1
00:00:03,801 --> 00:00:06,136
[children talking indistinctly]
2
00:00:12,142 --> 00:00:13,852
[ball bouncing]
3
00:00:40,963 --> 00:00:43,298
[boy rapping in native language]
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,147
[boys rapping in native language]
5
00:01:09,241 --> 00:01:11,243
[children shouting indistinctly]
6
00:01:15,288 --> 00:01:17,499
[Agu] It is starting like this.
7
00:01:24,214 --> 00:01:25,841
[speaking native language]
Let's keep looking.
8
00:01:25,924 --> 00:01:27,885
They aren't good enough.
9
00:01:29,094 --> 00:01:30,345
Let's take that girl.
10
00:01:30,428 --> 00:01:31,554
Which one?
11
00:01:31,639 --> 00:01:33,181
That girl. Zoey. Let's take her.
12
00:01:33,265 --> 00:01:34,557
Ah... No.
13
00:01:35,726 --> 00:01:37,144
What about that one?
14
00:01:37,227 --> 00:01:38,228
Him?
15
00:01:38,311 --> 00:01:39,312
Yes.
16
00:01:39,396 --> 00:01:41,523
[Agu speaking English]
Our country is at war
17
00:01:41,606 --> 00:01:43,859
and we are having no more school.
18
00:01:43,942 --> 00:01:47,195
So we are having to be finding ways
to be keeping busy.
19
00:01:47,279 --> 00:01:49,281
[boys singing in native language]
20
00:01:59,541 --> 00:02:00,959
And what am I gonna do with this, Agu?
21
00:02:01,043 --> 00:02:02,460
It's a TV. I'm selling it.
22
00:02:02,544 --> 00:02:04,504
This dirty thing with no screen?
23
00:02:04,587 --> 00:02:05,588
[Dike] Let's go!
24
00:02:05,673 --> 00:02:07,215
Soap opera.
25
00:02:07,299 --> 00:02:08,466
[boy] Be quick!
26
00:02:09,968 --> 00:02:11,385
[in English] Please, I love you.
27
00:02:11,386 --> 00:02:12,220
- [in English] Please, I love you.
- [Dike] I don't love you.
28
00:02:12,304 --> 00:02:13,138
But why?
29
00:02:13,139 --> 00:02:14,556
- But why?
- Because you're not handsome. Go!
30
00:02:14,640 --> 00:02:15,473
Oh, please, I beg.
31
00:02:15,474 --> 00:02:16,684
- Oh, please, I beg.
- Don't follow me. Go!
32
00:02:16,767 --> 00:02:18,268
[Agu] I am having the ideas.
33
00:02:18,351 --> 00:02:21,354
- Go!
- And Dike is having the talent.
34
00:02:23,774 --> 00:02:24,858
Dance! Dance! Dance!
35
00:02:35,118 --> 00:02:36,078
Kung fu! Kung fu!
36
00:02:36,079 --> 00:02:37,537
- Kung fu! Kung fu!
- [boys grunting]
37
00:02:39,957 --> 00:02:42,375
Yeah!
38
00:02:42,459 --> 00:02:43,585
Yes!
39
00:02:45,087 --> 00:02:47,130
[speaking native language] It's garbage.
All of you go away!
40
00:02:47,214 --> 00:02:49,842
It's an imagination TV!
How can you say it's garbage?
41
00:02:49,925 --> 00:02:51,009
It's garbage, Agu.
42
00:02:52,594 --> 00:02:54,930
Don't worry, let's go.
43
00:02:57,265 --> 00:02:59,727
[Agu speaking English]
We are living in a buffer zone.
44
00:02:59,810 --> 00:03:03,146
My father is saying,
"Outside, people are suffering,
45
00:03:03,230 --> 00:03:04,982
"but here we are safe."
46
00:03:05,065 --> 00:03:09,194
That is why so many refugees
are coming here small-small.
47
00:03:09,277 --> 00:03:11,404
[singing in native language]
48
00:03:19,496 --> 00:03:21,749
[speaking English] Master, master,
please, will you buy this TV?
49
00:03:21,832 --> 00:03:23,333
How am I supposed to watch this?
50
00:03:23,416 --> 00:03:25,335
This is imagination TV.
51
00:03:25,418 --> 00:03:28,005
The Nigerians are keeping the peace.
52
00:03:28,088 --> 00:03:30,257
It is imagination TV.
53
00:03:30,340 --> 00:03:34,261
[Agu] They are always buying things,
so they are easy to be selling to.
54
00:03:35,303 --> 00:03:36,847
3D!
55
00:03:38,431 --> 00:03:39,599
[chomping]
56
00:03:41,935 --> 00:03:44,813
Okay. How much for this treasure?
57
00:03:44,897 --> 00:03:46,106
Three thousand.
58
00:03:46,189 --> 00:03:48,358
Huh? Three thousand. Too much!
Thousand five.
59
00:03:48,441 --> 00:03:49,818
Thousand five no good.
60
00:03:49,902 --> 00:03:51,068
[softly] Two thousand. Two thousand.
61
00:03:51,069 --> 00:03:52,029
- [softly] Two thousand. Two thousand.
- Two thou.
62
00:03:52,112 --> 00:03:53,906
Oh, no, no, no, no.
Thousand five.
63
00:03:54,865 --> 00:03:55,698
[Dike] Some food, some food.
64
00:03:55,699 --> 00:03:58,579
- [Dike] Some food, some food.
- Bring out some of your food and take it.
65
00:03:58,952 --> 00:04:01,663
Uche, bring the foods and come.
66
00:04:01,747 --> 00:04:03,290
[boys cheering]
67
00:04:08,378 --> 00:04:10,255
Here, take. Go!
68
00:04:13,716 --> 00:04:15,761
[mother singing in native language]
69
00:04:30,776 --> 00:04:34,279
[Agu] I am a good boy from a good family.
70
00:04:34,362 --> 00:04:36,573
My mother is always working hard for us.
71
00:04:36,656 --> 00:04:38,136
[speaking native language]
Taste this.
72
00:04:40,577 --> 00:04:41,703
Thank you.
73
00:04:42,537 --> 00:04:43,746
It's good.
74
00:04:44,790 --> 00:04:48,210
[speaking English]
"B is for butterfly.
75
00:04:48,293 --> 00:04:50,295
"Sara, small..."
76
00:04:50,378 --> 00:04:51,587
"Soaring."
77
00:04:51,588 --> 00:04:53,298
- "Soaring."
- "Soaring overhead."
78
00:04:53,381 --> 00:04:54,883
[mimics engine soaring]
79
00:04:54,967 --> 00:04:56,634
[chuckles] Nice idea.
80
00:04:57,552 --> 00:04:59,012
[Agu] My father was a teacher.
81
00:04:59,096 --> 00:05:00,097
[father] Clap for him!
82
00:05:00,180 --> 00:05:01,264
[students clapping]
83
00:05:01,348 --> 00:05:03,475
That's good.
And another one!
84
00:05:03,558 --> 00:05:05,393
[inaudible]
85
00:05:05,477 --> 00:05:06,728
That's good.
86
00:05:06,812 --> 00:05:07,813
Agu!
87
00:05:07,896 --> 00:05:09,439
Where do lions live?
88
00:05:10,440 --> 00:05:11,441
In the zoo.
89
00:05:11,524 --> 00:05:12,860
Shame him.
90
00:05:12,943 --> 00:05:14,486
[students] Shame!
91
00:05:14,569 --> 00:05:16,321
Who can tell me where lions live?
92
00:05:16,404 --> 00:05:20,325
[Agu] I like my father more
now that he's not my teacher.
93
00:05:20,408 --> 00:05:23,578
[Agu] Since the war, he is a busy man.
94
00:05:23,661 --> 00:05:25,956
He is using some of our land
95
00:05:26,039 --> 00:05:29,334
so that the refugees
can be making a new village.
96
00:05:30,335 --> 00:05:33,505
[father speaking native language]
What we need now is medicine.
97
00:05:34,506 --> 00:05:35,715
[Agu] Big brother.
98
00:05:35,798 --> 00:05:38,969
He is more concerned
with his muscles and his hair.
99
00:05:39,052 --> 00:05:42,764
Sometimes I am adding to his soaps.
100
00:05:45,267 --> 00:05:46,707
[speaking native language]
Stop that!
101
00:05:47,519 --> 00:05:49,021
When I get a hold of you...
102
00:05:49,521 --> 00:05:50,522
Leave me alone!
103
00:05:50,605 --> 00:05:51,606
You have no respect!
104
00:05:51,689 --> 00:05:54,692
I was trying to make it warmer for you!
105
00:05:54,776 --> 00:05:55,777
Leave me alone!
106
00:05:55,860 --> 00:05:58,155
You're lucky I don't shit on you.
107
00:05:58,238 --> 00:05:59,990
I'm gonna fart on your face.
108
00:06:00,073 --> 00:06:04,161
[Agu speaking English] Big brother is also
concerned with sleeping.
109
00:06:04,244 --> 00:06:08,999
[speaking native language] I want to sleep
with this girl before the war gets here.
110
00:06:09,707 --> 00:06:11,293
[exotic music playing]
111
00:06:13,962 --> 00:06:16,298
[Agu] I am not liking his music.
112
00:06:16,381 --> 00:06:19,259
[speaking native language] Let me go!
I didn't do anything to deserve this!
113
00:06:19,342 --> 00:06:22,012
I am not liking his dancing.
114
00:06:22,095 --> 00:06:25,098
And how can that girl be sleeping
if he is making so much noise?
115
00:06:25,182 --> 00:06:28,476
[speaking native language]
Let me go! I don't like this!
116
00:06:28,560 --> 00:06:32,439
[pastor speaking native language]
Treat your neighbor as your brother.
117
00:06:32,522 --> 00:06:36,193
And treat the market vendor...
118
00:06:36,276 --> 00:06:38,570
as your mother or older sister.
119
00:06:38,653 --> 00:06:40,738
[Agu in English]
My mother is always saying,
120
00:06:40,822 --> 00:06:43,158
"If you do not know what to be doing,
121
00:06:43,241 --> 00:06:46,494
"you can always be
asking God for the answer."
122
00:06:46,578 --> 00:06:47,704
Say Amen!
123
00:06:47,787 --> 00:06:48,788
[all] Amen!
124
00:06:48,871 --> 00:06:49,957
Say it louder!
125
00:06:50,040 --> 00:06:52,334
[all] Amen!
126
00:06:54,002 --> 00:06:58,090
[pastor] Choir, give us a song
and then we'll continue.
127
00:07:00,467 --> 00:07:01,884
[choir singing hymn]
128
00:07:06,139 --> 00:07:08,766
[Agu speaking English] God is liking music
more than just talking.
129
00:07:08,850 --> 00:07:13,855
So if you are singing and dancing,
then he will be listening to us well-well.
130
00:07:27,202 --> 00:07:28,954
[big brother in native language]
Cut that branch.
131
00:07:29,037 --> 00:07:30,122
I'll fall.
132
00:07:30,205 --> 00:07:31,331
Just hold on tight and cut it.
133
00:07:31,414 --> 00:07:32,415
No way.
134
00:07:32,499 --> 00:07:33,666
Then cut that one instead.
135
00:07:33,750 --> 00:07:36,628
Have your lazy friend do it.
136
00:07:36,711 --> 00:07:37,795
He's the driver. Cut that one.
137
00:07:37,879 --> 00:07:40,132
You're too small, you'll fall!
138
00:07:40,215 --> 00:07:42,134
- Shut up!
- You shut up!
139
00:07:42,217 --> 00:07:43,551
- Go home!
- You go home!
140
00:07:43,635 --> 00:07:44,636
Midget.
141
00:07:45,637 --> 00:07:46,929
Cut it.
142
00:07:47,597 --> 00:07:49,057
He wants me to fall.
143
00:07:49,141 --> 00:07:51,351
If I was a taxi driver,
I'd drive around it.
144
00:07:52,519 --> 00:07:54,396
[cheering]
145
00:07:54,479 --> 00:07:56,148
[both chattering in native language]
146
00:07:57,983 --> 00:07:59,776
[big brother] Get ready!
147
00:08:04,114 --> 00:08:05,115
What is this?
148
00:08:05,198 --> 00:08:07,617
We've been working all day.
Give us some money for our work.
149
00:08:07,700 --> 00:08:08,910
Why did you block the road?
150
00:08:08,994 --> 00:08:11,288
We are trying to fix it.
151
00:08:11,371 --> 00:08:13,206
Get out of here!
152
00:08:13,290 --> 00:08:14,332
But we need to eat!
153
00:08:14,416 --> 00:08:15,792
Take this.
154
00:08:15,875 --> 00:08:17,252
I don't want your chicken.
155
00:08:25,218 --> 00:08:27,304
Why are children so disrespectful?
156
00:08:27,887 --> 00:08:28,930
Huh?
157
00:08:29,014 --> 00:08:30,182
You!
158
00:08:30,265 --> 00:08:31,391
Curse be upon you.
159
00:08:31,474 --> 00:08:33,685
Curse yourself,
standing in the middle of the road.
160
00:08:33,768 --> 00:08:35,187
I know you very well!
161
00:08:35,270 --> 00:08:36,771
I know your whole family!
162
00:08:37,314 --> 00:08:38,898
You're thieves!
163
00:08:38,981 --> 00:08:40,817
You stole my land!
Me, an old woman!
164
00:08:41,443 --> 00:08:42,610
Do you want this chicken?
165
00:08:43,278 --> 00:08:46,864
The devil will bless you one by one!
166
00:08:50,243 --> 00:08:52,204
[boys rapping in native language]
167
00:09:03,798 --> 00:09:05,050
[Agu speaking English] Grandfather.
168
00:09:05,133 --> 00:09:08,761
The lights are on, but nobody is home.
169
00:09:10,847 --> 00:09:13,183
[speaking native language]
We saw that witch woman today.
170
00:09:13,266 --> 00:09:15,768
She said we were thieves.
171
00:09:15,852 --> 00:09:17,770
Why would she say that?
172
00:09:17,854 --> 00:09:20,065
[father] That woman...
173
00:09:20,148 --> 00:09:22,024
she's confused.
174
00:09:22,109 --> 00:09:24,194
God has taken her mind.
175
00:09:24,277 --> 00:09:26,279
Slow down.
176
00:09:27,239 --> 00:09:29,449
The land we gave to the refugees...
177
00:09:29,532 --> 00:09:31,951
has been in our family
since before your grandfather.
178
00:09:32,034 --> 00:09:34,204
I gave her a place, but she refused.
179
00:09:34,287 --> 00:09:35,413
So she's crazy?
180
00:09:35,497 --> 00:09:36,664
[burps]
181
00:09:41,544 --> 00:09:42,837
[belches]
182
00:09:42,920 --> 00:09:43,963
[belches]
183
00:09:44,046 --> 00:09:45,632
- Ugh!
- [farts]
184
00:09:46,258 --> 00:09:47,342
[all laughing]
185
00:09:58,311 --> 00:09:59,396
[exclaims]
186
00:10:00,355 --> 00:10:01,398
What is this?
187
00:10:05,026 --> 00:10:06,653
Who did this to my TV?
188
00:10:10,198 --> 00:10:11,241
What is this?
189
00:10:13,075 --> 00:10:15,578
Agu! Agu!
190
00:10:23,170 --> 00:10:24,504
[electrical buzzing]
191
00:10:35,348 --> 00:10:36,766
[lights humming]
192
00:10:45,900 --> 00:10:48,695
[speaking native language]
If I acted like you when I was your age,
193
00:10:48,778 --> 00:10:51,030
Dad would've beaten me.
194
00:10:51,113 --> 00:10:54,201
You're lucky there's a war.
195
00:10:54,284 --> 00:10:56,411
It's not luck, everybody loves me.
196
00:10:57,162 --> 00:10:58,455
Like who?
197
00:11:01,123 --> 00:11:02,834
There she is.
198
00:11:04,711 --> 00:11:05,962
She's looking at you!
199
00:11:06,045 --> 00:11:07,297
Really?
200
00:11:07,380 --> 00:11:08,381
Still?
201
00:11:08,465 --> 00:11:09,924
She looked away.
202
00:11:16,764 --> 00:11:18,324
[big brother]
Do you think she likes me?
203
00:11:18,350 --> 00:11:19,726
[Agu] My eyes are not good.
204
00:11:19,809 --> 00:11:21,228
[big brother] So you couldn't tell?
205
00:11:22,604 --> 00:11:24,021
You don't know what's up.
206
00:11:24,105 --> 00:11:28,025
When she sees these muscles,
she'll fall in love with me.
207
00:11:30,862 --> 00:11:33,656
[reporter speaking English on radio]
It would seem things are changing quickly
208
00:11:33,740 --> 00:11:34,940
within the interim government.
209
00:11:34,991 --> 00:11:39,912
As of this morning, the NRC junta
moved to abolish all political parties,
210
00:11:39,996 --> 00:11:42,457
further consolidating
their control of the government
211
00:11:42,540 --> 00:11:45,126
in the wake of
the recent military coup.
212
00:11:45,209 --> 00:11:47,128
Lieutenant General Sangania,
213
00:11:47,211 --> 00:11:51,424
commander-in-chief of the armed forces
responsible for the junta,
214
00:11:51,508 --> 00:11:53,551
stated in a recent press conference
215
00:11:53,635 --> 00:11:57,597
that it was his intention
to rid the southern regions of the PLF,
216
00:11:57,680 --> 00:12:03,185
who he accused of being financed
and supported by foreign institutions.
217
00:12:03,270 --> 00:12:06,814
He also condemned
the Native Defense Force militias,
218
00:12:06,898 --> 00:12:12,069
who he said presented a threat
to the very fabric of national security.
219
00:12:12,153 --> 00:12:15,282
Sangania went on to promise
that the junta would accomplish
220
00:12:15,365 --> 00:12:18,535
what the previous regime had failed to do.
221
00:12:18,618 --> 00:12:22,872
Speculation on the collaboration between
the armed forces and the PLF rebels...
222
00:12:38,388 --> 00:12:41,068
[Chief Priest speaking native language]
The NRC broke the agreement.
223
00:12:41,516 --> 00:12:43,726
They've entered the buffer zone.
224
00:12:43,810 --> 00:12:47,271
Now they want us to run away
and leave our town.
225
00:12:47,355 --> 00:12:48,481
We cannot do that.
226
00:12:48,565 --> 00:12:50,232
[local preacher] Never.
227
00:12:50,317 --> 00:12:52,444
This land is ours.
228
00:12:53,110 --> 00:12:55,530
Our ancestors have lived here,
taken care of it, and left it for us.
229
00:12:55,613 --> 00:12:58,032
It's our duty to protect it...
230
00:12:58,115 --> 00:13:00,660
and leave it for our children.
231
00:13:02,745 --> 00:13:08,167
So we should send
the women and little children away...
232
00:13:08,250 --> 00:13:10,837
under the protection of ECOMOD.
233
00:13:12,630 --> 00:13:14,466
[speaking native language]
Where's Dike?
234
00:13:14,549 --> 00:13:20,472
And we who call ourselves men
will stay and protect our town.
235
00:13:20,555 --> 00:13:22,098
[speaking native language]
236
00:13:22,181 --> 00:13:25,560
Who is going to take care of the property
we are leaving behind?
237
00:13:25,643 --> 00:13:27,269
Dad, where's Dike?
238
00:13:27,354 --> 00:13:28,521
They fled!
239
00:13:29,230 --> 00:13:34,068
Let me go, it's my duty.
240
00:13:34,151 --> 00:13:35,695
[all clamoring]
241
00:13:37,238 --> 00:13:43,202
We will be crushed between
the rebels and the army! It is so bad!
242
00:13:43,828 --> 00:13:45,455
[father speaking native language]
We've already decided
243
00:13:45,538 --> 00:13:46,539
what to do with the children.
244
00:13:46,623 --> 00:13:48,666
They will go with you.
245
00:13:48,750 --> 00:13:51,252
He is old. We can't take him anywhere.
246
00:13:51,335 --> 00:13:53,921
You aren't listening to what I'm saying.
247
00:13:54,005 --> 00:13:56,925
Go to your sister in the city, I'll meet
you once everything is okay here.
