1 00:00:23,604 --> 00:00:28,599 Subtitles by 2 00:01:20,266 --> 00:01:23,033 Gabrielle? 3 00:01:24,999 --> 00:01:27,565 Gabrielle, wake up. 4 00:01:27,567 --> 00:01:30,401 No, let me sleep. 5 00:01:31,668 --> 00:01:33,964 Come on, Gabrielle. 6 00:01:33,966 --> 00:01:36,298 - What time is it? - Seven o'clock. 7 00:01:36,300 --> 00:01:37,901 Willy's coming today. 8 00:01:42,701 --> 00:01:44,334 Well. 9 00:02:20,567 --> 00:02:23,299 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 10 00:02:23,301 --> 00:02:25,531 And how is Paris these days, Willy? 11 00:02:25,533 --> 00:02:28,398 It's a hotbed. It's electric. 12 00:02:28,400 --> 00:02:31,565 It's heaving with artists and poets and writers, 13 00:02:31,567 --> 00:02:33,997 all seeking to say something profound. 14 00:02:33,999 --> 00:02:36,998 Most of them are too young, of course, or too crazed, 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,365 but still, they generate a certain life force. 16 00:02:39,367 --> 00:02:41,632 We were going in to see a play, weren't we? 17 00:02:41,634 --> 00:02:44,998 - Yes, La Tosca. - Ah. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,532 Yes. No, I... I was at the opening. 19 00:02:47,534 --> 00:02:49,399 I wouldn't bother, to be frank. 20 00:02:49,401 --> 00:02:52,132 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 21 00:02:52,134 --> 00:02:53,532 But it's melodramatic in extremis. 22 00:02:53,534 --> 00:02:56,564 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 23 00:02:56,566 --> 00:02:59,299 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 24 00:02:59,301 --> 00:03:02,231 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 25 00:03:02,233 --> 00:03:04,665 But bad theater, it's like dentistry. 26 00:03:04,667 --> 00:03:08,265 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 27 00:03:08,267 --> 00:03:10,632 until the entire grisly procedure is over. 28 00:03:10,634 --> 00:03:12,235 Good point, Willy. 29 00:03:13,033 --> 00:03:15,000 Painful business. 30 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Oh, I almost forgot. 31 00:03:23,567 --> 00:03:26,001 - A small gift. - Thank you. 32 00:03:31,934 --> 00:03:34,000 You turn it upside down. 33 00:03:37,000 --> 00:03:40,933 Pretty. 34 00:03:41,533 --> 00:03:43,200 Good-bye. 35 00:03:48,000 --> 00:03:50,098 Sido, I'm going for a walk. 36 00:03:50,100 --> 00:03:51,965 Change your dress first. 37 00:03:51,967 --> 00:03:54,068 - I'll stay on the path. - Change it. 38 00:03:55,133 --> 00:03:56,900 Darling, we're going to go in. 39 00:04:01,200 --> 00:04:04,465 He's a good man. He has a reputation, yes. 40 00:04:04,467 --> 00:04:06,665 But there comes a time in a man's life to settle down. 41 00:04:06,667 --> 00:04:08,531 Have you finished the letter to his father? 42 00:04:08,533 --> 00:04:10,531 I keep starting. 43 00:04:10,533 --> 00:04:12,932 But I can't seem to finish it. 44 00:04:12,934 --> 00:04:16,697 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 45 00:04:16,699 --> 00:04:19,997 Hmm. They call it off. The world won't end. 46 00:04:19,999 --> 00:04:23,198 Sido. He clearly adores her. 47 00:04:23,200 --> 00:04:25,398 He's visited four times this year. 48 00:04:25,400 --> 00:04:27,331 I'm worried that he won't understand her. 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,531 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 50 00:04:29,533 --> 00:04:32,198 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 51 00:04:32,200 --> 00:04:34,165 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 52 00:04:34,167 --> 00:04:35,001 I won't. 53 00:05:08,199 --> 00:05:10,867 - Where are you? - Over here. 54 00:05:18,467 --> 00:05:21,032 Your hair is a phenomenon. 55 00:05:21,034 --> 00:05:23,931 In the village, they call me "the girl with the hair." 56 00:05:23,933 --> 00:05:25,465 I'm sure they do. 57 00:05:25,467 --> 00:05:28,468 I should think you're quite famous here in your village. 58 00:05:29,967 --> 00:05:32,398 How much time do we have? 59 00:05:32,400 --> 00:05:34,531 About 40 minutes. 60 00:05:34,533 --> 00:05:37,001 But I have to walk to the station. 61 00:05:44,700 --> 00:05:48,665 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 62 00:05:48,667 --> 00:05:50,599 So am I. 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,435 I adore you. 64 00:05:56,666 --> 00:05:57,998 Dear Willy, 65 00:05:58,000 --> 00:06:02,198 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 66 00:06:02,200 --> 00:06:05,997 my heart filled with a kind of delicious pride. 67 00:06:05,999 --> 00:06:09,630 After all, you know all those fine women of Paris, 68 00:06:09,632 --> 00:06:11,900 so I must have something. 69 00:06:13,566 --> 00:06:16,664 I want to wake up next to you, 70 00:06:16,666 --> 00:06:19,565 know that the day is ours, 71 00:06:19,567 --> 00:06:23,299 that life is ours for the taking. 72 00:06:23,301 --> 00:06:26,934 We will be so entire and so happy, my love. 73 00:06:36,967 --> 00:06:39,597 Breathe in, ma'am. 74 00:06:39,599 --> 00:06:41,934 There we go. 75 00:06:50,133 --> 00:06:52,265 Ready yet? 76 00:06:52,267 --> 00:06:53,901 No, not yet. 77 00:06:59,066 --> 00:07:00,965 What do you think, Matilde? 78 00:07:00,967 --> 00:07:02,997 It's pretty, ma'am. 79 00:07:02,999 --> 00:07:05,900 We should try to get there before it ends. 80 00:07:08,666 --> 00:07:12,365 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 81 00:07:12,367 --> 00:07:15,530 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 82 00:07:15,532 --> 00:07:17,665 Well, I know you like it. 83 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 We'll get it adjusted. 84 00:07:36,233 --> 00:07:38,933 - What is it? - I think it's toothpaste. 85 00:07:39,633 --> 00:07:41,435 Let's have a look. 86 00:07:43,401 --> 00:07:45,531 There. Perfect. 87 00:07:45,533 --> 00:07:47,234 Let's go in. 88 00:08:07,133 --> 00:08:08,400 Willy. 89 00:08:10,434 --> 00:08:12,497 It's monstrous. I can't look at it. 90 00:08:12,499 --> 00:08:14,598 Don't worry, my dear. It's only temporary. 91 00:08:14,600 --> 00:08:18,664 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 92 00:08:18,666 --> 00:08:22,463 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 93 00:08:22,465 --> 00:08:24,998 in the heart of our capital belonging to somebody else. 94 00:08:25,000 --> 00:08:26,398 How are you, Count? 95 00:08:26,400 --> 00:08:29,131 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 96 00:08:29,133 --> 00:08:31,665 I see you've brought us an orphaned relative? 97 00:08:31,667 --> 00:08:33,530 - Hmm. - A secret love child. 98 00:08:33,532 --> 00:08:34,797 Very good, very good. 99 00:08:34,799 --> 00:08:38,463 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 100 00:08:38,465 --> 00:08:40,231 - Pleased to meet you. - Delighted. 101 00:08:40,233 --> 00:08:42,430 Well, astonished, actually. 102 00:08:42,432 --> 00:08:45,964 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 103 00:08:45,966 --> 00:08:47,232 Now, now, Arman. 104 00:08:47,234 --> 00:08:50,665 - How does one do that? - I'm not sure. 105 00:08:50,667 --> 00:08:52,664 Where are you from, you sweet thing? 106 00:08:52,666 --> 00:08:54,933 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 107 00:08:55,966 --> 00:08:57,198 - It's in Burgundy. - Ah. 108 00:08:57,200 --> 00:08:59,065 Is that where you got your dress? 109 00:08:59,067 --> 00:09:02,697 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 110 00:09:02,699 --> 00:09:05,132 Ignore him. How on earth did you two meet? 111 00:09:05,134 --> 00:09:07,399 Our fathers served together in the army. 112 00:09:07,401 --> 00:09:10,065 Willy married! The wild days are done, eh? 113 00:09:10,067 --> 00:09:12,563 On the contrary, the wild days have just begun. 114 00:09:12,565 --> 00:09:15,364 Ah! Willy. Thank God you're back. 115 00:09:15,366 --> 00:09:18,431 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 116 00:09:18,433 --> 00:09:20,098 - What? - Gabrielle. 117 00:09:20,100 --> 00:09:22,498 Very pleased to meet you. 118 00:09:22,500 --> 00:09:25,364 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 119 00:09:25,366 --> 00:09:27,998 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 120 00:09:28,000 --> 00:09:30,497 It's simple. It's an 800-word sketch. 121 00:09:51,266 --> 00:09:53,134 You poor thing. 122 00:09:55,433 --> 00:09:58,335 You want the earth and the grass, don't you? 123 00:10:41,966 --> 00:10:45,197 That's gardenia, isn't it? 124 00:10:45,199 --> 00:10:48,265 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 125 00:10:59,699 --> 00:11:01,466 So, what did you think of the salon? 126 00:11:03,034 --> 00:11:05,363 I liked the tortoise. 127 00:11:05,365 --> 00:11:09,531 I thought he was as bored as I was. 128 00:11:09,533 --> 00:11:12,097 I suspect you were more intimidated than bored. 129 00:11:12,099 --> 00:11:13,965 No. 130 00:11:13,967 --> 00:11:17,198 I thought they were all... shallow and pretentious. 131 00:11:17,200 --> 00:11:20,330 No. Come on. You're reading them wrongly. 132 00:11:20,332 --> 00:11:25,132 It's not so much pretension as exaggeration. 133 00:11:25,134 --> 00:11:28,998 The ideal is to be authentic but larger than life. 134 00:11:29,000 --> 00:11:32,131 To present a personality with a capital "P." 135 00:11:32,133 --> 00:11:35,597 You could do it too. Country girl charm. 136 00:11:35,599 --> 00:11:37,498 Did that woman have a capital "P"? 137 00:11:37,500 --> 00:11:41,034 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 138 00:11:42,332 --> 00:11:44,997 Nicole D'Allier? 139 00:11:44,999 --> 00:11:47,397 Come on, that was... that was just flirtation. 140 00:11:47,399 --> 00:11:49,463 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 141 00:11:49,465 --> 00:11:51,563 Because that's what one does to pass the time, 142 00:11:51,565 --> 00:11:54,064 stave off boredom. 143 00:11:54,066 --> 00:11:56,563 Come on. Forget about them. 144 00:11:56,565 --> 00:11:59,264 Have you heard the news? 145 00:11:59,266 --> 00:12:02,430 Willy is married. Happily married. 146 00:12:02,432 --> 00:12:06,933 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 147 00:12:22,233 --> 00:12:25,001 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 148 00:12:26,199 --> 00:12:28,298 - Hello, Veber. - Gabrielle. 149 00:12:28,300 --> 00:12:31,998 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 150 00:12:32,000 --> 00:12:33,530 Schwob's already in there. 151 00:12:33,532 --> 00:12:34,865 Thank you. 152 00:12:34,867 --> 00:12:39,630 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 153 00:12:39,632 --> 00:12:42,363 It releases the very toxins of man's soul, 154 00:12:42,365 --> 00:12:44,998 leaving the audience nauseous and pale, 155 00:12:45,000 --> 00:12:46,430 like they've just eaten a bad oyster. 156 00:12:46,432 --> 00:12:50,065 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 157 00:12:50,067 --> 00:12:52,630 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 158 00:12:52,632 --> 00:12:54,697 - Veber. - Willy. 159 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 Schwob. 160 00:12:56,465 --> 00:12:59,164 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 161 00:12:59,166 --> 00:13:00,964 Will do. 162 00:13:00,966 --> 00:13:03,264 The factory's on fire. We're on fire. 163 00:13:03,266 --> 00:13:06,165 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 164 00:13:06,167 --> 00:13:08,434 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 165 00:13:09,667 --> 00:13:11,597 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 166 00:13:11,599 --> 00:13:14,464 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 167 00:13:14,466 --> 00:13:16,563 It'll have enough literature for the highbrows 168 00:13:16,565 --> 00:13:20,231 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 169 00:13:20,233 --> 00:13:22,234 And who's going to write this novel? 170 00:13:23,667 --> 00:13:26,134 You are. 171 00:13:31,999 --> 00:13:33,697 Are you writing for him too? 172 00:13:33,699 --> 00:13:35,698 Mm-hmm. 173 00:13:35,700 --> 00:13:38,631 He's made you one of his ghosts already? 174 00:13:38,633 --> 00:13:40,530 Just letters. 175 00:13:40,532 --> 00:13:44,031 You're fastidious. Exacting. 