1 00:01:35,582 --> 00:01:37,413 My decision to fight Cao Cao is final 2 00:01:37,984 --> 00:01:40,316 If anyone dares mention surrender, 3 00:01:40,687 --> 00:01:44,748 he will end up like this table 4 00:01:50,630 --> 00:01:51,619 Zhou Yu! 5 00:01:52,065 --> 00:01:53,054 Cheng Pu! 6 00:01:53,500 --> 00:01:54,592 Lu Su! 7 00:01:55,235 --> 00:01:57,328 Ay! 8 00:01:57,604 --> 00:01:58,593 I hereby appoint 9 00:02:07,214 --> 00:02:08,772 Zhou Yu as the Viceroy in Chief, 10 00:02:09,116 --> 00:02:10,583 Cheng Pu the Lieutenant Viceroy, 11 00:02:10,851 --> 00:02:12,716 and Lu Su as the Consulting Commander 12 00:02:13,086 --> 00:02:14,883 We will form an alliance with Liu Bei, 13 00:02:15,288 --> 00:02:17,085 to stop Cao Cao's invasion 14 00:02:17,524 --> 00:02:19,185 Understood! 15 00:02:49,122 --> 00:02:53,923 It seems that war is inevitable 16 00:02:55,595 --> 00:02:57,290 We cannot stop Cao Cao's invasion 17 00:02:57,631 --> 00:03:00,429 But maybe this one will prevent future wars 18 00:03:03,270 --> 00:03:05,830 Just as long as there are no more wars 19 00:03:31,298 --> 00:03:33,323 Isn't this one just like yours? 20 00:03:34,534 --> 00:03:38,436 You sure know how to replicate my handwriting 21 00:03:42,943 --> 00:03:45,036 Do you know why I wrote so many 'Ping Ans'? 22 00:03:45,545 --> 00:03:46,807 Ping An' means peace! 23 00:03:47,280 --> 00:03:51,273 So... why so many peaces? 24 00:03:53,320 --> 00:03:55,185 'Ping An' is 25 00:03:58,959 --> 00:04:00,119 a name... 26 00:04:18,478 --> 00:04:19,467 Come, 27 00:04:20,914 --> 00:04:22,575 what do you hear? 28 00:04:23,149 --> 00:04:24,707 Listen carefully 29 00:04:59,886 --> 00:05:01,911 I have heard rumours 30 00:05:02,455 --> 00:05:04,685 that all the families are leaving Red Cliff 31 00:05:05,358 --> 00:05:06,620 When... 32 00:05:07,060 --> 00:05:09,051 When will I leave? 33 00:05:09,462 --> 00:05:11,396 I won't let you leave 34 00:05:11,932 --> 00:05:14,560 I want you to remain by my side 35 00:06:40,987 --> 00:06:43,148 One more time! Hurry! 36 00:07:03,510 --> 00:07:04,841 General Zhao 37 00:07:08,415 --> 00:07:09,814 Chief Strategist, you are back! 38 00:07:10,383 --> 00:07:13,375 This is Wu's Viceroy in Chief, Zhou Yu 39 00:07:15,989 --> 00:07:20,858 Guan! Guan! The ospreys cried 40 00:07:21,027 --> 00:07:25,327 from the sandy river side 41 00:07:25,398 --> 00:07:29,858 Lovely maiden, modest and fair, 42 00:07:30,036 --> 00:07:35,201 makes a fine match for the gentleman 43 00:07:35,375 --> 00:07:37,502 We have no food, what good is reading a book? 44 00:07:37,744 --> 00:07:39,006 When you grow up, you will find out 45 00:07:39,212 --> 00:07:43,239 that reading now will give you food later 46 00:07:43,750 --> 00:07:46,617 Well, let us read one more time 47 00:08:08,708 --> 00:08:09,697 Great Calligraphy! 48 00:08:09,976 --> 00:08:11,637 Damn! 49 00:08:11,945 --> 00:08:13,640 What do you think you are doing! 50 00:08:19,719 --> 00:08:21,744 I have always admired General Zhang's famous roar 51 00:08:22,088 --> 00:08:26,286 To defeat Cao Cao, we need men with your temper 52 00:08:26,459 --> 00:08:28,086 This way please, Viceroy 53 00:08:44,577 --> 00:08:46,135 My Lord, they are here 54 00:08:46,613 --> 00:08:48,240 Your journey has been hard 55 00:08:50,683 --> 00:08:52,446 This is Viceroy Zhou Yu, 56 00:08:52,685 --> 00:08:53,811 Lieutenant Viceroy Cheng Pu, 57 00:08:54,087 --> 00:08:55,111 Consulting Commander Lu Su, 58 00:08:55,288 --> 00:08:56,448 and Veteran General Huang Gai 59 00:08:57,957 --> 00:08:59,447 Greetings, Lord Mayor Liu 60 00:09:00,460 --> 00:09:02,087 Gentlemen, 61 00:09:02,495 --> 00:09:04,463 the Duke has helped all of us by sending these troops 62 00:09:04,864 --> 00:09:07,128 I am sincerely thankful 63 00:09:07,300 --> 00:09:08,460 An alliance is a friendship 64 00:09:08,968 --> 00:09:11,300 Friends, need not be so formal 65 00:09:12,038 --> 00:09:13,300 Dare I ask, Your Honor, 66 00:09:13,540 --> 00:09:15,201 how many soldiers do you have under your command? 67 00:09:15,441 --> 00:09:16,499 Thirty-thousand 68 00:09:17,010 --> 00:09:18,534 Thirty-thousand... 69 00:09:21,314 --> 00:09:23,839 thirty-thousand men, are too few 70 00:09:24,184 --> 00:09:26,345 Our men are too few? 71 00:09:26,953 --> 00:09:28,887 Your army was defeated by just one blow! 72 00:09:29,122 --> 00:09:30,487 What battles have you won? 73 00:09:30,857 --> 00:09:32,882 Speak up. I only worry we might laugh ourselves to death 74 00:09:33,226 --> 00:09:34,659 So what? 75 00:09:34,994 --> 00:09:36,552 What's worse than a defeated army? 76 00:09:36,796 --> 00:09:37,455 What is wrong with defeat? 