:47:58,070 --> 00:47:58,970 No? 337 00:48:01,040 --> 00:48:03,040 Then let her suffer. 338 00:48:04,140 --> 00:48:07,180 Until her death, let her suffer! 339 00:48:41,040 --> 00:48:41,710 Hey! 340 00:48:42,070 --> 00:48:42,750 Hey! 341 00:48:43,170 --> 00:48:44,750 Why are you still sleeping? 342 00:48:53,590 --> 00:48:54,910 Hey! Get up. 343 00:48:54,910 --> 00:48:56,910 What, are you tired? 344 00:48:58,000 --> 00:48:58,910 Come out! 345 00:49:10,000 --> 00:49:10,990 Faster come! 346 00:49:33,630 --> 00:49:38,750 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 347 00:49:40,410 --> 00:49:43,580 You said you didn't want me, you said you only wanted him. 348 00:49:44,750 --> 00:49:46,950 So where is he now? 349 00:49:48,710 --> 00:49:51,490 Tell me the truth, Devasena. 350 00:49:52,190 --> 00:49:53,990 In all these years... 351 00:49:54,050 --> 00:50:01,710 have you ever heard anyone, anywhere, at any time even utter his name? 352 00:50:04,290 --> 00:50:07,940 On those long and dark nights, amid the desperate silence... 353 00:50:08,600 --> 00:50:11,370 and in the clunk of your shackles... 354 00:50:12,990 --> 00:50:15,430 did you ever hear his name? 355 00:50:19,490 --> 00:50:20,630 No. 356 00:50:21,740 --> 00:50:24,620 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 357 00:50:25,070 --> 00:50:27,550 They neither talk about him anymore... 358 00:50:28,050 --> 00:50:30,170 and nor do they remember him. 359 00:50:31,820 --> 00:50:34,860 There are only two people in this kingdom that remember him. 360 00:50:35,690 --> 00:50:37,530 You and l. 361 00:50:38,290 --> 00:50:41,730 You remember him as you want to see him before you die. 362 00:50:44,060 --> 00:50:48,310 And I remember him as I want to kill him again with my bare hands. 363 00:50:50,970 --> 00:50:53,250 But both our wishes will remain unfulfilled. 364 00:52:11,890 --> 00:52:13,130 Lady Devasena! 365 00:52:15,560 --> 00:52:17,190 At least, accept it now. 366 00:52:17,790 --> 00:52:19,030 You just have to say yes... 367 00:52:19,170 --> 00:52:21,730 and I will break these shackles and set you free. 368 00:52:25,030 --> 00:52:27,270 Have you decided to be a prisoner for all your life? 369 00:52:31,300 --> 00:52:32,680 No, Kattappa. 370 00:52:33,710 --> 00:52:38,530 My son will come and he will set me free. 371 00:52:39,290 --> 00:52:41,660 How can your dead child come back for you? 372 00:52:42,190 --> 00:52:43,920 My son is alive. 373 00:52:46,970 --> 00:52:49,400 He will come looking for me! 374 00:52:49,520 --> 00:52:51,470 You are suffering in the name of a son... 375 00:52:51,630 --> 00:52:54,300 who is no longer alive, My Lady! 376 00:52:54,490 --> 00:52:56,190 You are suffering needlessly with this punishment. 377 00:52:56,570 --> 00:53:00,030 I won't get a chance like this once again. 378 00:53:00,900 --> 00:53:03,940 The guards on the night shift will be here any moment. 379 00:53:04,000 --> 00:53:04,930 Please agree. 380 00:53:06,510 --> 00:53:08,180 Please accept it. 381 00:53:09,370 --> 00:53:13,850 I am begging you and you keep picking up these twigs. Why? 382 00:53:27,310 --> 00:53:32,470 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 383 00:53:33,650 --> 00:53:35,130 I'm making a funeral pyre! 384 00:53:40,470 --> 00:53:44,650 This is for a funeral pyre to burn to ashes 385 00:53:44,650 --> 00:53:49,420 the body and the blood of Bhallaladeva. 386 00:53:52,590 --> 00:53:54,290 My son will come... 387 00:53:54,470 --> 00:53:57,650 he will drag that animal and place him on this pyre. 388 00:53:58,250 --> 00:54:00,810 My son will make me light the pyre 389 00:54:00,810 --> 00:54:02,900 while Bhalla is still alive! 390 00:54:03,690 --> 00:54:06,540 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 391 00:54:07,230 --> 00:54:10,580 beyond the walls of Mahishmati! 392 00:54:11,930 --> 00:54:13,740 My son will come! 393 00:54:27,220 --> 00:54:28,410 What happened, Avanthika? 394 00:54:29,290 --> 00:54:32,460 Someone right here tattooed my hand last night. 395 00:54:34,320 --> 00:54:37,530 He will come back once he sees me. 396 00:56:22,830 --> 00:56:23,670 Avanthika... 397 00:56:24,070 --> 00:56:25,730 - What is on your shoulder? - Huh? 398 00:56:35,210 --> 00:56:37,780 - Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 399 00:56:37,850 --> 00:56:38,890 Avanthi, listen! 400 00:57:04,880 --> 00:57:07,170 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 401 00:57:09,350 --> 00:57:11,950 Why that sour face? Can you smile a little? 402 00:57:25,060 --> 00:57:26,010 Oh my God! 403 00:57:26,330 --> 00:57:28,240 Hey! What's with the arrows? 404 00:57:28,300 --> 00:57:29,650 You want to kill this hunk of a man! 405 00:57:32,140 --> 00:57:35,080 - Who are you? - Ah, that is better. 406 00:57:35,140 --> 00:57:37,140 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 407 00:57:37,210 --> 00:57:38,710 I climbed this huge mountain just for you... 408 00:57:44,180 --> 00:57:45,390 What a girl! 409 00:58:10,340 --> 00:58:14,880 See, you should listen. Now you are in a hole. 410 00:58:19,750 --> 00:58:20,820 Avanthika? 411 00:58:30,190 --> 00:58:33,400 - Now tell me who are you? - I'm telling the truth. 412 00:58:33,460 --> 00:58:34,870 - I climbed up the mountain... - Shut up. 413 00:58:35,600 --> 00:58:37,810 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 414 00:58:38,370 --> 00:58:40,240 That is what I am saying. I am Shiva! 415 00:58:44,470 --> 00:58:47,890 I will tell you. I will tell you everything. 416 00:58:49,880 --> 00:58:52,750 But before that I have to ask you one thing. 