1 00:00:39,539 --> 00:00:41,336 كان عليّ أنّ أخبرها كل شيء 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,506 أمي كانت تحبّ مثل تلك القصص 3 00:00:55,688 --> 00:01:00,648 حياتي كـ كلب 4 00:01:01,127 --> 00:01:04,961 لم يكن الأمر سيئاً لو تمعنت فيه. كان يمكن أنّ يكون أسوأ 5 00:01:06,933 --> 00:01:12,838 فكّر بحال ذلك المسكين كيف انتهى أمره الرجل الذي زرع كلية جديدة في بوسطن 6 00:01:14,040 --> 00:01:17,840 تم نشر أسمه في كلّ الجرائد, لكنه توفي على أية حال. 7 00:01:22,682 --> 00:01:26,174 وماذا عن لايكا, كلبة الفضاء؟ 8 00:01:27,153 --> 00:01:30,748 وضعوها في قمر صناعي وأرسلوها للفضاء 9 00:01:32,225 --> 00:01:37,390 وضعوا أسلاكاً على قلبها ورأسها ليعرفوا كيف تشعر 10 00:01:39,466 --> 00:01:41,559 لا أظنّ أنّها كانت سعيدة 11 00:01:42,635 --> 00:01:47,197 دارتْ حول الأرض طوال خمسة أشهر إلى أن نفد كيس طعامها 12 00:01:47,941 --> 00:01:49,374 فماتت من شدّة الجوع 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,012 من المهم أنّ تملك قصصاً كهذه تقارن أمورك معها 14 00:02:00,320 --> 00:02:02,117 إينجمار, افتح الباب الآن 15 00:02:03,256 --> 00:02:04,154 هيا 16 00:02:06,259 --> 00:02:08,523 إينجمار, ما تفعله ليس ممتعاً 17 00:02:09,896 --> 00:02:11,523 افتح الباب, إنيجمار 18 00:02:16,269 --> 00:02:18,032 لا يمكن أنّ يبقى بالداخل 19 00:02:25,879 --> 00:02:27,471 هل يعلم عمّا يحدث؟ 20 00:02:29,582 --> 00:02:32,915 آنا آسف, لكني لم أستطِع إخبارك. لم أستطع. I'm sorry, but I couldn't tell you. I just couldn't. 21 00:02:35,722 --> 00:02:40,091 أفكر بتلك المرأة التي ذهبت إلى أثيوبيا 22 00:02:40,193 --> 00:02:41,717 لكي تكون مُبشّرة 23 00:02:42,762 --> 00:02:47,222 فضربوها حتّى الموت بالعصي خلال تقديمها للموعظة 24 00:02:49,269 --> 00:02:51,499 عليك أنّ تُقارن طوال الوقت 25 00:02:53,940 --> 00:02:55,635 أيها الضفدع! 26 00:02:58,778 --> 00:03:00,245 فعلتُها 27 00:03:02,415 --> 00:03:03,439 لنرى 28 00:03:03,917 --> 00:03:06,215 - اخرج لسانك - لا, لا أريد 29 00:03:06,319 --> 00:03:08,719 - بلى, عليك أنّ تفعل - لا, غيّرتُ رأيي 30 00:03:08,821 --> 00:03:11,221 هيا, اخرج لسانك... أكثر! 31 00:03:13,493 --> 00:03:14,824 اخلطه! 32 00:03:16,996 --> 00:03:18,657 جيد, نحن الآن متزوجان 33 00:03:30,176 --> 00:03:33,236 كان عليها الزواج برجل جنوبيّ 34 00:03:34,414 --> 00:03:35,676 هل أعجبك؟ 35 00:03:35,782 --> 00:03:40,515 نعم, ستمائة صفحة قرأتها أمي في ثلاثة أيام 36 00:03:40,954 --> 00:03:45,891 إنها قارئة بارعة, تُصوّر كلّ صفحة بنظرة واحدة: "انقر". 37 00:03:45,992 --> 00:03:47,425 وهذا كلّ شيء 38 00:03:48,628 --> 00:03:51,654 كنتُ أقرأه طوال أسبوع ومازلت في الصفحة 30 39 00:03:51,764 --> 00:03:55,598 غريب, كيف يتحاربون رغم أنّهم من بلد واحدة! 40 00:04:06,813 --> 00:04:09,281 هيا, سوف أُريك 41 00:04:09,983 --> 00:04:11,450 إنّه سهل للغاية 42 00:04:17,590 --> 00:04:21,686 البنات لديهن زجاجة في داخلهن 43 00:04:23,263 --> 00:04:26,357 إنها مقلوبة رأساً على عقب داخلهن 44 00:04:26,466 --> 00:04:30,095 وهي تبدو هكذا 45 00:04:30,703 --> 00:04:33,103 هذا ما يوجد داخل البنات, ما بين سيقانهن 46 00:04:34,274 --> 00:04:36,936 وعليك أنّ تُدخله 47 00:04:37,043 --> 00:04:42,140 وتدفق داخل هذا الشيء الصغير 48 00:04:42,682 --> 00:04:44,582 وهكذا يأتي الأطفال 49 00:04:46,552 --> 00:04:48,349 هيا, سوف أُريك 50 00:04:48,454 --> 00:04:49,682 لا 51 00:04:53,860 --> 00:04:56,226 إينجمار, تعال هنا لدقيقة 52 00:04:59,198 --> 00:05:00,756 هل فهم الجميع؟ 53 00:05:01,334 --> 00:05:03,234 هكذا يعمل 54 00:05:04,270 --> 00:05:06,795 آي! 55 00:05:08,608 --> 00:05:11,668 توقف عن هذا! 56 00:05:12,545 --> 00:05:14,103 إنه عالق! 57 00:05:14,213 --> 00:05:16,113 هذا مؤلم 58 00:05:36,936 --> 00:05:38,369 انتبه! 59 00:05:38,471 --> 00:05:42,407 إذا فعل الأطفال ببعضهم هذا, فيمكن أن يعلق! 60 00:06:08,267 --> 00:06:09,962 هل يمكنني المساعدة؟ 61 00:06:11,237 --> 00:06:12,568 لا, شكراً 62 00:06:19,445 --> 00:06:21,879 لماذا تفعل مثل هذه الأشياء؟ 63 00:06:23,416 --> 00:06:26,249 - ماذا؟ - كما فعلت في القبو قبل لحظات 64 00:06:27,353 --> 00:06:28,650 لم أكن السبب 65 00:06:30,056 --> 00:06:31,853 لماذا تفعل ذلك؟ 66 00:06:37,463 --> 00:06:40,023 لا أعلم, ربما هي مصابة بأعراض سن اليأس 67 00:06:54,313 --> 00:06:55,041 ماما 68 00:07:01,521 --> 00:07:02,681 انصرف! 69 00:07:13,666 --> 00:07:18,729 أفكر بذلك الولد الذي شاهد فيلم طرزان 70 00:07:20,373 --> 00:07:25,037 فأمسك بسلك كهرباء لكي يتأرجح عليه وسقط ميتاً في مكانه 71 00:07:26,779 --> 00:07:29,145 عليك ألا تظنّ أبداً أنك طرزان 72 00:07:36,589 --> 00:07:37,453 استيقظ! 73 00:07:38,891 --> 00:07:40,916 لقد نمت كثيراً هيا! 74 00:07:45,832 --> 00:07:47,993 ماذا فعلت؟ 75 00:07:51,838 --> 00:07:53,169 اخرس! 76 00:07:53,272 --> 00:07:56,207 - عليك أنّ تحضّر الفطور - ها أنا أحضّره 77 00:08:07,119 --> 00:08:08,586 ولا تأتي على ذِكر ما حدث 78 00:08:08,688 --> 00:08:10,349 وعد 79 00:08:10,890 --> 00:08:13,120 إذا لم تخبر أمي فسوف أتركك تستعير بندقيتي أحياناً, طيب؟ 80 00:08:29,675 --> 00:08:30,505 مرحباً 81 00:08:31,944 --> 00:08:33,172 مرحباً 82 00:08:46,225 --> 00:08:47,351 هل هو طيب؟ 83 00:09:16,622 --> 00:09:17,919 ماذا الآن؟ 84 00:09:21,060 --> 00:09:23,028 اشرب جيداً, إينجمار 85 00:09:26,732 --> 00:09:28,097 اشرب! 86 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 اشرب! 87 00:09:30,970 --> 00:09:32,437 انتبه وإلا سكبته! 88 00:09:33,406 --> 00:09:34,373 اشرب! 89 00:09:35,541 --> 00:09:37,236 انتبه! 90 00:09:38,511 --> 00:09:40,376 هيا 91 00:09:42,949 --> 00:09:45,941 ماما! لقد فعلها مجدداً! 92 00:10:08,608 --> 00:10:09,973 مالذي يحدث هنا؟ 93 00:10:16,649 --> 00:10:17,911 هل لديك فكرة؟ 94 00:10:21,053 --> 00:10:22,111 ماذا؟ 95 00:10:37,370 --> 00:10:38,997 كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء 96 00:10:39,105 --> 00:10:40,800 حين كانت ماتزال بعافيتها 97 00:10:48,614 --> 00:10:52,050 كانت أمي ستحبّ هذه القصص من الحياة 98 00:10:53,119 --> 00:10:54,609 كانت تجمعهم 99 00:10:55,721 --> 00:10:57,951 لابد أنّ يكون لديك قصة لكي تخبرها بها 100 00:11:01,894 --> 00:11:06,024 كنتُ أحبّ حين تضحك, ثم تضع كتابها جانباً 101 00:11:10,836 --> 00:11:13,862 المشكلة, أنها كانت تقرأ كثيراً 102 00:11:15,675 --> 00:11:19,167 وكان من الجيد لو استطعت حملها على التفكير بشيء آخر 103 00:11:25,985 --> 00:11:27,282 فتاة طيبة, سيكان 104 00:11:29,422 --> 00:11:32,289 أعتقد أنني أحبّ سيكان كما أحبّ أمي 105 00:11:36,262 --> 00:11:40,699 أمي كانت تشتغل مصورة فوتوغرافية قبل أنّ تمرض 106 00:11:41,801 --> 00:11:43,792 ثم أنجبتنا وكان عليها أن تترك التصوير 107 00:11:43,903 --> 00:11:44,961 ماما! 108 00:11:45,071 --> 00:11:46,868 اغلق الباب! 109 00:11:52,278 --> 00:11:54,143 كان يمكن أنّ يكون أسوأ 110 00:11:54,246 --> 00:11:56,305 من المهم تذكُر ذلك 111 00:11:58,384 --> 00:12:00,477 فكّر بحطام ذلك القطار الذي قرأت عنه 112 00:12:01,954 --> 00:12:05,685 القطار اصطدم مباشرة في قاطرة في جليسكسبو - مدينة سويدية - 113 00:12:06,559 --> 00:12:08,789 مات ستة أشخاص وأُصيب أربعة عشر 114 00:12:09,195 --> 00:12:10,594 فقط لوجه المقارنة 115 00:12:12,198 --> 00:12:13,392 إينجمار! 