77 00:09:37,630 --> 00:09:39,825 Better to be a loser than a coward 78 00:09:40,066 --> 00:09:41,158 What are you saying? 79 00:09:41,501 --> 00:09:42,365 I dare you 80 00:09:42,569 --> 00:09:43,831 Brother, stop 81 00:09:44,704 --> 00:09:45,864 Brother! 82 00:09:49,175 --> 00:09:50,733 We are not building an alliance 83 00:09:50,910 --> 00:09:52,741 We are making enemies 84 00:09:53,179 --> 00:09:56,478 Viceroy Zhou, what is your opinion? 85 00:10:02,155 --> 00:10:03,144 At this time of crisis, 86 00:10:03,389 --> 00:10:05,380 you can still weave straw sandals? 87 00:10:05,825 --> 00:10:07,656 This has been a habit of mine for years 88 00:10:08,061 --> 00:10:10,427 We have walked a long way wearing these shoes 89 00:10:10,763 --> 00:10:12,060 Whenever our shoes are worn out, 90 00:10:12,398 --> 00:10:15,060 Big Brother weaves new ones with his own hands 91 00:10:15,235 --> 00:10:16,259 Exactly 92 00:10:25,612 --> 00:10:27,580 It really is strong 93 00:10:34,120 --> 00:10:36,850 I am surprised that such weak strands of grass, 94 00:10:37,357 --> 00:10:39,882 can become so strong after you weaved them together 95 00:10:48,434 --> 00:10:51,301 You have a noble Lord, and brave generals 96 00:10:51,571 --> 00:10:52,970 Generals Guan, Zhang and Zhao 97 00:10:53,039 --> 00:10:54,336 are all invincible warriors on the battlefield 98 00:10:54,874 --> 00:10:58,207 An army high in spirits can fight an enemy ten times its size 99 00:10:59,779 --> 00:11:02,748 We sons of Wu, must protect our homeland 100 00:11:02,949 --> 00:11:05,076 We will also do our best 101 00:11:05,285 --> 00:11:07,048 I have only one dream 102 00:11:07,253 --> 00:11:09,619 A dream for all; 103 00:11:09,956 --> 00:11:12,982 that is for all of us to unite! 104 00:11:14,494 --> 00:11:17,224 United, no one can pull us apart! 105 00:11:35,114 --> 00:11:36,240 I'm here! 106 00:11:37,483 --> 00:11:38,575 Why are you here? 107 00:11:38,651 --> 00:11:39,640 To go to war! 108 00:11:40,987 --> 00:11:42,011 War? 109 00:11:42,355 --> 00:11:45,153 War is no joking matter! 110 00:11:47,794 --> 00:11:49,591 You think that I'm here to joke around? 111 00:11:49,662 --> 00:11:50,788 A woman should share the responsibility 112 00:11:50,964 --> 00:11:52,295 for the rise and fall of the Kingdom 113 00:11:52,799 --> 00:11:54,790 So should a horse! 114 00:11:55,668 --> 00:11:56,965 Don't go! Come back! 115 00:11:57,870 --> 00:11:58,962 Don't be like my brother! 116 00:11:59,138 --> 00:12:00,298 Talk to me! 117 00:12:00,673 --> 00:12:01,765 She is...? 118 00:12:01,841 --> 00:12:04,708 Our Princess, Sun Shang Xiang 119 00:12:06,679 --> 00:12:10,115 Princess, have you ever been to war? 120 00:12:11,517 --> 00:12:13,178 There is a first time for everything! 121 00:12:13,386 --> 00:12:15,320 After I fought my first war, 122 00:12:15,621 --> 00:12:17,452 I never wished for a second 123 00:12:17,957 --> 00:12:20,152 I think, if she encounters any Cao troops, 124 00:12:20,326 --> 00:12:23,853 her hands will tremble with fear, as if she were waving 125 00:12:24,330 --> 00:12:25,262 Princess, 126 00:12:25,331 --> 00:12:29,062 I see you better off at home, making your flower weavings 127 00:12:34,307 --> 00:12:35,831 She seem a very ambitious young lady 128 00:12:36,342 --> 00:12:40,210 She is a tomboy. She likes fighting 129 00:12:40,913 --> 00:12:43,746 Her maids are all fully armed 130 00:12:45,084 --> 00:12:47,052 Who would dare marry her? 131 00:12:47,720 --> 00:12:49,517 What are you doing? 132 00:13:19,452 --> 00:13:21,181 What did you say to my horse! 133 00:13:21,754 --> 00:13:24,552 I told him that his rider 134 00:13:24,857 --> 00:13:27,223 is a scoundrel! 135 00:13:28,294 --> 00:13:30,228 Get up! 136 00:13:32,298 --> 00:13:34,198 Don't pull so hard! 137 00:13:49,715 --> 00:13:50,306 Hey! 138 00:13:50,883 --> 00:13:52,646 Hey! 139 00:15:13,566 --> 00:15:14,863 Turn towards me 140 00:15:28,147 --> 00:15:29,478 Prime Minister! 141 00:15:29,882 --> 00:15:30,814 Prime Minister, 142 00:15:30,883 --> 00:15:33,374 a messenger from Wu has arrived! 