417 00:58:52,890 --> 00:58:53,530 What? 418 00:58:53,680 --> 00:58:58,320 Who are you? Who are you? 419 00:59:05,690 --> 00:59:06,770 You got a sword in your hand. 420 00:59:06,800 --> 00:59:10,210 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 421 00:59:10,900 --> 00:59:13,380 I am not asking about this mask of yours! 422 00:59:13,800 --> 00:59:17,410 I want to know the one that is hidden beyond it. 423 00:59:21,980 --> 00:59:23,080 Shall I tell you? 424 00:59:26,050 --> 00:59:29,090 You are a woman and I am a man. 425 00:59:31,820 --> 00:59:33,660 I have come here to love you. 426 01:00:12,760 --> 01:00:15,170 Now that hurts. 427 01:02:25,510 --> 01:02:26,530 This is mine. 428 01:02:28,260 --> 01:02:30,110 I dropped it near the waterfall. 429 01:02:32,870 --> 01:02:37,910 Did you really scale the mountains to reach me? 430 01:02:40,110 --> 01:02:41,210 Just for me? 431 01:02:43,150 --> 01:02:46,290 I came all the way just to see the smile behind the mask. 432 01:02:48,650 --> 01:02:50,100 I still don't see it. 433 01:03:14,610 --> 01:03:19,610 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 434 01:03:19,690 --> 01:03:25,870 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 435 01:03:27,470 --> 01:03:32,370 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 436 01:03:32,530 --> 01:03:37,790 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 437 01:03:37,810 --> 01:03:42,680 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 438 01:03:42,830 --> 01:03:47,280 ♪ But now I want to live for you ♪ 439 01:03:47,840 --> 01:03:52,790 ♪ I made a pact with my heart ♪ 440 01:03:52,850 --> 01:03:57,990 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 441 01:03:58,110 --> 01:04:03,010 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 442 01:04:03,130 --> 01:04:09,270 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 443 01:04:29,950 --> 01:04:34,650 ♪ I will write our love saga on the skies ♪ 444 01:04:35,020 --> 01:04:39,730 ♪ Let us be together for the rest of our lives ♪ 445 01:04:39,900 --> 01:04:49,910 ♪ Write it with your eyes and make my heart your canvas ♪ 446 01:04:49,910 --> 01:04:54,250 ♪ Being in love is so lovely ♪ 447 01:04:54,270 --> 01:04:59,190 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 448 01:04:59,470 --> 01:05:04,250 ♪ But now I want to live for you ♪ 449 01:05:04,520 --> 01:05:09,350 ♪ I made a pact with my heart ♪ 450 01:05:09,590 --> 01:05:14,170 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 451 01:05:14,830 --> 01:05:19,710 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 452 01:05:19,740 --> 01:05:25,090 ♪ I am growing thirsty for love, let there be love ♪ 453 01:05:25,090 --> 01:05:30,050 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 454 01:05:30,050 --> 01:05:36,450 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 455 01:05:58,140 --> 01:06:01,770 This is something the world has never seen. 456 01:06:02,110 --> 01:06:04,610 A hundred foot tall golden statue. 457 01:06:05,150 --> 01:06:07,920 Even the Gods don't get this honour. 458 01:06:08,330 --> 01:06:10,160 Once this is erected, 459 01:06:10,490 --> 01:06:13,500 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 460 01:06:13,560 --> 01:06:15,830 will live on forever in the entire world. 461 01:06:17,490 --> 01:06:21,130 - Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 462 01:06:21,200 --> 01:06:23,510 There will be celebrations galore. 463 01:06:23,570 --> 01:06:27,210 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 464 01:06:52,830 --> 01:06:53,830 Avanthika... 465 01:07:33,070 --> 01:07:34,030 Frisk her! 466 01:08:10,110 --> 01:08:11,140 Attack! 467 01:09:10,890 --> 01:09:12,650 Baahubali... 468 01:09:14,370 --> 01:09:19,210 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 469 01:09:19,540 --> 01:09:23,050 My Lord! Forgive me, My Lord. 470 01:09:31,020 --> 01:09:32,350 Forgive me. 471 01:11:10,620 --> 01:11:11,430 Shiva! 472 01:12:01,600 --> 01:12:03,850 Please forgive me, Shiva. 473 01:12:05,150 --> 01:12:06,570 I didn't know what else to do. 474 01:12:07,880 --> 01:12:11,150 I cannot let go of you nor can I abandon my duty. 475 01:12:11,810 --> 01:12:13,450 You are mine, Avanthika. 476 01:12:14,650 --> 01:12:16,820 Everything that is yours is mine. 477 01:12:18,820 --> 01:12:20,890 I also share your obligation. 478 01:12:29,560 --> 01:12:31,790 I don't know who Devasena is. 479 01:12:32,630 --> 01:12:34,670 If your goal is to free her... 480 01:12:37,090 --> 01:12:38,580 then I will bring her back. 481 01:12:40,630 --> 01:12:41,890 This is my word. 482 01:12:47,320 --> 01:12:56,210 ♪ The pyre is lit and I feel choked ♪ 483 01:12:56,660 --> 01:13:06,100 ♪ Will there be sunrise again, ask these shackles of mine? ♪ 484 01:13:06,170 --> 01:13:11,170 ♪ O Kingdom! See who comes your way ♪ 485 01:14:10,090 --> 01:14:13,780 Mahishmati, you can breathe now. 486 01:14:13,800 --> 01:14:15,750 My son is back. 487 01:14:16,640 --> 01:14:18,520 Baahubali is back! 488 01:15:40,220 --> 01:15:42,850 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 489 01:15:43,960 --> 01:15:46,710 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 490 01:16:30,470 --> 01:16:32,040 Nothing will happen! 491 01:16:32,310 --> 01:16:34,090 It's a hundred foot statue. 492 01:16:34,340 --> 01:16:37,090 Won't it take a sacrifice of a hundred heads, huh?! 493 01:17:39,510 --> 01:17:40,270 Thank you. 494 01:17:51,510 --> 01:17:53,060 Baahubali... 495 01:17:54,370 --> 01:17:57,470 - Baahubali? - Baahubali. 496 01:17:57,530 --> 01:18:00,100 - Baahubali... - Baahubali! 497 01:18:00,160 --> 01:18:02,990 Baahubali! Baahubali! 498 01:18:03,070 --> 01:18:06,370 Baahubali! Baahubali! 