116 00:12:16,235 --> 00:12:18,533 عليك الحذر من تلك المقطورات 117 00:12:19,038 --> 00:12:21,029 كان من الممكن أن أكون أحد القتلى 118 00:12:21,774 --> 00:12:23,401 هل قرأت هذا؟ 119 00:12:24,477 --> 00:12:26,308 أمك تملك خطاً غريباً 120 00:12:26,412 --> 00:12:28,107 لا, هذا ليس صحيحاً 121 00:12:30,249 --> 00:12:32,979 هل تعرف مالذي يعنيه "عالِم الخطوط"؟ - لا 122 00:12:33,452 --> 00:12:37,115 إنه خبير في خط اليد. يمكنه معرفة أشياء من قراءته لخط اليد. 123 00:12:38,791 --> 00:12:41,351 - هل تعرف مالذي يعنيه هذا؟ - لا 124 00:12:42,328 --> 00:12:44,796 إنها ذكية ولديها حسّ دعابة 125 00:12:45,664 --> 00:12:46,756 126 00:12:47,733 --> 00:12:50,031 حسناً, لا أعرف كيف اقرأه 127 00:12:51,704 --> 00:12:55,504 - وما التالي؟ - ملعقة من السُكر 128 00:13:02,181 --> 00:13:04,149 سيكان, وداعاً 129 00:13:06,051 --> 00:13:07,518 لا تجرؤ على فعل ذلك! 130 00:13:12,625 --> 00:13:15,253 مالذي تفعله؟ اعطني هذه البندقية! 131 00:13:15,361 --> 00:13:17,295 كان يوجهها إلى سيكان 132 00:13:18,063 --> 00:13:20,896 قلت اعطني هذه البندقية! 133 00:13:23,169 --> 00:13:24,693 تحرك! 134 00:13:26,739 --> 00:13:28,832 قلت تحرك! 135 00:13:30,609 --> 00:13:32,440 انتبه للسجادة 136 00:13:33,112 --> 00:13:34,841 توقف! 137 00:13:34,947 --> 00:13:39,043 إنّكم تدفعوني للجنون أيها الحمقى! 138 00:13:39,151 --> 00:13:41,619 لمَ لا تفعل ما أطلبه منك؟ 139 00:13:43,122 --> 00:13:45,590 افتح الباب أيها الملعون! 140 00:13:48,160 --> 00:13:49,991 ماما, اهدئي. 141 00:13:51,030 --> 00:13:52,361 أرجوكِ اهدئي. 142 00:13:53,032 --> 00:13:56,627 - ألا تسمعني؟ افتح الباب! - عودي إلى سريرك, ماما 143 00:14:26,765 --> 00:14:30,257 لو لم أغلق النافذة, لأتوا الاخصائيين الاجتماعيين 144 00:14:31,170 --> 00:14:32,637 نعم, كانوا سيأتون 145 00:14:33,072 --> 00:14:34,596 ما حدث كان فظيعاً 146 00:14:35,241 --> 00:14:38,039 - هيا, الأول من يصل للمنزل! - طيب 147 00:14:42,715 --> 00:14:43,682 انتظر 148 00:14:44,850 --> 00:14:45,839 أنا فزتُ 149 00:14:50,689 --> 00:14:52,884 استخرجوا جثة إيريك الرابع عشر - إيريك الرابع عشر أحد ملوك السويد في القرن السادس عشر - 150 00:14:54,293 --> 00:14:56,352 تعال واستلقي بجانبي 151 00:14:57,196 --> 00:15:00,393 لقد توفي من جراء التسمم بالزرنيخ, وجدوا أدلة على ذلك 152 00:15:00,499 --> 00:15:02,330 تعال هيا 153 00:15:03,202 --> 00:15:04,863 لستُ بملابسي 154 00:15:06,472 --> 00:15:08,599 تخيل, أن تموت مسموماً بالزرنيخ 155 00:15:10,142 --> 00:15:11,609 هيا, اسرع 156 00:15:18,851 --> 00:15:20,409 ها أنت! 157 00:15:21,420 --> 00:15:23,251 مالذي كنت تنوي فعله؟ 158 00:15:23,355 --> 00:15:25,823 انتظر, أريد أنّ أتحدث معك! 159 00:15:26,292 --> 00:15:29,523 اللعنة! 160 00:15:29,628 --> 00:15:31,425 ما هذا؟ 161 00:15:31,530 --> 00:15:33,623 توقف! 162 00:15:35,000 --> 00:15:36,524 أقول لك توقف! 163 00:15:37,937 --> 00:15:41,566 انتظر حتّى تسمع أمك بهذا! 164 00:15:52,384 --> 00:15:55,080 اخرسي, سيكان. سوف نعيش هنا الآن 165 00:15:55,955 --> 00:15:59,391 على أمي أنّ ترتاح والا فسوف نقلتها بما نفعله! 166 00:16:00,392 --> 00:16:02,622 وأنتِ لا تريدين ذلك, أليس كذلك؟ 167 00:16:09,802 --> 00:16:10,860 هل تشعرين بالبرد؟ 168 00:16:13,872 --> 00:16:16,170 نعم, أنتِ باردة 169 00:16:18,744 --> 00:16:20,109 هذا لطيف, ها؟ 170 00:16:26,952 --> 00:16:28,385 لا 171 00:16:28,487 --> 00:16:29,818 لا, اللعنة! 172 00:16:32,624 --> 00:16:34,023 اخرسي, سيكان! 173 00:16:34,126 --> 00:16:36,321 اخرسي! 174 00:16:40,299 --> 00:16:41,766 ساعدوني! 175 00:16:50,442 --> 00:16:51,431 ماما 176 00:16:53,045 --> 00:16:55,138 ماذا ترغبين على العشاء؟ 177 00:16:56,749 --> 00:16:58,774 يمكنني صنع البانكيك 178 00:17:00,819 --> 00:17:03,185 أمك مريضة للغاية, عليك أن تتفهم ما يحدث 179 00:17:04,857 --> 00:17:09,624 يجب أن تحصل على بعض الراحة والهدوء وإلا فإنها لن تتعافى 180 00:17:11,063 --> 00:17:13,588 من الأفضل أنّ تكون لوحدها, على الأقل خلال الصيف 181 00:17:14,166 --> 00:17:16,532 لا أريد الذهاب إلى سولباكن مرّة أخرى - سولباكن مدينة ساحلية في السويد - 182 00:17:16,635 --> 00:17:19,331 سنرى, أمك سوف تقرر بهذا الشأن 183 00:17:29,348 --> 00:17:31,213 هذه غلطتك اللعينة! 184 00:17:37,856 --> 00:17:39,153 سيتم إبعادنا مجدداً 185 00:17:39,958 --> 00:17:41,721 كم هذا رائع! 186 00:17:44,696 --> 00:17:48,689 على الأقل لست مضطراً للذهاب إلى مأوى الأطفال هذه المرّة 187 00:17:55,174 --> 00:17:56,732 أين والدك؟ 188 00:17:57,176 --> 00:17:58,404 لا أعلم 189 00:17:59,812 --> 00:18:01,905 في الإكواتور كما أظن - مدينة ساحلية في الكونغو - 190 00:18:02,514 --> 00:18:03,742 ومالذي يفعله هناك؟ 191 00:18:04,583 --> 00:18:05,914 يعمل في حقول الموز 192 00:18:08,087 --> 00:18:10,612 أعتقد أنّ عليه التواجد هنا للعناية بكم 193 00:18:12,424 --> 00:18:14,756 نعم, الآباء يتحملون المسؤولية كذلك. 194 00:18:16,995 --> 00:18:19,361 وماذا سيحدث للموز؟ 195 00:18:19,932 --> 00:18:21,957 يتوجب على أحدهم أنّ يقوم بحمله 196 00:18:23,102 --> 00:18:24,831 شخص آخر يمكنه عمل ذلك 197 00:18:25,304 --> 00:18:26,362 ولكن من؟ 198 00:18:27,005 --> 00:18:29,769 من سيعتني بالموز؟ 199 00:18:36,748 --> 00:18:39,080 على أيّة حال, سوف أشتاق إليك. 200 00:18:41,854 --> 00:18:43,344 انظر كم هو عمليّ 201 00:18:43,755 --> 00:18:45,848 تُجهّز قائمة بكل أغراضك 202 00:18:46,225 --> 00:18:50,127 وهكذا تكون بأمان وما عليك إلا أنّ تُزيل العلامة في المرة المقبلة 203 00:18:50,863 --> 00:18:52,296 تعلمت هذا حين كنت صغيراً 204 00:18:54,099 --> 00:18:56,624 ثلاث قطع من البناطيل القصيرة, سجّل هذا 205 00:18:57,569 --> 00:18:59,093 وماذا أيضاً سوف يحتاج؟ 206 00:18:59,538 --> 00:19:03,099 معطف للمطر. هناك في الممر. 207 00:19:15,154 --> 00:19:18,590 ماما, هل أستطيع أن آخذ سيكان معي؟ 208 00:19:21,460 --> 00:19:24,452 أخبرتك, عمك لا يستطيع العناية بكلب 209 00:19:25,297 --> 00:19:26,628 ولمَ لا؟ 210 00:19:30,536 --> 00:19:33,528 - هل دوّنت "معطف مطر"؟ - أرجوكِ, ماما 211 00:19:34,540 --> 00:19:36,940 ساعد السيد ساندبرغ على تجهيز حقيبتك 212 00:19:37,843 --> 00:19:39,936 لا تزعج والدتك 213 00:19:40,345 --> 00:19:41,607 معطف مطر! 214 00:19:46,685 --> 00:19:49,279 - لن أذهب مع أحد! - اخرس! 215 00:19:49,388 --> 00:19:52,880 - لن اذهب, لن اذهب, لن أذهب! - توقف عن هذا! اخرس! 216 00:19:53,559 --> 00:19:55,117 أيها الغبي! 217 00:20:03,068 --> 00:20:05,059 أين يوجد ذلك المأوى لتربية الكلاب؟ 218 00:20:05,837 --> 00:20:08,397 بعيد قليلاً عن المدينة 219 00:20:12,244 --> 00:20:15,179 - هل سيكون مناسباً لسيكان؟ - بالطبع 220 00:20:24,022 --> 00:20:26,490 وماذا لو لم يعجبها المكان؟ 221 00:20:28,160 --> 00:20:29,593 ولمَ لا يعجبها؟ 222 00:20:35,601 --> 00:20:37,159 هذا قطارك, إيريك. 223 00:20:44,176 --> 00:20:45,165 وداعاً 224 00:20:45,844 --> 00:20:48,210 وداعاً, أبلغ جدتي التحية. 225 00:20:48,313 --> 00:20:50,144 بالطبع, وداعاً. 226 00:20:54,286 --> 00:20:56,083 هيا بنا, إينجمار! 