143 00:15:36,822 --> 00:15:38,414 Bring him forth! Yes sir! 144 00:15:42,728 --> 00:15:43,922 This way please 145 00:15:51,737 --> 00:15:53,602 Did Sun Quan receive my letter? 146 00:15:54,240 --> 00:15:55,229 He did 147 00:15:55,308 --> 00:15:56,605 What is his reply? 148 00:16:28,774 --> 00:16:31,140 This page is blank. What is the meaning of this? 149 00:16:31,444 --> 00:16:32,934 They intend to fight, 150 00:16:33,312 --> 00:16:37,578 so they did not bother to write a reply 151 00:16:37,984 --> 00:16:40,418 Have him, beheaded! 152 00:16:40,953 --> 00:16:42,011 Prime Minister, 153 00:16:42,088 --> 00:16:44,716 Liu Bei must have already formed an alliance with Wu, 154 00:16:44,957 --> 00:16:47,551 brazenly opposing the empire 155 00:16:55,401 --> 00:16:58,564 Who will command their alliance? 156 00:16:58,738 --> 00:17:01,764 Prime Minister, I guess it will be Zhou Yu 157 00:17:02,174 --> 00:17:05,007 Zhou Yu is known not for his military abilities, but his musical talent 158 00:17:05,177 --> 00:17:07,168 How can such a man lead an army? 159 00:17:07,413 --> 00:17:09,438 Prime Minister, for years, 160 00:17:09,615 --> 00:17:11,583 Zhou Yu has remained our toughest opponent 161 00:17:11,751 --> 00:17:12,979 Indeed, he is a skilled musician, 162 00:17:13,152 --> 00:17:14,915 but he is an even better naval commander 163 00:17:15,254 --> 00:17:16,846 We have suffered considerable losses against him 164 00:17:17,023 --> 00:17:19,321 Please do not underestimate him 165 00:17:21,127 --> 00:17:22,355 You sure do 166 00:17:22,662 --> 00:17:24,630 give him a lot of credit! 167 00:17:27,033 --> 00:17:28,022 Prime Minister, 168 00:17:28,434 --> 00:17:30,265 there is one other man we cannot underestimate! 169 00:17:30,536 --> 00:17:32,470 Who is it? That is 170 00:17:33,105 --> 00:17:34,697 Zhu-ge Liang 171 00:18:19,585 --> 00:18:23,419 To the first hero who sacrificed his life for Wu 172 00:18:47,880 --> 00:18:49,609 In the battle of Guandu, 173 00:18:50,015 --> 00:18:52,677 Cao Cao cut off the noses of a thousand prisoners of war 174 00:18:53,786 --> 00:18:55,276 He boxed and returned those noses, 175 00:18:55,454 --> 00:18:57,945 instantly crushing his opponent's morale 176 00:18:58,023 --> 00:18:59,047 Today, 177 00:18:59,125 --> 00:19:01,787 he beheaded a man of Wu 178 00:19:02,094 --> 00:19:05,063 to crush our morale! 179 00:19:06,732 --> 00:19:08,256 But, we men of Wu are not cowards, 180 00:19:08,634 --> 00:19:10,397 and we are not afraid 181 00:19:10,870 --> 00:19:12,565 I have been waiting for this day! 182 00:19:14,073 --> 00:19:15,131 I'm here! 183 00:19:15,708 --> 00:19:16,640 What a commotion! 184 00:19:16,709 --> 00:19:19,269 I won't miss tomorrow's battle 185 00:19:24,650 --> 00:19:25,639 Zilong, 186 00:19:26,252 --> 00:19:28,447 have there been any problems with the allied training? 187 00:19:28,788 --> 00:19:30,050 The two armies have different codes of conduct, 188 00:19:30,322 --> 00:19:33,314 so at the start, there were a few minor conflicts 189 00:19:33,626 --> 00:19:36,117 But, rest assured, I am training them well 190 00:19:53,245 --> 00:19:55,770 Zhou Yu likes naval battles? 191 00:19:56,282 --> 00:19:57,772 Generals Cai Mao and Zhang Yun, 192 00:19:58,017 --> 00:19:59,348 I know you cannot wait any longer! 193 00:19:59,418 --> 00:20:00,476 Very well, 194 00:20:00,786 --> 00:20:03,755 you two are to command our navy to set sail down south 195 00:20:04,323 --> 00:20:05,950 Cai Mao leads a strong navy 196 00:20:06,158 --> 00:20:08,251 The water current and wind are all to their advantage 197 00:20:08,627 --> 00:20:10,254 So, we can launch our naval invasion 198 00:20:10,329 --> 00:20:12,126 Prime Minister, when shall we set out? 199 00:20:12,298 --> 00:20:13,629 Tomorrow, before dawn 200 00:20:13,966 --> 00:20:15,763 He cannot wait. He will launch the attack tonight 201 00:20:15,935 --> 00:20:17,368 No, 202 00:20:18,170 --> 00:20:19,432 make it tonight! 203 00:20:19,672 --> 00:20:22,641 Would he take action so hastily? 204 00:20:23,042 --> 00:20:25,738 There is only one word to describe his military tactics. Speed! 