248
00:13:57,008 --> 00:13:58,175
I can't abandon my responsibilities.
249
00:13:58,259 --> 00:13:59,427
[mother] But you are!
250
00:13:59,511 --> 00:14:00,762
[father] Don't think like that.
251
00:14:00,845 --> 00:14:03,014
You want me to be a refugee
in my own country?
252
00:14:03,097 --> 00:14:04,932
With three small children and no husband?
253
00:14:05,016 --> 00:14:06,434
We are a family.
254
00:14:07,309 --> 00:14:08,853
We should stay together.
255
00:14:09,854 --> 00:14:12,023
I'm not asking you, I'm telling you.
256
00:14:12,106 --> 00:14:14,651
There are bigger issues to take care of...
257
00:14:14,734 --> 00:14:16,361
[big brother] It's your turn.
258
00:14:16,444 --> 00:14:18,070
Dad's sending me away.
259
00:14:18,154 --> 00:14:21,198
He's sending you because
you're a little baby.
260
00:14:22,700 --> 00:14:23,993
Play the game.
261
00:14:28,456 --> 00:14:30,625
Turn your light off.
262
00:14:30,708 --> 00:14:33,210
Now turn it on and you'll feel better.
263
00:14:33,294 --> 00:14:34,379
[both laughing]
264
00:14:36,464 --> 00:14:39,091
What kind of face is that?
265
00:14:40,259 --> 00:14:43,513
Your face is like a monkey's butt.
266
00:14:48,184 --> 00:14:49,184
[horns honking]
267
00:14:49,226 --> 00:14:50,186
- [horns honking]
- [people clamoring]
268
00:14:50,269 --> 00:14:52,146
[man speaking indistinctly on PA]
269
00:14:59,487 --> 00:15:01,989
[speaking native language]
Come on! Come on! Come on! Hurry up!
270
00:15:02,073 --> 00:15:04,033
[man speaking indistinctly]
271
00:15:04,116 --> 00:15:06,411
[father] Hurry! I see one! Hurry!
272
00:15:06,494 --> 00:15:07,954
Citizens of the republic,
living in the buffer zone.
273
00:15:08,037 --> 00:15:09,038
[father] Hurry!
274
00:15:09,121 --> 00:15:12,875
The National Reformation Council
recommend non-combatants
275
00:15:12,959 --> 00:15:14,961
to leave the buffer zone immediately...
276
00:15:15,044 --> 00:15:16,504
This one's full. There's another here.
277
00:15:16,588 --> 00:15:17,880
...as military operations
begin as planned.
278
00:15:17,964 --> 00:15:19,173
[mother] Wait. Help me.
279
00:15:19,256 --> 00:15:20,341
Is it heavy? Give it to me.
280
00:15:20,425 --> 00:15:21,426
Agu, take it.
281
00:15:22,677 --> 00:15:24,178
Please, move. Move!
282
00:15:24,261 --> 00:15:25,387
[man in English] Move back. Go back.
283
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
[taxi driver] No space. No space.
284
00:15:26,806 --> 00:15:30,392
Please, please, I am the Section Chief.
This is my family. There must be space.
285
00:15:30,477 --> 00:15:31,478
No space.
286
00:15:31,561 --> 00:15:33,020
This one woman
and this small-small children.
287
00:15:33,104 --> 00:15:34,731
- And the little boy?
- Yes, him, too.
288
00:15:34,814 --> 00:15:37,399
[taxi driver] Where are you thinking
this woman and child would be fitted?
289
00:15:37,484 --> 00:15:39,151
They're gonna be
sitting in the front with you.
290
00:15:39,235 --> 00:15:41,571
No, no, no, no, no.
Seventy thousand, no boy.
291
00:15:42,238 --> 00:15:43,239
With the boy.
292
00:15:43,322 --> 00:15:45,450
You wanting your woman to
walk through the bush to the capital?
293
00:15:45,533 --> 00:15:47,702
[speaking native language]
I'd rather walk. I can't leave my child.
294
00:15:47,785 --> 00:15:48,786
You can't walk!
295
00:15:48,870 --> 00:15:50,037
[speaking English]
Please, how much to fit the boy?
296
00:15:50,121 --> 00:15:51,497
Seventy thousand, no boy.
297
00:15:51,498 --> 00:15:52,499
- Seventy thousand, no boy.
- [woman] Driver! Driver, driver!
298
00:15:52,582 --> 00:15:54,667
Please, please, please.
Hey, hey. With the boy!
299
00:15:54,751 --> 00:15:57,253
No boy. No bargaining.
300
00:15:57,837 --> 00:15:59,338
[speaking native language]
I can't.
301
00:15:59,964 --> 00:16:01,173
Get in!
302
00:16:01,257 --> 00:16:02,550
I'll walk! I won't leave my child!
303
00:16:02,634 --> 00:16:04,010
There's no other way! Get in!
304
00:16:04,719 --> 00:16:06,638
[mother and father arguing]
305
00:16:07,555 --> 00:16:10,182
[father] Give her to her mother!
306
00:16:11,183 --> 00:16:12,685
Give her to her mother!
307
00:16:12,769 --> 00:16:13,686
[baby crying]
308
00:16:13,687 --> 00:16:15,087
- [baby crying]
- [people clamoring]
309
00:16:16,648 --> 00:16:19,025
Remember to pray to God everyday.
310
00:16:19,108 --> 00:16:22,695
I'll see you very soon.
311
00:16:22,779 --> 00:16:24,321
Always pray! Don't be afraid!
312
00:16:24,405 --> 00:16:25,865
I will see you soon!
313
00:16:25,948 --> 00:16:27,659
We'll find you, okay?
314
00:16:28,993 --> 00:16:30,036
[Agu crying]
315
00:16:30,119 --> 00:16:33,540
It's full! Everyone get back!
316
00:16:33,623 --> 00:16:34,874
We'll find you!
317
00:16:34,957 --> 00:16:36,208
Everything will be alright!
318
00:16:38,252 --> 00:16:39,253
Take this!
319
00:16:39,962 --> 00:16:41,255
[baby crying]
320
00:16:42,965 --> 00:16:45,134
[father]
You're with the men now, keep quiet.
321
00:16:45,968 --> 00:16:46,969
Calm down.
322
00:16:50,848 --> 00:16:52,892
Calm down.
323
00:16:54,476 --> 00:16:58,022
Agu! Agu! Agu!
324
00:17:09,701 --> 00:17:11,953
[panting]
325
00:17:13,830 --> 00:17:15,289
Let's go.
326
00:17:15,372 --> 00:17:17,374
Let's go home.
327
00:17:20,461 --> 00:17:22,581
[Agu speaking English]
And this is how it is starting.
328
00:17:27,134 --> 00:17:29,011
[thunder rumbling]
329
00:17:36,644 --> 00:17:39,063
[speaking native language]
Go take the clothes out of the rain.
330
00:17:39,146 --> 00:17:41,398
Agu, close the windows.
331
00:17:48,030 --> 00:17:49,490
[rain pattering]
332
00:17:50,867 --> 00:17:55,204
[Agu speaking English]
God, when I'm closing my eyes,
333
00:17:55,287 --> 00:17:58,833
I am seeing
the rainy season in my village.
334
00:17:58,916 --> 00:18:03,838
You can be finding the ground
is washing away beneath your feet.
335
00:18:03,921 --> 00:18:09,510
Nothing is ever for sure...
and everything is always changing.
336
00:18:19,520 --> 00:18:21,939
[explosion in distance]
337
00:18:30,531 --> 00:18:31,658
[machine gun firing in distance]
338
00:18:31,741 --> 00:18:33,159
[father] Agu! Agu!
339
00:18:33,242 --> 00:18:34,869
[speaking native language softly]
340
00:18:44,503 --> 00:18:45,755
[gun firing]
341
00:18:45,838 --> 00:18:47,131
Hey.
342
00:18:47,214 --> 00:18:49,091
[man shouting indistinctly]
343
00:18:50,301 --> 00:18:52,011
[bullets whizzing]
344
00:18:52,094 --> 00:18:54,138
[speaking native language]
Come on! Hurry!
345
00:18:54,221 --> 00:18:56,348
Stay here. I'll call you when it's clear.
346
00:18:56,432 --> 00:18:57,558
[gunfire continues]
347
00:19:00,394 --> 00:19:01,478
[bullet ricochets]
348
00:19:02,980 --> 00:19:04,147
[gunfire continues]
349
00:19:04,148 --> 00:19:06,358
- [gunfire continues]
- [people screaming]
350
00:19:08,027 --> 00:19:10,107
[father] Hey! Hey, hey!
[shouting in native language]
351
00:19:12,073 --> 00:19:13,783
Come on!
352
00:19:13,866 --> 00:19:15,785
[gunfire continues]
353
00:19:15,868 --> 00:19:17,704
Hey!
354
00:19:19,413 --> 00:19:21,332
[man speaking native language]
355
00:19:23,292 --> 00:19:24,919
Hurry!
356
00:19:26,087 --> 00:19:27,088
Hurry!
357
00:19:28,172 --> 00:19:29,090
[gunfire continues muted]
358
00:19:29,091 --> 00:19:31,131
- [gunfire continues muted]
- [man shouting faintly]
359
00:19:38,808 --> 00:19:40,142
[metal clanking]
360
00:19:40,226 --> 00:19:41,811
[footsteps approaching]
361
00:19:42,478 --> 00:19:43,730
[breathing heavily]
362
00:19:43,813 --> 00:19:45,647
[speaking native language]
We need to go. If they catch us...
363
00:19:45,732 --> 00:19:46,733
[loud banging]
364
00:19:46,816 --> 00:19:48,567
Keep quiet. They'll hear us.
365
00:19:48,650 --> 00:19:49,819
[men shouting]
366
00:19:53,865 --> 00:19:56,868
[man] If we run away now,
they won't see us.
367
00:19:57,534 --> 00:20:00,496
Be patient. The soldiers are outside.
368
00:20:00,579 --> 00:20:02,999
If you talk, they'll find us. Keep quiet.
369
00:20:05,459 --> 00:20:06,293
[guns firing]
370
00:20:06,294 --> 00:20:07,814
- [guns firing]
- [bullets ricocheting]
371
00:20:08,713 --> 00:20:09,546
[loud explosion]
372
00:20:09,547 --> 00:20:12,174
- [loud explosion]
- [gunfire continues]
373
00:20:14,176 --> 00:20:16,137
[gunfire stops]
374
00:20:20,307 --> 00:20:21,726
[man speaking indistinctly]
375
00:20:24,896 --> 00:20:25,897
Agu...
376
00:20:25,980 --> 00:20:27,523
whatever happens...
377
00:20:27,606 --> 00:20:29,108
it's God testing us.
378
00:20:29,191 --> 00:20:31,861
We have to be strong.
379
00:20:35,865 --> 00:20:37,742
[turret whirring]
380
00:20:40,870 --> 00:20:42,329
- [loud explosion]
- [rumbling]
381
00:20:42,413 --> 00:20:44,373
We have to go.
382
00:20:44,456 --> 00:20:46,333
[men clamoring]
383
00:20:46,417 --> 00:20:48,085
Open it.
384
00:20:48,169 --> 00:20:49,586
Don't do it!
385
00:20:52,298 --> 00:20:53,841
[machine guns firing]
386
00:20:56,844 --> 00:20:58,512
[panting]
387
00:20:59,847 --> 00:21:00,848
[man] Please.
388
00:21:04,685 --> 00:21:06,728
[soldier 1 speaking English]
Turn around! Turn around!
389
00:21:06,813 --> 00:21:08,689
Give me a rope!
390
00:21:08,773 --> 00:21:10,607
[soldier 1] I will kill you today.
391
00:21:10,691 --> 00:21:12,526
[all clamoring]
392
00:21:12,609 --> 00:21:14,486
[soldier 2] Quiet.
393
00:21:14,570 --> 00:21:15,570
[soldier 3] Y'all shut your mouth!
394
00:21:15,571 --> 00:21:17,073
[soldier 3] Y'all shut your mouth!
[soldier 4] Shut your fuckin' mouth!
395
00:21:17,907 --> 00:21:19,200
Which faction do you fight for?
396
00:21:19,283 --> 00:21:20,117
[villager] No faction.
397
00:21:20,118 --> 00:21:21,368
[villager] No faction.
[father] We are not fighters.
398
00:21:21,452 --> 00:21:23,830
We are from this town.
399
00:21:23,913 --> 00:21:25,915
We are protecting the stores.
400
00:21:25,998 --> 00:21:27,373
You are Native Defense Forces, hmm?
401
00:21:27,374 --> 00:21:28,375
- You are Native Defense Forces, hmm?
- No.
402
00:21:28,459 --> 00:21:31,212
I am the Section Chief.
We are trying to stop the looters.
403
00:21:31,295 --> 00:21:32,922
Bring the woman.
404
00:21:33,005 --> 00:21:34,339
You are calling us looters.
405
00:21:34,340 --> 00:21:36,700
- You are calling us looters.
- [father] No. No. No, no, no.
406
00:21:40,137 --> 00:21:41,848
[soldier] You fuckin' shit. Quiet!
407
00:21:41,931 --> 00:21:43,640
[father] No, no.
408
00:21:43,724 --> 00:21:45,184
[speaking native language]
409
00:21:45,267 --> 00:21:46,559
[in English] Do you know these men?
410
00:21:46,560 --> 00:21:48,687
- [in English] Do you know these men?
- Master, master, master, please. Please.
411
00:21:48,770 --> 00:21:50,815
This woman, everybody knows she's crazy.
412
00:21:50,898 --> 00:21:51,899
I don't know them.
413
00:21:51,983 --> 00:21:54,693
Master! Master, talk to her and you know
that she's not right in the head.
414
00:21:54,776 --> 00:21:56,653
They are not from here.
They must be rebels.
415
00:21:56,737 --> 00:21:58,030
- We are not rebels.
- [villagers exclaiming]
416
00:21:58,114 --> 00:21:59,531
[villager speaking native language]
417
00:22:01,450 --> 00:22:04,370
We, the armed forces of
the National Reformation Council,
418
00:22:04,453 --> 00:22:05,454
find you all to be spies.
419
00:22:05,537 --> 00:22:06,538
[father] No!
[villager] Please!
420
00:22:06,622 --> 00:22:10,126
I sentence you to
immediate and summary execution.
421
00:22:10,209 --> 00:22:11,878
- [screaming in native language]
- Waste them.
422
00:22:11,961 --> 00:22:13,129
[shouting in native language]
Run!
423
00:22:13,212 --> 00:22:14,796
Run!
424
00:22:14,881 --> 00:22:16,382
Run!
425
00:22:18,885 --> 00:22:20,302
[speaking English] Please, please, please.
426
00:22:20,386 --> 00:22:21,845
[guns firing]
427
00:22:29,811 --> 00:22:31,147
[yelling in native language]
428
00:22:31,230 --> 00:22:32,899
[bullets whizzing]
429
00:22:36,027 --> 00:22:36,860
[soldiers yelling]
430
00:22:36,861 --> 00:22:38,261
- [soldiers yelling]
- [guns firing]
431
00:22:48,580 --> 00:22:49,581
[soldier shouting]
432
00:23:45,054 --> 00:23:46,930
[crying]
433
00:24:45,197 --> 00:24:46,990
[pots clattering]
434
00:25:31,535 --> 00:25:33,079
[retching]
435
00:26:21,210 --> 00:26:22,378
- [bullet whizzing]
- [gasps]
436
00:26:22,461 --> 00:26:23,920
[bird fluttering]
437
00:26:32,846 --> 00:26:34,223
[bullet whizzing]
438
00:26:36,767 --> 00:26:38,435
[panting]
439
00:26:53,575 --> 00:26:54,451
[bullet whizzing]
440
00:26:54,452 --> 00:26:55,572
- [bullet whizzing]
- [gasps]
441
00:27:05,254 --> 00:27:06,588
[rustling]
442
00:27:08,465 --> 00:27:09,466
- [man yells]
- [gasps]
443
00:27:10,717 --> 00:27:11,677
[man speaking other language]
444
00:27:11,677 --> 00:27:12,511
- [man speaking other language]
- [gun firing]
445
00:27:13,304 --> 00:27:14,846
- [yelling]
- [man speaking English] Kill them all!
446
00:27:14,930 --> 00:27:16,056
[screams]
447
00:27:16,139 --> 00:27:17,349
[man] You! Hey!
448
00:27:17,433 --> 00:27:18,767
[men speaking indistinctly]
449
00:27:21,312 --> 00:27:22,188
[inaudible]
450
00:27:22,189 --> 00:27:23,229
- [inaudible]
- [screaming]
451
00:27:25,607 --> 00:27:27,526
[soldier shouting in English] Cease fire!
452
00:27:31,280 --> 00:27:32,613
Wanna die, fucking PLF?
453
00:27:32,614 --> 00:27:34,254
- Wanna die, fucking PLF?
- Fucking rebel.
454
00:27:34,950 --> 00:27:36,535
Tie this fucking spongebag up.
455
00:27:36,618 --> 00:27:37,994
[Agu grunting]
456
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
[boy] Hurry! Hurry!
457
00:27:40,456 --> 00:27:41,664
I'm gonna kill you, man!
458
00:27:41,665 --> 00:27:42,541
- I'm gonna kill you, man!
- This is not the right place.
459
00:27:42,624 --> 00:27:43,959
[indistinct shouting]
460
00:27:44,042 --> 00:27:45,085
[soldier 1] Take position.
461
00:27:45,168 --> 00:27:46,378
[soldier 2] CO Hope, take your man.
462
00:27:46,462 --> 00:27:48,003
[soldier 3] I'm gonna kill you.
463
00:27:48,004 --> 00:27:48,964
[soldier 3] I'm gonna kill you.
[soldier 4] Fucking PLF!
464
00:27:49,047 --> 00:27:49,881
[Agu groans]
465
00:27:49,882 --> 00:27:51,174
- [Agu groans]
- [soldier 1] Strip those PLF soldiers!
466
00:27:51,258 --> 00:27:52,259
Strip them.
467
00:27:52,343 --> 00:27:53,969
[soldier 2] Move, move!
468
00:27:55,095 --> 00:27:56,096
[Agu groans]
469
00:27:56,179 --> 00:27:57,598
[distant gunfire]
470
00:28:01,518 --> 00:28:03,144
[grunting]
471
00:28:03,229 --> 00:28:04,688
[soldier 1] Hey, you! Keep your eyes down.
472
00:28:04,771 --> 00:28:07,774
Don't look at me.
473
00:28:07,858 --> 00:28:11,528
[soldier 2] Everybody move!
Here comes the Commandant.
474
00:28:13,780 --> 00:28:16,074
You get out of the fucking way!
475
00:28:21,788 --> 00:28:24,333
What is this thing doing here?
476
00:28:26,335 --> 00:28:29,338
Who is responsible
for bringing this thing?
477
00:28:34,343 --> 00:28:37,346
Strika, is it you
that is bringing this thing?
478
00:28:39,723 --> 00:28:43,227
Strika, untie him.
479
00:28:44,811 --> 00:28:46,230
So all of you grown men,
480
00:28:46,313 --> 00:28:50,317
it is Strika, the small boy,
that is finding this prisoner.
481
00:28:51,943 --> 00:28:53,237
Where is Two-I-C?
482
00:28:53,320 --> 00:28:54,529
[soldier 1] Two-I-C!
483
00:28:54,530 --> 00:28:55,656
[soldier 1] Two-I-C!
[soldier 2] Two-I-C!
484
00:28:55,739 --> 00:28:56,782
[soldier 3] Two-I-C!
485
00:28:58,367 --> 00:28:59,868
Commandant, sir!
486
00:28:59,951 --> 00:29:03,664
Two-I-C, what are we
to be doing with this thing?
487
00:29:04,456 --> 00:29:07,376
This thing?
It is just a boy.
488
00:29:08,126 --> 00:29:09,753
A boy?
489
00:29:12,256 --> 00:29:14,215
A boy is nothing.
490
00:29:14,300 --> 00:29:16,134
A boy is harmless?
491
00:29:16,217 --> 00:29:17,428
[boys] Harmless, no, sir!
492
00:29:17,511 --> 00:29:19,012
[Commandant]
Does a boy have two eyes to see?