227 00:20:58,991 --> 00:21:02,757 أشعر بالاستياء حقّاً كلما فكرت بالمسكينة لايكا 228 00:21:05,831 --> 00:21:11,098 كما كان فظيعاً إرسالها إلى الفضاء بدون كفايتها من الأكل 229 00:21:15,974 --> 00:21:18,704 كان عليها أنّ تكون هناك لأجل تقدم البشريّة 230 00:21:19,778 --> 00:21:21,712 لكنها لم تطلب الذهاب إلى هناك 231 00:21:34,293 --> 00:21:35,988 - إينجمار؟ - نعم 232 00:21:38,497 --> 00:21:40,624 - أهلاً بكَ في سمالاند - شكراً 233 00:21:50,275 --> 00:21:52,243 الطقس بدأ يدفأ 234 00:21:54,680 --> 00:21:57,080 لابد أنك جلبتَ الطقس الجيد معك 235 00:21:57,182 --> 00:21:58,809 لابد أنّك تملك حظاً طيباً 236 00:22:01,186 --> 00:22:02,915 أنت محظوظ مع الطقس 237 00:22:04,122 --> 00:22:05,589 إنه آخذ في التحسن 238 00:22:08,026 --> 00:22:09,459 لا بأس, أولا. 239 00:22:23,875 --> 00:22:25,536 هل به الكثير من الملح؟ 240 00:22:29,114 --> 00:22:32,572 ربما, كثير بعض الشيء. 241 00:22:45,564 --> 00:22:46,997 إينجمار 242 00:22:48,800 --> 00:22:51,735 هل تعرف كيف يصنعون هذه النقانق الكبيرة؟ 243 00:22:52,204 --> 00:22:55,264 الأمر بسيط. تأخذ خيمة تكفي لرجلين, خيمة من القطن 244 00:22:56,742 --> 00:23:00,143 وتحشر داخلها غزالاً وغرير - الغرير حيوان يتغذى على العسل - 245 00:23:01,747 --> 00:23:06,184 وإذا صادف أنّ وقعت فيها حماتك فذلك سيجعل الأمور أفضل 246 00:23:06,284 --> 00:23:09,412 وهكذا سيتصارعون إلى أنّ يقتلوا بعض 247 00:23:09,988 --> 00:23:14,482 وسيقومون بمضغ بعضهم وهكذا يصبح لحمهم مطحوناً 248 00:23:15,160 --> 00:23:17,754 ثم تتركهم لكي يجفوا خلال فصل الصيف 249 00:23:17,863 --> 00:23:22,357 ثم تعلقهم على المدخنة 250 00:23:22,467 --> 00:23:25,163 صنعهم يأخذ وقتاً طويلاً, لكنهم رائعين 251 00:23:28,807 --> 00:23:30,434 هل ترغبين بالمزيد, ماما؟ 252 00:23:30,542 --> 00:23:32,237 لا, شكراً. 253 00:23:37,582 --> 00:23:40,142 - ما الأمر؟ - ساعدني! 254 00:23:42,187 --> 00:23:47,989 هل يمكنك الذهاب للأسفل ومعرفة مالذي يريده السيد العجوز ارفيدسون؟ 255 00:23:54,299 --> 00:23:55,960 مالذي تريده, سيد ارفيدسون؟ 256 00:23:58,203 --> 00:24:01,001 هل هذا فرانسون يضرب بمطرقته؟ 257 00:24:02,274 --> 00:24:05,539 تطلّع من النافذة وأخبرني هل هذا فرانسون يطرق؟ 258 00:24:17,055 --> 00:24:18,955 أحدهم مستلقي على السقف 259 00:24:20,125 --> 00:24:21,786 كنتُ أعلم 260 00:24:22,761 --> 00:24:26,561 اطلق عليه النار, إينجمار. 261 00:24:26,665 --> 00:24:28,656 إنّه يثير جنوني. 262 00:24:33,738 --> 00:24:35,638 ربما سوف ينتهي قريباً. 263 00:24:36,007 --> 00:24:37,907 ينتهي؟ 264 00:24:39,711 --> 00:24:43,613 لن ينتهي حتّى يقضي علي 265 00:24:56,795 --> 00:24:59,958 تعال واقرأ لي, إينجمار. 266 00:25:04,269 --> 00:25:05,531 اجلس بجانبي. 267 00:25:09,875 --> 00:25:12,776 اقرأ هذا 268 00:25:17,883 --> 00:25:20,351 "الشرائط مُذهلة, 269 00:25:20,452 --> 00:25:25,355 إنها تقلص قياس الخصر, وتتخلص من الزوائد" 270 00:25:28,126 --> 00:25:29,320 هل هذا كلّ شيء؟ 271 00:25:30,562 --> 00:25:32,928 نعم, واصل القراءة إينجمار 272 00:25:33,398 --> 00:25:38,734 "صوف اللاتكس مرن بشكل لا يُصدق 273 00:25:39,237 --> 00:25:44,675 وهذه الشرائط المميزة 274 00:25:44,776 --> 00:25:46,801 تلتف حول جسدك 275 00:25:47,979 --> 00:25:52,575 وتمدك بالدعم لمنطقة الخصر ضعف ما تفعل الألبسة الداخلية ذات الحشوة" 276 00:25:59,224 --> 00:26:00,316 مرحباً, سيدي. 277 00:26:00,425 --> 00:26:02,757 إينجمار, لنشرب القهوة في البيت الصيفي؟ 278 00:26:09,868 --> 00:26:12,530 ادخل, تفضل بالجلوس على الأريكة 279 00:26:13,538 --> 00:26:15,165 حسناً, يمكنك الجلوس هنا. 280 00:26:23,348 --> 00:26:24,508 صحيح... 281 00:26:26,484 --> 00:26:28,281 يجبّ أن تضع الكرة هنا 282 00:26:29,354 --> 00:26:30,787 هنا في رأسك 283 00:26:30,889 --> 00:26:32,220 هذا ما يفعله البرازيليون 284 00:26:32,324 --> 00:26:34,315 وهكذا لا تُضطر لمطاردة الكرة 285 00:26:35,327 --> 00:26:37,261 تكون أنت الكُرة 286 00:26:37,996 --> 00:26:40,624 وتقف حيث تعلم أنّ الكرة ستسقط 287 00:26:40,732 --> 00:26:42,563 هل تفهمني؟ 288 00:26:42,667 --> 00:26:44,191 سترى غداً. 289 00:26:44,302 --> 00:26:46,827 كُن الكرة. 290 00:26:49,841 --> 00:26:50,967 هذا جيد. 291 00:26:52,143 --> 00:26:54,611 استخدم كاحل قدمك لكي تحصل على المزيد من القوة 292 00:26:56,615 --> 00:26:57,741 هيا! 293 00:26:59,084 --> 00:26:59,880 جيد! 294 00:27:02,687 --> 00:27:05,554 افورس! 295 00:27:20,572 --> 00:27:22,437 غطي مكانه! 296 00:27:22,540 --> 00:27:24,633 تعال الآن 297 00:27:27,145 --> 00:27:28,737 في ماذا تُحدق؟ 298 00:27:29,748 --> 00:27:31,409 لا شيء 299 00:27:31,516 --> 00:27:33,040 أنت تحدق في شعري, اليس كذلك؟ 300 00:27:35,220 --> 00:27:36,278 لونه أخضر, ها؟ 301 00:27:40,525 --> 00:27:42,015 أنا أعلم 302 00:27:48,767 --> 00:27:50,257 تعال, ساجا! 303 00:27:50,702 --> 00:27:54,103 انظر! لم تحصل على فرصة! إنها أفضل أعضاء الفريق 304 00:27:55,140 --> 00:27:56,368 هي؟ 305 00:27:56,474 --> 00:27:58,032 نعم, لا يمكنك معرفة ذلك من مظهرها, أليس كذلك؟ 306 00:27:59,010 --> 00:28:00,671 لا تتحدث عن هذا الأمر. 307 00:28:03,715 --> 00:28:05,376 غطي هذه الجهة! 308 00:28:15,093 --> 00:28:16,492 فكر بالكرة داخل رأسك 309 00:28:17,128 --> 00:28:20,188 غروغي. ألا تراها, داخل رأسك. 310 00:28:22,467 --> 00:28:24,162 ألسنا ننسى السامبا في سيقاننا 311 00:28:30,942 --> 00:28:32,307 جيد, إينجمار. 312 00:28:32,410 --> 00:28:35,311 يستطيع الانضمام لفريق الأولاد, صحيح ماني؟ 313 00:28:35,714 --> 00:28:37,648 - بالطبع, إلى اللقاء إينجمار - إلى اللقاء 314 00:28:40,085 --> 00:28:41,814 - مرحباً - مرحباً 315 00:28:41,920 --> 00:28:45,185 - هل يمكننا عمل مباراة عودة؟ - بالطبع 316 00:28:54,666 --> 00:28:56,065 مرحبا, فرانسون. 317 00:28:58,036 --> 00:28:59,196 تبدو جيداً. 318 00:29:03,108 --> 00:29:07,101 هذا فرانسون. يملك أفضل سقف في بيوت سمالاند 319 00:29:07,512 --> 00:29:09,070 إنّه دائماً هناك في الأعلى 320 00:29:10,849 --> 00:29:13,818 سيد ارفيدسون يريدني أنّ أدفعه للنزول عنوة 321 00:29:14,185 --> 00:29:16,551 سيكون ذلك فظيعاً! سوف يتسرب المطر لداخل المنزل 322 00:29:19,758 --> 00:29:22,886 جيد, جيد 323 00:29:22,994 --> 00:29:24,757 جيد 324 00:29:26,364 --> 00:29:27,956 حركة قدميك جيدة 325 00:29:29,100 --> 00:29:31,261 يجبّ أنّ تشعر بالسامبا في ساقيك 326 00:29:33,638 --> 00:29:35,435 انظر إلى أولا 327 00:29:35,540 --> 00:29:36,666 يا إلهي! 328 00:29:37,709 --> 00:29:39,301 لا 329 00:29:39,410 --> 00:29:41,401 لم أقصد ذلك 330 00:29:41,513 --> 00:29:42,844 انتظر, دعني أنقعه 331 00:29:43,848 --> 00:29:47,648 لا, توقف! 332 00:30:13,545 --> 00:30:15,012 إينجمار 333 00:30:16,915 --> 00:30:18,610 "مثل الحلم, 334 00:30:18,716 --> 00:30:22,743 ينزلق الريش بخفّة 335 00:30:22,854 --> 00:30:25,948 وبطراز رائع 336 00:30:28,860 --> 00:30:31,454 مُظهراً نهديك" 337 00:30:40,905 --> 00:30:42,634 لم تأكل طعامك 338 00:31:13,771 --> 00:31:17,070 يمكنك رؤية آلتي, إنها هناك. 339 00:31:17,175 --> 00:31:19,200 - مالذي يفعلونه هناك؟ - يحفّون الزجاج 340 00:31:35,760 --> 00:31:39,526 - هل هو لديك؟ - سوف تأخذ مالك 341 00:31:41,165 --> 00:31:43,565 أعرف أين توجد نهود النساء 342 00:31:43,668 --> 00:31:47,104 أؤكد لك, ليس في مزهريتي 343 00:31:47,205 --> 00:31:52,040 هل من المفترض أنّ يكون هذا فناً؟ 