205 00:20:25,811 --> 00:20:28,473 In the battle of Xinye, Cao Cao's elite cavalries 206 00:20:28,647 --> 00:20:30,376 rushed one hundred and fifty miles in just three days 207 00:20:30,716 --> 00:20:32,911 We had no chance to prepare 208 00:20:34,053 --> 00:20:35,987 He places surrendered troops on the frontline, 209 00:20:36,288 --> 00:20:38,222 while his own trusted army remains in the back 210 00:20:38,657 --> 00:20:40,022 Cao Hong, Zhang Liao 211 00:20:40,392 --> 00:20:42,656 You are to lead the naval forces on the second front 212 00:20:42,962 --> 00:20:43,894 Xia-hou Jun and Wei Ben, 213 00:20:44,196 --> 00:20:45,493 you are to lead the cavalry west 214 00:20:45,731 --> 00:20:48,632 to provide cover for the navy! 215 00:20:48,901 --> 00:20:50,698 If the navy is so powerful, 216 00:20:51,036 --> 00:20:53,561 why would they need us for cover? 217 00:20:58,744 --> 00:21:02,475 Where will their main target be? 218 00:21:05,918 --> 00:21:07,010 Right here! 219 00:21:20,065 --> 00:21:22,329 That is the reason why you camped in Red Cliff 220 00:21:22,902 --> 00:21:24,164 You have foreseen this 221 00:21:24,570 --> 00:21:26,265 Yet someone said that my formations are outdated 222 00:21:26,672 --> 00:21:29,573 I have an even more outdated one 223 00:21:40,753 --> 00:21:42,277 Bagua formation 224 00:21:43,055 --> 00:21:44,522 It is indeed outdated 225 00:21:44,957 --> 00:21:49,360 But when used appropriately, it will be very effective 226 00:21:54,733 --> 00:21:56,428 What are you all talking about? 227 00:21:57,069 --> 00:22:01,130 How can this Bagua formation be used on water? 228 00:22:06,245 --> 00:22:09,408 Once you drop, it sinks! 229 00:22:12,217 --> 00:22:14,651 If they think I will use the navy, 230 00:22:14,954 --> 00:22:18,617 then Zhou Yu and Zhu-ge Liang really are stupid 231 00:22:19,058 --> 00:22:21,492 General Cai, your navy is only a diversion 232 00:22:21,760 --> 00:22:22,454 Understood! 233 00:22:22,528 --> 00:22:23,654 Xia-hou Jun and Wei Ben, 234 00:22:23,829 --> 00:22:26,229 take two thousand cavalries by land 235 00:22:26,298 --> 00:22:27,424 and catch them off-guard 236 00:22:27,499 --> 00:22:29,933 The majority of the Cao force is land infantry 237 00:22:30,169 --> 00:22:34,265 Would Cao Cao attack by water? 238 00:22:35,107 --> 00:22:37,075 What are you thinking of? 239 00:22:37,576 --> 00:22:38,975 Cao Cao never speaks of his true intentions, 240 00:22:39,044 --> 00:22:41,342 even to his own followers 241 00:22:41,847 --> 00:22:44,179 Truth and illusion are often disguised as each other 242 00:22:44,483 --> 00:22:45,814 Cao Cao likes to play this game, 243 00:22:46,151 --> 00:22:48,619 both with friends and with foes 244 00:22:55,961 --> 00:22:59,829 What are you doing? Putting that land tortoise in water? 245 00:24:15,207 --> 00:24:17,402 Halt! 246 00:24:32,758 --> 00:24:33,918 Reporting! 247 00:24:34,560 --> 00:24:36,755 No signs of the Wu army, within eight miles of the rear hill! 248 00:24:36,962 --> 00:24:39,954 Nor any trace of civilians! 249 00:24:41,533 --> 00:24:44,627 All have fled, except for a tortoise in its shell! 250 00:24:57,750 --> 00:24:58,682 Charge! 251 00:24:58,751 --> 00:24:59,718 There may be an ambush 252 00:24:59,785 --> 00:25:01,412 Am I afraid of a few young girls? 253 00:26:44,723 --> 00:26:46,657 Shoot! 254 00:28:45,510 --> 00:28:46,670 The enemy has entered the trap 255 00:28:47,112 --> 00:28:50,604 This Bagua formation is not at all outdated! 256 00:28:52,651 --> 00:28:54,118 Form up! 257 00:29:35,360 --> 00:29:36,349 It's a trap! 258 00:29:36,495 --> 00:29:38,224 I predicted this ambush 259 00:29:39,231 --> 00:29:41,859 Damn! Now the advantage is theirs 260 00:30:16,768 --> 00:30:19,066 Kill them 261 00:30:34,419 --> 00:30:35,408 Get back in formation! 262 00:30:35,487 --> 00:30:38,979 Break through the shields and attack the enemy! 263 00:32:00,839 --> 00:32:02,568 Charge! 264 00:36:57,001 --> 00:37:00,630 Signal the cavalry! Break through their encirclement! 265 00:37:01,206 --> 00:37:03,538 I will kill Zhou Yu for this! 266 00:38:04,602 --> 00:38:07,093 Turn! 267 00:38:28,626 --> 00:38:30,116 Charge! 268 00:39:29,921 --> 00:39:32,583 Attack! Kill them! 269 00:39:44,102 --> 00:39:45,160 Get back in formation! 270 00:39:45,370 --> 00:39:47,099 Hang in there! 271 00:39:49,674 --> 00:39:50,936 Hang in there! 272 00:41:00,878 --> 00:41:03,073 Viceroy! 273 00:43:09,540 --> 00:43:10,529 Come on! 274 00:43:26,757 --> 00:43:29,225 Attack! 275 00:44:12,536 --> 00:44:15,266 Great! This is great! 276 00:44:44,335 --> 00:44:45,996 Get out! 277 00:45:16,934 --> 00:45:18,299 Reporting! 278 00:45:18,869 --> 00:45:19,801 Your Honor, 279 00:45:19,870 --> 00:45:23,328 Cao Cao's fleet is sailing towards Red Cliff 280 00:45:44,028 --> 00:45:45,552 Prime Minister, our army was defeated! 