493
00:29:19,095 --> 00:29:20,514
[boys] Two eyes, sir!
494
00:29:20,597 --> 00:29:23,517
[Commandant] A boy has hands to strangle
and fingers to pull triggers.
495
00:29:23,600 --> 00:29:25,686
Why you saying a boy is nothing? Huh?
496
00:29:25,769 --> 00:29:29,022
A boy is very, very dangerous.
You understand me?
497
00:29:30,190 --> 00:29:32,275
Very dangerous, you understand?
498
00:29:32,276 --> 00:29:33,193
- Very dangerous, you understand?
- Yes, sir!
499
00:29:33,277 --> 00:29:34,194
Huh?
500
00:29:34,195 --> 00:29:35,236
- Huh?
- Yes, sir!
501
00:29:35,321 --> 00:29:38,782
Strika, are you hungry?
502
00:29:38,865 --> 00:29:41,993
Are you wanting to be eating this thing?
503
00:29:46,873 --> 00:29:48,709
Let me see your hands.
504
00:29:52,921 --> 00:29:55,799
Oh, you have hands like a baby.
505
00:29:57,133 --> 00:29:58,677
[sighs]
506
00:30:03,724 --> 00:30:05,559
What are you doing here?
507
00:30:06,435 --> 00:30:08,144
[breathing heavily]
508
00:30:09,187 --> 00:30:10,689
You should be telling me.
509
00:30:10,772 --> 00:30:12,566
If you are telling me,
I will be helping you.
510
00:30:12,649 --> 00:30:15,486
You see, Strika is hungry.
He will eat you.
511
00:30:15,569 --> 00:30:16,737
Huh?
512
00:30:16,820 --> 00:30:18,780
What are you doing here?
513
00:30:25,329 --> 00:30:30,667
The government army killed my father...
and my big brother...
514
00:30:31,835 --> 00:30:36,757
and my father told me to run...
into the bush.
515
00:30:38,717 --> 00:30:39,968
[sighs]
516
00:30:43,263 --> 00:30:45,306
Everybody here is
calling me Commandant.
517
00:30:45,391 --> 00:30:46,724
[soldier] How does the Commandant look?
518
00:30:46,725 --> 00:30:47,809
[soldier] How does the Commandant look?
[all] All right, sir!
519
00:30:47,893 --> 00:30:49,059
[soldier] How does the Commandant look?
520
00:30:49,060 --> 00:30:49,895
[soldier] How does the Commandant look?
[all] All right, sir!
521
00:30:49,978 --> 00:30:51,688
Ah.
522
00:30:51,772 --> 00:30:54,149
Now, what are they calling you?
523
00:30:54,983 --> 00:30:55,984
[softly] Agu.
524
00:30:56,067 --> 00:30:58,278
Oh, you must say it
like you are prouder!
525
00:30:58,362 --> 00:30:59,905
Agu.
526
00:30:59,988 --> 00:31:01,407
One more time.
527
00:31:01,490 --> 00:31:02,323
Agu.
528
00:31:02,323 --> 00:31:03,199
- Agu.
- Uh-huh.
529
00:31:03,283 --> 00:31:05,452
Well, Agu,
530
00:31:05,536 --> 00:31:08,414
that is what I will be
calling you then, eh?
531
00:31:09,790 --> 00:31:11,500
[breathing heavily]
532
00:31:13,126 --> 00:31:14,503
[grunts]
533
00:31:15,837 --> 00:31:21,092
Leave this one under my charge.
I will be training him to be a warrior.
534
00:31:21,176 --> 00:31:23,804
So you can be fighting
the army that is killing your father.
535
00:31:23,887 --> 00:31:27,724
Is that what you want?
You must be saying yes!
536
00:31:27,808 --> 00:31:29,100
[Two-I-C] Formation!
537
00:31:29,184 --> 00:31:30,060
[Commandant] Say yes!
538
00:31:30,060 --> 00:31:30,894
- [Commandant] Say yes!
- Yes.
539
00:31:30,977 --> 00:31:32,061
"Yes, sir!"
540
00:31:32,062 --> 00:31:32,896
- "Yes, sir!"
- Yes, sir!
541
00:31:32,979 --> 00:31:34,855
"Yes, sir!"
542
00:31:34,856 --> 00:31:35,899
- "Yes, sir!"
- [yelling] Yes, sir!
543
00:31:35,982 --> 00:31:36,817
"Yes, sir!"
544
00:31:36,817 --> 00:31:37,651
- "Yes, sir!"
- Yes, sir!
545
00:31:37,734 --> 00:31:39,277
- "Yes, sir!"
- Yes, sir!
546
00:31:39,360 --> 00:31:40,403
One more time.
547
00:31:40,404 --> 00:31:41,279
- One more time.
- Yes, sir!
548
00:31:41,362 --> 00:31:42,238
One more time. Mmm-hmm.
549
00:31:42,239 --> 00:31:43,364
- One more time. Mmm-hmm.
- Yes, sir!
550
00:31:43,449 --> 00:31:44,450
Yes, sir!
551
00:31:44,533 --> 00:31:45,659
- Again.
- Yes, sir!
552
00:31:45,742 --> 00:31:46,577
Again.
553
00:31:46,577 --> 00:31:47,453
- Again.
- Yes, sir!
554
00:31:47,536 --> 00:31:48,787
- Again.
- Yes, sir!
555
00:31:48,870 --> 00:31:51,623
Rambo, give this SBU some work.
556
00:31:52,791 --> 00:31:54,250
You must carry this one.
557
00:31:54,334 --> 00:31:58,338
I saved your life. I saved your life.
558
00:31:58,422 --> 00:32:00,340
I saved your life. Go!
559
00:32:01,633 --> 00:32:02,634
[soldier] Straight line, straight line!
560
00:32:02,718 --> 00:32:03,594
[Commandant] NDF!
561
00:32:03,595 --> 00:32:05,075
[Commandant] NDF!
[soldiers] Yes, sir!
562
00:32:05,303 --> 00:32:06,137
Move out.
563
00:32:06,138 --> 00:32:07,618
- Move out.
- [Two-I-C] Soldier, move!
564
00:32:07,931 --> 00:32:08,974
What are you waiting for?
565
00:32:09,057 --> 00:32:10,976
Move! Quick, quick, quick.
566
00:32:11,768 --> 00:32:14,187
Move it! Move it! Move it! Move it!
567
00:32:14,270 --> 00:32:18,233
Move! Move! Move it!
568
00:32:19,359 --> 00:32:20,318
[soldier 1] Move out!
569
00:32:20,318 --> 00:32:21,194
[soldier 1] Move out!
[soldier 2] Move out!
570
00:32:21,277 --> 00:32:23,071
[soldier] Move, move, move, move.
571
00:32:29,620 --> 00:32:31,121
[indistinct talking]
572
00:32:31,204 --> 00:32:32,288
[soldier] Move, move, move.
573
00:32:38,003 --> 00:32:39,630
[distant whirring of helicopter]
574
00:32:39,713 --> 00:32:41,297
[soldier yelling in native language]
575
00:32:42,633 --> 00:32:44,468
[helicopter flying overhead]
576
00:32:52,392 --> 00:32:53,769
[soldier] Move it!
577
00:33:28,303 --> 00:33:30,514
[gun firing]
578
00:33:48,323 --> 00:33:50,158
[soldiers shouting greetings]
579
00:33:57,290 --> 00:33:58,917
[soldier 1] Yes, Commandant, sir!
[soldier 2] Yes, sir!
580
00:33:59,000 --> 00:34:01,127
[soldier 3] Commandant, sir!
[soldier 4] Yes, sir!
581
00:34:02,754 --> 00:34:04,923
[soldiers singing in native language]
582
00:34:16,267 --> 00:34:17,853
[soldier] How our Commandant look?
[all] All right, sir!
583
00:34:17,936 --> 00:34:19,270
- How our Commandant look?
- All right, sir.
584
00:34:19,354 --> 00:34:20,271
How the Commandant look?
585
00:34:20,272 --> 00:34:21,272
- How the Commandant look?
- All right, sir!
586
00:34:21,356 --> 00:34:22,858
- How our Commandant look?
- All right, sir!
587
00:34:22,941 --> 00:34:25,068
You are now under NDF control.
588
00:34:25,151 --> 00:34:27,487
If you're willing to stay, then stay.
589
00:34:27,571 --> 00:34:29,656
But you must be initiated.
590
00:34:29,740 --> 00:34:30,574
Am I clear?
591
00:34:30,574 --> 00:34:31,407
- Am I clear?
- [older boys] Yes, sir!
592
00:34:31,491 --> 00:34:32,618
[Two-I-C]
They are not understanding me, boys.
593
00:34:32,701 --> 00:34:34,035
Show them what I'm talking about.
594
00:34:34,119 --> 00:34:35,494
[man] Raise... Put up your fucking hands!
595
00:34:35,495 --> 00:34:37,205
- [man] Raise... Put up your fucking hands!
- Check them. Check them. Make sure...
596
00:34:37,288 --> 00:34:38,832
[all clamoring]
597
00:34:45,130 --> 00:34:46,506
Bring me the small boy.
598
00:34:46,590 --> 00:34:47,716
This way.
599
00:34:49,009 --> 00:34:51,011
CO Hope!
600
00:34:55,181 --> 00:34:56,600
Yes, sir.
601
00:34:56,683 --> 00:35:00,896
This baby boy is your responsibility now.
Train him.
602
00:35:00,979 --> 00:35:04,608
Yes, sir! Come over.
603
00:35:04,691 --> 00:35:08,654
Come over! Fucking move!
Let's move. Move. Move.
604
00:35:10,363 --> 00:35:12,198
[boy 1 rapping in native language]
605
00:35:20,290 --> 00:35:22,500
[boy 2 rapping in native language]
606
00:35:43,563 --> 00:35:44,648
Move.
607
00:35:44,731 --> 00:35:45,899
[tapping pot]
608
00:35:47,150 --> 00:35:48,608
Please, can I have some of the food?
609
00:35:48,609 --> 00:35:50,969
- Please, can I have some of the food?
- [soldiers laughing]
610
00:35:51,154 --> 00:35:53,281
You think you are soldier now, eh?
611
00:35:53,364 --> 00:35:56,492
You's nothing.
You're not doing nothing here.
612
00:35:57,243 --> 00:36:00,121
I carry ammunition all day.
613
00:36:00,205 --> 00:36:03,750
You! Hey! Hey! Move!
614
00:36:03,834 --> 00:36:04,793
What? What I do?
615
00:36:04,794 --> 00:36:06,354
- What? What I do?
- [Preacher] Wake up!
616
00:36:07,963 --> 00:36:09,756
You go back and
stand on top of the chair.
617
00:36:09,840 --> 00:36:10,841
[Chicken Legs] Do it!
618
00:36:10,924 --> 00:36:13,176
I said go and stand
on top of the chair!
619
00:36:13,259 --> 00:36:16,262
Yeah. And salute!
620
00:36:17,848 --> 00:36:20,809
[Commandant faintly]
Two-I-C, go and call Strika to my house.
621
00:36:20,892 --> 00:36:24,020
[Two-I-C] CO Hope!
Send Strika to Commandant!
622
00:36:25,814 --> 00:36:27,190
Strika, go.
623
00:36:29,860 --> 00:36:32,028
[Preacher] Where you go get
this thing from?
624
00:36:32,112 --> 00:36:34,948
[CO Hope] Two-I-C tell me
to train this boy.
625
00:36:35,031 --> 00:36:36,783
[inaudible]
626
00:36:47,418 --> 00:36:50,756
Show me position! Make sure you are clear.
Move them, now!
627
00:36:50,839 --> 00:36:51,840
[man] Yes, sir!
628
00:36:51,923 --> 00:36:53,925
[Two-I-C] First group, move!
629
00:36:57,428 --> 00:36:59,973
You stay together! You stay together!
630
00:37:00,056 --> 00:37:02,517
Close the space.
You're too far.
631
00:37:03,309 --> 00:37:06,437
Where are you looking at?
Where are you looking? Eh?
632
00:37:06,521 --> 00:37:07,898
Look at your enemy.
633
00:37:07,981 --> 00:37:09,524
Change!
634
00:37:09,607 --> 00:37:14,404
[Agu] God... I want to be
seeing my mother again.
635
00:37:14,487 --> 00:37:19,492
Two-I-C is saying,
small-small we are winning this war.
636
00:37:19,575 --> 00:37:24,164
And then if you are willing,
I can be finding her again.
637
00:37:24,247 --> 00:37:25,373
[Commandant sighs]
638
00:37:25,456 --> 00:37:27,959
But, only you know.
639
00:37:31,046 --> 00:37:34,715
[Two-I-C] The National Reformation Council
took advantage of this instability
640
00:37:34,800 --> 00:37:39,012
and militarily seized power
to restore UPC dominance.
641
00:37:39,095 --> 00:37:43,016
We NDF refuse to recognize
this illegitimate government.
642
00:37:43,099 --> 00:37:44,224
Who are we?
643
00:37:44,225 --> 00:37:45,351
- Who are we?
- [all] We are NDF.
644
00:37:45,435 --> 00:37:46,685
[Two-I-C] I said who are we?
645
00:37:46,686 --> 00:37:48,104
[Two-I-C] I said who are we?
[all] We are NDF!
646
00:37:48,188 --> 00:37:51,524
[Two-I-C] Our very own politicians,
who steal our resources
647
00:37:51,607 --> 00:37:55,570
and give them away for small-small dollar
in exchange for private pay-offs,
648
00:37:55,653 --> 00:37:57,697
they are spit on the constitution!
649
00:37:57,781 --> 00:37:59,866
They are spit on your rights!
650
00:37:59,950 --> 00:38:02,202
They are trying to spit on your future!
651
00:38:02,285 --> 00:38:03,995
I say, who is your Supreme Commandant?
652
00:38:04,079 --> 00:38:05,288
[all] Dada Goodblood!
653
00:38:05,371 --> 00:38:06,289
I say, who do you fight for?
654
00:38:06,290 --> 00:38:08,410
- I say, who do you fight for?
- [all] Dada Goodblood!
655
00:38:09,125 --> 00:38:11,669
[Two-I-C] In the battlefield,
you not be thinking normally.
656
00:38:11,752 --> 00:38:12,587
Do you hear me?
657
00:38:12,587 --> 00:38:13,421
- Do you hear me?
- [all] Yes, sir!
658
00:38:13,504 --> 00:38:17,258
[Two-I-C] The only thing mattering
is the mission of the NDF!
659
00:38:17,342 --> 00:38:18,176
Am I clear?
660
00:38:18,177 --> 00:38:19,219
- Am I clear?
- [all] Yes, sir!
661
00:38:19,302 --> 00:38:20,761
- Soldiers, are you hearing me?
- [all] Yes, sir!
662
00:38:20,846 --> 00:38:23,723
You fight and kill anyone
who destroys the peace.
663
00:38:23,807 --> 00:38:24,808
[all] Yes, sir!
664
00:38:24,891 --> 00:38:26,476
- [whistle blowing]
- [all cheering]
665
00:38:29,145 --> 00:38:30,521
[soldiers shouting indistinctly]
666
00:38:32,315 --> 00:38:33,608
[whistle blowing]
667
00:38:39,447 --> 00:38:41,199
[cheering]
668
00:38:51,626 --> 00:38:53,086
[whistle blowing]
669
00:38:53,169 --> 00:38:56,882
Offside, offside! That's what I saw.
Offside, offside! Offside!
670
00:38:57,715 --> 00:38:58,716
[all shouting]
671
00:39:02,345 --> 00:39:03,721
[soldier] Hey, stop it!
672
00:39:05,098 --> 00:39:06,432
All right, stop it!
673
00:39:11,855 --> 00:39:12,981
[whistle blowing]
674
00:39:13,064 --> 00:39:14,774
[Commandant] Native Defense Forces!
675
00:39:14,858 --> 00:39:16,234
[all shouting]
676
00:39:16,317 --> 00:39:18,027
[Two-I-C] How does your Commandant look?
677
00:39:18,028 --> 00:39:19,195
[Two-I-C] How does your Commandant look?
[all] All right, sir!
678
00:39:19,279 --> 00:39:20,654
How does your Commandant look?
679
00:39:20,655 --> 00:39:22,949
- How does your Commandant look?
- [all] All right, sir!
680
00:39:24,075 --> 00:39:30,373
[Commandant] What is it that has brought
this big family of strangers together?
681
00:39:31,624 --> 00:39:32,832
Was it fear?
682
00:39:32,833 --> 00:39:34,044
- Was it fear?
- [all] No, sir!
683
00:39:34,127 --> 00:39:35,086
Was it war?
684
00:39:35,086 --> 00:39:35,962
- Was it war?
- [all] Yes, sir!
685
00:39:36,046 --> 00:39:38,965
We were defending ourselves.
686
00:39:39,049 --> 00:39:42,177
We have to get revenge. Huh?
687
00:39:42,260 --> 00:39:43,636
We have been defending ourselves
688
00:39:43,719 --> 00:39:47,515
against the killings and rapings
of our own people from the PLF
689
00:39:47,598 --> 00:39:50,185
and now from the NRC junta.
690
00:39:51,102 --> 00:39:54,730
But it has awakened a sleeping beast.
691
00:39:54,814 --> 00:39:57,150
It has awakened a giant.
692
00:39:57,233 --> 00:40:00,445
It has put the weapons of this war
back in the hands of you,
693
00:40:00,528 --> 00:40:04,615
the young and, therefore, the powerful.
694
00:40:05,783 --> 00:40:08,619
Young men! Wealth?
695
00:40:08,703 --> 00:40:12,748
We will not wait
to inherit any wealth. Huh?
696
00:40:12,832 --> 00:40:14,918
We will not wait for them
to come and give it to us.
697
00:40:15,001 --> 00:40:16,294
[all] No, sir!
698
00:40:16,377 --> 00:40:18,753
[Commandant] We are going to take it.
699
00:40:18,754 --> 00:40:20,465
[Commandant] We are going to take it.
[all] Yes, sir!
700
00:40:20,548 --> 00:40:21,840
We're going to take it from them.
701
00:40:21,841 --> 00:40:23,093
- We're going to take it from them.
- [all] Yes, sir!
702
00:40:23,176 --> 00:40:24,052
Seize it!
703
00:40:24,053 --> 00:40:25,173
- Seize it!
- [all] Yes, sir!
704
00:40:25,220 --> 00:40:28,932
All of you that have
never been listened to before
705
00:40:29,015 --> 00:40:32,143
and have seen your family killed, huh,
706
00:40:32,227 --> 00:40:36,231
you now have something
that stands for you.
707
00:40:36,314 --> 00:40:38,483
You now have something
that stands for you!
708
00:40:39,734 --> 00:40:41,151
That is your defense.
709
00:40:41,152 --> 00:40:42,912
- That is your defense.
- [soldiers agreeing]
710
00:40:43,488 --> 00:40:45,280
[Commandant] That is your family's blood.
711
00:40:45,281 --> 00:40:46,782
[Commandant] That is your family's blood.
[all] Yes, sir!
712
00:40:46,866 --> 00:40:47,700
[Commandant] Victory!
713
00:40:47,700 --> 00:40:48,618
[Commandant] Victory!
[all] Victory!
714
00:40:48,701 --> 00:40:49,577
Victory!
715
00:40:49,577 --> 00:40:50,536
- Victory!
- [all] Victory!
716
00:40:50,620 --> 00:40:51,620
We are going to seize it!
717
00:40:51,621 --> 00:40:52,497
- We are going to seize it!
- [all] Victory!
718
00:40:52,580 --> 00:40:53,414
Victory!
719
00:40:53,415 --> 00:40:54,749
- Victory!
- [all] Victory!
720
00:40:59,712 --> 00:41:01,839
You are my family.
721
00:41:08,721 --> 00:41:11,099
[men chanting in native language]
722
00:41:32,745 --> 00:41:34,664
[chanting continues]
723
00:42:01,899 --> 00:42:03,859
[coughing]
724
00:42:18,291 --> 00:42:19,500
[Agu yelling]
725
00:42:19,584 --> 00:42:20,668
[soldiers grunt]
726
00:42:23,379 --> 00:42:26,091
[all grunting]
727
00:42:34,557 --> 00:42:35,683
[blade slicing]
728
00:42:41,772 --> 00:42:43,092
[man chanting in native language]
729
00:42:46,319 --> 00:42:48,738
[speaking native language]
You must die...