499 01:18:07,630 --> 01:18:08,310 Move it! 500 01:18:08,430 --> 01:18:12,690 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 501 01:18:12,730 --> 01:18:16,070 Baahubali! Baahubali! Baahubali!! 502 01:18:16,150 --> 01:18:19,550 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 503 01:18:19,610 --> 01:18:22,670 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 504 01:18:28,230 --> 01:18:31,710 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 505 01:18:33,710 --> 01:18:34,450 Hey! 506 01:18:35,550 --> 01:18:36,350 Who was that? 507 01:18:41,110 --> 01:18:43,590 Baahubali! Baahubali! 508 01:18:43,670 --> 01:18:46,490 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 509 01:19:17,290 --> 01:19:19,490 Baahubali! Baahubali! 510 01:19:19,550 --> 01:19:22,650 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 511 01:19:22,670 --> 01:19:25,850 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 512 01:19:25,890 --> 01:19:29,190 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 513 01:19:53,850 --> 01:19:54,970 Who is this Baahubali? 514 01:19:58,020 --> 01:20:00,870 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 515 01:20:00,910 --> 01:20:03,790 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 516 01:20:03,830 --> 01:20:06,890 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 517 01:20:59,470 --> 01:21:02,440 - Hold this. - It has been 15 days since my son left! 518 01:21:02,690 --> 01:21:04,370 He hasn't returned yet. 519 01:21:04,390 --> 01:21:06,390 I wonder if he's alright. 520 01:21:06,470 --> 01:21:08,280 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 521 01:21:08,370 --> 01:21:09,350 what can happen to him? 522 01:21:09,350 --> 01:21:11,710 If he's alright, why isn't he back? 523 01:21:12,010 --> 01:21:14,420 Maybe he found his family. 524 01:21:14,510 --> 01:21:15,500 He must have realized we are his foster parents. 525 01:21:15,510 --> 01:21:17,090 - Will he never come? - Sanga. 526 01:21:17,090 --> 01:21:18,550 Will he not call me mother again? 527 01:21:18,550 --> 01:21:20,430 Hey, people, hurry up, will you?! 528 01:21:34,370 --> 01:21:35,570 Come on. 529 01:21:44,170 --> 01:21:45,930 Earlier you saw the fire in my eyes and 530 01:21:45,930 --> 01:21:47,590 trusted me to carry out the mission. 531 01:21:48,010 --> 01:21:51,150 Once again I request you to have that belief in me. 532 01:21:51,950 --> 01:21:54,330 I know Shiva will rescue Queen Devasena. 533 01:21:54,950 --> 01:21:56,130 Come with me. 534 01:21:58,850 --> 01:21:59,510 Alright! 535 01:22:04,230 --> 01:22:08,370 "Mahasena" 536 01:22:13,300 --> 01:22:17,530 Who says that Baahubali, the one who showed us the righteous path is no more? 537 01:22:24,310 --> 01:22:26,850 I am nothing, but a living dead. 538 01:22:28,050 --> 01:22:32,130 You are dead and yet you are alive in people's heart. 539 01:22:39,300 --> 01:22:42,610 Baahubali... Baahubali... 540 01:22:43,700 --> 01:22:47,480 Baahubali... the echo still lingers in these walls. 541 01:22:48,270 --> 01:22:53,140 It felt like it was his statue that was being erected! 542 01:22:53,200 --> 01:22:56,450 Did the people expressed their bottled-up feelings? 543 01:22:57,580 --> 01:22:59,860 Or did they saw someone? 544 01:23:01,850 --> 01:23:03,630 No! Impossible! 545 01:23:04,760 --> 01:23:07,140 Let us question the soldiers on duty! 546 01:23:07,230 --> 01:23:08,430 As to who uttered the name and why they did so! 547 01:23:08,430 --> 01:23:10,090 Then the truth will come out, grandfather! 548 01:23:49,670 --> 01:23:51,410 Hey, what are you doing here? 549 01:23:51,500 --> 01:23:53,420 - Ummm... - The king has ordered us to come, let's go. 550 01:24:05,610 --> 01:24:09,470 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd?! 551 01:24:14,190 --> 01:24:16,510 I am asking you! 552 01:24:17,030 --> 01:24:20,270 Why this silence?! Speak, or I will have your tongues cut! 553 01:24:20,930 --> 01:24:24,940 - I didn't see who, My Lord! - Stop it! 554 01:24:26,510 --> 01:24:29,170 Bunch of idiots you are! Didn't anyone of you see him? 555 01:24:29,240 --> 01:24:30,330 I saw him, my Lord! 556 01:25:17,320 --> 01:25:21,740 I have seen those eyes before! 557 01:25:23,070 --> 01:25:26,110 Bhadra! I want him alive. 558 01:25:26,450 --> 01:25:27,150 Let's go! 559 01:25:41,480 --> 01:25:43,010 Hey, who are you? 560 01:25:59,810 --> 01:26:01,410 He's here! Catch him! 561 01:26:12,210 --> 01:26:13,270 Catch him... 562 01:26:38,210 --> 01:26:38,910 That way... 563 01:27:36,600 --> 01:27:37,770 Sound the alarm! 564 01:27:54,850 --> 01:27:56,370 I have come to rescue you. 565 01:27:58,450 --> 01:28:01,250 Kattappa, a marauder has entered the palace 566 01:28:01,320 --> 01:28:02,950 and he set fire to the King's chambers! 567 01:28:03,070 --> 01:28:04,450 You head north. 568 01:28:22,880 --> 01:28:23,710 Kattappa! 569 01:28:23,870 --> 01:28:26,270 Chop off his hands and legs but I want him alive. 570 01:28:26,380 --> 01:28:27,390 As you say, my Prince! 571 01:28:27,530 --> 01:28:28,890 I want him alive! 572 01:28:31,450 --> 01:28:32,150 Come on! 573 01:28:40,460 --> 01:28:41,790 The alarm! The alarm! 574 01:29:51,310 --> 01:29:52,440 Attack! 575 01:30:55,810 --> 01:30:56,390 Hey! 576 01:30:57,610 --> 01:30:58,390 Get up! 577 01:30:59,650 --> 01:31:01,650 Thought you escaped huh? 578 01:31:01,650 --> 01:31:03,600 You lousy old hag! 579 01:31:05,870 --> 01:31:07,670 All these years of punishment 580 01:31:07,670 --> 01:31:09,430 for your infidelity and still no shame! 581 01:31:12,240 --> 01:31:16,320 The moment you see a man, you take off with him! 582 01:32:24,630 --> 01:32:27,350 Kattappa! He's going to kill me, Kattappa! Kattappa! He's going to kill me! 583 01:32:27,350 --> 01:32:28,150 My Prince! 