1 00:00:03,801 --> 00:00:06,136 [children talking indistinctly] 2 00:00:12,142 --> 00:00:13,852 [ball bouncing] 3 00:00:40,963 --> 00:00:43,298 [boy rapping in native language] 4 00:00:56,770 --> 00:00:59,147 [boys rapping in native language] 5 00:01:09,241 --> 00:01:11,243 [children shouting indistinctly] 6 00:01:15,288 --> 00:01:17,499 [Agu] It is starting like this. 7 00:01:24,214 --> 00:01:25,841 [speaking native language] Let's keep looking. 8 00:01:25,924 --> 00:01:27,885 They aren't good enough. 9 00:01:29,094 --> 00:01:30,345 Let's take that girl. 10 00:01:30,428 --> 00:01:31,554 Which one? 11 00:01:31,639 --> 00:01:33,181 That girl. Zoey. Let's take her. 12 00:01:33,265 --> 00:01:34,557 Ah... No. 13 00:01:35,726 --> 00:01:37,144 What about that one? 14 00:01:37,227 --> 00:01:38,228 Him? 15 00:01:38,311 --> 00:01:39,312 Yes. 16 00:01:39,396 --> 00:01:41,523 [Agu speaking English] Our country is at war 17 00:01:41,606 --> 00:01:43,859 and we are having no more school. 18 00:01:43,942 --> 00:01:47,195 So we are having to be finding ways to be keeping busy. 19 00:01:47,279 --> 00:01:49,281 [boys singing in native language] 20 00:01:59,541 --> 00:02:00,959 And what am I gonna do with this, Agu? 21 00:02:01,043 --> 00:02:02,460 It's a TV. I'm selling it. 22 00:02:02,544 --> 00:02:04,504 This dirty thing with no screen? 23 00:02:04,587 --> 00:02:05,588 [Dike] Let's go! 24 00:02:05,673 --> 00:02:07,215 Soap opera. 25 00:02:07,299 --> 00:02:08,466 [boy] Be quick! 26 00:02:09,968 --> 00:02:11,385 [in English] Please, I love you. 27 00:02:11,386 --> 00:02:12,220 - [in English] Please, I love you. - [Dike] I don't love you. 28 00:02:12,304 --> 00:02:13,138 But why? 29 00:02:13,139 --> 00:02:14,556 - But why? - Because you're not handsome. Go! 30 00:02:14,640 --> 00:02:15,473 Oh, please, I beg. 31 00:02:15,474 --> 00:02:16,684 - Oh, please, I beg. - Don't follow me. Go! 32 00:02:16,767 --> 00:02:18,268 [Agu] I am having the ideas. 33 00:02:18,351 --> 00:02:21,354 - Go! - And Dike is having the talent. 34 00:02:23,774 --> 00:02:24,858 Dance! Dance! Dance! 35 00:02:35,118 --> 00:02:36,078 Kung fu! Kung fu! 36 00:02:36,079 --> 00:02:37,537 - Kung fu! Kung fu! - [boys grunting] 37 00:02:39,957 --> 00:02:42,375 Yeah! 38 00:02:42,459 --> 00:02:43,585 Yes! 39 00:02:45,087 --> 00:02:47,130 [speaking native language] It's garbage. All of you go away! 40 00:02:47,214 --> 00:02:49,842 It's an imagination TV! How can you say it's garbage? 41 00:02:49,925 --> 00:02:51,009 It's garbage, Agu. 42 00:02:52,594 --> 00:02:54,930 Don't worry, let's go. 43 00:02:57,265 --> 00:02:59,727 [Agu speaking English] We are living in a buffer zone. 44 00:02:59,810 --> 00:03:03,146 My father is saying, "Outside, people are suffering, 45 00:03:03,230 --> 00:03:04,982 "but here we are safe." 46 00:03:05,065 --> 00:03:09,194 That is why so many refugees are coming here small-small. 47 00:03:09,277 --> 00:03:11,404 [singing in native language] 48 00:03:19,496 --> 00:03:21,749 [speaking English] Master, master, please, will you buy this TV? 49 00:03:21,832 --> 00:03:23,333 How am I supposed to watch this? 50 00:03:23,416 --> 00:03:25,335 This is imagination TV. 51 00:03:25,418 --> 00:03:28,005 The Nigerians are keeping the peace. 52 00:03:28,088 --> 00:03:30,257 It is imagination TV. 53 00:03:30,340 --> 00:03:34,261 [Agu] They are always buying things, so they are easy to be selling to. 54 00:03:35,303 --> 00:03:36,847 3D! 55 00:03:38,431 --> 00:03:39,599 [chomping] 56 00:03:41,935 --> 00:03:44,813 Okay. How much for this treasure? 57 00:03:44,897 --> 00:03:46,106 Three thousand. 58 00:03:46,189 --> 00:03:48,358 Huh? Three thousand. Too much! Thousand five. 59 00:03:48,441 --> 00:03:49,818 Thousand five no good. 60 00:03:49,902 --> 00:03:51,068 [softly] Two thousand. Two thousand. 61 00:03:51,069 --> 00:03:52,029 - [softly] Two thousand. Two thousand. - Two thou. 62 00:03:52,112 --> 00:03:53,906 Oh, no, no, no, no. Thousand five. 63 00:03:54,865 --> 00:03:55,698 [Dike] Some food, some food. 64 00:03:55,699 --> 00:03:58,579 - [Dike] Some food, some food. - Bring out some of your food and take it. 65 00:03:58,952 --> 00:04:01,663 Uche, bring the foods and come. 66 00:04:01,747 --> 00:04:03,290 [boys cheering] 67 00:04:08,378 --> 00:04:10,255 Here, take. Go! 68 00:04:13,716 --> 00:04:15,761 [mother singing in native language] 69 00:04:30,776 --> 00:04:34,279 [Agu] I am a good boy from a good family. 