730
00:42:48,821 --> 00:42:50,448
before you are reborn.
731
00:43:12,970 --> 00:43:15,098
[shouts in native language]
732
00:43:27,318 --> 00:43:29,862
[Commandant speaking English]
The spirits have blessed you...
733
00:43:30,446 --> 00:43:33,449
and cleansed you.
734
00:43:33,533 --> 00:43:36,244
To the enemy, you are invincible.
735
00:43:37,995 --> 00:43:42,167
But there are rules we must follow...
736
00:43:42,250 --> 00:43:44,294
to keep the spirits happy...
737
00:43:47,046 --> 00:43:49,215
to remain pure.
738
00:43:50,966 --> 00:43:52,635
[man singing in native language]
739
00:43:55,680 --> 00:43:57,223
[soldiers singing along]
740
00:44:06,106 --> 00:44:08,693
Enemy never see you again!
741
00:44:08,776 --> 00:44:12,155
You are fortified!
You are fortified, eh?
742
00:44:13,614 --> 00:44:14,699
[man] Hey!
743
00:44:18,077 --> 00:44:19,995
[Commandant] Our enjoyment is over.
744
00:44:20,079 --> 00:44:22,373
Now it is time for war.
We are warring.
745
00:44:23,082 --> 00:44:25,585
We did enjoy our camp...
746
00:44:26,377 --> 00:44:29,589
but from here we are moving.
747
00:44:29,672 --> 00:44:33,968
Moving forward.
We are not to stay here.
748
00:44:35,094 --> 00:44:38,348
Don't be leaving anything
for the enemy to be using.
749
00:44:38,431 --> 00:44:40,641
We are going to burn it down.
750
00:44:42,893 --> 00:44:43,935
Am I clear?
751
00:44:43,936 --> 00:44:45,813
- Am I clear?
- [all] Yes, sir!
752
00:44:45,896 --> 00:44:46,856
You are dismissed.
753
00:44:46,856 --> 00:44:47,773
- You are dismissed.
- [soldier] Yes, sir. Thank you.
754
00:44:47,857 --> 00:44:49,316
[Two-I-C] COs dismissed!
755
00:44:49,317 --> 00:44:50,192
[Two-I-C] COs dismissed!
[soldier] Thank you, sir.
756
00:44:50,276 --> 00:44:52,987
[Two-I-C] All of you, pack your weapons.
Be ready to move.
757
00:44:53,070 --> 00:44:54,864
Moving out in one hour!
758
00:44:56,115 --> 00:44:58,200
[Commandant] Ah-ha!
Make sure this thing is burned.
759
00:44:58,284 --> 00:44:59,369
- The whole place!
- [soldier 1] Yes, sir!
760
00:44:59,452 --> 00:45:01,537
[Two-I-C] Don't make me be
waiting for you, soldiers!
761
00:45:01,621 --> 00:45:03,301
[soldier 2] Yes, sir!
[soldier 3] Yes, sir!
762
00:45:08,711 --> 00:45:10,296
[Two-I-C] Got all of it?
763
00:45:10,380 --> 00:45:12,715
We are leaving nothing for them to find.
764
00:45:25,478 --> 00:45:26,771
Burn it down!
765
00:45:26,854 --> 00:45:28,188
All of it!
766
00:45:47,082 --> 00:45:48,626
[indistinct radio chatter]
767
00:45:48,709 --> 00:45:50,961
[Goodblood] Iron Jacket.
This is Supremo.
768
00:45:51,045 --> 00:45:53,130
[Commandant] You are loud, Supremo.
769
00:45:53,213 --> 00:45:54,590
[Goodblood] Report.
770
00:45:54,674 --> 00:45:56,926
[Commandant] We are supplied
and moving. Over.
771
00:45:57,009 --> 00:45:58,969
Make sure all the guns are clean.
772
00:45:59,053 --> 00:46:00,388
[Goodblood]
Strike at your first opportunity.
773
00:46:00,471 --> 00:46:01,806
[Commandant] They have been
buried for a long time.
774
00:46:01,889 --> 00:46:02,890
Make sure they work.
775
00:46:02,973 --> 00:46:04,934
[Goodblood] Seize supplies.
Map victories.
776
00:46:05,017 --> 00:46:07,728
This will keep the spirit up,
despite the UN embargo.
777
00:46:07,812 --> 00:46:10,105
[Commandant] Roger. Well copied, sir.
778
00:46:10,189 --> 00:46:12,525
[Goodblood] Our fight is a just one.
779
00:46:12,608 --> 00:46:16,278
Being a freedom fighter is discipline,
obedience and loyalty.
780
00:46:16,362 --> 00:46:17,363
[Commandant] Roger.
781
00:46:17,447 --> 00:46:20,741
We remain ever loyal to Supreme HQ, sir.
782
00:46:20,825 --> 00:46:23,369
Standing by for future orders. Over.
783
00:46:23,453 --> 00:46:27,039
[Goodblood] Keep moving. Keep fighting.
Over and out.
784
00:46:28,333 --> 00:46:30,460
This here.
This is the route where we are now.
785
00:46:30,543 --> 00:46:32,920
Listen. From here, we must go down.
786
00:46:33,003 --> 00:46:34,254
And wait by that road there.
787
00:46:34,339 --> 00:46:35,881
Because I think something
is coming across there.
788
00:46:35,965 --> 00:46:37,132
[soldier] Yes, sir.
789
00:46:51,731 --> 00:46:53,566
[soldier] Move. Move!
790
00:46:59,196 --> 00:47:01,281
[Preacher] Hey, hey, hey, hey, hey!
Agu! Agu!
791
00:47:01,366 --> 00:47:03,368
Come. Come.
792
00:47:04,994 --> 00:47:05,995
Hey!
793
00:47:07,747 --> 00:47:12,460
Hey! Why? Where do you go?
Come over! Fuck! Fly!
794
00:47:25,097 --> 00:47:26,599
[shushing]
795
00:47:37,109 --> 00:47:38,629
[CO Hope] Preacher, give me the ganja.
796
00:47:40,320 --> 00:47:43,408
[Preacher] Hey, hey.
797
00:47:48,996 --> 00:47:50,415
[CO Hope inhales heavily]
798
00:47:52,833 --> 00:47:53,876
[sniffing]
799
00:47:57,588 --> 00:48:00,299
[CO Hope] Agu, you know,
ambush rule number one, no noise.
800
00:48:00,382 --> 00:48:03,469
You keep quiet.
Keep very quiet.
801
00:48:03,553 --> 00:48:06,013
If even a snake bite your legs,
you keep quiet.
802
00:48:06,096 --> 00:48:07,389
You get hit, you keep quiet.
803
00:48:07,473 --> 00:48:10,059
What is the rule number one in ambush?
804
00:48:10,142 --> 00:48:12,186
No talking,
even if snake is biting you.
805
00:48:12,269 --> 00:48:14,021
Okay.
806
00:48:14,104 --> 00:48:17,357
You talk, enemies come around,
we all go die.
807
00:48:18,317 --> 00:48:19,485
[CO Hope] Right.
808
00:48:22,988 --> 00:48:24,949
Psst! Psst! Enemies.
809
00:48:28,661 --> 00:48:29,662
[CO Hope shushing]
810
00:48:29,745 --> 00:48:33,332
They are coming.
Everybody, be quiet. They are coming.
811
00:48:51,476 --> 00:48:53,644
[vehicles rumbling]
812
00:49:22,339 --> 00:49:23,591
Get ready.
813
00:49:23,674 --> 00:49:25,009
[indistinct radio chatter]
814
00:49:25,843 --> 00:49:27,386
Go, go, go.
815
00:49:31,348 --> 00:49:32,349
[vehicle halts]
816
00:49:32,432 --> 00:49:33,768
RPG! RPG!
817
00:49:34,560 --> 00:49:35,770
[yelling]
818
00:49:38,564 --> 00:49:39,398
[all clamoring]
819
00:49:39,399 --> 00:49:40,691
- [all clamoring]
- [guns firing]
820
00:49:40,775 --> 00:49:42,401
[yelling]
821
00:49:42,484 --> 00:49:44,194
[guns firing]
822
00:49:48,032 --> 00:49:50,535
[Preacher] Agu! Ammo!
823
00:49:51,451 --> 00:49:53,078
Ammo!
824
00:49:53,704 --> 00:49:55,790
[soldier] Hey, you! Go!
Cut them off!
825
00:49:56,666 --> 00:49:57,958
Where's the fucking ammo?
826
00:50:02,004 --> 00:50:03,505
...fire!
827
00:50:03,589 --> 00:50:05,550
Cease fire!
828
00:50:05,633 --> 00:50:07,384
Cease fire!
829
00:50:07,467 --> 00:50:08,510
[firing stops]
830
00:50:08,594 --> 00:50:11,764
Agu! My ammo box!
831
00:50:11,847 --> 00:50:13,558
You want me to die?
832
00:50:24,694 --> 00:50:27,071
Search this vehicle.
Search all the vehicles.
833
00:50:27,154 --> 00:50:27,988
[all] Yes, sir!
834
00:50:27,989 --> 00:50:29,589
- [all] Yes, sir!
- I want them disarmed.
835
00:50:29,615 --> 00:50:31,617
I want them disrobed.
836
00:50:31,701 --> 00:50:35,788
I want this victory mapped.
Map them. Map this victory.
837
00:50:35,871 --> 00:50:36,996
Controller, map them!
838
00:50:36,997 --> 00:50:38,874
- Controller, map them!
- Yes, sir!
839
00:50:38,958 --> 00:50:42,169
This vehicle, all the bodies,
I want them pockets searched.
840
00:50:43,462 --> 00:50:47,507
All of it! Search them good-good.
841
00:50:54,306 --> 00:50:55,140
Pack it up.
842
00:50:55,140 --> 00:50:55,975
- Pack it up.
- [soldier] Sir.
843
00:50:56,058 --> 00:50:57,309
Ah-ha!
844
00:50:57,392 --> 00:50:59,061
Go and bring me my charge.
845
00:50:59,144 --> 00:51:00,187
[Preacher] Agu!
846
00:51:00,270 --> 00:51:01,437
Sir! I find this.
847
00:51:01,438 --> 00:51:02,481
- Sir! I find this.
- Why don't you open it?
848
00:51:02,564 --> 00:51:03,983
I find this.
849
00:51:04,066 --> 00:51:05,275
Oh!
850
00:51:06,151 --> 00:51:07,444
Uh-huh.
851
00:51:10,865 --> 00:51:11,907
Yes.
852
00:51:11,991 --> 00:51:13,075
[Preacher] Agu!
853
00:51:16,578 --> 00:51:17,705
[Commandant] Where is he?
854
00:51:17,788 --> 00:51:18,873
[Preacher] Agu!
855
00:51:19,957 --> 00:51:20,833
[man sobbing]
856
00:51:20,834 --> 00:51:22,594
- [man sobbing]
- Go shut your fucking mouth.
857
00:51:26,421 --> 00:51:27,715
Yes, sir!
858
00:51:29,884 --> 00:51:31,343
Agu, you are going to kill this man.
859
00:51:31,426 --> 00:51:34,429
[man stammers] Please.
I'm supposed to be fixing the bridges.
860
00:51:34,513 --> 00:51:35,793
You are going to kill him today.
861
00:51:35,848 --> 00:51:37,391
[man] I not be a soldier.
Please, sir.
862
00:51:37,933 --> 00:51:41,812
I'm an engineering student
from the university in the capital.
863
00:51:41,896 --> 00:51:43,313
I'm supposed to be
fixing the bridges,
864
00:51:43,397 --> 00:51:46,191
- not be a...
- Shut up!
865
00:51:46,275 --> 00:51:47,359
- [sobbing]
- Shut your mouth.
866
00:51:47,442 --> 00:51:50,362
Pass me something for this guy.
867
00:51:51,906 --> 00:51:53,407
- Nah, that's too big.
- It will be cutlass.
868
00:51:53,490 --> 00:51:54,825
Yeah, I see.
869
00:51:54,909 --> 00:51:55,910
Does he have strength for this?
870
00:51:55,993 --> 00:51:59,830
Yeah, he is strong. You can do it.
Preacher, put him on his ass.
871
00:52:01,666 --> 00:52:04,001
- [man sobbing]
- Put him on his ass! On his ass!
872
00:52:04,084 --> 00:52:05,377
Agu, come.
873
00:52:05,460 --> 00:52:10,132
So when you are chopping wood,
lift up high-high. Up, high.
874
00:52:10,215 --> 00:52:11,341
Uh-huh!
875
00:52:11,425 --> 00:52:17,639
Then when you are ready,
you come down so well-well into the flesh.
876
00:52:17,723 --> 00:52:18,890
You have chopped melon before? Melon?
877
00:52:18,891 --> 00:52:19,809
- You have chopped melon before? Melon?
- Please, no.
878
00:52:19,892 --> 00:52:20,726
Well, this is not a melon.
879
00:52:20,726 --> 00:52:21,560
- Well, this is not a melon.
- Please, no.
880
00:52:21,643 --> 00:52:25,147
I said shut your mouth, huh?
Shut your mouth.
881
00:52:26,440 --> 00:52:29,568
You are making it hard.
This is hard.
882
00:52:29,651 --> 00:52:32,404
It's hard,
so you must split him good.
883
00:52:33,530 --> 00:52:37,451
Huh? Agu, these are the ones
that killed your father.
884
00:52:38,035 --> 00:52:39,078
Huh?
885
00:52:39,161 --> 00:52:39,995
Go on.
886
00:52:39,995 --> 00:52:40,995
- Go on.
- [man crying]
887
00:52:43,123 --> 00:52:44,207
[Commandant] Shut up!
888
00:52:44,208 --> 00:52:45,808
- [Commandant] Shut up!
- Please. Please.
889
00:52:46,626 --> 00:52:48,003
Agu, go on.
890
00:52:49,671 --> 00:52:50,798
Agu!
891
00:52:52,257 --> 00:52:54,051
[man] Please, no.
892
00:52:54,134 --> 00:52:55,344
[Commandant] Chop him good-good.
893
00:52:55,427 --> 00:52:57,512
Please! [sobbing]
894
00:52:58,055 --> 00:53:01,516
[Commandant] These are the ones,
the dogs that kill your father.
895
00:53:01,600 --> 00:53:03,185
Where is your mother?
896
00:53:03,268 --> 00:53:04,644
Please...
897
00:53:04,729 --> 00:53:07,606
[Commandant] Agu, these are the ones
that killed your father!
898
00:53:08,690 --> 00:53:10,400
Chop that head!
899
00:53:12,277 --> 00:53:13,570
- [wailing]
- Chop him!
900
00:53:15,197 --> 00:53:16,573
[wailing continues]
901
00:53:19,785 --> 00:53:21,411
Agu, come on!
902
00:53:22,788 --> 00:53:23,956
Ahh!
903
00:53:27,793 --> 00:53:28,794
[gasps]
904
00:53:29,336 --> 00:53:31,296
[Commandant] Strika, help your brotha.
905
00:53:36,761 --> 00:53:37,762
[yells]
906
00:54:10,544 --> 00:54:12,337
[Commandant] Good.
907
00:54:14,173 --> 00:54:15,340
That's right.
908
00:54:15,424 --> 00:54:16,466
Watch his blood.
909
00:54:16,550 --> 00:54:19,178
That is what you call justice. Hmm.
910
00:54:19,261 --> 00:54:22,932
[Agu] God... I have killed a man.
911
00:54:25,184 --> 00:54:27,812
It is the worst sin...
912
00:54:27,895 --> 00:54:30,147
but I am knowing too,
913
00:54:30,230 --> 00:54:32,858
it is the right thing to be doing.
914
00:54:32,942 --> 00:54:33,775
[Commandant] Tripod!
915
00:54:33,775 --> 00:54:34,609
- [Commandant] Tripod!
- Yes, sir.
916
00:54:34,693 --> 00:54:36,486
This will be the Commandant's car.
917
00:54:36,570 --> 00:54:39,531
Take this fucker out.
He is filthy.
918
00:54:39,614 --> 00:54:42,326
Two-I-C! Two-I-C!
919
00:54:44,203 --> 00:54:46,455
Give this to my charge. Huh?
920
00:54:48,082 --> 00:54:49,958
This will be the Commandant's car.
921
00:54:49,959 --> 00:54:51,418
- This will be the Commandant's car.
- Yes, sir.
922
00:54:51,501 --> 00:54:54,338
[Two-I-C] If you are losing it,
then I am losing you.
923
00:54:56,048 --> 00:54:57,132
[Commandant] Hmm!
924
00:54:59,093 --> 00:55:00,094
Uh-huh.
925
00:55:00,845 --> 00:55:02,096
[Commandant] This...
926
00:55:03,347 --> 00:55:04,639
- You are driving?
- [Two-I-C] Okay to move out.
927
00:55:04,723 --> 00:55:07,101
Everyone, get ready to move out.
928
00:55:07,184 --> 00:55:09,019
- [retching]
- Get ready to move out, Agu.
929
00:55:41,760 --> 00:55:43,553
You got this stuff from where?
930
00:55:46,473 --> 00:55:47,975
From dead bodies?
931
00:55:55,649 --> 00:55:59,444
Everybody is calling you "Strika." Why?
932
00:56:05,617 --> 00:56:07,077
Are you liking war?
933
00:56:09,579 --> 00:56:12,166
Hey, I'm asking you a question,
and you are not talking.
934
00:56:15,044 --> 00:56:16,795
Are you having family?
935
00:56:27,472 --> 00:56:30,017
I am thinking about my mom...
936
00:56:33,395 --> 00:56:34,854
my brother...
937
00:56:37,399 --> 00:56:39,859
and my little sister.
938
00:56:58,503 --> 00:56:59,921
Are you stupid?
939
00:57:03,258 --> 00:57:05,177
Why are you not talking?
940
00:57:05,260 --> 00:57:06,845
I am asking a question.
You are not talking.
941
00:57:06,928 --> 00:57:09,306
[boys rapping in native language]
942
00:57:40,087 --> 00:57:42,006
[boy] Go! Go! Fast!
943
00:57:55,060 --> 00:57:56,478
[boys] Go! Go, go!
944
00:57:57,771 --> 00:57:59,106
[all exclaiming]
945
00:57:59,189 --> 00:58:02,317
I got you, Strika.
946
00:58:34,433 --> 00:58:35,350
[boy 1] Where is he?
947
00:58:35,350 --> 00:58:36,185
[boy 1] Where is he?
[boy 2] Keep going, keep going.
948
00:58:36,268 --> 00:58:39,271
[boy 3] Grass cutter! Grass cutter!
Grass cutter!
949
00:58:39,354 --> 00:58:40,480
[boy 2] Left, left, left.
950
00:58:44,984 --> 00:58:46,861
[man chanting in native language]
951
00:58:59,333 --> 00:59:00,959
[all yelling in native language]
952
00:59:10,469 --> 00:59:12,011
[all cheering]
953
00:59:16,100 --> 00:59:17,767
[all laughing]
954
00:59:19,936 --> 00:59:23,148
[Commandant] And you're having
any food that you want,
955
00:59:23,232 --> 00:59:26,776
from chicken, cow,
fruit and vegetable...
956
00:59:26,860 --> 00:59:31,448
Any kind of fish that you want, we got.
The fisherman is bringing it from the sea.
957
00:59:31,531 --> 00:59:33,617
There's nothing you cannot have there.
958
00:59:33,700 --> 00:59:39,873
And the best thing of this place,
this town of abundant resources,
959
00:59:39,956 --> 00:59:42,376
is the women.
960
00:59:42,459 --> 00:59:47,422
Hey, the women are too beautiful there!
Too beautiful.
961
00:59:47,506 --> 00:59:50,925
Ah! The next thing you know, your soldier
will be standing to attention.
962
00:59:51,009 --> 00:59:52,511
[all laughing]
963
00:59:54,053 --> 00:59:57,807
They are having bottoms
with specifications so nice
964
00:59:57,891 --> 01:00:02,354
that the ground where they're sitting down
is also rejoicing.
