1 00:00:11,890 --> 00:00:15,280 Raccoon, Raccoon, Come on out and play. 2 00:00:15,730 --> 00:00:18,642 I can't right now, I'm eating. 3 00:00:18,930 --> 00:00:20,568 What is it you're eating? 4 00:00:20,970 --> 00:00:22,688 Pickled plums and radish. 5 00:00:22,850 --> 00:00:24,647 How about some for me? 6 00:00:24,810 --> 00:00:27,722 Hey. Don't be so greedy. 7 00:00:41,890 --> 00:00:44,609 We raccoons have always lived close by humans. 8 00:00:46,170 --> 00:00:48,923 Not to steal their food. Not at all. 9 00:00:49,050 --> 00:00:50,927 Where there are paddies and fields, 10 00:00:51,050 --> 00:00:54,838 there are frogs and grasshoppers, mice and moles. 11 00:00:54,970 --> 00:00:57,325 There's fruit, like persimmons and mulberries. 12 00:00:57,450 --> 00:01:00,999 There's much more food than in the woods. 13 00:01:01,770 --> 00:01:06,082 Last spring, the old farmhouse was suddenly abandoned. 14 00:01:06,210 --> 00:01:10,601 It looked like no one was coming back, so we all moved in. 15 00:01:20,930 --> 00:01:24,605 We spent a really wonderful year there. 16 00:01:24,970 --> 00:01:28,599 Living in a detached house with a garden was like a dream. 17 00:01:28,690 --> 00:01:29,884 But then... 18 00:01:43,970 --> 00:01:49,567 We raccoons usually don't make a fuss over territory, but this was different. 19 00:01:49,650 --> 00:01:52,801 Wherever we went looking for food, we ran into other raccoons. 20 00:01:52,930 --> 00:01:55,649 There were quarrels, and fights over burrows. 21 00:01:56,050 --> 00:01:57,039 And finally... 22 00:01:59,530 --> 00:02:01,885 Pom Poko 31, autumn. 23 00:02:01,970 --> 00:02:05,326 On the newly logged border between Taka and Suzu Woods, 24 00:02:05,450 --> 00:02:09,568 the raccoons of the Tama Hills gathered for their final battle. 25 00:02:38,730 --> 00:02:41,881 The Red Army was commanded by Gonta, a fearsome raccoon of Taka. 26 00:02:42,930 --> 00:02:46,286 The Blue Army was led by Seizaemon, an elder of Suzu. 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,923 Now, it's a little-known fact, 28 00:02:53,050 --> 00:03:00,126 but when humans aren't around, raccoons walk on two legs, just as you see here. 29 00:03:50,650 --> 00:03:55,326 The battle was hard-fought, but it did not last long. 30 00:03:55,570 --> 00:04:01,088 Fight! Fight! Taka! Fight! Fight! Suzu! 31 00:04:01,370 --> 00:04:04,248 Red wins! Blue wins! Both of you lose! 32 00:04:04,330 --> 00:04:06,798 Slaughter the losing raccoons! 33 00:04:06,930 --> 00:04:12,448 Taka loses today, Suzu loses tomorrow! 34 00:04:12,570 --> 00:04:15,403 The raccoons have nowhere to go. 35 00:04:15,530 --> 00:04:18,124 Where can the raccoons go to? 36 00:04:18,450 --> 00:04:21,248 There's nowhere for them to go. 37 00:04:21,370 --> 00:04:24,487 Whether Red wins or Blue wins, both sides lose. 38 00:04:24,610 --> 00:04:29,889 Kill the losing raccoons! 39 00:04:30,010 --> 00:04:32,570 There are too many of them! 40 00:04:32,650 --> 00:04:35,210 Fewer raccoons is better for all! 41 00:04:35,330 --> 00:04:37,605 The rest of you, control yourselves! 42 00:04:38,090 --> 00:04:40,001 Stop having children! 43 00:04:40,130 --> 00:04:42,485 Have more children and you'll lose everything! 44 00:04:42,610 --> 00:04:44,805 Your homes are disappearing, and that's a fact! 45 00:04:49,050 --> 00:04:51,325 Granny Oroku was right. 46 00:04:51,410 --> 00:04:54,402 The raccoons were stunned by the desolation around them. 47 00:04:54,530 --> 00:04:56,441 Their woods were disappearing. 48 00:04:56,570 --> 00:04:56,970 A chilling panorama of denuded, flattened hills 49 00:04:56,970 --> 00:04:58,847 A chilling panorama of denuded, flattened hills 50 00:04:58,970 --> 00:05:01,928 stretched as far as the eye could see. 51 00:05:02,050 --> 00:05:03,642 This is madness! 52 00:05:03,770 --> 00:05:06,523 It's no time for us to be fighting! 53 00:05:09,730 --> 00:05:12,927 In those days, Japan was entering a golden age of economic growth. 54 00:05:13,050 --> 00:05:15,006 Demand for housing around Tokyo exploded. 55 00:05:15,130 --> 00:05:18,839 Lots of farmland and forest disappeared in waves of uncontrolled development. 56 00:05:18,930 --> 00:05:25,403 As Tokyo grew, it gnawed the land in random patterns like a huge insect. 57 00:05:25,490 --> 00:05:27,799 Then in 1967, the city fathers hit on a better idea: 58 00:05:27,930 --> 00:05:31,161 A plan for a new suburb of Tokyo called Tama New Town. 59 00:05:31,290 --> 00:05:36,239 Over 300,000 people would populate an area of 3,000 hectares. 60 00:05:36,330 --> 00:05:40,369 Forests would be cleared, hills flattened, valleys filled, 61 00:05:40,490 --> 00:05:43,448 farms and fields obliterated, old farmhouses demolished. 62 00:05:43,570 --> 00:05:48,564 The Tama Hills would be transformed into an enormous construction site 63 00:05:48,650 --> 00:05:53,041 to create a model bedroom town for Tokyo's workers. 64 00:05:53,170 --> 00:05:56,401 It was the largest urban development project in history. 65 00:05:58,970 --> 00:06:02,246 You've got to hand it to these humans they're really something. 66 00:06:02,370 --> 00:06:05,840 We always thought they were animals just like us, 67 00:06:05,930 --> 00:06:07,921 but now we know we were wrong. 68 00:06:08,010 --> 00:06:13,687 They must be even more powerful than the gods. 69 00:06:18,090 --> 00:06:21,685 Raccoon clans from all over the Tama Hills 70 00:06:21,770 --> 00:06:26,048 gathered secretly late one night at the old abandoned Manpuku Temple, 71 00:06:26,170 --> 00:06:28,604 deep in the forest. 72 00:06:28,730 --> 00:06:31,005 By unanimous agreement of all present, 73 00:06:31,130 --> 00:06:33,246 the meeting was chaired by Tsurukame Osho, 74 00:06:33,330 --> 00:06:36,049 the temple's 105-year-old resident raccoon. 75 00:06:36,170 --> 00:06:38,206 ...so in view of the current difficulties, 76 00:06:38,330 --> 00:06:42,846 we must abandon our nocturnal habits 77 00:06:42,930 --> 00:06:47,367 and be prepared to act at any time of the day or night. 78 00:06:47,490 --> 00:06:48,559 Amid some confusion, 79 00:06:48,650 --> 00:06:51,926 the assembly agreed on a policy to stop the development. 80 00:06:52,050 --> 00:06:55,838 That makes it unanimous! 81 00:06:57,490 --> 00:06:59,924 The raccoons turned for home, 82 00:07:00,010 --> 00:07:03,207 leaving it to the clan elders to work out a specific course of action. 83 00:07:04,970 --> 00:07:08,849 The elders settled on a five-year program 84 00:07:08,970 --> 00:07:11,245 to revive the neglected art of shape-shifting 85 00:07:11,370 --> 00:07:12,644 and study the ways of humans. 86 00:07:12,770 --> 00:07:15,409 They invited renowned practitioners of shape-shifting 87 00:07:15,530 --> 00:07:16,963 from Sado and Shikoku islands, 88 00:07:17,090 --> 00:07:21,049 where the art was most advanced, to teach the young raccoons. 89 00:07:21,130 --> 00:07:23,121 But in view of the difficulties 90 00:07:24,530 --> 00:07:27,806 and danger posed by the long journeys required to fetch these teachers, 91 00:07:27,930 --> 00:07:31,286 there were none willing to go. So, they all pretended to fall asleep. 92 00:07:31,410 --> 00:07:34,004 I suppose we'll just have to wait for the youngsters 93 00:07:34,090 --> 00:07:36,081 to acquire the skills on their own. 94 00:07:37,650 --> 00:07:39,686 Agreed! 95 00:07:41,010 --> 00:07:44,082 The McDonald's hamburgers provided to facilitate the discussion 96 00:07:44,170 --> 00:07:47,367 were enthusiastically received. 97 00:07:47,490 --> 00:07:50,527 And with that, the council of elders concluded. 98 00:08:01,650 --> 00:08:03,481 NO DUMPING 99 00:08:03,610 --> 00:08:07,683 Keeping close track of the doings of humans was of the utmost importance, 100 00:08:07,810 --> 00:08:10,278 so the raccoons decided to set up a television 101 00:08:10,410 --> 00:08:14,483 in their headquarters, the main hall of Manpuku Temple. 102 00:08:22,570 --> 00:08:24,800 - Good evening. - Good evening! 103 00:08:24,930 --> 00:08:28,639 The arrival of the television provoked great interest. 104 00:08:33,170 --> 00:08:36,321 The headquarters at Manpuku Temple were soon crowded with visitors 105 00:08:36,450 --> 00:08:41,126 who were there just to spend the day watching television. 106 00:08:42,050 --> 00:08:45,360 Shape-shifting requires the highest degree of mental concentration. 107 00:08:45,450 --> 00:08:49,568 It means changing one's very cells in an instant. 108 00:08:49,690 --> 00:08:52,284 Truly, this is nature's greatest miracle. 109 00:08:52,410 --> 00:08:57,768 Lesser forms of transformation can be achieved by such animals as chameleons. 110 00:08:57,890 --> 00:09:03,726 But only raccoons, foxes and some old cats can practice real shape-shifting. 111 00:09:05,130 --> 00:09:06,358 Gonta! 112 00:09:07,370 --> 00:09:10,009 That you can assume such an appearance, even for a moment, 113 00:09:10,090 --> 00:09:14,368 proves you've taken the first steps on the path, whether you realize it or not. 114 00:09:14,490 --> 00:09:17,129 If one studies hard and grasps the basics, 115 00:09:17,250 --> 00:09:21,038 any raccoon can learn to shape-shift. At least in theory. 116 00:09:23,410 --> 00:09:26,527 Allow me to demonstrate! 117 00:09:27,890 --> 00:09:29,881 Aren't you going to put a leaf on your head? 118 00:09:30,010 --> 00:09:31,850 That's for beginners! 119 00:09:31,850 --> 00:09:32,646 That's for beginners! 120 00:09:39,930 --> 00:09:41,363 It's been a long time! 121 00:09:41,690 --> 00:09:43,760 And a one, and a two! 122 00:09:43,850 --> 00:09:47,240 With Granny Oroku as their instructor, 123 00:09:47,370 --> 00:09:50,885 the raccoons made steady progress in the art of shape-shifting. 124 00:09:51,010 --> 00:09:56,130 Young raccoons from every clan burned with desire to hone their skills. 125 00:09:57,970 --> 00:09:59,323 Bravo, Shokichi! 126 00:10:03,570 --> 00:10:07,199 - Gotcha! - Gotcha! 127 00:10:07,330 --> 00:10:09,207 Gotcha! 128 00:10:11,370 --> 00:10:14,521 I've been interested in humans and their ways ever since I was a child. 129 00:10:14,650 --> 00:10:18,848 As a rule we weren't supposed to approach them, 130 00:10:18,970 --> 00:10:22,326 but for my late father, I think that just sharpened his interest. 131 00:10:23,170 --> 00:10:26,765 Careful observation of humans is a basic requirement for shape-shifting, 132 00:10:26,890 --> 00:10:30,121 so I'm sure he thought getting close to them would prove useful. 133 00:10:49,570 --> 00:10:53,085 It goes without saying that some of our raccoons were not good students. 134 00:10:53,210 --> 00:10:58,682 In fact, many of them simply couldn't manage at all. 135 00:11:01,130 --> 00:11:05,123 Shape-shifting requires rigorous physical and mental discipline. 136 00:11:05,250 --> 00:11:08,526 Naturally this discouraged many of the raccoons, 137 00:11:08,650 --> 00:11:11,448 who unlike foxes, are inclined to be rather lazy. 138 00:11:14,570 --> 00:11:15,446 Hey! 139 00:11:22,290 --> 00:11:23,325 Ponkichi! 140 00:11:23,450 --> 00:11:26,408 All the arhats are here! Turn them! 141 00:11:26,530 --> 00:11:28,407 Turn! Turn! Turn! Turn! 142 00:11:28,530 --> 00:11:30,919 Back then all I thought about was shape-shifting. 143 00:11:31,050 --> 00:11:33,006 I never dreamed my childhood pal Ponkichi 144 00:11:33,130 --> 00:11:37,089 wanted nothing more than to live like a normal raccoon. 145 00:11:39,130 --> 00:11:41,883 ...so when the traveler reached the mountain pass, 146 00:11:42,010 --> 00:11:49,644 he saw the pine tree seemed to have grown an extra branch. 147 00:11:49,770 --> 00:11:50,725 Now, this was odd. 148 00:11:50,850 --> 00:11:54,809 The traveler said to himself, "There wasn't a branch on that side last time." 149 00:11:54,930 --> 00:11:59,481 And lo and behold! The branch switched sides. 150 00:12:00,290 --> 00:12:03,362 Seeing this, the traveler said aloud, 151 00:12:03,490 --> 00:12:06,402 "That's not right either. There were branches on both sides." 152 00:12:06,530 --> 00:12:09,727 And sure enough, branches sprouted on both sides. 153 00:12:09,850 --> 00:12:11,283 The next instant, boom! 154 00:12:11,370 --> 00:12:15,283 Something fell! What was it, do you suppose? 155 00:12:15,370 --> 00:12:16,439 A raccoon! 156 00:12:17,010 --> 00:12:20,286 Right! And why did he fall? Gonta? 157 00:12:20,410 --> 00:12:23,163 He was a klutz. I'd never fall. 158 00:12:23,530 --> 00:12:28,729 That's the spirit! Sasuke, why do you think he fell? 159 00:12:29,290 --> 00:12:31,645 He had to let go of the tree to make two branches. 160 00:12:32,050 --> 00:12:36,441 Very good! And what is the moral of this story? Shokichi? 161 00:12:36,970 --> 00:12:40,724 It doesn't pay to take what humans say literally. 162 00:12:41,450 --> 00:12:44,522 That's correct. We raccoons are naturally good-natured. 163 00:12:44,650 --> 00:12:47,801 We get carried away! We try too hard to please! 