176 00:13:44,033 --> 00:13:45,664 A lot of crossing out, you mean. 177 00:13:45,666 --> 00:13:46,731 Well, yes. 178 00:13:46,733 --> 00:13:50,264 Willy copies them out so they're in his handwriting. 179 00:13:50,266 --> 00:13:52,531 No one has handwriting like Monsieur Willy. 180 00:13:52,533 --> 00:13:55,431 We first meet her, Monna. 181 00:13:55,433 --> 00:13:58,196 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 182 00:13:58,198 --> 00:14:01,464 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 183 00:14:01,466 --> 00:14:06,032 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 184 00:14:06,034 --> 00:14:09,130 And then him, our hero, Renaud, 185 00:14:09,132 --> 00:14:12,931 he's a writer, he's a genius. 186 00:14:12,933 --> 00:14:14,298 He's captivated by her. 187 00:14:14,300 --> 00:14:16,330 She seduces him in her shabby rooms. 188 00:14:16,332 --> 00:14:19,497 They have five entire days of carnal ecstasy, 189 00:14:19,499 --> 00:14:22,263 after which she has this incredible hold on him. 190 00:14:22,265 --> 00:14:25,196 She instinctively understands his basest desires. 191 00:14:25,198 --> 00:14:26,631 And we wonder, will he ever escape? 192 00:14:26,633 --> 00:14:30,965 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 193 00:14:30,967 --> 00:14:34,364 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 194 00:14:34,366 --> 00:14:38,630 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 195 00:14:38,632 --> 00:14:40,333 It's brilliant. 196 00:14:42,166 --> 00:14:43,367 It will be. 197 00:14:46,399 --> 00:14:48,965 Come on, tell me. How long do you think it will take? 198 00:14:48,967 --> 00:14:50,531 - Two or three months. - No, no, no, no. 199 00:14:50,533 --> 00:14:52,398 Weeks, Veber. It has to be weeks. 200 00:14:52,400 --> 00:14:55,064 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 201 00:14:55,066 --> 00:14:56,931 Good-bye, Gabrielle. 202 00:14:56,933 --> 00:14:58,597 If I get stuck, I'll come back to you. 203 00:14:58,599 --> 00:15:00,564 Yes, yes, but write, and fast. 204 00:15:00,566 --> 00:15:02,132 Let's get some money coming in. 205 00:15:02,967 --> 00:15:04,965 Yes, yes, yes. 206 00:15:04,967 --> 00:15:07,164 Oh, God. Chaos. 207 00:15:07,166 --> 00:15:11,000 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 208 00:15:12,499 --> 00:15:15,463 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 209 00:15:15,465 --> 00:15:18,431 You've married a country girl without a penny to her name. 210 00:15:18,433 --> 00:15:20,334 We're doomed, aren't we? 211 00:15:24,566 --> 00:15:26,965 It's perfect. 212 00:15:26,967 --> 00:15:28,665 But how about, um... 213 00:15:28,667 --> 00:15:34,698 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 214 00:15:34,700 --> 00:15:36,697 Pump it up before you prick it. 215 00:15:36,699 --> 00:15:38,665 Get more of a pop that way. 216 00:15:38,667 --> 00:15:40,264 Willy! 217 00:15:40,266 --> 00:15:43,631 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 218 00:15:43,633 --> 00:15:46,664 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 219 00:15:46,666 --> 00:15:49,066 No. No, make it 10:00. 220 00:15:55,532 --> 00:15:59,333 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 221 00:16:45,433 --> 00:16:47,400 Thank you, Madame D'Arsay. 222 00:17:05,932 --> 00:17:08,199 No, you're lying. 223 00:17:25,299 --> 00:17:29,196 That's 571, Lotte, for one month. 224 00:17:29,198 --> 00:17:30,630 Well, do you want me to look cheap? 225 00:17:30,632 --> 00:17:33,664 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 226 00:17:38,399 --> 00:17:40,597 Oh, my dear. 227 00:17:40,599 --> 00:17:42,466 You've come to... to fetch me? 228 00:17:44,666 --> 00:17:46,630 She's not a disreputable woman. 229 00:17:46,632 --> 00:17:48,598 They've even written a play about her. 230 00:17:48,600 --> 00:17:50,397 It was a shit play, but nevertheless. 231 00:17:50,399 --> 00:17:53,230 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 232 00:17:53,232 --> 00:17:56,930 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 233 00:17:56,932 --> 00:17:58,397 Look, I'll never sleep with her again. 234 00:17:58,399 --> 00:18:00,963 But you have to understand, this is what men do. 235 00:18:00,965 --> 00:18:04,197 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 236 00:18:04,199 --> 00:18:06,531 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 237 00:18:06,533 --> 00:18:10,330 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 238 00:18:10,332 --> 00:18:12,664 I wait for you all day long and I never ask you for anything 239 00:18:12,666 --> 00:18:14,230 because you say we have no money. 240 00:18:14,232 --> 00:18:15,598 But it's true. We have no money. 241 00:18:15,600 --> 00:18:16,996 Because you spend it all on her! 242 00:18:16,998 --> 00:18:18,665 - I really don't. - And then... 243 00:18:18,667 --> 00:18:23,096 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 244 00:18:23,098 --> 00:18:24,665 and you say you're too tired... 245 00:18:24,667 --> 00:18:27,063 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 246 00:18:27,065 --> 00:18:29,266 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 247 00:18:31,199 --> 00:18:33,000 Gabrielle, I... 248 00:18:33,700 --> 00:18:35,531 I gave up my inheritance for you! 249 00:18:35,533 --> 00:18:39,000 - My bloody freedom! - Go to hell! 250 00:18:44,998 --> 00:18:47,867 Oh, no. Ants. 251 00:18:48,999 --> 00:18:51,398 Ah, there must be some honeydew. 252 00:18:51,400 --> 00:18:53,130 It feels sticky. 253 00:18:53,132 --> 00:18:55,931 Hmm. The white flies must have got to it. 254 00:18:55,933 --> 00:18:57,597 Sucked out all the juice. 255 00:18:57,599 --> 00:18:59,431 We need some ladybirds. 256 00:18:59,433 --> 00:19:01,331 Hmm. Or a spider. 257 00:19:01,333 --> 00:19:04,697 Got a big one dangling in my room. 258 00:19:04,699 --> 00:19:07,466 I'll catch her and put her to work out here. 259 00:19:13,266 --> 00:19:16,132 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 260 00:19:17,532 --> 00:19:19,463 In what way? 261 00:19:19,465 --> 00:19:21,497 As a wife. 262 00:19:21,499 --> 00:19:23,433 Or a mother. 263 00:19:25,300 --> 00:19:27,367 Like you were just going through with it. 264 00:19:30,133 --> 00:19:33,400 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 265 00:19:39,066 --> 00:19:40,999 Is he good to you, Gabri? 266 00:19:43,300 --> 00:19:45,267 What is it, my love? 267 00:19:46,933 --> 00:19:51,066 It's just... nothing is how I imagined it. 268 00:19:52,265 --> 00:19:53,867 Oh. Come here. 269 00:19:56,433 --> 00:19:59,264 My little kitten. 270 00:19:59,266 --> 00:20:02,398 No one can take away who you are. 271 00:20:02,400 --> 00:20:04,530 No one. 272 00:20:04,532 --> 00:20:06,997 You're too strong for that. 273 00:20:06,999 --> 00:20:09,033 You always have been. 274 00:20:10,533 --> 00:20:13,263 Just trust no one but yourself. 275 00:20:13,265 --> 00:20:14,899 I know. 276 00:20:16,965 --> 00:20:18,999 So what's he done to upset you? 277 00:20:21,533 --> 00:20:23,931 Nothing. 278 00:20:23,933 --> 00:20:27,131 Nothing. It's just new, that's all. 279 00:20:27,133 --> 00:20:29,199 I must get used to marriage. 280 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Better to make marriage get used to you. 281 00:20:46,566 --> 00:20:49,697 - Are you happy to be here? - Yes. 282 00:20:49,699 --> 00:20:53,463 It makes the city seem even more foul. 283 00:20:53,465 --> 00:20:55,963 Did you miss me at all? 284 00:20:55,965 --> 00:20:57,433 No, not really. 285 00:21:00,966 --> 00:21:04,434 Well, life is awful without you. 286 00:21:06,499 --> 00:21:09,964 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 287 00:21:09,966 --> 00:21:12,133 Everything just seems utterly pointless. 288 00:21:13,532 --> 00:21:15,433 Can't even write anymore. 289 00:21:18,632 --> 00:21:22,597 You mean more to me than all the women of Paris put together. 290 00:21:22,599 --> 00:21:25,430 Have you sampled them all? 291 00:21:25,432 --> 00:21:27,197 Please don't mock me. 292 00:21:27,199 --> 00:21:29,430 You're very happy to mock everybody else. 293 00:21:29,432 --> 00:21:30,696 It's true, but it's just... 294 00:21:30,698 --> 00:21:34,697 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 295 00:21:34,699 --> 00:21:37,531 But if you trace mine to their source, 296 00:21:37,533 --> 00:21:39,298 to my bruised and aching heart... 297 00:21:39,300 --> 00:21:42,263 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 298 00:21:43,665 --> 00:21:48,063 I can read you like the top line of an optician's chart. 299 00:21:48,065 --> 00:21:50,367 That's brilliant. Did you make that up? 300 00:21:53,232 --> 00:21:55,031 Just tell me what you want, Gabrielle. 301 00:21:55,033 --> 00:21:56,434 I'll do anything. 302 00:21:58,132 --> 00:22:01,397 I know who you are, Willy. 303 00:22:01,399 --> 00:22:04,564 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 304 00:22:04,566 --> 00:22:06,932 I won't. Never again. I promise. 305 00:22:08,399 --> 00:22:10,498 I want to be part of things. 306 00:22:10,500 --> 00:22:13,096 I don't want to be treated like some little wife at home. 307 00:22:13,098 --> 00:22:15,132 I want to know what's going on. 308 00:22:17,666 --> 00:22:19,133 You will. 309 00:22:20,500 --> 00:22:22,431 You'll be part of everything. 310 00:22:22,433 --> 00:22:24,033 Do you promise? 311 00:22:25,400 --> 00:22:26,899 Promise. 312 00:22:41,199 --> 00:22:43,930 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 313 00:22:43,932 --> 00:22:46,130 I would love that. 314 00:22:46,132 --> 00:22:48,596 Look, it's so beautiful. 315 00:22:48,598 --> 00:22:52,230 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 316 00:22:52,232 --> 00:22:54,130 She was your best friend, wasn't she? 317 00:22:54,132 --> 00:22:56,931 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 318 00:22:56,933 --> 00:22:58,463 What was she like? 319 00:22:58,465 --> 00:23:02,297 She was sweet, but she was also very annoying. 320 00:23:02,299 --> 00:23:04,097 How? In what way? 321 00:23:04,099 --> 00:23:06,063 She was clumsy, more than anything. 322 00:23:06,065 --> 00:23:08,397 One day in winter, when the first snow started, 323 00:23:08,399 --> 00:23:11,563 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 324 00:23:11,565 --> 00:23:13,996 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 325 00:23:13,998 --> 00:23:17,097 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 326 00:23:17,099 --> 00:23:18,230 who'd pass it along again. 327 00:23:18,232 --> 00:23:20,997 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 328 00:23:20,999 --> 00:23:23,400 I'm like a pot-bellied stove. 329 00:23:26,933 --> 00:23:28,963 It finally got to Luce, who dropped it. 330 00:23:28,965 --> 00:23:30,530 So we both got detention. 331 00:23:30,532 --> 00:23:34,963 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 332 00:23:34,965 --> 00:23:37,267 You're so witty and clever. 333 00:24:07,299 --> 00:24:09,331 Get out! Both of you! This is harassment! 334 00:24:09,333 --> 00:24:11,363 Willy, come on. You're not being fair. 335 00:24:11,365 --> 00:24:13,931 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 336 00:24:13,933 --> 00:24:16,529 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 337 00:24:16,531 --> 00:24:19,430 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 338 00:24:19,432 --> 00:24:23,130 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 339 00:24:23,132 --> 00:24:25,263 A factory needs to pay its workers, Willy. 340 00:24:25,265 --> 00:24:28,163 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 341 00:24:28,165 --> 00:24:30,496 Get some other bloody idiot to hire you. 342 00:24:30,498 --> 00:24:32,130 I'll have your money by Friday. 343 00:24:32,132 --> 00:24:36,096 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 344 00:24:36,098 --> 00:24:39,032 - Damn you! - We'll be back on Friday. 345 00:24:43,132 --> 00:24:45,197 They'd never get a job on their own. 346 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 I lend them my name, my reputation. 347 00:24:48,363 --> 00:24:50,263 I take all the risk, and there's still no money. 348 00:24:50,265 --> 00:24:52,497 - We need more output. - Well, you could get another writer. 