344 00:31:52,143 --> 00:31:54,043 بل هو الإيمان. 345 00:31:58,249 --> 00:32:00,911 نهود النساء في المكان المناسب وذلك من صنع يدي الربّ 346 00:32:02,587 --> 00:32:03,554 مرحبا, بيرت 347 00:32:04,956 --> 00:32:09,586 هذا إينجمار, ابن شقيقتي 348 00:32:12,764 --> 00:32:18,725 سوف أحطم كل واحد منهم هؤلاء ذوي التفكير القذر عليك أن تثق بي 349 00:32:19,637 --> 00:32:23,073 وهذا سيد صُناع الزجاج, ليس خطيراً كما يبدو 350 00:32:23,174 --> 00:32:27,008 وهذا المصمم. إنّه خطير, أليس كذلك بيرت؟ 351 00:32:27,812 --> 00:32:31,145 إينجمار, هلا تأتي إلى الإسطبل؟ 352 00:32:31,983 --> 00:32:33,382 مرحباً, جدي 353 00:32:34,218 --> 00:32:35,344 مرحباً 354 00:32:41,359 --> 00:32:45,090 - هل يمكننا أنّ نستحم لاحقاً؟ - طيب 355 00:32:47,865 --> 00:32:49,457 هذا صحني الطائر 356 00:32:50,902 --> 00:32:52,529 هل تريد الدخول معي لاحقاً؟ 357 00:32:55,039 --> 00:32:57,439 - مرحباً - مرحباً 358 00:32:59,377 --> 00:33:02,574 هذا إينجمار, وسيكون عضواً في الفريق 359 00:33:08,519 --> 00:33:10,146 ما رأيكم في مباراة؟ 360 00:33:11,055 --> 00:33:13,683 طيب, الفائز هو من يحقق أفضل النتائج في ثلاث جولات 361 00:33:23,401 --> 00:33:25,961 فهمت 362 00:33:26,771 --> 00:33:30,707 - سنُعلن الفائز حسب النقاط - الفائز إيدي ماكين 363 00:33:33,611 --> 00:33:35,476 هل تريد المحاولة, إينجمار؟ 364 00:33:38,883 --> 00:33:40,350 هيا 365 00:33:44,522 --> 00:33:45,989 خذ هذه 366 00:33:48,659 --> 00:33:54,359 تعرف القوانين, أليس كذلك؟ احمي نفسك بهذه, واضرب بهذه 367 00:33:58,736 --> 00:34:00,727 الجولة الأولى 368 00:34:07,578 --> 00:34:09,443 هيا, هيا, إينجمار جوهانسون 369 00:34:17,388 --> 00:34:18,355 توقف! 370 00:34:42,380 --> 00:34:44,280 أنت تستخدم يدك اليمنى بشكل جيد 371 00:34:44,882 --> 00:34:46,816 تحرّك بمرونة أكثر في المرة المقبلة 372 00:34:50,888 --> 00:34:52,082 إينجمار! 373 00:35:01,732 --> 00:35:04,030 كما ترى, كنتُ هناك على سطح السفينة 374 00:35:07,038 --> 00:35:09,199 وكان لديها صدر دافئ 375 00:35:15,079 --> 00:35:16,546 ريو دي جانيرو 376 00:35:17,248 --> 00:35:19,842 الأمور كانت سهلة في ذلك الزمن 377 00:35:19,951 --> 00:35:21,578 لكن قاسية كذلك 378 00:35:21,686 --> 00:35:23,153 لا أحسد والدك 379 00:35:23,254 --> 00:35:24,243 جونار! 380 00:35:24,355 --> 00:35:27,381 سوف أقطع عنقك إذا لم توقف هذا الشريط! 381 00:35:29,760 --> 00:35:31,785 أعد هذه الأغنية مجدداً 382 00:35:33,431 --> 00:35:35,058 ألا يمكنك الذهاب للفراش الآن؟ 383 00:35:35,733 --> 00:35:38,930 لديك مباراة في الغد, إينجمار. 384 00:35:39,937 --> 00:35:42,929 أولا, نحن نقوم بالبناء 385 00:35:44,342 --> 00:35:48,438 كيف تكون بهذا الغباء وتبني على أرض ليست ملكك؟ 386 00:35:52,216 --> 00:35:53,615 عزيزتي أولا, 387 00:35:54,385 --> 00:35:58,617 إنه بيت صيفي, بيتٌ للمرح 388 00:35:59,991 --> 00:36:04,121 المرح أولا, المرح! 389 00:36:09,267 --> 00:36:11,064 أين كنا؟ 390 00:36:24,315 --> 00:36:26,146 إينجمار! ادخل هنا! 391 00:37:10,094 --> 00:37:15,031 جيد يا أولاد, فكروا بالسامبا في سيقانكم كما تحدثنا عن ذلك من قبل 392 00:37:15,132 --> 00:37:19,865 لا تلعبوا بالكرة وأنا أتحدث. ستكون هناك مباراة يوم الثلاثاء المقبل 393 00:37:22,206 --> 00:37:24,731 لمَ لا تأتي إلى منزلي لكي نستمع للمباراة؟ 394 00:37:30,748 --> 00:37:33,376 هنا حيث أعيش, تفضل 395 00:37:37,788 --> 00:37:39,983 همرين يقفز فوق ساق الألماني - كرت همرين أحد أشهر لاعبي الكرة السويديين خلال منتصف القرن الماضي - 396 00:37:43,060 --> 00:37:45,290 وتجاوزه إلى سيمون, الذي أضاع الكرة 397 00:37:45,396 --> 00:37:48,058 استرجع الألمان الكرة 398 00:37:52,069 --> 00:37:54,936 انظر, صدري آخذٌ في النمو 399 00:37:57,975 --> 00:37:59,806 كم هذا كريه! 400 00:38:01,112 --> 00:38:05,173 ياإلهي, إنهم ينتفخون. هل يمكنك رؤيتهم؟ 401 00:38:10,321 --> 00:38:14,018 سوف يطردونني من الفريق! 402 00:38:16,894 --> 00:38:19,385 ليسا سيئين لهذا الحدّ 403 00:38:19,497 --> 00:38:22,432 لكن انظر! يمكنك رؤيتهم! 404 00:38:25,503 --> 00:38:27,232 ألا يمكنك رؤيتهم؟ 405 00:38:29,073 --> 00:38:33,635 هل يمكنك إخفاؤه بطريقة ما؟ 406 00:38:35,913 --> 00:38:37,210 كيف؟ 407 00:38:38,916 --> 00:38:42,147 - هل ينمو الصدر بسرعة؟ - لا أعلم 408 00:38:45,022 --> 00:38:48,753 - هكذا - هل يمكنك رؤيتهم؟ 409 00:38:48,859 --> 00:38:51,089 لا, لقد اختفوا الآن 410 00:38:57,435 --> 00:39:01,064 لو كان لديك ضمادة, فيمكنك شدّهما أكثر 411 00:39:01,639 --> 00:39:04,767 سوف تساعدني بذلك, وعد؟ 412 00:39:04,875 --> 00:39:06,240 طبعاً 413 00:39:09,313 --> 00:39:12,305 هيا لنتمرن! انتبه لهذا! 414 00:39:17,154 --> 00:39:18,280 جيد! 415 00:39:24,995 --> 00:39:25,962 آسفة 416 00:39:46,283 --> 00:39:47,079 هناك 417 00:39:47,184 --> 00:39:49,846 إنها محمية من الإشعاعات 418 00:39:51,989 --> 00:39:54,150 هل عليها أن تذهب بعيداً؟ 419 00:39:54,258 --> 00:39:56,590 بالطبع, وإلا لن نعلم إذا كان لديها ما يكفي من الأوكسجين 420 00:39:56,694 --> 00:40:00,255 اسرع! قد ننهزم على أيدي الروسيين! 421 00:40:02,533 --> 00:40:04,763 ضع هذا السرج لتكون أخفّ 422 00:40:04,869 --> 00:40:06,928 - هل أنت مستعد؟ - انتظر لحظة 423 00:40:07,037 --> 00:40:10,336 - أريد الذهاب كذلك - ماذا قلت لك؟ 424 00:40:11,208 --> 00:40:14,609 لا أستطيع سماعك, تكلم على الهاتف 425 00:40:14,712 --> 00:40:18,113 - سمعتني, أريد الذهاب أيضاً - اهدأ ساجا, ستذهب لاحقاً 426 00:40:18,983 --> 00:40:21,383 إلى اللقاء! 427 00:40:21,485 --> 00:40:23,214 - طيب, استعد سوف أرفعك - مستعد 428 00:40:23,888 --> 00:40:25,913 مستعد للذهاب 429 00:40:27,992 --> 00:40:32,088 وداعاً إذا, وداعاً أيتها الأرض. سنغادر مجال الجاذبية 430 00:40:38,469 --> 00:40:39,401 مالذي حدث؟ 431 00:40:42,306 --> 00:40:45,742 لا أعلم, هناك مشكلة 432 00:40:46,777 --> 00:40:49,211 لقد ضعنا في الفضاء 433 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 مرحباً بكم على الأرض ثانية يا أولاد 434 00:41:18,676 --> 00:41:22,271 يمكنك الذهاب, أنتّ حرّ لهذا اليوم 435 00:41:42,099 --> 00:41:44,727 - مرحباً - مرحباً, كيف حالك؟ 436 00:41:44,835 --> 00:41:46,166 بخير 437 00:41:48,038 --> 00:41:49,767 مع من أنت واقع في الحبّ لهذا اليوم؟ 438 00:41:49,874 --> 00:41:52,069 معك, بالطبع. 439 00:41:52,476 --> 00:41:53,773 معي؟ 440 00:41:57,014 --> 00:41:58,948 لكني سيدة عجوز, ألست كذلك؟ 441 00:42:00,050 --> 00:42:02,109 لا, أنت جميلة للغاية 442 00:42:15,466 --> 00:42:16,899 هيا بنا نتغذى؟ 443 00:42:18,536 --> 00:42:20,561 ساذهب لآكل, أراكم لاحقاً 444 00:42:26,710 --> 00:42:27,802 إينجمار 445 00:42:35,152 --> 00:42:37,450 عماذا تتحدثان كل هذا الوقت؟ 446 00:42:38,989 --> 00:42:41,184 عن الحبّ, لماذا؟ 447 00:42:43,360 --> 00:42:49,026 كارل إيفرت متعلق على الحبل, هيا! 448 00:42:57,942 --> 00:43:02,641 سيداتي سادتي! البطل الذي يتحدى الموت 449 00:43:04,181 --> 00:43:08,117 هل يمكنك أن تذكر أسم روؤساء أمريكا 450 00:43:08,519 --> 00:43:12,216 آدامز, مونرو, جاكسون فيلمور, لينكولن 451 00:43:12,323 --> 00:43:14,018 جوهانسون, روزفيلت, تافت, ويلسون, هاردينق 452 00:43:14,124 --> 00:43:17,525 كوليدج, هوفر, ترومان, آيزنهاور 453 00:43:17,628 --> 00:43:20,426 إنه مجنون! ويعرف كلّ شيء.. اسأله 454 00:43:20,531 --> 00:43:21,327 لا 455 00:43:21,432 --> 00:43:24,196 انتبه لتوازنك, كارل ايفيرت 456 00:43:29,573 --> 00:43:31,268 هل أنت بخير؟ 