70 00:04:34,362 --> 00:04:36,573 My mother is always working hard for us. 71 00:04:36,656 --> 00:04:38,136 [speaking native language] Taste this. 72 00:04:40,577 --> 00:04:41,703 Thank you. 73 00:04:42,537 --> 00:04:43,746 It's good. 74 00:04:44,790 --> 00:04:48,210 [speaking English] "B is for butterfly. 75 00:04:48,293 --> 00:04:50,295 "Sara, small..." 76 00:04:50,378 --> 00:04:51,587 "Soaring." 77 00:04:51,588 --> 00:04:53,298 - "Soaring." - "Soaring overhead." 78 00:04:53,381 --> 00:04:54,883 [mimics engine soaring] 79 00:04:54,967 --> 00:04:56,634 [chuckles] Nice idea. 80 00:04:57,552 --> 00:04:59,012 [Agu] My father was a teacher. 81 00:04:59,096 --> 00:05:00,097 [father] Clap for him! 82 00:05:00,180 --> 00:05:01,264 [students clapping] 83 00:05:01,348 --> 00:05:03,475 That's good. And another one! 84 00:05:03,558 --> 00:05:05,393 [inaudible] 85 00:05:05,477 --> 00:05:06,728 That's good. 86 00:05:06,812 --> 00:05:07,813 Agu! 87 00:05:07,896 --> 00:05:09,439 Where do lions live? 88 00:05:10,440 --> 00:05:11,441 In the zoo. 89 00:05:11,524 --> 00:05:12,860 Shame him. 90 00:05:12,943 --> 00:05:14,486 [students] Shame! 91 00:05:14,569 --> 00:05:16,321 Who can tell me where lions live? 92 00:05:16,404 --> 00:05:20,325 [Agu] I like my father more now that he's not my teacher. 93 00:05:20,408 --> 00:05:23,578 [Agu] Since the war, he is a busy man. 94 00:05:23,661 --> 00:05:25,956 He is using some of our land 95 00:05:26,039 --> 00:05:29,334 so that the refugees can be making a new village. 96 00:05:30,335 --> 00:05:33,505 [father speaking native language] What we need now is medicine. 97 00:05:34,506 --> 00:05:35,715 [Agu] Big brother. 98 00:05:35,798 --> 00:05:38,969 He is more concerned with his muscles and his hair. 99 00:05:39,052 --> 00:05:42,764 Sometimes I am adding to his soaps. 100 00:05:45,267 --> 00:05:46,707 [speaking native language] Stop that! 101 00:05:47,519 --> 00:05:49,021 When I get a hold of you... 102 00:05:49,521 --> 00:05:50,522 Leave me alone! 103 00:05:50,605 --> 00:05:51,606 You have no respect! 104 00:05:51,689 --> 00:05:54,692 I was trying to make it warmer for you! 105 00:05:54,776 --> 00:05:55,777 Leave me alone! 106 00:05:55,860 --> 00:05:58,155 You're lucky I don't shit on you. 107 00:05:58,238 --> 00:05:59,990 I'm gonna fart on your face. 108 00:06:00,073 --> 00:06:04,161 [Agu speaking English] Big brother is also concerned with sleeping. 109 00:06:04,244 --> 00:06:08,999 [speaking native language] I want to sleep with this girl before the war gets here. 110 00:06:09,707 --> 00:06:11,293 [exotic music playing] 111 00:06:13,962 --> 00:06:16,298 [Agu] I am not liking his music. 112 00:06:16,381 --> 00:06:19,259 [speaking native language] Let me go! I didn't do anything to deserve this! 113 00:06:19,342 --> 00:06:22,012 I am not liking his dancing. 114 00:06:22,095 --> 00:06:25,098 And how can that girl be sleeping if he is making so much noise? 115 00:06:25,182 --> 00:06:28,476 [speaking native language] Let me go! I don't like this! 116 00:06:28,560 --> 00:06:32,439 [pastor speaking native language] Treat your neighbor as your brother. 117 00:06:32,522 --> 00:06:36,193 And treat the market vendor... 118 00:06:36,276 --> 00:06:38,570 as your mother or older sister. 119 00:06:38,653 --> 00:06:40,738 [Agu in English] My mother is always saying, 120 00:06:40,822 --> 00:06:43,158 "If you do not know what to be doing, 121 00:06:43,241 --> 00:06:46,494 "you can always be asking God for the answer." 122 00:06:46,578 --> 00:06:47,704 Say Amen! 123 00:06:47,787 --> 00:06:48,788 [all] Amen! 124 00:06:48,871 --> 00:06:49,957 Say it louder! 125 00:06:50,040 --> 00:06:52,334 [all] Amen! 126 00:06:54,002 --> 00:06:58,090 [pastor] Choir, give us a song and then we'll continue. 127 00:07:00,467 --> 00:07:01,884 [choir singing hymn] 128 00:07:06,139 --> 00:07:08,766 [Agu speaking English] God is liking music more than just talking. 129 00:07:08,850 --> 00:07:13,855 So if you are singing and dancing, then he will be listening to us well-well. 130 00:07:27,202 --> 00:07:28,954 [big brother in native language] Cut that branch. 