349 00:24:52,499 --> 00:24:55,331 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 350 00:24:55,333 --> 00:24:58,530 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 351 00:24:58,532 --> 00:25:00,530 and just 250 from the music reviews. 352 00:25:00,532 --> 00:25:03,131 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 353 00:25:03,133 --> 00:25:05,264 The mortgage, Matilde, restaurants... 354 00:25:05,266 --> 00:25:08,063 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 355 00:25:08,065 --> 00:25:10,130 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 356 00:25:10,132 --> 00:25:12,364 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 357 00:25:12,366 --> 00:25:15,398 No, I'm just saying we could economize. 358 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 You. 359 00:25:17,966 --> 00:25:19,398 - You could write. - What? 360 00:25:19,400 --> 00:25:21,696 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 361 00:25:21,698 --> 00:25:24,399 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 362 00:25:26,098 --> 00:25:28,097 Well, try it anyway, but try it now. 363 00:25:28,099 --> 00:25:32,397 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 364 00:26:14,598 --> 00:26:17,429 My name is Claudine. 365 00:26:17,431 --> 00:26:20,396 I live in Montigny. 366 00:26:20,398 --> 00:26:23,133 I was born there in 1873. 367 00:26:27,465 --> 00:26:30,233 I shall probably not die there. 368 00:26:44,099 --> 00:26:46,097 Why aren't you sleeping? 369 00:26:46,099 --> 00:26:48,366 - I've only just stopped writing. - Really? 370 00:26:50,933 --> 00:26:52,365 Oh, dear. 371 00:26:55,498 --> 00:26:58,529 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 372 00:26:58,531 --> 00:27:00,133 You didn't. 373 00:27:01,364 --> 00:27:03,664 You must be a natural. 374 00:27:03,666 --> 00:27:07,063 I've changed a few things... for the story. 375 00:27:07,065 --> 00:27:09,096 I think it might ruffle a few feathers back home. 376 00:27:09,098 --> 00:27:11,397 Oh, don't worry about the facts. 377 00:27:11,399 --> 00:27:13,664 You can change events, add a character. 378 00:27:13,666 --> 00:27:16,298 Just adapt it to the times. 379 00:27:16,300 --> 00:27:19,264 All people really want is the feeling, 380 00:27:19,266 --> 00:27:22,031 the emotion, the great sweep of narrative. 381 00:27:22,033 --> 00:27:24,298 So you mean I can write whatever I want? 382 00:27:24,300 --> 00:27:26,130 Of course. 383 00:27:26,132 --> 00:27:28,497 No one will dispute it. 384 00:27:28,499 --> 00:27:30,563 And if they do, 385 00:27:30,565 --> 00:27:33,433 "It's the hand that holds the pen that writes history." 386 00:27:43,132 --> 00:27:44,963 You're not in the mood? 387 00:27:44,965 --> 00:27:47,899 I'm as weary as a bear in winter. 388 00:27:48,965 --> 00:27:51,132 Save it for the book. 389 00:27:57,198 --> 00:27:59,030 These are the copses, 390 00:27:59,032 --> 00:28:01,930 where bushes spitefully catch your face as you pass. 391 00:28:01,932 --> 00:28:04,597 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 392 00:28:04,599 --> 00:28:06,697 and... snakes. 393 00:28:06,699 --> 00:28:09,362 I've shuddered there with choking terror 394 00:28:09,364 --> 00:28:13,530 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 395 00:28:13,532 --> 00:28:15,997 I feel so much alone there, 396 00:28:15,999 --> 00:28:18,296 my eyes lost far away amongst the trees 397 00:28:18,298 --> 00:28:21,263 in the green, mysterious daylight 398 00:28:21,265 --> 00:28:25,064 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 399 00:28:25,066 --> 00:28:27,999 because of the loneliness and the vague darkness. 400 00:29:26,332 --> 00:29:28,132 Well, here we are. 401 00:29:29,232 --> 00:29:30,597 You did it. 402 00:29:30,599 --> 00:29:33,064 - I take my hat off to you. - And? 403 00:29:33,066 --> 00:29:36,466 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 404 00:29:37,998 --> 00:29:39,964 - You don't like it. - I do like it. 405 00:29:39,966 --> 00:29:41,465 - Truth? - Yes. 406 00:29:43,231 --> 00:29:45,362 Yes, they're... they're really charming. 407 00:29:45,364 --> 00:29:47,930 Sorry, I need to... I need to take a piss. 408 00:29:47,932 --> 00:29:49,931 What else? 409 00:29:49,933 --> 00:29:51,497 Nothing. It's a... 410 00:29:51,499 --> 00:29:53,365 It's a truly wonderful depiction. 411 00:29:54,499 --> 00:29:56,063 And? 412 00:29:56,065 --> 00:29:58,996 And... 413 00:29:58,998 --> 00:30:00,997 we won't be able to get it published. 414 00:30:00,999 --> 00:30:03,131 That's the shame of it. 415 00:30:03,133 --> 00:30:04,900 What's wrong with it? 416 00:30:06,631 --> 00:30:08,233 Honestly? 417 00:30:12,699 --> 00:30:16,530 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 418 00:30:16,532 --> 00:30:18,363 - Yes. - Except that I love you. 419 00:30:18,365 --> 00:30:20,430 I adore you. Should be clear about that. 420 00:30:20,432 --> 00:30:22,199 Just... Just say it. 421 00:30:25,332 --> 00:30:29,262 There's nothing driving it. There's no plot. 422 00:30:29,264 --> 00:30:33,032 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 423 00:30:33,699 --> 00:30:35,397 There's too many adjectives. 424 00:30:35,399 --> 00:30:37,429 And some of the characters are interesting, 425 00:30:37,431 --> 00:30:41,363 but... it's too cloying. 426 00:30:41,365 --> 00:30:43,132 It's too feminine. 427 00:30:45,532 --> 00:30:48,396 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 428 00:30:48,398 --> 00:30:50,232 I wrote it for you! 429 00:31:14,232 --> 00:31:22,996 ♪ Down by the salley gardens ♪ 430 00:31:22,998 --> 00:31:30,697 ♪ My love and I did meet ♪ 431 00:31:30,699 --> 00:31:39,997 ♪ She passed The salley gardens ♪ 432 00:31:39,999 --> 00:31:48,697 ♪ With little snow-white feet ♪ 433 00:31:48,699 --> 00:31:57,430 ♪ She bid me take love easy ♪ 434 00:31:57,432 --> 00:32:06,396 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 435 00:32:06,398 --> 00:32:16,398 ♪ But I Being young and foolish ♪ 436 00:32:17,231 --> 00:32:27,232 ♪ With her would not agree ♪ 437 00:32:27,598 --> 00:32:30,095 Wague's mesmerizing, isn't he? 438 00:32:30,097 --> 00:32:33,195 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 439 00:32:33,197 --> 00:32:35,363 Thank you, Geraud. 440 00:32:35,365 --> 00:32:37,199 - Cheers. - Cheers. 441 00:32:38,932 --> 00:32:41,597 - How's it going with your book? - It's gone. 442 00:32:41,599 --> 00:32:44,596 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 443 00:32:44,598 --> 00:32:47,397 Willy hated it. 444 00:32:47,399 --> 00:32:49,530 I don't care. 445 00:32:49,532 --> 00:32:52,465 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 446 00:32:54,665 --> 00:32:58,063 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 447 00:32:58,065 --> 00:33:00,297 It was simply there. 448 00:33:00,299 --> 00:33:03,931 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 449 00:33:03,933 --> 00:33:06,296 I do it to prevent me from going mad. 450 00:33:06,298 --> 00:33:11,998 But sometimes, occasionally, it will transport me. 451 00:33:12,666 --> 00:33:14,663 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 452 00:33:14,665 --> 00:33:16,266 Good to see you. 453 00:33:17,565 --> 00:33:21,496 Jeanne, may I present Colette? 454 00:33:21,498 --> 00:33:23,163 Madame. 455 00:33:23,165 --> 00:33:26,563 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 456 00:33:26,565 --> 00:33:29,062 It's new, in a manner of speaking. 457 00:33:29,064 --> 00:33:33,329 Well, then I shall think of this as our first meeting. 458 00:33:38,032 --> 00:33:41,930 It is so easy. On. Off. 459 00:33:41,932 --> 00:33:44,029 No more sooty candles. 460 00:33:44,031 --> 00:33:46,530 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 461 00:33:46,532 --> 00:33:50,629 So much safer too, even if the light is a little unkind. 462 00:33:50,631 --> 00:33:53,131 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 463 00:34:16,532 --> 00:34:19,563 Yes, so, I thought it was much better than last time. 464 00:34:19,565 --> 00:34:23,530 Let me see your palm. Oh, how interesting. 465 00:34:23,532 --> 00:34:26,297 You have a long life line. 466 00:34:26,299 --> 00:34:29,229 And a very strong head line here. 467 00:34:29,231 --> 00:34:32,995 - And your... your love line splits into three. - Oh. 468 00:34:32,997 --> 00:34:35,297 - What on earth could that mean? - Who knows? 469 00:34:35,299 --> 00:34:37,596 So many intersecting lines. 470 00:34:37,598 --> 00:34:38,963 I have the hands of a man. Look. 471 00:34:38,965 --> 00:34:40,596 - Ah. - See? 472 00:34:40,598 --> 00:34:43,095 You've a touch of Hermes, Colette. 473 00:34:43,097 --> 00:34:45,929 There's something androgynous about you. 474 00:34:45,931 --> 00:34:48,262 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 475 00:34:48,264 --> 00:34:50,597 We have been greatly enjoying the company of Colette, 476 00:34:50,599 --> 00:34:53,129 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 477 00:34:53,131 --> 00:34:54,430 Quoting the good book, Gaston? 478 00:34:54,432 --> 00:34:57,230 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 479 00:34:57,232 --> 00:35:01,030 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 480 00:35:01,032 --> 00:35:03,030 with a log in your own. 481 00:35:03,032 --> 00:35:06,096 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 482 00:35:06,098 --> 00:35:07,432 Ah, we'd better go now, darling. 483 00:35:09,031 --> 00:35:10,932 We should go now. 484 00:35:13,165 --> 00:35:15,995 - Bye. - Good-bye. 485 00:35:15,997 --> 00:35:18,529 His first play was absolute rubbish, 486 00:35:18,531 --> 00:35:22,129 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 487 00:35:22,131 --> 00:35:25,497 and he was praised to the skies for his brilliant writing 488 00:35:25,499 --> 00:35:27,996 and his sublime talent. 489 00:35:27,998 --> 00:35:30,229 Unctuous prick. He was after you. 490 00:35:30,231 --> 00:35:32,363 He's not the type, and they just got married. 491 00:35:32,365 --> 00:35:35,596 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 492 00:35:35,598 --> 00:35:38,332 - Your jealousy is misplaced. - How so? 493 00:35:39,997 --> 00:35:41,898 It was the wife I found interesting. 494 00:35:42,498 --> 00:35:43,430 Jeanne? 495 00:35:43,432 --> 00:35:44,399 Yes. 496 00:35:50,164 --> 00:35:52,233 What would you think of that? 497 00:35:53,498 --> 00:35:55,132 Well, that's... 498 00:35:57,032 --> 00:35:58,596 that's a different case. 499 00:35:58,598 --> 00:36:00,232 It is? 500 00:36:02,399 --> 00:36:03,998 Perhaps. 501 00:36:11,364 --> 00:36:14,062 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 502 00:36:14,064 --> 00:36:16,529 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 503 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 Is he in? 504 00:36:18,332 --> 00:36:21,129 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 505 00:36:21,131 --> 00:36:22,563 - Ah. Sir. - What is it? 506 00:36:22,565 --> 00:36:27,131 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 507 00:36:28,498 --> 00:36:31,198 - Let me see the court papers. - Here you are. 508 00:36:32,265 --> 00:36:33,596 All in order? 509 00:36:33,598 --> 00:36:35,496 Come on. 510 00:36:35,498 --> 00:36:38,096 - Willy! - It's just bits of wood. 511 00:36:38,098 --> 00:36:40,596 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 512 00:36:40,598 --> 00:36:42,998 You empty it out. I'll see to the desk. 513 00:36:47,932 --> 00:36:49,999 Oh, be careful. 514 00:37:13,699 --> 00:37:15,697 You ready? 515 00:37:15,699 --> 00:37:18,065 Yes. Take it away. 516 00:37:33,165 --> 00:37:36,562 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 517 00:37:36,564 --> 00:37:38,263 You know, liven it up a bit. 518 00:37:38,265 --> 00:37:40,995 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 519 00:37:40,997 --> 00:37:44,199 The sap is rising almost indecently." 520 00:37:45,399 --> 00:37:47,529 And then, yeah, here, 521 00:37:47,531 --> 00:37:49,596 the scene with Luce. 522 00:37:49,598 --> 00:37:52,397 I've written, "She brushed up against me suggestively, 523 00:37:52,399 --> 00:37:56,496 her blue eyes half closed and her mouth half open." 524 00:37:56,498 --> 00:37:58,663 A little louche. 525 00:37:58,665 --> 00:38:02,130 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 526 00:38:02,132 --> 00:38:04,130 I know what men want. So do the publishers. 