1
00:03:57,010 --> 00:04:08,980
♪ Golden dreams
and great heartache ♪
2
00:04:11,020 --> 00:04:21,120
♪ Churn in the depth of the soul
of this river...called life ♪
3
00:04:22,600 --> 00:04:32,300
♪ When great mountains lay in its path ♪
4
00:04:34,140 --> 00:04:45,480
♪ It cuts deep gorges through
the rock...to keep flowing ♪
5
00:04:46,560 --> 00:05:04,120
♪ This unstoppable,
inexhaustible river called life... ♪
6
00:05:04,570 --> 00:05:10,980
♪ It is called the river of life ♪
7
00:08:24,020 --> 00:08:25,590
Parameshwara!
(Lord Shiva!)
8
00:08:29,120 --> 00:08:31,700
For all the sins
I have committed,
9
00:08:32,000 --> 00:08:33,660
if death is the only redemption,
then take my life!...
10
00:08:33,830 --> 00:08:37,600
But this boy should live...
11
00:08:38,140 --> 00:08:42,460
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:08:42,740 --> 00:08:45,910
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:08:46,070 --> 00:08:50,520
Mahendra Baahubali should live!
14
00:09:24,280 --> 00:09:25,350
Oh no!
15
00:09:30,750 --> 00:09:32,820
Hey! Go and save that child!
16
00:09:35,690 --> 00:09:37,390
Quickly save them!
17
00:10:02,350 --> 00:10:05,020
- Who was that?
- I'm not sure, master.
18
00:10:05,220 --> 00:10:06,380
With all the jewelry on her,
19
00:10:06,380 --> 00:10:07,700
she must have been
a queen or something.
20
00:10:07,800 --> 00:10:10,200
She died with her
hand pointing up!
21
00:10:13,660 --> 00:10:14,600
Master! There are dead bodies here!
22
00:10:17,860 --> 00:10:19,180
Who are these people?
23
00:10:19,180 --> 00:10:20,860
They must have come
here to kill her.
24
00:10:20,920 --> 00:10:23,510
Looks like she
killed them instead.
25
00:10:26,300 --> 00:10:27,060
Master!
26
00:10:31,380 --> 00:10:32,880
Oh my God! A cave!
27
00:10:33,080 --> 00:10:35,520
We never knew this existed!
28
00:10:37,550 --> 00:10:39,960
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:10:40,450 --> 00:10:43,430
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:10:43,490 --> 00:10:45,260
maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:10:45,320 --> 00:10:46,700
Are you out of your mind?
32
00:10:46,860 --> 00:10:48,500
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:10:48,510 --> 00:10:50,000
And you want to send him back there!
34
00:10:50,010 --> 00:10:50,610
But, Sanga...
35
00:10:52,530 --> 00:10:53,910
This is my baby.
36
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
Being in utter misery for not having a child...
37
00:10:56,110 --> 00:10:57,880
this boy has been gifted to me
by the River Goddess.
38
00:10:58,480 --> 00:11:03,080
If anyone of you objects,
I will trample upon your necks.
39
00:11:04,180 --> 00:11:07,450
What are you waiting for?
Close the cave!
40
00:11:23,680 --> 00:11:24,880
Shivu!
41
00:11:25,250 --> 00:11:26,950
What are you doing here,
my dear?
42
00:11:27,010 --> 00:11:28,690
What is up there, mother?
43
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
There are ghosts
and demons up there!
44
00:11:37,070 --> 00:11:39,180
They prey on
and eat little kids!
45
00:11:39,200 --> 00:11:40,880
But I want
to go up there, mother!
46
00:11:41,140 --> 00:11:43,410
Don't ever say you want
to go up there! Let's go.
47
00:12:02,960 --> 00:12:05,480
How many times have I told you
not to climb up there?
48
00:12:05,520 --> 00:12:07,100
Why do you keep doing it?
49
00:12:07,160 --> 00:12:09,970
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
50
00:13:02,220 --> 00:13:03,960
Looks like he will
make it this time.
51
00:13:04,020 --> 00:13:06,500
No way!
Look at the water mountain!
52
00:13:06,560 --> 00:13:08,040
It goes way up into the clouds...
53
00:13:08,040 --> 00:13:10,000
And how many times has he fallen
from that hundred feet?
54
00:13:10,240 --> 00:13:11,760
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
55
00:13:11,830 --> 00:13:14,670
Watch! He is going to come
sliding down again.
56
00:13:50,030 --> 00:13:51,770
Hoi Shiva!
57
00:13:51,830 --> 00:13:54,640
Your mother is up to something there!
58
00:13:55,370 --> 00:14:02,750
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
59
00:14:03,710 --> 00:14:04,990
That is fifteen!
60
00:14:05,320 --> 00:14:09,130
Pour another 1001 times
and your prayers will be answered!
61
00:14:09,790 --> 00:14:13,520
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
62
00:14:13,920 --> 00:14:15,840
Will he stop trying to climb
up that mountain?
63
00:14:15,860 --> 00:14:18,400
Of course!
This is a powerful ritual!
64
00:14:18,930 --> 00:14:21,380
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
65
00:14:22,240 --> 00:14:25,260
and He will guide your son
onto the right path.
66
00:14:25,300 --> 00:14:27,080
- Alright! O! Sage.
- Hail Shiva.
67
00:14:27,900 --> 00:14:30,650
Mother, do you think
that you're a young girl?
68
00:14:31,000 --> 00:14:33,170
What do you think will happen
if you walk up and down so much!
69
00:14:33,230 --> 00:14:35,580
- Out of my way!
- Mother, please listen to me!
70
00:14:35,970 --> 00:14:38,180
Why should I?
Do you ever listen to me?
71
00:14:38,900 --> 00:14:40,810
Father, can you please
tell her to stop?
72
00:14:41,340 --> 00:14:43,050
- Sanga?
- What?!
73
00:14:43,340 --> 00:14:45,690
- Did you put the sacred ash there? I've been looking all over for it.
- Father! Father!
74
00:14:45,770 --> 00:14:46,490
Let go of me!
75
00:14:46,850 --> 00:14:49,190
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
76
00:14:49,450 --> 00:14:51,950
No way!
Lord Shiva won't accept it.
77
00:14:53,150 --> 00:14:55,570
The one who took the oath
will have to be the one to fulfill it!
78
00:14:56,160 --> 00:14:59,260
- Sage, just mind your own business!
- Hail Lord Shiva.
79
00:14:59,990 --> 00:15:02,030
- Mother.
- What is it now?
80
00:15:02,310 --> 00:15:04,400
How about I carry you...
81
00:15:04,570 --> 00:15:06,570
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
82
00:15:06,630 --> 00:15:08,840
No way!
Lord Shiva won't accept it.
83
00:15:08,900 --> 00:15:12,450
The one who took the oath
will have to walk (to fulfill the oath).
84
00:15:12,900 --> 00:15:15,410
Will you eat to quench
your mother's hunger?
85
00:15:17,620 --> 00:15:21,400
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
86
00:15:21,460 --> 00:15:24,740
How should I know what
the Lord has in store?
87
00:15:32,240 --> 00:15:33,450
Lord Shiva!
88
00:15:35,140 --> 00:15:36,380
Hey, Sanga!
89
00:15:36,440 --> 00:15:38,740
See what your lad is up to now!
90
00:15:39,110 --> 00:15:40,560
What is it this time?
91
00:15:46,640 --> 00:15:48,820
Shiva, stop!
92
00:15:49,740 --> 00:15:54,700
Stop it!
That's God, God!
93
00:16:00,120 --> 00:16:01,240
Shiva.
94
00:16:18,590 --> 00:16:19,620
Shiva, stop!
95
00:16:21,960 --> 00:16:26,880
♪ The celestial river agitatedly
moving through His matted hair ♪
96
00:16:26,920 --> 00:16:33,480
♪ Which makes His head shine
with those soft waves ♪
97
00:16:36,680 --> 00:16:41,640
♪ And His forehead shining
like a brilliant fire ♪
98
00:16:41,700 --> 00:16:44,020
♪ And the crescent of moon which
is an ornament to His head ♪
99
00:16:44,020 --> 00:16:47,720
♪ Makes my mind love Him
each and every moment ♪
100
00:16:51,990 --> 00:16:56,860
♪ Who is he and
where he comes from? ♪
101
00:16:56,940 --> 00:17:01,840
♪ He brought with him eternal
light spreading everywhere ♪
102
00:17:01,840 --> 00:17:06,660
♪ His strong arms can turn
the tide of history ♪
103
00:17:06,780 --> 00:17:10,020
♪ River Bhagirathi,
Lord Shiva head towards you ♪
104
00:17:10,080 --> 00:17:15,520
♪ Look at this great irony ♪
105
00:17:42,900 --> 00:17:47,840
♪ The consort of the sportive
daughter of the mountain ♪
106
00:17:47,860 --> 00:17:54,760
♪ Whose mind rejoices
at Her side long glances ♪
107
00:17:55,140 --> 00:17:59,960
♪ With the stream of merciful
look which removes hardships ♪
108
00:18:00,020 --> 00:18:02,540
♪ Makes my mind
take pleasure in Him ♪
109
00:18:02,580 --> 00:18:06,060
♪ Who wears the directions as apparel ♪
110
00:18:07,340 --> 00:18:09,940
♪ With the lustrous gem ♪
111
00:18:09,980 --> 00:18:12,360
♪ On the serpent's hood
in His matted locks ♪
112
00:18:12,400 --> 00:18:14,820
♪ He, who is with His bride
whose face is decorated ♪
113
00:18:14,840 --> 00:18:19,300
♪ By the melting of
red saffron vermillion ♪
114
00:18:22,040 --> 00:18:24,580
♪ And who wears on His shoulder
the hide of the elephant ♪
115
00:18:24,640 --> 00:18:27,080
♪ Which was blind
with ferociousness ♪
116
00:18:27,120 --> 00:18:29,520
♪ Makes my mind happy
and contented in Him ♪
117
00:18:29,580 --> 00:18:33,980
♪ Who is the leader of demons ♪
118
00:18:52,470 --> 00:18:53,380
Mother!