457 00:43:32,376 --> 00:43:35,709 ما هي أسماء أيام ديسيمبر؟ 458 00:43:36,981 --> 00:43:41,213 اوسكار, بياتا, باربرو, سفين, نيكولاوس, اقاتون, 459 00:43:41,318 --> 00:43:44,412 فيرجينيا, آنا, مالين - هذا يكفي 460 00:43:49,193 --> 00:43:51,787 أياً كان ما تفعلونه يا أولاد, فيجب أنّ تحافظوا على التوتر 461 00:43:51,895 --> 00:43:56,559 وحين فكّر الجميع أنّه مات فاجأهم جميعاً وقام 462 00:43:57,201 --> 00:43:58,361 آلو؟ 463 00:44:04,208 --> 00:44:06,870 أنتِ ترتاحين؟ جيد 464 00:44:07,611 --> 00:44:09,943 عليك أخذ راحتك قدر ما تستطيعين 465 00:44:12,916 --> 00:44:14,645 كيف حال سيكان؟ 466 00:44:15,986 --> 00:44:18,352 هل تعرفين إذا أعجبها مأوى الكلاب؟ 467 00:44:19,356 --> 00:44:21,881 آلو؟ ماما؟ 468 00:44:22,893 --> 00:44:25,453 ليس لدي المزيد من العُملة. آلو؟ 469 00:44:44,882 --> 00:44:46,975 كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء 470 00:44:47,685 --> 00:44:50,245 حين كانت ماتزال بعافيتها 471 00:44:56,493 --> 00:44:58,654 كان لديها حسّاً رائعاً بالفكاهة 472 00:45:01,832 --> 00:45:06,633 كان يجب أنّ أخبرها عن شعر ماني الأخضر وعن الطائرة التي يبنيها جدُه 473 00:45:06,737 --> 00:45:11,071 عن فرانسون الذي يقضي وقته على السطح عن كلّ هؤلاء الناس المجانين هنا 474 00:45:13,677 --> 00:45:16,077 كانت ستضحك, أعرف أنها كانت ستضحك 475 00:45:21,785 --> 00:45:24,686 - سيكون لدي سبعة إذا حسبتُ هذه - سبعة بثور؟ 476 00:45:25,355 --> 00:45:28,916 نعم, من المؤسف أن جلوسي هنا يترك بشرتي مليئة بالبثور 477 00:45:37,301 --> 00:45:40,099 هل تحبّ أن تأتي معي بعد العمل؟ 478 00:45:40,738 --> 00:45:43,673 جيد, أحتاجك لأمر مهم 479 00:45:47,411 --> 00:45:49,003 ماذا عليّ أنّ أفعل؟ 480 00:45:50,013 --> 00:45:51,207 فقط تعال معي 481 00:45:51,315 --> 00:45:54,910 تأكد أنّ كل شيء سيكون ذو طابع فنيّ, لا أكثر 482 00:45:57,588 --> 00:46:00,955 العمل سيكون منحوتة عن الأم 483 00:46:01,625 --> 00:46:03,388 وسيتم عرضها في الساحة 484 00:46:03,827 --> 00:46:09,026 عن الأم التي تمنح الحياة, هل تفهمني؟ 485 00:46:09,933 --> 00:46:12,094 عن أول أم أنجبت طفلاً 486 00:46:12,970 --> 00:46:17,202 ورفعته ناحية الجنة 487 00:46:23,480 --> 00:46:28,110 ترفع طفلها مباشرة من الرحم... 488 00:46:29,753 --> 00:46:30,913 باتجاه الشمس 489 00:46:32,122 --> 00:46:36,422 أريد أن أعرض التواصل بينهما 490 00:46:36,527 --> 00:46:40,588 مصدر الحبّ الذي بينهما 491 00:46:41,231 --> 00:46:42,721 هل تفهمينني؟ 492 00:46:45,769 --> 00:46:48,636 هل تقصد أنّه علي أنّ أكون عارية بالكامل؟ 493 00:46:49,840 --> 00:46:52,172 نعم, بالطبع 494 00:46:56,680 --> 00:46:59,240 ستكون جيدة 495 00:47:04,321 --> 00:47:10,157 ارفعي قدمك اليمنى قليلاً وباعدي بين ساقيك أكثر 496 00:47:12,563 --> 00:47:15,589 - هل أنت هناك, إينجمار؟ - نعم 497 00:47:19,603 --> 00:47:25,098 ارفعي ساقك اليمنى قليلاً باتجاه جسدك, هكذا. 498 00:47:25,209 --> 00:47:29,202 اسمعي, لدي لوحة 499 00:47:29,313 --> 00:47:31,247 أعتقد أنها مثيرة للاهتمام 500 00:47:33,116 --> 00:47:36,847 وذلك لكي تفهمي عن ماذا تدور هذه المنحوتة 501 00:47:37,654 --> 00:47:40,145 لكني أريد أنّ أقارن بينهما 502 00:47:41,124 --> 00:47:42,989 سوف ننتهي قريباً, إينجمار 503 00:47:46,730 --> 00:47:49,858 لا تشبهها, هذه ليست بيريت 504 00:47:51,335 --> 00:47:53,360 ولكنها ليست بورتريه 505 00:47:55,105 --> 00:47:57,096 هذه منحوتة 506 00:47:57,207 --> 00:47:58,834 الخطوط هي كلّ ما يهم 507 00:47:58,942 --> 00:48:01,001 الطريقة التي تظهر بها خطوط العمل 508 00:48:04,181 --> 00:48:05,671 اخفضيها قليلاً 509 00:48:06,316 --> 00:48:07,305 هل فهمت؟ 510 00:48:12,489 --> 00:48:16,084 - شكراً لمساعدتك - ولماذا؟ لم أفعل شيئاً 511 00:48:16,193 --> 00:48:19,424 لكنك شهدت كلّ شيء, كان لأجل الفن 512 00:48:19,863 --> 00:48:21,694 وكيف أعرف ذلك؟ 513 00:48:27,738 --> 00:48:28,932 كيف استلقت؟ 514 00:48:31,909 --> 00:48:34,070 هكذا, اعتقد. 515 00:48:38,815 --> 00:48:39,839 عارية؟ 516 00:48:42,953 --> 00:48:45,751 عارية تماماً؟ ألم يكن عليها ايّ ملابس؟ 517 00:48:54,298 --> 00:48:55,765 فهمت 518 00:48:56,566 --> 00:48:57,794 كيف كان صدرها؟ 519 00:48:59,670 --> 00:49:02,662 لا أعلم, لم أنظر عن قرب 520 00:49:03,507 --> 00:49:04,565 لا 521 00:49:11,682 --> 00:49:13,445 لابد أنّك رأيت شيئاً 522 00:49:16,153 --> 00:49:17,450 لا 523 00:49:28,498 --> 00:49:29,897 فهمت 524 00:49:40,210 --> 00:49:43,543 حسناً, عليّ الذهاب في المرة المقبلة لأنه لا يمكن الوثوق به 525 00:49:43,647 --> 00:49:47,811 لم يحدث شيء. إنه لم يزعجها كل ما كان يفكر به هو الخطوط 526 00:49:48,585 --> 00:49:50,280 نعم, بالطبع! 527 00:49:51,555 --> 00:49:53,318 المخادع اللعين! 528 00:49:56,893 --> 00:49:57,825 اطفئه! 529 00:50:04,735 --> 00:50:07,670 "وبشكل مفاجئ, رفع يديه وسحبها ناحيته 530 00:50:07,771 --> 00:50:10,763 في قبلته الأولى, 531 00:50:10,874 --> 00:50:13,240 خسر قلبه, لكنه وجد السلام 532 00:50:13,343 --> 00:50:17,370 وأخيراً وجد بيته" 533 00:50:18,048 --> 00:50:19,481 كان هذا جيداً, أليس كذلك؟ 534 00:50:20,584 --> 00:50:21,915 لا بأس به 535 00:50:25,655 --> 00:50:27,486 إينجمار, سوف نتأخر 536 00:50:29,393 --> 00:50:30,382 هيا بنا 537 00:50:31,561 --> 00:50:34,621 لماذا عليّ الذهاب هناك؟ أنا في طريقي 538 00:50:35,999 --> 00:50:37,523 ما المشكلة في ذلك؟ 539 00:50:40,070 --> 00:50:42,334 ها نحن 540 00:50:55,485 --> 00:50:57,043 أقرب لبعضهما 541 00:50:57,654 --> 00:50:58,985 أبعد قليلاً 542 00:51:03,627 --> 00:51:08,291 أخفض 543 00:51:14,237 --> 00:51:20,176 أريد أنّ التقط حركتك فيما تقبلين الطفل 544 00:51:31,321 --> 00:51:36,588 لا, على الطفل أن يكون قريباً منك. هكذا. 545 00:51:58,315 --> 00:52:01,751 هل أنت بخير إينجمار؟ هل أنت بخير؟ 546 00:52:04,788 --> 00:52:07,120 ياإلهي, إينجمار. 547 00:52:12,028 --> 00:52:14,826 لم أعلم أنّك ستكون فضولياً لهذه الدرجة! 548 00:52:20,770 --> 00:52:22,260 هل رأيت شيئاً؟ 549 00:52:22,372 --> 00:52:24,533 نعم, كلّ شيء 550 00:52:26,510 --> 00:52:30,207 إذا واصلت هكذا, لن تكون متأكداً أبداً 551 00:52:30,714 --> 00:52:33,342 وإن يكن, كان الأمر يستحق 552 00:52:49,633 --> 00:52:52,864 - لا! - الآخرون يتغيّرون 553 00:52:52,969 --> 00:52:54,937 لا, لا أريد 554 00:53:19,896 --> 00:53:22,160 انتهت الجولات الآن؟ 555 00:53:33,243 --> 00:53:36,303 - هلا ساعدتني؟ - بالطبع 556 00:53:54,564 --> 00:53:57,362 جيد, شكراً. لا أحد رأى شيئاً, صحيح؟ 557 00:53:58,335 --> 00:54:00,098 لا, لا أظن ذلك. 558 00:54:06,910 --> 00:54:08,707 من المؤسف أنّك سوف تغادر 559 00:54:10,513 --> 00:54:12,242 مغادرتك ستؤثر على الفريق 560 00:54:18,221 --> 00:54:19,279 هيا بنا! 561 00:54:19,389 --> 00:54:20,720 لنقوم بجولة أخيرة إذن 562 00:54:21,625 --> 00:54:24,185 هيا! هيا! 563 00:54:32,402 --> 00:54:34,927 مالذي تفعلينه؟ اضرب! 564 00:54:44,381 --> 00:54:45,370 هيا 565 00:54:45,482 --> 00:54:48,144 آنجوس يعانق فلويد باترسون 566 00:54:54,291 --> 00:54:56,316 "وأخيراً, 567 00:54:56,426 --> 00:55:01,830 تقاطيع جسدية مثيرة 568 00:55:01,931 --> 00:55:04,024 مع فتحة ظهر كبيرة..." 