164 00:12:47,890 --> 00:12:51,166 This is where we go wrong. Do you see? 165 00:12:51,250 --> 00:12:52,569 Yes, Tsurukame Osho! 166 00:12:52,650 --> 00:12:59,488 So if I were to say: "Mr. Raccoon, Mr. Raccoon, come out and play"? 167 00:12:59,610 --> 00:13:03,444 We're in the middle of a lesson now! 168 00:13:03,570 --> 00:13:08,280 See? You're already getting carried away! This is what worries me! 169 00:13:22,810 --> 00:13:28,089 As the raccoons worked to understand humans and practice shape-shifting, 170 00:13:28,170 --> 00:13:33,164 winter turned to spring. The plum trees blossomed, and love was in the air. 171 00:13:33,290 --> 00:13:37,249 But most of the raccoons heeded Granny Oroku's admonition to remain chaste 172 00:13:37,370 --> 00:13:43,002 and avoid having children until everyone's homes were safe again. 173 00:13:43,650 --> 00:13:47,768 They suppressed their maternal instincts 174 00:13:47,850 --> 00:13:52,446 and firmly rejected the clumsy efforts of the males to woo them. 175 00:13:57,290 --> 00:14:00,965 Meanwhile, the massive building program was picking up steam. 176 00:14:01,090 --> 00:14:03,046 Woods were cleared, the earth was scoured, 177 00:14:03,170 --> 00:14:05,206 and construction sites multiplied. 178 00:14:05,330 --> 00:14:07,446 The raccoons, filled with anger and sadness, 179 00:14:07,530 --> 00:14:11,603 called these sites "bald hills." 180 00:14:11,690 --> 00:14:15,126 Mr. Postman, you dropped something 181 00:14:15,570 --> 00:14:19,688 Freed from the work of child-rearing, 182 00:14:19,810 --> 00:14:23,246 some of the females started to practice shape-shifting too. 183 00:14:24,530 --> 00:14:27,328 When males tried to pass themselves off as women or children, 184 00:14:27,450 --> 00:14:29,486 the overall effect was not quite right. 185 00:14:29,610 --> 00:14:32,568 With the participation of the females, this problem was solved. 186 00:14:33,530 --> 00:14:37,489 Naturally, some of the females wanted to try their hand at turning into males. 187 00:14:40,330 --> 00:14:45,199 Ah, I'd like the males to stay after class today. 188 00:14:45,330 --> 00:14:51,121 One day, Tsurukame Osho gave a special lecture for the males. 189 00:14:52,170 --> 00:14:58,245 Now then, what do you think the carpet you are all sitting on is? 190 00:14:58,810 --> 00:15:02,644 I may as well tell you. It's my testicles! 191 00:15:02,730 --> 00:15:07,121 It's exactly eight mats. And I'll prove it! 192 00:15:18,690 --> 00:15:22,729 The time finally came for the students to test their skills in the real world. 193 00:15:24,490 --> 00:15:26,765 The exercise was conducted like a driving lesson. 194 00:15:26,890 --> 00:15:30,326 Each student was accompanied by an advanced partner, 195 00:15:30,450 --> 00:15:34,204 in case of unforeseen problems or someone seeing through their disguise. 196 00:16:04,250 --> 00:16:08,084 Shape-shifting requires large amounts of energy, 197 00:16:08,210 --> 00:16:10,599 especially when assuming human form. 198 00:16:12,330 --> 00:16:14,560 The dark circles raccoons have around their eyes 199 00:16:14,690 --> 00:16:18,968 are the result of sheer fatigue. 200 00:16:19,050 --> 00:16:21,245 Even experienced shape-shifters 201 00:16:21,370 --> 00:16:24,009 have to secretly carry special herbs 202 00:16:24,130 --> 00:16:26,405 to replenish their strength at a moment's notice. 203 00:16:26,530 --> 00:16:28,327 Otherwise, out pops the tail, 204 00:16:28,450 --> 00:16:33,683 and the next thing you know, they're back to their original form. 205 00:16:33,770 --> 00:16:35,488 Recently raccoons have discovered 206 00:16:35,570 --> 00:16:40,519 that quick-acting energy drinks widely sold in stores are a good pick-me-up. 207 00:16:41,730 --> 00:16:44,449 To graduate from the shape-shifting course, 208 00:16:44,530 --> 00:16:46,282 students had to pass one final test: 209 00:16:46,410 --> 00:16:50,369 To go out and earn at least 1,000 yen through honest labor. 210 00:16:51,050 --> 00:16:51,926 Help! 211 00:16:52,810 --> 00:16:56,803 Some raccoons got together and took turns impersonating the same human. 212 00:16:56,930 --> 00:17:00,161 Others transformed themselves into monks with begging bowls. 213 00:17:00,290 --> 00:17:04,966 Some females worked in clubs and raked in money drinking with customers. 214 00:17:05,650 --> 00:17:08,767 Another raccoon parlayed a discarded pachinko ball into big money. 215 00:17:08,890 --> 00:17:12,405 One tricky raccoon burgled a temple donation box, 216 00:17:12,490 --> 00:17:14,082 but all he got was small change. 217 00:17:14,210 --> 00:17:18,044 So he transformed some leaves into bills, but Oroku saw right through him. 218 00:17:20,170 --> 00:17:24,402 I told you modern shape-shifting forbids turning leaves into money! 219 00:17:31,770 --> 00:17:35,160 One day, an urgent report interrupted Gonta's training at headquarters. 220 00:17:35,290 --> 00:17:38,487 He hurried home to Taka Woods to face tragedy. 221 00:17:38,930 --> 00:17:44,607 More than half his childhood home had already been ravaged by construction. 222 00:17:46,570 --> 00:17:47,130 Gonta went mad with grief. 223 00:17:47,130 --> 00:17:48,165 Gonta went mad with grief. 224 00:17:48,290 --> 00:17:49,882 He raced back to headquarters 225 00:17:50,010 --> 00:17:52,968 and forced Tsurukame Osho to call a meeting of the clan elders, 226 00:17:53,090 --> 00:17:56,082 where he called for a strategy of violent attacks on the humans. 227 00:17:57,090 --> 00:17:58,682 I'm completely against this. 228 00:17:58,810 --> 00:17:59,765 Why? 229 00:17:59,890 --> 00:18:03,644 The time is not ripe. We're still in the first year of the Five-Year Plan. 230 00:18:03,730 --> 00:18:08,246 We've all completed our training. There's a lot we can do right now! 231 00:18:08,330 --> 00:18:13,882 What do you think, Granny? Do you think these youngsters are up to it? 232 00:18:13,970 --> 00:18:17,246 True, they've mastered the basics, but... 233 00:18:17,530 --> 00:18:18,849 But? 234 00:18:18,930 --> 00:18:24,129 They lack experience. One slip and they'll be exposed. 235 00:18:24,250 --> 00:18:25,649 Gonta, I have to ask you this. 236 00:18:25,770 --> 00:18:32,846 I think your anger at what happened to Taka Woods is clouding your judgment. 237 00:18:32,970 --> 00:18:33,846 Isn't that so? 238 00:18:35,170 --> 00:18:37,479 I swear there is absolutely no truth to that. 239 00:18:37,610 --> 00:18:41,523 I'm thinking of the welfare of all the raccoons of Tama. 240 00:18:41,650 --> 00:18:44,403 What do you mean, everyone's welfare? 241 00:18:44,490 --> 00:18:49,280 Don't forget, Gonta's the one who tried to take over Suzu Woods! 242 00:18:49,410 --> 00:18:54,200 Shut up! Even if no one's for it, we raccoons of Taka are going ahead anyway. 243 00:18:54,330 --> 00:18:57,128 If Gonta's that determined, I'm going to help him! 244 00:18:57,250 --> 00:18:58,888 You too, Shokichi? 245 00:18:59,010 --> 00:19:00,648 Thank you! 246 00:19:01,650 --> 00:19:06,007 It's too late to stop us now! 247 00:19:06,090 --> 00:19:07,808 Not so fast! 248 00:19:07,930 --> 00:19:10,569 Don't try to stop us, Granny! 249 00:19:11,050 --> 00:19:14,963 Just this once, I'll teach you a special technique! 250 00:19:17,890 --> 00:19:20,643 If you bungle this, 251 00:19:20,770 --> 00:19:23,967 you won't return to your original form for five days. 252 00:19:25,130 --> 00:19:26,643 So, what is it? 253 00:19:27,530 --> 00:19:29,760 A dead fox! 254 00:19:30,090 --> 00:19:32,046 Pom Poko 32, summer. 255 00:19:32,170 --> 00:19:35,765 Ten young volunteers led by Gonta of Taka Woods 256 00:19:35,850 --> 00:19:38,569 set out to apply their new skills in shape-shifting 257 00:19:38,690 --> 00:19:41,887 with a series of desperate surprise attacks on the humans. 258 00:19:42,290 --> 00:19:45,088 The raccoons were fighting back at last. 259 00:19:57,530 --> 00:19:59,248 - Here they come! - They're coming! 260 00:20:03,570 --> 00:20:06,960 Keep going! Keep going! 261 00:20:12,330 --> 00:20:13,888 We did it! 262 00:20:57,690 --> 00:20:59,248 Multiple Accidents At Construction Site 263 00:20:59,370 --> 00:21:02,919 Disaster struck the Tama New Town development at approximately 2:30 p.m. 264 00:21:03,050 --> 00:21:07,840 A series of landslides and accidents killed three workers, injured two, 265 00:21:07,970 --> 00:21:12,122 and destroyed a residence under construction. 266 00:21:12,330 --> 00:21:13,240 Live 267 00:21:13,370 --> 00:21:17,602 Police suspect reduced visibility and unstable ground from heavy rains. 268 00:21:17,730 --> 00:21:23,123 The widespread, simultaneous nature of the accidents is raising concern 269 00:21:23,250 --> 00:21:26,162 there may be fundamental problems with the development plan. 270 00:21:26,250 --> 00:21:32,280 Some local residents are calling for a review of the plan. 271 00:21:35,290 --> 00:21:37,201 Hold on, everyone! 272 00:21:37,290 --> 00:21:39,599 I think we should take a moment 273 00:21:39,690 --> 00:21:46,528 to remember the poor humans who died in this operation. 274 00:21:46,850 --> 00:21:48,647 Osho is right. 275 00:21:48,770 --> 00:21:54,686 Let's observe a minute of silent prayer for the unfortunate victims. 276 00:21:54,810 --> 00:21:57,563 Agreed! A minute of silence! 277 00:21:57,690 --> 00:21:59,681 All pray! 278 00:22:49,450 --> 00:22:51,805 Look, it's Gonta! 279 00:22:53,130 --> 00:22:55,121 The heroes have returned! 280 00:22:58,890 --> 00:23:00,801 You really did it, Shokichi! 281 00:23:02,610 --> 00:23:08,128 You youngsters have put hope back in this old heart of mine. 282 00:23:09,090 --> 00:23:11,763 That was only the beginning! Today was just a practice run! 283 00:23:12,650 --> 00:23:15,244 Raccoons, the war has started! 284 00:23:15,370 --> 00:23:19,966 We must kill, crush, and mangle every human we can, 285 00:23:20,090 --> 00:23:22,729 until they are driven from the Tama Hills! 286 00:23:22,850 --> 00:23:25,364 Shokichi, you should say something too! 287 00:23:25,450 --> 00:23:30,649 And let's plant trees! Lots and lots of our favorite persimmon trees! 288 00:23:32,570 --> 00:23:34,925 Little persimmon seeds, send out your shoots! 289 00:23:35,770 --> 00:23:38,568 We'll have all the persimmons we can eat! 290 00:23:41,690 --> 00:23:44,250 Out with the humans! Slaughter the humans! 291 00:23:44,330 --> 00:23:49,404 OK, OK, OK. But first we must celebrate this auspicious victory! 292 00:23:49,930 --> 00:23:52,239 You know, something worries me. 293 00:23:52,850 --> 00:23:53,760 What? 294 00:23:54,970 --> 00:23:57,438 Are we really going to drive out all the humans? 295 00:23:57,570 --> 00:23:58,559 Of course! 296 00:23:58,690 --> 00:24:02,205 Can't we let a few of them stay, the way it used to be? 297 00:24:02,330 --> 00:24:04,924 No way! The two-legs are our sworn enemies. 298 00:24:05,050 --> 00:24:08,087 They're vermin. We've got to get rid of them once and for all! 299 00:24:08,810 --> 00:24:12,883 I see. I mean, look, I hate humans too. 300 00:24:12,970 --> 00:24:19,603 Well, some of them are not so bad. I mean, I really do hate them. But... 301 00:24:20,330 --> 00:24:21,558 But what? 302 00:24:21,690 --> 00:24:26,969 But if we get rid of them all, we'll never eat tempura again! 303 00:24:28,130 --> 00:24:29,404 Or sardines! 304 00:24:30,530 --> 00:24:31,440 Or corn! 305 00:24:31,730 --> 00:24:37,726 Hamburgers! Donuts! Fried chicken! Potato chips! Pizza! 306 00:24:38,650 --> 00:24:39,799 I can taste it! 307 00:24:41,170 --> 00:24:45,083 Well then, Gonta, shall we let a few of the humans stay? 308 00:24:46,250 --> 00:24:47,478 I guess it can't be helped. 309 00:24:50,210 --> 00:24:52,405 Hooray for Gon! Lift him up, fellows! 310 00:24:53,730 --> 00:24:58,167 The moon, moon, moon shines bright 311 00:24:58,250 --> 00:25:03,927 Over Man, Man, Manpuku Temple 312 00:25:04,050 --> 00:25:07,838 All our friends are here tonight Pon poko pon pon, pon pon! 313 00:25:07,970 --> 00:25:10,165 We'll show the world What Tsurukame Osho can do! 314 00:25:10,250 --> 00:25:16,883 Come on, come on! All our friends are here tonight! Come on, come on! 315 00:25:16,970 --> 00:25:18,688 ... a government spokesman stressed 316 00:25:18,810 --> 00:25:22,644 that the project is an urgent necessity for the people of Tokyo, 317 00:25:22,730 --> 00:25:25,961 and that today's accidents will not affect 318 00:25:26,090 --> 00:25:29,685 the government's determination to carry out the building of Tama New Town. 319 00:25:30,490 --> 00:25:31,718 What?! 320 00:25:35,130 --> 00:25:36,722 It was a very unfortunate accident. 321 00:25:36,850 --> 00:25:40,638 Poor Gonta, the driving force behind the attacks, 322 00:25:40,770 --> 00:25:45,685 suffered fractures and internal injuries that would take a year to heal. 323 00:25:49,410 --> 00:25:53,289 The news report plunged the raccoons into depression. 