119
00:18:54,140 --> 00:18:56,280
Not just a thousand
showers for your Lord,
120
00:18:56,740 --> 00:18:59,920
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
121
00:19:02,150 --> 00:19:03,220
Yes
122
00:20:01,980 --> 00:20:04,920
Sage, it played out
just like you predicted!
123
00:20:05,300 --> 00:20:09,680
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
124
00:20:09,760 --> 00:20:12,530
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
125
00:20:13,260 --> 00:20:16,430
But now he sits staring
at the wooden mask
126
00:20:16,860 --> 00:20:20,680
that fell on the Shivalingam
from above.
127
00:20:20,820 --> 00:20:21,860
Now what is with that?
128
00:20:23,580 --> 00:20:27,040
Lord Shiva works
in mysterious ways.
129
00:20:27,180 --> 00:20:28,660
Only He would know.
130
00:20:29,000 --> 00:20:29,570
A small doubt.
131
00:20:29,580 --> 00:20:31,760
Since my son was
the one who made sure
132
00:20:31,760 --> 00:20:33,380
the idol is bathed
all the time.
133
00:20:33,820 --> 00:20:36,280
Will his wish of climbing
up the mountain come true
134
00:20:36,320 --> 00:20:37,740
or will Sanga's wish of him
135
00:20:37,800 --> 00:20:38,950
always staying down here come true?
136
00:20:38,980 --> 00:20:42,550
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
137
00:20:43,050 --> 00:20:45,600
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
138
00:20:46,660 --> 00:20:51,130
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
139
00:20:51,190 --> 00:20:53,100
Hail Lord Shiva!
140
00:20:54,190 --> 00:20:54,970
What did he say?
141
00:21:02,100 --> 00:21:03,000
Shiva!
142
00:21:03,140 --> 00:21:05,340
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
143
00:21:05,410 --> 00:21:06,590
There is somebody up there.
144
00:21:06,670 --> 00:21:09,390
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
145
00:21:09,450 --> 00:21:11,600
- Let's go home.
- Go ahead. I will come later.
146
00:21:12,000 --> 00:21:13,270
Let's go, boys.
147
00:21:16,810 --> 00:21:17,690
Who are you?
148
00:21:18,710 --> 00:21:20,090
Why did you come to me?
149
00:22:30,550 --> 00:22:35,360
♪ My heart is lost ♪
150
00:22:36,750 --> 00:22:42,890
♪ Like a drop in the waves ♪
151
00:22:42,950 --> 00:22:48,300
♪ I am the one whose eyes shine
amidst the stars ♪
152
00:22:49,130 --> 00:22:52,250
♪ I am the one who sings
amidst the waterfalls ♪
153
00:22:52,330 --> 00:22:58,090
♪ My voice echoes through streams,
listen to me ♪
154
00:22:58,490 --> 00:23:03,630
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
155
00:23:04,580 --> 00:23:09,850
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
156
00:23:10,970 --> 00:23:16,190
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
157
00:23:17,210 --> 00:23:23,710
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
158
00:23:54,070 --> 00:23:56,330
♪ I breathe for you ♪
159
00:23:56,910 --> 00:23:59,470
♪ And only you ♪
160
00:24:00,530 --> 00:24:06,190
♪ Come and let us live together ♪
161
00:24:06,440 --> 00:24:11,710
♪ Let me tell you something,
my love ♪
162
00:24:13,370 --> 00:24:19,510
♪ I chose you as my soul mate ♪
163
00:24:19,630 --> 00:24:25,810
♪ Whether I stumble and fall,
with haste I will come ♪
164
00:24:25,870 --> 00:24:30,240
♪ I am but a sudden gust of wind,
I stop for no one ♪
165
00:24:30,350 --> 00:24:38,530
♪ I will break free of
every mountain in no time ♪
166
00:24:38,530 --> 00:24:43,110
♪ He is strong and without
an equal adversary who can fight ♪
167
00:24:44,570 --> 00:24:49,670
♪ His anger will cause
new fears in his foes ♪
168
00:24:50,820 --> 00:24:55,770
♪ He is strong and without
an equal adversary who can fight ♪
169
00:24:57,030 --> 00:25:03,310
♪ His anger will cause
new fears in his foes ♪
170
00:25:44,000 --> 00:25:49,970
♪ You come out of blue
with a gift of love ♪
171
00:25:56,410 --> 00:26:02,110
♪ Drop a word and I swear ♪
172
00:26:03,370 --> 00:26:08,850
♪ I will give up my life for you ♪
173
00:26:10,290 --> 00:26:15,980
♪ Scaling peak impossible,
his blood flows like a rivulet ♪
174
00:26:16,510 --> 00:26:22,150
♪ His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world ♪
175
00:26:22,710 --> 00:26:28,670
♪ Destructive in the air and sky,
can win with his roar of war ♪
176
00:26:29,070 --> 00:26:34,950
♪ A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards ♪
177
00:26:35,150 --> 00:26:38,210
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
178
00:26:38,250 --> 00:26:41,230
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
179
00:26:41,290 --> 00:26:44,400
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
180
00:26:44,460 --> 00:26:47,550
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
181
00:26:47,670 --> 00:26:50,630
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
182
00:26:50,750 --> 00:26:53,290
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
183
00:26:53,310 --> 00:26:58,350
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
184
00:26:59,430 --> 00:27:04,970
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
185
00:27:05,780 --> 00:27:11,130
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
186
00:27:11,990 --> 00:27:17,650
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
187
00:27:18,290 --> 00:27:19,570
♪ The persevering one... ♪
188
00:27:19,630 --> 00:27:24,750
♪ Hey, warrior. Come closer ♪
189
00:27:25,900 --> 00:27:33,290
♪ Hey, handsome. You are mine ♪
190
00:28:34,870 --> 00:28:36,250
Hey!
191
00:28:40,000 --> 00:28:40,880
Catch her!
192
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Don't let her get away!
193
00:29:01,130 --> 00:29:02,410
Over there!
194
00:29:22,600 --> 00:29:25,450
Kasi!
195
00:29:45,550 --> 00:29:47,790
We've been tricked. Kill them!
196
00:30:05,270 --> 00:30:06,500
Dear God!
197
00:30:26,320 --> 00:30:28,020
How come you got this?
198
00:30:28,290 --> 00:30:31,460
One of your men,
sneaked into our kingdom.
199
00:30:31,490 --> 00:30:35,130
Our men killed him.
This was on his neck.
200
00:30:35,990 --> 00:30:38,640
I didn't... I didn't kill him!
Don't!
201
00:30:38,990 --> 00:30:40,390
Please don't kill me!
202
00:30:41,300 --> 00:30:42,870
Let me go! Let me...
203
00:30:51,910 --> 00:30:54,650
Bury the dead
and leave no traces.
204
00:31:33,130 --> 00:31:37,560
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
205
00:31:51,070 --> 00:31:53,950
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
206
00:31:54,710 --> 00:31:59,250
That monster from the palace
has imprisoned our princess
207
00:31:59,290 --> 00:32:01,050
and has her shackled
right in the town square.
208
00:32:10,590 --> 00:32:14,350
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
209
00:32:20,800 --> 00:32:25,010
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
210
00:32:25,070 --> 00:32:28,370
It is not time to shed tears.
211
00:32:28,640 --> 00:32:30,520
It is time to breathe fire.
212
00:32:33,110 --> 00:32:35,490
Have you forgotten
your solemn oath?
213
00:32:36,170 --> 00:32:38,490
We will remember it
till our last breath.
214
00:32:38,520 --> 00:32:39,690
To meet our goal
215
00:32:39,720 --> 00:32:42,110
- we will clash with thunder!
- We won't lose courage!
216
00:32:42,150 --> 00:32:44,550
- Come hell or high water!
- We will be brave!
217
00:32:44,550 --> 00:32:46,570
- Or death that splits us in pieces!
- We won't budge!
218
00:32:46,590 --> 00:32:47,990
We shall rescue Devasena!
219
00:32:52,170 --> 00:32:54,290
If we are to achieve our goal..
220
00:33:08,050 --> 00:33:10,750
"Attachments become
our weakness..."
221
00:33:11,380 --> 00:33:13,810
"and there is no place for
joy or celebrations."
222
00:33:13,950 --> 00:33:16,170
"Our body is for our lost Motherland,
Kuntala Kingdom..."
223
00:33:16,420 --> 00:33:18,460
"and soul exists
only to free Devasena."
224
00:33:26,760 --> 00:33:27,610
My leader...
225
00:33:28,370 --> 00:33:29,850
I heard many good things
about a warrior...
226
00:33:30,170 --> 00:33:32,270
called Kattappa of Mahishmati.
227
00:33:33,040 --> 00:33:36,610
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
228
00:33:36,870 --> 00:33:38,880
Karikala Kattappa Nadaar.
229
00:33:39,780 --> 00:33:41,130
He is indeed a good man.
230
00:33:41,910 --> 00:33:44,720
He can help us if he wants to.
231
00:33:46,380 --> 00:33:49,300
But he won't...
232
00:33:49,990 --> 00:33:54,390
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
233
00:34:01,330 --> 00:34:02,190
Kattappa.
234
00:34:03,940 --> 00:34:07,180
A sword trader, Sheik Aslam Khan,
from Kabul is here to see you.
235
00:34:19,080 --> 00:34:22,960
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
236
00:34:23,460 --> 00:34:26,100
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
237
00:34:26,450 --> 00:34:29,630
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
238
00:34:32,330 --> 00:34:34,570
With this in hand...
239
00:34:34,690 --> 00:34:37,450
even a child can slice
through ten banyan trees.
240
00:34:41,440 --> 00:34:43,320
I call this the Sikander.
241
00:34:44,910 --> 00:34:46,410
The Pride of Swords.
242
00:34:53,120 --> 00:34:54,830
A wonderful sword.
243
00:34:55,020 --> 00:34:58,970
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
244
00:35:00,830 --> 00:35:02,110
Impossible!