965
01:00:02,437 --> 01:00:07,151
And they know...
they know how to be treating a man.
966
01:00:07,234 --> 01:00:11,363
How to make him feel good,
kisses and all that, huh?
967
01:00:11,446 --> 01:00:14,366
Last time I was there,
my soldier was hurting.
968
01:00:14,449 --> 01:00:15,450
I couldn't stand up, eh!
969
01:00:15,534 --> 01:00:16,701
[all laughing]
970
01:00:17,702 --> 01:00:22,249
But you will see
because you are going there yourselves.
971
01:00:22,332 --> 01:00:23,333
Hmm?
972
01:00:23,417 --> 01:00:25,960
You will see with
your own eyes, gentlemen.
973
01:00:26,044 --> 01:00:27,629
Mmm-hmm.
974
01:00:27,712 --> 01:00:28,963
[laughing]
975
01:00:31,049 --> 01:00:32,217
[Two-I-C] Commandant, sir!
976
01:00:35,512 --> 01:00:36,595
Who is this?
977
01:00:36,596 --> 01:00:38,765
- Who is this?
- Refugees from the village, sir.
978
01:00:38,848 --> 01:00:42,477
They said the PLF and the NRC
took their village three days ago.
979
01:00:42,561 --> 01:00:44,896
They killed most of the town,
but they let these ones go.
980
01:00:44,979 --> 01:00:46,231
Hmm.
981
01:00:50,277 --> 01:00:53,280
Well, let us be giving
their village back, huh?
982
01:00:53,363 --> 01:00:54,656
[Two-I-C] Yes, sir.
983
01:00:54,739 --> 01:00:56,450
[explosions in distance]
984
01:00:56,533 --> 01:00:57,534
[bullet whizzes]
985
01:01:04,166 --> 01:01:05,417
Look at that.
986
01:01:05,500 --> 01:01:07,794
They are cutting people's hands.
987
01:01:09,087 --> 01:01:10,672
Fucking PLF.
988
01:01:10,755 --> 01:01:12,382
[bullet whizzes]
989
01:01:14,926 --> 01:01:15,927
[gun fires]
990
01:01:22,976 --> 01:01:24,811
[firing continues]
991
01:01:37,699 --> 01:01:38,741
[Commandant] Radio!
992
01:01:38,742 --> 01:01:40,022
- [Commandant] Radio!
- Yes, sir.
993
01:01:44,414 --> 01:01:46,039
Two-I-C!
994
01:01:46,040 --> 01:01:47,501
- Two-I-C!
- Roger, you are loud.
995
01:01:47,584 --> 01:01:48,835
Report!
996
01:01:48,918 --> 01:01:52,005
Uh, we are facing heavy fire, sir. Over.
997
01:01:52,088 --> 01:01:53,298
Can you take the bridge?
998
01:01:53,382 --> 01:01:55,717
It's very difficult, sir.
Men are fighting bravely,
999
01:01:55,800 --> 01:01:58,177
but I don't know if we can
hold too much longer. Over.
1000
01:01:58,262 --> 01:01:59,303
[Commandant] Press on!
1001
01:01:59,304 --> 01:02:00,847
[Commandant] Press on!
[Two-I-C] Roger. We need support, sir.
1002
01:02:00,930 --> 01:02:02,474
Some of our men are injured.
1003
01:02:02,557 --> 01:02:06,436
The men's spirits are low.
Sir, do you copy?
1004
01:02:06,895 --> 01:02:07,729
Sir?
1005
01:02:07,730 --> 01:02:09,814
- Sir?
- Can you take the bridge?
1006
01:02:09,898 --> 01:02:14,236
Copy, sir. We will reapply pressure
and push for the bridge. Over.
1007
01:02:14,319 --> 01:02:15,612
Take the bridge!
1008
01:02:15,695 --> 01:02:17,280
That is your task! Mortar.
1009
01:02:17,281 --> 01:02:18,114
- That is your task! Mortar.
- Yes, sir!
1010
01:02:18,197 --> 01:02:19,657
Your ammo now!
1011
01:02:19,658 --> 01:02:21,826
- Your ammo now!
- Ammunition ready, sir!
1012
01:02:21,910 --> 01:02:23,245
Stand by!
1013
01:02:33,588 --> 01:02:35,340
Agu and Strika.
1014
01:02:35,424 --> 01:02:36,591
Yes, sir!
1015
01:02:36,675 --> 01:02:42,013
See this thing, huh?
This is a very special device.
1016
01:02:42,096 --> 01:02:47,269
We can be seeing the enemy
even when the enemy is hiding.
1017
01:02:47,352 --> 01:02:49,521
Come.
1018
01:02:49,604 --> 01:02:51,398
Wait, Strika.
1019
01:02:54,484 --> 01:02:59,489
Ah! There you go. See our guys.
Look, we are taking them.
1020
01:03:01,325 --> 01:03:03,117
You see?
1021
01:03:06,162 --> 01:03:07,289
Fire!
1022
01:03:09,916 --> 01:03:11,710
[explosion]
1023
01:03:11,793 --> 01:03:13,378
[all cheering]
1024
01:03:16,881 --> 01:03:17,716
See that?
1025
01:03:17,716 --> 01:03:18,633
- See that?
- Yeah.
1026
01:03:18,717 --> 01:03:21,260
That is magic. Huh?
1027
01:03:24,097 --> 01:03:26,140
We want to take that bridge.
1028
01:03:27,016 --> 01:03:29,478
Now we are going to
take that bridge.
1029
01:03:33,315 --> 01:03:34,773
Formation!
1030
01:03:34,774 --> 01:03:35,984
- Formation!
- [Preacher] Formation!
1031
01:03:36,067 --> 01:03:37,777
[Commandant]
That bridge, we are taking it!
1032
01:03:37,861 --> 01:03:38,862
[Preacher] Yes, sir.
1033
01:03:41,448 --> 01:03:44,659
[Commandant] Better look me in the eyes,
motherfucker.
1034
01:03:44,743 --> 01:03:47,329
Who wants to fight?
Uh-huh.
1035
01:03:48,330 --> 01:03:50,624
I'm only taking the brave!
1036
01:03:50,707 --> 01:03:53,042
I'm not taking the scared.
1037
01:03:54,461 --> 01:03:58,382
I'm not taking no girls.
1038
01:03:58,465 --> 01:03:59,673
Are you ready to fight?
1039
01:03:59,674 --> 01:04:00,509
- Are you ready to fight?
- [all] Yes, sir!
1040
01:04:00,592 --> 01:04:01,468
Are you ready to fight?
1041
01:04:01,469 --> 01:04:03,302
- Are you ready to fight?
- [all] Yes, sir!
1042
01:04:03,387 --> 01:04:04,512
You want to take that bridge?
1043
01:04:04,513 --> 01:04:05,764
- You want to take that bridge?
- [all] Yes, sir!
1044
01:04:05,847 --> 01:04:07,097
We're gonna take that fucking bridge?
1045
01:04:07,098 --> 01:04:09,338
- We're gonna take that fucking bridge?
- [all] Yes, sir!
1046
01:04:09,434 --> 01:04:11,853
[singing call and response
in native language]
1047
01:04:15,649 --> 01:04:17,484
[all singing along]
1048
01:04:31,831 --> 01:04:33,583
[vocalizing]
1049
01:04:34,626 --> 01:04:36,586
[singing continues]
1050
01:05:08,493 --> 01:05:09,993
[tires squealing]
1051
01:05:09,994 --> 01:05:11,314
- [tires squealing]
- [gun firing]
1052
01:05:14,916 --> 01:05:16,585
[Preacher yelling]
1053
01:05:16,668 --> 01:05:17,669
Fucking PLF!
1054
01:05:18,252 --> 01:05:20,547
Fucking PLF!
1055
01:05:21,214 --> 01:05:22,255
[Commandant] No retreat!
1056
01:05:22,256 --> 01:05:23,633
- [Commandant] No retreat!
- [all] No surrender!
1057
01:05:23,717 --> 01:05:24,593
No retreat!
1058
01:05:24,594 --> 01:05:25,677
- No retreat!
- [all] No surrender!
1059
01:05:25,760 --> 01:05:27,637
We're moving!
1060
01:05:27,721 --> 01:05:29,222
We're moving!
1061
01:05:29,305 --> 01:05:31,475
- No retreat!
- [all] No surrender!
1062
01:05:31,558 --> 01:05:33,643
We're moving!
1063
01:05:35,770 --> 01:05:37,439
[speaking native language]
1064
01:05:42,026 --> 01:05:43,110
[shouting in English] No retreat!
1065
01:05:43,111 --> 01:05:45,671
- [shouting in English] No retreat!
- [all yelling] No surrender!
1066
01:05:46,280 --> 01:05:47,574
[yelling]
1067
01:05:55,540 --> 01:05:57,041
[chanting in native language]
1068
01:05:59,085 --> 01:06:00,879
[all yelling]
1069
01:06:13,892 --> 01:06:15,143
[firing]
1070
01:06:17,145 --> 01:06:18,705
[soldier] Move it!
[Commandant] Move it!
1071
01:06:27,864 --> 01:06:29,699
[soldier] Move it! Move it!
1072
01:06:32,160 --> 01:06:33,745
[all yelling]
1073
01:06:39,543 --> 01:06:41,586
[soldier] Move it!
1074
01:06:44,714 --> 01:06:47,258
[all singing in native language]
1075
01:07:19,749 --> 01:07:23,127
[Preacher] Our Father,
from dust we were created.
1076
01:07:23,211 --> 01:07:24,879
We shall go back to dust.
1077
01:07:24,963 --> 01:07:26,673
[Commandant] Eleven of my men. Gone.
1078
01:07:26,756 --> 01:07:29,759
[Two-I-C] I commit my fellow soldiers
into your hands.
1079
01:07:29,843 --> 01:07:32,887
May their soul rest in peace. Amen.
1080
01:07:34,889 --> 01:07:38,602
[Agu] I am now knowing
the smell of the dead.
1081
01:07:38,685 --> 01:07:40,604
They are sweet like sugarcane
1082
01:07:41,563 --> 01:07:44,733
and rotten like palm wine.
1083
01:07:44,816 --> 01:07:50,905
And when they stay in the sun, they are
growing plump like brown mangoes.
1084
01:08:05,587 --> 01:08:06,713
[Commandant faintly] Very true, sir.
1085
01:08:06,796 --> 01:08:07,797
[Agu] Strika.
1086
01:08:07,881 --> 01:08:09,966
[indistinct radio chatter]
1087
01:08:18,933 --> 01:08:20,476
[Agu] What?
1088
01:08:20,559 --> 01:08:22,937
[Goodblood on radio]
You have your next mission. Stand by.
1089
01:08:23,021 --> 01:08:24,856
[Commandant faintly]
You are loud, Supremo.
1090
01:08:24,939 --> 01:08:27,734
[Goodblood] Capture the central regions,
capital city, Bov.
1091
01:08:27,817 --> 01:08:28,860
When you accomplish that,
1092
01:08:28,943 --> 01:08:32,030
I will promulgate an order
making you Brigadier General.
1093
01:08:32,113 --> 01:08:35,324
You'll be a general before
we finally seize the capital city.
1094
01:08:35,408 --> 01:08:37,243
[Commandant] Yes, sir.
It is a challenge, sir.
1095
01:08:37,326 --> 01:08:40,747
But I promise you,
it's mission possible. Over.
1096
01:08:40,830 --> 01:08:42,550
[Goodblood]
Well, then, next time I see you,
1097
01:08:42,581 --> 01:08:44,167
I'll be speaking to a general.
1098
01:08:44,250 --> 01:08:47,128
And how is your Two-I-C performing? Over.
1099
01:08:47,211 --> 01:08:50,048
Two-I-C? Sorry, sir.
What do you mean "Two-I-C"?
1100
01:08:50,131 --> 01:08:51,800
[Goodblood] I've always rated
that young man.
1101
01:08:51,883 --> 01:08:54,761
Well, Two-I-C is
a formidable soldier.
1102
01:08:54,844 --> 01:08:56,137
Over.
1103
01:08:56,220 --> 01:08:58,431
[Goodblood] Teach him
the ways of a good commander.
1104
01:08:58,514 --> 01:08:59,557
Yes, sir.
1105
01:08:59,641 --> 01:09:01,685
[Goodblood] Now, take Bov.
Keep that spirit up,
1106
01:09:01,768 --> 01:09:03,436
and bring us closer to victory.
1107
01:09:03,519 --> 01:09:05,689
[Commandant] Of course, Supremo. Over.
1108
01:09:05,772 --> 01:09:08,942
[Goodblood] You want to be a general,
don't you, Commandant?
1109
01:09:09,025 --> 01:09:10,108
Yes, sir.
1110
01:09:10,109 --> 01:09:11,610
- Yes, sir.
- Earn it. Over and out.
1111
01:09:11,695 --> 01:09:13,321
Over and out.
1112
01:09:14,989 --> 01:09:17,074
Agu, you fought well today.
1113
01:09:17,075 --> 01:09:18,915
- Agu, you fought well today.
- Thank you, sir.
1114
01:09:19,493 --> 01:09:22,413
A-ha! What is this?
1115
01:09:23,873 --> 01:09:25,041
Ah!
1116
01:09:26,584 --> 01:09:28,336
Wow, wow, wow, wow, wow.
1117
01:09:29,295 --> 01:09:31,297
[Commandant chuckles]
1118
01:09:31,380 --> 01:09:34,843
Agu, you are wanting to
be knowing how to be leading?
1119
01:09:34,926 --> 01:09:37,385
I am happy to be following you, sir.
1120
01:09:37,386 --> 01:09:38,387
- I am happy to be following you, sir.
- That is good,
1121
01:09:38,471 --> 01:09:43,226
because there is no learning
how to be leading.
1122
01:09:43,309 --> 01:09:46,771
Some people are born to be leaders,
others are born to be followers,
1123
01:09:46,855 --> 01:09:49,733
and others are just waiting to be dying.
1124
01:09:49,816 --> 01:09:51,524
I'm a good follower, sir.
1125
01:09:51,525 --> 01:09:53,069
- I'm a good follower, sir.
- Agu, you are different.
1126
01:09:53,152 --> 01:09:55,905
You are reminding me of
when I was a small boy.
1127
01:09:55,989 --> 01:09:59,743
That is how I know
you are going to be a leader.
1128
01:10:00,910 --> 01:10:02,829
You see, even the best leader
1129
01:10:02,912 --> 01:10:07,083
sometimes he must be knowing
how to be a follower.
1130
01:10:08,209 --> 01:10:10,128
Ah, even me.
1131
01:10:10,211 --> 01:10:16,425
I am following the Supreme Commandant,
even if I am not agreeing.
1132
01:10:17,761 --> 01:10:18,887
Huh?
1133
01:10:18,970 --> 01:10:22,098
Yes, sir.
I'm a good follower.
1134
01:10:22,181 --> 01:10:23,349
[chuckles]
1135
01:10:24,433 --> 01:10:26,394
You are seeing this place?
1136
01:10:27,103 --> 01:10:30,523
The Commandant is saying
we must take this.
1137
01:10:30,606 --> 01:10:31,733
That it is important.
1138
01:10:31,816 --> 01:10:36,070
So, hmm, if it is important to him,
it is important to me.
1139
01:10:36,154 --> 01:10:37,446
[Agu] Yes, sir.
1140
01:10:39,073 --> 01:10:42,118
Because if we get that,
then we can go to Taro.
1141
01:10:50,960 --> 01:10:53,253
That is where your mother is, eh?
1142
01:10:53,254 --> 01:10:55,614
- That is where your mother is, eh?
- She is in the capital.
1143
01:10:56,925 --> 01:10:59,677
[Commandant] Come, Agu.
1144
01:10:59,761 --> 01:11:02,263
After we've been greeted
by Dada Goodblood,
1145
01:11:02,346 --> 01:11:05,016
we'll be taking the capital certainly.
1146
01:11:09,312 --> 01:11:11,439
Come.
1147
01:11:17,779 --> 01:11:20,406
This one has special juju.
1148
01:11:20,489 --> 01:11:21,699
Thank you, sir.
1149
01:11:21,783 --> 01:11:25,286
You see, I've been wanting to help you
more than the others, Agu,
1150
01:11:25,369 --> 01:11:29,582
but you cannot be telling the others
how I'm helping you like this.
1151
01:11:29,665 --> 01:11:31,750
It'll have to be our secret.
1152
01:11:32,585 --> 01:11:34,169
You are knowing how to keep secret?
1153
01:11:34,170 --> 01:11:35,004
- You are knowing how to keep secret?
- Yes, sir.
1154
01:11:35,088 --> 01:11:36,713
Well, be saying it.
1155
01:11:36,714 --> 01:11:39,092
- Well, be saying it.
- I can be keeping this secret, sir.
1156
01:11:40,593 --> 01:11:41,760
[sighs]
1157
01:11:50,353 --> 01:11:53,898
I'm not punishing you, Agu.
Mmm?
1158
01:11:54,941 --> 01:11:57,151
But I do care for you.
1159
01:12:06,452 --> 01:12:07,578
[sniffs]
1160
01:12:08,830 --> 01:12:10,123
[snorts]
1161
01:12:16,087 --> 01:12:17,255
Aye.
1162
01:12:19,715 --> 01:12:21,300
Agu, kneel down.
1163
01:12:29,017 --> 01:12:34,105
Be doing this thing... for me.
1164
01:12:44,032 --> 01:12:45,741
[distant footsteps]
1165
01:12:55,543 --> 01:12:57,461
[Agu breathing heavily]
1166
01:13:26,865 --> 01:13:27,700
[chickens clucking]
1167
01:13:27,701 --> 01:13:30,141
- [chickens clucking]
- [boy 1] They are jumping like rabbits.
1168
01:13:31,412 --> 01:13:33,998
Move, move to your left.
1169
01:13:39,170 --> 01:13:40,588
- Go, go. Keep going.
- [boy 1] Go. Keep going.
1170
01:13:40,671 --> 01:13:42,048
- Keep going.
- Move, move.
1171
01:13:42,131 --> 01:13:44,217
[boy 2] To your left side.
1172
01:13:45,676 --> 01:13:46,759
[chicken clucking]
1173
01:13:46,760 --> 01:13:48,262
- [chicken clucking]
- [children talking indistinctly]
1174
01:13:48,346 --> 01:13:49,430
[Preacher] Agu.
1175
01:13:51,474 --> 01:13:53,184
Agu?
1176
01:13:53,267 --> 01:13:56,770
I don't want that I call you
and you just stand there. Agu?
1177
01:13:58,897 --> 01:14:00,316
Come here,
I'll give you some brown-brown.
1178
01:14:00,399 --> 01:14:03,361
It'll cure everything for you, eh.
1179
01:14:03,945 --> 01:14:06,780
Hey, I didn't call you to stand there.
1180
01:14:09,951 --> 01:14:11,035
Hmm?
1181
01:14:12,536 --> 01:14:16,665
My boy, what is wrong with you?
What is wrong with you?
1182
01:14:17,916 --> 01:14:20,211
Come here,
I'll give you some morale booster.
1183
01:14:20,294 --> 01:14:23,672
I think I'll give you
that brown-brown, so...
1184
01:14:23,756 --> 01:14:27,801
Morale booster, you know.
Come, come. Here.
1185
01:14:27,885 --> 01:14:29,137
[Agu yelps]
1186
01:14:30,763 --> 01:14:32,473
Yeah, that my boy.
1187
01:14:32,556 --> 01:14:35,309
Yeah. Morale booster, eh?
1188
01:14:35,393 --> 01:14:37,520
Make you strong.
1189
01:14:37,603 --> 01:14:39,397
More protection.
1190
01:14:41,315 --> 01:14:44,443
[Commandant] Nobody is your friend
where we are going.
1191
01:14:45,486 --> 01:14:47,655
They are the enemy.
1192
01:14:47,738 --> 01:14:51,409
They are the farmers
that have fed the enemy.
1193
01:14:51,492 --> 01:14:53,286
- The farmers' wives whose breasts...
- [Preacher] Agu. Agu.
1194
01:14:53,369 --> 01:14:54,828
...have been feeding babies.
1195
01:14:54,912 --> 01:14:56,664
[Preacher] Agu.