584 01:32:28,790 --> 01:32:31,010 It is my duty to protect you! 585 01:32:33,670 --> 01:32:36,230 To get to you, 586 01:32:38,210 --> 01:32:40,050 he has to go through me first! 587 01:33:47,400 --> 01:33:48,330 Kattappa! 588 01:33:50,030 --> 01:33:51,070 Kattappa! 589 01:34:02,010 --> 01:34:03,050 Devasena! 590 01:34:06,420 --> 01:34:07,610 Attack! 591 01:34:07,650 --> 01:34:10,410 They're going for Devasena. Stop them! 592 01:34:10,410 --> 01:34:11,960 Hail Mahishmati! 593 01:34:44,220 --> 01:34:45,110 Shiva! 594 01:34:50,950 --> 01:34:51,990 Siddha! 595 01:35:04,670 --> 01:35:07,970 "Mahasena!" 596 01:35:11,380 --> 01:35:14,810 "Mahasena!" 597 01:35:19,390 --> 01:35:24,690 "Mahasena!" 598 01:36:20,680 --> 01:36:22,060 Ragha! 599 01:37:05,860 --> 01:37:09,940 Baahubali! 600 01:38:34,910 --> 01:38:37,630 You resurrected our lost hope. 601 01:38:37,760 --> 01:38:40,330 You made a great warrior out of him and brought him back to us. 602 01:38:40,720 --> 01:38:45,790 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 603 01:39:01,570 --> 01:39:03,290 My mother looks at me... 604 01:39:04,150 --> 01:39:06,320 with this sadness and not the usual affection. 605 01:39:09,960 --> 01:39:13,350 I don't know who they are and yet they look at me like I'm their God! 606 01:39:15,950 --> 01:39:18,330 And when I see the wounds that fester on that lady... 607 01:39:18,910 --> 01:39:20,330 whom I've never met before... 608 01:39:22,350 --> 01:39:24,430 my blood boils and my soul hurts! 609 01:39:26,970 --> 01:39:27,630 Why? 610 01:39:30,510 --> 01:39:31,780 Who am I?! 611 01:39:33,240 --> 01:39:37,850 You are the son of our savior (God) Amarendra Baahubali. 612 01:39:40,750 --> 01:39:43,550 You are the balm for your mother Devasena 613 01:39:43,550 --> 01:39:45,270 who awaited your return for 25 years. 614 01:39:48,490 --> 01:39:50,060 You are the fruit of our 615 01:39:50,060 --> 01:39:54,170 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 616 01:39:54,390 --> 01:39:57,770 The story you need to know began 50 years ago, my son. 617 01:39:58,130 --> 01:40:00,370 This kingdom of Mahishmati was established 618 01:40:00,370 --> 01:40:03,110 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 619 01:40:03,800 --> 01:40:06,720 Though elder, Bijjaladeva was not crowned 620 01:40:06,870 --> 01:40:08,710 because of his conniving nature. 621 01:40:08,940 --> 01:40:14,190 But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 622 01:40:14,720 --> 01:40:17,820 and it caused great turmoil in him. 623 01:40:19,120 --> 01:40:22,830 The King died. 624 01:40:23,350 --> 01:40:26,360 He was survived by his subjects 625 01:40:26,660 --> 01:40:29,840 and the queen who was six months pregnant. 626 01:40:30,010 --> 01:40:33,490 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 627 01:40:33,930 --> 01:40:37,350 The King's sister-in-Iaw and Bijjaladevis wife, Sivagami 628 01:40:37,590 --> 01:40:41,180 took up the reins of the kingdom. 629 01:40:42,310 --> 01:40:43,850 Being an astute woman 630 01:40:43,850 --> 01:40:45,920 she focused on the welfare of the people 631 01:40:46,110 --> 01:40:48,120 and defense of the kingdom. 632 01:40:49,290 --> 01:40:51,950 She could hear the howls of the jackals 633 01:40:52,310 --> 01:40:54,450 making their move towards the throne. 634 01:40:55,890 --> 01:41:01,470 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 635 01:41:07,900 --> 01:41:10,280 We could not save the queen, My Lady! 636 01:41:15,240 --> 01:41:16,270 It is a boy. 637 01:41:41,840 --> 01:41:43,250 Baahubali! 638 01:41:48,890 --> 01:41:53,210 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 639 01:41:53,550 --> 01:41:59,110 So, I will take the throne and restore it to it's former glory! 640 01:41:59,610 --> 01:42:01,260 Hail! 641 01:42:01,390 --> 01:42:05,430 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 642 01:42:06,520 --> 01:42:10,060 A revolt at a time when the kingdom mourns 643 01:42:10,160 --> 01:42:14,460 goes against every tenet of being a Kshatriya (Warrior), Marthanda! 644 01:42:14,690 --> 01:42:16,510 Being a leader is the first tenet 645 01:42:16,510 --> 01:42:18,190 of being a Kshatriya, Minister. 646 01:42:28,640 --> 01:42:29,990 Lady Sivagami? 647 01:42:50,330 --> 01:42:54,130 All those who support this royal family step to one side. 648 01:42:54,990 --> 01:42:57,470 Who would follow (lit: come behind) a woman, Sivagami? 649 01:43:08,580 --> 01:43:09,890 Kattappa! 650 01:43:16,290 --> 01:43:19,500 They have soiled Mahishmati with their revolt. 651 01:43:20,060 --> 01:43:22,010 Wash it off with their blood! 652 01:43:31,150 --> 01:43:32,630 How can you stand and watch 653 01:43:32,630 --> 01:43:34,900 while our people are being hacked to death? 654 01:43:37,530 --> 01:43:42,960 Move! Kill that slave and Sivagami! 655 01:43:44,020 --> 01:43:45,760 Kill Kattappa! 656 01:44:03,170 --> 01:44:07,480 You used my people to stab me in the back! How conniving! 657 01:44:10,680 --> 01:44:14,770 It's not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 658 01:44:30,960 --> 01:44:33,880 Lady, you are a born statesman and a warrior 659 01:44:33,970 --> 01:44:35,600 and we had the privilege to witness it. 660 01:44:35,700 --> 01:44:39,030 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 661 01:44:39,540 --> 01:44:42,550 No, Minister. That is not my place. 662 01:44:42,840 --> 01:44:46,220 - Then whose is it, O'Lady? - What kind of a question is that, minister? 663 01:44:46,550 --> 01:44:51,050 It belongs to my son, Bhallaladeva. 