245
00:35:05,530 --> 00:35:10,480
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
246
00:35:11,400 --> 00:35:16,250
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
247
00:35:45,270 --> 00:35:47,210
Does that prove
my point, Kattappa?
248
00:36:12,330 --> 00:36:15,830
I have traveled across the world,
China, Persia, Mongolia, Greece.
249
00:36:16,470 --> 00:36:18,540
But never seen
a warrior like you.
250
00:36:18,900 --> 00:36:22,410
It will be an honour
to break bread with you.
251
00:36:22,940 --> 00:36:25,420
- Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
252
00:36:25,740 --> 00:36:30,020
Slaves here do not
dine with royal guests.
253
00:36:30,190 --> 00:36:31,350
Slave?
254
00:36:32,620 --> 00:36:35,820
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
255
00:36:36,000 --> 00:36:38,880
Yes, Aslam.
Before the war...
256
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
he must forge the weapons for war.
257
00:36:40,590 --> 00:36:43,540
During war, he must protect
the king with his own life.
258
00:36:43,870 --> 00:36:46,970
After the war,
he should still lay by his feet.
259
00:36:49,290 --> 00:36:53,880
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
260
00:36:54,610 --> 00:36:58,050
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
261
00:36:59,510 --> 00:37:01,860
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
262
00:37:02,290 --> 00:37:04,570
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
263
00:37:04,690 --> 00:37:09,830
will serve the throne
of Mahishmati for life.
264
00:37:10,590 --> 00:37:12,970
For a pledge that
a long forgotten ancestor made...
265
00:37:14,530 --> 00:37:15,230
you still...
266
00:37:15,250 --> 00:37:17,170
People who made the pledge
might be dead
267
00:37:17,230 --> 00:37:20,640
but their word
still lives on, Aslam.
268
00:37:21,190 --> 00:37:24,000
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
269
00:37:24,370 --> 00:37:29,750
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
270
00:37:31,390 --> 00:37:33,150
If you ever need anything...
271
00:37:33,310 --> 00:37:36,160
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
272
00:38:01,210 --> 00:38:02,450
- Vaishali.
- Hmm?
273
00:38:04,510 --> 00:38:06,250
- Where are you going?
- I will be right back.
274
00:39:54,750 --> 00:39:56,290
We have a golden opportunity
275
00:39:56,350 --> 00:39:58,060
to fulfill the oath
we have taken.
276
00:39:58,350 --> 00:40:01,270
They are celebrating
Bhallaladevds birthday
277
00:40:01,270 --> 00:40:03,460
on the next new moon.
278
00:40:04,000 --> 00:40:06,500
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
279
00:40:08,970 --> 00:40:11,090
The opportunity to
free Queen Devasena...
280
00:40:11,150 --> 00:40:15,610
- Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
281
00:40:15,670 --> 00:40:17,450
I offer it to Avanthika,
this time.
282
00:40:21,630 --> 00:40:23,080
Avanthika!
283
00:40:34,830 --> 00:40:36,470
What is this, Avanthika?
284
00:40:38,810 --> 00:40:40,210
Where did this come from?
285
00:40:40,840 --> 00:40:44,250
You focused on your beauty
more than your oath!
286
00:40:46,090 --> 00:40:50,470
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
287
00:40:51,110 --> 00:40:53,720
You are not worthy
of this honour, leave us!
288
00:41:04,990 --> 00:41:08,000
These tears are not
a reflection of my cowardice
289
00:41:09,560 --> 00:41:11,690
nor do they come from pain.
290
00:41:13,900 --> 00:41:18,540
They are a testament
to my boiling blood.
291
00:41:20,110 --> 00:41:23,250
If you were scalded by these tears
292
00:41:23,550 --> 00:41:25,030
then send me on this path of honour.
293
00:41:34,620 --> 00:41:37,330
You have to leave in two days.
So get ready.
294
00:41:38,160 --> 00:41:40,640
Be careful and get
the job done, Avanthika.
295
00:41:40,700 --> 00:41:42,940
If you get caught because
of your own neglect...
296
00:41:43,000 --> 00:41:46,530
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
297
00:42:15,130 --> 00:42:24,390
♪ Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable ♪
298
00:42:24,510 --> 00:42:34,090
♪ As long as the sun,
moon and stars are shining there ♪
299
00:42:45,710 --> 00:42:52,910
♪ Felicity and glory
reigns supreme here ♪
300
00:42:55,070 --> 00:42:59,780
♪ A flourished kingdom,
happy subjects ♪
301
00:42:59,840 --> 00:43:04,520
♪ And the home of peace ♪
302
00:43:14,060 --> 00:43:23,310
♪ May the glory of Mahishmathi
soar sky high ♪
303
00:43:23,570 --> 00:43:27,350
♪ Our flag with the emblem
of the rising sun ♪
304
00:43:27,510 --> 00:43:31,880
♪ Our golden throne
flanked by to stallions ♪
305
00:44:00,530 --> 00:44:03,770
Your Majesty, it's just been 2 days
since we caught that bull in the forests.
306
00:44:03,870 --> 00:44:06,980
We haven't broken it yet.
Please be careful...
307
00:44:06,990 --> 00:44:08,480
Minister!
308
00:44:08,710 --> 00:44:14,220
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
309
00:44:15,210 --> 00:44:16,590
Please come.
310
00:45:18,750 --> 00:45:20,020
Stamp it out, Bhalla!
311
00:45:23,890 --> 00:45:24,450
Yes!
312
00:45:30,760 --> 00:45:31,860
Kill him, father!
313
00:45:43,890 --> 00:45:45,480
Did you see, grandfather?
314
00:45:45,740 --> 00:45:47,650
His Majesty overpowered
the bull.
315
00:45:47,910 --> 00:45:49,680
Glory to the king!
316
00:45:49,740 --> 00:45:51,820
That was a great feat!
317
00:46:30,250 --> 00:46:32,030
Bhallaladeva!
318
00:46:32,260 --> 00:46:32,990
Father!
319
00:46:33,870 --> 00:46:35,030
He did it!
320
00:46:35,160 --> 00:46:37,260
- Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
321
00:46:48,000 --> 00:46:52,420
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
322
00:46:55,210 --> 00:46:56,830
I know deep in your heart
323
00:46:56,830 --> 00:47:01,530
you nurture this
desire to kill me.
324
00:47:04,630 --> 00:47:07,650
Yet you put your life
on the line to save mine.
325
00:47:08,050 --> 00:47:09,330
How do you do it, Kattappa?
326
00:47:09,850 --> 00:47:11,600
How do you manage to do this?
327
00:47:12,760 --> 00:47:15,400
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
328
00:47:17,460 --> 00:47:18,960
Ask for anything!
329
00:47:23,650 --> 00:47:24,410
Your Majesty!
330
00:47:24,410 --> 00:47:26,890
I only have one request.
331
00:47:27,270 --> 00:47:32,950
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
332
00:47:33,010 --> 00:47:34,420
Please release her.
333
00:47:40,250 --> 00:47:43,350
So be it.
Since I have given my word.
334
00:47:43,950 --> 00:47:47,700
Go and kill Devasena
and release her!
335
00:47:50,710 --> 00:47:55,980
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
336
00:47:58,070 --> 00:47:58,970
No?
337
00:48:01,040 --> 00:48:03,040
Then let her suffer.
338
00:48:04,140 --> 00:48:07,180
Until her death,
let her suffer!
339
00:48:41,040 --> 00:48:41,710
Hey!
340
00:48:42,070 --> 00:48:42,750
Hey!
341
00:48:43,170 --> 00:48:44,750
Why are you still sleeping?
342
00:48:53,590 --> 00:48:54,910
Hey! Get up.
343
00:48:54,910 --> 00:48:56,910
What, are you tired?
344
00:48:58,000 --> 00:48:58,910
Come out!
345
00:49:10,000 --> 00:49:10,990
Faster come!
346
00:49:33,630 --> 00:49:38,750
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
347
00:49:40,410 --> 00:49:43,580
You said you didn't want me,
you said you only wanted him.
348
00:49:44,750 --> 00:49:46,950
So where is he now?
349
00:49:48,710 --> 00:49:51,490
Tell me the truth, Devasena.
350
00:49:52,190 --> 00:49:53,990
In all these years...
351
00:49:54,050 --> 00:50:01,710
have you ever heard
anyone, anywhere, at any time even utter his name?
352
00:50:04,290 --> 00:50:07,940
On those long and dark nights,
amid the desperate silence...
353
00:50:08,600 --> 00:50:11,370
and in the clunk
of your shackles...
354
00:50:12,990 --> 00:50:15,430
did you ever hear his name?
355
00:50:19,490 --> 00:50:20,630
No.
356
00:50:21,740 --> 00:50:24,620
Mahishmati has
forgotten him, Devasena.
357
00:50:25,070 --> 00:50:27,550
They neither talk
about him anymore...
358
00:50:28,050 --> 00:50:30,170
and nor do they remember him.
359
00:50:31,820 --> 00:50:34,860
There are only two people
in this kingdom that remember him.
360
00:50:35,690 --> 00:50:37,530
You and l.
361
00:50:38,290 --> 00:50:41,730
You remember him as you want
to see him before you die.
362
00:50:44,060 --> 00:50:48,310
And I remember him as I want to
kill him again with my bare hands.
363
00:50:50,970 --> 00:50:53,250
But both our wishes
will remain unfulfilled.
364
00:52:11,890 --> 00:52:13,130
Lady Devasena!
365
00:52:15,560 --> 00:52:17,190
At least, accept it now.
366
00:52:17,790 --> 00:52:19,030
You just have to say yes...
367
00:52:19,170 --> 00:52:21,730
and I will break these shackles
and set you free.
368
00:52:25,030 --> 00:52:27,270
Have you decided to be a prisoner
for all your life?
369
00:52:31,300 --> 00:52:32,680
No, Kattappa.
370
00:52:33,710 --> 00:52:38,530
My son will come
and he will set me free.