324 00:25:53,410 --> 00:25:57,198 But when television began to cover local residents' fears of divine retribution, 325 00:25:57,290 --> 00:26:00,327 their spirits soared again. 326 00:26:00,690 --> 00:26:05,320 Maybe it was a mistake, moving that Shinto shrine. 327 00:26:05,450 --> 00:26:06,326 How do you mean? 328 00:26:06,850 --> 00:26:11,605 Maybe all these incidents are revenge from the gods of the shrine. 329 00:26:12,010 --> 00:26:15,764 It's true that a lot of Jizo statues and shrines have been moved. 330 00:26:15,850 --> 00:26:17,920 Yes, that really worried me. 331 00:26:18,050 --> 00:26:20,723 I asked the developers to observe the proper ceremonies 332 00:26:20,810 --> 00:26:22,607 before moving them, but... 333 00:26:22,730 --> 00:26:25,927 Professor Mizuki, what do you think about all this? 334 00:26:26,050 --> 00:26:31,044 These spirit entities are usually associated with a given location. 335 00:26:31,890 --> 00:26:36,441 If their abodes are moved, they'll try to return home. 336 00:26:36,570 --> 00:26:40,483 If they do, and find everything has changed, they naturally become upset. 337 00:26:40,610 --> 00:26:44,046 I have a feeling there's a lot more trouble to come. 338 00:26:46,570 --> 00:26:48,561 Maybe I can save my woods after all. 339 00:26:52,450 --> 00:26:55,203 Shokichi and the others went into action. 340 00:27:01,850 --> 00:27:04,523 The owner of Shokichi's woods came to inspect his property 341 00:27:04,650 --> 00:27:07,164 with one of the developers before construction began. 342 00:27:07,290 --> 00:27:10,327 To his surprise, he saw a lot more Jizo statues than he remembered. 343 00:27:10,410 --> 00:27:13,846 "I'd better give this more thought," he told the developer, 344 00:27:13,970 --> 00:27:16,404 and held off on signing the contract to sell his land. 345 00:27:17,290 --> 00:27:20,839 During a ceremony at another shrine that was slated to be moved, 346 00:27:20,970 --> 00:27:27,569 one of the raccoons suddenly appeared on the roof disguised as a fox, 347 00:27:27,690 --> 00:27:30,204 the shrine's servant to the gods. 348 00:27:31,970 --> 00:27:35,570 The fox's eerie cry brought the proceedings to an immediate halt. 349 00:27:35,570 --> 00:27:36,320 The fox's eerie cry brought the proceedings to an immediate halt. 350 00:27:36,450 --> 00:27:39,487 The ceremony was canceled, the shrine's relocation put on hold, 351 00:27:39,610 --> 00:27:41,601 and residents petitioned the authorities 352 00:27:41,770 --> 00:27:44,682 to change plans for a road through the area. 353 00:27:46,130 --> 00:27:48,246 The raccoons were on a roll. 354 00:27:57,650 --> 00:28:04,249 Each group tried to outdo the others in a campaign of guerrilla operations. 355 00:28:04,330 --> 00:28:06,719 Come this way! 356 00:28:08,330 --> 00:28:11,686 Go away! 357 00:28:14,250 --> 00:28:16,445 Take it with you! 358 00:28:19,370 --> 00:28:21,565 Let's take all the trash and leftovers with us. 359 00:28:21,650 --> 00:28:23,288 The leftovers! 360 00:28:23,370 --> 00:28:26,089 Leave them behind! 361 00:28:30,890 --> 00:28:32,926 Is something wrong, miss? 362 00:28:37,930 --> 00:28:39,761 What's the trouble? 363 00:28:50,530 --> 00:28:52,009 I have no face! 364 00:28:54,090 --> 00:28:55,648 A goblin! 365 00:29:26,650 --> 00:29:30,006 - J-j-just now, I... I saw - A murder? 366 00:29:30,130 --> 00:29:31,961 N-no, it was... 367 00:29:32,490 --> 00:29:35,050 Not a murder? Too bad! 368 00:29:35,170 --> 00:29:38,128 Th-th-there was a woman! 369 00:29:38,250 --> 00:29:42,482 - Did she have a mouth like a shark? - No! No! She was... I mean... 370 00:29:42,570 --> 00:29:46,449 Then, was she something like this? 371 00:29:47,530 --> 00:29:48,963 It's her! 372 00:30:02,610 --> 00:30:08,765 Was... she... something... like... this? 373 00:30:15,530 --> 00:30:20,729 The raccoons took endless delight in frightening the humans. 374 00:30:21,450 --> 00:30:24,601 After every big success, they held a celebration. 375 00:30:27,850 --> 00:30:31,365 But Gonta, the one who started it all, 376 00:30:31,490 --> 00:30:34,482 showed no signs of recovering from his injuries. 377 00:30:34,610 --> 00:30:36,965 His loving wife Otama cared for him tenderly, 378 00:30:37,090 --> 00:30:40,480 but she could not soothe his frustration at being out of the fight. 379 00:30:40,610 --> 00:30:44,080 Frankly, Gonta thought his raccoon friends were wimps. 380 00:30:44,170 --> 00:30:46,923 Yesterday's News Train was priceless. 381 00:30:47,050 --> 00:30:49,439 That special about "Tama New Goblin Town." 382 00:30:49,570 --> 00:30:52,323 They interviewed the cop we scared. 383 00:30:52,450 --> 00:30:57,843 The other guests laughed in his face. He was so furious! I almost died! 384 00:30:57,930 --> 00:31:01,843 Idiot! So what? Are they going to stop the project 385 00:31:01,930 --> 00:31:03,409 just because of stuff like that? 386 00:31:03,530 --> 00:31:05,998 If you're going to shape-shift, do it the way I did! 387 00:31:06,090 --> 00:31:09,321 Cause accidents, and kill them! 388 00:31:09,450 --> 00:31:13,204 - Oh, no! - Gonta! 389 00:31:13,330 --> 00:31:15,924 It was just as Gonta said. 390 00:31:16,010 --> 00:31:17,887 The project didn't stop. 391 00:31:17,970 --> 00:31:22,885 Rivers were encased in concrete, roads were laid out everywhere, 392 00:31:23,010 --> 00:31:24,807 masses of building material flowed in, 393 00:31:24,930 --> 00:31:28,240 and the construction of thousands of apartments finally got under way. 394 00:31:28,370 --> 00:31:31,690 The strange happenings on the construction sites and in the hills 395 00:31:31,690 --> 00:31:32,839 The strange happenings on the construction sites and in the hills 396 00:31:32,970 --> 00:31:37,998 received nationwide coverage. 397 00:31:38,090 --> 00:31:41,127 The raccoons became more and more confident of ultimate victory. 398 00:31:43,130 --> 00:31:45,724 Rock, paper, scissors... 399 00:31:49,530 --> 00:31:51,680 Pom Poko Year 32, autumn. 400 00:31:51,810 --> 00:31:55,086 It was time to choose messengers to travel to Sado and Shikoku islands, 401 00:31:55,210 --> 00:31:58,202 to seek the help of famous masters in the art of shape-shifting. 402 00:31:59,010 --> 00:32:02,002 Tamasaburo of Oni Woods was chosen to go to Shikoku. 403 00:32:03,210 --> 00:32:05,929 Bunta of Mizunomi Marsh was chosen to travel to Sado. 404 00:32:09,010 --> 00:32:11,729 So at the next full moon, 405 00:32:11,850 --> 00:32:16,082 the two young raccoons said farewell to their comrades 406 00:32:16,170 --> 00:32:19,606 and set out for their destinations in high spirits. 407 00:32:32,650 --> 00:32:34,049 What a smell! 408 00:32:35,730 --> 00:32:41,009 The raccoons continued haunting the construction sites. 409 00:32:47,570 --> 00:32:50,323 They were having so much fun with their shape-shifting, 410 00:32:50,410 --> 00:32:54,403 they almost didn't care whether it was effective or not. 411 00:33:09,090 --> 00:33:10,648 - Out with the demons! - Daddy! 412 00:33:34,970 --> 00:33:38,804 Will this really drive out the humans? 413 00:33:40,210 --> 00:33:43,964 Won't they see through us one of these days? 414 00:33:45,290 --> 00:33:48,919 Maybe we should really go after them, like Gonta says. 415 00:33:49,970 --> 00:33:54,327 What does it matter if one or two get killed? 416 00:33:55,650 --> 00:34:00,440 "To be, or not to be, that is the question." 417 00:34:10,410 --> 00:34:11,445 Kiyo! 418 00:34:15,530 --> 00:34:17,202 What are you doing up there? 419 00:34:21,210 --> 00:34:22,689 Something wrong with your neck? 420 00:34:24,490 --> 00:34:28,324 I was posing for you. I was hoping you'd say I was pretty. 421 00:34:28,850 --> 00:34:29,760 Oh, sorry. 422 00:34:30,330 --> 00:34:32,605 Now there really is something wrong with my neck. 423 00:34:33,090 --> 00:34:34,000 You looked pretty. 424 00:34:34,810 --> 00:34:35,765 It's too late. 425 00:34:36,290 --> 00:34:37,723 I mean it. 426 00:34:40,730 --> 00:34:43,119 It's OK. I just need more practice. 427 00:34:51,850 --> 00:34:54,523 One day a raccoon from Potamochi Mountain... 428 00:34:56,090 --> 00:34:59,321 Everyone likes that song, don't they? I kind of like it myself. 429 00:35:00,130 --> 00:35:02,007 Do you know the song, Where Are You From? 430 00:35:02,090 --> 00:35:04,285 Yes, but I can't sing all the lyrics. 431 00:35:04,370 --> 00:35:05,439 That song used to be... 432 00:35:05,570 --> 00:35:11,361 There was a raccoon from Senba Along came a hunter... 433 00:35:11,850 --> 00:35:13,886 A hunter shot my grandpa. 434 00:35:15,690 --> 00:35:17,203 I'm sorry. I didn't know. 435 00:35:17,930 --> 00:35:22,765 That's OK. But Grandpa wasn't boiled or fried. 436 00:35:22,890 --> 00:35:26,599 Someone paid a lot for his pelt. 437 00:35:27,410 --> 00:35:28,763 I really like your fur too. 438 00:35:29,290 --> 00:35:31,963 Why, that makes me happy. Coming from you, that is. 439 00:35:35,970 --> 00:35:38,165 So, what were you going to say about that song? 440 00:35:38,250 --> 00:35:42,004 My father used to sing it. 441 00:35:42,090 --> 00:35:43,569 He was a good ball-bouncer too. 442 00:35:43,690 --> 00:35:46,284 He must have been a character. 443 00:35:47,090 --> 00:35:52,084 Whenever he got to the end of the song, he always warned us. 444 00:35:52,770 --> 00:35:53,919 About what? 445 00:35:54,050 --> 00:35:56,883 "You kids better remember: 446 00:35:56,970 --> 00:35:59,120 Even in a simple ball-bouncing song, 447 00:35:59,210 --> 00:36:01,440 you hear about the cruel nature of humans." 448 00:36:01,570 --> 00:36:06,121 "How they hunt us raccoons, kill us and eat us. And don't you forget it!" 449 00:36:10,210 --> 00:36:12,360 Say, shall we bounce balls? 450 00:36:12,490 --> 00:36:13,843 Are you good at it? 451 00:36:13,970 --> 00:36:15,722 Yes, I'm pretty good. 452 00:36:20,450 --> 00:36:22,327 Then I better do my best too! 453 00:36:27,690 --> 00:36:31,922 Where are you from? Higo. Where's Higo? 454 00:36:32,050 --> 00:36:36,487 In Kumamoto. Where's Kumamoto? In Semba. 455 00:36:36,610 --> 00:36:40,159 There was a raccoon from Semba. 456 00:36:40,290 --> 00:36:41,200 Along came... 457 00:36:41,330 --> 00:36:45,289 Shokichi, when are you going to do that "Operation Twin Star" you talked about? 458 00:36:45,410 --> 00:36:47,799 Oh, I don't really want to do it anymore. 459 00:36:47,930 --> 00:36:50,319 But it was such a good plan. 460 00:36:51,850 --> 00:36:53,841 Why don't we do it tonight? Just the two of us. 461 00:36:53,970 --> 00:36:55,847 With you? 462 00:36:56,330 --> 00:36:57,843 Are you afraid to do it with me? 463 00:36:57,930 --> 00:37:01,206 No, it's not that. It's just... 464 00:37:01,610 --> 00:37:05,205 Then let's try. I'm sure it will go over really well. 465 00:37:05,890 --> 00:37:09,644 OK, let's do it! With you as my partner, I bet things will go great. 466 00:37:10,570 --> 00:37:11,525 I can't wait! 467 00:37:21,810 --> 00:37:24,404 Well, well, what adorable little children! 468 00:37:25,490 --> 00:37:30,006 We just got back from a trip to the stars, but our home is gone. 469 00:37:30,730 --> 00:37:31,958 A trip to the stars? 470 00:37:32,210 --> 00:37:37,045 From red-eyed Scorpio to the Eagle's wings... 471 00:37:37,170 --> 00:37:41,686 From the coils of the Snake to the brow of the Bear Cub! 472 00:37:41,770 --> 00:37:46,890 We sprinkle the dew and frost as we fly among the stars. 473 00:37:47,010 --> 00:37:49,319 What is this?! 474 00:37:52,530 --> 00:37:55,124 Our home is gone! We're cold! 475 00:37:55,250 --> 00:37:57,889 Mister, do you know where our home went? 476 00:37:58,890 --> 00:38:03,122 Your home? I don't know what you mean. 477 00:38:03,210 --> 00:38:05,565 Nobody knows! Run along now! 478 00:38:05,650 --> 00:38:08,164 We should call the police. Someone get the police here! 479 00:38:13,730 --> 00:38:15,049 Hey, what are you kids doing? 480 00:38:28,090 --> 00:38:30,240 They're not kids, they're gremlins! 481 00:38:30,370 --> 00:38:31,280 Gremlins?! 482 00:38:31,530 --> 00:38:35,125 Little gremlins, please don't be angry! 483 00:38:55,130 --> 00:38:57,200 Now, just hold on a minute. 484 00:38:57,290 --> 00:39:00,805 I'll treat you right! You want a raise? Come on, give me a break! 485 00:39:00,930 --> 00:39:07,165 Nope, I've had it. I'm going back home. I can't stay in these haunted hills. 486 00:39:07,290 --> 00:39:10,043 Come on, Suzuki. 487 00:39:10,170 --> 00:39:15,085 I heard Tokyo was a scary place, but this is too much for me. 488 00:39:15,210 --> 00:39:17,326 You'd best stop the construction. 489 00:39:17,450 --> 00:39:18,883 Whether it's gods or devils, 490 00:39:19,010 --> 00:39:22,002 somebody or something is really upset about this project. 491 00:39:27,810 --> 00:39:30,688 The raccoons cheered. 492 00:39:30,810 --> 00:39:34,246 That evening's celebrations were especially grand. 493 00:39:34,370 --> 00:39:39,000 Naturally, the guests of honor were the two heroes, Kiyo and Shokichi. 