131 00:07:29,037 --> 00:07:30,122 I'll fall. 132 00:07:30,205 --> 00:07:31,331 Just hold on tight and cut it. 133 00:07:31,414 --> 00:07:32,415 No way. 134 00:07:32,499 --> 00:07:33,666 Then cut that one instead. 135 00:07:33,750 --> 00:07:36,628 Have your lazy friend do it. 136 00:07:36,711 --> 00:07:37,795 He's the driver. Cut that one. 137 00:07:37,879 --> 00:07:40,132 You're too small, you'll fall! 138 00:07:40,215 --> 00:07:42,134 - Shut up! - You shut up! 139 00:07:42,217 --> 00:07:43,551 - Go home! - You go home! 140 00:07:43,635 --> 00:07:44,636 Midget. 141 00:07:45,637 --> 00:07:46,929 Cut it. 142 00:07:47,597 --> 00:07:49,057 He wants me to fall. 143 00:07:49,141 --> 00:07:51,351 If I was a taxi driver, I'd drive around it. 144 00:07:52,519 --> 00:07:54,396 [cheering] 145 00:07:54,479 --> 00:07:56,148 [both chattering in native language] 146 00:07:57,983 --> 00:07:59,776 [big brother] Get ready! 147 00:08:04,114 --> 00:08:05,115 What is this? 148 00:08:05,198 --> 00:08:07,617 We've been working all day. Give us some money for our work. 149 00:08:07,700 --> 00:08:08,910 Why did you block the road? 150 00:08:08,994 --> 00:08:11,288 We are trying to fix it. 151 00:08:11,371 --> 00:08:13,206 Get out of here! 152 00:08:13,290 --> 00:08:14,332 But we need to eat! 153 00:08:14,416 --> 00:08:15,792 Take this. 154 00:08:15,875 --> 00:08:17,252 I don't want your chicken. 155 00:08:25,218 --> 00:08:27,304 Why are children so disrespectful? 156 00:08:27,887 --> 00:08:28,930 Huh? 157 00:08:29,014 --> 00:08:30,182 You! 158 00:08:30,265 --> 00:08:31,391 Curse be upon you. 159 00:08:31,474 --> 00:08:33,685 Curse yourself, standing in the middle of the road. 160 00:08:33,768 --> 00:08:35,187 I know you very well! 161 00:08:35,270 --> 00:08:36,771 I know your whole family! 162 00:08:37,314 --> 00:08:38,898 You're thieves! 163 00:08:38,981 --> 00:08:40,817 You stole my land! Me, an old woman! 164 00:08:41,443 --> 00:08:42,610 Do you want this chicken? 165 00:08:43,278 --> 00:08:46,864 The devil will bless you one by one! 166 00:08:50,243 --> 00:08:52,204 [boys rapping in native language] 167 00:09:03,798 --> 00:09:05,050 [Agu speaking English] Grandfather. 168 00:09:05,133 --> 00:09:08,761 The lights are on, but nobody is home. 169 00:09:10,847 --> 00:09:13,183 [speaking native language] We saw that witch woman today. 170 00:09:13,266 --> 00:09:15,768 She said we were thieves. 171 00:09:15,852 --> 00:09:17,770 Why would she say that? 172 00:09:17,854 --> 00:09:20,065 [father] That woman... 173 00:09:20,148 --> 00:09:22,024 she's confused. 174 00:09:22,109 --> 00:09:24,194 God has taken her mind. 175 00:09:24,277 --> 00:09:26,279 Slow down. 176 00:09:27,239 --> 00:09:29,449 The land we gave to the refugees... 177 00:09:29,532 --> 00:09:31,951 has been in our family since before your grandfather. 178 00:09:32,034 --> 00:09:34,204 I gave her a place, but she refused. 179 00:09:34,287 --> 00:09:35,413 So she's crazy? 180 00:09:35,497 --> 00:09:36,664 [burps] 181 00:09:41,544 --> 00:09:42,837 [belches] 182 00:09:42,920 --> 00:09:43,963 [belches] 183 00:09:44,046 --> 00:09:45,632 - Ugh! - [farts] 184 00:09:46,258 --> 00:09:47,342 [all laughing] 185 00:09:58,311 --> 00:09:59,396 [exclaims] 186 00:10:00,355 --> 00:10:01,398 What is this? 187 00:10:05,026 --> 00:10:06,653 Who did this to my TV? 188 00:10:10,198 --> 00:10:11,241 What is this? 189 00:10:13,075 --> 00:10:15,578 Agu! Agu! 190 00:10:23,170 --> 00:10:24,504 [electrical buzzing] 191 00:10:35,348 --> 00:10:36,766 [lights humming] 192 00:10:45,900 --> 00:10:48,695 [speaking native language] If I acted like you when I was your age, 193 00:10:48,778 --> 00:10:51,030 Dad would've beaten me. 194 00:10:51,113 --> 00:10:54,201 You're lucky there's a war. 195 00:10:54,284 --> 00:10:56,411 It's not luck, everybody loves me. 196 00:10:57,162 --> 00:10:58,455 Like who? 197 00:11:01,123 --> 00:11:02,834 There she is. 198 00:11:04,711 --> 00:11:05,962 She's looking at you! 199 00:11:06,045 --> 00:11:07,297 Really? 200 00:11:07,380 --> 00:11:08,381 Still? 