371
00:52:39,290 --> 00:52:41,660
How can your dead child
come back for you?
372
00:52:42,190 --> 00:52:43,920
My son is alive.
373
00:52:46,970 --> 00:52:49,400
He will come looking for me!
374
00:52:49,520 --> 00:52:51,470
You are suffering
in the name of a son...
375
00:52:51,630 --> 00:52:54,300
who is no longer alive,
My Lady!
376
00:52:54,490 --> 00:52:56,190
You are suffering needlessly with this punishment.
377
00:52:56,570 --> 00:53:00,030
I won't get a chance
like this once again.
378
00:53:00,900 --> 00:53:03,940
The guards on the night shift
will be here any moment.
379
00:53:04,000 --> 00:53:04,930
Please agree.
380
00:53:06,510 --> 00:53:08,180
Please accept it.
381
00:53:09,370 --> 00:53:13,850
I am begging you and you
keep picking up these twigs. Why?
382
00:53:27,310 --> 00:53:32,470
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
383
00:53:33,650 --> 00:53:35,130
I'm making a funeral pyre!
384
00:53:40,470 --> 00:53:44,650
This is for a funeral pyre
to burn to ashes
385
00:53:44,650 --> 00:53:49,420
the body and the
blood of Bhallaladeva.
386
00:53:52,590 --> 00:53:54,290
My son will come...
387
00:53:54,470 --> 00:53:57,650
he will drag that animal
and place him on this pyre.
388
00:53:58,250 --> 00:54:00,810
My son will make me
light the pyre
389
00:54:00,810 --> 00:54:02,900
while Bhalla is still alive!
390
00:54:03,690 --> 00:54:06,540
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
391
00:54:07,230 --> 00:54:10,580
beyond the walls
of Mahishmati!
392
00:54:11,930 --> 00:54:13,740
My son will come!
393
00:54:27,220 --> 00:54:28,410
What happened, Avanthika?
394
00:54:29,290 --> 00:54:32,460
Someone right here tattooed
my hand last night.
395
00:54:34,320 --> 00:54:37,530
He will come back
once he sees me.
396
00:56:22,830 --> 00:56:23,670
Avanthika...
397
00:56:24,070 --> 00:56:25,730
- What is on your shoulder?
- Huh?
398
00:56:35,210 --> 00:56:37,780
- Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
399
00:56:37,850 --> 00:56:38,890
Avanthi, listen!
400
00:57:04,880 --> 00:57:07,170
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
401
00:57:09,350 --> 00:57:11,950
Why that sour face?
Can you smile a little?
402
00:57:25,060 --> 00:57:26,010
Oh my God!
403
00:57:26,330 --> 00:57:28,240
Hey! What's with the arrows?
404
00:57:28,300 --> 00:57:29,650
You want to kill
this hunk of a man!
405
00:57:32,140 --> 00:57:35,080
- Who are you?
- Ah, that is better.
406
00:57:35,140 --> 00:57:37,140
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
407
00:57:37,210 --> 00:57:38,710
I climbed this huge
mountain just for you...
408
00:57:44,180 --> 00:57:45,390
What a girl!
409
00:58:10,340 --> 00:58:14,880
See, you should listen.
Now you are in a hole.
410
00:58:19,750 --> 00:58:20,820
Avanthika?
411
00:58:30,190 --> 00:58:33,400
- Now tell me who are you?
- I'm telling the truth.
412
00:58:33,460 --> 00:58:34,870
- I climbed up the mountain...
- Shut up.
413
00:58:35,600 --> 00:58:37,810
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
414
00:58:38,370 --> 00:58:40,240
That is what I am saying.
I am Shiva!
415
00:58:44,470 --> 00:58:47,890
I will tell you.
I will tell you everything.
416
00:58:49,880 --> 00:58:52,750
But before that I have
to ask you one thing.
417
00:58:52,890 --> 00:58:53,530
What?
418
00:58:53,680 --> 00:58:58,320
Who are you? Who are you?
419
00:59:05,690 --> 00:59:06,770
You got a sword in your hand.
420
00:59:06,800 --> 00:59:10,210
Not to mention body armour,
anger sparks flying from your eyes.
421
00:59:10,900 --> 00:59:13,380
I am not asking about
this mask of yours!
422
00:59:13,800 --> 00:59:17,410
I want to know the one
that is hidden beyond it.
423
00:59:21,980 --> 00:59:23,080
Shall I tell you?
424
00:59:26,050 --> 00:59:29,090
You are a woman
and I am a man.
425
00:59:31,820 --> 00:59:33,660
I have come here to love you.
426
01:00:12,760 --> 01:00:15,170
Now that hurts.
427
01:02:25,510 --> 01:02:26,530
This is mine.
428
01:02:28,260 --> 01:02:30,110
I dropped it near the waterfall.
429
01:02:32,870 --> 01:02:37,910
Did you really scale
the mountains to reach me?
430
01:02:40,110 --> 01:02:41,210
Just for me?
431
01:02:43,150 --> 01:02:46,290
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
432
01:02:48,650 --> 01:02:50,100
I still don't see it.
433
01:03:14,610 --> 01:03:19,610
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
434
01:03:19,690 --> 01:03:25,870
♪ Let there be thirst for love
and let our love grow ♪
435
01:03:27,470 --> 01:03:32,370
♪ Listen to what
my heart echoes ♪
436
01:03:32,530 --> 01:03:37,790
♪ Let the time stand still
and while love makes us alive ♪
437
01:03:37,810 --> 01:03:42,680
♪ The life I lived
all these years has no value ♪
438
01:03:42,830 --> 01:03:47,280
♪ But now I want to live for you ♪
439
01:03:47,840 --> 01:03:52,790
♪ I made a pact with my heart ♪
440
01:03:52,850 --> 01:03:57,990
♪ I will be born a hundred times
for you ♪
441
01:03:58,110 --> 01:04:03,010
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
442
01:04:03,130 --> 01:04:09,270
♪ Let there be thirst for love
and let our love grow ♪
443
01:04:29,950 --> 01:04:34,650
♪ I will write our love saga
on the skies ♪
444
01:04:35,020 --> 01:04:39,730
♪ Let us be together for
the rest of our lives ♪
445
01:04:39,900 --> 01:04:49,910
♪ Write it with your eyes
and make my heart your canvas ♪
446
01:04:49,910 --> 01:04:54,250
♪ Being in love is so lovely ♪
447
01:04:54,270 --> 01:04:59,190
♪ The life I lived
all these years has no value ♪
448
01:04:59,470 --> 01:05:04,250
♪ But now I want to live for you ♪
449
01:05:04,520 --> 01:05:09,350
♪ I made a pact with my heart ♪
450
01:05:09,590 --> 01:05:14,170
♪ I will be born a hundred times for you ♪
451
01:05:14,830 --> 01:05:19,710
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
452
01:05:19,740 --> 01:05:25,090
♪ I am growing thirsty for love,
let there be love ♪
453
01:05:25,090 --> 01:05:30,050
♪ Listen to what
my heart echoes ♪
454
01:05:30,050 --> 01:05:36,450
♪ Let the time stand still
and while love makes us alive ♪
455
01:05:58,140 --> 01:06:01,770
This is something
the world has never seen.
456
01:06:02,110 --> 01:06:04,610
A hundred foot
tall golden statue.
457
01:06:05,150 --> 01:06:07,920
Even the Gods don't
get this honour.
458
01:06:08,330 --> 01:06:10,160
Once this is erected,
459
01:06:10,490 --> 01:06:13,500
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
460
01:06:13,560 --> 01:06:15,830
will live on forever
in the entire world.
461
01:06:17,490 --> 01:06:21,130
- Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
462
01:06:21,200 --> 01:06:23,510
There will be celebrations galore.
463
01:06:23,570 --> 01:06:27,210
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
464
01:06:52,830 --> 01:06:53,830
Avanthika...
465
01:07:33,070 --> 01:07:34,030
Frisk her!
466
01:08:10,110 --> 01:08:11,140
Attack!
467
01:09:10,890 --> 01:09:12,650
Baahubali...
468
01:09:14,370 --> 01:09:19,210
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
469
01:09:19,540 --> 01:09:23,050
My Lord! Forgive me, My Lord.
470
01:09:31,020 --> 01:09:32,350
Forgive me.
471
01:11:10,620 --> 01:11:11,430
Shiva!
472
01:12:01,600 --> 01:12:03,850
Please forgive me, Shiva.
473
01:12:05,150 --> 01:12:06,570
I didn't know what else to do.
474
01:12:07,880 --> 01:12:11,150
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty.
475
01:12:11,810 --> 01:12:13,450
You are mine, Avanthika.
476
01:12:14,650 --> 01:12:16,820
Everything that is yours
is mine.
477
01:12:18,820 --> 01:12:20,890
I also share your obligation.
478
01:12:29,560 --> 01:12:31,790
I don't know who Devasena is.
479
01:12:32,630 --> 01:12:34,670
If your goal is to free her...
480
01:12:37,090 --> 01:12:38,580
then I will bring her back.
481
01:12:40,630 --> 01:12:41,890
This is my word.
482
01:12:47,320 --> 01:12:56,210
♪ The pyre is lit
and I feel choked ♪
483
01:12:56,660 --> 01:13:06,100
♪ Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine? ♪
484
01:13:06,170 --> 01:13:11,170
♪ O Kingdom!
See who comes your way ♪
485
01:14:10,090 --> 01:14:13,780
Mahishmati,
you can breathe now.
486
01:14:13,800 --> 01:14:15,750
My son is back.
487
01:14:16,640 --> 01:14:18,520
Baahubali is back!
488
01:15:40,220 --> 01:15:42,850
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
489
01:15:43,960 --> 01:15:46,710
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
490
01:16:30,470 --> 01:16:32,040
Nothing will happen!
491
01:16:32,310 --> 01:16:34,090
It's a hundred foot statue.
492
01:16:34,340 --> 01:16:37,090
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads, huh?!
493
01:17:39,510 --> 01:17:40,270
Thank you.