281 00:45:45,629 --> 00:45:48,291 Our cavalries have never lost a battle 282 00:45:48,499 --> 00:45:53,903 It is only a slight setback. No need to panic 283 00:45:55,706 --> 00:45:59,733 They managed to outfox this old fox 284 00:46:00,044 --> 00:46:01,033 Look, 285 00:46:01,579 --> 00:46:04,139 even though we came a long way on water, 286 00:46:04,548 --> 00:46:07,244 not one allied ship was there to counterattack 287 00:46:07,518 --> 00:46:10,510 Instead, they ambushed our ground forces 288 00:46:10,821 --> 00:46:13,221 They were ready for us 289 00:46:13,657 --> 00:46:15,818 The war against these rebels 290 00:46:16,227 --> 00:46:18,092 shall not be underestimated 291 00:46:18,396 --> 00:46:19,328 Prime Minister, 292 00:46:19,397 --> 00:46:21,194 since they do not have an adequate naval defense, 293 00:46:21,365 --> 00:46:24,095 let's send out our navy to destroy the allies! 294 00:46:24,435 --> 00:46:26,062 I would rather spend more time 295 00:46:26,237 --> 00:46:28,728 preparing my troops for the naval battle 296 00:46:29,340 --> 00:46:32,935 Sooner or later, we will get across the river 297 00:46:33,277 --> 00:46:37,077 I am still waiting to carve my poetry onto that cliff 298 00:46:38,215 --> 00:46:41,582 Right there! Make camp, 299 00:46:42,686 --> 00:46:45,177 right across from Red Cliff 300 00:46:46,524 --> 00:46:53,453 Victory! Victory! 301 00:47:31,001 --> 00:47:32,491 So many ships 302 00:47:34,004 --> 00:47:35,471 If we used them as firewood, 303 00:47:35,739 --> 00:47:38,731 it would take a hundred years to burn them all! 304 00:47:39,076 --> 00:47:40,839 How can we beat them? 305 00:47:41,178 --> 00:47:43,646 Cao Cao claimed to have an army of eight hundred thousand 306 00:47:43,814 --> 00:47:45,645 It looks like he really does 307 00:47:46,016 --> 00:47:47,984 So what if he has eight hundred thousand troops? 308 00:47:48,319 --> 00:47:51,083 With only one tortoise, we stalled his army 309 00:47:51,155 --> 00:47:52,179 Exactly! 310 00:47:52,256 --> 00:47:55,817 The delay has taken away their momentum 311 00:47:57,528 --> 00:47:59,018 What do you think? 312 00:48:00,631 --> 00:48:03,293 Rather than attacking directly with his navy, 313 00:48:03,467 --> 00:48:06,459 Cao Cao tried a rear sneak attack with his cavalry 314 00:48:06,804 --> 00:48:09,295 He made a mistake 315 00:48:10,174 --> 00:48:13,268 Now, he will change his tactics 316 00:48:13,644 --> 00:48:15,202 and begin using his navy 317 00:48:15,946 --> 00:48:19,143 Cao Cao used only two thousand troops, to discover our strengths 318 00:48:19,550 --> 00:48:21,541 But we know nothing of our enemy 319 00:48:22,052 --> 00:48:25,021 We can only wait for their next attack 320 00:48:29,693 --> 00:48:31,524 How is your arrow wound? 321 00:48:33,397 --> 00:48:35,729 Fine. It's only a slight wound 322 00:48:35,966 --> 00:48:37,957 I owe you this one 323 00:48:39,170 --> 00:48:41,001 Take it easy 324 00:48:42,406 --> 00:49:04,319 Victory! Victory! 325 00:49:04,395 --> 00:49:07,057 They are cheering for victory too early 326 00:49:07,531 --> 00:49:09,726 With such a good morale, what is there to fear? 327 00:49:10,000 --> 00:49:13,492 We need good spirits to win this war 328 00:49:27,384 --> 00:49:28,578 Your Honor! 329 00:49:28,953 --> 00:49:31,547 This medicine will cure the wound very quickly 330 00:49:31,855 --> 00:49:33,254 Please bear with the pain 331 00:49:53,143 --> 00:49:54,610 Let me do this 332 00:50:46,096 --> 00:50:49,088 Let me do something for a wounded soldier 333 00:50:50,601 --> 00:50:53,092 How does my bandage look? 334 00:50:53,637 --> 00:50:56,105 You wrapped me up like a rice dumpling 335 00:51:00,611 --> 00:51:05,173 It seems that Cao Cao isn't as fierce as he seems 336 00:51:07,551 --> 00:51:08,882 He is indeed fierce 337 00:51:09,353 --> 00:51:11,321 He is a seasoned military commander 338 00:51:11,822 --> 00:51:13,983 He will do anything within his power to gain victory 339 00:51:14,224 --> 00:51:16,215 He knows how to command an army, 340 00:51:17,528 --> 00:51:19,826 but he has no friends 341 00:51:20,230 --> 00:51:23,199 Cao Cao is unlike you 342 00:51:32,042 --> 00:51:33,134 This toast 343 00:51:33,344 --> 00:51:35,244 is for Viceroy Zhou! 344 00:51:35,879 --> 00:51:37,642 To Viceroy Zhou! 345 00:51:39,483 --> 00:51:40,711 Me too! For Viceroy Zhou! 346 00:51:40,884 --> 00:51:43,352 I hope he can recover soon 347 00:51:43,987 --> 00:51:46,581 Toast! 