494 00:39:43,530 --> 00:39:49,287 Meanwhile, the workers' quarters were dark and silent. 495 00:39:49,410 --> 00:39:51,924 But the next morning... 496 00:39:53,610 --> 00:39:56,283 It seemed there was an endless supply of humans. 497 00:39:56,370 --> 00:39:58,486 No matter how many the raccoons scared away, 498 00:39:58,610 --> 00:40:02,159 there were always others to take their place. 499 00:40:03,130 --> 00:40:04,848 It's rumored among local residents 500 00:40:04,970 --> 00:40:07,768 that this may be the work of foxes and raccoons. 501 00:40:09,610 --> 00:40:11,328 That would make things simple enough. 502 00:40:11,450 --> 00:40:15,443 All we'd have to do is exterminate all the offending animals. 503 00:40:15,850 --> 00:40:18,489 The raccoons monitoring the broadcast were shocked. 504 00:40:18,570 --> 00:40:23,280 But these incidents are right out of old folk tales. 505 00:40:23,410 --> 00:40:26,482 It's not surprising people think foxes and raccoons are behind it. 506 00:40:26,610 --> 00:40:30,489 But that's precisely what proves this is all just malicious rumors. 507 00:40:30,570 --> 00:40:33,846 What do you mean, rumors?! I saw it with my own eyes! 508 00:40:33,930 --> 00:40:35,283 Oh, all right. 509 00:40:36,130 --> 00:40:40,408 In that case, we'll issue an extermination order for these pests. 510 00:40:40,730 --> 00:40:43,369 As soon as you find any more raccoons playing more tricks, 511 00:40:43,490 --> 00:40:45,242 let us know immediately. 512 00:40:45,330 --> 00:40:49,289 That is, if you can prove it! 513 00:40:51,050 --> 00:40:53,120 Shokichi was not the only one who wondered 514 00:40:53,250 --> 00:40:55,969 whether shape-shifting was enough to drive out the humans. 515 00:40:56,090 --> 00:41:00,049 As you all know, the Edo period was a golden age for raccoons. 516 00:41:00,170 --> 00:41:07,679 Raccoon shape-shifting was a frequent subject for painters and writers. 517 00:41:08,490 --> 00:41:11,527 But unfortunately, we raccoons were too conspicuous. 518 00:41:11,650 --> 00:41:14,289 We aroused the resentment of humans. 519 00:41:14,410 --> 00:41:19,200 In the modern era, we've been hunted for our pelts, 520 00:41:19,330 --> 00:41:22,640 and our fur has been used for paintbrushes and toothbrushes. 521 00:41:22,730 --> 00:41:26,689 That's how the humans took revenge for our excesses. 522 00:41:26,810 --> 00:41:28,562 Don't any of you ever forget: 523 00:41:28,650 --> 00:41:31,448 The past few decades have been peaceful for us raccoons 524 00:41:31,530 --> 00:41:34,169 only because we've exercised restraint 525 00:41:34,250 --> 00:41:40,644 and not used shape-shifting too often. 526 00:41:41,530 --> 00:41:43,486 Our talents are a two-edged sword. 527 00:41:44,010 --> 00:41:46,649 I want all of you to use this technique with discretion. 528 00:41:46,730 --> 00:41:52,123 Otherwise, we'll invite further retribution from the humans. 529 00:41:55,770 --> 00:42:00,241 Oroku's speech dashed cold water on the spirits of the young raccoons. 530 00:42:00,810 --> 00:42:04,120 And now autumn was upon them, 531 00:42:04,250 --> 00:42:07,208 the time of year when raccoons need enough food to store ample fat 532 00:42:07,330 --> 00:42:11,608 and grow the long, fluffy coats needed for the coming winter. 533 00:42:26,530 --> 00:42:29,886 The young raccoons focused their attention and shape-shifting skills 534 00:42:30,010 --> 00:42:33,366 on getting food for the winter. 535 00:42:35,450 --> 00:42:41,082 One day, an exhausted raccoon arrived in the Tama Hills. 536 00:42:58,090 --> 00:43:00,046 Don't worry, we're raccoons too! 537 00:43:04,490 --> 00:43:05,889 Thank you very much. 538 00:43:07,250 --> 00:43:12,040 You seem completely worn out. Where did you come from? 539 00:43:12,170 --> 00:43:13,523 From Fujino Woods. 540 00:43:13,650 --> 00:43:15,481 Is that on Shikoku island? Sado island? 541 00:43:15,610 --> 00:43:19,319 Why, no. It's just over the mountains from here. 542 00:43:19,410 --> 00:43:24,006 Just over the mountains? So you're not from Shikoku after all. 543 00:43:25,130 --> 00:43:29,169 Oh, my, I'm sorry. I'm afraid I've disappointed you. 544 00:43:29,290 --> 00:43:32,362 No, it's just that we've been waiting for someone from there. 545 00:43:32,490 --> 00:43:36,449 So, what brought you here? 546 00:43:36,570 --> 00:43:40,483 Now I finally know where all that dirt is coming from, 547 00:43:40,610 --> 00:43:42,487 the dirt that's ruining our woods! 548 00:43:44,050 --> 00:43:46,245 According to this raccoon named Hayashi, 549 00:43:46,370 --> 00:43:51,728 a huge amount of excavated dirt was being illegally dumped in Fujino Woods. 550 00:43:51,850 --> 00:43:55,001 The streams were polluted, there were frequent landslides, 551 00:43:55,090 --> 00:43:59,368 and the raccoons and other animals of the woods were in dire straits. 552 00:44:00,570 --> 00:44:04,245 To find out where all this discarded earth was coming from, 553 00:44:04,330 --> 00:44:08,926 Hayashi assumed human form and caught a ride on one of the dump trucks. 554 00:44:17,330 --> 00:44:21,084 Unfortunately, shape-shifting was not one of his strong points. 555 00:44:21,170 --> 00:44:24,640 The swaying of the truck and the stress of the journey made him fall asleep, 556 00:44:24,770 --> 00:44:27,159 and he changed back into a raccoon. 557 00:44:27,530 --> 00:44:30,522 It's not just Fujino Woods. Other woods are being ruined too. 558 00:44:30,650 --> 00:44:34,848 And now there are garbage dumps and golf courses all over the place. 559 00:44:34,970 --> 00:44:38,201 Our Tama Hills are leveled, and we suffer. 560 00:44:38,330 --> 00:44:43,245 Then the dirt is dumped in Fujino Woods, and you suffer. 561 00:44:43,530 --> 00:44:45,680 When will this insanity end? 562 00:44:47,410 --> 00:44:50,641 And I was so astonished at what I found here! 563 00:44:50,730 --> 00:44:55,281 I thought the trucks came from some site in the middle of Tokyo. 564 00:44:55,370 --> 00:44:57,600 But we're in the hills here! 565 00:44:57,730 --> 00:45:00,039 They dig up one hill and dump it on another! 566 00:45:00,170 --> 00:45:04,083 I just can't understand why the humans are doing this. 567 00:45:04,770 --> 00:45:08,206 So if we stop the construction, 568 00:45:08,330 --> 00:45:11,606 it will help the raccoons in Fujino Woods too, right? 569 00:45:12,650 --> 00:45:15,687 What stirring words! 570 00:45:15,810 --> 00:45:18,165 I beg you all to use your skills in shape-shifting 571 00:45:18,930 --> 00:45:23,765 to save our woods too! 572 00:45:23,850 --> 00:45:29,004 Well, you see, it's not really that simple, even for us. 573 00:45:33,170 --> 00:45:36,845 Where could Bunta and Tamasaburo be? 574 00:45:36,970 --> 00:45:40,246 They were supposed to go and fetch the masters to help us. 575 00:45:43,330 --> 00:45:47,767 There was no word from Shikoku or Sado. 576 00:45:47,890 --> 00:45:51,041 And so winter came to the Tama Hills. 577 00:45:51,170 --> 00:45:53,684 With the raccoons down for the winter, 578 00:45:53,770 --> 00:45:56,807 the haunting of Tama New Town was forgotten, 579 00:45:56,930 --> 00:45:59,319 and media attention evaporated. 580 00:45:59,490 --> 00:46:02,163 The papers were filled with stories of celebrity scandals 581 00:46:02,250 --> 00:46:05,322 and sordid political goings on. 582 00:46:10,130 --> 00:46:13,406 Sleet covers the garden of Manpuku Temple 583 00:46:13,490 --> 00:46:17,278 The sleet's like ice cream! 584 00:46:17,410 --> 00:46:21,198 All our friends are here! Pom poko pon pon, pon pon! 585 00:46:22,410 --> 00:46:24,560 New Year's Day, Pom Poko 33. 586 00:46:24,650 --> 00:46:29,087 The Tama Hills greeted the new year covered with a rare blanket of snow. 587 00:46:30,690 --> 00:46:34,649 Most of the construction workers had already returned to their hometowns 588 00:46:34,730 --> 00:46:39,884 and were enjoying the holidays surrounded by their families. 589 00:46:40,010 --> 00:46:45,038 Push! Push! Push! 590 00:46:55,010 --> 00:46:56,682 Our golden balls swing and swing 591 00:46:56,810 --> 00:47:00,564 Though there's not a breath of wind 592 00:47:00,730 --> 00:47:08,284 The baby raccoon sees our balls And swings his too... 593 00:47:08,450 --> 00:47:10,168 We saw it! It really happened! 594 00:47:10,290 --> 00:47:12,963 A bunch of raccoons pushed that earth mover over the cliff! 595 00:47:13,090 --> 00:47:14,079 We're not lying! 596 00:47:14,210 --> 00:47:17,885 Police suspect the workers, who stayed behind over the new year holidays, 597 00:47:17,970 --> 00:47:22,760 were inspired by the numerous pranks that finally stopped last fall. 598 00:47:22,890 --> 00:47:25,120 However, snow around the crime scene has melted, 599 00:47:25,250 --> 00:47:27,206 and it may be difficult to gather evidence. 600 00:47:27,330 --> 00:47:29,400 I hope you know what you're doing, Shokichi. 601 00:47:29,530 --> 00:47:31,839 Oh, I think we'll be all right. 602 00:47:31,970 --> 00:47:33,847 What a stupid prank. 603 00:47:33,930 --> 00:47:35,158 Not at all. 604 00:47:35,290 --> 00:47:35,770 Shokichi was trying to encourage the raccoons who can't shape-shift 605 00:47:35,770 --> 00:47:38,489 Shokichi was trying to encourage the raccoons who can't shape-shift 606 00:47:38,570 --> 00:47:39,969 by giving them a way to help. 607 00:47:40,050 --> 00:47:41,722 What do you think, Osho? 608 00:47:41,850 --> 00:47:45,525 Hmm, I don't see any great harm done. 609 00:47:45,610 --> 00:47:47,680 It was just as Osho predicted. 610 00:47:47,810 --> 00:47:51,598 The three workers were released for lack of evidence. 611 00:47:51,690 --> 00:47:54,443 Naturally, no one believed the raccoons were responsible. 612 00:47:54,570 --> 00:47:57,004 The case remained unsolved. 613 00:48:05,930 --> 00:48:07,841 And so spring came. 614 00:48:10,890 --> 00:48:12,926 The season of love had arrived once again 615 00:48:13,610 --> 00:48:16,408 The raccoons had been chaste for more than a year, 616 00:48:16,490 --> 00:48:19,163 and were unable to control themselves any longer. 617 00:48:19,290 --> 00:48:23,408 The air was filled with sweet nothings, and the raccoons 618 00:48:23,530 --> 00:48:27,284 pursued and wooed each other until the very skies turned rosy. 619 00:48:31,210 --> 00:48:32,438 Hanako! Wait! 620 00:48:39,050 --> 00:48:40,324 Hanako! 621 00:48:41,610 --> 00:48:43,646 You're walking much better! 622 00:48:45,130 --> 00:48:47,690 Hanako! Wait just a minute! 623 00:48:47,810 --> 00:48:50,244 Can't you catch me? 624 00:48:52,650 --> 00:48:54,845 Everyone has spring fever. 625 00:48:54,970 --> 00:48:57,723 I guess we're all like the flowers and the trees. 626 00:48:58,370 --> 00:49:00,645 When winter ends and the sun shines down on us, 627 00:49:00,770 --> 00:49:02,840 we can't help sending out shoots. 628 00:49:03,170 --> 00:49:06,367 Then at last we blossom and bear fruit. 629 00:49:08,650 --> 00:49:12,120 But we have to keep our promise to Granny. 630 00:49:12,250 --> 00:49:16,004 Let's stay chaste until we've finally won this war. 631 00:49:16,770 --> 00:49:21,241 Shokichi, you're so wonderful. 632 00:49:21,370 --> 00:49:23,486 I'm so happy! 633 00:49:25,930 --> 00:49:28,285 Our love will last forever! 634 00:49:30,250 --> 00:49:31,365 Shokichi! 635 00:49:39,010 --> 00:49:40,762 That was a mistake. 636 00:49:40,850 --> 00:49:42,568 Their love grew passionate, 637 00:49:42,690 --> 00:49:50,165 and later that year, four charming young raccoons were born to Kiyo and Shokichi. 638 00:50:46,690 --> 00:50:48,442 Kincho Daimyo Shrine 639 00:50:48,570 --> 00:50:50,401 Now the previous autumn, 640 00:50:50,530 --> 00:50:53,328 Tamasaburo had managed to reach the island of Shikoku 641 00:50:53,450 --> 00:50:56,965 after many trials and hardships. 642 00:50:57,090 --> 00:51:00,685 He presented his request for help to the master of shape-shifting, Kincho VI, 643 00:51:00,810 --> 00:51:03,529 but then he collapsed and was very ill for many weeks. 644 00:51:03,650 --> 00:51:07,120 Luckily, Kincho had a daughter, Koharu, who stayed by Tamasaburo's bedside 645 00:51:07,250 --> 00:51:09,241 and miraculously nursed him back to health. 646 00:51:09,370 --> 00:51:11,600 With the coming of spring, their bond deepened, 647 00:51:11,690 --> 00:51:14,841 and Koharu bore Tamasaburo three cubs. 648 00:51:18,930 --> 00:51:24,607 The island's elders held a council in the inner chambers of the shrine. 649 00:51:25,210 --> 00:51:27,963 They all agreed that success in stopping Tama New Town 650 00:51:28,050 --> 00:51:35,923 would be an important blow against similar construction all over Japan. 651 00:51:36,010 --> 00:51:38,763 But the elders were divided as to who to send, 652 00:51:38,890 --> 00:51:40,721 how affairs in Shikoku would be handled, 653 00:51:40,810 --> 00:51:43,449 and how to avoid any succession disputes that might arise 654 00:51:43,530 --> 00:51:46,283 in case something should happen to one of the participants. 