1196
01:14:56,747 --> 01:15:00,126
[Commandant] That is the nature
of the land that we are going.
1197
01:15:00,209 --> 01:15:03,504
The collaborators and the traitors.
1198
01:15:04,338 --> 01:15:06,840
Our people's blood
has been flowing for years.
1199
01:15:06,924 --> 01:15:10,344
That's why it is time
for their blood to flow.
1200
01:15:10,428 --> 01:15:13,681
- We will spare nobody.
- [all clamoring]
1201
01:15:13,764 --> 01:15:15,891
We'll spare nobody,
1202
01:15:15,974 --> 01:15:19,645
because they are all enemy,
all of them!
1203
01:15:21,689 --> 01:15:22,773
Let us pray.
1204
01:15:25,484 --> 01:15:27,528
God, let us pray.
1205
01:15:29,072 --> 01:15:32,658
He is guiding us with
what we are about to be doing.
1206
01:15:32,741 --> 01:15:34,243
He is helping us.
1207
01:15:35,953 --> 01:15:38,081
Let us fulfill your justice.
1208
01:15:40,624 --> 01:15:42,418
Give us the strength!
1209
01:15:44,420 --> 01:15:47,506
God, we will be sacrificing our blood!
1210
01:15:47,590 --> 01:15:50,676
That is why we must spare nobody!
1211
01:15:50,759 --> 01:15:53,554
We will spare nobody!
1212
01:15:53,637 --> 01:15:55,139
Nothing will hurt us.
1213
01:15:57,183 --> 01:15:58,892
[camera clicking]
1214
01:15:58,976 --> 01:16:03,064
Because we are invincible.
We are invincible!
1215
01:16:06,775 --> 01:16:09,653
[indistinct chanting]
1216
01:16:10,904 --> 01:16:13,949
- [soldier] NDF! NDF!
- [all responding indistinctly]
1217
01:16:14,032 --> 01:16:15,409
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1218
01:16:15,493 --> 01:16:16,744
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1219
01:16:16,827 --> 01:16:17,661
Who are we?
1220
01:16:17,662 --> 01:16:18,862
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1221
01:16:23,667 --> 01:16:27,171
[soldiers chanting in native language]
1222
01:16:42,645 --> 01:16:44,980
[Commandant shouting in English]
NDF, spare nobody!
1223
01:16:45,689 --> 01:16:46,814
Kill them all!
1224
01:16:46,815 --> 01:16:48,255
- Kill them all!
- [soldiers yelling]
1225
01:16:51,195 --> 01:16:52,780
[all clamoring]
1226
01:16:53,739 --> 01:16:54,865
[woman screaming]
1227
01:16:56,867 --> 01:16:59,287
Come on, move, NDF!
Move, move! Move!
1228
01:17:00,621 --> 01:17:02,456
[gunfire]
1229
01:17:21,267 --> 01:17:22,143
[soldier] How the Commandant look?
1230
01:17:22,143 --> 01:17:23,101
[soldier] How the Commandant look?
[all] All right, sir!
1231
01:17:23,186 --> 01:17:24,061
I say, how the Commandant look?
1232
01:17:24,061 --> 01:17:25,020
- I say, how the Commandant look?
- [all] All right, sir!
1233
01:17:25,103 --> 01:17:26,522
- How the Commandant look?
- [all] All right, sir!
1234
01:17:26,605 --> 01:17:27,440
I say, how the Commandant look?
1235
01:17:27,440 --> 01:17:28,274
- I say, how the Commandant look?
- [all] All right, sir!
1236
01:17:28,357 --> 01:17:29,192
NDF! NDF!
1237
01:17:29,193 --> 01:17:31,319
- NDF! NDF!
- [all responding indistinctly]
1238
01:17:31,402 --> 01:17:32,820
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1239
01:17:32,903 --> 01:17:34,112
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1240
01:17:34,197 --> 01:17:35,323
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1241
01:17:35,406 --> 01:17:37,074
- Who are we?
- [all] NDF, sir!
1242
01:17:37,158 --> 01:17:38,784
[indistinct chanting]
1243
01:17:44,248 --> 01:17:45,249
[Preacher] Agu!
1244
01:17:45,333 --> 01:17:48,294
Shoot them! Shoot! Shoot! Shoot!
1245
01:17:54,217 --> 01:17:56,385
Commandant! Sir!
1246
01:17:56,469 --> 01:17:58,346
Leave this one under my charge.
1247
01:17:58,429 --> 01:18:00,348
I will be training him to be a warrior.
1248
01:18:00,431 --> 01:18:01,932
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1249
01:18:02,015 --> 01:18:03,100
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1250
01:18:03,184 --> 01:18:04,393
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1251
01:18:04,477 --> 01:18:05,853
- Yes, sir!
- Again!
1252
01:18:05,936 --> 01:18:06,937
- Yes, sir!
- Again!
1253
01:18:07,020 --> 01:18:08,271
Yes, sir! Yes, sir!
1254
01:18:08,272 --> 01:18:09,273
- Yes, sir! Yes, sir!
- Again!
1255
01:18:09,357 --> 01:18:10,524
- Again!
- Yes, sir!
1256
01:18:10,608 --> 01:18:11,734
- Again!
- Yes, sir!
1257
01:18:11,817 --> 01:18:13,068
- Again!
- Yes, sir!
1258
01:18:13,151 --> 01:18:14,528
- Again!
- Yes, sir!
1259
01:18:14,612 --> 01:18:15,571
Again!
1260
01:18:15,571 --> 01:18:16,571
- Again!
- Yes, sir!
1261
01:18:17,155 --> 01:18:18,741
[soldiers chanting in native language]
1262
01:18:24,872 --> 01:18:26,874
[panting]
1263
01:18:30,378 --> 01:18:32,755
[boy speaking native language]
1264
01:18:34,047 --> 01:18:37,009
[CO Hope in English] Move, move!
Move, move, move! Move!
1265
01:18:37,092 --> 01:18:38,219
[Agu] Fuck!
1266
01:18:52,483 --> 01:18:53,734
[woman screaming]
1267
01:18:58,864 --> 01:19:00,324
[machine gun firing]
1268
01:19:00,408 --> 01:19:03,200
[Preacher] Fuck you! Fucker! Fucker!
1269
01:19:03,201 --> 01:19:05,329
- [Preacher] Fuck you! Fucker! Fucker!
- [people screaming]
1270
01:19:05,413 --> 01:19:06,247
[Agu] Fuck, fuck, fuck!
1271
01:19:06,248 --> 01:19:08,040
- [Agu] Fuck, fuck, fuck!
- [gun firing]
1272
01:19:10,418 --> 01:19:12,169
[panting]
1273
01:19:18,426 --> 01:19:20,010
- Out, out. Over here.
- [woman and little girl screaming]
1274
01:19:20,093 --> 01:19:21,762
Fucking out! Fucking out! Out!
1275
01:19:21,845 --> 01:19:27,059
Fucking out! Out! Get up!
Get up, fuck! Get up! Up!
1276
01:19:31,897 --> 01:19:33,566
[speaking native language] Ma... Ma!
1277
01:19:33,649 --> 01:19:34,775
I'm not your mother!
1278
01:19:35,734 --> 01:19:36,944
I'm not your mother!
1279
01:19:37,027 --> 01:19:38,321
I found you!
1280
01:19:38,987 --> 01:19:41,449
[CO Hope speaking English]
What the fuck going on here?
1281
01:19:41,532 --> 01:19:43,200
You know her?
1282
01:19:43,284 --> 01:19:44,952
[speaking native language]
I was looking for you!
1283
01:19:45,035 --> 01:19:48,372
[CO Hope speaking English] Where do you
know this woman from? You know her?
1284
01:19:48,456 --> 01:19:49,665
[speaking native language]
I was looking for you!
1285
01:19:49,748 --> 01:19:51,875
[Rambo] I wanna rape her.
1286
01:19:51,959 --> 01:19:53,042
[girl screaming]
1287
01:19:53,043 --> 01:19:54,843
- [girl screaming]
- [Rambo] I wanna rape her!
1288
01:19:57,130 --> 01:19:58,799
[speaking native language]
You're not my mother!
1289
01:19:58,882 --> 01:20:00,968
Witch woman!
1290
01:20:01,051 --> 01:20:03,095
You're not my mother! You fooled me!
1291
01:20:03,178 --> 01:20:04,513
Witch woman!
1292
01:20:07,224 --> 01:20:08,058
[indistinct shouting]
1293
01:20:08,059 --> 01:20:10,436
- [indistinct shouting]
- [woman continues wailing]
1294
01:20:16,066 --> 01:20:18,026
[screaming and crying]
1295
01:20:31,499 --> 01:20:32,499
[screaming continues]
1296
01:20:32,500 --> 01:20:34,700
- [screaming continues]
- [CO Hope yelling indistinctly]
1297
01:20:38,339 --> 01:20:42,551
[Agu in English] God...
are you watching what we are doing?
1298
01:20:45,846 --> 01:20:48,056
Oh! Why? Shit!
1299
01:20:50,559 --> 01:20:52,395
What the fuck is that?
1300
01:20:53,354 --> 01:20:57,149
You didn't fucking boy, eh?
You didn't fucking, boy.
1301
01:20:57,232 --> 01:20:58,901
[Preacher exclaims]
1302
01:21:07,117 --> 01:21:08,201
[explosion]
1303
01:21:08,285 --> 01:21:09,994
[people yelling]
1304
01:21:09,995 --> 01:21:11,955
- [people yelling]
- [sporadic gunfire]
1305
01:21:22,508 --> 01:21:24,468
[duct tape unwrapping]
1306
01:21:28,389 --> 01:21:31,684
[Preacher] You here for die, motherfucker.
1307
01:21:33,644 --> 01:21:38,524
Fuck him up, eh?
Fuck you up. Fuck you up.
1308
01:21:46,364 --> 01:21:48,951
[soldier] Commandant, sir.
This is for you, sir.
1309
01:21:56,792 --> 01:22:00,003
[Two-I-C] From the Supreme Commander.
What does it say?
1310
01:22:09,972 --> 01:22:12,057
Now it is your turn to eat.
1311
01:22:16,144 --> 01:22:17,813
Load the vehicles.
1312
01:22:19,565 --> 01:22:21,567
He is summoning us.
1313
01:22:25,571 --> 01:22:27,405
Did he state a reason?
1314
01:22:28,574 --> 01:22:30,117
Isn't it clear?
1315
01:22:34,121 --> 01:22:35,038
Are we going to Taro?
1316
01:22:35,039 --> 01:22:36,479
- Are we going to Taro?
- [explosion]
1317
01:22:36,999 --> 01:22:39,251
This guy!
1318
01:22:39,334 --> 01:22:41,169
You can't see my ears?
1319
01:22:41,253 --> 01:22:42,505
[scoffs]
1320
01:22:44,465 --> 01:22:46,216
What is happening to this one?
1321
01:22:46,299 --> 01:22:48,844
A piece of RPG
is hitting his temple.
1322
01:22:48,927 --> 01:22:50,596
[woman] I beg you, please, don't shoot me!
Please!
1323
01:22:50,679 --> 01:22:52,138
[soldier] Hey, keep your eyes down!
1324
01:22:52,139 --> 01:22:53,015
- [soldier] Hey, keep your eyes down!
- [Commandant] Oi! Oi! Oi!
1325
01:22:53,098 --> 01:22:55,017
[Two-I-C] What do we do
with the civilians?
1326
01:22:56,018 --> 01:22:57,060
Leave one of them alive.
1327
01:22:57,144 --> 01:23:00,814
Send him up north to the next village
and then the next village after that.
1328
01:23:00,898 --> 01:23:03,734
Tell them that we are coming.
It's only the beginning.
1329
01:23:03,817 --> 01:23:04,818
[Two-I-C] Get on board, everybody.
1330
01:23:04,902 --> 01:23:06,069
- Tripod!
- Yes, sir.
1331
01:23:06,153 --> 01:23:10,908
Take note and act accordingly.
Strika and Agu are now part of my squad.
1332
01:23:10,991 --> 01:23:12,785
Mountain View. Iron Jacket. Over.
1333
01:23:12,868 --> 01:23:14,495
[Tripod] Get in there now! Move!
1334
01:23:14,578 --> 01:23:16,997
[soldier] We are proceeding to Taro
with arms. Over!
1335
01:23:17,080 --> 01:23:18,248
[gun firing]
1336
01:23:18,331 --> 01:23:19,750
[indistinct radio chatter]
1337
01:23:19,833 --> 01:23:20,668
Get in!
1338
01:23:20,669 --> 01:23:22,335
- Get in!
- [man on radio] Okay. Roger.
1339
01:23:22,419 --> 01:23:24,797
[soldier] Echo, tango, alpha,
1800 hours.
1340
01:23:39,562 --> 01:23:40,687
Tripod!
1341
01:23:40,688 --> 01:23:41,522
- Tripod!
- Yes, sir!
1342
01:23:41,605 --> 01:23:43,273
Guns up!
1343
01:24:02,084 --> 01:24:04,211
[security guard] Halt! Halt!
1344
01:24:05,045 --> 01:24:06,254
- Enemy or friend?
- [soldier] Friend!
1345
01:24:06,338 --> 01:24:07,840
- Who are you?
- [soldiers] NDF!
1346
01:24:07,923 --> 01:24:10,676
[guard and NDF chanting
in native language]
1347
01:24:15,263 --> 01:24:16,974
Who is your commander?
1348
01:24:17,057 --> 01:24:18,851
[Commandant] I am.
1349
01:24:18,934 --> 01:24:21,812
What kind of welcome is this?
1350
01:24:21,895 --> 01:24:24,857
Sorry, sir. You, get in that car.
Take them to HQ.
1351
01:24:24,940 --> 01:24:26,984
Clear the way!
1352
01:24:27,067 --> 01:24:28,401
Clear the fuckin' way!
1353
01:24:32,489 --> 01:24:34,867
Right this way.
Right this way.
1354
01:24:38,370 --> 01:24:39,663
Fuck you!
1355
01:24:52,259 --> 01:24:56,054
[soldiers chanting]
Victory! Victory! Victory!
1356
01:25:28,671 --> 01:25:30,672
Commandant, welcome.
1357
01:25:30,673 --> 01:25:31,715
- Commandant, welcome.
- Hello, Deputy.
1358
01:25:31,799 --> 01:25:33,634
[Deputy] Follow us.
1359
01:25:33,717 --> 01:25:37,179
Weapons are not allowed in here.
So you place them here.
1360
01:25:37,262 --> 01:25:39,264
Leave your weapons, boys.
Soldiers.
1361
01:25:46,021 --> 01:25:48,982
You wait here.
Here. Have a seat.
1362
01:25:49,066 --> 01:25:50,275
And you will bring us water?
1363
01:25:51,068 --> 01:25:52,402
[Deputy] Certainly.
1364
01:26:02,705 --> 01:26:04,289
[phone ringing faintly]
1365
01:26:07,417 --> 01:26:09,502
Goodblood will see you now.
1366
01:26:10,253 --> 01:26:11,254
Him.
1367
01:26:19,972 --> 01:26:21,765
[faint ringing continues]
1368
01:26:36,113 --> 01:26:38,156
Have a seat here.
1369
01:26:52,838 --> 01:26:55,173
Goodblood says
this is a token of appreciation...
1370
01:26:55,257 --> 01:26:57,592
[yelling] Yo! What are you doing?
1371
01:26:58,886 --> 01:27:04,099
I'm sorry. The Supreme Commander
is so very upset to keep you waiting.
1372
01:27:04,182 --> 01:27:06,309
Please, will you follow me?
1373
01:27:10,272 --> 01:27:11,648
Please sit.
1374
01:27:16,361 --> 01:27:17,737
What is this?
1375
01:27:17,738 --> 01:27:18,947
- What is this?
- He'll be with you shortly.
1376
01:27:19,031 --> 01:27:21,116
Huh? Where is the water?
1377
01:27:21,199 --> 01:27:23,243
Bring them water, quickly!
1378
01:28:00,823 --> 01:28:02,199
[snoring]
1379
01:28:03,616 --> 01:28:04,993
Commandant.
1380
01:28:06,078 --> 01:28:07,620
[chuckles]
1381
01:28:07,704 --> 01:28:08,746
Commandant?
1382
01:28:10,665 --> 01:28:11,959
Commandant.
1383
01:28:14,502 --> 01:28:15,963
I trust you rested well.
1384
01:28:16,880 --> 01:28:19,925
I would like you to know
we also offered rations and water
1385
01:28:20,008 --> 01:28:22,970
to the rest of your battalion
this morning.
1386
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
[Two-I-C] Thank you, Deputy.
1387
01:28:32,020 --> 01:28:35,148
[Deputy] Please, gentlemen.
Please come over.
1388
01:28:38,235 --> 01:28:39,652
Stand there.
1389
01:28:41,363 --> 01:28:43,531
[people talking indistinctly]
1390
01:28:45,868 --> 01:28:47,285
[sighing]
1391
01:28:49,704 --> 01:28:50,705
Attention!
1392
01:29:07,555 --> 01:29:09,557
Commandant.
1393
01:29:09,641 --> 01:29:11,559
Supreme Commander, sir.
1394
01:29:14,562 --> 01:29:15,856
At ease, gentlemen.
1395
01:29:15,939 --> 01:29:17,774
At ease.
1396
01:29:23,821 --> 01:29:24,948
[chuckles]
1397
01:29:27,575 --> 01:29:29,995
It looks like your family has grown.
1398
01:29:30,078 --> 01:29:33,916
They must eat while we talk,
unless you are hungry, too.
1399
01:29:33,999 --> 01:29:37,585
I'm not hungry. Two-I-C,
take them and go and eat.
1400
01:29:37,669 --> 01:29:40,380
Two-I-C, you stay.
1401
01:29:40,463 --> 01:29:41,589
Come.
1402
01:29:46,303 --> 01:29:49,597
[Preacher] Lot of food over here.
Let's eat, man!
1403
01:29:50,598 --> 01:29:52,184
I love food.
1404
01:29:53,101 --> 01:29:55,145
[soldiers chatting indistinctly]
1405
01:29:59,316 --> 01:30:00,775
What is this?
1406
01:30:03,320 --> 01:30:05,363
You have made me wait.
1407
01:30:06,614 --> 01:30:10,452
You are leading me to believe
we are changing objectives.
1408
01:30:10,535 --> 01:30:13,413
Are we not taking the capital anymore?
1409
01:30:13,496 --> 01:30:17,625
Chief, to protect our people,
the time is now.
1410
01:30:17,709 --> 01:30:22,880
If we have the momentum
and we have the power, why wait?
1411
01:30:22,965 --> 01:30:28,345
You are not the political voice
of this movement, Commandant. I am.
1412
01:30:28,428 --> 01:30:32,765
Protecting our people
remains the priority.
1413
01:30:32,849 --> 01:30:36,894
But as you know, the world is
becoming aware of this war now.
1414
01:30:37,812 --> 01:30:40,815
No one will escape judgment
when it is over.
1415
01:30:42,150 --> 01:30:45,778
And the decisions we make
have far deeper consequences.
1416
01:30:45,862 --> 01:30:50,492
And what decisions have you made...
for my battalion?
1417
01:30:53,870 --> 01:30:55,622
Are you not making me general?
1418
01:30:55,705 --> 01:30:57,749
No, I am not.
1419
01:30:57,832 --> 01:31:01,294
I'm giving your battalion
to Two-I-C, Commandant.
1420
01:31:01,378 --> 01:31:02,712
That is why I brought you here.
1421
01:31:02,795 --> 01:31:07,717
And you, I will promote
to Deputy Chief of Security,
1422
01:31:07,800 --> 01:31:08,801
effective immediately.
1423
01:31:08,885 --> 01:31:12,639
I hope you accept and act accordingly.
1424
01:31:12,722 --> 01:31:14,099
[Two-I-C stands to attention]
1425
01:31:14,182 --> 01:31:16,476
Thank you, sir. I promise
to fulfill my duty to the fullest...
1426
01:31:16,559 --> 01:31:18,079
[Commandant] Two-I-C, shut your mouth!
1427
01:31:19,479 --> 01:31:21,023
Get out!