494
01:17:51,510 --> 01:17:53,060
Baahubali...
495
01:17:54,370 --> 01:17:57,470
- Baahubali?
- Baahubali.
496
01:17:57,530 --> 01:18:00,100
- Baahubali...
- Baahubali!
497
01:18:00,160 --> 01:18:02,990
Baahubali! Baahubali!
498
01:18:03,070 --> 01:18:06,370
Baahubali! Baahubali!
499
01:18:07,630 --> 01:18:08,310
Move it!
500
01:18:08,430 --> 01:18:12,690
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
501
01:18:12,730 --> 01:18:16,070
Baahubali! Baahubali!
Baahubali!!
502
01:18:16,150 --> 01:18:19,550
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
503
01:18:19,610 --> 01:18:22,670
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
504
01:18:28,230 --> 01:18:31,710
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
505
01:18:33,710 --> 01:18:34,450
Hey!
506
01:18:35,550 --> 01:18:36,350
Who was that?
507
01:18:41,110 --> 01:18:43,590
Baahubali! Baahubali!
508
01:18:43,670 --> 01:18:46,490
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
509
01:19:17,290 --> 01:19:19,490
Baahubali! Baahubali!
510
01:19:19,550 --> 01:19:22,650
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
511
01:19:22,670 --> 01:19:25,850
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
512
01:19:25,890 --> 01:19:29,190
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
513
01:19:53,850 --> 01:19:54,970
Who is this Baahubali?
514
01:19:58,020 --> 01:20:00,870
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
515
01:20:00,910 --> 01:20:03,790
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
516
01:20:03,830 --> 01:20:06,890
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
517
01:20:59,470 --> 01:21:02,440
- Hold this.
- It has been 15 days since my son left!
518
01:21:02,690 --> 01:21:04,370
He hasn't returned yet.
519
01:21:04,390 --> 01:21:06,390
I wonder if he's alright.
520
01:21:06,470 --> 01:21:08,280
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
521
01:21:08,370 --> 01:21:09,350
what can happen to him?
522
01:21:09,350 --> 01:21:11,710
If he's alright,
why isn't he back?
523
01:21:12,010 --> 01:21:14,420
Maybe he found his family.
524
01:21:14,510 --> 01:21:15,500
He must have realized
we are his foster parents.
525
01:21:15,510 --> 01:21:17,090
- Will he never come?
- Sanga.
526
01:21:17,090 --> 01:21:18,550
Will he not call me mother again?
527
01:21:18,550 --> 01:21:20,430
Hey, people, hurry up, will you?!
528
01:21:34,370 --> 01:21:35,570
Come on.
529
01:21:44,170 --> 01:21:45,930
Earlier you saw the fire
in my eyes and
530
01:21:45,930 --> 01:21:47,590
trusted me to
carry out the mission.
531
01:21:48,010 --> 01:21:51,150
Once again I request you
to have that belief in me.
532
01:21:51,950 --> 01:21:54,330
I know Shiva will rescue
Queen Devasena.
533
01:21:54,950 --> 01:21:56,130
Come with me.
534
01:21:58,850 --> 01:21:59,510
Alright!
535
01:22:04,230 --> 01:22:08,370
"Mahasena"
536
01:22:13,300 --> 01:22:17,530
Who says that Baahubali, the one who
showed us the righteous path is no more?
537
01:22:24,310 --> 01:22:26,850
I am nothing, but a living dead.
538
01:22:28,050 --> 01:22:32,130
You are dead and yet
you are alive in people's heart.
539
01:22:39,300 --> 01:22:42,610
Baahubali... Baahubali...
540
01:22:43,700 --> 01:22:47,480
Baahubali... the echo
still lingers in these walls.
541
01:22:48,270 --> 01:22:53,140
It felt like it was his statue
that was being erected!
542
01:22:53,200 --> 01:22:56,450
Did the people expressed
their bottled-up feelings?
543
01:22:57,580 --> 01:22:59,860
Or did they saw someone?
544
01:23:01,850 --> 01:23:03,630
No! Impossible!
545
01:23:04,760 --> 01:23:07,140
Let us question the soldiers on duty!
546
01:23:07,230 --> 01:23:08,430
As to who uttered the name
and why they did so!
547
01:23:08,430 --> 01:23:10,090
Then the truth will come out,
grandfather!
548
01:23:49,670 --> 01:23:51,410
Hey, what are you doing here?
549
01:23:51,500 --> 01:23:53,420
- Ummm...
- The king has ordered us to come, let's go.
550
01:24:05,610 --> 01:24:09,470
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?!
551
01:24:14,190 --> 01:24:16,510
I am asking you!
552
01:24:17,030 --> 01:24:20,270
Why this silence?! Speak, or I will have
your tongues cut!
553
01:24:20,930 --> 01:24:24,940
- I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
554
01:24:26,510 --> 01:24:29,170
Bunch of idiots you are!
Didn't anyone of you see him?
555
01:24:29,240 --> 01:24:30,330
I saw him, my Lord!
556
01:25:17,320 --> 01:25:21,740
I have seen those eyes before!
557
01:25:23,070 --> 01:25:26,110
Bhadra! I want him alive.
558
01:25:26,450 --> 01:25:27,150
Let's go!
559
01:25:41,480 --> 01:25:43,010
Hey, who are you?
560
01:25:59,810 --> 01:26:01,410
He's here! Catch him!
561
01:26:12,210 --> 01:26:13,270
Catch him...
562
01:26:38,210 --> 01:26:38,910
That way...
563
01:27:36,600 --> 01:27:37,770
Sound the alarm!
564
01:27:54,850 --> 01:27:56,370
I have come to rescue you.
565
01:27:58,450 --> 01:28:01,250
Kattappa, a marauder
has entered the palace
566
01:28:01,320 --> 01:28:02,950
and he set fire
to the King's chambers!
567
01:28:03,070 --> 01:28:04,450
You head north.
568
01:28:22,880 --> 01:28:23,710
Kattappa!
569
01:28:23,870 --> 01:28:26,270
Chop off his hands and legs
but I want him alive.
570
01:28:26,380 --> 01:28:27,390
As you say, my Prince!
571
01:28:27,530 --> 01:28:28,890
I want him alive!
572
01:28:31,450 --> 01:28:32,150
Come on!
573
01:28:40,460 --> 01:28:41,790
The alarm! The alarm!
574
01:29:51,310 --> 01:29:52,440
Attack!
575
01:30:55,810 --> 01:30:56,390
Hey!
576
01:30:57,610 --> 01:30:58,390
Get up!
577
01:30:59,650 --> 01:31:01,650
Thought you escaped huh?
578
01:31:01,650 --> 01:31:03,600
You lousy old hag!
579
01:31:05,870 --> 01:31:07,670
All these years of punishment
580
01:31:07,670 --> 01:31:09,430
for your infidelity
and still no shame!
581
01:31:12,240 --> 01:31:16,320
The moment you see a man,
you take off with him!
582
01:32:24,630 --> 01:32:27,350
Kattappa! He's going to kill me, Kattappa!
Kattappa! He's going to kill me!
583
01:32:27,350 --> 01:32:28,150
My Prince!
584
01:32:28,790 --> 01:32:31,010
It is my duty to protect you!
585
01:32:33,670 --> 01:32:36,230
To get to you,
586
01:32:38,210 --> 01:32:40,050
he has to go through me first!
587
01:33:47,400 --> 01:33:48,330
Kattappa!
588
01:33:50,030 --> 01:33:51,070
Kattappa!
589
01:34:02,010 --> 01:34:03,050
Devasena!
590
01:34:06,420 --> 01:34:07,610
Attack!
591
01:34:07,650 --> 01:34:10,410
They're going for Devasena.
Stop them!
592
01:34:10,410 --> 01:34:11,960
Hail Mahishmati!
593
01:34:44,220 --> 01:34:45,110
Shiva!
594
01:34:50,950 --> 01:34:51,990
Siddha!
595
01:35:04,670 --> 01:35:07,970
"Mahasena!"
596
01:35:11,380 --> 01:35:14,810
"Mahasena!"
597
01:35:19,390 --> 01:35:24,690
"Mahasena!"
598
01:36:20,680 --> 01:36:22,060
Ragha!
599
01:37:05,860 --> 01:37:09,940
Baahubali!
600
01:38:34,910 --> 01:38:37,630
You resurrected our lost hope.
601
01:38:37,760 --> 01:38:40,330
You made a great warrior out of him
and brought him back to us.
602
01:38:40,720 --> 01:38:45,790
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
603
01:39:01,570 --> 01:39:03,290
My mother looks at me...
604
01:39:04,150 --> 01:39:06,320
with this sadness and
not the usual affection.
605
01:39:09,960 --> 01:39:13,350
I don't know who they are and yet
they look at me like I'm their God!
606
01:39:15,950 --> 01:39:18,330
And when I see the wounds
that fester on that lady...
607
01:39:18,910 --> 01:39:20,330
whom I've never met before...
608
01:39:22,350 --> 01:39:24,430
my blood boils
and my soul hurts!
609
01:39:26,970 --> 01:39:27,630
Why?
610
01:39:30,510 --> 01:39:31,780
Who am I?!
611
01:39:33,240 --> 01:39:37,850
You are the son of our savior
(God) Amarendra Baahubali.
612
01:39:40,750 --> 01:39:43,550
You are the balm
for your mother Devasena
613
01:39:43,550 --> 01:39:45,270
who awaited your return
for 25 years.
614
01:39:48,490 --> 01:39:50,060
You are the fruit of our
615
01:39:50,060 --> 01:39:54,170
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
616
01:39:54,390 --> 01:39:57,770
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
617
01:39:58,130 --> 01:40:00,370
This kingdom of Mahishmati
was established
618
01:40:00,370 --> 01:40:03,110
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
619
01:40:03,800 --> 01:40:06,720
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
620
01:40:06,870 --> 01:40:08,710
because of his conniving nature.
621
01:40:08,940 --> 01:40:14,190
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
622
01:40:14,720 --> 01:40:17,820
and it caused
great turmoil in him.