655 00:51:46,410 --> 00:51:49,925 Hundreds of questions were raised, but no conclusions were reached. 656 00:51:50,410 --> 00:51:56,246 It's such beautiful weather. But Father and the others just talk, talk, talk. 657 00:51:57,090 --> 00:52:00,685 They've been debating for six months now. 658 00:52:00,810 --> 00:52:04,041 When will they ever reach a decision? 659 00:52:05,130 --> 00:52:08,202 Oh, I hope they never reach a decision! 660 00:52:12,210 --> 00:52:15,088 Tamasaburo, just the thought that you might someday return 661 00:52:15,210 --> 00:52:21,968 to far-off Tama Hills makes my heart ache with sadness. 662 00:52:25,930 --> 00:52:32,039 Koharu... I too dream that this happiness we have may never end. 663 00:52:32,690 --> 00:52:34,646 Why must it be just a dream? 664 00:52:36,770 --> 00:52:40,445 I'll ask Father. 665 00:52:40,570 --> 00:52:44,882 I'll ask him to let you stay here and be his successor. 666 00:52:57,610 --> 00:53:01,523 While Tamasaburo was struggling to make a decision, 667 00:53:01,650 --> 00:53:06,849 Bunta of Mizunomi Marsh roamed the fields and mountains of Sado island, 668 00:53:06,930 --> 00:53:08,530 searching for a master of shape-shifting called Danzaburo. 669 00:53:08,530 --> 00:53:10,646 Searching for a master of shape-shifting called Danzaburo. 670 00:53:11,130 --> 00:53:17,444 But he found no one who knew anything about the master's whereabouts. 671 00:53:24,130 --> 00:53:25,961 During the summer and fall of that year, 672 00:53:26,090 --> 00:53:29,048 the raccoons of Tama Hills were beset by a series of misfortunes. 673 00:53:29,130 --> 00:53:32,645 Their woods continued to shrink before the onslaught of development. 674 00:53:32,770 --> 00:53:36,809 And just when the baby boom of spring had brought many new mouths to feed, 675 00:53:36,930 --> 00:53:41,799 poor summer weather brought a serious food shortage. 676 00:53:41,930 --> 00:53:46,208 There were not nearly enough chestnuts and persimmons to eat that fall. 677 00:53:46,330 --> 00:53:48,400 Those with shape-shifting skills tried to help 678 00:53:48,530 --> 00:53:50,566 by gathering food meant for humans, 679 00:53:50,690 --> 00:53:54,160 but it was still not nearly enough to feed the growing cubs. 680 00:54:06,130 --> 00:54:08,405 Finally, even raccoons who could not shape-shift 681 00:54:08,490 --> 00:54:11,880 were forced to come out of the woods and scavenge around human dwellings, 682 00:54:12,010 --> 00:54:14,046 looking for anything to feed their children. 683 00:54:14,170 --> 00:54:17,480 Inevitably, some of them began to lose their lives 684 00:54:17,610 --> 00:54:22,445 on the roads and in traps. 685 00:54:57,770 --> 00:54:58,805 I can't take any more! 686 00:54:58,930 --> 00:55:03,048 The time has come for each of us to take at least one human life, 687 00:55:03,170 --> 00:55:04,364 even if we lose our own. 688 00:55:04,490 --> 00:55:07,323 Are you sure you're all right now, Gonta? 689 00:55:07,450 --> 00:55:10,965 Of course! See? I'm in the pink! 690 00:55:18,370 --> 00:55:22,648 This is wonderful. When should we celebrate your recovery? 691 00:55:24,010 --> 00:55:27,127 This isn't the time for parties, Granny. 692 00:55:28,130 --> 00:55:31,167 I think we should wait for the masters of shape-shifting to get here 693 00:55:31,290 --> 00:55:33,520 before we decide our strategy. 694 00:55:33,610 --> 00:55:37,046 You too, Shokichi? You're too young to be such a coward. 695 00:55:37,130 --> 00:55:39,644 You're wrong. We can't underestimate the humans. 696 00:55:39,770 --> 00:55:42,728 If we attack them head on, they'll destroy us. 697 00:55:43,770 --> 00:55:45,761 We've waited long enough! 698 00:55:45,890 --> 00:55:48,962 Be patient. Let's hear Shokichi out. 699 00:55:49,090 --> 00:55:53,402 I propose we adopt three policies until the masters arrive. 700 00:55:53,530 --> 00:55:58,081 One: Establish a system of distributing food to raccoons who can't shape-shift. 701 00:55:58,210 --> 00:56:00,246 In other words, a rationing system. 702 00:56:01,490 --> 00:56:04,687 Two: Thorough training in traffic safety. 703 00:56:05,890 --> 00:56:10,406 Three: Formation of rescue squads for raccoons caught in traps. 704 00:56:10,530 --> 00:56:12,361 That's my proposal. 705 00:56:12,490 --> 00:56:17,041 Shokichi, you're practically like one of the humans. 706 00:56:17,210 --> 00:56:19,929 No! I'm a raccoon, born and bred. 707 00:56:21,770 --> 00:56:27,322 Well then, leaving the particulars to later. All in favor? 708 00:56:27,450 --> 00:56:29,042 Hands up! 709 00:56:29,570 --> 00:56:31,049 In favor! 710 00:56:32,450 --> 00:56:34,441 What is this nonsense, Gonta? 711 00:56:34,570 --> 00:56:36,401 It's not nonsense! It's a coup d'etat! 712 00:56:36,530 --> 00:56:41,843 Anyone who opposes me from now on will be killed by my private guard! Got it? 713 00:56:43,650 --> 00:56:46,118 Those are dangerous words, Gonta. 714 00:56:46,730 --> 00:56:48,322 That's "Sir Gon." 715 00:56:49,810 --> 00:56:52,882 Raccoons! We all know the humans are dangerous. 716 00:56:52,970 --> 00:56:56,167 If we attack without concern for our own safety, victory will be ours. 717 00:56:56,290 --> 00:57:00,920 They can be killed. As the saying goes, "a trapped mouse will beat the cat." 718 00:57:01,050 --> 00:57:03,962 What's that supposed to mean? 719 00:57:04,090 --> 00:57:05,409 He doesn't look like a mouse. 720 00:57:05,490 --> 00:57:07,640 He means, we can win, if we're desperate. 721 00:57:07,770 --> 00:57:09,089 Exactly. 722 00:57:09,170 --> 00:57:12,446 If a mouse is cornered, he'll find the strength to beat the cat. 723 00:57:12,850 --> 00:57:15,125 We're not mice, Gonta. 724 00:57:15,210 --> 00:57:17,087 What's the point in beating a cat? 725 00:57:17,210 --> 00:57:22,489 Come to think of it, it's been a while since I had a nice mouse. 726 00:57:22,610 --> 00:57:24,168 Mouse tempura can't be beat. 727 00:57:24,810 --> 00:57:27,324 No, deep fried is the tastiest! 728 00:57:27,450 --> 00:57:30,886 Are you sure? I think the tempura batter really makes it. 729 00:57:31,010 --> 00:57:34,320 That crispy deep fried tail! 730 00:57:36,490 --> 00:57:39,607 What the hell are you talking about!? 731 00:57:39,690 --> 00:57:44,969 What's important is I love mouse tempura! Yes, I do! 732 00:57:45,450 --> 00:57:48,567 See Gonta? All we can think about is food. 733 00:57:49,970 --> 00:57:53,280 I think we'd better wait for the masters to get here. 734 00:57:55,170 --> 00:57:56,489 My apologies. 735 00:57:56,610 --> 00:57:59,443 I suppose it was too much 736 00:57:59,570 --> 00:58:03,927 to expect the young raccoons to stay chaste and not have babies. 737 00:58:04,450 --> 00:58:09,570 No! Instead of fewer raccoons, we need fewer humans! 738 00:58:10,170 --> 00:58:13,879 The places they've infested used to be our homes! 739 00:58:14,010 --> 00:58:16,370 The humans are the intruders! Drive them out! 740 00:58:16,370 --> 00:58:18,088 The humans are the intruders! Drive them out! 741 00:58:18,530 --> 00:58:19,645 Kill them! 742 00:58:20,290 --> 00:58:23,999 Drive them out! Kill them! 743 00:58:24,730 --> 00:58:26,129 But at that very moment... 744 00:58:41,210 --> 00:58:42,438 Hey, taxi! 745 00:59:13,210 --> 00:59:15,087 I'll tell everyone you're here! 746 00:59:26,410 --> 00:59:27,445 Tamasaburo! 747 00:59:27,570 --> 00:59:29,879 I've brought the masters from Shikoku! 748 00:59:33,330 --> 00:59:35,161 Tamasaburo! You did it! 749 00:59:44,130 --> 00:59:50,046 Friends, on our way here we saw your devastated woods. 750 00:59:50,170 --> 00:59:51,649 You have our deepest sympathy. 751 00:59:51,770 --> 00:59:56,969 We'd like to address all raccoons tonight. There's no time to lose. 752 00:59:57,770 --> 00:59:59,806 Pompoko 33, autumn. 753 00:59:59,930 --> 01:00:04,401 All the raccoons assembled to welcome the three masters from Shikoku. 754 01:00:06,210 --> 01:00:10,249 There's a good moon out tonight. 755 01:00:10,370 --> 01:00:15,285 Fellow raccoons, I am Tazaburo Hage of Yashima. 756 01:00:15,410 --> 01:00:20,359 I am 999 years old. 757 01:00:21,770 --> 01:00:28,084 Why is Honshu ravaged by development, while Shikoku is almost untouched? 758 01:00:28,210 --> 01:00:33,568 The reason is, we raccoons protect our woods vigilantly. 759 01:00:33,690 --> 01:00:37,000 The humans of Shikoku know 760 01:00:37,130 --> 01:00:43,285 that disaster will befall them if they anger us. 761 01:00:43,410 --> 01:00:46,800 In fact, all three of us are worshipped 762 01:00:46,930 --> 01:00:52,243 at every shrine and temple in Shikoku. 763 01:00:52,370 --> 01:00:54,930 The humans revere us. 764 01:00:56,250 --> 01:00:58,206 But I have not introduced myself. 765 01:00:58,330 --> 01:01:04,849 I am Inugami Gyobu, supreme leader of the raccoons of Matsuyama. 766 01:01:07,770 --> 01:01:12,605 I am Kincho VI, direct descendant of the first raccoon master of Kincho Shrine. 767 01:01:12,730 --> 01:01:16,928 To frighten the humans of Tokyo and drive them out, 768 01:01:17,050 --> 01:01:20,406 we have resolved to carry out Operation Goblin. 769 01:01:21,090 --> 01:01:23,285 This operation will require 770 01:01:23,410 --> 01:01:27,369 unprecedented powers of mental concentration, 771 01:01:27,490 --> 01:01:31,847 concentration so great that the three of us may lose our lives. 772 01:01:33,490 --> 01:01:37,927 But if you successfully carry out this plan, 773 01:01:38,050 --> 01:01:41,645 you will regain the humans' fear 774 01:01:41,770 --> 01:01:46,366 and their respect without fail. 775 01:01:48,490 --> 01:01:53,166 And then, you can use the humans' fear and respect of raccoons 776 01:01:53,290 --> 01:01:58,159 to put an end to this infernal construction once and for all! 777 01:01:58,250 --> 01:02:01,208 We have a full array of potent tricks. 778 01:02:01,330 --> 01:02:04,845 We have brought you a boat, oh raccoons, 779 01:02:04,970 --> 01:02:08,645 that will ferry all of you back to a lost era of greatness! 780 01:02:08,770 --> 01:02:13,446 We promise you: All who come aboard will reach those blessed shores without fail! 781 01:02:31,650 --> 01:02:35,120 What a beautiful moon. 782 01:02:35,250 --> 01:02:38,048 We raccoons love moonlit nights. 783 01:02:38,530 --> 01:02:44,526 Let us pray to the moon for the success of our enterprise. 784 01:02:44,650 --> 01:02:47,164 Right, everybody? 785 01:02:58,810 --> 01:03:04,009 The raccoons immediately embarked on a special regimen of training. 786 01:03:18,610 --> 01:03:24,958 Congratulations on your nine hundred and ninety-ninth birthday! 787 01:03:26,970 --> 01:03:31,407 Thank you everyone! Thank you! 788 01:03:31,810 --> 01:03:34,324 Master, please reenact the story of Yoichi the Archer, 789 01:03:34,450 --> 01:03:36,839 as you witnessed it in your younger days! 790 01:03:36,970 --> 01:03:39,086 So I shall! 791 01:04:23,210 --> 01:04:25,678 The time is ripe! 792 01:04:32,770 --> 01:04:35,159 Cock-a-doodle-doo! 793 01:04:39,650 --> 01:04:41,606 Pom Poko 33, December. 794 01:04:41,730 --> 01:04:44,802 The day for Operation Goblin arrived at last. 795 01:04:45,490 --> 01:04:49,847 Slightly cloudy, no wind. Thirteen degrees centigrade, humidity 65% . 796 01:04:49,970 --> 01:04:52,006 Perfect conditions for goblins. 797 01:05:26,650 --> 01:05:31,724 Transformation into monsters and goblins has always been a raccoon strong point. 798 01:05:31,850 --> 01:05:35,763 But now, they needed to draw not only on their own latent energy, 799 01:05:35,890 --> 01:05:38,529 but also the hidden energy of the cosmos: 800 01:05:38,650 --> 01:05:43,770 Fire, earth, water and air. 801 01:05:43,850 --> 01:05:47,809 The intensity of the training undertaken by the raccoons 802 01:05:47,930 --> 01:05:53,880 under the tutelage of the three elders of Shikoku 803 01:05:54,010 --> 01:05:56,843 is almost beyond description. 804 01:05:56,970 --> 01:06:00,406 All the raccoons, even those who could not shape shift, 805 01:06:00,490 --> 01:06:03,687 worked together to focus their combined power. 806 01:06:06,250 --> 01:06:09,048 That night, the fighting spirit of the raccoons merged 807 01:06:09,130 --> 01:06:11,086 into one consuming flame. 808 01:06:11,210 --> 01:06:14,839 Their enthusiasm was so boundless, they transformed themselves into goblins 809 01:06:14,970 --> 01:06:15,610 long before they even reached the dwellings of the humans. 810 01:06:15,610 --> 01:06:18,124 Long before they even reached the dwellings of the humans. 811 01:06:22,450 --> 01:06:24,042 Hey, look at that! 812 01:06:28,730 --> 01:06:30,607 What is it? 813 01:06:34,490 --> 01:06:38,688 Let the trees burst into full flower! 814 01:06:44,690 --> 01:06:49,480 Let the trees burst into full flower! 815 01:09:07,050 --> 01:09:09,962 Wow... it's a big parade of goblins! 816 01:09:10,090 --> 01:09:14,163 I used to see stuff like that too, way back when. 817 01:09:14,250 --> 01:09:17,640 You know, foxes with lanterns, that kind of thing. 