201 00:11:08,465 --> 00:11:09,924 She looked away. 202 00:11:16,764 --> 00:11:18,324 [big brother] Do you think she likes me? 203 00:11:18,350 --> 00:11:19,726 [Agu] My eyes are not good. 204 00:11:19,809 --> 00:11:21,228 [big brother] So you couldn't tell? 205 00:11:22,604 --> 00:11:24,021 You don't know what's up. 206 00:11:24,105 --> 00:11:28,025 When she sees these muscles, she'll fall in love with me. 207 00:11:30,862 --> 00:11:33,656 [reporter speaking English on radio] It would seem things are changing quickly 208 00:11:33,740 --> 00:11:34,940 within the interim government. 209 00:11:34,991 --> 00:11:39,912 As of this morning, the NRC junta moved to abolish all political parties, 210 00:11:39,996 --> 00:11:42,457 further consolidating their control of the government 211 00:11:42,540 --> 00:11:45,126 in the wake of the recent military coup. 212 00:11:45,209 --> 00:11:47,128 Lieutenant General Sangania, 213 00:11:47,211 --> 00:11:51,424 commander-in-chief of the armed forces responsible for the junta, 214 00:11:51,508 --> 00:11:53,551 stated in a recent press conference 215 00:11:53,635 --> 00:11:57,597 that it was his intention to rid the southern regions of the PLF, 216 00:11:57,680 --> 00:12:03,185 who he accused of being financed and supported by foreign institutions. 217 00:12:03,270 --> 00:12:06,814 He also condemned the Native Defense Force militias, 218 00:12:06,898 --> 00:12:12,069 who he said presented a threat to the very fabric of national security. 219 00:12:12,153 --> 00:12:15,282 Sangania went on to promise that the junta would accomplish 220 00:12:15,365 --> 00:12:18,535 what the previous regime had failed to do. 221 00:12:18,618 --> 00:12:22,872 Speculation on the collaboration between the armed forces and the PLF rebels... 222 00:12:38,388 --> 00:12:41,068 [Chief Priest speaking native language] The NRC broke the agreement. 223 00:12:41,516 --> 00:12:43,726 They've entered the buffer zone. 224 00:12:43,810 --> 00:12:47,271 Now they want us to run away and leave our town. 225 00:12:47,355 --> 00:12:48,481 We cannot do that. 226 00:12:48,565 --> 00:12:50,232 [local preacher] Never. 227 00:12:50,317 --> 00:12:52,444 This land is ours. 228 00:12:53,110 --> 00:12:55,530 Our ancestors have lived here, taken care of it, and left it for us. 229 00:12:55,613 --> 00:12:58,032 It's our duty to protect it... 230 00:12:58,115 --> 00:13:00,660 and leave it for our children. 231 00:13:02,745 --> 00:13:08,167 So we should send the women and little children away... 232 00:13:08,250 --> 00:13:10,837 under the protection of ECOMOD. 233 00:13:12,630 --> 00:13:14,466 [speaking native language] Where's Dike? 234 00:13:14,549 --> 00:13:20,472 And we who call ourselves men will stay and protect our town. 235 00:13:20,555 --> 00:13:22,098 [speaking native language] 236 00:13:22,181 --> 00:13:25,560 Who is going to take care of the property we are leaving behind? 237 00:13:25,643 --> 00:13:27,269 Dad, where's Dike? 238 00:13:27,354 --> 00:13:28,521 They fled! 239 00:13:29,230 --> 00:13:34,068 Let me go, it's my duty. 240 00:13:34,151 --> 00:13:35,695 [all clamoring] 241 00:13:37,238 --> 00:13:43,202 We will be crushed between the rebels and the army! It is so bad! 242 00:13:43,828 --> 00:13:45,455 [father speaking native language] We've already decided 243 00:13:45,538 --> 00:13:46,539 what to do with the children. 244 00:13:46,623 --> 00:13:48,666 They will go with you. 245 00:13:48,750 --> 00:13:51,252 He is old. We can't take him anywhere. 246 00:13:51,335 --> 00:13:53,921 You aren't listening to what I'm saying. 247 00:13:54,005 --> 00:13:56,925 Go to your sister in the city, I'll meet you once everything is okay here. 248 00:13:57,008 --> 00:13:58,175 I can't abandon my responsibilities. 249 00:13:58,259 --> 00:13:59,427 [mother] But you are! 250 00:13:59,511 --> 00:14:00,762 [father] Don't think like that. 251 00:14:00,845 --> 00:14:03,014 You want me to be a refugee in my own country? 252 00:14:03,097 --> 00:14:04,932 With three small children and no husband? 253 00:14:05,016 --> 00:14:06,434 We are a family. 254 00:14:07,309 --> 00:14:08,853 We should stay together. 255 00:14:09,854 --> 00:14:12,023 I'm not asking you, I'm telling you. 256 00:14:12,106 --> 00:14:14,651 There are bigger issues to take care of... 257 00:14:14,734 --> 00:14:16,361 [big brother] It's your turn. 258 00:14:16,444 --> 00:14:18,070 Dad's sending me away. 259 00:14:18,154 --> 00:14:21,198 He's sending you because you're a little baby. 260 00:14:22,700 --> 00:14:23,993 Play the game. 261 00:14:28,456 --> 00:14:30,625 Turn your light off. 262 00:14:30,708 --> 00:14:33,210 Now turn it on and you'll feel better. 