623
01:40:19,120 --> 01:40:22,830
The King died.
624
01:40:23,350 --> 01:40:26,360
He was survived by his subjects
625
01:40:26,660 --> 01:40:29,840
and the queen
who was six months pregnant.
626
01:40:30,010 --> 01:40:33,490
Three months passed by
and Mahishmati continued to mourn.
627
01:40:33,930 --> 01:40:37,350
The King's sister-in-Iaw
and Bijjaladevis wife, Sivagami
628
01:40:37,590 --> 01:40:41,180
took up the reins of the kingdom.
629
01:40:42,310 --> 01:40:43,850
Being an astute woman
630
01:40:43,850 --> 01:40:45,920
she focused on
the welfare of the people
631
01:40:46,110 --> 01:40:48,120
and defense
of the kingdom.
632
01:40:49,290 --> 01:40:51,950
She could hear
the howls of the jackals
633
01:40:52,310 --> 01:40:54,450
making their move
towards the throne.
634
01:40:55,890 --> 01:41:01,470
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
635
01:41:07,900 --> 01:41:10,280
We could not save the queen,
My Lady!
636
01:41:15,240 --> 01:41:16,270
It is a boy.
637
01:41:41,840 --> 01:41:43,250
Baahubali!
638
01:41:48,890 --> 01:41:53,210
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
639
01:41:53,550 --> 01:41:59,110
So, I will take the throne
and restore it to it's former glory!
640
01:41:59,610 --> 01:42:01,260
Hail!
641
01:42:01,390 --> 01:42:05,430
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
642
01:42:06,520 --> 01:42:10,060
A revolt at a time
when the kingdom mourns
643
01:42:10,160 --> 01:42:14,460
goes against every tenet
of being a Kshatriya (Warrior), Marthanda!
644
01:42:14,690 --> 01:42:16,510
Being a leader
is the first tenet
645
01:42:16,510 --> 01:42:18,190
of being a Kshatriya, Minister.
646
01:42:28,640 --> 01:42:29,990
Lady Sivagami?
647
01:42:50,330 --> 01:42:54,130
All those who support this
royal family step to one side.
648
01:42:54,990 --> 01:42:57,470
Who would follow (lit: come behind) a woman,
Sivagami?
649
01:43:08,580 --> 01:43:09,890
Kattappa!
650
01:43:16,290 --> 01:43:19,500
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
651
01:43:20,060 --> 01:43:22,010
Wash it off with their blood!
652
01:43:31,150 --> 01:43:32,630
How can you stand and watch
653
01:43:32,630 --> 01:43:34,900
while our people
are being hacked to death?
654
01:43:37,530 --> 01:43:42,960
Move! Kill that
slave and Sivagami!
655
01:43:44,020 --> 01:43:45,760
Kill Kattappa!
656
01:44:03,170 --> 01:44:07,480
You used my people to stab me in the back!
How conniving!
657
01:44:10,680 --> 01:44:14,770
It's not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
658
01:44:30,960 --> 01:44:33,880
Lady, you are a born
statesman and a warrior
659
01:44:33,970 --> 01:44:35,600
and we had the privilege to witness it.
660
01:44:35,700 --> 01:44:39,030
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
661
01:44:39,540 --> 01:44:42,550
No, Minister.
That is not my place.
662
01:44:42,840 --> 01:44:46,220
- Then whose is it, O'Lady?
- What kind of a question is that, minister?
663
01:44:46,550 --> 01:44:51,050
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
664
01:44:51,060 --> 01:44:52,220
Tell him, Sivagami!
665
01:45:10,870 --> 01:45:14,880
Both my sons have
a right to the throne.
666
01:45:15,550 --> 01:45:21,390
The one with more valour,
compassion and wisdom
667
01:45:22,220 --> 01:45:26,270
will be crowned
the king of Mahishmati.
668
01:45:27,090 --> 01:45:30,300
This is my word
and my word is the law!
669
01:45:35,600 --> 01:45:46,300
♪ You found in her
an ocean of affection ♪
670
01:45:47,280 --> 01:45:57,900
♪ May you live long,
my dear Baahubali ♪
671
01:46:08,260 --> 01:46:13,650
♪ Ambrosia and venom ♪
672
01:46:15,300 --> 01:46:22,750
♪ Mind is where
they both get churned ♪
673
01:46:34,960 --> 01:46:39,000
♪ The scion of Mahishmathi ♪
674
01:46:39,090 --> 01:46:43,800
♪ The heir to the throne
the only one... Baahubali ♪
675
01:46:46,870 --> 01:46:51,160
♪ He roars like a lion in the
battlefield ♪ - Rest for now.
676
01:46:51,160 --> 01:46:54,860
♪ He is nothing,
but a thunderstorm ♪
677
01:47:01,920 --> 01:47:04,060
Kattappa! I am very hungry.
678
01:47:04,260 --> 01:47:05,380
Can I have some?
679
01:47:05,850 --> 01:47:06,720
My Prince!
680
01:47:07,920 --> 01:47:10,030
Why are you standing?
Please sit down.
681
01:47:13,690 --> 01:47:14,930
Now give me some.
682
01:47:15,930 --> 01:47:18,740
My Prince, your mere
presence here is wrong.
683
01:47:18,830 --> 01:47:20,830
And then to sit with us
to break bread?
684
01:47:21,770 --> 01:47:24,250
I'm hungry.
Your lectures won't help me.
685
01:47:25,070 --> 01:47:26,660
There is a spread
of delicacies ready
686
01:47:26,660 --> 01:47:27,950
for you in your
royal chambers.
687
01:47:28,080 --> 01:47:30,820
I know. What is wrong
with this food?
688
01:47:30,910 --> 01:47:32,480
Just the aroma is
making my mouth water.
689
01:47:34,160 --> 01:47:36,320
You know what is wrong,
My Prince.
690
01:47:37,620 --> 01:47:40,650
You are a royalty
and we are slaves.
691
01:47:40,750 --> 01:47:44,220
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
692
01:47:47,890 --> 01:47:49,100
Feed me, uncle.
693
01:48:24,760 --> 01:48:27,280
♪ Now has risen the sword
that will condemn ♪
694
01:48:27,280 --> 01:48:29,520
♪ Now flies the arrow
that will pierce ♪
695
01:48:29,600 --> 01:48:31,960
♪ His enemies remain astonished ♪
696
01:48:32,000 --> 01:48:38,840
♪ They don't know where
to run or hide ♪
697
01:49:10,240 --> 01:49:11,720
Well done!
698
01:49:23,140 --> 01:49:24,620
Great Bhalla!
699
01:49:25,690 --> 01:49:28,690
When I become the King,
you will be my commander!
700
01:49:53,480 --> 01:49:55,630
Both the princes
have excelled
701
01:49:55,720 --> 01:49:57,130
in their training as
warriors and scholars.
702
01:49:57,340 --> 01:49:58,700
They stand as equals.
703
01:49:59,400 --> 01:50:04,800
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
704
01:50:06,860 --> 01:50:09,940
God has blessed both my
children with equal strengths.
705
01:50:10,000 --> 01:50:11,660
Now he is testing me...
706
01:50:12,240 --> 01:50:15,580
with the difficult decision
I have to make.
707
01:50:16,040 --> 01:50:19,820
Minister, make their next challenges
much more difficult.
708
01:50:31,820 --> 01:50:34,770
Before she could decide
on who will ascend the throne
709
01:50:34,960 --> 01:50:37,900
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
710
01:50:37,990 --> 01:50:41,240
In the form of one
of their most trusted, Saketa.
711
01:50:44,030 --> 01:50:48,070
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
712
01:50:50,570 --> 01:50:53,080
- Call for the Princes!
- As you wish.
713
01:50:53,540 --> 01:50:55,820
The young Princes searched
714
01:50:55,820 --> 01:50:59,060
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
715
01:50:59,260 --> 01:51:00,270
Finally they found out
that he was hiding
716
01:51:00,280 --> 01:51:01,280
in a den of thieves
called Singapuram.
717
01:51:01,490 --> 01:51:02,830
It is a lawless place
where bandits
718
01:51:02,840 --> 01:51:04,400
thieves and murderers
gathered and mingled.
719
01:51:04,490 --> 01:51:06,770
Strangers who drew
attention to themselves
720
01:51:07,060 --> 01:51:10,170
were in mortal danger.
721
01:51:20,710 --> 01:51:23,550
- I've never seen you before.
- I just got here.
722
01:51:23,640 --> 01:51:26,120
A hidden dagger!
What is it for?
723
01:51:26,740 --> 01:51:27,680
Are you a spy?
724
01:51:34,620 --> 01:51:36,830
If our guards were this good...
725
01:51:36,900 --> 01:51:39,500
We wouldn't have had the opportunity
to see so many different Kingdoms.
726
01:51:42,460 --> 01:51:43,860
Swords or smarts?
727
01:51:44,200 --> 01:51:45,540
Whichever is sharper.
728
01:51:53,720 --> 01:51:54,820
Do you have a drink?
729
01:52:02,520 --> 01:52:03,540
That's not enough.
730
01:52:13,220 --> 01:52:14,460
Not enough!
731
01:52:22,160 --> 01:52:23,340
Do you have money?
732
01:52:32,580 --> 01:52:35,650
I need something large enough
for all my brothers!
733
01:52:55,200 --> 01:52:57,240
Look what is happening there!
734
01:52:57,330 --> 01:52:57,980
Come on!
735
01:53:03,500 --> 01:53:06,500
Not just booze.
There is a lot more here.