818 01:09:17,770 --> 01:09:21,365 You can really see them. 819 01:09:21,490 --> 01:09:24,084 You can see the lanterns. 820 01:09:24,210 --> 01:09:26,485 With little lights in them. 821 01:09:26,610 --> 01:09:30,922 You can see them marching along. 822 01:09:36,370 --> 01:09:40,079 I wonder why I could see them? 823 01:09:40,210 --> 01:09:43,008 Maybe foxes can really do that. 824 01:09:43,130 --> 01:09:45,644 I wonder. 825 01:09:49,210 --> 01:09:51,770 You can really see them. 826 01:09:51,890 --> 01:09:56,406 It must be your brain playing tricks on you. 827 01:09:56,490 --> 01:10:02,167 A fox wedding. Foxes with lanterns. It's already in your head. 828 01:10:02,290 --> 01:10:05,839 So, it's like... 829 01:10:05,970 --> 01:10:08,643 Your brain plays tricks on you. 830 01:10:08,770 --> 01:10:13,480 You can see them walking. It's all in your head. 831 01:10:16,250 --> 01:10:21,119 Yeah, you're right. There's no way it's real. 832 01:10:21,250 --> 01:10:25,004 People's brains are scary. 833 01:10:25,090 --> 01:10:28,969 You think things, and then you see them. 834 01:10:29,090 --> 01:10:32,048 There's no way they could be real, though. 835 01:10:34,930 --> 01:10:37,046 They really are real! 836 01:10:38,690 --> 01:10:41,682 It's just your brain playing tricks on you. 837 01:10:46,490 --> 01:10:47,843 Welcome home. 838 01:10:50,050 --> 01:10:51,278 Sachiko! 839 01:11:37,010 --> 01:11:39,399 Matter is void! 840 01:11:47,530 --> 01:11:49,964 Form is emptiness! 841 01:12:23,170 --> 01:12:24,398 Here they come again! 842 01:13:02,090 --> 01:13:03,079 Master Gyobu! 843 01:13:03,850 --> 01:13:06,159 - Master Gyobu! - Master Gyobu! 844 01:13:13,730 --> 01:13:15,448 That was amazing! 845 01:13:15,570 --> 01:13:16,844 That was scary, wasn't it? 846 01:13:18,890 --> 01:13:22,007 Aw, is that the end? 847 01:13:22,130 --> 01:13:25,088 - That was really cool! - Yes. 848 01:13:25,210 --> 01:13:27,804 Come on, time for bed. 849 01:13:27,930 --> 01:13:29,522 Oh, OK... 850 01:13:32,010 --> 01:13:34,729 Don't forget to brush your teeth! 851 01:13:37,850 --> 01:13:40,523 I feel like I just woke up from a dream. 852 01:13:40,610 --> 01:13:43,807 Me too. What was all that about, I wonder? 853 01:13:44,650 --> 01:13:47,483 After that, flying saucers would seem pretty tame. 854 01:13:47,970 --> 01:13:50,325 There are some things you just can't explain. 855 01:13:54,370 --> 01:13:57,089 Long ago, when the Matsuyama clan was at war, 856 01:13:57,210 --> 01:14:00,282 Gyobu went over to the enemy, causing the downfall of his clan. 857 01:14:00,410 --> 01:14:03,925 He regretted this so deeply 858 01:14:04,010 --> 01:14:10,688 that he made a solemn vow to devote the rest of his life fighting for justice. 859 01:14:10,810 --> 01:14:14,644 We must ensure his sacrifice was not in vain, 860 01:14:14,770 --> 01:14:21,323 emulate his noble spirit, and vow not to rest until the day of victory! 861 01:14:21,410 --> 01:14:25,244 Gyahte gyahte hara gyahte 862 01:14:25,370 --> 01:14:31,047 A raccoon of Potamochi Mountain 863 01:14:31,170 --> 01:14:34,446 Got drunk and transformed himself! 864 01:14:34,570 --> 01:14:38,119 Great success to Operation Goblin! 865 01:14:38,210 --> 01:14:41,168 The raccoons were so convinced of victory, 866 01:14:41,250 --> 01:14:44,128 no one was checking the television for news. 867 01:14:44,450 --> 01:14:46,645 Police and the media are searching for anyone 868 01:14:46,770 --> 01:14:49,523 who might have videotaped tonight's mysterious parade. 869 01:14:49,610 --> 01:14:51,999 But so far no one has come forward, 870 01:14:52,130 --> 01:14:55,122 complicating efforts to determine what really happened. 871 01:14:55,250 --> 01:14:59,721 I'm sure I was taping the whole thing, but there's nothing on the tape. 872 01:14:59,810 --> 01:15:01,562 It doesn't make any sense. 873 01:15:01,690 --> 01:15:05,888 The goblin slipped in right through this opening. 874 01:15:06,010 --> 01:15:10,401 It was terrifying! Nobody could have staged that. 875 01:15:11,450 --> 01:15:14,886 There really is something strange about New Town after all. 876 01:15:15,010 --> 01:15:17,763 I'd like to move out, but it's not easy. 877 01:15:17,890 --> 01:15:20,120 There will be a special program at 12:20 a.m. 878 01:15:20,250 --> 01:15:24,402 With in-depth coverage of this evening's strange events. 879 01:15:34,850 --> 01:15:37,444 The more people investigate this, 880 01:15:37,570 --> 01:15:42,485 the more they will be convinced it was no hallucination, 881 01:15:42,570 --> 01:15:46,006 that it all really happened! 882 01:15:46,130 --> 01:15:50,408 Then, when they realize their science and logic are powerless 883 01:15:50,530 --> 01:15:54,159 to unlock the riddle of what happened... 884 01:15:54,290 --> 01:15:59,410 They'll be dumbfounded by the awesome mystery of the cosmos, 885 01:15:59,490 --> 01:16:05,087 and realize how insignificant human existence really is. 886 01:16:05,210 --> 01:16:10,000 Listen, everyone: Our good fortune awaits, but let's not wait for it! 887 01:16:10,130 --> 01:16:12,405 Come then! 888 01:16:12,490 --> 01:16:17,689 Drink! Sing! Dance! 889 01:16:17,770 --> 01:16:21,968 Let's hear it for Master Hage! 890 01:16:23,170 --> 01:16:28,563 But the next day, events took a totally unexpected turn. 891 01:16:29,490 --> 01:16:32,004 It appears that the massive parade staged yesterday 892 01:16:32,130 --> 01:16:34,041 in a residential complex of Tama New Town 893 01:16:34,170 --> 01:16:36,240 may have been a publicity stunt for Wonderland, 894 01:16:36,370 --> 01:16:38,486 a theme park now under construction in the area. 895 01:16:38,610 --> 01:16:41,682 Police have summoned PR executives of Wonderland for questioning, 896 01:16:41,810 --> 01:16:44,244 on suspicion of having staged a parade without a permit. 897 01:16:44,370 --> 01:16:45,405 You gotta be kidding! 898 01:16:45,530 --> 01:16:48,124 However, residents of the complex and the surrounding area 899 01:16:48,250 --> 01:16:50,320 remain convinced that what they saw yesterday 900 01:16:50,410 --> 01:16:52,128 could not have been a publicity stunt. 901 01:16:52,250 --> 01:16:53,842 You can say that again! 902 01:16:54,210 --> 01:16:57,282 The president of the company responsible for Wonderland has admitted 903 01:16:57,410 --> 01:16:59,128 that the parade was a promotional event. 904 01:16:59,250 --> 01:17:00,569 What? 905 01:17:00,690 --> 01:17:03,363 President of Wonderland At Emergency Press Conference 906 01:17:03,490 --> 01:17:09,725 I deeply apologize for any inconvenience caused by our parade yesterday. 907 01:17:10,050 --> 01:17:11,085 Who the hell is he? 908 01:17:11,210 --> 01:17:17,524 We just wanted the world to know how wonderful, ah, 909 01:17:17,610 --> 01:17:21,603 Wonderland will be. 910 01:17:21,730 --> 01:17:25,439 So we decided the best way was to go out and give the public a free taste of the, 911 01:17:25,570 --> 01:17:28,846 ah, wonders they will soon be able to experience at Wonderland. 912 01:17:28,930 --> 01:17:32,969 As president of Wonderland, 913 01:17:33,090 --> 01:17:37,208 I take full responsibility for the staging of this unauthorized event. 914 01:17:37,930 --> 01:17:39,522 - What a liar! - That's ridiculous! 915 01:17:39,650 --> 01:17:40,639 Fortunately, 916 01:17:40,770 --> 01:17:45,082 we received an overwhelmingly positive response 917 01:17:45,210 --> 01:17:49,203 to our parade. 918 01:17:49,290 --> 01:17:55,047 Frankly, we were astonished at the enthusiasm we encountered. 919 01:17:55,170 --> 01:17:59,288 If this humble servant of the theme park going public has to go to jail, 920 01:17:59,410 --> 01:18:04,564 the positive reaction we received will make it all worthwhile. 921 01:18:06,170 --> 01:18:07,530 - What in the world?! - Is this for real? 922 01:18:07,530 --> 01:18:09,043 - What in the world?! - Is this for real? 923 01:18:09,170 --> 01:18:11,286 There's got to be some mistake here! 924 01:18:11,370 --> 01:18:15,204 If this humble servant of the theme park going public has to go to jail... 925 01:18:15,330 --> 01:18:16,888 That asshole! 926 01:18:19,410 --> 01:18:22,641 This new development plunged the raccoons into a state of panic. 927 01:18:22,730 --> 01:18:25,722 Meanwhile, Wonderland was desperately searching for the people 928 01:18:25,850 --> 01:18:27,966 who staged the parade. 929 01:18:28,090 --> 01:18:29,887 It's too late! 930 01:18:30,010 --> 01:18:32,843 Beat the bushes if you have to! 931 01:18:32,930 --> 01:18:35,319 Just find out who did it and hire them all! 932 01:18:35,450 --> 01:18:39,079 Throw money at them! I'll pay whatever they want! 933 01:18:39,170 --> 01:18:40,762 It was the work of raccoons. 934 01:18:40,890 --> 01:18:42,164 What's that? Raccoons? 935 01:18:42,290 --> 01:18:47,728 I don't care if it was penguins! I want them all working exclusively for me! 936 01:18:50,210 --> 01:18:52,883 Raccoons? Wait a minute! What's that supposed to mean? 937 01:18:52,970 --> 01:18:55,279 Oh, just a little joke. 938 01:18:55,370 --> 01:18:59,124 Who are you? How did you get in here? 939 01:18:59,210 --> 01:19:01,678 Your assistant let me in. 940 01:19:01,810 --> 01:19:04,483 I am Ryutaro. We spoke on the phone earlier. 941 01:19:06,450 --> 01:19:08,725 This affair is a bit delicate. 942 01:19:08,850 --> 01:19:11,318 If you want to work with the people who did this, 943 01:19:11,450 --> 01:19:14,840 I'm probably the only one who can deliver them to you. 944 01:19:16,050 --> 01:19:18,439 Fine! I'll pay you 100 million yen. 945 01:19:21,690 --> 01:19:25,205 The raccoons were dumbfounded. 946 01:19:25,890 --> 01:19:28,848 This bizarre human had completely stolen their thunder. 947 01:19:28,970 --> 01:19:31,643 At first, they railed against the unfairness of it all. 948 01:19:31,770 --> 01:19:34,284 But soon, the sheer hopelessness of their situation 949 01:19:34,370 --> 01:19:37,203 began to sap their will to fight. 950 01:19:37,890 --> 01:19:41,326 Meanwhile, with no footage of Operation Goblin, 951 01:19:41,450 --> 01:19:43,520 media coverage petered out 952 01:19:43,650 --> 01:19:47,325 and the public rapidly lost interest in the whole affair. 953 01:20:00,970 --> 01:20:02,961 You're a fox! 954 01:20:05,570 --> 01:20:07,800 Truly, you have a discerning eye. 955 01:20:07,930 --> 01:20:11,969 I am Ryutaro, the shape-shifting fox, at your service. 956 01:20:14,050 --> 01:20:19,170 I am honored to meet you, master Kincho. I have heard much about you. 957 01:20:19,290 --> 01:20:22,362 I'm nothing more than the sixth in a long line. 958 01:20:22,490 --> 01:20:25,323 And what business brings you here? 959 01:20:25,450 --> 01:20:28,442 I was astonished by your fabulous parade. 960 01:20:28,570 --> 01:20:30,959 At last, someone who understands! 961 01:20:31,090 --> 01:20:32,159 How could I not? 962 01:20:32,290 --> 01:20:36,203 And you have my deepest sympathies for everything you've had to bear. 963 01:20:37,290 --> 01:20:43,240 I see... At least someone understands what we're going through. 964 01:20:44,170 --> 01:20:47,321 And I was hardly surprised by what happened after the parade. 965 01:20:48,370 --> 01:20:49,439 What's that you say? 966 01:20:49,570 --> 01:20:52,801 Ryutaro the shape-shifting fox could charm the birds from the trees. 967 01:20:52,930 --> 01:20:55,046 He convinced Kincho to come to Ginza. 968 01:20:55,170 --> 01:20:58,640 He showed the raccoon into a private room in one of Tokyo's swankiest clubs. 969 01:20:58,730 --> 01:20:59,879 Step right this way. 970 01:21:01,530 --> 01:21:04,806 Not to worry! All my girls are foxes. 971 01:21:08,730 --> 01:21:10,607 Do you like them this way? 972 01:21:10,690 --> 01:21:12,248 Would foxes suit you better? 973 01:21:12,370 --> 01:21:14,725 Or they can be raccoons, if you prefer. 974 01:21:16,730 --> 01:21:19,483 I'll get right to the point. 975 01:21:19,610 --> 01:21:21,840 There's no future for the raccoons of Tama. 976 01:21:21,930 --> 01:21:24,649 They'll die out, just like the foxes. 977 01:21:24,770 --> 01:21:27,364 So that's what happened to the foxes of Tama. 978 01:21:27,490 --> 01:21:29,720 Yes, I'm afraid so. 979 01:21:29,850 --> 01:21:35,482 The few of us who could shape-shift have to live like this now. 980 01:21:35,850 --> 01:21:37,249 Among the humans?! 981 01:21:37,370 --> 01:21:40,601 That's the only way to survive in the big city. 982 01:21:40,730 --> 01:21:43,039 And that's why I invited you here, 983 01:21:43,170 --> 01:21:45,968 to recommend that you raccoons do the same. 984 01:21:46,090 --> 01:21:47,762 Now hold on a minute! 985 01:21:47,850 --> 01:21:51,240 I know this must come as a shock, but allow me to complete the picture. 986 01:21:51,970 --> 01:21:54,643 It's not enough to start over in the human world. 