263 00:14:33,294 --> 00:14:34,379 [both laughing] 264 00:14:36,464 --> 00:14:39,091 What kind of face is that? 265 00:14:40,259 --> 00:14:43,513 Your face is like a monkey's butt. 266 00:14:48,184 --> 00:14:49,184 [horns honking] 267 00:14:49,226 --> 00:14:50,186 - [horns honking] - [people clamoring] 268 00:14:50,269 --> 00:14:52,146 [man speaking indistinctly on PA] 269 00:14:59,487 --> 00:15:01,989 [speaking native language] Come on! Come on! Come on! Hurry up! 270 00:15:02,073 --> 00:15:04,033 [man speaking indistinctly] 271 00:15:04,116 --> 00:15:06,411 [father] Hurry! I see one! Hurry! 272 00:15:06,494 --> 00:15:07,954 Citizens of the republic, living in the buffer zone. 273 00:15:08,037 --> 00:15:09,038 [father] Hurry! 274 00:15:09,121 --> 00:15:12,875 The National Reformation Council recommend non-combatants 275 00:15:12,959 --> 00:15:14,961 to leave the buffer zone immediately... 276 00:15:15,044 --> 00:15:16,504 This one's full. There's another here. 277 00:15:16,588 --> 00:15:17,880 ...as military operations begin as planned. 278 00:15:17,964 --> 00:15:19,173 [mother] Wait. Help me. 279 00:15:19,256 --> 00:15:20,341 Is it heavy? Give it to me. 280 00:15:20,425 --> 00:15:21,426 Agu, take it. 281 00:15:22,677 --> 00:15:24,178 Please, move. Move! 282 00:15:24,261 --> 00:15:25,387 [man in English] Move back. Go back. 283 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 [taxi driver] No space. No space. 284 00:15:26,806 --> 00:15:30,392 Please, please, I am the Section Chief. This is my family. There must be space. 285 00:15:30,477 --> 00:15:31,478 No space. 286 00:15:31,561 --> 00:15:33,020 This one woman and this small-small children. 287 00:15:33,104 --> 00:15:34,731 - And the little boy? - Yes, him, too. 288 00:15:34,814 --> 00:15:37,399 [taxi driver] Where are you thinking this woman and child would be fitted? 289 00:15:37,484 --> 00:15:39,151 They're gonna be sitting in the front with you. 290 00:15:39,235 --> 00:15:41,571 No, no, no, no, no. Seventy thousand, no boy. 291 00:15:42,238 --> 00:15:43,239 With the boy. 292 00:15:43,322 --> 00:15:45,450 You wanting your woman to walk through the bush to the capital? 293 00:15:45,533 --> 00:15:47,702 [speaking native language] I'd rather walk. I can't leave my child. 294 00:15:47,785 --> 00:15:48,786 You can't walk! 295 00:15:48,870 --> 00:15:50,037 [speaking English] Please, how much to fit the boy? 296 00:15:50,121 --> 00:15:51,497 Seventy thousand, no boy. 297 00:15:51,498 --> 00:15:52,499 - Seventy thousand, no boy. - [woman] Driver! Driver, driver! 298 00:15:52,582 --> 00:15:54,667 Please, please, please. Hey, hey. With the boy! 299 00:15:54,751 --> 00:15:57,253 No boy. No bargaining. 300 00:15:57,837 --> 00:15:59,338 [speaking native language] I can't. 301 00:15:59,964 --> 00:16:01,173 Get in! 302 00:16:01,257 --> 00:16:02,550 I'll walk! I won't leave my child! 303 00:16:02,634 --> 00:16:04,010 There's no other way! Get in! 304 00:16:04,719 --> 00:16:06,638 [mother and father arguing] 305 00:16:07,555 --> 00:16:10,182 [father] Give her to her mother! 306 00:16:11,183 --> 00:16:12,685 Give her to her mother! 307 00:16:12,769 --> 00:16:13,686 [baby crying] 308 00:16:13,687 --> 00:16:15,087 - [baby crying] - [people clamoring] 309 00:16:16,648 --> 00:16:19,025 Remember to pray to God everyday. 310 00:16:19,108 --> 00:16:22,695 I'll see you very soon. 311 00:16:22,779 --> 00:16:24,321 Always pray! Don't be afraid! 312 00:16:24,405 --> 00:16:25,865 I will see you soon! 313 00:16:25,948 --> 00:16:27,659 We'll find you, okay? 314 00:16:28,993 --> 00:16:30,036 [Agu crying] 315 00:16:30,119 --> 00:16:33,540 It's full! Everyone get back! 316 00:16:33,623 --> 00:16:34,874 We'll find you! 317 00:16:34,957 --> 00:16:36,208 Everything will be alright! 318 00:16:38,252 --> 00:16:39,253 Take this! 319 00:16:39,962 --> 00:16:41,255 [baby crying] 320 00:16:42,965 --> 00:16:45,134 [father] You're with the men now, keep quiet. 