736
01:53:30,560 --> 01:53:35,800
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
737
01:53:36,610 --> 01:53:41,860
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
738
01:53:42,610 --> 01:53:48,460
♪ Let your lips find mine ♪
739
01:53:48,620 --> 01:53:54,480
♪ Come and steal
myself from me ♪
740
01:53:54,480 --> 01:53:59,010
♪ You are the charming one ♪
741
01:54:00,440 --> 01:54:05,160
♪ You are the charming one ♪
742
01:54:06,640 --> 01:54:09,660
♪ Your words are as
intoxicating as a bunch ♪
743
01:54:09,660 --> 01:54:12,350
♪ Of ripe grapes
soaked in honey ♪
744
01:54:12,640 --> 01:54:18,020
♪ You know way to my heart,
you are the key to my soul ♪
745
01:54:18,650 --> 01:54:21,150
♪ Let me drink
this love potion ♪
746
01:54:21,150 --> 01:54:24,480
♪ You are mine. just mine ♪
747
01:54:24,520 --> 01:54:29,900
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
748
01:54:30,600 --> 01:54:36,270
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
749
01:55:12,700 --> 01:55:18,360
♪ Take me in your strong arms,
I want to live ♪
750
01:55:24,620 --> 01:55:30,340
♪ You got the magic,
no one has ♪
751
01:55:36,730 --> 01:55:42,610
♪ You are something
I want to lose myself in ♪
752
01:55:42,700 --> 01:55:48,740
♪ I want to be your
and make you mine, too ♪
753
01:55:49,080 --> 01:55:53,080
♪ Come and enjoy me ♪
754
01:55:54,610 --> 01:55:59,040
♪ You are the charming one ♪
755
01:55:59,100 --> 01:56:00,340
♪ Yes, I am ♪
756
01:56:00,580 --> 01:56:05,620
♪ You are the charming one ♪
757
01:56:06,720 --> 01:56:09,760
♪ Don't shoot me
with love daggers ♪
758
01:56:09,760 --> 01:56:12,040
♪ Please listen to me, my love ♪
759
01:56:12,800 --> 01:56:15,330
♪ Let me drink
this love potion ♪
760
01:56:15,600 --> 01:56:18,670
♪ You are mine, just mine ♪
761
01:56:18,740 --> 01:56:24,120
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
762
01:56:24,740 --> 01:56:30,400
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
763
01:57:38,160 --> 01:57:41,150
Instead of being
tortured by you, I should...
764
01:57:41,900 --> 01:57:42,600
Bhalla!
765
01:58:16,400 --> 01:58:18,130
Kattappa...
766
01:58:48,780 --> 01:58:51,320
Who did you sell our secrets to?
767
01:58:51,740 --> 01:58:52,540
Tell me!
768
01:58:52,960 --> 01:58:54,640
Kalakeya!
769
01:58:58,190 --> 01:59:00,700
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
770
01:59:00,770 --> 01:59:03,010
If they barge into the kingdom...
771
01:59:03,940 --> 01:59:06,470
they will kill every
innocent child...
772
01:59:07,710 --> 01:59:10,780
and violate every woman.
773
01:59:11,880 --> 01:59:18,900
They will destroy
and burn everything.
774
01:59:19,480 --> 01:59:22,220
This talk might scare
some small kingdoms.
775
01:59:22,740 --> 01:59:24,740
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
776
01:59:24,740 --> 01:59:25,700
Why should we be scared?
777
01:59:27,700 --> 01:59:29,740
How big is the Kalakeya army?
778
01:59:30,860 --> 01:59:31,960
One hundred thousand.
779
02:00:08,500 --> 02:00:10,300
When wild bulls barge into the crops
780
02:00:10,770 --> 02:00:15,680
and lands that the Kalakeyas
plunder, both are left barren.
781
02:00:24,700 --> 02:00:27,150
We have to defend our kingdom
782
02:00:27,840 --> 02:00:30,100
and we have to attack our
enemies at the same time.
783
02:00:30,520 --> 02:00:32,730
What military strategy
should we use to attack?
784
02:00:33,590 --> 02:00:34,820
"The trident strategy".
785
02:00:38,590 --> 02:00:43,370
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
786
02:00:43,500 --> 02:00:45,840
You want to go to war
with something untested?
787
02:00:46,130 --> 02:00:47,670
If no one has used it
788
02:00:47,800 --> 02:00:50,180
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
789
02:00:50,270 --> 02:00:52,480
That is why
we should implement it.
790
02:00:52,570 --> 02:00:55,820
- I second the plan.
- I approve it.
791
02:00:56,880 --> 02:01:00,760
It is the only way
into our kingdom.
792
02:01:01,000 --> 02:01:06,360
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
793
02:01:06,860 --> 02:01:08,500
Five thousand, Your Highness!
794
02:01:09,220 --> 02:01:13,430
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
795
02:01:13,530 --> 02:01:15,900
I will turn it into an
impregnable fortress.
796
02:01:18,200 --> 02:01:20,920
I will command the forces
to the north.
797
02:01:23,610 --> 02:01:26,280
I will take responsibility
for the south.
798
02:01:27,480 --> 02:01:29,040
According to our sources,
799
02:01:29,140 --> 02:01:31,520
the Kalakeya chief
will stand back
800
02:01:31,610 --> 02:01:33,740
and send half
his army forward.
801
02:01:34,720 --> 02:01:37,400
Our military formation
and our weapons...
802
02:01:38,080 --> 02:01:41,370
will repel that kind
of attack for three hours.
803
02:01:41,690 --> 02:01:46,370
But we have to kill
the chief during that time.
804
02:01:46,460 --> 02:01:49,770
Their army,
without a chief, will scatter!
805
02:01:49,980 --> 02:01:52,200
In the middle of that battle
806
02:01:52,670 --> 02:01:54,860
both princes with
their cavalry
807
02:01:54,860 --> 02:01:57,880
will attack the Chief
from two sides.
808
02:01:57,970 --> 02:02:00,900
It will take them
at least three hours,
809
02:02:01,610 --> 02:02:03,820
by the time they launch
a counter attack on us.
810
02:02:03,910 --> 02:02:06,550
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
811
02:02:06,650 --> 02:02:10,540
Half that time will be enough
to behead him.
812
02:02:10,590 --> 02:02:14,620
Great! The person who kills the king
becomes king!
813
02:02:14,630 --> 02:02:17,550
The one who kills
the Kalakeya chief
814
02:02:17,600 --> 02:02:20,000
will ascend the
throne of Mahishmathi!
815
02:02:21,630 --> 02:02:23,340
My Lord has
the perfect solution.
816
02:02:23,340 --> 02:02:24,160
- Yes!
- Yes!
817
02:02:28,070 --> 02:02:31,610
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
818
02:02:33,650 --> 02:02:35,590
Bhalla, Baahu.
819
02:02:36,150 --> 02:02:41,440
Fate has given you both the opportunity to
pay tribute to your motherland!
820
02:02:41,520 --> 02:02:42,760
Use it well!
821
02:02:44,260 --> 02:02:47,170
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!!
822
02:02:51,300 --> 02:02:54,040
Your uncle has
treated you unfairly.
823
02:02:54,400 --> 02:02:58,540
He has only given you
tools to breach a fort.
824
02:02:59,070 --> 02:03:02,070
Of what use will those
be in an open battlefield?
825
02:03:03,040 --> 02:03:05,360
The arrow-machines
and the swords' chariot,
826
02:03:05,360 --> 02:03:07,000
all went to Bhallaladeva!
827
02:03:09,350 --> 02:03:11,490
You should have objected, Baahu!
828
02:03:15,060 --> 02:03:17,620
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
829
02:03:18,190 --> 02:03:19,860
You brilliantly hoodwinked Baahubali!
830
02:03:19,860 --> 02:03:21,220
What hoodwink?
831
02:03:21,660 --> 02:03:26,110
If he can't even demand
the right army, the right weapons
832
02:03:26,730 --> 02:03:29,080
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
833
02:03:30,700 --> 02:03:33,100
I made the strong one
even stronger.
834
02:03:33,860 --> 02:03:37,180
It is not cheating,
it is statecraft!
835
02:03:38,880 --> 02:03:41,500
- Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
836
02:03:41,740 --> 02:03:43,140
The younger Prince
asked us to pull out
837
02:03:43,140 --> 02:03:44,480
the tents and
bring them to him.
838
02:03:45,300 --> 02:03:46,120
Eh?
839
02:04:17,080 --> 02:04:21,720
(Sanskrit chants)
840
02:04:21,900 --> 02:04:27,300
(Sanskrit chants)
841
02:04:43,010 --> 02:04:48,550
(Sanskrit chants)
842
02:04:48,680 --> 02:04:52,960
(Sanskrit chants)
843
02:04:53,000 --> 02:04:56,090
Welcome, Bhalladeva!
844
02:04:56,150 --> 02:04:59,000
(Sanskrit chants)
845
02:05:10,600 --> 02:05:15,910
(Sanskrit chants)
846
02:05:15,970 --> 02:05:21,150
(Sanskrit chants)
847
02:05:24,220 --> 02:05:27,340
- Invincible!
- Invincible!!
848
02:05:27,480 --> 02:05:30,440
- Invincible!
- Invincible!
849
02:05:30,750 --> 02:05:33,000
Welcome, Baahubali!
850
02:05:37,960 --> 02:05:50,080
Baahubali! Baahubali!
851
02:06:04,850 --> 02:06:07,760
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
852
02:06:07,920 --> 02:06:10,360
If you don't sacrifice the animal
the soldiers will read it as a bad omen.
853
02:06:10,360 --> 02:06:14,380
Their courage will falter.
Blood must be spilt.
854
02:06:14,880 --> 02:06:15,760
Yes, My Prince!
855
02:06:15,960 --> 02:06:18,160
If you don't offer the sacrifice
856
02:06:18,160 --> 02:06:19,580
the Goddess will be angry.
857
02:06:19,660 --> 02:06:21,120
Why quench the
Goddess's thirst with
858
02:06:21,120 --> 02:06:22,740
the blood of
this innocent animal
859
02:06:23,540 --> 02:06:25,800
when my own blood
can be offered?
860
02:06:28,700 --> 02:06:31,250
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!!
861
02:06:31,260 --> 02:06:34,980
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
862
02:06:35,080 --> 02:06:36,400
Hail Mahishmathi!
863
02:06:37,480 --> 02:06:43,600
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
864
02:06:51,760 --> 02:06:53,980
Mahishmathi's
patience has its limits!