664 01:44:51,060 --> 01:44:52,220 Tell him, Sivagami! 665 01:45:10,870 --> 01:45:14,880 Both my sons have a right to the throne. 666 01:45:15,550 --> 01:45:21,390 The one with more valour, compassion and wisdom 667 01:45:22,220 --> 01:45:26,270 will be crowned the king of Mahishmati. 668 01:45:27,090 --> 01:45:30,300 This is my word and my word is the law! 669 01:45:35,600 --> 01:45:46,300 ♪ You found in her an ocean of affection ♪ 670 01:45:47,280 --> 01:45:57,900 ♪ May you live long, my dear Baahubali ♪ 671 01:46:08,260 --> 01:46:13,650 ♪ Ambrosia and venom ♪ 672 01:46:15,300 --> 01:46:22,750 ♪ Mind is where they both get churned ♪ 673 01:46:34,960 --> 01:46:39,000 ♪ The scion of Mahishmathi ♪ 674 01:46:39,090 --> 01:46:43,800 ♪ The heir to the throne the only one... Baahubali ♪ 675 01:46:46,870 --> 01:46:51,160 ♪ He roars like a lion in the battlefield ♪ - Rest for now. 676 01:46:51,160 --> 01:46:54,860 ♪ He is nothing, but a thunderstorm ♪ 677 01:47:01,920 --> 01:47:04,060 Kattappa! I am very hungry. 678 01:47:04,260 --> 01:47:05,380 Can I have some? 679 01:47:05,850 --> 01:47:06,720 My Prince! 680 01:47:07,920 --> 01:47:10,030 Why are you standing? Please sit down. 681 01:47:13,690 --> 01:47:14,930 Now give me some. 682 01:47:15,930 --> 01:47:18,740 My Prince, your mere presence here is wrong. 683 01:47:18,830 --> 01:47:20,830 And then to sit with us to break bread? 684 01:47:21,770 --> 01:47:24,250 I'm hungry. Your lectures won't help me. 685 01:47:25,070 --> 01:47:26,660 There is a spread of delicacies ready 686 01:47:26,660 --> 01:47:27,950 for you in your royal chambers. 687 01:47:28,080 --> 01:47:30,820 I know. What is wrong with this food? 688 01:47:30,910 --> 01:47:32,480 Just the aroma is making my mouth water. 689 01:47:34,160 --> 01:47:36,320 You know what is wrong, My Prince. 690 01:47:37,620 --> 01:47:40,650 You are a royalty and we are slaves. 691 01:47:40,750 --> 01:47:44,220 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 692 01:47:47,890 --> 01:47:49,100 Feed me, uncle. 693 01:48:24,760 --> 01:48:27,280 ♪ Now has risen the sword that will condemn ♪ 694 01:48:27,280 --> 01:48:29,520 ♪ Now flies the arrow that will pierce ♪ 695 01:48:29,600 --> 01:48:31,960 ♪ His enemies remain astonished ♪ 696 01:48:32,000 --> 01:48:38,840 ♪ They don't know where to run or hide ♪ 697 01:49:10,240 --> 01:49:11,720 Well done! 698 01:49:23,140 --> 01:49:24,620 Great Bhalla! 699 01:49:25,690 --> 01:49:28,690 When I become the King, you will be my commander! 700 01:49:53,480 --> 01:49:55,630 Both the princes have excelled 701 01:49:55,720 --> 01:49:57,130 in their training as warriors and scholars. 702 01:49:57,340 --> 01:49:58,700 They stand as equals. 703 01:49:59,400 --> 01:50:04,800 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 704 01:50:06,860 --> 01:50:09,940 God has blessed both my children with equal strengths. 705 01:50:10,000 --> 01:50:11,660 Now he is testing me... 706 01:50:12,240 --> 01:50:15,580 with the difficult decision I have to make. 707 01:50:16,040 --> 01:50:19,820 Minister, make their next challenges much more difficult. 708 01:50:31,820 --> 01:50:34,770 Before she could decide on who will ascend the throne 709 01:50:34,960 --> 01:50:37,900 the Queen Mother was faced with a new crisis. 710 01:50:37,990 --> 01:50:41,240 In the form of one of their most trusted, Saketa. 711 01:50:44,030 --> 01:50:48,070 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 712 01:50:50,570 --> 01:50:53,080 - Call for the Princes! - As you wish. 713 01:50:53,540 --> 01:50:55,820 The young Princes searched 714 01:50:55,820 --> 01:50:59,060 for the traitor in neighbouring kingdoms. 715 01:50:59,260 --> 01:51:00,270 Finally they found out that he was hiding 716 01:51:00,280 --> 01:51:01,280 in a den of thieves called Singapuram. 717 01:51:01,490 --> 01:51:02,830 It is a lawless place where bandits 718 01:51:02,840 --> 01:51:04,400 thieves and murderers gathered and mingled. 719 01:51:04,490 --> 01:51:06,770 Strangers who drew attention to themselves 720 01:51:07,060 --> 01:51:10,170 were in mortal danger. 721 01:51:20,710 --> 01:51:23,550 - I've never seen you before. - I just got here. 722 01:51:23,640 --> 01:51:26,120 A hidden dagger! What is it for? 723 01:51:26,740 --> 01:51:27,680 Are you a spy? 724 01:51:34,620 --> 01:51:36,830 If our guards were this good... 725 01:51:36,900 --> 01:51:39,500 We wouldn't have had the opportunity to see so many different Kingdoms. 726 01:51:42,460 --> 01:51:43,860 Swords or smarts? 727 01:51:44,200 --> 01:51:45,540 Whichever is sharper. 728 01:51:53,720 --> 01:51:54,820 Do you have a drink? 729 01:52:02,520 --> 01:52:03,540 That's not enough. 730 01:52:13,220 --> 01:52:14,460 Not enough! 731 01:52:22,160 --> 01:52:23,340 Do you have money? 732 01:52:32,580 --> 01:52:35,650 I need something large enough for all my brothers! 733 01:52:55,200 --> 01:52:57,240 Look what is happening there! 