321 00:16:45,968 --> 00:16:46,969 Calm down. 322 00:16:50,848 --> 00:16:52,892 Calm down. 323 00:16:54,476 --> 00:16:58,022 Agu! Agu! Agu! 324 00:17:09,701 --> 00:17:11,953 [panting] 325 00:17:13,830 --> 00:17:15,289 Let's go. 326 00:17:15,372 --> 00:17:17,374 Let's go home. 327 00:17:20,461 --> 00:17:22,581 [Agu speaking English] And this is how it is starting. 328 00:17:27,134 --> 00:17:29,011 [thunder rumbling] 329 00:17:36,644 --> 00:17:39,063 [speaking native language] Go take the clothes out of the rain. 330 00:17:39,146 --> 00:17:41,398 Agu, close the windows. 331 00:17:48,030 --> 00:17:49,490 [rain pattering] 332 00:17:50,867 --> 00:17:55,204 [Agu speaking English] God, when I'm closing my eyes, 333 00:17:55,287 --> 00:17:58,833 I am seeing the rainy season in my village. 334 00:17:58,916 --> 00:18:03,838 You can be finding the ground is washing away beneath your feet. 335 00:18:03,921 --> 00:18:09,510 Nothing is ever for sure... and everything is always changing. 336 00:18:19,520 --> 00:18:21,939 [explosion in distance] 337 00:18:30,531 --> 00:18:31,658 [machine gun firing in distance] 338 00:18:31,741 --> 00:18:33,159 [father] Agu! Agu! 339 00:18:33,242 --> 00:18:34,869 [speaking native language softly] 340 00:18:44,503 --> 00:18:45,755 [gun firing] 341 00:18:45,838 --> 00:18:47,131 Hey. 342 00:18:47,214 --> 00:18:49,091 [man shouting indistinctly] 343 00:18:50,301 --> 00:18:52,011 [bullets whizzing] 344 00:18:52,094 --> 00:18:54,138 [speaking native language] Come on! Hurry! 345 00:18:54,221 --> 00:18:56,348 Stay here. I'll call you when it's clear. 346 00:18:56,432 --> 00:18:57,558 [gunfire continues] 347 00:19:00,394 --> 00:19:01,478 [bullet ricochets] 348 00:19:02,980 --> 00:19:04,147 [gunfire continues] 349 00:19:04,148 --> 00:19:06,358 - [gunfire continues] - [people screaming] 350 00:19:08,027 --> 00:19:10,107 [father] Hey! Hey, hey! [shouting in native language] 351 00:19:12,073 --> 00:19:13,783 Come on! 352 00:19:13,866 --> 00:19:15,785 [gunfire continues] 353 00:19:15,868 --> 00:19:17,704 Hey! 354 00:19:19,413 --> 00:19:21,332 [man speaking native language] 355 00:19:23,292 --> 00:19:24,919 Hurry! 356 00:19:26,087 --> 00:19:27,088 Hurry! 357 00:19:28,172 --> 00:19:29,090 [gunfire continues muted] 358 00:19:29,091 --> 00:19:31,131 - [gunfire continues muted] - [man shouting faintly] 359 00:19:38,808 --> 00:19:40,142 [metal clanking] 360 00:19:40,226 --> 00:19:41,811 [footsteps approaching] 361 00:19:42,478 --> 00:19:43,730 [breathing heavily] 362 00:19:43,813 --> 00:19:45,647 [speaking native language] We need to go. If they catch us... 363 00:19:45,732 --> 00:19:46,733 [loud banging] 364 00:19:46,816 --> 00:19:48,567 Keep quiet. They'll hear us. 365 00:19:48,650 --> 00:19:49,819 [men shouting] 366 00:19:53,865 --> 00:19:56,868 [man] If we run away now, they won't see us. 367 00:19:57,534 --> 00:20:00,496 Be patient. The soldiers are outside. 368 00:20:00,579 --> 00:20:02,999 If you talk, they'll find us. Keep quiet. 369 00:20:05,459 --> 00:20:06,293 [guns firing] 370 00:20:06,294 --> 00:20:07,814 - [guns firing] - [bullets ricocheting] 371 00:20:08,713 --> 00:20:09,546 [loud explosion] 372 00:20:09,547 --> 00:20:12,174 - [loud explosion] - [gunfire continues] 373 00:20:14,176 --> 00:20:16,137 [gunfire stops] 374 00:20:20,307 --> 00:20:21,726 [man speaking indistinctly] 375 00:20:24,896 --> 00:20:25,897 Agu... 376 00:20:25,980 --> 00:20:27,523 whatever happens... 377 00:20:27,606 --> 00:20:29,108 it's God testing us. 378 00:20:29,191 --> 00:20:31,861 We have to be strong. 379 00:20:35,865 --> 00:20:37,742 [turret whirring] 380 00:20:40,870 --> 00:20:42,329 - [loud explosion] - [rumbling] 381 00:20:42,413 --> 00:20:44,373 We have to go. 382 00:20:44,456 --> 00:20:46,333 [men clamoring] 383 00:20:46,417 --> 00:20:48,085 Open it. 384 00:20:48,169 --> 00:20:49,586 Don't do it! 385 00:20:52,298 --> 00:20:53,841 [machine guns firing] 386 00:20:56,844 --> 00:20:58,512 [panting] 387 00:20:59,847 --> 00:21:00,848 [man] Please. 388 00:21:04,685 --> 00:21:06,728 [soldier 1 speaking English] Turn around! Turn around! 389 00:21:06,813 --> 00:21:08,689 Give me a rope! 390 00:21:08,773 --> 00:21:10,607 [soldier 1] I will kill you today. 391 00:21:10,691 --> 00:21:12,526 [all clamoring] 392 00:21:12,609 --> 00:21:14,486 [soldier 2] Quiet. 393 00:21:14,570 --> 00:21:15,570 [soldier 3] Y'all shut your mouth! 