527 00:38:04,132 --> 00:38:06,329 - Do you really think they'll take it? - Yes. 528 00:38:06,331 --> 00:38:09,529 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 529 00:38:09,531 --> 00:38:12,898 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 530 00:38:28,231 --> 00:38:33,130 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 531 00:38:33,132 --> 00:38:36,930 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 532 00:38:36,932 --> 00:38:38,262 Ooh! 533 00:38:38,264 --> 00:38:41,330 "She astounds us with her moxie, her desires, 534 00:38:41,332 --> 00:38:42,530 and her crimes." 535 00:38:42,532 --> 00:38:45,196 Oh! 536 00:38:45,198 --> 00:38:49,995 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 537 00:38:49,997 --> 00:38:53,130 Willy, your book will change the world. 538 00:38:53,132 --> 00:38:55,998 - To Claudine! - To Claudine! 539 00:38:56,531 --> 00:38:58,130 Claudine! 540 00:38:58,132 --> 00:39:00,663 All of Paris is saying your husband is a genius. 541 00:39:00,665 --> 00:39:03,029 - And what do you say? - He is. 542 00:39:03,031 --> 00:39:06,162 If that book is anything to go by. 543 00:39:06,164 --> 00:39:07,930 Look at him. 544 00:39:07,932 --> 00:39:09,663 I haven't seen him that happy in a long time. 545 00:39:13,499 --> 00:39:18,195 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 546 00:39:18,197 --> 00:39:21,963 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 547 00:39:21,965 --> 00:39:23,529 And do you know who's buying it? 548 00:39:23,531 --> 00:39:26,263 - Young women. - Really? 549 00:39:26,265 --> 00:39:27,995 I thought that... 550 00:39:27,997 --> 00:39:29,463 That's interesting. 551 00:39:29,465 --> 00:39:32,163 We've also been having inquiries about theatrical rights. 552 00:39:32,165 --> 00:39:34,696 - Any thoughts? - Of course. 553 00:39:34,698 --> 00:39:36,662 The theater's the next logical step. 554 00:39:36,664 --> 00:39:38,596 With as large a stage as possible. 555 00:39:38,598 --> 00:39:41,263 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 556 00:39:41,265 --> 00:39:43,662 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 557 00:39:43,664 --> 00:39:46,330 What size of print run? 558 00:39:46,332 --> 00:39:48,296 Perhaps 30,000 units. 559 00:39:48,298 --> 00:39:53,095 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 560 00:39:53,097 --> 00:39:55,095 What return will that yield? 561 00:39:55,097 --> 00:39:57,561 About three francs per unit. 562 00:39:57,563 --> 00:40:00,232 So, yes, it's a tidy sum. 563 00:40:01,563 --> 00:40:03,398 Madame Willy. 564 00:40:04,964 --> 00:40:06,529 - An honor. - Pleasure to meet you. 565 00:40:06,531 --> 00:40:09,530 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 566 00:40:09,532 --> 00:40:11,262 Excellent. 567 00:40:11,264 --> 00:40:13,561 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 568 00:40:13,563 --> 00:40:16,930 Yes, I think I had a little something to contribute. 569 00:40:16,932 --> 00:40:21,130 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 570 00:40:21,132 --> 00:40:23,130 Very nice to meet you, madame. 571 00:40:23,132 --> 00:40:25,562 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 572 00:40:25,564 --> 00:40:27,398 You'll find out. 573 00:40:30,232 --> 00:40:31,198 Hup. 574 00:40:34,065 --> 00:40:36,266 Is something wrong? 575 00:40:37,332 --> 00:40:39,433 Well, wh-what do you think is wrong? 576 00:40:40,665 --> 00:40:42,265 What? 577 00:40:44,231 --> 00:40:46,263 Finally we have a success, 578 00:40:46,265 --> 00:40:49,195 and then you imply that I'm not the true author of it. 579 00:40:49,197 --> 00:40:52,063 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 580 00:40:52,065 --> 00:40:54,230 We've created something really powerful, 581 00:40:54,232 --> 00:40:56,030 and if it goes off at the wrong time, 582 00:40:56,032 --> 00:40:57,595 then it could blow our bloody heads off. 583 00:40:57,597 --> 00:40:59,263 Ollendorff is your publisher, Willy. 584 00:40:59,265 --> 00:41:01,029 Yeah, well, Schwob also said something. 585 00:41:01,031 --> 00:41:03,998 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 586 00:41:05,964 --> 00:41:09,329 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 587 00:41:09,331 --> 00:41:11,396 I understand the mentality here. You don't. 588 00:41:11,398 --> 00:41:14,995 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 589 00:41:14,997 --> 00:41:17,996 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 590 00:41:17,998 --> 00:41:20,432 Tell everybody. Roll up for the massacre. 591 00:41:24,998 --> 00:41:27,132 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 592 00:41:29,531 --> 00:41:31,131 I'm sorry. 593 00:41:32,398 --> 00:41:34,932 Perhaps I overreacted. 594 00:41:35,965 --> 00:41:38,365 Anyway, I... I have a surprise for you. 595 00:41:40,298 --> 00:41:42,162 What is it? 596 00:41:42,164 --> 00:41:44,998 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 597 00:41:46,697 --> 00:41:48,495 So what's that one? 598 00:41:48,497 --> 00:41:50,132 Lime. 599 00:41:52,431 --> 00:41:54,262 And that one? 600 00:41:54,264 --> 00:41:56,031 It's a Douglas fir. 601 00:41:58,964 --> 00:42:00,596 How about that one? 602 00:42:00,598 --> 00:42:03,432 Chestnut. It's a weeping chestnut. 603 00:42:06,332 --> 00:42:08,595 I don't know why you're so keen on nature. 604 00:42:08,597 --> 00:42:11,029 Animals are vile to each other. 605 00:42:11,031 --> 00:42:14,063 Animals are honest at least. They never lie. 606 00:42:14,065 --> 00:42:18,131 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 607 00:42:20,298 --> 00:42:22,363 Look at that. 608 00:42:22,365 --> 00:42:24,996 Mmm. It's beautiful. 609 00:42:24,998 --> 00:42:27,032 I wonder who lives there. 610 00:42:28,197 --> 00:42:30,865 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 611 00:42:31,664 --> 00:42:33,898 Willy, they might shoot us. 612 00:42:49,198 --> 00:42:51,695 Look, wait. They might be upstairs. 613 00:42:51,697 --> 00:42:53,496 Or deaf. 614 00:42:53,498 --> 00:42:56,462 - Deafened by all this country silence! - Shh. 615 00:42:56,464 --> 00:42:58,196 I thought I heard something. 616 00:42:58,198 --> 00:42:58,963 Kiss me. 617 00:42:58,965 --> 00:43:01,932 - Willy, someone might come. - Good. 618 00:43:07,231 --> 00:43:09,229 Put your hand in my pocket. 619 00:43:09,231 --> 00:43:11,362 - There's something there for you. - Willy. 620 00:43:11,364 --> 00:43:13,865 What? 621 00:43:22,932 --> 00:43:24,365 Allow me. 622 00:43:41,997 --> 00:43:43,998 What do you think? 623 00:43:45,131 --> 00:43:47,561 I don't know what I think. 624 00:43:47,563 --> 00:43:50,529 - Whose house is it? - It's for you. 625 00:43:50,531 --> 00:43:52,962 My love. My heart. 626 00:43:52,964 --> 00:43:55,364 Lest Paris should drive you mad. 627 00:43:56,563 --> 00:43:59,296 - What? - It's yours. 628 00:43:59,298 --> 00:44:02,331 You're always talking about how much you miss the countryside. 629 00:44:04,430 --> 00:44:07,029 I don't believe it. 630 00:44:07,031 --> 00:44:09,431 Somewhere for you to write and be alone. 631 00:44:11,363 --> 00:44:12,998 So... 632 00:44:15,597 --> 00:44:17,562 where did you get the money? 633 00:44:17,564 --> 00:44:20,963 I got an advance from Ollendorff. 634 00:44:20,965 --> 00:44:23,962 - 25,000 francs. - For what? 635 00:44:23,964 --> 00:44:25,996 For the next book. 636 00:44:25,998 --> 00:44:28,063 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 637 00:44:28,065 --> 00:44:30,663 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 638 00:44:30,665 --> 00:44:33,461 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 639 00:44:33,463 --> 00:44:35,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 640 00:44:40,064 --> 00:44:42,131 So, do you like it? 641 00:44:43,531 --> 00:44:45,263 It's indescribable. 642 00:44:45,265 --> 00:44:46,562 No such word. 643 00:44:46,564 --> 00:44:50,031 A good writer should be able to describe anything no matter what. 644 00:45:25,664 --> 00:45:27,264 Is this it? 645 00:45:28,998 --> 00:45:31,132 Your total output for all these weeks? 646 00:45:32,965 --> 00:45:35,228 I've been doing the house. 647 00:45:35,230 --> 00:45:38,628 All the repairs, the painting, the tiling. 648 00:45:38,630 --> 00:45:40,696 Planting the garden. 649 00:45:40,698 --> 00:45:43,262 Bugger the garden. We have a deadline. 650 00:45:43,264 --> 00:45:46,332 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 651 00:45:47,697 --> 00:45:50,462 And I don't want to write another Claudine. 652 00:45:50,464 --> 00:45:53,629 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 653 00:45:53,631 --> 00:45:56,132 When people are begging for more? 654 00:45:58,932 --> 00:46:00,332 Here, come with me. 655 00:46:06,397 --> 00:46:10,362 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 656 00:46:10,364 --> 00:46:12,262 Willy, don't be silly. 657 00:46:12,264 --> 00:46:14,129 What would he do? 658 00:46:14,131 --> 00:46:17,529 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 659 00:46:17,531 --> 00:46:19,131 Correct. 660 00:46:20,330 --> 00:46:22,432 I'll start tomorrow. 661 00:46:24,132 --> 00:46:25,432 Willy. 662 00:46:26,464 --> 00:46:29,130 - Write! - Willy, let me out! 663 00:46:29,132 --> 00:46:31,995 You will do as I say. I'll return in four hours. 664 00:46:31,997 --> 00:46:34,096 - I expect to see some pages. - Willy! 665 00:46:34,098 --> 00:46:36,132 Willy, come on. This isn't funny. 666 00:46:38,098 --> 00:46:41,528 Willy! Willy, you bastard! 667 00:46:41,530 --> 00:46:45,329 You arrogant bastard! Let me out! 668 00:46:45,331 --> 00:46:46,962 Willy! 669 00:46:46,964 --> 00:46:49,194 Open the door! 670 00:46:49,196 --> 00:46:50,398 Let me out! 671 00:48:16,097 --> 00:48:18,397 Oh, thank you so much. 672 00:48:30,697 --> 00:48:32,898 Ho-ho! Ho-ho! 673 00:48:44,464 --> 00:48:46,429 Colette and Willy are here. 674 00:48:46,431 --> 00:48:48,065 So they are. 675 00:48:48,697 --> 00:48:50,396 Don't stare. 676 00:48:50,398 --> 00:48:51,663 - Sorry. - Here? 677 00:48:51,665 --> 00:48:53,365 Yes. Perfect. 678 00:48:55,264 --> 00:48:56,398 Thank you. 679 00:48:58,698 --> 00:49:00,529 Mmm. It's delicious. 680 00:49:00,531 --> 00:49:02,195 Mmm. 681 00:49:02,197 --> 00:49:04,362 Tell me, 682 00:49:04,364 --> 00:49:06,996 how many people in this park right now 683 00:49:06,998 --> 00:49:09,065 do you think are reading Claudine in Paris? 684 00:49:10,965 --> 00:49:13,262 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 685 00:49:13,264 --> 00:49:16,232 And the rest of them will soon catch up. 686 00:49:19,497 --> 00:49:21,365 What comes here? 687 00:49:23,231 --> 00:49:25,328 Monsieur Willy. Madame Colette. 688 00:49:25,330 --> 00:49:27,997 - I have a note for you. - Thank you very much. 689 00:49:28,932 --> 00:49:30,629 Mrs. Raoul Duval. 690 00:49:30,631 --> 00:49:32,528 Oh, Georgie Raoul Duval? 691 00:49:32,530 --> 00:49:34,194 - Yes. - Wonderful. 692 00:49:34,196 --> 00:49:37,361 Please thank your mistress and say we accept the invitation 693 00:49:37,363 --> 00:49:39,361 and look forward to her delightful company. 694 00:49:39,363 --> 00:49:40,997 - Thank you. - I will. 695 00:49:43,196 --> 00:49:45,994 - Who is she? - Ah, she's an American. 696 00:49:45,996 --> 00:49:51,161 She's a wayward debutante from Louisiana 697 00:49:51,163 --> 00:49:56,029 who married a munitions magnate three times her age. 698 00:49:56,031 --> 00:49:57,628 They sound dull. 699 00:49:57,630 --> 00:50:01,129 He is, but she's anything but. 700 00:50:01,131 --> 00:50:03,663 We don't have to go if you don't want to. 701 00:50:03,665 --> 00:50:05,663 No, let's go. 702 00:50:08,964 --> 00:50:11,228 That's so funny. Did he really say that? 703 00:50:11,230 --> 00:50:14,029 Of course he did. He's such a colossal snob. 704 00:50:14,031 --> 00:50:18,128 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 705 00:50:18,130 --> 00:50:20,161 "Forgive me, madam," he replied, 706 00:50:20,163 --> 00:50:22,995 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 707 00:50:22,997 --> 00:50:26,262 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 708 00:50:26,264 --> 00:50:28,396 None of which is of the slightest importance here." 709 00:50:32,963 --> 00:50:34,899 Oh, look. 710 00:50:36,397 --> 00:50:37,264 There. 