348 00:51:52,029 --> 00:51:54,088 We joined forces under pressure 349 00:51:54,398 --> 00:51:56,389 but were successful beyond our wildest dreams 350 00:51:56,700 --> 00:51:59,328 Our brilliant victory shocked Cao Cao! 351 00:52:00,404 --> 00:52:01,530 Duke, 352 00:52:01,739 --> 00:52:04,207 I have a difficult favor to ask for you 353 00:52:04,375 --> 00:52:05,865 One hundred thousand refugees 354 00:52:06,210 --> 00:52:08,201 followed us from Xinye City 355 00:52:08,512 --> 00:52:10,571 I have no land on which to settle them 356 00:52:10,848 --> 00:52:12,577 After defeating Cao Cao, 357 00:52:12,850 --> 00:52:15,580 I would like you to let me use Jingzhou to settle the people 358 00:52:15,786 --> 00:52:17,617 Jingzhou is the heartland of the Yangtze 359 00:52:17,855 --> 00:52:19,049 and a most valuable strategic location 360 00:52:19,189 --> 00:52:20,554 How could you? 361 00:52:23,627 --> 00:52:26,619 Only a righteous leader 362 00:52:27,197 --> 00:52:29,665 owns his land 363 00:52:29,733 --> 00:52:30,961 Indeed, 364 00:52:31,135 --> 00:52:33,103 a righteous leader 365 00:52:33,303 --> 00:52:35,271 may only need a small piece of land 366 00:52:35,739 --> 00:52:36,569 The Kingdom is vast, 367 00:52:36,874 --> 00:52:38,899 vast enough to shelter all refugees 368 00:52:39,276 --> 00:52:41,107 But I am only afraid that 369 00:52:41,278 --> 00:52:42,711 once soldiers settle in, they will never leave 370 00:52:44,581 --> 00:52:46,310 Those in arms are all our own men 371 00:52:46,917 --> 00:52:50,546 If a Lord is righteous, then all the Kingdom's men are his to lead 372 00:52:51,321 --> 00:52:52,253 Come, 373 00:52:52,456 --> 00:52:53,718 let's drink up! 374 00:52:53,891 --> 00:52:57,122 Toast! 375 00:53:05,936 --> 00:53:09,167 The princess is a true heroine! 376 00:53:14,578 --> 00:53:15,840 Lord Liu, 377 00:53:16,146 --> 00:53:17,477 my younger sister, 378 00:53:17,681 --> 00:53:20,445 has always admired great gentlemen 379 00:53:20,684 --> 00:53:22,777 But since she is so fierce, 380 00:53:23,153 --> 00:53:26,782 I have always worried about her marriage, 381 00:53:27,691 --> 00:53:31,183 as it is difficult to seek a suitable gentleman for her 382 00:53:32,162 --> 00:53:33,356 Brother, 383 00:53:33,697 --> 00:53:35,858 what are you talking about? 384 00:53:36,200 --> 00:53:38,100 If the Liu and Sun families become relatives, 385 00:53:38,268 --> 00:53:41,999 Then it wouldn't matter how we divided the land and men, would it? 386 00:53:45,943 --> 00:53:47,877 The war has just begun 387 00:53:48,212 --> 00:53:49,372 I... 388 00:53:49,680 --> 00:53:52,649 have never thought of re-marrying, 389 00:53:55,719 --> 00:53:57,186 but... 390 00:54:12,336 --> 00:54:13,667 Brother, 391 00:54:14,538 --> 00:54:16,403 you must be drunk 392 00:54:16,840 --> 00:54:18,671 What do you take me for? 393 00:54:19,977 --> 00:54:21,842 I have found you a fine match 394 00:54:22,012 --> 00:54:23,809 What's wrong with that? 395 00:54:26,049 --> 00:54:27,414 Fine 396 00:54:27,751 --> 00:54:29,048 Then, I will have 397 00:54:29,353 --> 00:54:31,344 a hundred of my armed maids 398 00:54:31,555 --> 00:54:34,023 guarding my door, 399 00:54:35,759 --> 00:54:37,750 and I dare you to step in... 400 00:54:42,366 --> 00:54:43,594 and... 401 00:54:44,735 --> 00:54:45,702 Oh, no 402 00:54:52,009 --> 00:54:53,101 Big Brother! 403 00:54:54,444 --> 00:54:55,672 Big Brother! 404 00:54:59,116 --> 00:55:01,414 How rude! 405 00:55:01,685 --> 00:55:03,175 Brother! 406 00:55:04,621 --> 00:55:07,613 You have never learned to respect me! 407 00:55:14,264 --> 00:55:17,597 That's strange. What did I do wrong? 