394 00:21:15,571 --> 00:21:17,073 [soldier 3] Y'all shut your mouth! [soldier 4] Shut your fuckin' mouth! 395 00:21:17,907 --> 00:21:19,200 Which faction do you fight for? 396 00:21:19,283 --> 00:21:20,117 [villager] No faction. 397 00:21:20,118 --> 00:21:21,368 [villager] No faction. [father] We are not fighters. 398 00:21:21,452 --> 00:21:23,830 We are from this town. 399 00:21:23,913 --> 00:21:25,915 We are protecting the stores. 400 00:21:25,998 --> 00:21:27,373 You are Native Defense Forces, hmm? 401 00:21:27,374 --> 00:21:28,375 - You are Native Defense Forces, hmm? - No. 402 00:21:28,459 --> 00:21:31,212 I am the Section Chief. We are trying to stop the looters. 403 00:21:31,295 --> 00:21:32,922 Bring the woman. 404 00:21:33,005 --> 00:21:34,339 You are calling us looters. 405 00:21:34,340 --> 00:21:36,700 - You are calling us looters. - [father] No. No. No, no, no. 406 00:21:40,137 --> 00:21:41,848 [soldier] You fuckin' shit. Quiet! 407 00:21:41,931 --> 00:21:43,640 [father] No, no. 408 00:21:43,724 --> 00:21:45,184 [speaking native language] 409 00:21:45,267 --> 00:21:46,559 [in English] Do you know these men? 410 00:21:46,560 --> 00:21:48,687 - [in English] Do you know these men? - Master, master, master, please. Please. 411 00:21:48,770 --> 00:21:50,815 This woman, everybody knows she's crazy. 412 00:21:50,898 --> 00:21:51,899 I don't know them. 413 00:21:51,983 --> 00:21:54,693 Master! Master, talk to her and you know that she's not right in the head. 414 00:21:54,776 --> 00:21:56,653 They are not from here. They must be rebels. 415 00:21:56,737 --> 00:21:58,030 - We are not rebels. - [villagers exclaiming] 416 00:21:58,114 --> 00:21:59,531 [villager speaking native language] 417 00:22:01,450 --> 00:22:04,370 We, the armed forces of the National Reformation Council, 418 00:22:04,453 --> 00:22:05,454 find you all to be spies. 419 00:22:05,537 --> 00:22:06,538 [father] No! [villager] Please! 420 00:22:06,622 --> 00:22:10,126 I sentence you to immediate and summary execution. 421 00:22:10,209 --> 00:22:11,878 - [screaming in native language] - Waste them. 422 00:22:11,961 --> 00:22:13,129 [shouting in native language] Run! 423 00:22:13,212 --> 00:22:14,796 Run! 424 00:22:14,881 --> 00:22:16,382 Run! 425 00:22:18,885 --> 00:22:20,302 [speaking English] Please, please, please. 426 00:22:20,386 --> 00:22:21,845 [guns firing] 427 00:22:29,811 --> 00:22:31,147 [yelling in native language] 428 00:22:31,230 --> 00:22:32,899 [bullets whizzing] 429 00:22:36,027 --> 00:22:36,860 [soldiers yelling] 430 00:22:36,861 --> 00:22:38,261 - [soldiers yelling] - [guns firing] 431 00:22:48,580 --> 00:22:49,581 [soldier shouting] 432 00:23:45,054 --> 00:23:46,930 [crying] 433 00:24:45,197 --> 00:24:46,990 [pots clattering] 434 00:25:31,535 --> 00:25:33,079 [retching] 435 00:26:21,210 --> 00:26:22,378 - [bullet whizzing] - [gasps] 436 00:26:22,461 --> 00:26:23,920 [bird fluttering] 437 00:26:32,846 --> 00:26:34,223 [bullet whizzing] 438 00:26:36,767 --> 00:26:38,435 [panting] 439 00:26:53,575 --> 00:26:54,451 [bullet whizzing] 440 00:26:54,452 --> 00:26:55,572 - [bullet whizzing] - [gasps] 441 00:27:05,254 --> 00:27:06,588 [rustling] 442 00:27:08,465 --> 00:27:09,466 - [man yells] - [gasps] 443 00:27:10,717 --> 00:27:11,677 [man speaking other language] 444 00:27:11,677 --> 00:27:12,511 - [man speaking other language] - [gun firing] 445 00:27:13,304 --> 00:27:14,846 - [yelling] - [man speaking English] Kill them all! 446 00:27:14,930 --> 00:27:16,056 [screams] 447 00:27:16,139 --> 00:27:17,349 [man] You! Hey! 448 00:27:17,433 --> 00:27:18,767 [men speaking indistinctly] 449 00:27:21,312 --> 00:27:22,188 [inaudible] 450 00:27:22,189 --> 00:27:23,229 - [inaudible] - [screaming] 451 00:27:25,607 --> 00:27:27,526 [soldier shouting in English] Cease fire! 452 00:27:31,280 --> 00:27:32,613 Wanna die, fucking PLF? 453 00:27:32,614 --> 00:27:34,254 - Wanna die, fucking PLF? - Fucking rebel. 454 00:27:34,950 --> 00:27:36,535 Tie this fucking spongebag up. 455 00:27:36,618 --> 00:27:37,994 [Agu grunting] 456 00:27:38,078 --> 00:27:40,372 [boy] Hurry! Hurry! 457 00:27:40,456 --> 00:27:41,664 I'm gonna kill you, man! 458 00:27:41,665 --> 00:27:42,541 - I'm gonna kill you, man! - This is not the right place. 