569 00:55:30,660 --> 00:55:31,718 ماما! 570 00:56:04,160 --> 00:56:06,720 - أهلاً - أهلاً 571 00:56:08,498 --> 00:56:09,522 هل سيكان هنا؟ 572 00:56:13,436 --> 00:56:14,698 إينجمار 573 00:56:25,548 --> 00:56:27,539 ثم زلقت قدمي 574 00:56:27,650 --> 00:56:31,086 وسقطت للأسفل عبر زجاج السقف 575 00:56:31,187 --> 00:56:34,088 وهبطت عليهم مثل ملاك 576 00:56:34,190 --> 00:56:37,489 كان من الممكن أنّ أموت, لكني لم أمُت 577 00:56:38,194 --> 00:56:41,288 أصبتُ فقط ببعض الخدوش في ظهري 578 00:56:41,398 --> 00:56:43,195 وجائتني بيريت مع... 579 00:57:02,218 --> 00:57:05,187 ثم... 580 00:57:07,690 --> 00:57:08,918 هل تصغين إليّ؟ 581 00:57:10,393 --> 00:57:12,861 نعم, سوف أرتاح قليلاً 582 00:57:15,398 --> 00:57:20,233 حسناً, وبعد سقوطي... 583 00:57:25,708 --> 00:57:27,300 بعدما سقطت... 584 00:57:28,878 --> 00:57:32,143 ألا يمكننا أنّ نقرأ قليلاً؟ 585 00:57:33,716 --> 00:57:35,707 هل لديك شيء للقراءة؟ 586 00:57:45,495 --> 00:57:48,555 - كيف حالها؟ - بخير 587 00:57:49,499 --> 00:57:51,592 إنها تقرأ أكثر 588 00:57:52,135 --> 00:57:55,127 ربما بدأت القراءة تتعبها 589 00:57:57,440 --> 00:58:01,103 مع ولدين, فلابد أنّها سوف تتعب 590 00:58:07,217 --> 00:58:10,118 كان جيداً لصحة والدتك أنّ تكونا بعيدين لبعض الوقت 591 00:58:11,321 --> 00:58:13,186 أليس كذلك؟ 592 00:58:25,502 --> 00:58:27,527 لقد كنتُ محظوظاً 593 00:58:28,071 --> 00:58:30,062 أعني, مقارنة بالآخرين 594 00:58:30,773 --> 00:58:32,297 عليك أنّ تقارن 595 00:58:32,408 --> 00:58:34,876 وذلك لكي تكون بعيداً عن مشاكلك 596 00:58:35,945 --> 00:58:37,378 مثل لايكا 597 00:58:38,548 --> 00:58:42,006 لابد أنّها رأت الأمور في إطارها 598 00:58:43,052 --> 00:58:45,213 من المهم أنّ ترى الأمور عن بعد 599 00:59:00,370 --> 00:59:04,101 أفكر بذلك الرجل الذي حاول الوصول لرقم عالمي 600 00:59:04,207 --> 00:59:06,835 في القفز فوق الحافلات بواسطة دراجة نارية 601 00:59:08,044 --> 00:59:10,069 صفّ 31 حافلة 602 00:59:11,047 --> 00:59:14,346 لو اكتفى بـ 30 فقط, ربما لكان نجا 603 00:59:44,180 --> 00:59:46,205 ابتعد! 604 00:59:46,916 --> 00:59:51,182 لماذا تقف هنا؟ 605 00:59:51,621 --> 00:59:53,919 ابتعد! 606 01:00:03,533 --> 01:00:06,696 فكّر بالأمر, لقد خسر الرقم العالمي بفارق حافلة واحدة 607 01:00:07,236 --> 01:00:08,863 الحافلة الأخيرة 608 01:00:09,973 --> 01:00:12,373 لمسها فقط بالعجلة الخلفيّة 609 01:00:20,049 --> 01:00:21,607 اخرج! 610 01:00:26,122 --> 01:00:28,886 الأطفال اللعينون! 611 01:01:14,771 --> 01:01:18,867 - لكنها جزء من العائلة أيضاً - لا نستطيع العناية بأيّ كلب 612 01:01:19,342 --> 01:01:23,574 - لكني أريد أنّ أعرف أين مكانها - هيا الآن 613 01:01:35,324 --> 01:01:36,586 هل كان جيداً؟ 614 01:01:50,740 --> 01:01:52,708 لكنه بدا مجنوناً 615 01:01:53,142 --> 01:01:55,576 عليك أن تتعلم قول "لا" من حين لآخر 616 01:01:56,312 --> 01:01:58,712 لماذا يتوجب عليك أنتِ أن تقومي برعايته؟ 617 01:01:58,815 --> 01:01:59,839 ومن سيرعاه غيري؟ 618 01:01:59,949 --> 01:02:02,611 - لديه أب, أليس كذلك؟ - لكنها متواجد في آخر العالم 619 01:02:02,719 --> 01:02:04,880 اطلبي منه أنّ يعود للمنزل لكي يرعى الأطفال 620 01:02:04,987 --> 01:02:08,980 لكنه لا يستطيع العودة اليوم , الآن! هل نرميهم في الشارع؟ 621 01:02:27,343 --> 01:02:30,779 أريد شراء بعض العنب. نسيت أنّ أشتري العنب 622 01:02:30,880 --> 01:02:32,780 ليس لدينا وقت لذلك الآن 623 01:02:38,254 --> 01:02:40,620 ألا نستطيع الذهاب إلى المتجر في آخر الشارع؟ 624 01:02:40,723 --> 01:02:44,659 توقف عن الازعاج, إنهم لا يبيعون العنب 625 01:02:49,665 --> 01:02:51,565 اجلس في مكانك 626 01:02:54,137 --> 01:02:56,298 يمكنك خلع معطفك 627 01:03:08,751 --> 01:03:10,218 اخلع معطفك 628 01:03:18,728 --> 01:03:22,459 اللعنة! لماذا لا تخلعه؟ 629 01:03:26,769 --> 01:03:29,101 توقف عن الازعاج! 630 01:03:35,244 --> 01:03:36,643 وتوقف عن بكائك اللعين! 631 01:03:37,380 --> 01:03:39,143 الا تستطيع أن تمسك دموعك أبداً! 632 01:03:40,316 --> 01:03:41,476 تجاوز الأمر! 633 01:03:41,584 --> 01:03:43,848 طيب, إينجمار أولاً. 634 01:04:19,488 --> 01:04:21,683 ياله من معطف جميل 635 01:04:28,297 --> 01:04:29,491 هل هو مصنوع من النايلون؟ 636 01:04:38,875 --> 01:04:40,274 هل هو دافئ؟ 637 01:04:51,320 --> 01:04:54,153 من الجيد أن يكون لديك معطف بأحزمة عاكسة - أحزمة مضيئة لتفادي حوادث السيارات - 638 01:05:02,331 --> 01:05:05,198 من الذكاء أن تشتري معطفاً بأحزمة عاكسة 639 01:05:20,883 --> 01:05:23,147 يتوجب على والدتك أنّ ترتاح قليلاً 640 01:05:27,123 --> 01:05:30,889 ماما, مالذي ترغبين به هدية في أعياد الميلاد؟ 641 01:05:37,767 --> 01:05:39,894 لا أعلم 642 01:05:40,002 --> 01:05:43,130 يمكنك طلب ما ترغبين به. لدي المال لكي اشتريه لك 643 01:05:48,010 --> 01:05:50,171 أيّ شيء أرغب به 644 01:05:55,418 --> 01:05:57,545 يمكنك التفكير بما أرغب به 645 01:06:00,122 --> 01:06:02,317 أنت تعرف ما اريده 646 01:06:05,094 --> 01:06:06,789 أنت تعرف 647 01:06:13,669 --> 01:06:18,766 - أعرف, أعرف - أيريك! 648 01:06:27,350 --> 01:06:29,181 - مرحبا - مرحبا 649 01:06:30,019 --> 01:06:31,646 يمكننا المشاركة 650 01:06:31,754 --> 01:06:34,450 نصف المبلغ لكل منا. هل هذا جيد؟ 651 01:06:43,132 --> 01:06:45,896 هل رأيت شوايات الخبز الجديدة 652 01:06:46,002 --> 01:06:48,334 حيث يقفز الخبز منها بنفسه؟ 653 01:06:52,441 --> 01:06:54,568 ألا تعتقد أنّ هذا ما تريد أمي؟ 654 01:07:00,549 --> 01:07:03,074 انسى أمر الشوايات! 655 01:07:08,591 --> 01:07:10,388 إذاً سأشتريه بنفسي 656 01:07:11,861 --> 01:07:14,421 سأشتريه بنفسي. أيها البخيل! 657 01:07:14,530 --> 01:07:16,225 سوف تموت 658 01:07:16,665 --> 01:07:18,132 ألا تفهم ذلك؟ 659 01:07:27,476 --> 01:07:28,704 أنت تكذب! 660 01:07:49,732 --> 01:07:52,758 هذا يبدو جيداً. هل تعني واحدة من هذه؟ 661 01:07:53,202 --> 01:07:54,635 لا, ليس هذه 662 01:07:55,538 --> 01:07:58,735 - لمَ لا؟ - لا, لم تعجبني 663 01:07:59,775 --> 01:08:00,935 لمَ لا؟ 664 01:08:01,744 --> 01:08:05,043 لا, هذه الآلة ستجعلها عصبية أكثر 665 01:08:09,485 --> 01:08:14,115 ولكن عليك أن تراقب هذه طوال الوقت. تذكّر, إنها مريضة 666 01:08:14,223 --> 01:08:15,952 انظر هذه 667 01:08:18,461 --> 01:08:21,259 إذا ضغطت هذه لأسفل 668 01:08:22,698 --> 01:08:25,496 فإن شرائح الخبز ستنقلب بنفسها 669 01:08:27,369 --> 01:08:28,393 أهلاً 670 01:08:31,173 --> 01:08:33,573 إينجمار, أريد التحدث معك 671 01:08:34,343 --> 01:08:35,674 لوحدنا 672 01:08:52,394 --> 01:08:54,954 أفكر بذلك الرجل 673 01:08:55,064 --> 01:08:58,431 الذي كان في طريقه لعبور الحقل في ساحة الرياضة 674 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 فاخترقه رمح في صدره 675 01:09:02,638 --> 01:09:04,697 مباشرة في الصدر 676 01:09:05,441 --> 01:09:07,841 لابد أنّه كان متفاجئاً للغاية 677 01:09:34,970 --> 01:09:38,701 سوف نلعب بهذه الطريقة 678 01:09:38,807 --> 01:09:42,903 ستكون مهاجم أيمن في بداية الشوط 679 01:09:43,012 --> 01:09:46,675 ثم ستنتقل للوسط وسيكون ساجا في الخلف 680 01:09:47,483 --> 01:09:51,977 كان لدينا موسماً سيئاً. لم يدخل شباكي كل تلك الأهداف طوال حياتي 681 01:09:52,087 --> 01:09:54,555 كل هجمة أدخلت الكرة في شباكي ولم أعرف ما مشكلتي 682 01:09:56,192 --> 01:10:00,424 كانوا يفكرون باستبدالي بـ ليف يستبدلونني بسائق الباص ليحرس المرمى 683 01:10:01,096 --> 01:10:02,893 وهو لا يستطيع ايقاف كرة واحدة! 