408 00:55:17,901 --> 00:55:19,926 Big Brother's acupuncture points are locked 409 00:55:20,837 --> 00:55:24,295 Brother! Wake up! 410 00:55:49,333 --> 00:55:51,267 Whatever you do, don't kill my pigeons 411 00:55:51,768 --> 00:55:55,135 Their acupuncture points are different from those of men 412 00:55:55,806 --> 00:55:57,967 I hope I didn't hurt your Lord 413 00:55:58,775 --> 00:56:02,108 He wouldn't blame you, even if you hurt him 414 00:56:02,512 --> 00:56:04,104 Was I outrageously rude? 415 00:56:04,448 --> 00:56:06,678 I think you are unique 416 00:56:06,984 --> 00:56:10,647 It is the unique ones who are the most misunderstood 417 00:56:12,689 --> 00:56:16,250 I hate those arranged marriages 418 00:56:16,693 --> 00:56:19,355 Women are pushed around 419 00:56:19,529 --> 00:56:21,520 like chess pieces 420 00:56:26,670 --> 00:56:27,694 You are feeding them too much 421 00:56:27,771 --> 00:56:30,205 They won't be able to fly anymore 422 00:56:39,783 --> 00:56:44,311 If only I was like them 423 00:56:47,658 --> 00:56:50,183 You want to... fly? 424 00:56:50,494 --> 00:56:53,292 I have been living in the palace all my life 425 00:56:53,797 --> 00:56:55,788 It is such a bore 426 00:56:56,967 --> 00:56:59,629 Your talents exceed those of others, 427 00:56:59,803 --> 00:57:02,033 yet you hide them 428 00:57:04,041 --> 00:57:06,635 Only you can see them 429 00:57:11,481 --> 00:57:15,918 I used to go hunting with my brother across the shore 430 00:57:16,553 --> 00:57:21,252 Back then, the field was full of people dancing and praying 431 00:57:21,725 --> 00:57:24,353 Now, it has all become dark and mysterious 432 00:57:24,928 --> 00:57:28,364 Everything has changed now that Cao Cao has come 433 00:57:28,899 --> 00:57:31,231 Before they come here, 434 00:57:32,436 --> 00:57:34,199 I will go over there 435 00:57:34,671 --> 00:57:36,104 to take a peek 436 00:57:36,339 --> 00:57:38,273 and stir up some trouble 437 00:58:11,742 --> 00:58:15,143 Take care. The weather has turned cold 438 00:58:17,981 --> 00:58:20,279 I have served the Prime Minister 439 00:58:20,484 --> 00:58:22,076 for three days already 440 00:58:22,419 --> 00:58:25,479 Yet, Your Highness still does not know my name 441 00:58:26,156 --> 00:58:28,989 My name is... Can you serve tea? 442 00:58:31,962 --> 00:58:33,930 I can Do so 443 00:58:55,786 --> 00:58:57,253 Prime Minister, 444 00:58:57,687 --> 00:59:00,349 we can start the therapy today 445 00:59:09,966 --> 00:59:12,696 Doctor, what's the matter? 446 00:59:26,149 --> 00:59:27,446 Tea, Your Highness 447 00:59:27,517 --> 00:59:29,041 Incorrect, 448 00:59:31,488 --> 00:59:32,648 try again 449 00:59:37,594 --> 00:59:39,619 Tea, Your Highness 450 00:59:41,798 --> 00:59:43,356 That's the way 451 00:59:44,034 --> 00:59:45,262 Xiao Qiao, 452 00:59:45,335 --> 00:59:48,827 I have always admired the way you serve tea 453 00:59:54,578 --> 00:59:57,240 He started this war 454 00:59:58,215 --> 01:00:01,309 all because of a woman? 455 01:00:16,533 --> 01:00:17,693 What are you doing? 456 01:00:19,069 --> 01:00:20,263 I just gave them a bath 457 01:00:20,570 --> 01:00:22,731 and am drying them off 458 01:00:24,241 --> 01:00:26,175 What if they catch a cold? 459 01:00:29,346 --> 01:00:31,109 How is your wound? 460 01:00:31,448 --> 01:00:32,710 It's fine 461 01:00:33,583 --> 01:00:36,017 I heard last night was quite entertaining 462 01:00:37,220 --> 01:00:41,122 Last night's celebration made me realize 463 01:00:41,725 --> 01:00:45,525 that we may becomes enemies tomorrow 464 01:00:50,066 --> 01:00:51,590 When that day comes, 465 01:00:51,902 --> 01:00:54,564 you and I 466 01:00:54,971 --> 01:00:57,804 will each serve our own sides 467 01:00:59,476 --> 01:01:00,738 I cannot stand the thought 468 01:01:01,077 --> 01:01:03,568 of a stand-off with you 469 01:01:04,080 --> 01:01:06,378 I hope it never will happen 470 01:01:06,917 --> 01:01:08,942 You are a brilliant commander 471 01:01:09,753 --> 01:01:11,243 Fortunately, you are not on Cao Cao's side 472 01:01:11,421 --> 01:01:13,412 Otherwise, you will be a big trouble 473 01:01:33,777 --> 01:01:35,244 You've been looking across the shore for two days now 474 01:01:35,679 --> 01:01:38,011 What do you see? 475 01:01:41,084 --> 01:01:42,949 I must remain calm 476 01:01:45,155 --> 01:01:46,486 How about you? 477 01:01:48,158 --> 01:01:50,683 I also need to remain calm 478 01:01:54,431 --> 01:01:56,160 Cao Cao has no experience in naval affairs 479 01:01:56,599 --> 01:01:58,430 To cross the river, 480 01:01:58,802 --> 01:02:02,101 he must rely on Cai Mao and Zhang Yun 481 01:02:03,006 --> 01:02:05,099 They are both Southerners 482 01:02:05,508 --> 01:02:09,274 They know all the rocks and currents in the river 483 01:02:09,879 --> 01:02:11,870 If we can eliminate them, 484 01:02:12,282 --> 01:02:16,343 half of the Cao navy will be paralysed 485 01:02:20,657 --> 01:02:24,024 That... would be rather difficult 486 01:02:31,735 --> 01:02:35,000 Cao Cao is always very wary of assassins, 487 01:02:35,538 --> 01:02:41,909 just as his followers are wary of his deadly temper 488 01:02:49,319 --> 01:02:51,810 They have interesting fleet formations 489 01:02:52,322 --> 01:02:54,085 Every formation has its weakness 490 01:02:54,491 --> 01:02:56,550 It's only up to us to find it 491 01:02:56,993 --> 01:02:59,257 That shouldn't be too difficult 492 01:04:37,760 --> 01:04:39,660 Great! 