865
02:06:56,520 --> 02:06:58,080
This is your last chance.
866
02:06:58,170 --> 02:07:01,640
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
867
02:07:16,680 --> 02:07:18,660
I heard that you promised
both your sons that
868
02:07:18,790 --> 02:07:21,300
the one who kills me
would be made king.
869
02:07:26,700 --> 02:07:29,540
And if both of them
die at my hands?
870
02:07:46,820 --> 02:07:49,560
I will conquer you
and your kingdom
871
02:07:49,650 --> 02:07:51,060
and then I will have
a son with you.
872
02:07:51,160 --> 02:07:52,730
You can make him the king!
873
02:08:01,960 --> 02:08:03,600
I want him alive.
874
02:08:05,100 --> 02:08:08,550
I want him to be alive
even after his arms and legs
875
02:08:08,550 --> 02:08:11,420
are cut off and he
lies in a pool of blood!
876
02:08:18,200 --> 02:08:23,060
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
877
02:08:23,720 --> 02:08:25,660
He should be alive.
878
02:08:27,180 --> 02:08:28,940
- Kattappa!
- My Lady!
879
02:08:29,140 --> 02:08:31,340
Blow the conch
to begin the battle.
880
02:09:02,490 --> 02:09:03,400
It's ready!
881
02:09:03,830 --> 02:09:04,880
Arm the weapon!
882
02:09:10,600 --> 02:09:11,400
Fire!
883
02:09:17,780 --> 02:09:19,410
Baahubali's command!
884
02:09:46,900 --> 02:09:47,700
Get ready!
885
02:09:49,410 --> 02:09:51,160
Fall into formation!
886
02:10:58,240 --> 02:10:59,490
Attack!
887
02:11:58,470 --> 02:12:00,640
Attack!
888
02:13:41,370 --> 02:13:44,010
- Well done, Baahubali!
- Well done! - Well done!
889
02:14:13,600 --> 02:14:15,740
Soldiers... attack!
890
02:14:15,740 --> 02:14:17,180
ATTACK!
891
02:14:36,530 --> 02:14:39,030
Hold! Hold strong!
892
02:14:54,760 --> 02:14:56,560
Swords group, step forward!
893
02:17:00,940 --> 02:17:03,150
Trident strategy begins!
894
02:19:32,290 --> 02:19:33,160
Stop.
895
02:19:39,930 --> 02:19:41,100
Bhallaladeva!
896
02:19:46,870 --> 02:19:47,700
My Prince?
897
02:19:59,580 --> 02:20:00,340
My Prince!
898
02:20:00,400 --> 02:20:01,520
Army!
899
02:21:33,880 --> 02:21:34,950
Hold your lines!
900
02:21:43,790 --> 02:21:46,640
Hold your lines! Hold them!
901
02:22:30,620 --> 02:22:32,500
Our defenses are in tatters.
902
02:22:33,000 --> 02:22:35,140
We're seeing an enemy
flag on Mahishmati soil
903
02:22:35,140 --> 02:22:36,470
for the first time!
904
02:22:36,570 --> 02:22:38,950
This is the death of us. Death!
905
02:22:39,610 --> 02:22:42,150
Death... death...
906
02:23:32,700 --> 02:23:33,940
Death.
907
02:23:37,130 --> 02:23:38,700
Death.
908
02:23:42,100 --> 02:23:43,540
Soldiers!
909
02:23:51,420 --> 02:23:52,920
What is death?
910
02:23:54,620 --> 02:23:56,720
To think that the
enemy is stronger
911
02:23:56,720 --> 02:23:58,560
than our resolve, is death.
912
02:24:02,620 --> 02:24:06,970
Instead of dying on the battlefield,
to live on in cowardice is death!
913
02:24:08,860 --> 02:24:13,510
The cruel man insulted our
mother and he is still alive!
914
02:24:15,340 --> 02:24:18,510
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
915
02:24:18,580 --> 02:24:20,920
we are turning our backs
to him and that is death!
916
02:24:25,880 --> 02:24:28,990
I will ride on to annihilate
that death!
917
02:24:30,020 --> 02:24:33,900
No rogue can ever harm
my mother or my motherland!
918
02:24:34,460 --> 02:24:38,670
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
919
02:24:44,000 --> 02:24:46,100
Who is with me?!
920
02:24:48,320 --> 02:24:49,580
Me!
921
02:24:49,670 --> 02:24:52,620
- Who will die with me?!
- Me!
922
02:24:52,740 --> 02:24:56,520
Who will vanquish that
death and live on?!
923
02:24:56,520 --> 02:24:57,620
Me!
924
02:24:59,260 --> 02:25:00,620
Me!
925
02:25:00,720 --> 02:25:03,340
Hail Mahishmathi!
926
02:25:03,360 --> 02:25:05,420
Hail Mahishmathi!
927
02:25:05,590 --> 02:25:09,760
Hail Mahishmathi!
928
02:25:20,280 --> 02:25:21,940
Hail Mahishmathi!
929
02:25:23,500 --> 02:25:27,800
Hail Mahishmathi!
930
02:25:53,540 --> 02:25:54,740
Sethupathy!
931
02:30:46,930 --> 02:30:49,410
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
932
02:30:49,500 --> 02:30:51,980
and feast on his guts.
933
02:30:52,770 --> 02:30:57,550
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
934
02:31:22,000 --> 02:31:23,200
My son!
935
02:31:24,870 --> 02:31:27,940
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
936
02:31:51,030 --> 02:31:52,240
My son!
937
02:31:53,160 --> 02:31:59,540
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
938
02:32:04,840 --> 02:32:09,020
To the future king,
Bhallaladeva!
939
02:32:09,080 --> 02:32:12,520
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
940
02:32:13,850 --> 02:32:16,420
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
941
02:32:16,420 --> 02:32:19,380
for generations to come!
942
02:32:19,670 --> 02:32:25,390
Tales of his victory will be
etched on our shrines and temples.
943
02:32:25,390 --> 02:32:29,180
Even after 100 years, this land will
still sing tales of his bravery
944
02:32:29,240 --> 02:32:31,660
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
945
02:32:31,780 --> 02:32:35,060
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
946
02:32:38,620 --> 02:32:42,630
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
947
02:32:51,100 --> 02:32:54,640
Hey, Sivagami,
what sort of a decision is this?
948
02:32:54,740 --> 02:32:59,740
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
949
02:32:59,840 --> 02:33:02,090
You saw it with your own eyes!
950
02:33:02,950 --> 02:33:06,590
Then why is he not King? Why?!
951
02:33:07,420 --> 02:33:09,760
The merits of a King
are evaluated not
952
02:33:09,760 --> 02:33:11,520
by the number
of enemies he has killed
953
02:33:11,990 --> 02:33:14,220
but by the number of
his own people he has saved.
954
02:33:15,030 --> 02:33:17,300
During the battle,
Bhallaladeva's focus was
955
02:33:17,380 --> 02:33:19,200
only in vanquishing the enemy.
956
02:33:19,330 --> 02:33:22,400
Baahubali,
while killing the enemy
957
02:33:22,500 --> 02:33:24,560
also managed
to save his subjects.
958
02:33:25,980 --> 02:33:28,950
That is the difference
between a soldier and a king.
959
02:33:31,140 --> 02:33:34,520
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
960
02:33:35,250 --> 02:33:39,600
But if you save one life,
you will be called, God!
961
02:33:43,360 --> 02:33:44,880
So, saving a couple
of common men
962
02:33:44,880 --> 02:33:46,740
is now the
qualification to rule?
963
02:33:46,740 --> 02:33:48,740
Baahubali will be
crowned the King of
964
02:33:48,740 --> 02:33:51,330
Mahishmati on
an auspicious day.
965
02:33:52,380 --> 02:33:55,860
That is my word
and my word is law!
966
02:34:00,240 --> 02:34:02,550
Baahubali! Baahubali!
967
02:34:03,170 --> 02:34:20,260
Baahubali! Baahubali!
968
02:34:29,100 --> 02:34:31,440
Amarendra Baahubali!
969
02:34:32,670 --> 02:34:39,460
Glory to him!
970
02:34:39,880 --> 02:34:43,120
Amarendra Baahubali!
971
02:34:43,750 --> 02:34:50,890
Glory to him!
972
02:34:53,120 --> 02:34:56,130
My Shiva is the son
of such a great king?!
973
02:34:57,160 --> 02:34:59,970
We are so glad
to hear about him.
974
02:35:00,930 --> 02:35:04,110
I wish we can
see the great man once!
975
02:35:05,210 --> 02:35:06,440
You cannot, mother.
976
02:35:08,310 --> 02:35:10,250
The saviour is no more!
(That God is no more!)
977
02:35:17,420 --> 02:35:19,620
You said no enemy
could come near him.
978
02:35:20,220 --> 02:35:22,460
You said the weapons
were afraid to touch him?
979
02:35:23,590 --> 02:35:25,630
How did such
a great warrior die?
980
02:35:26,530 --> 02:35:29,970
More grievous than
the wound of a sword or a spear...
981
02:35:30,070 --> 02:35:31,870
is a stab in the back, Mahendra.
982
02:35:32,000 --> 02:35:35,570
Baahubali was stabbed in the back.
983
02:35:36,340 --> 02:35:39,010
Who? Who was it?
984
02:35:42,320 --> 02:35:43,640
That traitor...
985
02:35:46,380 --> 02:35:47,580
was me!
986
02:36:04,900 --> 02:36:17,080
♪ Golden dreams
and great heartache ♪
987
02:36:18,640 --> 02:36:29,160
♪ Churn in the depth of the soul
of this river called life ♪
988
02:36:30,250 --> 02:36:40,200
♪ When great mountains
lay in its path ♪
989
02:36:41,880 --> 02:36:53,320
♪ It cuts deep gorges through
the rock to keep flowing ♪
990
02:36:54,480 --> 02:37:11,840
♪ This unstoppable, inexhaustible
river called life ♪
991
02:37:12,500 --> 02:37:19,140
♪ It is called
the river of life ♪