734 01:52:57,330 --> 01:52:57,980 Come on! 735 01:53:03,500 --> 01:53:06,500 Not just booze. There is a lot more here. 736 01:53:30,560 --> 01:53:35,800 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 737 01:53:36,610 --> 01:53:41,860 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 738 01:53:42,610 --> 01:53:48,460 ♪ Let your lips find mine ♪ 739 01:53:48,620 --> 01:53:54,480 ♪ Come and steal myself from me ♪ 740 01:53:54,480 --> 01:53:59,010 ♪ You are the charming one ♪ 741 01:54:00,440 --> 01:54:05,160 ♪ You are the charming one ♪ 742 01:54:06,640 --> 01:54:09,660 ♪ Your words are as intoxicating as a bunch ♪ 743 01:54:09,660 --> 01:54:12,350 ♪ Of ripe grapes soaked in honey ♪ 744 01:54:12,640 --> 01:54:18,020 ♪ You know way to my heart, you are the key to my soul ♪ 745 01:54:18,650 --> 01:54:21,150 ♪ Let me drink this love potion ♪ 746 01:54:21,150 --> 01:54:24,480 ♪ You are mine. just mine ♪ 747 01:54:24,520 --> 01:54:29,900 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 748 01:54:30,600 --> 01:54:36,270 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 749 01:55:12,700 --> 01:55:18,360 ♪ Take me in your strong arms, I want to live ♪ 750 01:55:24,620 --> 01:55:30,340 ♪ You got the magic, no one has ♪ 751 01:55:36,730 --> 01:55:42,610 ♪ You are something I want to lose myself in ♪ 752 01:55:42,700 --> 01:55:48,740 ♪ I want to be your and make you mine, too ♪ 753 01:55:49,080 --> 01:55:53,080 ♪ Come and enjoy me ♪ 754 01:55:54,610 --> 01:55:59,040 ♪ You are the charming one ♪ 755 01:55:59,100 --> 01:56:00,340 ♪ Yes, I am ♪ 756 01:56:00,580 --> 01:56:05,620 ♪ You are the charming one ♪ 757 01:56:06,720 --> 01:56:09,760 ♪ Don't shoot me with love daggers ♪ 758 01:56:09,760 --> 01:56:12,040 ♪ Please listen to me, my love ♪ 759 01:56:12,800 --> 01:56:15,330 ♪ Let me drink this love potion ♪ 760 01:56:15,600 --> 01:56:18,670 ♪ You are mine, just mine ♪ 761 01:56:18,740 --> 01:56:24,120 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 762 01:56:24,740 --> 01:56:30,400 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 763 01:57:38,160 --> 01:57:41,150 Instead of being tortured by you, I should... 764 01:57:41,900 --> 01:57:42,600 Bhalla! 765 01:58:16,400 --> 01:58:18,130 Kattappa... 766 01:58:48,780 --> 01:58:51,320 Who did you sell our secrets to? 767 01:58:51,740 --> 01:58:52,540 Tell me! 768 01:58:52,960 --> 01:58:54,640 Kalakeya! 769 01:58:58,190 --> 01:59:00,700 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 770 01:59:00,770 --> 01:59:03,010 If they barge into the kingdom... 771 01:59:03,940 --> 01:59:06,470 they will kill every innocent child... 772 01:59:07,710 --> 01:59:10,780 and violate every woman. 773 01:59:11,880 --> 01:59:18,900 They will destroy and burn everything. 774 01:59:19,480 --> 01:59:22,220 This talk might scare some small kingdoms. 775 01:59:22,740 --> 01:59:24,740 We have a standing army of 25,000 soldiers. 776 01:59:24,740 --> 01:59:25,700 Why should we be scared? 777 01:59:27,700 --> 01:59:29,740 How big is the Kalakeya army? 778 01:59:30,860 --> 01:59:31,960 One hundred thousand. 779 02:00:08,500 --> 02:00:10,300 When wild bulls barge into the crops 780 02:00:10,770 --> 02:00:15,680 and lands that the Kalakeyas plunder, both are left barren. 781 02:00:24,700 --> 02:00:27,150 We have to defend our kingdom 782 02:00:27,840 --> 02:00:30,100 and we have to attack our enemies at the same time. 783 02:00:30,520 --> 02:00:32,730 What military strategy should we use to attack? 784 02:00:33,590 --> 02:00:34,820 "The trident strategy". 785 02:00:38,590 --> 02:00:43,370 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 786 02:00:43,500 --> 02:00:45,840 You want to go to war with something untested? 787 02:00:46,130 --> 02:00:47,670 If no one has used it 788 02:00:47,800 --> 02:00:50,180 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 789 02:00:50,270 --> 02:00:52,480 That is why we should implement it. 790 02:00:52,570 --> 02:00:55,820 - I second the plan. - I approve it. 791 02:00:56,880 --> 02:01:00,760 It is the only way into our kingdom. 792 02:01:01,000 --> 02:01:06,360 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 793 02:01:06,860 --> 02:01:08,500 Five thousand, Your Highness! 794 02:01:09,220 --> 02:01:13,430 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 795 02:01:13,530 --> 02:01:15,900 I will turn it into an impregnable fortress. 796 02:01:18,200 --> 02:01:20,920 I will command the forces to the north. 797 02:01:23,610 --> 02:01:26,280 I will take responsibility for the south. 798 02:01:27,480 --> 02:01:29,040 According to our sources, 799 02:01:29,140 --> 02:01:31,520 the Kalakeya chief will stand back 800 02:01:31,610 --> 02:01:33,740 and send half his army forward. 801 02:01:34,720 --> 02:01:37,400 Our military formation and our weapons... 802 02:01:38,080 --> 02:01:41,370 will repel that kind of attack for three hours. 803 02:01:41,690 --> 02:01:46,370 But we have to kill the chief during that time. 804 02:01:46,460 --> 02:01:49,770 Their army, without a chief, will scatter! 805 02:01:49,980 --> 02:01:52,200 In the middle of that battle 806 02:01:52,670 --> 02:01:54,860 both princes with their cavalry 807 02:01:54,860 --> 02:01:57,880 will attack the Chief from two sides. 808 02:01:57,970 --> 02:02:00,900 It will take them at least three hours, 809 02:02:01,610 --> 02:02:03,820 by the time they launch a counter attack on us. 810 02:02:03,910 --> 02:02:06,550 That will be enough, mother. Victory will be ours. 811 02:02:06,650 --> 02:02:10,540 Half that time will be enough to behead him. 812 02:02:10,590 --> 02:02:14,620 Great! The person who kills the king becomes king! 813 02:02:14,630 --> 02:02:17,550 The one who kills the Kalakeya chief 814 02:02:17,600 --> 02:02:20,000 will ascend the throne of Mahishmathi! 815 02:02:21,630 --> 02:02:23,340 My Lord has the perfect solution. 816 02:02:23,340 --> 02:02:24,160 - Yes! - Yes! 817 02:02:28,070 --> 02:02:31,610 Divide the rest of the army equally between the Princes! 818 02:02:33,650 --> 02:02:35,590 Bhalla, Baahu. 819 02:02:36,150 --> 02:02:41,440 Fate has given you both the opportunity to pay tribute to your motherland! 820 02:02:41,520 --> 02:02:42,760 Use it well! 821 02:02:44,260 --> 02:02:47,170 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 822 02:02:51,300 --> 02:02:54,040 Your uncle has treated you unfairly. 