711 00:50:39,463 --> 00:50:40,898 That's better. 712 00:50:47,031 --> 00:50:49,561 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 713 00:50:49,563 --> 00:50:51,295 I can't bear it. 714 00:50:51,297 --> 00:50:53,628 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 715 00:50:53,630 --> 00:50:55,231 Of course. 716 00:50:56,163 --> 00:50:57,595 Well? 717 00:50:57,597 --> 00:51:01,296 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 718 00:51:01,298 --> 00:51:02,995 Of course you can. 719 00:51:02,997 --> 00:51:05,131 Here, I'll even do a picture for you. 720 00:51:06,964 --> 00:51:08,395 - There you are. - Thank you so much. 721 00:51:08,397 --> 00:51:10,462 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 722 00:51:10,464 --> 00:51:14,031 No, of course. Spirit should always be rewarded. 723 00:51:16,630 --> 00:51:18,596 Thank you. 724 00:51:18,598 --> 00:51:20,997 - Good night, my dear. - Good night. 725 00:51:23,598 --> 00:51:26,162 Well, 726 00:51:26,164 --> 00:51:31,131 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 727 00:51:33,063 --> 00:51:36,061 I think I'd better retire for the night. 728 00:51:36,063 --> 00:51:38,262 Oh. Are you sure now? 729 00:51:38,264 --> 00:51:41,328 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 730 00:51:41,330 --> 00:51:45,228 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 731 00:51:46,564 --> 00:51:49,195 Well, au revoir. 732 00:51:49,197 --> 00:51:50,998 Au revoir. 733 00:51:57,530 --> 00:51:59,261 You don't want to go? 734 00:51:59,263 --> 00:52:02,331 Well, the invitation was clearly meant for you. 735 00:52:04,197 --> 00:52:07,197 - Should I? - Yes, of course. 736 00:52:07,964 --> 00:52:09,628 You don't mind? 737 00:52:09,630 --> 00:52:13,396 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 738 00:52:13,398 --> 00:52:17,162 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 739 00:52:17,164 --> 00:52:20,130 thinking of the two of you in the fondest way possible. 740 00:52:50,598 --> 00:52:52,898 Come on in. 741 00:52:57,031 --> 00:52:58,995 It's a nice place. 742 00:52:58,997 --> 00:53:01,464 Thank you. It's my little pied-à-terre. 743 00:53:02,996 --> 00:53:05,496 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 744 00:53:05,498 --> 00:53:08,364 but I love nature... 745 00:53:09,497 --> 00:53:11,129 and women. 746 00:53:11,131 --> 00:53:14,596 I can see. 747 00:53:14,598 --> 00:53:19,129 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 748 00:53:19,131 --> 00:53:21,628 Night is the best time for a swim. 749 00:53:21,630 --> 00:53:25,362 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 750 00:53:25,364 --> 00:53:31,162 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 751 00:53:31,164 --> 00:53:33,194 When you raise your eyelids, 752 00:53:33,196 --> 00:53:35,898 it's as if you are taking off all my clothes. 753 00:53:37,397 --> 00:53:39,332 Don't look away. 754 00:53:40,398 --> 00:53:42,432 Look at me. 755 00:53:43,563 --> 00:53:45,264 Look at me looking at you. 756 00:53:55,196 --> 00:53:58,628 You have the most beautiful teeth. 757 00:53:58,630 --> 00:54:00,464 Like an alligator. 758 00:54:19,531 --> 00:54:21,396 Morning, my dear. 759 00:54:21,398 --> 00:54:24,062 Have you fed Toby Chien? 760 00:54:24,064 --> 00:54:27,231 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 761 00:54:32,130 --> 00:54:34,329 So how was last night? 762 00:54:34,331 --> 00:54:35,596 Interesting. 763 00:54:35,598 --> 00:54:37,995 What happened? 764 00:54:37,997 --> 00:54:40,194 What do you think happened? 765 00:54:40,196 --> 00:54:43,528 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 766 00:54:43,530 --> 00:54:47,461 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 767 00:54:47,463 --> 00:54:50,195 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 768 00:54:50,197 --> 00:54:51,395 No. 769 00:54:51,397 --> 00:54:53,265 Will you see her again? 770 00:54:54,331 --> 00:54:55,997 Possibly. 771 00:55:04,631 --> 00:55:07,030 One moment, my darlin'. 772 00:55:19,364 --> 00:55:21,661 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 773 00:55:21,663 --> 00:55:24,228 I... I was just passing by. 774 00:55:24,230 --> 00:55:25,331 Yes? 775 00:55:26,930 --> 00:55:28,364 Well, um... 776 00:55:31,564 --> 00:55:33,364 You'd better come in. 777 00:55:44,598 --> 00:55:46,395 How's the writing going? 778 00:55:46,397 --> 00:55:48,429 It's slow and painful. 779 00:55:48,431 --> 00:55:51,295 - How was your meeting at the bank? - It was good. 780 00:55:51,297 --> 00:55:52,998 Yeah, it was good. 781 00:56:30,663 --> 00:56:32,897 She's expecting you. 782 00:56:44,498 --> 00:56:46,264 Off to the bank. 783 00:57:02,664 --> 00:57:04,997 Georgie, I know you're in there! 784 00:57:06,529 --> 00:57:08,231 Georgie, open up! 785 00:57:10,063 --> 00:57:12,062 Colette, I was taking a nap. 786 00:57:12,064 --> 00:57:14,194 - Where is he? - Who? 787 00:57:14,196 --> 00:57:16,231 Colette, what are you talking about? 788 00:57:19,996 --> 00:57:22,295 Blue cigar smoke hung in the air. 789 00:57:22,297 --> 00:57:25,296 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 790 00:57:25,298 --> 00:57:28,095 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 791 00:57:28,097 --> 00:57:30,129 Rezi was there. Of course she was there... 792 00:57:30,131 --> 00:57:32,594 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 793 00:57:32,596 --> 00:57:36,129 I shall always remember her lily-white face decomposing, 794 00:57:36,131 --> 00:57:38,930 as if it were dying right under my gaze." 795 00:57:42,331 --> 00:57:44,495 It's good. 796 00:57:44,497 --> 00:57:46,231 I know. 797 00:57:47,831 --> 00:57:51,560 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 798 00:57:51,562 --> 00:57:52,927 but I know you won't. 799 00:57:52,929 --> 00:57:56,395 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 800 00:57:56,397 --> 00:57:59,396 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 801 00:57:59,398 --> 00:58:03,261 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 802 00:58:03,263 --> 00:58:06,560 But don't you think she's being hypocritical? 803 00:58:06,562 --> 00:58:09,128 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 804 00:58:09,130 --> 00:58:11,094 but she doesn't want Renaud to do the same. 805 00:58:11,096 --> 00:58:13,130 Not behind her back, no. 806 00:58:14,664 --> 00:58:16,494 The betrayal came when Renaud lied to her. 807 00:58:16,496 --> 00:58:19,264 Renaud, who swore he would always be honest. 808 00:58:22,497 --> 00:58:25,595 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 809 00:58:25,597 --> 00:58:28,162 frightened of her volcanic jealousy. 810 00:58:28,164 --> 00:58:30,898 Well, then, he was a coward as well as a liar. 811 00:58:32,530 --> 00:58:34,528 You're very harsh on him. 812 00:58:34,530 --> 00:58:36,464 If not me, who else? 813 00:58:39,131 --> 00:58:40,928 And Renaud would never be jealous 814 00:58:40,930 --> 00:58:43,029 if, for example, 815 00:58:43,031 --> 00:58:45,997 Claudine went off with a young man for a change. 816 00:58:49,497 --> 00:58:51,527 He would find that unacceptable. 817 00:58:51,529 --> 00:58:53,396 Oh. 818 00:58:53,398 --> 00:58:56,395 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 819 00:58:56,397 --> 00:58:57,430 Huh. 820 00:58:58,930 --> 00:59:01,528 How long have you known? 821 00:59:01,530 --> 00:59:03,494 About a month. 822 00:59:03,496 --> 00:59:06,430 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 823 00:59:07,629 --> 00:59:10,029 A younger Claudine would have thrown a fit. 824 00:59:10,031 --> 00:59:12,395 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 825 00:59:12,397 --> 00:59:14,695 What? No, you can't. No, please, don't. 826 00:59:14,697 --> 00:59:17,898 The hand that holds the pen writes history. 827 00:59:25,664 --> 00:59:27,461 My husband, 828 00:59:27,463 --> 00:59:30,328 he's just... pure rage. 829 00:59:30,330 --> 00:59:32,628 He wanted to challenge Willy to a duel. 830 00:59:32,630 --> 00:59:34,394 What? 831 00:59:34,396 --> 00:59:37,430 I put him off. Hopefully it won't come to that. 832 00:59:39,530 --> 00:59:41,365 You've read it, yes? 833 00:59:42,397 --> 00:59:43,595 I have. 834 00:59:43,597 --> 00:59:45,362 How worried should I be? 835 00:59:45,364 --> 00:59:47,395 It's not blatantly obvious who is who. 836 00:59:47,397 --> 00:59:49,527 - The names have been changed. - I don't believe you. 837 00:59:49,529 --> 00:59:53,130 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 838 00:59:54,463 --> 00:59:57,961 I know that you have no time for me since our separation, 839 00:59:57,963 --> 01:00:01,328 and I know I behaved badly. 840 01:00:01,330 --> 01:00:02,997 But I'm begging you. 841 01:00:04,197 --> 01:00:07,395 Ask Willy to change it before publication. 842 01:00:07,397 --> 01:00:09,361 Please, Colette. 843 01:00:09,363 --> 01:00:10,528 One woman to another. 844 01:00:10,530 --> 01:00:12,528 I can't. 845 01:00:12,530 --> 01:00:14,128 You'd let me suffer? 846 01:00:14,130 --> 01:00:16,995 It isn't just Willy, Georgie. 847 01:00:16,997 --> 01:00:19,494 It... It's... It's the book itself. 848 01:00:19,496 --> 01:00:21,363 Willy thinks it's a work of art. 849 01:00:29,231 --> 01:00:31,395 You had your chance to be decent, 850 01:00:31,397 --> 01:00:34,528 but now it will be left to my husband to settle it. 851 01:00:34,530 --> 01:00:39,360 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 852 01:00:39,362 --> 01:00:40,430 What? 853 01:00:41,530 --> 01:00:43,295 You can't do that. 854 01:00:43,297 --> 01:00:44,695 He's already accepted. 855 01:00:44,697 --> 01:00:46,994 That sly bastard. You can't. You just can't. 856 01:00:46,996 --> 01:00:49,128 Well, we have, and that's how it is. 857 01:00:49,130 --> 01:00:52,231 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 858 01:01:14,463 --> 01:01:17,194 And like a true French heroine, 859 01:01:17,196 --> 01:01:19,394 our daughter Claudine was burnt at the stake. 860 01:01:19,396 --> 01:01:22,129 I said it would be a hot book. 861 01:01:22,131 --> 01:01:24,527 The thing is, Ollendorff signed the deal, 862 01:01:24,529 --> 01:01:28,161 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 863 01:01:28,163 --> 01:01:30,228 - Because I do. - Unbelievable. 864 01:01:30,230 --> 01:01:33,427 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 865 01:01:33,429 --> 01:01:35,494 collecting a second advance, 866 01:01:35,496 --> 01:01:37,528 and the printing presses are hard at work as we speak. 867 01:01:37,530 --> 01:01:39,428 How do you two do it? 868 01:01:39,430 --> 01:01:43,395 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 869 01:01:43,397 --> 01:01:48,260 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 870 01:01:48,262 --> 01:01:51,062 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 871 01:01:51,064 --> 01:01:54,627 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 872 01:01:54,629 --> 01:01:57,264 She will literally be a household name. 873 01:01:58,931 --> 01:02:01,662 My name is Claudine. I live in Montigny. 874 01:02:01,664 --> 01:02:04,929 I was born there in 1884. 875 01:02:04,931 --> 01:02:07,261 - She's not bad. - I shall probably not die there. 876 01:02:07,263 --> 01:02:10,327 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 877 01:02:10,329 --> 01:02:12,995 Its streets, thank heaven, are not paved. 878 01:02:12,997 --> 01:02:15,998 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 879 01:02:21,130 --> 01:02:24,161 My name is Claudine. I live in Montigny. 880 01:02:24,163 --> 01:02:26,461 I was born there in 1884. 881 01:02:26,463 --> 01:02:28,662 I shall probably not die there. 882 01:02:28,664 --> 01:02:30,995 Montigny is a village, not a town. 883 01:02:30,997 --> 01:02:33,628 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 884 01:02:33,630 --> 01:02:36,128 - And you are...? - Me? 885 01:02:36,130 --> 01:02:38,661 - My name is Polaire. - Polaire? 886 01:02:38,663 --> 01:02:41,528 Polaire. Pride of Algiers. 887 01:02:41,530 --> 01:02:43,495 Look at her. 888 01:02:43,497 --> 01:02:45,128 I mean, look at her. She's... 889 01:02:45,130 --> 01:02:47,095 She instinctively knows the role. 890 01:02:47,097 --> 01:02:50,361 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 891 01:02:50,363 --> 01:02:52,897 She's a Sister of Perpetual Claudine. 