987 01:21:54,770 --> 01:21:57,330 If you must swallow poison, drink the whole cup. 988 01:21:57,410 --> 01:22:00,880 The best move would be for you all to go to work for Wonderland, 989 01:22:01,010 --> 01:22:02,807 and solve your problem in one go. 990 01:22:02,930 --> 01:22:07,606 You can't be serious! Work for the people who made monkeys of us? 991 01:22:07,730 --> 01:22:09,925 Let's think about this calmly. 992 01:22:10,050 --> 01:22:12,848 It's time for you raccoons to start living as humans. 993 01:22:12,930 --> 01:22:14,807 That's a foregone conclusion. 994 01:22:14,930 --> 01:22:17,524 It takes big money to live like a human! 995 01:22:17,610 --> 01:22:20,124 And how do you make the money you need? 996 01:22:20,250 --> 01:22:22,639 You use the skills you have! 997 01:22:23,210 --> 01:22:26,964 And who's going to pay the highest salary? 998 01:22:27,050 --> 01:22:30,486 I'm afraid that would be your enemy, Wonderland. 999 01:22:30,610 --> 01:22:33,170 They tell me they'll pay generous benefits too. 1000 01:22:34,490 --> 01:22:38,563 Here's the salary, and these are the benefits. 1001 01:22:39,770 --> 01:22:43,604 Naturally, I'll be the only one who knows you're raccoons. 1002 01:22:47,930 --> 01:22:48,999 Bon app�tit. 1003 01:22:50,290 --> 01:22:53,407 Now then, let's take our time and think this over. 1004 01:22:53,530 --> 01:22:56,522 Master Kincho, you must be used to eating better 1005 01:22:56,610 --> 01:22:58,248 than the scraps you get in Tama. 1006 01:22:58,370 --> 01:23:00,679 I'm sure it's hard for you. 1007 01:23:00,770 --> 01:23:02,488 That's not important. 1008 01:23:02,610 --> 01:23:04,726 What I want to know is, 1009 01:23:04,850 --> 01:23:08,638 so the raccoons who can shape-shift live as humans. 1010 01:23:08,770 --> 01:23:11,409 What about the ones who can't? 1011 01:23:11,490 --> 01:23:13,367 They'll have to fend for themselves. 1012 01:23:13,450 --> 01:23:18,319 The strongest genes must prevail if the species is going to survive. 1013 01:23:19,010 --> 01:23:22,719 We foxes had to abandon the others, but we had no choice. 1014 01:23:22,850 --> 01:23:25,125 And so... they died out. 1015 01:23:25,250 --> 01:23:28,367 Yes, they did. It was the choice we had to make. 1016 01:23:32,130 --> 01:23:33,483 Ah, this is a tragedy! 1017 01:23:34,850 --> 01:23:39,799 Well, you know, you raccoons are omnivorous. Not like us foxes. 1018 01:23:39,930 --> 01:23:43,081 Those who can't shape-shift might not do so badly after all. 1019 01:23:43,770 --> 01:23:45,920 Meanwhile, the raccoons met once again, 1020 01:23:46,050 --> 01:23:50,965 to consider what might be done to improve their depressing situation. 1021 01:23:51,050 --> 01:23:54,008 Only the core group came. 1022 01:23:55,130 --> 01:23:57,963 "We have a full array of potent tricks." A load of hot air! 1023 01:23:59,010 --> 01:24:02,286 We were idiots to think those old geezers could help us. 1024 01:24:03,690 --> 01:24:05,567 Reminds me of the saying, 1025 01:24:05,690 --> 01:24:07,920 "Don't sell the pelt till you catch the raccoon." 1026 01:24:08,010 --> 01:24:13,004 No, I don't think even Buddha could have seen how this would turn out. 1027 01:24:13,090 --> 01:24:15,843 You shouldn't blame the masters. 1028 01:24:15,970 --> 01:24:20,202 The humans say people like the president of Wonderland are "sly as a raccoon." 1029 01:24:20,330 --> 01:24:22,480 Humans are so weird. 1030 01:24:22,570 --> 01:24:25,846 Speak for yourself, Shokichi. 1031 01:24:25,930 --> 01:24:29,525 I just mean we need to do a lot more research on the humans. 1032 01:24:29,610 --> 01:24:33,364 Shut up! It's time to challenge them to a fight to the death! 1033 01:24:33,490 --> 01:24:35,606 Control yourself, Gonta. 1034 01:24:35,730 --> 01:24:39,359 It seems to me our only choice is to reveal 1035 01:24:39,490 --> 01:24:45,520 that Operation Goblin was really staged by us raccoons. 1036 01:24:45,650 --> 01:24:47,720 Have you lost your mind, Osho? 1037 01:24:47,810 --> 01:24:51,166 We can't reveal ourselves to the humans. It's an ironclad rule. 1038 01:24:51,290 --> 01:24:57,047 She's right. If the humans knew we did it, they'd hunt us all down. 1039 01:24:57,170 --> 01:25:00,207 But it's so frustrating! 1040 01:25:00,290 --> 01:25:04,329 Someone else got the credit for all our work. 1041 01:25:04,450 --> 01:25:08,204 I just can't accept it. I want to tell the world! 1042 01:25:08,290 --> 01:25:12,522 I want to shout it out! "We did that!" 1043 01:25:14,090 --> 01:25:18,322 Master Osho, what could we do to convince them it was us? 1044 01:25:18,410 --> 01:25:21,880 All we have to do is take public credit for it. 1045 01:25:22,010 --> 01:25:25,161 Call the TV stations. Send out letters. 1046 01:25:26,690 --> 01:25:29,921 They'd just think it was somebody's idea of a joke. 1047 01:25:30,050 --> 01:25:33,963 Then one of us should go on TV and demonstrate for them. 1048 01:25:34,090 --> 01:25:35,762 Nonsense. 1049 01:25:35,890 --> 01:25:39,519 The humans would just think it was staged, and we'd be humiliated again. 1050 01:25:39,650 --> 01:25:41,845 You see? Talk is useless! 1051 01:25:41,930 --> 01:25:47,607 The debate dragged on through the night, and into the next morning. 1052 01:25:49,890 --> 01:25:52,324 You see? Talk is useless! 1053 01:25:52,450 --> 01:25:56,125 But if we become terrorists, 1054 01:25:56,250 --> 01:25:58,764 that will just incite the humans to wipe us out! 1055 01:25:58,850 --> 01:26:02,126 I keep telling you! We do it without them knowing it was us! 1056 01:26:02,210 --> 01:26:05,043 In that case, we can't do anything really effective. 1057 01:26:08,770 --> 01:26:12,968 Instead of going off halfcocked in different directions, 1058 01:26:13,090 --> 01:26:18,039 I think we should join forces for another, even bigger Operation Goblin. 1059 01:26:19,650 --> 01:26:23,563 Where's the guarantee things won't turn out the same? 1060 01:26:23,690 --> 01:26:27,649 All we have to do is get together like before. 1061 01:26:27,770 --> 01:26:31,479 Ha! You're just playing around in the sandbox. 1062 01:26:31,610 --> 01:26:35,603 You're like a stinking girl! 1063 01:26:35,730 --> 01:26:37,846 Watch your tongue, Gonta. 1064 01:26:37,930 --> 01:26:39,443 That's no way to talk about women. 1065 01:26:39,570 --> 01:26:43,040 OK, but if he WAS a stinking girl, that's what he'd be like! 1066 01:26:43,170 --> 01:26:46,640 Anyway, I'm going to start getting ready for Operation Goblin part two. 1067 01:26:46,770 --> 01:26:49,045 Yeah? You and who else? 1068 01:26:50,050 --> 01:26:51,722 Do you think anyone'll follow you? 1069 01:26:52,290 --> 01:26:53,643 What was that?! 1070 01:26:53,730 --> 01:26:55,482 Moron! 1071 01:26:56,130 --> 01:26:57,040 Knock it off! 1072 01:27:00,130 --> 01:27:01,358 Listen everyone! 1073 01:27:03,370 --> 01:27:04,849 There's only one way out of this. 1074 01:27:04,930 --> 01:27:07,444 We have to use our shape-shifting skills 1075 01:27:07,570 --> 01:27:11,802 the way we did for Operation Goblin! 1076 01:27:13,250 --> 01:27:17,129 You know what kind of impact Operation Goblin had on the humans. 1077 01:27:17,650 --> 01:27:23,327 But everyone thinks that idiot president of Wonderland was responsible. 1078 01:27:23,970 --> 01:27:26,200 So what can we do? 1079 01:27:30,290 --> 01:27:31,928 How would you stand this egg on end? 1080 01:27:34,370 --> 01:27:37,328 This is how Columbus did it. 1081 01:27:40,530 --> 01:27:42,646 Very impressive! 1082 01:27:43,850 --> 01:27:46,159 You must have a really brilliant solution. 1083 01:27:47,690 --> 01:27:52,445 It's time for us to begin living as humans! 1084 01:27:53,890 --> 01:27:55,562 No way! 1085 01:27:56,130 --> 01:27:58,803 No, I'm absolutely serious. This is not a joke. 1086 01:27:58,930 --> 01:28:01,285 But what about the ones who can't shape-shift? 1087 01:28:01,410 --> 01:28:02,843 Where's Osho? 1088 01:28:02,970 --> 01:28:06,849 Appeal From 808 Raccons 1089 01:28:09,570 --> 01:28:11,959 With Osho gone, 1090 01:28:12,090 --> 01:28:16,163 the raccoons could not agree whether or not to follow Kincho's plan. 1091 01:28:16,290 --> 01:28:18,804 Their unity began to unravel. 1092 01:28:19,770 --> 01:28:24,446 Operation Goblin took precedence over important matters like food gathering. 1093 01:28:24,570 --> 01:28:29,246 Most of the raccoons turned to survival, but Gonta began gathering followers. 1094 01:28:29,370 --> 01:28:32,407 Meanwhile, age seemed to have addled Master Hage's brain. 1095 01:28:32,530 --> 01:28:34,964 He gathered the raccoons who could not shape-shift, 1096 01:28:35,090 --> 01:28:37,888 and initiated them into a Buddhist dancing cult. 1097 01:28:38,010 --> 01:28:41,127 This world is an abyss, a mud boat! 1098 01:28:41,250 --> 01:28:44,048 Invoke the name of Amida and dance! 1099 01:28:44,130 --> 01:28:47,122 Namu Amida Butsu, this is the end for us 1100 01:28:47,250 --> 01:28:49,320 Paradise will be our boat 1101 01:28:49,490 --> 01:28:52,880 Master Hage was always so hale and lucid. 1102 01:28:53,010 --> 01:28:55,649 What an awful place Tokyo is! 1103 01:28:55,770 --> 01:28:57,965 If Operation Goblin had taken place in Shikoku, 1104 01:28:58,050 --> 01:29:00,928 the humans would have known it was us raccoons. 1105 01:29:01,050 --> 01:29:06,966 Offerings to us at shrines and temples would have increased ten times. 1106 01:29:07,970 --> 01:29:09,039 Master Kincho! 1107 01:29:09,930 --> 01:29:13,400 Master Kincho, my fervent desire is to accompany you back to Matsushima 1108 01:29:13,530 --> 01:29:15,521 and devote myself to training. 1109 01:29:17,010 --> 01:29:19,319 Is that so, Tamasaburo? 1110 01:29:19,450 --> 01:29:21,042 Yes. 1111 01:29:21,170 --> 01:29:24,048 You're prepared to become my successor? 1112 01:29:24,130 --> 01:29:26,121 Yes, Master Kincho. 1113 01:29:26,210 --> 01:29:28,246 I've been waiting for those words! 1114 01:29:28,370 --> 01:29:33,524 But you're not selfishly abandoning your fellows 1115 01:29:33,650 --> 01:29:38,440 to get back to Koharu, are you? 1116 01:29:38,530 --> 01:29:41,522 Of course, Master Kincho. Only... 1117 01:29:41,650 --> 01:29:43,402 Only what? 1118 01:29:44,890 --> 01:29:47,882 Even Master Kincho has lost the support of the other raccoons. 1119 01:29:47,970 --> 01:29:50,325 What purpose would it serve to stay here in any case? 1120 01:29:50,450 --> 01:29:53,203 I think there's something we can do about that. 1121 01:29:59,370 --> 01:30:02,999 Wow, this is quite an amazing restaurant! 1122 01:30:03,130 --> 01:30:08,158 The owner has spared no expense to make your visit a pleasant one. 1123 01:30:13,370 --> 01:30:15,600 This place is really something! 1124 01:30:15,730 --> 01:30:19,439 Good grief, it's better than Disneyland! 1125 01:30:39,490 --> 01:30:44,439 And so Master Kincho not only got his revenge on Wonderland, 1126 01:30:44,570 --> 01:30:48,722 he obtained a massive war chest for the raccoons. 1127 01:30:48,850 --> 01:30:52,729 The president of Wonderland rushed to the police 1128 01:30:52,850 --> 01:30:55,569 to report the theft of 100 million yen by a pack of raccoons. 1129 01:30:55,650 --> 01:30:57,049 But no one would listen to him. 1130 01:30:59,890 --> 01:31:03,200 Meanwhile, Gonta and his crew of hardliners were taking steps 1131 01:31:03,330 --> 01:31:06,606 to stop further clearing of the forest. 1132 01:31:23,970 --> 01:31:26,165 Nature preservationists! 1133 01:31:26,250 --> 01:31:31,119 Please stop interfering with our snake extermination, and leave immediately! 1134 01:31:31,970 --> 01:31:36,839 You will be subject to prosecution! 1135 01:31:36,930 --> 01:31:39,763 If you do not immediately heed this warning and leave, 1136 01:31:40,810 --> 01:31:47,045 we will use force to remove you! 1137 01:31:58,770 --> 01:32:02,524 But Gonta and his army ignored the warning. 1138 01:32:02,650 --> 01:32:05,210 They pinned the police, hunters and workers to the road 1139 01:32:05,330 --> 01:32:07,844 and kept them from advancing an inch. 1140 01:32:07,970 --> 01:32:11,326 And so both sides continued the face-off as night fell. 1141 01:32:17,690 --> 01:32:22,889 What?! If Gonta insists on doing this, we ought to be standing with him! 1142 01:32:25,530 --> 01:32:31,685 Can't you hear? The riot police are already here. It's too late. 1143 01:32:36,690 --> 01:32:38,089 I'm going to take a look! 1144 01:32:38,690 --> 01:32:41,807 - Shokichi! They'll get you too! - I'm going with him! 1145 01:32:53,290 --> 01:32:55,850 - Ready, men? - Right! 1146 01:32:55,970 --> 01:33:00,839 Even if we should fall in the heat of battle, 1147 01:33:00,930 --> 01:33:04,923 our deaths are certain to redouble our brothers' resolve to carry on, 1148 01:33:05,050 --> 01:33:10,966 till the day of victory dawns! 1149 01:33:11,690 --> 01:33:16,081 Our raccoon balls swing in the wind 1150 01:33:16,210 --> 01:33:21,000 Back and forth, back and forth 1151 01:33:21,330 --> 01:33:25,084 Amen 1152 01:33:25,210 --> 01:33:26,529 Special ops! Move aside! 