823 02:02:54,400 --> 02:02:58,540 He has only given you tools to breach a fort. 824 02:02:59,070 --> 02:03:02,070 Of what use will those be in an open battlefield? 825 02:03:03,040 --> 02:03:05,360 The arrow-machines and the swords' chariot, 826 02:03:05,360 --> 02:03:07,000 all went to Bhallaladeva! 827 02:03:09,350 --> 02:03:11,490 You should have objected, Baahu! 828 02:03:15,060 --> 02:03:17,620 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 829 02:03:18,190 --> 02:03:19,860 You brilliantly hoodwinked Baahubali! 830 02:03:19,860 --> 02:03:21,220 What hoodwink? 831 02:03:21,660 --> 02:03:26,110 If he can't even demand the right army, the right weapons 832 02:03:26,730 --> 02:03:29,080 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 833 02:03:30,700 --> 02:03:33,100 I made the strong one even stronger. 834 02:03:33,860 --> 02:03:37,180 It is not cheating, it is statecraft! 835 02:03:38,880 --> 02:03:41,500 - Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 836 02:03:41,740 --> 02:03:43,140 The younger Prince asked us to pull out 837 02:03:43,140 --> 02:03:44,480 the tents and bring them to him. 838 02:03:45,300 --> 02:03:46,120 Eh? 839 02:04:17,080 --> 02:04:21,720 (Sanskrit chants) 840 02:04:21,900 --> 02:04:27,300 (Sanskrit chants) 841 02:04:43,010 --> 02:04:48,550 (Sanskrit chants) 842 02:04:48,680 --> 02:04:52,960 (Sanskrit chants) 843 02:04:53,000 --> 02:04:56,090 Welcome, Bhalladeva! 844 02:04:56,150 --> 02:04:59,000 (Sanskrit chants) 845 02:05:10,600 --> 02:05:15,910 (Sanskrit chants) 846 02:05:15,970 --> 02:05:21,150 (Sanskrit chants) 847 02:05:24,220 --> 02:05:27,340 - Invincible! - Invincible!! 848 02:05:27,480 --> 02:05:30,440 - Invincible! - Invincible! 849 02:05:30,750 --> 02:05:33,000 Welcome, Baahubali! 850 02:05:37,960 --> 02:05:50,080 Baahubali! Baahubali! 851 02:06:04,850 --> 02:06:07,760 Bahu, it is a time-honoured ritual. 852 02:06:07,920 --> 02:06:10,360 If you don't sacrifice the animal the soldiers will read it as a bad omen. 853 02:06:10,360 --> 02:06:14,380 Their courage will falter. Blood must be spilt. 854 02:06:14,880 --> 02:06:15,760 Yes, My Prince! 855 02:06:15,960 --> 02:06:18,160 If you don't offer the sacrifice 856 02:06:18,160 --> 02:06:19,580 the Goddess will be angry. 857 02:06:19,660 --> 02:06:21,120 Why quench the Goddess's thirst with 858 02:06:21,120 --> 02:06:22,740 the blood of this innocent animal 859 02:06:23,540 --> 02:06:25,800 when my own blood can be offered? 860 02:06:28,700 --> 02:06:31,250 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 861 02:06:31,260 --> 02:06:34,980 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 862 02:06:35,080 --> 02:06:36,400 Hail Mahishmathi! 863 02:06:37,480 --> 02:06:43,600 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 864 02:06:51,760 --> 02:06:53,980 Mahishmathi's patience has its limits! 865 02:06:56,520 --> 02:06:58,080 This is your last chance. 866 02:06:58,170 --> 02:07:01,640 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 867 02:07:16,680 --> 02:07:18,660 I heard that you promised both your sons that 868 02:07:18,790 --> 02:07:21,300 the one who kills me would be made king. 869 02:07:26,700 --> 02:07:29,540 And if both of them die at my hands? 870 02:07:46,820 --> 02:07:49,560 I will conquer you and your kingdom 871 02:07:49,650 --> 02:07:51,060 and then I will have a son with you. 872 02:07:51,160 --> 02:07:52,730 You can make him the king! 873 02:08:01,960 --> 02:08:03,600 I want him alive. 874 02:08:05,100 --> 02:08:08,550 I want him to be alive even after his arms and legs 875 02:08:08,550 --> 02:08:11,420 are cut off and he lies in a pool of blood! 876 02:08:18,200 --> 02:08:23,060 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 877 02:08:23,720 --> 02:08:25,660 He should be alive. 878 02:08:27,180 --> 02:08:28,940 - Kattappa! - My Lady! 879 02:08:29,140 --> 02:08:31,340 Blow the conch to begin the battle. 880 02:09:02,490 --> 02:09:03,400 It's ready! 881 02:09:03,830 --> 02:09:04,880 Arm the weapon! 882 02:09:10,600 --> 02:09:11,400 Fire! 883 02:09:17,780 --> 02:09:19,410 Baahubali's command! 884 02:09:46,900 --> 02:09:47,700 Get ready! 885 02:09:49,410 --> 02:09:51,160 Fall into formation! 886 02:10:58,240 --> 02:10:59,490 Attack! 887 02:11:58,470 --> 02:12:00,640 Attack! 888 02:13:41,370 --> 02:13:44,010 - Well done, Baahubali! - Well done! - Well done! 889 02:14:13,600 --> 02:14:15,740 Soldiers... attack! 890 02:14:15,740 --> 02:14:17,180 ATTACK! 891 02:14:36,530 --> 02:14:39,030 Hold! Hold strong! 892 02:14:54,760 --> 02:14:56,560 Swords group, step forward! 893 02:17:00,940 --> 02:17:03,150 Trident strategy begins! 894 02:19:32,290 --> 02:19:33,160 Stop. 895 02:19:39,930 --> 02:19:41,100 Bhallaladeva! 896 02:19:46,870 --> 02:19:47,700 My Prince? 897 02:19:59,580 --> 02:20:00,340 My Prince! 898 02:20:00,400 --> 02:20:01,520 Army! 899 02:21:33,880 --> 02:21:34,950 Hold your lines! 900 02:21:43,790 --> 02:21:46,640 Hold your lines! Hold them! 901 02:22:30,620 --> 02:22:32,500 Our defenses are in tatters. 902 02:22:33,000 --> 02:22:35,140 We're seeing an enemy flag on Mahishmati soil 903 02:22:35,140 --> 02:22:36,470 for the first time! 904 02:22:36,570 --> 02:22:38,950 This is the death of us. Death! 905 02:22:39,610 --> 02:22:42,150 Death... death... 906 02:23:32,700 --> 02:23:33,940 Death. 907 02:23:37,130 --> 02:23:38,700 Death. 908 02:23:42,100 --> 02:23:43,540 Soldiers! 909 02:23:51,420 --> 02:23:52,920 What is death? 910 02:23:54,620 --> 02:23:56,720 To think that the enemy is stronger 911 02:23:56,720 --> 02:23:58,560 than our resolve, is death. 