493 01:04:56,112 --> 01:04:59,309 I never imagined that our soldiers are also great athletes! 494 01:05:31,314 --> 01:05:33,646 This is what I call interesting! 495 01:05:42,759 --> 01:05:45,557 Over all these years we've been on the battlefields, 496 01:05:45,728 --> 01:05:47,025 we were never once defeated 497 01:05:47,263 --> 01:05:48,821 But like a game of Cuju, 498 01:05:48,998 --> 01:05:53,697 it cannot be exciting when one side always wins! 499 01:05:54,837 --> 01:05:56,065 For the battle of Red Cliff, 500 01:05:56,606 --> 01:05:58,836 we are ready 501 01:05:59,209 --> 01:06:00,471 I want to see how those rebels react 502 01:06:00,543 --> 01:06:03,603 once we throw out the ball! 503 01:07:31,334 --> 01:07:35,964 Shaking the earth, waves hand in hand flow 504 01:07:36,139 --> 01:07:40,803 No earthly wine can rival the moon's glow 505 01:07:40,977 --> 01:07:45,038 A smile knows what no words can know 506 01:07:45,348 --> 01:07:50,376 A passing glance and all is white snow 507 01:07:50,653 --> 01:07:55,215 Let the mind, not the hands, defend and fight 508 01:07:55,391 --> 01:07:59,885 Walls of iron cannot stop our might 509 01:08:00,163 --> 01:08:04,497 This life, not in vain, not in spite 510 01:08:04,667 --> 01:08:09,627 From every crucible, a phoenix takes flight 511 01:08:09,806 --> 01:08:13,640 Wipe not our tears. Let them dry on the air 512 01:08:13,876 --> 01:08:19,143 This war is one our hearts declare 513 01:08:19,382 --> 01:08:23,182 Victory won with beauty and flair 514 01:08:23,419 --> 01:08:27,480 Rise together! Even a loss we can bear 515 01:08:27,724 --> 01:08:30,158 No fear of this long night we share 516 01:08:30,360 --> 01:08:32,385 Let the cries of war be our song 517 01:08:32,595 --> 01:08:39,159 No comrade-in-arms shall our memories wrong 518 01:08:39,869 --> 01:08:42,167 White waves of the Yangtze so long 519 01:08:42,338 --> 01:08:48,538 Seething, as before, in our hearts so strong 520 01:08:49,412 --> 01:08:58,252 Why not let the cries of war be our song? 521 01:08:59,021 --> 01:09:07,895 Waves that crack the cliffs shall not be wrong 522 01:09:16,973 --> 01:09:21,467 Brief voices speak out, from the heart they flow 523 01:09:21,744 --> 01:09:26,408 No earthly wine can rival the moon's glow 524 01:09:26,649 --> 01:09:30,813 A smile knows what no words can know 525 01:09:31,053 --> 01:09:35,820 A passing glance and all is white snow 526 01:09:36,159 --> 01:09:40,789 Let the mind, not the hands, defend and fight 527 01:09:40,997 --> 01:09:45,661 Walls of iron cannot stop our might 528 01:09:45,935 --> 01:09:50,167 This life, not in vain, not in spite 529 01:09:50,406 --> 01:09:55,309 From every crucible, a phoenix takes flight 530 01:09:55,478 --> 01:09:59,312 Minds in battle will clash and collide 531 01:09:59,482 --> 01:10:04,647 in this war that our hearts decide 532 01:10:05,154 --> 01:10:08,988 Let war bring peace to the world so wide 533 01:10:09,158 --> 01:10:13,322 Rise up together and battle with pride! 534 01:10:13,496 --> 01:10:15,828 Let no man fear the long night outside 535 01:10:15,998 --> 01:10:18,159 Let the cries of war be our song 536 01:10:18,367 --> 01:10:24,863 No comrade-in-arms shall our memories wrong 537 01:10:25,608 --> 01:10:27,769 White waves of the Yangtze so long 538 01:10:28,010 --> 01:10:34,210 Seething, as before, in our hearts so strong 539 01:10:35,117 --> 01:10:43,991 Why not let the cries of war be our song? 540 01:10:44,694 --> 01:10:54,126 Waves that crack the cliffs shall not be wrong 541 01:11:27,236 --> 01:11:29,101 A moment so fast, where did it fly? 542 01:11:29,672 --> 01:11:34,075 A wine so sweet, let me drink it dry 543 01:11:35,211 --> 01:11:38,840 A wound meant for my ally 544 01:11:39,382 --> 01:11:43,614 is a medal I hold high 545 01:11:44,186 --> 01:11:48,520 Every joy, every sigh 546 01:11:49,058 --> 01:11:53,222 our laugh does belie 547 01:11:53,629 --> 01:11:59,864 The moon lights the sky 548 01:12:00,303 --> 01:12:04,262 Let us drink our glasses dry