1153 01:33:26,650 --> 01:33:27,969 Gonta, wait! 1154 01:33:28,410 --> 01:33:29,604 Move out! 1155 01:33:45,970 --> 01:33:47,244 Gonta. 1156 01:34:27,010 --> 01:34:31,162 The raccoons used their family jewels as weapons in a desperate kamikaze attack. 1157 01:34:31,970 --> 01:34:34,803 Mr. Raccoon, Mr. Raccoon. 1158 01:34:36,450 --> 01:34:39,248 Meanwhile, in another part of the Tama Hills, 1159 01:34:39,330 --> 01:34:41,764 a reporter was trying to interview the raccoons. 1160 01:34:41,890 --> 01:34:44,688 Mr. Raccoon, please come out. 1161 01:34:44,770 --> 01:34:48,160 Any form you want to take is fine. 1162 01:34:49,410 --> 01:34:54,120 The staff of World TeleReporter is on your side! 1163 01:34:58,090 --> 01:35:00,524 It looks like they're not so eager to come out. 1164 01:35:03,090 --> 01:35:07,447 Mr. Raccoon, Mr. Raccoon, why don't we talk? 1165 01:35:07,570 --> 01:35:11,119 We've got nothing to eat! 1166 01:35:11,210 --> 01:35:14,600 They answered! It's true after all! 1167 01:35:16,290 --> 01:35:18,520 We'd like to hear more about this from you. 1168 01:35:18,650 --> 01:35:20,720 Won't you please come out? 1169 01:35:20,850 --> 01:35:24,843 Oh! There they are! It's the raccoons! It's them! 1170 01:35:24,930 --> 01:35:28,206 Are you raccoons really responsible for the goblin parade? 1171 01:35:28,330 --> 01:35:30,480 That's right! 1172 01:35:31,970 --> 01:35:34,643 Please change into something for our viewers. 1173 01:35:34,770 --> 01:35:39,605 Otherwise no one will believe us. 1174 01:35:40,450 --> 01:35:44,125 Some of us can't shape-shift. 1175 01:35:44,250 --> 01:35:48,846 So if the woods are all gone, we'll have nowhere to live! 1176 01:35:55,930 --> 01:35:58,444 Raccoons, please listen! 1177 01:35:58,570 --> 01:36:02,324 If you don't come out, this broadcast will look like a cheap put-up job! 1178 01:36:03,810 --> 01:36:07,041 If you want people to believe you, 1179 01:36:07,170 --> 01:36:10,162 you'll have to show yourselves. 1180 01:36:11,130 --> 01:36:12,040 Osho! 1181 01:36:12,970 --> 01:36:17,282 Please go tell the humans everything! 1182 01:36:24,730 --> 01:36:26,163 He came out! He came out! 1183 01:36:26,290 --> 01:36:28,884 A ceramic raccoon is walking toward me! 1184 01:36:39,050 --> 01:36:41,689 Mr. Raccoon, a word for our viewers! 1185 01:36:42,850 --> 01:36:46,843 We... we... 1186 01:36:47,610 --> 01:36:48,565 Yes? 1187 01:36:52,130 --> 01:36:53,085 Go ahead! 1188 01:36:53,730 --> 01:36:54,924 Granny Oroku! 1189 01:36:59,650 --> 01:37:02,323 It was us! We made that parade! 1190 01:37:02,410 --> 01:37:04,844 These woods are our home! 1191 01:37:04,970 --> 01:37:07,040 Please don't destroy them! 1192 01:37:07,570 --> 01:37:10,164 We speak for every animal in the forest! 1193 01:37:51,250 --> 01:37:55,323 The person I saw yesterday is gone today 1194 01:37:55,450 --> 01:37:58,965 The person I see today will be gone tomorrow 1195 01:37:59,810 --> 01:38:03,564 Who knows what will happen to us tomorrow? 1196 01:38:03,650 --> 01:38:06,528 Today everyone is sad 1197 01:38:06,650 --> 01:38:10,928 Master Tazaburo Hage, last surviving witness of the battle of Yashima, 1198 01:38:11,050 --> 01:38:16,363 was 999 years old. 1199 01:38:16,490 --> 01:38:20,847 But now he had seen enough, and he decided to bid the world farewell. 1200 01:38:20,970 --> 01:38:25,282 With a song of triumph, the raccoons stretched his vast testicles 1201 01:38:25,410 --> 01:38:28,925 into a fabulous treasure ship, with fittings of lacquer and gold. 1202 01:38:31,970 --> 01:38:36,202 Singing and dancing, they boarded the ship, 1203 01:38:36,290 --> 01:38:40,408 in anticipation of leaving the world of suffering for the shores of bliss. 1204 01:38:41,530 --> 01:38:45,842 The ordinary raccoons imagined paradise 1205 01:38:45,970 --> 01:38:50,566 and boarded as if they were going on an outing. 1206 01:38:53,370 --> 01:38:59,764 The treasure ship set off down the Tama River, swaying in the moonlight. 1207 01:38:59,850 --> 01:39:04,366 The current bore the ship downstream, the sail stood proudly in the breeze. 1208 01:39:04,450 --> 01:39:10,480 The boat was full, the sail was flying high. 1209 01:39:10,610 --> 01:39:15,638 Now the tide helped them forward as the moon glinted off the water. 1210 01:39:17,290 --> 01:39:20,168 The raccoons drummed their bellies as the ship sailed away, 1211 01:39:20,290 --> 01:39:22,485 drumming and drumming on this night of dreams. 1212 01:39:22,570 --> 01:39:26,529 They celebrated with bells, samisen, flutes and drums. 1213 01:39:26,650 --> 01:39:33,249 The ship was laden with gold, silver and precious coral. 1214 01:39:33,370 --> 01:39:35,759 With tears in their eyes, 1215 01:39:35,890 --> 01:39:39,041 the raccoons watching from shore prayed this would be no mud boat. 1216 01:39:40,450 --> 01:39:44,762 As in a dream, the ship sailed on past mist-shrouded woods and fields. 1217 01:39:44,890 --> 01:39:50,522 The raccoons strained to catch a glimpse of Amida beckoning from paradise. 1218 01:39:50,650 --> 01:39:53,847 The treasure ship crossed over to the next world. 1219 01:39:53,970 --> 01:39:57,167 Singing and dancing, the raccoons crossed over to the next world. 1220 01:39:57,250 --> 01:39:59,923 With bells and flutes, they crossed over to the next world. 1221 01:40:00,050 --> 01:40:03,201 With samisen and drums, they crossed over to the next world. 1222 01:40:03,330 --> 01:40:09,087 They crossed over to the next world, and they never returned. 1223 01:40:11,890 --> 01:40:12,850 You can't beat the humans after all! 1224 01:40:12,850 --> 01:40:16,081 You can't beat the humans after all! 1225 01:40:36,450 --> 01:40:39,044 Bunta, it's you! 1226 01:40:39,970 --> 01:40:42,165 Bunta! Bunta! 1227 01:40:42,290 --> 01:40:43,359 Tamasaburo! 1228 01:40:43,490 --> 01:40:45,003 Bunta! 1229 01:40:47,090 --> 01:40:49,558 You've finally returned! 1230 01:40:49,690 --> 01:40:51,043 Sasuke! Shokichi! 1231 01:40:51,170 --> 01:40:56,324 Did you find Master Danzaburo? Did you reach Sado and see the master? 1232 01:40:56,450 --> 01:41:01,683 I learned at last that he was shot by a hunter years ago, 1233 01:41:01,810 --> 01:41:06,247 after the war, when food was scarce. 1234 01:41:07,010 --> 01:41:10,639 How sad. I was looking forward to meeting him. 1235 01:41:11,130 --> 01:41:14,202 You did well, Bunta. 1236 01:41:18,970 --> 01:41:24,090 But what's happened here, in only three years? I feel like Urashima Taro. 1237 01:41:25,250 --> 01:41:27,161 We did everything we could to stop it. 1238 01:41:27,290 --> 01:41:29,326 But everything has changed beyond belief! 1239 01:41:29,410 --> 01:41:31,446 The land has shape shifted, not us raccoons. 1240 01:41:31,570 --> 01:41:35,085 - We understand how you must feel. - Did the humans really do all this? 1241 01:41:35,210 --> 01:41:38,202 Yes, they did. They did it all. 1242 01:41:38,330 --> 01:41:42,164 No, it can't be! Only raccoons can change things like this. 1243 01:41:42,290 --> 01:41:44,008 We're the only ones! 1244 01:41:45,090 --> 01:41:47,445 The humans were really raccoons after all! 1245 01:41:47,570 --> 01:41:51,324 Old, stinking raccoons! 1246 01:41:52,770 --> 01:41:58,959 Give us back our woods! Give us back our fields! Give us back our homes! 1247 01:42:12,770 --> 01:42:14,488 Shall we give it one more try? 1248 01:42:15,410 --> 01:42:19,449 Let's use the power we have left to put everything back the way it was. 1249 01:42:21,050 --> 01:42:26,408 We'll see who's better at shape- shifting. The raccoons or the humans. 1250 01:42:27,130 --> 01:42:32,807 Sounds like fun! I can remember every detail of the way things used to be. 1251 01:42:32,930 --> 01:42:36,081 All right, then. One last guerilla attack! 1252 01:42:36,170 --> 01:42:39,924 But what's the point? It's already too late. 1253 01:42:40,010 --> 01:42:43,207 Oh, it'll cheer us up. That's all that matters. 1254 01:42:44,290 --> 01:42:48,886 It's this playful spirit that keeps us raccoons, after all. 1255 01:42:49,010 --> 01:42:51,763 Master Kincho, will you help us? 1256 01:42:51,890 --> 01:42:56,088 Of course, though it may turn out a bit like Shikoku. 1257 01:42:57,010 --> 01:42:57,965 Ponkichi! 1258 01:42:58,050 --> 01:43:01,008 Here I am! Shall I round up the others? 1259 01:43:01,130 --> 01:43:03,086 Will you lend us your energy one more time? 1260 01:43:03,170 --> 01:43:04,239 You can rely on me! 1261 01:44:54,850 --> 01:44:57,159 Wait up for me! 1262 01:45:10,090 --> 01:45:12,399 Why, that's Mother! 1263 01:45:14,890 --> 01:45:16,801 And Yotchan! It's Yotchan! 1264 01:45:17,930 --> 01:45:20,080 Yotchan! 1265 01:45:45,290 --> 01:45:48,088 That's us! That's us when we were children! 1266 01:45:55,370 --> 01:45:57,042 Look, raccoons! 1267 01:45:57,170 --> 01:45:59,730 Wow! They're cute! 1268 01:46:01,330 --> 01:46:02,922 Those are raccoons, right? 1269 01:46:03,050 --> 01:46:07,601 I'm surprised to see them here, so close to the city. 1270 01:46:11,010 --> 01:46:13,478 Hey, raccoons! Don't go! 1271 01:46:17,410 --> 01:46:19,287 Aw, they're gone. 1272 01:46:19,370 --> 01:46:22,760 It would've been fun to feed them. 1273 01:46:22,850 --> 01:46:26,001 I wonder if they can really change themselves like in the stories? 1274 01:46:29,930 --> 01:46:32,239 So in the end, we were defeated after all. 1275 01:46:32,370 --> 01:46:37,160 Tama New Town kept growing without the slightest hindrance from us. 1276 01:46:39,170 --> 01:46:42,606 As the years passed, the city settled in 1277 01:46:42,690 --> 01:46:45,887 and became a pretty nice place for people to live. 1278 01:46:47,490 --> 01:46:52,610 The hill where Manpuku Temple stood is a trendy residential district. 1279 01:46:52,730 --> 01:46:56,643 And I think our shape-shifting 1280 01:46:56,770 --> 01:47:00,285 did have a good influence on the humans. 1281 01:47:01,210 --> 01:47:06,079 As it said in the papers, they're concerned about preserving nature, 1282 01:47:06,210 --> 01:47:09,122 and they're setting aside little bits of the woods for parks, 1283 01:47:09,250 --> 01:47:13,926 "to live in harmony with the raccoons." 1284 01:47:15,090 --> 01:47:18,446 But the parks were too late for us. 1285 01:47:18,530 --> 01:47:20,805 They're too small for raccoons, anyway. 1286 01:47:20,930 --> 01:47:26,766 Some of us moved further from the city, where there were still woods and fields. 1287 01:47:26,890 --> 01:47:29,404 But of course there were raccoons there already, 1288 01:47:29,530 --> 01:47:33,318 and with construction and the cars that took one of us from time to time, 1289 01:47:33,450 --> 01:47:35,600 life was hard. 1290 01:47:38,210 --> 01:47:42,601 So we took the final step. 1291 01:47:55,530 --> 01:47:56,565 That's right, 1292 01:47:56,690 --> 01:48:00,729 those of us who could shape-shift took a leaf from the foxes' book, 1293 01:48:00,850 --> 01:48:03,284 and started living like humans. 1294 01:48:03,410 --> 01:48:07,119 Nowadays I have a desk job and my wife, Kiyo, works at a bar. 1295 01:48:07,250 --> 01:48:10,003 A few raccoons got into the real estate business and made a pile 1296 01:48:10,130 --> 01:48:13,361 selling forests to developers. They're no different from the humans. 1297 01:48:13,490 --> 01:48:16,482 Most of us are just worn out from the stress of living in the city, 1298 01:48:16,610 --> 01:48:18,726 and wish we could go back to the woods. 1299 01:48:20,170 --> 01:48:24,243 I'm impressed by the humans. It takes stamina to live the way they do. 1300 01:48:24,930 --> 01:48:27,046 Some of us dropped out of the rat race 1301 01:48:27,170 --> 01:48:32,927 and are scrounging out a living on the streets. 1302 01:48:39,810 --> 01:48:43,485 Oh, and what about Ponkichi and the others who couldn't shape-shift? 1303 01:49:09,130 --> 01:49:12,884 "Living for the moment" is an expression made for raccoons. 1304 01:49:12,970 --> 01:49:16,440 We never let property development or accidents on the road get us down. 1305 01:49:16,570 --> 01:49:19,562 We live as we please, relaxed and joyous, in the present moment. 1306 01:49:19,690 --> 01:49:23,922 We have children, and we die, all too quickly. 1307 01:50:11,010 --> 01:50:12,568 Ponkichi! 1308 01:50:13,730 --> 01:50:14,958 Ponkichi! 1309 01:50:15,050 --> 01:50:16,881 Shokichi! 1310 01:50:19,970 --> 01:50:21,483 You came! 1311 01:50:21,570 --> 01:50:22,559 How long has it been? 1312 01:50:44,690 --> 01:50:46,408 You often hear on the news 1313 01:50:46,530 --> 01:50:50,205 how foxes and raccoons are disappearing because of urban development, right? 1314 01:50:50,330 --> 01:50:52,366 I wish you humans would stop saying that. 1315 01:50:52,490 --> 01:50:57,120 Sure, some foxes and raccoons can shape-shift. 1316 01:50:57,250 --> 01:51:01,163 But unfortunately, most of us who can't just disappear. 1317 01:51:01,290 --> 01:51:03,485 What about the rest of the animals?