892 01:02:54,230 --> 01:02:55,294 It's strange. 893 01:02:55,296 --> 01:02:59,231 She's started copying my gestures and mannerisms. 894 01:03:00,329 --> 01:03:03,095 - Really? - Do you think I could act? 895 01:03:03,097 --> 01:03:05,395 You? No. It'd be a criminal waste. 896 01:03:05,397 --> 01:03:06,662 Waste of what? 897 01:03:06,664 --> 01:03:10,227 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 898 01:03:10,229 --> 01:03:12,864 I always imagined Claudine with long hair. 899 01:03:14,097 --> 01:03:17,528 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 900 01:03:17,530 --> 01:03:19,395 Look good on you, actually. 901 01:03:19,397 --> 01:03:21,194 Very fetching. 902 01:03:21,196 --> 01:03:24,461 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 903 01:03:24,463 --> 01:03:27,193 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 904 01:03:27,195 --> 01:03:30,130 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 905 01:03:33,697 --> 01:03:35,331 Evening. 906 01:03:59,129 --> 01:04:01,997 Colette. You look ravishing. 907 01:04:02,496 --> 01:04:04,130 Thank you. 908 01:04:20,530 --> 01:04:23,064 My name is Claudine. 909 01:04:24,296 --> 01:04:26,428 I live in Montigny. 910 01:04:26,430 --> 01:04:29,898 I was born there in 1884. 911 01:04:30,997 --> 01:04:33,995 I shall probably not die there. 912 01:04:33,997 --> 01:04:37,460 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 913 01:04:37,462 --> 01:04:40,062 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 914 01:04:40,064 --> 01:04:43,527 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 915 01:04:43,529 --> 01:04:46,995 That's the plan, Veber. That's the plan. 916 01:04:46,997 --> 01:04:49,128 Oh, he is a tease. 917 01:04:49,130 --> 01:04:51,461 Can you believe this crowd? 918 01:04:51,463 --> 01:04:54,427 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 919 01:04:54,429 --> 01:04:58,494 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 920 01:04:58,496 --> 01:05:00,461 A woman? 921 01:05:00,463 --> 01:05:03,028 Descended from Empress Josephine on one side, 922 01:05:03,030 --> 01:05:05,394 the czar of Russia on the other. 923 01:05:05,396 --> 01:05:08,527 That's how she gets away with the trousers, even in public. 924 01:05:08,529 --> 01:05:10,230 Fascinating. 925 01:05:18,130 --> 01:05:19,527 Stunning. 926 01:05:19,529 --> 01:05:21,594 Subtle as ever. 927 01:05:39,663 --> 01:05:42,028 Monsieur Willy. 928 01:05:42,030 --> 01:05:44,528 - How was it? - You were magnificent. 929 01:05:44,530 --> 01:05:45,994 You were perfection. 930 01:05:45,996 --> 01:05:48,330 Thank you, Monsieur Willy. 931 01:05:49,497 --> 01:05:50,661 Colette? 932 01:05:50,663 --> 01:05:54,230 You are her. The living Claudine. 933 01:05:55,596 --> 01:05:57,929 Polaire, alight here on my knee. 934 01:05:57,931 --> 01:06:00,428 Tetette, you too. 935 01:06:00,430 --> 01:06:02,064 - Willy... - Come here. 936 01:06:05,463 --> 01:06:07,260 Behold the Claudine trinity. 937 01:06:07,262 --> 01:06:10,661 The father, the mother and the daughter. 938 01:06:10,663 --> 01:06:12,196 Look over here, please. 939 01:06:15,462 --> 01:06:17,261 Claudine, she is a Midas minx, 940 01:06:17,263 --> 01:06:19,395 her smile mysterious like a sphinx. 941 01:06:19,397 --> 01:06:21,260 She walks, she talks, she even thinks. 942 01:06:21,262 --> 01:06:23,228 Claudine, Claudine, Claudine! 943 01:06:23,230 --> 01:06:25,193 Claudine's a girl who knows no bounds, 944 01:06:25,195 --> 01:06:26,994 a fox that can't be caught by hounds. 945 01:06:26,996 --> 01:06:29,294 Exploding star that makes no sound! 946 01:06:29,296 --> 01:06:31,194 Claudine, Claudine, Claudine! 947 01:06:31,196 --> 01:06:33,261 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 948 01:06:33,263 --> 01:06:35,228 - Who has been right from the start? - Claudine! 949 01:06:35,230 --> 01:06:37,527 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 950 01:06:37,529 --> 01:06:39,128 Claudine! 951 01:06:39,130 --> 01:06:41,128 - Who is the girl I admire? - Claudine! 952 01:06:41,130 --> 01:06:42,560 - Who is the queen of desire? - Claudine! 953 01:06:42,562 --> 01:06:44,361 Who has set Paris on fire? 954 01:06:44,363 --> 01:06:46,494 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 955 01:06:46,496 --> 01:06:48,494 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 956 01:06:48,496 --> 01:06:50,295 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 957 01:06:50,297 --> 01:06:51,861 Who's working all round the clock? 958 01:06:51,863 --> 01:06:56,394 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 959 01:06:56,396 --> 01:06:57,993 And when... 960 01:06:57,995 --> 01:06:59,527 in a dream... 961 01:06:59,529 --> 01:07:02,994 I find myself next to Claudine 962 01:07:02,996 --> 01:07:05,160 and her magical eyes, 963 01:07:05,162 --> 01:07:07,129 forgetting all other music... 964 01:07:08,063 --> 01:07:09,627 but the laughter of her voice. 965 01:07:09,629 --> 01:07:11,160 Claudine! 966 01:07:11,162 --> 01:07:14,494 Claudine! 967 01:07:14,496 --> 01:07:16,197 Bravo. 968 01:07:20,430 --> 01:07:22,961 Hello, Toby Chien. Hello. 969 01:07:22,963 --> 01:07:24,460 Hello. 970 01:07:25,664 --> 01:07:27,495 I'm exhausted. 971 01:07:27,497 --> 01:07:29,461 Oh, me too. 972 01:07:29,463 --> 01:07:31,263 More steps every time. 973 01:07:31,996 --> 01:07:34,061 But what a night. 974 01:07:34,063 --> 01:07:37,230 We have Paris in the palm of our hands. 975 01:07:39,995 --> 01:07:42,363 - Willy. - Yes, my dear? 976 01:07:44,562 --> 01:07:46,463 I wondered if tonight we might... 977 01:07:48,063 --> 01:07:49,997 It would help me. 978 01:08:19,396 --> 01:08:20,331 Mmm. 979 01:08:21,463 --> 01:08:23,231 My love. 980 01:08:25,095 --> 01:08:27,431 My Claudine. 981 01:09:30,996 --> 01:09:32,897 Congratulations, by the way. 982 01:09:33,995 --> 01:09:36,628 It seems Claudines are everywhere these days. 983 01:09:36,630 --> 01:09:40,527 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 984 01:09:40,529 --> 01:09:43,260 She slit her husband's throat. 985 01:09:43,262 --> 01:09:44,527 Good for her. 986 01:09:46,530 --> 01:09:51,193 But seriously, you've done something important. 987 01:09:51,195 --> 01:09:53,527 You've invented a type. 988 01:09:53,529 --> 01:09:55,231 Willy has, you mean. 989 01:09:56,030 --> 01:09:58,428 I mean you have. 990 01:09:58,430 --> 01:10:02,864 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 991 01:10:03,664 --> 01:10:05,364 You should own up to it. 992 01:10:06,430 --> 01:10:08,127 Somebody told you? 993 01:10:08,129 --> 01:10:10,060 I didn't need to be told. 994 01:10:10,062 --> 01:10:11,996 Meeting you is enough. 995 01:10:13,597 --> 01:10:15,197 It's true. 996 01:10:16,596 --> 01:10:18,129 I wrote them. 997 01:10:19,930 --> 01:10:21,130 It's just... 998 01:10:21,697 --> 01:10:23,331 I know. 999 01:10:27,030 --> 01:10:31,228 I hope the path we walked today was merely the beginning. 1000 01:10:31,230 --> 01:10:36,260 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1001 01:10:36,262 --> 01:10:38,330 I've never met anyone like you. 1002 01:10:39,530 --> 01:10:41,560 Polite yet direct. 1003 01:10:41,562 --> 01:10:43,264 Reserved yet brave. 1004 01:10:44,062 --> 01:10:47,196 A true gentle man. 1005 01:10:57,095 --> 01:10:59,060 Willy Gauthier-Villars' residence. 1006 01:11:01,563 --> 01:11:03,461 He's busy at the moment. 1007 01:11:03,463 --> 01:11:05,594 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1008 01:11:05,596 --> 01:11:07,528 Reminds me of Saint-Sauveur. 1009 01:11:07,530 --> 01:11:09,561 Mmm. Oh, yes. 1010 01:11:09,563 --> 01:11:11,961 It's delicious. 1011 01:11:11,963 --> 01:11:14,064 - When do you go on tour? - Mmm. 1012 01:11:14,929 --> 01:11:16,260 A few weeks. 1013 01:11:16,262 --> 01:11:18,661 Some real fleapits too. It'll be hell. 1014 01:11:18,663 --> 01:11:21,295 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1015 01:11:21,297 --> 01:11:25,528 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1016 01:11:25,530 --> 01:11:27,194 You should come with us. 1017 01:11:27,196 --> 01:11:29,627 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1018 01:11:29,629 --> 01:11:31,527 This is a new kind of pantomime. 1019 01:11:31,529 --> 01:11:34,394 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1020 01:11:34,396 --> 01:11:37,128 The right gesture is worth a thousand words. 1021 01:11:37,130 --> 01:11:39,864 And how do you spell that? 1022 01:11:40,929 --> 01:11:42,560 Excuse me. 1023 01:11:48,096 --> 01:11:50,227 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1024 01:11:50,229 --> 01:11:52,431 I was hoping he could sign my book. 1025 01:11:58,063 --> 01:11:59,929 Héon? Another one. 1026 01:12:02,029 --> 01:12:04,261 This way, please. 1027 01:12:04,263 --> 01:12:06,327 Tell me more about pantomime. 1028 01:12:06,329 --> 01:12:09,928 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1029 01:12:09,930 --> 01:12:12,927 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1030 01:12:12,929 --> 01:12:14,364 Go on in. 1031 01:12:17,963 --> 01:12:20,260 - Monsieur Willy. - I am he. 1032 01:12:20,262 --> 01:12:22,328 Hello. 1033 01:12:22,330 --> 01:12:25,863 Could you sign this? It's my favorite book. 1034 01:12:26,563 --> 01:12:28,897 Hmm. Thank you. 1035 01:12:29,996 --> 01:12:31,560 To whom should I inscribe it? 1036 01:12:31,562 --> 01:12:33,264 My name is Meg. 1037 01:12:35,397 --> 01:12:37,129 I am the real Claudine. 1038 01:12:42,029 --> 01:12:44,461 - How old are you? - I'm older than I look. 1039 01:12:44,463 --> 01:12:45,464 I'm 23. 1040 01:12:47,595 --> 01:12:49,930 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1041 01:12:50,695 --> 01:12:52,994 I don't mind. 1042 01:12:55,529 --> 01:12:57,961 Whoa! 1043 01:12:57,963 --> 01:12:59,431 - Right ahead! - There it is! 1044 01:13:05,130 --> 01:13:07,528 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1045 01:13:15,696 --> 01:13:18,660 Can you bring it back? Go, Toby! 1046 01:13:22,696 --> 01:13:24,430 Meg's very sweet, isn't she? 1047 01:13:26,628 --> 01:13:28,897 A little overeager, but there you are. 1048 01:13:29,663 --> 01:13:31,930 Reminds me of you ten years ago. 1049 01:13:32,696 --> 01:13:35,994 Nothing like. But she is very sweet. 1050 01:13:35,996 --> 01:13:38,060 - Come on, come on! - Come on, come on! 1051 01:13:38,062 --> 01:13:40,260 What do you think of Missy? 1052 01:13:40,262 --> 01:13:42,093 - Toby, come! - She's very pleasant. 1053 01:13:42,095 --> 01:13:44,263 But she perplexes me. I'm... 1054 01:13:46,462 --> 01:13:51,694 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1055 01:13:51,696 --> 01:13:54,331 Oh, I could think of one or two. 1056 01:13:56,297 --> 01:13:58,863 Well, you do seem content, for once. 1057 01:14:01,529 --> 01:14:03,997 Isn't there something missing? 1058 01:14:06,497 --> 01:14:07,997 What do you mean? 1059 01:14:40,063 --> 01:14:42,593 Are you ready, Willy? 1060 01:14:42,595 --> 01:14:44,996 Yes, I'm ready. 1061 01:14:48,029 --> 01:14:50,263 My name is Claudine. 1062 01:14:51,029 --> 01:14:53,427 I live in Montigny. 1063 01:14:53,429 --> 01:14:55,394 I was born there in 1884. 1064 01:14:55,396 --> 01:14:57,093 That's right. 1065 01:14:57,095 --> 01:14:59,997 I shall probably not die there. 1066 01:15:02,063 --> 01:15:03,397 Forty-seven. 1067 01:15:04,930 --> 01:15:06,230 Forty-eight. 1068 01:15:07,663 --> 01:15:09,494 Forty-nine. 1069 01:15:09,496 --> 01:15:11,061 Come on. 1070 01:15:11,063 --> 01:15:12,693 Fifty. 1071 01:15:12,695 --> 01:15:15,896 Well done. 1072 01:15:17,930 --> 01:15:20,927 You were married once, weren't you? 1073 01:15:20,929 --> 01:15:23,394 Yes. It was awful. 1074 01:15:23,396 --> 01:15:26,993 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1075 01:15:26,995 --> 01:15:29,128 He's embarrassed by me. 1076 01:15:29,130 --> 01:15:33,227 If he was married to me, what does that say about him? 1077 01:15:33,229 --> 01:15:35,997 It must have been very hard for you. 1078 01:15:37,162 --> 01:15:39,127 - Putting on trousers, I mean. - No. 1079 01:15:39,129 --> 01:15:41,526 It was entirely natural. 