1428
01:31:24,484 --> 01:31:25,652
Soldiers.
1429
01:31:33,701 --> 01:31:36,454
[Commandant] You are demoting me.
1430
01:31:37,705 --> 01:31:42,335
This, my battalion...
that I have made with my own hands.
1431
01:31:42,419 --> 01:31:44,003
I'm their father!
1432
01:31:44,087 --> 01:31:47,340
Your battalion is my battalion,
Commandant,
1433
01:31:47,424 --> 01:31:49,967
as are hundreds of others
across this nation.
1434
01:31:50,885 --> 01:31:53,305
I want the ceremony of changeover
tomorrow,
1435
01:31:53,388 --> 01:31:56,349
so that Two-I-C can take the battalion
back out for battle.
1436
01:31:56,433 --> 01:32:00,520
As you know, and with thanks to you,
we have the NRC on their heels
1437
01:32:00,603 --> 01:32:03,731
with the help and support
of the UN and ECOMOD.
1438
01:32:03,815 --> 01:32:07,026
It has now become
a battle for public image.
1439
01:32:08,736 --> 01:32:11,156
And what of my payment? Hmm?
1440
01:32:11,239 --> 01:32:12,574
What of my payment?
1441
01:32:12,657 --> 01:32:17,495
What share of the resources
will I be seeing?
1442
01:32:18,037 --> 01:32:20,957
Do not forget you are a soldier.
1443
01:32:21,541 --> 01:32:24,086
Your most important duty is obedience.
1444
01:32:24,169 --> 01:32:25,628
Your first duty is obedience.
1445
01:32:25,712 --> 01:32:27,505
Your second duty is obedience.
1446
01:32:27,589 --> 01:32:30,300
Your third duty is obedience.
Everything is obedience.
1447
01:32:30,383 --> 01:32:34,512
Without obedience, you have nothing.
1448
01:32:36,639 --> 01:32:39,101
- [scoffs]
- Have you forgotten yourself?
1449
01:32:41,644 --> 01:32:43,896
I have not forgotten myself.
1450
01:32:45,773 --> 01:32:47,984
You are right.
1451
01:32:48,067 --> 01:32:51,488
I'm a soldier...
1452
01:32:51,571 --> 01:32:54,116
not a politician.
1453
01:32:56,493 --> 01:33:01,206
I will have one more night...
with my men.
1454
01:33:05,293 --> 01:33:06,961
Dada Goodblood.
1455
01:33:09,881 --> 01:33:10,881
Move out!
1456
01:33:10,882 --> 01:33:11,799
- Move out!
- [Tripod] Move!
1457
01:33:11,883 --> 01:33:12,717
Move out!
1458
01:33:12,718 --> 01:33:13,926
- Move out!
- Move out!
1459
01:33:14,010 --> 01:33:15,595
Let's go.
1460
01:33:22,310 --> 01:33:23,644
Tripod.
1461
01:33:23,645 --> 01:33:24,562
- Tripod.
- Yes, sir.
1462
01:33:24,646 --> 01:33:28,024
Assemble the COs and the troops
and bivouac outside of town.
1463
01:33:28,107 --> 01:33:31,319
I'm taking Two-I-C and the boys
to all celebrate tonight.
1464
01:33:31,403 --> 01:33:32,529
Yes, sir.
1465
01:33:32,612 --> 01:33:34,322
Where are we going?
1466
01:33:36,366 --> 01:33:38,410
You will see.
1467
01:33:38,493 --> 01:33:40,328
You will like it.
1468
01:33:40,412 --> 01:33:44,374
And if you and Strika are my bodyguards,
and I am going, then you are also going.
1469
01:33:44,457 --> 01:33:46,334
Are you hearing me?
1470
01:33:53,758 --> 01:33:55,385
[pounding on door]
1471
01:34:03,768 --> 01:34:05,728
[TV playing indistinctly]
1472
01:34:08,273 --> 01:34:10,900
[Agu] Imagination TV.
1473
01:34:10,983 --> 01:34:12,694
Ha! So you come!
1474
01:34:12,777 --> 01:34:17,573
Ha! Commandant! Commandant!
1475
01:34:17,574 --> 01:34:18,533
- Ha! Commandant! Commandant!
- [Commandant] Ah, Mama.
1476
01:34:18,616 --> 01:34:20,618
[Madam] Welcome, welcome.
1477
01:34:20,702 --> 01:34:23,062
[Commandant] Yeah, make 'em bring
something for my soldiers.
1478
01:34:23,120 --> 01:34:24,622
[Madam] Okay.
[Commandant] And my own soldier.
1479
01:34:24,706 --> 01:34:25,707
[Madam] Hey, hey...
1480
01:34:25,790 --> 01:34:29,211
Bring beer. Bring soda.
Bring whatever you have.
1481
01:34:29,294 --> 01:34:31,338
[Madam] Hey, hey! Get up!
1482
01:34:31,421 --> 01:34:33,673
Hurry, hurry!
1483
01:34:33,756 --> 01:34:37,469
Can't you see we have guests? Hurry!
1484
01:34:42,181 --> 01:34:43,933
The beer is warm.
1485
01:34:44,934 --> 01:34:46,436
How is the beer warm?
1486
01:34:46,519 --> 01:34:47,978
No ice.
1487
01:34:47,979 --> 01:34:48,980
- No ice.
- [Commandant] No ice?
1488
01:34:49,063 --> 01:34:51,524
[girl] No light.
1489
01:34:51,608 --> 01:34:53,360
But I am seeing light.
1490
01:34:53,443 --> 01:34:54,902
[Madam] No ice.
1491
01:34:54,986 --> 01:34:58,240
Oh! Well, doesn't matter
1492
01:34:58,323 --> 01:35:00,783
because we will drink it
whether it's hot or it's cold.
1493
01:35:00,867 --> 01:35:03,077
Go on. Share it.
1494
01:35:03,160 --> 01:35:05,204
Commandant, permission to be dismissed.
1495
01:35:05,288 --> 01:35:06,956
I need to be checking on the others...
1496
01:35:07,039 --> 01:35:08,708
Negative!
1497
01:35:10,877 --> 01:35:14,171
You will be staying here
so we can celebrate you.
1498
01:35:14,256 --> 01:35:19,010
In fact, Mama, I want you to bring
a special one for my Two-I-C,
1499
01:35:19,093 --> 01:35:22,264
who will soon be the Commandant.
1500
01:35:22,347 --> 01:35:23,680
Who is your Commandant?
1501
01:35:23,681 --> 01:35:24,516
- Who is your Commandant?
- You, sir!
1502
01:35:24,599 --> 01:35:27,560
[Commandant] Hmm.
But you have one special for Two-I-C.
1503
01:35:27,644 --> 01:35:29,812
No problem. [laughs]
1504
01:35:29,896 --> 01:35:32,524
No problem.
1505
01:35:34,901 --> 01:35:36,611
No problem.
1506
01:35:36,694 --> 01:35:39,572
Hey, Mama, this one has fresh papaya.
1507
01:35:39,656 --> 01:35:41,198
[Madam] No, no, no, no, Commandant.
1508
01:35:41,283 --> 01:35:42,825
Leave this one now.
1509
01:35:42,909 --> 01:35:46,746
If it is women you wanting,
I get plenty from backyard.
1510
01:35:46,829 --> 01:35:49,999
Just bring me my own.
You know my specifications.
1511
01:35:50,082 --> 01:35:51,250
I know! I know!
1512
01:35:51,334 --> 01:35:53,252
Aunty, bring us some chips.
1513
01:35:53,336 --> 01:35:54,712
Ah.
1514
01:35:54,796 --> 01:35:57,340
See this little yeah-yeah boy
born yesterday.
1515
01:35:57,424 --> 01:36:00,468
[Commandant]
Don't mind him. Don't mind him.
1516
01:36:00,552 --> 01:36:01,802
Where are the girls?
1517
01:36:01,803 --> 01:36:03,723
- Where are the girls?
- [Madam] They are coming.
1518
01:36:04,722 --> 01:36:09,894
We've got enough girls for the men,
but no more for the little boys.
1519
01:36:12,397 --> 01:36:14,816
Leave your weapons with Strika.
1520
01:36:18,110 --> 01:36:20,738
[men speaking native language]
1521
01:36:21,656 --> 01:36:23,408
Oh-ho! [chuckles]
1522
01:36:24,867 --> 01:36:27,244
[speaking English] You're the controller.
1523
01:36:29,080 --> 01:36:30,707
- How are you? How are you?
- [giggling]
1524
01:36:30,790 --> 01:36:33,000
Look at you.
Look at you.
1525
01:36:33,084 --> 01:36:35,252
[woman] Commandant. Commandant.
1526
01:36:35,337 --> 01:36:38,213
[Commandant] You are looking very hot.
1527
01:36:38,214 --> 01:36:39,341
[Commandant] You are looking very hot.
[woman] Yeah, I miss you.
1528
01:36:39,424 --> 01:36:40,383
[Commandant] Oh, you miss me. Really?
1529
01:36:40,383 --> 01:36:41,258
- [Commandant] Oh, you miss me. Really?
- Mmm-hmm.
1530
01:36:41,343 --> 01:36:43,511
Strika.
1531
01:36:43,595 --> 01:36:45,805
[Commandant]
SBU, be watching guard.
1532
01:36:45,888 --> 01:36:50,393
Don't be watching your Commandant
because you can't have what I'm having.
1533
01:37:03,615 --> 01:37:05,282
[music playing on TV]
1534
01:37:08,536 --> 01:37:09,856
[man on TV] We'll start shooting.
1535
01:37:10,246 --> 01:37:12,289
Go stand by the waterfall.
1536
01:37:55,542 --> 01:37:57,001
- [gunshot]
- [man groaning]
1537
01:37:57,084 --> 01:37:59,295
[woman screaming]
1538
01:37:59,378 --> 01:38:01,172
[Two-I-C groaning]
1539
01:38:09,305 --> 01:38:11,433
What happened? Huh?
1540
01:38:13,100 --> 01:38:14,101
What happened?
1541
01:38:16,228 --> 01:38:17,229
You did this.
1542
01:38:17,313 --> 01:38:19,732
What happened to my man?
What happened here?
1543
01:38:19,816 --> 01:38:21,818
I was just playing with his gun
and it just went off.
1544
01:38:21,901 --> 01:38:23,444
I don't know what happened. I'm sorry.
1545
01:38:23,445 --> 01:38:24,904
- I don't know what happened. I'm sorry.
- [Two-I-C] You did this.
1546
01:38:24,987 --> 01:38:27,740
- You did this.
- Relax, relax, relax, relax!
1547
01:38:27,824 --> 01:38:29,366
You did this! You did this!
1548
01:38:29,451 --> 01:38:31,327
I didn't mean to. [sobbing]
1549
01:38:31,410 --> 01:38:32,620
- You thought you were shooting me!
- No, no, no!
1550
01:38:32,704 --> 01:38:33,870
You thought it was me?
1551
01:38:33,871 --> 01:38:34,872
- You thought it was me?
- I didn't mean to. I'm so sorry.
1552
01:38:34,956 --> 01:38:36,541
Were you trying to kill me
and you kill my soldier?
1553
01:38:36,624 --> 01:38:39,586
It was an accident!
No! Not me...
1554
01:38:39,669 --> 01:38:40,795
[Commandant] Go!
1555
01:38:43,339 --> 01:38:45,382
- Let's go. Let's go! Hey!
- Move!
1556
01:38:45,467 --> 01:38:47,844
Pick him up! Pick him up!
Let's go! Let's go! Let's go!
1557
01:38:47,927 --> 01:38:49,807
Pick him up!
I want you to take all their women!
1558
01:38:49,846 --> 01:38:51,138
- [Preacher] Move! Move! Move! Move!
- All of them!
1559
01:38:51,222 --> 01:38:52,056
[Preacher] Move!
1560
01:38:52,057 --> 01:38:54,217
[Preacher] Move!
[Commandant] Let's go! Let's go! Move!
1561
01:38:57,979 --> 01:39:00,022
[man 1 on radio]
All call signs, all call signs,
1562
01:39:00,106 --> 01:39:01,858
anyone have eyes on Iron Jacket?
1563
01:39:01,941 --> 01:39:05,737
All call signs report visual
of Iron Jacket. Over.
1564
01:39:06,863 --> 01:39:10,157
[man 2 on radio] Mountain View, Z Fire.
Did not copy. Over.
1565
01:39:11,951 --> 01:39:15,287
[man 1] All call signs,
report visual on Iron Jacket.
1566
01:39:15,371 --> 01:39:19,083
Any knowledge on the location
or movement of Iron Jacket? Over.
1567
01:39:20,251 --> 01:39:21,544
[man 2 on radio] Mountain View.
1568
01:39:21,628 --> 01:39:23,295
- Green Snake. No visual.
- [sniffing]
1569
01:39:23,379 --> 01:39:26,132
I repeat, no visual of Iron Jacket.
Over.
1570
01:39:27,550 --> 01:39:31,387
[man 3 on radio] Mountain View. Two-two.
Copy same. No visual on Iron Jacket.
1571
01:39:31,470 --> 01:39:33,430
Nothing to report. Over.
1572
01:39:35,057 --> 01:39:36,475
[man 4 on radio] Mountain View.
Black Sand.
1573
01:39:36,559 --> 01:39:41,272
Report, Iron Jacket moved out
from our checkpoint yesterday. Over.
1574
01:39:42,649 --> 01:39:45,151
- [man 1] Black Sand. Mountain View.
- [Two-I-C wheezing]
1575
01:39:45,234 --> 01:39:47,361
Iron Jacket moved through
your sector? Over.
1576
01:39:49,822 --> 01:39:51,866
[man 4 on radio]
Mountain View, Black Sand, Roger.
1577
01:39:54,368 --> 01:39:55,411
[groaning]
1578
01:39:55,494 --> 01:39:59,331
Iron Jacket battalion moved out
with orders for battle. Over.
1579
01:39:59,415 --> 01:40:01,751
[Two-I-C] This...
1580
01:40:04,003 --> 01:40:07,173
This was all for nothing.
1581
01:40:18,059 --> 01:40:20,311
[man 1] Iron Jacket,
this is Mountain View.
1582
01:40:20,394 --> 01:40:21,813
[Commandant] Agu, is that you?
1583
01:40:21,896 --> 01:40:23,355
- Iron Jacket, where are you?
- Yes, sir.
1584
01:40:23,480 --> 01:40:25,316
- Do you read me? Over.
- [Commandant] Come.
1585
01:40:25,399 --> 01:40:28,611
- Come and sit with me.
- [man 1] Iron Jacket, do you copy? Over.
1586
01:40:28,695 --> 01:40:31,113
Iron Jacket, you are disobeying a direct...
1587
01:40:31,197 --> 01:40:32,489
[radio turns off]
1588
01:40:41,123 --> 01:40:44,627
Agu, these are very dangerous times.
1589
01:40:45,544 --> 01:40:48,130
Never know who you could be trusting.
1590
01:40:48,214 --> 01:40:49,298
Huh?
1591
01:40:50,341 --> 01:40:54,721
That is why it is good
to always sleep one eye open.
1592
01:40:55,805 --> 01:40:58,600
That is why I have you and I have Strika.
1593
01:41:03,479 --> 01:41:06,273
Agu, sometimes I'm feeling sorry for you.
1594
01:41:08,693 --> 01:41:10,236
Sometimes I am.
1595
01:41:14,281 --> 01:41:16,701
[Agu] Two-I-C is dead.
1596
01:41:16,784 --> 01:41:20,287
[soldiers]
God, bless the man who died
1597
01:41:20,371 --> 01:41:24,083
On the great battlefront
1598
01:41:24,166 --> 01:41:28,004
For the sake of the NDF
1599
01:41:28,087 --> 01:41:32,216
God, bless the man who died
1600
01:41:32,299 --> 01:41:36,262
Our Father, today
we lost our fellow soldier.
1601
01:41:36,345 --> 01:41:39,641
Guide him forever and ever. Amen.
1602
01:41:39,724 --> 01:41:41,142
[all] Amen.
1603
01:41:42,309 --> 01:41:43,728
[Commandant] Two-I-C.
1604
01:41:45,813 --> 01:41:46,648
Yes, sir!
1605
01:41:46,649 --> 01:41:48,232
- Yes, sir!
- [all stand to attention]
1606
01:41:50,067 --> 01:41:53,112
This was not God's work.
1607
01:41:53,195 --> 01:41:54,822
This was man.
1608
01:41:55,406 --> 01:41:58,034
Supreme Commandant was our friend.
1609
01:41:58,534 --> 01:42:00,995
Now he's our enemy.
1610
01:42:01,078 --> 01:42:05,917
But we are not fearing change,
for we are strong!
1611
01:42:06,000 --> 01:42:08,670
[all] Strong and proud!
1612
01:42:09,211 --> 01:42:13,966
That is why we should be
taking our own territory...
1613
01:42:15,551 --> 01:42:18,137
and filling our own pockets.
1614
01:42:19,972 --> 01:42:23,726
Gentlemen, move out.
1615
01:42:24,435 --> 01:42:26,145
[Preacher] Let's move.
1616
01:42:30,983 --> 01:42:35,947
[Agu] We are leaving Two-I-C
to be eaten by gogomi and worms.
1617
01:42:36,030 --> 01:42:38,991
We are leaving him.
1618
01:42:39,075 --> 01:42:41,493
And I am thinking,
1619
01:42:41,577 --> 01:42:44,706
"The only way not to be
fighting anymore is to be dying."
1620
01:43:02,765 --> 01:43:05,226
[missiles exploding]
1621
01:43:09,521 --> 01:43:12,524
- [soldiers screaming]
- [exploding continues]
1622
01:43:24,871 --> 01:43:26,705
[helicopter blades whirling]
1623
01:43:38,885 --> 01:43:41,137
[soldier 1] Medic!
Where's the fucking medic?
1624
01:43:41,220 --> 01:43:43,264
[soldier 2] He's fucking dead, my man!
1625
01:43:49,311 --> 01:43:53,274
[Agu] People are dying
just like this every day.
1626
01:43:53,357 --> 01:43:56,735
Every person I am knowing is dying.
1627
01:43:56,819 --> 01:43:58,654
And I am thinking,
1628
01:43:58,737 --> 01:44:04,660
"If this war is ever ending, I cannot be
going back to doing child things."
1629
01:44:13,502 --> 01:44:16,588
Bullet is just eating everything.
1630
01:44:18,841 --> 01:44:22,887
Leaves, trees, ground, person.
1631
01:44:24,596 --> 01:44:25,597
[Agu] Eating them.
1632
01:44:26,432 --> 01:44:29,393
Just making person to bleed everywhere.
1633
01:44:34,816 --> 01:44:40,196
We are just like wild animals now
with no place to be going.
1634
01:44:45,742 --> 01:44:47,995
Sun,
1635
01:44:48,079 --> 01:44:50,414
why are you
shining on this world?
1636
01:44:52,166 --> 01:44:55,627
I am wanting to catch you in my hands,
1637
01:44:55,711 --> 01:45:00,091
to squeeze you until
you cannot shine no more.
1638
01:45:02,176 --> 01:45:05,137
That way, everything is always dark
1639
01:45:05,221 --> 01:45:07,389
and nobody's ever having to see
1640
01:45:07,473 --> 01:45:10,601
all the terrible things
that are happening here.
1641
01:45:54,478 --> 01:45:56,438
Preacher!
1642
01:45:56,522 --> 01:45:58,024
[Commandant grunts]
1643
01:46:00,401 --> 01:46:01,485
Sir.
1644
01:46:09,868 --> 01:46:11,370
Thank you, sir.
1645
01:46:18,627 --> 01:46:20,087
[guns firing]
1646
01:46:24,508 --> 01:46:26,593
[inaudible]
1647
01:46:34,685 --> 01:46:36,520
[Agu whispering] Strika.
1648
01:46:37,104 --> 01:46:39,190
Strika! Strika! Strika!
1649
01:46:39,898 --> 01:46:42,568
Stand up and let's go!
We are going.
1650
01:46:44,320 --> 01:46:46,030
Let's go!
1651
01:46:47,531 --> 01:46:49,033
Strika!
1652
01:46:50,409 --> 01:46:52,119
Stand up and let's go!