684 01:10:02,998 --> 01:10:07,196 الرجل الذي يملك أصابع تشبه أصابع الحمامة لا يمكنه حماية المرمى 685 01:10:15,010 --> 01:10:17,171 هل تعرف ذلك الفنان؟ 686 01:10:17,279 --> 01:10:18,974 أصبح معروفاً عالمياً 687 01:10:19,582 --> 01:10:20,674 هذا صحيح 688 01:10:20,783 --> 01:10:25,015 كان لديه معرض فني في أمريكا عن النساء العاريات 689 01:10:47,676 --> 01:10:50,270 إنهم يونانيون, وقد استأجروا الدور الأرضي بأكلمه 690 01:10:54,283 --> 01:10:57,081 وسيأخذون بعض الغرف من دورنا كذلك 691 01:10:57,653 --> 01:11:00,383 البيت ملكٌ لصانعي الزجاج, ولهذا لا نستطيع عمل شيء 692 01:11:06,395 --> 01:11:08,090 يمكننا العمل على البيت الصيفي طوال الصيف 693 01:11:08,897 --> 01:11:09,955 أليس كذلك؟ 694 01:11:18,941 --> 01:11:21,603 من ماذا مات السيد آرفيدسون؟ 695 01:11:24,480 --> 01:11:26,107 حسناً, لقد كان عجوزاً 696 01:11:28,717 --> 01:11:30,446 وفي أيامه الأخيرة لم يستطع الأكل. 697 01:11:38,927 --> 01:11:40,155 هل نشغّلها مرّة أخرى؟ 698 01:12:18,600 --> 01:12:21,592 إينجمار؟ نهود عارية 699 01:12:27,076 --> 01:12:29,101 أين هي السيدة آرفيدسون؟ 700 01:12:29,645 --> 01:12:32,239 لقد انتقلت. إنها تعيش بجانب المدرسة الآن 701 01:12:34,817 --> 01:12:37,047 حسناً, علي أن أخبرك 702 01:12:39,121 --> 01:12:41,385 مع وجود اليونانيين هنا فالمكان مزدحم 703 01:12:50,699 --> 01:12:54,692 ولهذا فكرت بأنه يمكنك السكن معها - السيدة آرفيدسون 704 01:12:56,338 --> 01:12:57,965 إنها وحيدة الآن 705 01:12:59,908 --> 01:13:01,933 ولهذا يمكنكما أن تؤنسا بعضكما 706 01:13:05,347 --> 01:13:07,440 سوف تنام هناك فقط 707 01:13:08,183 --> 01:13:12,176 وستأكل معنا, كما يمكنك البقاء معنا في المساء 708 01:13:12,788 --> 01:13:16,519 كما تعلم, سنكون مع بعضنا طوال اليوم 709 01:13:24,133 --> 01:13:25,964 إينجمار! 710 01:13:31,407 --> 01:13:32,669 هنا 711 01:13:45,320 --> 01:13:47,652 - هل رأيت إينجمار؟ - لا 712 01:14:04,873 --> 01:14:06,568 هل تشعر بالدفأ الآن؟ 713 01:14:10,746 --> 01:14:15,080 عليك أنّ ترى المنحوتة 714 01:14:15,184 --> 01:14:17,880 سوف يتم رفعها في ساحة كالمار 715 01:14:18,520 --> 01:14:20,954 الكثير من الأشياء سيتم رفعها هناك 716 01:14:23,792 --> 01:14:24,918 إينجمار 717 01:14:31,233 --> 01:14:33,224 هدء من روعك 718 01:14:36,238 --> 01:14:39,469 هدء من روعك, إينجمار 719 01:14:40,876 --> 01:14:43,106 أريد أنّ أحضر سيكان إلى هنا 720 01:14:46,915 --> 01:14:48,542 سيكان؟ Sickan? 721 01:14:57,059 --> 01:15:00,426 جيد إينجمار, ستكون سعيدة 722 01:15:00,996 --> 01:15:04,397 - هلا تتصلين بالسيد ساندبرغ؟ - بالطبع 723 01:15:06,835 --> 01:15:09,565 يمكن لسيكان أن تعيش في البيت الصيفي 724 01:15:15,377 --> 01:15:17,311 ليلة سعيدة, إبنجمار. أراك غداً 725 01:15:17,412 --> 01:15:18,936 - وداعاً - وداعاً 726 01:15:22,818 --> 01:15:26,219 على الأقل يمكننا الاستفادة من سرير زوجي 727 01:15:27,422 --> 01:15:28,980 جيد 728 01:15:31,326 --> 01:15:34,159 لكنه كان ثقيلاً لنقله 729 01:15:35,998 --> 01:15:39,991 أتى أربعة رجال من عمال الزجاج 730 01:15:40,102 --> 01:15:41,865 وساعدوني على نقله 731 01:15:43,906 --> 01:15:46,966 وكان ذلك جيداً 732 01:15:47,075 --> 01:15:49,202 حيث كان علي الانتقال من المنزل 733 01:15:52,180 --> 01:15:54,944 يالها من فوضى هنا! 734 01:15:56,952 --> 01:15:59,614 من الجيد أنك متواجد لصحبتي 735 01:16:00,756 --> 01:16:04,556 علينا أنّ نكون معاً 736 01:16:04,660 --> 01:16:07,561 بما أننا وحيدين 737 01:16:15,103 --> 01:16:17,162 الحياة تكون قاسية أحياناً 738 01:16:20,008 --> 01:16:22,738 ليس من السهل أنّ تُترك وحيداً 739 01:16:31,720 --> 01:16:35,554 من الغريب أنني لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ لايكا 740 01:16:36,758 --> 01:16:38,726 الناس عليهم ألا يفكروا كثيراً 741 01:16:39,828 --> 01:16:43,457 "الزمن يُشفي جميع الجراح" كان يقول السيد أرفيدسون 742 01:16:45,634 --> 01:16:47,829 والسيدة أرفيدسون كذلك تقول كلاماً حكيماً 743 01:16:49,237 --> 01:16:51,034 عليك محاولة النسيان 744 01:16:52,407 --> 01:16:53,374 إينجمار 745 01:16:54,343 --> 01:16:56,277 أهلاً 746 01:17:04,286 --> 01:17:06,049 نحن في نفس الفصل 747 01:17:11,994 --> 01:17:14,827 أهلاً, يا إلهي كدتُ انسى 748 01:17:17,332 --> 01:17:18,856 أين إينجمار؟ 749 01:17:20,035 --> 01:17:21,764 أهلاً, ساجا 750 01:17:21,870 --> 01:17:23,770 اشترينا تلفزيون, لما لا تأتي إلى منزلنا للمشاهدة 751 01:17:23,872 --> 01:17:25,271 يعرضون برنامج: الضعف أو لا شيء - برنامج مقامرة بريطاني معروف - 752 01:17:25,374 --> 01:17:27,934 سيبدأ بعد خمس دقائق, فهيا بسرعة تعال 753 01:17:31,380 --> 01:17:32,972 هيا 754 01:17:33,081 --> 01:17:36,812 يمكنك أن تأتي للمشاهدة 755 01:17:41,690 --> 01:17:45,490 سترين يا أمي, يمكنك أن تفوزي بعشرة آلاف 756 01:17:45,594 --> 01:17:47,152 الكثير من المال 757 01:17:48,463 --> 01:17:50,055 ادخل 758 01:17:52,234 --> 01:17:54,429 تفضل. ترغب بالبسكويت؟ 759 01:17:57,873 --> 01:18:00,671 هناك مشكلة بالبث 760 01:18:04,813 --> 01:18:08,214 ها هو. أولا, ما هو أسمه؟ 761 01:18:12,454 --> 01:18:14,149 يضعونهم في أقفاص عازلة للصوت 762 01:18:14,890 --> 01:18:16,983 سوف أجلب كلبتي إلى هنا 763 01:18:18,126 --> 01:18:19,150 متى؟ 764 01:18:19,261 --> 01:18:23,254 لا أعلم, في أقرب فرصة ممكنة 765 01:18:24,866 --> 01:18:26,527 إنها في مأوى للكلاب 766 01:18:27,502 --> 01:18:28,969 مازالت؟ 767 01:18:32,607 --> 01:18:35,633 عمي, هل اتصلت تسأل عن سيكان؟ 768 01:18:38,880 --> 01:18:43,408 - هل اتصلت تسأل عن سيكان؟ - لا, لم يكن لدي وقت 769 01:18:44,686 --> 01:18:46,176 لكن عليك أن تتصل 770 01:18:46,288 --> 01:18:47,585 بالطبع, بالطبع 771 01:18:48,156 --> 01:18:49,714 ها هو الحكَم 772 01:18:50,992 --> 01:18:53,119 متى ستتصل؟ 773 01:18:59,134 --> 01:19:01,159 ربما أحد الأسلاك غير موصول جيداً؟ 774 01:19:11,513 --> 01:19:15,142 - عندي هدية لك - حقّاً؟ ما هي؟ 775 01:19:15,250 --> 01:19:16,217 سترى 776 01:19:20,722 --> 01:19:24,214 يمكنك أخذهم, لقد حصلت على جديدة 777 01:19:24,326 --> 01:19:25,315 شكراً 778 01:19:29,464 --> 01:19:31,625 هل تريد تجربتهم؟ 779 01:19:34,770 --> 01:19:35,828 جيد! 780 01:19:36,738 --> 01:19:38,000 هيا! 781 01:19:39,074 --> 01:19:42,134 لا, أنا متعب. لنرتاح قليلاً 782 01:19:54,856 --> 01:19:59,054 - هل هما جيدان؟ - نعم 783 01:20:10,105 --> 01:20:11,572 لقد كبُرت 784 01:20:17,112 --> 01:20:19,603 لا أعتقد أنه يمكنني تغطية صدري بعد الآن 785 01:20:23,819 --> 01:20:25,980 هذه ستكون نهاية لعب الكرة بالنسبة لي 786 01:20:28,723 --> 01:20:33,160 - مازال يمكنك اللعب - لكن انظر بنفسك 787 01:20:42,604 --> 01:20:44,834 انظر! ألا ترى؟ 788 01:20:52,247 --> 01:20:53,271 لقد كبرتَ أيضاً, أليس كذلك؟ 789 01:20:56,618 --> 01:20:57,744 صحيح؟ 790 01:21:05,493 --> 01:21:06,858 هل تريد أن تتحسسهم؟ 791 01:21:08,763 --> 01:21:10,025 لا, شكراً 792 01:21:11,433 --> 01:21:13,025 هيا, الجولة الثالثة! 