912 02:24:02,620 --> 02:24:06,970 Instead of dying on the battlefield, to live on in cowardice is death! 913 02:24:08,860 --> 02:24:13,510 The cruel man insulted our mother and he is still alive! 914 02:24:15,340 --> 02:24:18,510 Instead of presenting his decapitated head at her feet 915 02:24:18,580 --> 02:24:20,920 we are turning our backs to him and that is death! 916 02:24:25,880 --> 02:24:28,990 I will ride on to annihilate that death! 917 02:24:30,020 --> 02:24:33,900 No rogue can ever harm my mother or my motherland! 918 02:24:34,460 --> 02:24:38,670 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 919 02:24:44,000 --> 02:24:46,100 Who is with me?! 920 02:24:48,320 --> 02:24:49,580 Me! 921 02:24:49,670 --> 02:24:52,620 - Who will die with me?! - Me! 922 02:24:52,740 --> 02:24:56,520 Who will vanquish that death and live on?! 923 02:24:56,520 --> 02:24:57,620 Me! 924 02:24:59,260 --> 02:25:00,620 Me! 925 02:25:00,720 --> 02:25:03,340 Hail Mahishmathi! 926 02:25:03,360 --> 02:25:05,420 Hail Mahishmathi! 927 02:25:05,590 --> 02:25:09,760 Hail Mahishmathi! 928 02:25:20,280 --> 02:25:21,940 Hail Mahishmathi! 929 02:25:23,500 --> 02:25:27,800 Hail Mahishmathi! 930 02:25:53,540 --> 02:25:54,740 Sethupathy! 931 02:30:46,930 --> 02:30:49,410 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 932 02:30:49,500 --> 02:30:51,980 and feast on his guts. 933 02:30:52,770 --> 02:30:57,550 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 934 02:31:22,000 --> 02:31:23,200 My son! 935 02:31:24,870 --> 02:31:27,940 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 936 02:31:51,030 --> 02:31:52,240 My son! 937 02:31:53,160 --> 02:31:59,540 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 938 02:32:04,840 --> 02:32:09,020 To the future king, Bhallaladeva! 939 02:32:09,080 --> 02:32:12,520 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 940 02:32:13,850 --> 02:32:16,420 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 941 02:32:16,420 --> 02:32:19,380 for generations to come! 942 02:32:19,670 --> 02:32:25,390 Tales of his victory will be etched on our shrines and temples. 943 02:32:25,390 --> 02:32:29,180 Even after 100 years, this land will still sing tales of his bravery 944 02:32:29,240 --> 02:32:31,660 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 945 02:32:31,780 --> 02:32:35,060 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 946 02:32:38,620 --> 02:32:42,630 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 947 02:32:51,100 --> 02:32:54,640 Hey, Sivagami, what sort of a decision is this? 948 02:32:54,740 --> 02:32:59,740 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 949 02:32:59,840 --> 02:33:02,090 You saw it with your own eyes! 950 02:33:02,950 --> 02:33:06,590 Then why is he not King? Why?! 951 02:33:07,420 --> 02:33:09,760 The merits of a King are evaluated not 952 02:33:09,760 --> 02:33:11,520 by the number of enemies he has killed 953 02:33:11,990 --> 02:33:14,220 but by the number of his own people he has saved. 954 02:33:15,030 --> 02:33:17,300 During the battle, Bhallaladeva's focus was 955 02:33:17,380 --> 02:33:19,200 only in vanquishing the enemy. 956 02:33:19,330 --> 02:33:22,400 Baahubali, while killing the enemy 957 02:33:22,500 --> 02:33:24,560 also managed to save his subjects. 958 02:33:25,980 --> 02:33:28,950 That is the difference between a soldier and a king. 959 02:33:31,140 --> 02:33:34,520 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 960 02:33:35,250 --> 02:33:39,600 But if you save one life, you will be called, God! 961 02:33:43,360 --> 02:33:44,880 So, saving a couple of common men 962 02:33:44,880 --> 02:33:46,740 is now the qualification to rule? 963 02:33:46,740 --> 02:33:48,740 Baahubali will be crowned the King of 964 02:33:48,740 --> 02:33:51,330 Mahishmati on an auspicious day. 965 02:33:52,380 --> 02:33:55,860 That is my word and my word is law! 966 02:34:00,240 --> 02:34:02,550 Baahubali! Baahubali! 967 02:34:03,170 --> 02:34:20,260 Baahubali! Baahubali! 968 02:34:29,100 --> 02:34:31,440 Amarendra Baahubali! 969 02:34:32,670 --> 02:34:39,460 Glory to him! 970 02:34:39,880 --> 02:34:43,120 Amarendra Baahubali! 971 02:34:43,750 --> 02:34:50,890 Glory to him! 972 02:34:53,120 --> 02:34:56,130 My Shiva is the son of such a great king?! 973 02:34:57,160 --> 02:34:59,970 We are so glad to hear about him. 974 02:35:00,930 --> 02:35:04,110 I wish we can see the great man once! 975 02:35:05,210 --> 02:35:06,440 You cannot, mother. 976 02:35:08,310 --> 02:35:10,250 The saviour is no more! (That God is no more!) 977 02:35:17,420 --> 02:35:19,620 You said no enemy could come near him. 978 02:35:20,220 --> 02:35:22,460 You said the weapons were afraid to touch him? 979 02:35:23,590 --> 02:35:25,630 How did such a great warrior die? 980 02:35:26,530 --> 02:35:29,970 More grievous than the wound of a sword or a spear... 981 02:35:30,070 --> 02:35:31,870 is a stab in the back, Mahendra. 982 02:35:32,000 --> 02:35:35,570 Baahubali was stabbed in the back. 983 02:35:36,340 --> 02:35:39,010 Who? Who was it? 984 02:35:42,320 --> 02:35:43,640 That traitor... 985 02:35:46,380 --> 02:35:47,580 was me! 986 02:36:04,900 --> 02:36:17,080 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 987 02:36:18,640 --> 02:36:29,160 ♪ Churn in the depth of the soul of this river called life ♪ 988 02:36:30,250 --> 02:36:40,200 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 989 02:36:41,880 --> 02:36:53,320 ♪ It cuts deep gorges through the rock to keep flowing ♪ 990 02:36:54,480 --> 02:37:11,840 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life ♪ 991 02:37:12,500 --> 02:37:19,140 ♪ It is called the river of life ♪