1653
01:46:54,788 --> 01:46:56,707
What is wrong with you?
1654
01:46:58,875 --> 01:47:00,627
[whimpers softly]
1655
01:47:00,711 --> 01:47:02,213
- What is wrong?
- [sniffling]
1656
01:47:03,339 --> 01:47:04,380
[Agu gasps]
1657
01:47:04,381 --> 01:47:05,581
- [Agu gasps]
- [Strika groans]
1658
01:47:11,013 --> 01:47:12,014
[groans]
1659
01:47:48,675 --> 01:47:50,261
[Agu grunts]
1660
01:48:03,482 --> 01:48:08,320
I am wanting to say to Strika,
"I am tired, too."
1661
01:48:10,572 --> 01:48:12,616
I am tired,
1662
01:48:12,699 --> 01:48:16,037
and so the words are not
coming out of my mouth.
1663
01:48:28,715 --> 01:48:30,717
[distant woman singing]
1664
01:48:42,854 --> 01:48:44,940
[singing grows louder]
1665
01:48:47,609 --> 01:48:48,819
Strika?
1666
01:48:51,155 --> 01:48:52,781
Do you hear that?
1667
01:48:54,366 --> 01:48:56,702
A song, just like my mother sang.
1668
01:49:00,081 --> 01:49:01,290
Strika?
1669
01:49:03,250 --> 01:49:04,460
Strika?
1670
01:49:06,753 --> 01:49:07,963
Strika.
1671
01:49:16,638 --> 01:49:19,100
Strika! Strika!
1672
01:49:20,892 --> 01:49:22,103
Strika!
1673
01:49:25,063 --> 01:49:26,273
Strika!
1674
01:49:33,114 --> 01:49:34,656
[Agu sniffles]
1675
01:49:37,075 --> 01:49:38,660
Someone help us.
1676
01:49:42,748 --> 01:49:44,208
[voice breaking] Strika!
1677
01:49:45,292 --> 01:49:46,502
Strika!
1678
01:49:49,713 --> 01:49:51,132
Strika!
1679
01:49:53,217 --> 01:49:54,426
Strika!
1680
01:50:49,022 --> 01:50:50,774
[faint gunfire]
1681
01:51:00,617 --> 01:51:02,494
[machine gun firing]
1682
01:51:02,578 --> 01:51:06,207
[Preacher] Fuck you. Life is sad.
1683
01:51:06,290 --> 01:51:07,291
[chuckles]
1684
01:51:21,263 --> 01:51:22,806
[machine gun fires]
1685
01:51:24,808 --> 01:51:28,312
Agu. Agu. Agu!
1686
01:51:28,395 --> 01:51:29,521
Sir?
1687
01:51:29,605 --> 01:51:32,524
Go get me some fucking bullets
to be shooting right now. Move!
1688
01:51:33,900 --> 01:51:35,026
Move!
1689
01:51:59,426 --> 01:52:01,136
[Agu] Do you have bullet?
1690
01:52:15,401 --> 01:52:16,610
[Agu] Mother.
1691
01:52:20,822 --> 01:52:25,661
I can only be talking to you now
because God is not listening.
1692
01:52:30,457 --> 01:52:33,502
Your song is making my body to move,
1693
01:52:33,585 --> 01:52:36,755
and I am not having to think anymore.
1694
01:52:41,259 --> 01:52:42,594
[soldier coughing]
1695
01:52:42,678 --> 01:52:47,433
Not about Strika, not about this war,
1696
01:52:47,516 --> 01:52:51,353
not about any of the things
that are jumping into my head.
1697
01:52:56,483 --> 01:53:00,362
I am wanting to lie down
on the warm ground
1698
01:53:00,446 --> 01:53:05,116
with my eyes closed
and the smell of mud in my nose.
1699
01:53:10,080 --> 01:53:12,833
[soldiers chatting indistinctly]
1700
01:54:04,468 --> 01:54:06,052
Commandant, sir.
1701
01:54:07,345 --> 01:54:09,264
We are out from bullet.
1702
01:54:14,478 --> 01:54:17,814
It wasn't supposed to be the way
that it has turned out to be.
1703
01:54:19,065 --> 01:54:22,193
Everybody betrays you eventually.
1704
01:54:24,070 --> 01:54:27,866
But you, I will always protect you, Agu,
because you are my son...
1705
01:54:29,868 --> 01:54:32,704
and a son always protects a father.
1706
01:54:37,208 --> 01:54:40,504
Commandant, I want to talk to you, sir.
1707
01:54:40,587 --> 01:54:42,506
What is all this?
1708
01:54:42,589 --> 01:54:43,965
We are leaving, sir.
1709
01:54:44,049 --> 01:54:45,592
[Commandant] Who is leaving?
1710
01:54:47,302 --> 01:54:50,263
Who and who is leaving?
1711
01:54:51,973 --> 01:54:54,726
Two-I-C, go back to your post.
1712
01:54:55,936 --> 01:54:59,648
No, sir. We are going, sir.
1713
01:54:59,731 --> 01:55:01,900
You are the only one
standing in front of me, stupid.
1714
01:55:02,734 --> 01:55:08,323
I am going, sir. No bullets.
What am I going to use to shoot my enemy?
1715
01:55:08,990 --> 01:55:10,826
We have been here for months now.
1716
01:55:10,909 --> 01:55:13,078
Gold miners, no gold.
1717
01:55:13,161 --> 01:55:16,748
No money, no food, no water.
1718
01:55:16,832 --> 01:55:18,459
It madness, Commandant.
1719
01:55:19,209 --> 01:55:21,545
People sick here and dying every day.
1720
01:55:22,963 --> 01:55:25,757
It madness, Commander.
1721
01:55:25,841 --> 01:55:27,551
Who want to stay here and die?
1722
01:55:27,634 --> 01:55:28,718
[soldier 1] I want to go!
1723
01:55:28,719 --> 01:55:30,136
[soldier 1] I want to go!
[soldier 2] I want to going!
1724
01:55:30,220 --> 01:55:32,055
Who want to stay here and die?
1725
01:55:32,138 --> 01:55:33,557
I want to go, sir!
1726
01:55:33,640 --> 01:55:35,266
Me, too. I want to go, sir!
1727
01:55:36,059 --> 01:55:37,894
[Preacher] Who want to stay here and die?
1728
01:55:37,978 --> 01:55:39,019
Nobody want to stay here, sir!
1729
01:55:39,020 --> 01:55:41,140
- Nobody want to stay here, sir!
- We want to go, sir.
1730
01:55:41,482 --> 01:55:43,024
Then come and tell him how you feel.
1731
01:55:44,526 --> 01:55:48,739
Come and tell him
how much we are suffering here.
1732
01:55:50,365 --> 01:55:53,785
Come! Everybody, come.
1733
01:55:53,869 --> 01:55:56,580
So, you...
you are the big man now, huh?
1734
01:55:57,748 --> 01:55:58,957
Hmm?
1735
01:55:59,040 --> 01:56:01,209
Where will you be going? Huh?
1736
01:56:01,292 --> 01:56:04,295
Will you surrender to the other NDF camp?
1737
01:56:04,379 --> 01:56:07,048
No. They will eat you.
1738
01:56:08,592 --> 01:56:11,386
And what of ECOMOD? Huh?
1739
01:56:11,470 --> 01:56:14,180
That might be better, but what next?
1740
01:56:14,264 --> 01:56:16,182
Jail?
1741
01:56:16,266 --> 01:56:18,184
War crimes?
1742
01:56:18,268 --> 01:56:19,352
Huh?
1743
01:56:21,187 --> 01:56:26,485
You think you can just go
and do what you want in peace?
1744
01:56:26,568 --> 01:56:29,112
You will go back to your village
1745
01:56:29,195 --> 01:56:33,492
and your family will not
associate themselves with you.
1746
01:56:33,575 --> 01:56:35,410
Huh? You will be nothing.
1747
01:56:35,494 --> 01:56:39,748
You and your uneducated, poor mind,
you'll be nothing.
1748
01:56:39,831 --> 01:56:43,334
Nobody will care for you. Huh?
1749
01:56:43,418 --> 01:56:45,754
Look at you.
1750
01:56:45,837 --> 01:56:52,343
And you will wake up and you will rise
and see the sunrise and see the sunset,
1751
01:56:52,427 --> 01:56:55,889
and you can just wait all day, all day,
1752
01:56:55,972 --> 01:57:00,602
with thousands of men just like you,
waiting for somebody to give you a job.
1753
01:57:00,686 --> 01:57:01,728
Huh?
1754
01:57:02,729 --> 01:57:05,023
That is what you want to go and do?
1755
01:57:05,106 --> 01:57:08,151
You are stupid! [scoffs]
1756
01:57:08,652 --> 01:57:11,655
You have nothing!
No future!
1757
01:57:11,738 --> 01:57:12,906
I am your future.
1758
01:57:13,448 --> 01:57:15,576
- You fucking die here, sir.
- [cocking gun]
1759
01:57:15,659 --> 01:57:16,993
What?
1760
01:57:22,207 --> 01:57:25,376
How are you going to shoot me
if you don't have bullets?
1761
01:57:27,754 --> 01:57:30,423
And you, Agu?
1762
01:57:30,506 --> 01:57:32,425
You wanna kill Commandant?
1763
01:57:33,134 --> 01:57:36,221
Hey, Agu, I want you
to kill Commandant. Come.
1764
01:57:36,304 --> 01:57:37,138
Push it.
1765
01:57:37,138 --> 01:57:38,014
- Push it.
- [Preacher whispers] Do it.
1766
01:57:38,098 --> 01:57:40,934
Come, Agu, come.
Put it here. Here!
1767
01:57:41,017 --> 01:57:42,227
A-ha! A-ha!
1768
01:57:43,144 --> 01:57:44,437
Wanna kill Commandant?
1769
01:57:44,520 --> 01:57:46,439
[softly] Do it, Agu.
1770
01:57:46,982 --> 01:57:48,441
Do it.
1771
01:57:48,524 --> 01:57:51,111
[Commandant] Kill Commandant!
1772
01:57:51,194 --> 01:57:52,988
You wanna surrender?
1773
01:57:53,071 --> 01:57:54,239
Huh?
1774
01:57:54,322 --> 01:57:56,282
You wanna surrender?
1775
01:57:59,535 --> 01:58:01,121
[gently] You wanna surrender?
1776
01:58:03,081 --> 01:58:04,165
Yes.
1777
01:58:10,964 --> 01:58:12,257
Hey, Agu.
1778
01:58:15,510 --> 01:58:16,970
Just get out.
1779
01:58:19,765 --> 01:58:24,645
Just remember,
when you are all poor and hungry
1780
01:58:26,229 --> 01:58:28,189
you'll remember me!
1781
01:58:29,149 --> 01:58:32,068
You'll remember your Commandant.
1782
01:58:32,568 --> 01:58:34,988
[yelling] Just go! Just go!
1783
01:58:35,071 --> 01:58:36,865
Come on. Everybody, let's move!
1784
01:58:36,948 --> 01:58:38,700
[soldier] Yes, sir!
[Preacher] Come on, let's go.
1785
01:58:38,784 --> 01:58:43,038
And know that I will be
calling for you one day.
1786
01:58:45,290 --> 01:58:48,960
Go and drink gunpowder tea
and playing draughts.
1787
01:58:49,044 --> 01:58:53,131
No, no, no. You remember me.
You remember your Commandant.
1788
01:58:53,214 --> 01:58:55,216
You're gonna say, "Yeah!"
1789
01:58:58,845 --> 01:59:01,890
Remember, I will call for you again...
1790
01:59:01,973 --> 01:59:04,893
and you'll come.
1791
01:59:06,978 --> 01:59:08,271
Remember.
1792
01:59:18,198 --> 01:59:22,577
They will just lock you up in jail!
You are stupid!
1793
01:59:23,494 --> 01:59:25,914
When the time come back,
1794
01:59:25,997 --> 01:59:28,333
the other ones,
they'll come eat you.
1795
01:59:28,416 --> 01:59:31,795
Just chop for you...
[stammering] your heart.
1796
01:59:31,878 --> 01:59:34,547
Agu, you stay here because they don't...
1797
01:59:38,969 --> 01:59:41,179
[thunder rumbling]
1798
02:00:17,758 --> 02:00:19,342
- [soldier] Halt! Stop there!
- [guns cocking]
1799
02:00:19,425 --> 02:00:20,634
Who are you?
1800
02:00:20,635 --> 02:00:21,636
- Who are you?
- [Preacher] NDF, sir!
1801
02:00:21,720 --> 02:00:22,721
[soldier] And what is your mission here?
1802
02:00:22,804 --> 02:00:23,844
[Preacher] Surrender, sir!
1803
02:00:23,889 --> 02:00:26,808
Raise up your arms!
All weapons in the air!
1804
02:00:26,892 --> 02:00:27,893
All of you!
1805
02:00:29,144 --> 02:00:31,521
Now turn and face the bush!
1806
02:00:31,604 --> 02:00:35,025
Don't look at my face!
Put your weapons on the ground!
1807
02:00:35,108 --> 02:00:38,361
Step back.
Step back!
1808
02:00:38,444 --> 02:00:40,488
And turn around!
1809
02:00:40,571 --> 02:00:42,240
I said, turn around!
1810
02:00:42,323 --> 02:00:43,658
All right, hands up!
1811
02:00:43,742 --> 02:00:46,244
Hands up! Sit on the floor!
1812
02:00:48,538 --> 02:00:49,873
[speaking native language]
1813
02:00:51,416 --> 02:00:53,251
[speaking English] Sit down!
1814
02:00:54,252 --> 02:00:56,379
Put your hands on your head!
1815
02:01:01,176 --> 02:01:03,011
Don't look at my face!
1816
02:01:42,133 --> 02:01:43,885
[inaudible]
1817
02:02:45,446 --> 02:02:47,657
[boys chatting indistinctly]
1818
02:03:09,304 --> 02:03:11,431
[boys shouting playfully]
1819
02:03:12,933 --> 02:03:15,018
[all clamoring]
1820
02:03:28,698 --> 02:03:30,408
[boys cheering]
1821
02:03:49,760 --> 02:03:52,097
[Father Friday]
Agu, how are you settling in?
1822
02:03:53,014 --> 02:03:54,140
Hmm?
1823
02:03:56,267 --> 02:03:59,104
I know things are hard.
1824
02:03:59,729 --> 02:04:01,772
I've been there, remember?
1825
02:04:03,441 --> 02:04:06,152
We are all here to help you.
1826
02:04:07,070 --> 02:04:08,947
Okay?
1827
02:04:09,030 --> 02:04:12,075
[Agu] I am not knowing
how long I am staying here...
1828
02:04:13,284 --> 02:04:16,537
but I'm staying here for a long time.
1829
02:04:18,331 --> 02:04:23,669
Some week, some month, I am not knowing.
1830
02:04:25,921 --> 02:04:29,217
All I am knowing
is how it is feeling here.
1831
02:04:31,761 --> 02:04:37,017
I am knowing the sound of people screaming
and the smell of dead bodies...
1832
02:04:37,100 --> 02:04:38,393
[gasping]
1833
02:04:38,476 --> 02:04:43,731
and I am knowing the feeling of
the brown-brown and djamba in my blood.
1834
02:04:45,108 --> 02:04:46,776
[singing in native language]
1835
02:04:52,073 --> 02:04:53,866
[speaking English] Hey, calm down!
1836
02:04:53,949 --> 02:04:55,243
This is your home!
1837
02:04:55,326 --> 02:04:57,745
No, they are giving us poison there!
1838
02:04:57,828 --> 02:04:59,497
- They want us to die!
- [boys] Yes!
1839
02:04:59,580 --> 02:05:01,082
- They want us to die!
- [Father Friday] Calm!
1840
02:05:01,166 --> 02:05:03,793
[Agu] Preacher is tiring of this place.
1841
02:05:03,876 --> 02:05:05,920
He's saying, "The war is not over,
1842
02:05:06,004 --> 02:05:08,714
"and they are needing fighters like us."
1843
02:05:08,798 --> 02:05:11,926
We need money for here.
We need money. Eh?
1844
02:05:12,010 --> 02:05:14,054
You can't stay here without money.
1845
02:05:14,845 --> 02:05:17,265
And we're soldiers,
1846
02:05:17,348 --> 02:05:19,642
fighting is what we know.
1847
02:05:19,725 --> 02:05:21,769
That's what we should do.
1848
02:05:21,852 --> 02:05:24,564
Have you forgotten?
We have food to eat.
1849
02:05:24,647 --> 02:05:26,274
- We have shelter.
- Shh!
1850
02:05:29,402 --> 02:05:32,279
And even we learn, we learn.
1851
02:05:32,280 --> 02:05:33,156
- And even we learn, we learn.
- Yeah.
1852
02:05:33,239 --> 02:05:34,532
[Preacher] You for shut up!
1853
02:05:34,615 --> 02:05:37,785
You NRC soldier,
with the talk, you talk too much.
1854
02:05:39,370 --> 02:05:42,332
Agu, I can't stay here. I'm leaving.
1855
02:05:42,415 --> 02:05:44,166
Preacher!
1856
02:05:44,167 --> 02:05:45,167
- Preacher!
- Let's go!
1857
02:05:45,960 --> 02:05:49,089
Randy, don't go into the bush again.
1858
02:05:51,299 --> 02:05:52,758
Don't follow Preacher.
1859
02:05:52,842 --> 02:05:55,178
Randy!
1860
02:06:08,983 --> 02:06:11,902
I don't like when you look into my eyes.
1861
02:06:11,986 --> 02:06:15,906
So if I look at a table,
how can I talk to you?
1862
02:06:15,990 --> 02:06:17,492
[Agu] Amy.
1863
02:06:17,575 --> 02:06:19,619
She thinks that my no speaking
1864
02:06:19,702 --> 02:06:23,414
is because I can't be
explaining myself like baby,
1865
02:06:23,498 --> 02:06:25,500
but I am not like baby.
1866
02:06:25,583 --> 02:06:29,712
I am like old man
and she's like small girl
1867
02:06:29,795 --> 02:06:34,967
because I am fighting in war
and she's not even knowing what war is.
1868
02:06:35,510 --> 02:06:37,220
Try.
1869
02:06:37,303 --> 02:06:41,307
Try to talk to me about
some of your experiences...
1870
02:06:42,517 --> 02:06:46,437
or try to tell me what you are thinking.
1871
02:06:49,232 --> 02:06:51,442
I'm thinking about my future.
1872
02:06:52,777 --> 02:06:53,861
[Amy] Very good.
1873
02:06:53,944 --> 02:06:56,114
Very good.
1874
02:06:56,197 --> 02:06:59,159
So how do you see your future?
1875
02:07:07,583 --> 02:07:09,502
Do me this favor, okay?
1876
02:07:14,757 --> 02:07:19,637
I think if you talk to me about it,
it will make you feel better.
1877
02:07:28,354 --> 02:07:30,356
I saw terrible things...
1878
02:07:32,858 --> 02:07:35,695
and I did terrible things.
1879
02:07:35,778 --> 02:07:38,781
So if I'm talking to you,
1880
02:07:38,864 --> 02:07:44,204
it will make me sad...
and it will make you, too, sad.
1881
02:07:44,287 --> 02:07:45,871
In this life...
1882
02:07:47,748 --> 02:07:50,876
I just want to be happy in this life.
1883
02:07:53,588 --> 02:07:56,090
If I'm telling this to you...
1884
02:07:59,969 --> 02:08:02,305
you will think that...
1885
02:08:04,932 --> 02:08:06,141
[sighs]
1886
02:08:07,518 --> 02:08:10,020
I am some sort of beast...
1887
02:08:12,398 --> 02:08:14,317
or devil.
1888
02:08:18,321 --> 02:08:20,656
I am all of these things...
1889
02:08:23,117 --> 02:08:25,536
but I also having mother...
1890
02:08:29,540 --> 02:08:30,916
father...
1891
02:08:33,919 --> 02:08:36,256
brother and sister once.
1892
02:08:38,341 --> 02:08:40,551
They loved me.
1893
02:08:54,815 --> 02:08:56,651
[all yelling playfully]
1894
02:10:29,118 --> 02:10:31,161
[child singing softly]