793 01:21:14,436 --> 01:21:16,199 زحام لعين 794 01:21:16,304 --> 01:21:19,569 هل كبرت؟ 795 01:21:20,141 --> 01:21:22,234 دعني أرى - مستحيل! 796 01:21:22,344 --> 01:21:25,336 دعني أرى! 797 01:21:26,715 --> 01:21:28,307 هل جننتي؟ 798 01:21:29,451 --> 01:21:30,850 لقد أريتك صدري 799 01:21:33,788 --> 01:21:36,689 ما المشكلة؟ هل تحتاج ملقاطاً لكي تخلعه؟ 800 01:21:38,727 --> 01:21:40,888 أم تبولت على نفسك؟ 801 01:21:41,329 --> 01:21:43,263 نعم, لقد تبولت على نفسك 802 01:21:48,203 --> 01:21:50,068 ابقه معك 803 01:21:55,610 --> 01:21:57,771 هيا فرانسون, الأمر لا يستحق 804 01:21:57,879 --> 01:22:01,906 - اضربه - هيا, فرانسون 805 01:22:38,119 --> 01:22:41,384 "هل يمكنك المجيء لحفلتي يوم السبت؟" 806 01:23:07,215 --> 01:23:08,443 إينجمار! 807 01:23:08,984 --> 01:23:11,316 نحن لا نقوم برمي الملاحظات الورقية في هذا الصفّ 808 01:24:00,869 --> 01:24:01,995 إينجمار 809 01:24:04,305 --> 01:24:05,294 أهلاً 810 01:24:08,043 --> 01:24:09,635 هل تريد رؤية غرفتي؟ 811 01:24:26,494 --> 01:24:28,689 كم تبدو جميلة 812 01:24:30,498 --> 01:24:32,523 أعتقدت أنه سيكون مكسواً بالقش 813 01:24:54,823 --> 01:24:56,620 هل هو مثلك الأعلى؟ 814 01:24:58,226 --> 01:24:59,750 مالذي تفعله؟ 815 01:25:01,029 --> 01:25:02,223 هل جننت؟ 816 01:25:05,800 --> 01:25:07,358 دعه يذهب! 817 01:25:09,471 --> 01:25:10,529 إينجمار, هيا! 818 01:25:10,638 --> 01:25:13,266 - اخرج من هنا. دعني وشأني! - توقف 819 01:25:14,843 --> 01:25:16,003 دعني وشاني 820 01:25:22,784 --> 01:25:25,378 مالذي تفعله؟ دعني! 821 01:25:27,322 --> 01:25:28,550 هل جننت! 822 01:25:29,257 --> 01:25:31,122 هل تريد القتال! 823 01:25:47,375 --> 01:25:48,535 اخرس! 824 01:25:48,643 --> 01:25:52,409 الجولة الأولى: إينجمار جوهانسون ضد فلويد باترسون 825 01:25:59,454 --> 01:26:00,921 هيا لاكم! 826 01:26:01,789 --> 01:26:03,256 لاكم! 827 01:26:07,896 --> 01:26:09,796 ليس تحت الحزام 828 01:26:10,565 --> 01:26:12,692 هذا ليس موضع الحزام 829 01:26:13,535 --> 01:26:16,868 - اضرب حزامها! - ساجا, مالذي يوجد تحت حزامك؟ 830 01:26:19,240 --> 01:26:21,299 قد ينفجر صدرها 831 01:26:24,279 --> 01:26:26,076 نهاية الجولة 832 01:26:34,122 --> 01:26:36,147 مالذي تفعله؟ 833 01:26:37,058 --> 01:26:38,286 هل أنت كلب؟ 834 01:26:41,296 --> 01:26:43,025 كلبتك ماتت, ألا تعلم ذلك؟ 835 01:26:45,867 --> 01:26:47,528 الجولة الثانية 836 01:27:17,832 --> 01:27:18,856 إينجمار 837 01:27:25,840 --> 01:27:28,934 حافظوا على التوتر, أيها الملاعين 838 01:28:09,484 --> 01:28:12,009 من المهم أن تقارن 839 01:28:12,854 --> 01:28:15,015 فكّر بكلبة مثل لايكا 840 01:28:15,990 --> 01:28:19,926 لابد أنّهم كانوا يعرفون منذ البدء أنهم لن يعيدوها إلى الأرض 841 01:28:21,195 --> 01:28:23,095 كانوا يعلمون أنها ستموت 842 01:28:23,865 --> 01:28:26,197 لقد قتلوها 843 01:28:45,320 --> 01:28:46,878 هل من أحد هنا؟ 844 01:29:01,369 --> 01:29:03,462 هل هذا أنت, إينجمار؟ 845 01:29:09,510 --> 01:29:12,479 لا تكون سخيفاً, افتح الباب 846 01:29:23,057 --> 01:29:24,581 افتح الباب الآن 847 01:29:26,761 --> 01:29:28,661 افتح الباب, إينجمار 848 01:29:33,768 --> 01:29:35,326 أولا 849 01:30:20,648 --> 01:30:22,445 يمكنك النوم هنا إذن 850 01:30:27,155 --> 01:30:29,487 سأترك لك شراب الشوكولا الساخنة وبطانية 851 01:30:29,590 --> 01:30:31,751 وفطور لأجل الغد 852 01:30:34,762 --> 01:30:36,525 ليلة سعيدة 853 01:32:47,762 --> 01:32:49,753 كنت تعلم طوال الوقت, اليس كذلك؟ 854 01:32:54,969 --> 01:32:57,130 إينجمار, لم استطع إخبارك 855 01:32:58,940 --> 01:33:00,999 لقد أردتُ أن أخبرها 856 01:33:10,551 --> 01:33:11,813 ماذا؟ 857 01:33:14,288 --> 01:33:17,121 لم أقتلها 858 01:33:21,362 --> 01:33:24,388 قل إنني لم أقتلها 859 01:33:28,603 --> 01:33:33,472 لا, لا.. لم تكن أنت السبب 860 01:33:37,945 --> 01:33:40,413 لماذا لم تريديني؟ 861 01:33:41,449 --> 01:33:42,473 ماما 862 01:33:43,951 --> 01:33:46,112 لماذا لم تريديني؟ 863 01:33:54,528 --> 01:33:58,555 فرانسون نزل من السطح, إينجمار 864 01:34:00,167 --> 01:34:03,762 إنه ذاهب للسباحة. تعال لترى بنفسك 865 01:34:19,286 --> 01:34:22,278 فرانسون نزل من السطح! إنه ذاهب للسباحة! 866 01:34:23,290 --> 01:34:25,622 هيا بنا نذهب لرؤية فرانسون يسبح؟ 867 01:34:31,899 --> 01:34:33,594 اذهبوا بعيداً 868 01:34:34,301 --> 01:34:36,769 اخرج, فرانسون. السقف يُسرب الماء 869 01:34:41,909 --> 01:34:45,436 لن أخرج حتى تذهبوا 870 01:34:47,014 --> 01:34:49,448 هل وضعت خط نهاية؟ 871 01:34:56,123 --> 01:34:58,990 - إلى أين ذهب؟ - لقد غرق 872 01:35:01,929 --> 01:35:04,363 يا إلهي! ساعدوه! 873 01:35:04,465 --> 01:35:05,693 فرانسون! 874 01:35:10,071 --> 01:35:12,972 انظروا! إنه هناك! 875 01:35:22,249 --> 01:35:24,114 اذهبوا بعيداً 876 01:35:24,218 --> 01:35:25,685 ألا تدعوني بسلام؟ 877 01:35:31,358 --> 01:35:33,121 فرانسون, هيا اخرج 878 01:35:33,227 --> 01:35:36,287 دعوني وشأني! 879 01:35:46,340 --> 01:35:49,104 كنتُ أحاول الابتعاد لكنك أخرجتني 880 01:35:59,153 --> 01:36:03,021 - عليك أن تتدفأ - كن عاقلاً 881 01:36:03,124 --> 01:36:06,616 لا أريد أن أكون عاقلاً أريد أن أُترك في شأني 882 01:36:08,829 --> 01:36:10,228 لقد ظننا أنك سوف تغرق 883 01:36:10,331 --> 01:36:15,234 فقط دعوني وشأني 884 01:36:15,336 --> 01:36:17,600 - إنك تتجمد - دعني أتجمد 885 01:36:17,705 --> 01:36:21,141 أنت تحتاج لبطانية, يجب أن تتدفأ 886 01:37:16,697 --> 01:37:19,359 - أين ستستمع للمباراة؟ - لا أعلم 887 01:37:22,136 --> 01:37:25,037 - هل أنت على استعداد؟ - لا, انتظر 888 01:37:25,139 --> 01:37:27,130 يمكنك المجيء لمنزلنا 889 01:37:28,843 --> 01:37:30,811 حسناً, تعال إذن 890 01:37:32,279 --> 01:37:33,610 وداعاً 891 01:37:39,987 --> 01:37:41,978 انظر, هذه بيريت 892 01:37:55,202 --> 01:37:57,636 ألم يكن من المفترض أن يقوموا بتعليق هذه في ساحة كالمار؟ 893 01:37:58,138 --> 01:38:01,403 لم يريدوا أن يعلقوها, قالوا أنها شديدة العُري بالنسبة لهم 894 01:38:07,715 --> 01:38:10,081 حسناً, جدي. لنذهب! 895 01:38:57,164 --> 01:38:59,598 بدأت المباراة! 896 01:39:14,381 --> 01:39:19,614 إينجمار صدّ ضربة من يسار فلويد وهو يحاصره باليمنى 897 01:39:21,355 --> 01:39:24,051 فلويد يترنح. وقد سقط! 898 01:39:25,592 --> 01:39:27,856 هل هزمه؟ 899 01:39:28,896 --> 01:39:29,988 كونوا هادئين! 900 01:39:31,932 --> 01:39:33,263 لقد خرج 901 01:39:33,968 --> 01:39:36,368 لابد من أنها ضربة قاضية 902 01:39:43,143 --> 01:39:45,634 قام مرّة أخرى لكن المباراة انتهت 903 01:39:54,588 --> 01:39:57,887 الحكم أوقف المباراة 904 01:40:01,862 --> 01:40:03,921 ربحنا! 905 01:40:07,468 --> 01:40:10,369 يالسعادة السويد! 906 01:40:17,478 --> 01:40:20,413 إينجمار لم يخذلنا 907 01:40:24,852 --> 01:40:29,448 من الرائع أنكم جميعاً في المنزل يمكنكم سماع هذا 908 01:41:34,788 --> 01:41:38,087 هل يمكنك الترحيب بكلّ أؤلئك الذين يجلسون في المنزل بانتظار عودتك؟ 909 01:41:38,192 --> 01:41:42,925 أريد أن أقول مرحباً لكل أؤلئك الذين يستمعون لنا من المنزل 910 01:41:43,030 --> 01:41:46,557 هذه لحظة رائعة, وأتمنى أنكم جميعاً تشعرون بذلك 911 01:41:47,801 --> 01:41:49,268 وداعاً