1080 01:15:41,528 --> 01:15:43,426 I was a rather awkward child, 1081 01:15:43,428 --> 01:15:47,227 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1082 01:15:47,229 --> 01:15:49,361 I never felt like I belonged, 1083 01:15:49,363 --> 01:15:54,393 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1084 01:15:54,395 --> 01:15:56,560 I knew I was home for the first time. 1085 01:15:56,562 --> 01:15:59,260 I've come a long way since then. 1086 01:15:59,262 --> 01:16:03,128 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1087 01:16:03,130 --> 01:16:06,129 but I wanted to show that it can be done. 1088 01:16:06,995 --> 01:16:09,160 What about you? 1089 01:16:09,162 --> 01:16:12,660 - What about me? - Well, I dress as a man. 1090 01:16:12,662 --> 01:16:15,395 Willy dresses you as a schoolgirl. 1091 01:16:16,461 --> 01:16:18,129 Thank you. 1092 01:16:19,628 --> 01:16:22,694 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1093 01:16:22,696 --> 01:16:25,231 I don't doubt it for a second, but... 1094 01:16:26,528 --> 01:16:28,263 but are you happy? 1095 01:16:29,395 --> 01:16:30,996 Is anyone happy? 1096 01:16:32,129 --> 01:16:34,264 Willy is demanding, yes, but... 1097 01:16:35,296 --> 01:16:37,961 he also gives me a lot of freedom. 1098 01:16:37,963 --> 01:16:40,526 It is a long leash he keeps you on, 1099 01:16:40,528 --> 01:16:42,896 but it's a leash nevertheless. 1100 01:16:44,130 --> 01:16:46,197 And perhaps you enjoy that. 1101 01:16:47,996 --> 01:16:50,194 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1102 01:16:50,196 --> 01:16:52,231 It's entirely your business, but... 1103 01:16:53,296 --> 01:16:54,462 Never mind. 1104 01:16:56,297 --> 01:16:57,430 But what? 1105 01:16:59,628 --> 01:17:03,129 I wonder if there will come a time... 1106 01:17:03,663 --> 01:17:05,526 when you must decide, 1107 01:17:05,528 --> 01:17:08,329 are you Claudine or are you Colette? 1108 01:17:18,596 --> 01:17:20,930 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1109 01:17:22,062 --> 01:17:24,360 What kind of a mood is he in? 1110 01:17:24,362 --> 01:17:26,330 The usual, but worse. 1111 01:17:29,963 --> 01:17:32,960 - Hello there. - Oh, my word. 1112 01:17:32,962 --> 01:17:35,493 - What are you wearing? - They're Missy's. 1113 01:17:35,495 --> 01:17:38,429 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1114 01:17:41,662 --> 01:17:44,194 You know the new Claudine book? 1115 01:17:44,196 --> 01:17:45,427 Yes. 1116 01:17:45,429 --> 01:17:48,430 Why don't we publish it under both our names? 1117 01:17:49,962 --> 01:17:52,327 That's out of the question. 1118 01:17:52,329 --> 01:17:54,559 Ollendorff would never agree to it. 1119 01:17:54,561 --> 01:17:56,127 Ollendorff or you? 1120 01:17:56,129 --> 01:18:00,994 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1121 01:18:00,996 --> 01:18:03,027 There's very little risk, surely. 1122 01:18:03,029 --> 01:18:04,927 Claudine's established. 1123 01:18:04,929 --> 01:18:08,259 And... most people know. Or they suspect. 1124 01:18:08,261 --> 01:18:09,459 Nobody knows. 1125 01:18:09,461 --> 01:18:12,559 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1126 01:18:12,561 --> 01:18:14,527 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1127 01:18:14,529 --> 01:18:17,061 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1128 01:18:17,063 --> 01:18:19,394 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1129 01:18:19,396 --> 01:18:22,128 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1130 01:18:22,130 --> 01:18:25,559 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1131 01:18:25,561 --> 01:18:28,060 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1132 01:18:28,062 --> 01:18:30,526 The car. The racehorse that went lame. 1133 01:18:30,528 --> 01:18:34,228 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1134 01:18:34,230 --> 01:18:37,260 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1135 01:18:37,262 --> 01:18:40,994 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1136 01:18:40,996 --> 01:18:44,128 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1137 01:18:44,130 --> 01:18:48,526 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1138 01:18:48,528 --> 01:18:50,061 Goddamn you, Willy. 1139 01:18:50,063 --> 01:18:53,230 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1140 01:19:34,995 --> 01:19:36,229 And prepare. 1141 01:19:41,695 --> 01:19:43,660 Breathe. 1142 01:19:43,662 --> 01:19:45,626 Remember how the cat breathes. 1143 01:19:59,662 --> 01:20:01,996 More animal. 1144 01:20:14,396 --> 01:20:16,527 - Ready? - Yes. 1145 01:20:16,529 --> 01:20:18,263 Let's get to work. 1146 01:20:35,461 --> 01:20:37,329 And... 1147 01:20:39,529 --> 01:20:41,864 And... 1148 01:20:46,195 --> 01:20:48,326 Are you going to write today? 1149 01:20:48,328 --> 01:20:49,929 No. 1150 01:20:52,194 --> 01:20:54,229 Rehearsing with Wague later. 1151 01:20:55,696 --> 01:20:57,997 Well, don't you think you ought to? 1152 01:21:00,295 --> 01:21:02,660 I should start locking you up again. 1153 01:21:02,662 --> 01:21:04,896 I would scream the house down. 1154 01:21:07,395 --> 01:21:09,896 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1155 01:21:10,663 --> 01:21:13,226 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1156 01:21:13,228 --> 01:21:14,794 So if you can't pull it off as high art, 1157 01:21:14,796 --> 01:21:18,359 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1158 01:21:18,361 --> 01:21:21,863 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1159 01:21:25,496 --> 01:21:27,030 That's true. 1160 01:21:28,663 --> 01:21:30,060 What does Missy think? 1161 01:21:30,062 --> 01:21:35,060 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1162 01:21:35,062 --> 01:21:37,393 God, how depressing. 1163 01:21:37,395 --> 01:21:41,059 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1164 01:21:41,061 --> 01:21:44,128 He does the movements with me. He's rather good. 1165 01:21:45,930 --> 01:21:49,193 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1166 01:21:49,195 --> 01:21:51,694 What do you think, Matilde? 1167 01:21:51,696 --> 01:21:55,160 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1168 01:21:55,162 --> 01:21:57,330 Thought you were on my side. 1169 01:21:59,529 --> 01:22:04,262 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1170 01:22:05,562 --> 01:22:07,928 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1171 01:22:07,930 --> 01:22:10,129 No. He's far too shy. 1172 01:22:11,462 --> 01:22:15,026 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1173 01:22:15,028 --> 01:22:17,192 Paris will never have seen anything like it. 1174 01:22:17,194 --> 01:22:22,863 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1175 01:22:24,262 --> 01:22:26,259 In a common-or-garden music hall. 1176 01:22:26,261 --> 01:22:28,996 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1177 01:22:30,029 --> 01:22:31,960 We do perfectly well with the cancan. 1178 01:22:31,962 --> 01:22:34,359 I've seen it half empty on a weeknight. 1179 01:22:34,361 --> 01:22:37,092 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1180 01:22:37,094 --> 01:22:39,928 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1181 01:22:39,930 --> 01:22:43,527 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1182 01:22:43,529 --> 01:22:46,493 - Do you have backers? - Only need one. 1183 01:22:46,495 --> 01:22:47,929 Myself. 1184 01:22:48,628 --> 01:22:50,993 You're that confident? 1185 01:22:50,995 --> 01:22:53,263 - That's a lot of capital. - Yes. 1186 01:22:54,528 --> 01:22:55,929 Yes, I am. 1187 01:23:00,663 --> 01:23:03,060 Meg. 1188 01:23:03,062 --> 01:23:04,463 You look beautiful. 1189 01:23:06,995 --> 01:23:09,159 All of our friends are here. 1190 01:23:09,161 --> 01:23:10,626 Yes. 1191 01:23:10,628 --> 01:23:14,996 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1192 01:23:17,595 --> 01:23:19,393 Here. 1193 01:23:19,395 --> 01:23:20,995 Thank you. 1194 01:23:30,562 --> 01:23:32,996 - Bravo! - Boo! 1195 01:25:16,995 --> 01:25:19,863 This is a disgrace! 1196 01:25:25,261 --> 01:25:27,260 Bravo! 1197 01:25:27,262 --> 01:25:29,559 Well done, Colette! Well done! 1198 01:25:34,662 --> 01:25:37,059 Degenerate! Degenerate! 1199 01:25:37,061 --> 01:25:40,092 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1200 01:25:40,094 --> 01:25:42,128 You're one of them, aren't you? 1201 01:25:58,129 --> 01:26:00,959 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1202 01:26:00,961 --> 01:26:03,527 My "impressions"? I'm disgusted. 1203 01:26:03,529 --> 01:26:05,593 The people who threw things tonight are cowards, 1204 01:26:05,595 --> 01:26:08,559 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1205 01:26:08,561 --> 01:26:10,127 Let it go, Colette. 1206 01:26:10,129 --> 01:26:12,260 There were some gentlemen who came for a fight. 1207 01:26:12,262 --> 01:26:14,227 We must ignore them and go on. 1208 01:26:14,229 --> 01:26:15,660 So you intend to continue? 1209 01:26:15,662 --> 01:26:17,193 - Yes! - No! 1210 01:26:17,195 --> 01:26:18,927 Those people don't frighten me at all. 1211 01:26:18,929 --> 01:26:20,459 Look. Am I trembling? 1212 01:26:20,461 --> 01:26:23,993 I will continue to pursue this because I want to, 1213 01:26:23,995 --> 01:26:25,992 and if Paris won't have me, then so be it. 1214 01:26:25,994 --> 01:26:28,028 I'll go elsewhere to make a living. 1215 01:27:18,696 --> 01:27:20,929 - Amen. - Amen. 1216 01:27:22,395 --> 01:27:26,127 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1217 01:27:26,129 --> 01:27:27,396 He was. 1218 01:27:29,229 --> 01:27:30,328 Was. 1219 01:27:34,194 --> 01:27:35,429 I, um... 1220 01:27:37,962 --> 01:27:40,494 I saw our creditors yesterday. 1221 01:27:40,496 --> 01:27:43,559 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1222 01:27:43,561 --> 01:27:45,429 - Not today, Willy. - Colette. 1223 01:27:48,229 --> 01:27:50,359 We need to sell the country house. 1224 01:27:50,361 --> 01:27:51,594 - No. - We have no choice. 1225 01:27:51,596 --> 01:27:53,494 No. 1226 01:27:53,496 --> 01:27:55,126 No, Willy. You can't do that. 1227 01:27:55,128 --> 01:27:57,160 Well, morally, yes, I need your permission. 1228 01:27:57,162 --> 01:28:01,929 But... legally, well, the house is in my name. 1229 01:28:02,961 --> 01:28:05,128 What do you think? 1230 01:28:06,995 --> 01:28:09,660 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1231 01:28:09,662 --> 01:28:10,826 Sido, please. 1232 01:28:10,828 --> 01:28:15,259 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1233 01:28:15,261 --> 01:28:18,327 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1234 01:28:18,329 --> 01:28:19,863 Don't say that. 1235 01:28:22,329 --> 01:28:24,330 He'll hold you back. 1236 01:28:25,695 --> 01:28:29,330 Gabri, you have to use your own gifts. 1237 01:28:30,495 --> 01:28:32,326 You know, just... 1238 01:28:32,328 --> 01:28:35,293 write something new under your own name. 1239 01:28:35,295 --> 01:28:36,462 Writing's a nightmare. 1240 01:28:38,194 --> 01:28:41,192 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1241 01:28:41,194 --> 01:28:43,427 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1242 01:28:43,429 --> 01:28:45,259 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1243 01:28:45,261 --> 01:28:49,294 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1244 01:28:49,296 --> 01:28:52,060 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1245 01:28:52,062 --> 01:28:54,259 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1246 01:28:54,261 --> 01:28:56,429 What did I miss? 1247 01:28:59,596 --> 01:29:01,363 Women. Knives. 1248 01:29:02,428 --> 01:29:03,996 All very Greek. 1249 01:29:10,562 --> 01:29:12,326 Montmarault! 1250 01:29:58,129 --> 01:30:01,259 Bravo! 1251 01:30:01,261 --> 01:30:03,128 - Bravo! - Bravo! 1252 01:30:08,994 --> 01:30:11,229 Bravo! 1253 01:30:18,627 --> 01:30:20,129 Tell me something. 1254 01:30:21,362 --> 01:30:24,093 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1255 01:30:24,095 --> 01:30:26,129 What would you give me for them? 1256 01:30:26,962 --> 01:30:29,896 Are you serious? All of them? 1257 01:30:30,661 --> 01:30:32,160 Yes. 1258 01:30:32,162 --> 01:30:34,196 The sole rights in perpetuity? 1259 01:30:34,928 --> 01:30:37,195 Make me an offer. 1260 01:30:49,928 --> 01:30:53,593 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1261 01:30:53,595 --> 01:30:55,493 Will you be coming back to Paris? 1262 01:30:55,495 --> 01:30:57,193 No. 1263 01:30:57,195 --> 01:30:59,996 I have to pack up the house at Besançon. 1264 01:31:02,361 --> 01:31:05,160 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1265 01:31:05,162 --> 01:31:07,660 - Can we just...? - Of course. 1266 01:31:07,662 --> 01:31:09,430 I'm sorry. 1267 01:31:12,560 --> 01:31:15,559 You know... 1268 01:31:15,561 --> 01:31:18,294 you don't have to worry about Willy. 1269 01:31:18,296 --> 01:31:21,896 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1270 01:31:22,694 --> 01:31:24,592 I could arrange everything. 1271 01:31:24,594 --> 01:31:26,929 Too much of my life has been arranged. 1272 01:31:27,995 --> 01:31:31,128 And I like earning my own money. 1273 01:31:32,961 --> 01:31:35,128 I love you. That's all. 1274 01:31:36,628 --> 01:31:39,093 Thank you. 1275 01:31:39,095 --> 01:31:42,129 That's not the traditional response, but I'll take it. 1276 01:31:43,262 --> 01:31:44,363 For now. 1277 01:31:48,961 --> 01:31:52,492 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1278 01:31:52,494 --> 01:31:55,492 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1279 01:31:55,494 --> 01:31:58,259 God, do you never stop? 1280 01:31:58,261 --> 01:32:01,526 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1281 01:32:01,528 --> 01:32:03,461 No. Adapt one of the old ones. 1282 01:32:05,694 --> 01:32:07,330 Perhaps. 1283 01:32:13,262 --> 01:32:15,128 Catch. 1284 01:32:16,261 --> 01:32:17,462 Oh, yes. 1285 01:32:18,528 --> 01:32:20,063 How sad. 1286 01:32:27,695 --> 01:32:29,659 I've missed you. 1287 01:32:29,661 --> 01:32:32,128 - No, you haven't. - Of course I have. 1288 01:32:34,394 --> 01:32:38,558 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1289 01:32:38,560 --> 01:32:41,230 Even your brief but violent furies. 1290 01:32:42,128 --> 01:32:43,928 How's the book going with Meg? 1291 01:32:45,295 --> 01:32:46,895 Terribly. 1292 01:32:47,995 --> 01:32:50,062 All spice and no literature. 1293 01:32:51,662 --> 01:32:53,996 She's not you. She never will be. 1294 01:32:55,528 --> 01:32:57,129 What are we doing, Willy? 1295 01:32:59,029 --> 01:33:00,329 Are we finished? 1296 01:33:00,995 --> 01:33:03,129 I don't know. 1297 01:33:05,261 --> 01:33:06,525 You can't. 1298 01:33:06,527 --> 01:33:08,329 - Why can't I? - Because I love you. 1299 01:33:10,062 --> 01:33:12,660 Because you're the only woman I could ever love. 1300 01:33:12,662 --> 01:33:15,592 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1301 01:33:15,594 --> 01:33:17,327 Am I? 1302 01:33:17,329 --> 01:33:18,959 Yes. 1303 01:33:18,961 --> 01:33:20,395 You know you are. 1304 01:33:24,094 --> 01:33:26,229 You still need your headmaster. 1305 01:33:35,662 --> 01:33:38,129 Come in. 1306 01:33:41,661 --> 01:33:43,328 May I get in with you, Gabri? 1307 01:33:44,662 --> 01:33:46,626 Yes. 1308 01:33:46,628 --> 01:33:48,326 Get in. 1309 01:33:48,328 --> 01:33:49,429 Can't sleep. 1310 01:33:50,695 --> 01:33:52,660 Too quiet. 1311 01:33:52,662 --> 01:33:53,996 Listen. 1312 01:33:54,961 --> 01:33:57,128 Silence. It's terrifying, isn't it? 1313 01:33:57,994 --> 01:34:00,992 No. I love it. 1314 01:34:00,994 --> 01:34:03,229 Of course you do, country girl. 1315 01:34:13,062 --> 01:34:14,926 Is everything all right? 1316 01:34:14,928 --> 01:34:17,493 There's something weighing on my mind. 1317 01:34:17,495 --> 01:34:18,929 What? 1318 01:34:22,561 --> 01:34:25,325 I don't sleep with Meg anymore. 1319 01:34:25,327 --> 01:34:26,995 I mean, we sleep, but... 1320 01:34:28,161 --> 01:34:29,230 I can't... 1321 01:34:30,028 --> 01:34:31,995 Doesn't matter. 1322 01:34:34,460 --> 01:34:35,995 It does. 1323 01:34:38,528 --> 01:34:40,329 Matters very much. 1324 01:34:49,395 --> 01:34:51,192 Bravo! 1325 01:34:51,194 --> 01:34:52,692 Bravo! 1326 01:34:55,395 --> 01:34:58,395 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1327 01:34:59,560 --> 01:35:01,525 - And are you going out after? - Maybe. 1328 01:35:01,527 --> 01:35:02,993 Madame Willy. 1329 01:35:02,995 --> 01:35:05,996 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1330 01:35:07,195 --> 01:35:09,625 I'm here in Lille on some family business, 1331 01:35:09,627 --> 01:35:12,626 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1332 01:35:12,628 --> 01:35:15,959 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1333 01:35:15,961 --> 01:35:21,027 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1334 01:35:21,029 --> 01:35:23,526 Thank you. I'm always up for a free feed. 1335 01:35:23,528 --> 01:35:25,960 Especially in such august company. 1336 01:35:25,962 --> 01:35:28,993 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1337 01:35:28,995 --> 01:35:30,926 after all the money you've made for me. 1338 01:35:30,928 --> 01:35:33,092 And will continue to make. 1339 01:35:33,094 --> 01:35:36,059 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1340 01:35:36,061 --> 01:35:39,259 But one can only pay what one can afford. 1341 01:35:39,261 --> 01:35:41,126 I'm not quite sure I understand. 1342 01:35:41,128 --> 01:35:44,462 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1343 01:35:47,594 --> 01:35:49,293 Willy sold you the Claudines? 1344 01:35:49,295 --> 01:35:51,028 Yes. All of them. 1345 01:35:52,094 --> 01:35:54,126 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1346 01:35:54,128 --> 01:35:56,127 I'm sorry. I thought he... 1347 01:35:56,129 --> 01:35:58,129 How much did he get for them? 1348 01:36:17,495 --> 01:36:21,059 I am most insulted by the implication of your letter. 1349 01:36:21,061 --> 01:36:23,693 We have transacted business for five years... 1350 01:36:23,695 --> 01:36:25,129 Tetette. 1351 01:36:26,661 --> 01:36:28,895 I need to speak to you alone. 1352 01:36:31,961 --> 01:36:34,526 I'll see you later. 1353 01:36:34,528 --> 01:36:36,329 Willy. Colette. 1354 01:36:38,161 --> 01:36:41,158 - What is it? - Five thousand francs. 1355 01:36:41,160 --> 01:36:44,127 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1356 01:36:44,129 --> 01:36:46,526 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1357 01:36:46,528 --> 01:36:50,393 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1358 01:36:50,395 --> 01:36:53,258 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1359 01:36:53,260 --> 01:36:55,326 Didn't you? 1360 01:36:55,328 --> 01:36:58,258 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1361 01:36:58,260 --> 01:37:01,027 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1362 01:37:01,029 --> 01:37:05,258 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1363 01:37:05,260 --> 01:37:08,326 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1364 01:37:08,328 --> 01:37:11,093 you clear it all away. 1365 01:37:11,095 --> 01:37:15,026 What you did was not just hateful, it was stupid. 1366 01:37:15,028 --> 01:37:17,158 Now we'll have no say over our books, 1367 01:37:17,160 --> 01:37:19,191 and we'll never make another penny from them. 1368 01:37:19,193 --> 01:37:21,225 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1369 01:37:21,227 --> 01:37:24,126 You're overreacting. This was purely a business decision. 1370 01:37:24,128 --> 01:37:26,259 Isn't that what our whole marriage has been? 1371 01:37:26,261 --> 01:37:28,258 Wasn't I the best investment you ever made? 1372 01:37:28,260 --> 01:37:30,458 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1373 01:37:30,460 --> 01:37:32,993 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1374 01:37:32,995 --> 01:37:35,425 I paid you back a thousand times. 1375 01:37:35,427 --> 01:37:37,927 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1376 01:37:37,929 --> 01:37:40,593 You were my ideal, my love, my obsession. 1377 01:37:40,595 --> 01:37:42,896 You killed our child, Willy. 1378 01:37:44,395 --> 01:37:45,929 Those books... 1379 01:37:47,361 --> 01:37:49,063 they were all we had. 1380 01:37:50,295 --> 01:37:53,128 And now they're gone and there's no chance of repair. 1381 01:37:55,361 --> 01:37:57,660 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1382 01:37:57,662 --> 01:38:02,029 Don't tell me what Claudine was. 1383 01:38:03,394 --> 01:38:05,462 I am the real Claudine. 1384 01:38:07,560 --> 01:38:11,459 Everything I thought and felt went into those books. 1385 01:38:11,461 --> 01:38:12,996 They were me. 1386 01:38:13,995 --> 01:38:18,325 My childhood, my memories, my opinions. 1387 01:38:18,327 --> 01:38:20,425 Everything. 1388 01:38:20,427 --> 01:38:23,659 And when I think of the hours I spent alone, 1389 01:38:23,661 --> 01:38:26,993 slaving away for you, 1390 01:38:26,995 --> 01:38:29,625 churning out scenes just to try and please you, 1391 01:38:29,627 --> 01:38:32,328 I am so ashamed of myself for that. 1392 01:38:34,094 --> 01:38:37,195 And yet I knew and you knew... 1393 01:38:38,194 --> 01:38:40,229 that I was bound to do it. 1394 01:38:42,994 --> 01:38:44,995 You found me when I knew nothing. 1395 01:38:46,261 --> 01:38:50,458 You molded me to your own designs, to your desires. 1396 01:38:50,460 --> 01:38:53,428 And you thought that I could never break free. 1397 01:38:54,628 --> 01:38:56,128 Well, you're wrong. 1398 01:38:57,361 --> 01:39:00,128 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1399 01:39:01,260 --> 01:39:02,328 And I... 1400 01:39:04,528 --> 01:39:06,328 I have outgrown her. 1401 01:39:08,661 --> 01:39:10,429 Please. 1402 01:39:12,395 --> 01:39:14,259 Please, I... 1403 01:39:14,261 --> 01:39:16,258 I was so s... 1404 01:39:16,260 --> 01:39:18,428 I was stupid. I... 1405 01:39:19,427 --> 01:39:21,393 I panicked. I... 1406 01:39:21,395 --> 01:39:24,226 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1407 01:39:24,228 --> 01:39:26,525 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1408 01:39:26,527 --> 01:39:27,895 Gabrielle! 1409 01:39:28,627 --> 01:39:30,329 My love, stop. 1410 01:39:33,495 --> 01:39:35,195 I forbid you! 1411 01:39:41,929 --> 01:39:43,429 That was my note. 1412 01:39:44,993 --> 01:39:47,659 That's mine. And that's mine. 1413 01:39:47,661 --> 01:39:49,428 That's mine. 1414 01:39:52,460 --> 01:39:54,261 It was a collaboration. 1415 01:39:56,361 --> 01:39:58,262 She really has a nerve. 1416 01:39:58,993 --> 01:40:00,994 And these prove it. 1417 01:40:04,627 --> 01:40:06,428 Would you do me a favor, Héon? 1418 01:40:08,161 --> 01:40:10,329 Will you destroy these, please? 1419 01:40:11,961 --> 01:40:13,692 - Are you sure? - Definitely. 1420 01:40:13,694 --> 01:40:15,626 Burn them. 1421 01:40:15,628 --> 01:40:17,195 Incinerate them. 1422 01:40:18,327 --> 01:40:19,395 All right, Willy. 1423 01:40:21,961 --> 01:40:23,362 I'm going out. 1424 01:41:35,261 --> 01:41:36,462 Shit. 1425 01:42:07,061 --> 01:42:09,462 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1426 01:42:43,328 --> 01:42:46,426 After two years of music hall and theater, 1427 01:42:46,428 --> 01:42:48,593 I'm still the same, 1428 01:42:48,595 --> 01:42:50,626 face to face with that painted mentor 1429 01:42:50,628 --> 01:42:54,159 who gazes at me from the other side of the looking glass 1430 01:42:54,161 --> 01:42:58,229 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1431 01:42:59,228 --> 01:43:02,325 I know she is going to speak to me. 1432 01:43:02,327 --> 01:43:07,258 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1433 01:43:07,260 --> 01:43:10,261 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1434 01:43:11,528 --> 01:43:14,994 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1435 01:43:16,627 --> 01:43:20,127 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1436 01:43:22,994 --> 01:43:25,992 Now, whenever I despair, 1437 01:43:25,994 --> 01:43:28,526 I no longer expect my end, 1438 01:43:28,528 --> 01:43:30,625 but some bit of luck, 1439 01:43:30,627 --> 01:43:33,393 some commonplace little miracle which, 1440 01:43:33,395 --> 01:43:35,592 like a glittering link, 1441 01:43:35,594 --> 01:43:39,092 will mend again the necklace of my days. 1442 01:43:39,094 --> 01:43:41,459 Colette! Colette! Colette! Colette! 1443 01:43:41,461 --> 01:43:46,229 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1444 01:44:54,825 --> 01:44:59,820 Subtitles by