459 00:27:42,624 --> 00:27:43,959 [indistinct shouting] 460 00:27:44,042 --> 00:27:45,085 [soldier 1] Take position. 461 00:27:45,168 --> 00:27:46,378 [soldier 2] CO Hope, take your man. 462 00:27:46,462 --> 00:27:48,003 [soldier 3] I'm gonna kill you. 463 00:27:48,004 --> 00:27:48,964 [soldier 3] I'm gonna kill you. [soldier 4] Fucking PLF! 464 00:27:49,047 --> 00:27:49,881 [Agu groans] 465 00:27:49,882 --> 00:27:51,174 - [Agu groans] - [soldier 1] Strip those PLF soldiers! 466 00:27:51,258 --> 00:27:52,259 Strip them. 467 00:27:52,343 --> 00:27:53,969 [soldier 2] Move, move! 468 00:27:55,095 --> 00:27:56,096 [Agu groans] 469 00:27:56,179 --> 00:27:57,598 [distant gunfire] 470 00:28:01,518 --> 00:28:03,144 [grunting] 471 00:28:03,229 --> 00:28:04,688 [soldier 1] Hey, you! Keep your eyes down. 472 00:28:04,771 --> 00:28:07,774 Don't look at me. 473 00:28:07,858 --> 00:28:11,528 [soldier 2] Everybody move! Here comes the Commandant. 474 00:28:13,780 --> 00:28:16,074 You get out of the fucking way! 475 00:28:21,788 --> 00:28:24,333 What is this thing doing here? 476 00:28:26,335 --> 00:28:29,338 Who is responsible for bringing this thing? 477 00:28:34,343 --> 00:28:37,346 Strika, is it you that is bringing this thing? 478 00:28:39,723 --> 00:28:43,227 Strika, untie him. 479 00:28:44,811 --> 00:28:46,230 So all of you grown men, 480 00:28:46,313 --> 00:28:50,317 it is Strika, the small boy, that is finding this prisoner. 481 00:28:51,943 --> 00:28:53,237 Where is Two-I-C? 482 00:28:53,320 --> 00:28:54,529 [soldier 1] Two-I-C! 483 00:28:54,530 --> 00:28:55,656 [soldier 1] Two-I-C! [soldier 2] Two-I-C! 484 00:28:55,739 --> 00:28:56,782 [soldier 3] Two-I-C! 485 00:28:58,367 --> 00:28:59,868 Commandant, sir! 486 00:28:59,951 --> 00:29:03,664 Two-I-C, what are we to be doing with this thing? 487 00:29:04,456 --> 00:29:07,376 This thing? It is just a boy. 488 00:29:08,126 --> 00:29:09,753 A boy? 489 00:29:12,256 --> 00:29:14,215 A boy is nothing. 490 00:29:14,300 --> 00:29:16,134 A boy is harmless? 491 00:29:16,217 --> 00:29:17,428 [boys] Harmless, no, sir! 492 00:29:17,511 --> 00:29:19,012 [Commandant] Does a boy have two eyes to see? 493 00:29:19,095 --> 00:29:20,514 [boys] Two eyes, sir! 494 00:29:20,597 --> 00:29:23,517 [Commandant] A boy has hands to strangle and fingers to pull triggers. 495 00:29:23,600 --> 00:29:25,686 Why you saying a boy is nothing? Huh? 496 00:29:25,769 --> 00:29:29,022 A boy is very, very dangerous. You understand me? 497 00:29:30,190 --> 00:29:32,275 Very dangerous, you understand? 498 00:29:32,276 --> 00:29:33,193 - Very dangerous, you understand? - Yes, sir! 499 00:29:33,277 --> 00:29:34,194 Huh? 500 00:29:34,195 --> 00:29:35,236 - Huh? - Yes, sir! 501 00:29:35,321 --> 00:29:38,782 Strika, are you hungry? 502 00:29:38,865 --> 00:29:41,993 Are you wanting to be eating this thing? 503 00:29:46,873 --> 00:29:48,709 Let me see your hands. 504 00:29:52,921 --> 00:29:55,799 Oh, you have hands like a baby. 505 00:29:57,133 --> 00:29:58,677 [sighs] 506 00:30:03,724 --> 00:30:05,559 What are you doing here? 507 00:30:06,435 --> 00:30:08,144 [breathing heavily] 508 00:30:09,187 --> 00:30:10,689 You should be telling me. 509 00:30:10,772 --> 00:30:12,566 If you are telling me, I will be helping you. 510 00:30:12,649 --> 00:30:15,486 You see, Strika is hungry. He will eat you. 511 00:30:15,569 --> 00:30:16,737 Huh? 512 00:30:16,820 --> 00:30:18,780 What are you doing here? 513 00:30:25,329 --> 00:30:30,667 The government army killed my father... and my big brother... 514 00:30:31,835 --> 00:30:36,757 and my father told me to run... into the bush. 515 00:30:38,717 --> 00:30:39,968 [sighs] 516 00:30:43,263 --> 00:30:45,306 Everybody here is calling me Commandant. 517 00:30:45,391 --> 00:30:46,724 [soldier] How does the Commandant look? 518 00:30:46,725 --> 00:30:47,809 [soldier] How does the Commandant look? [all] All right, sir! 519 00:30:47,893 --> 00:30:49,059 [soldier] How does the Commandant look? 520 00:30:49,060 --> 00:30:49,895 [soldier] How does the Commandant look? [all] All right, sir! 521 00:30:49,978 --> 00:30:51,688 Ah. 522 00:30:51,772 --> 00:30:54,149 Now, what are they calling you? 523 00:30:54,983 --> 00:30:55,984 [softly] Agu. 524 00:30:56,067 --> 00:30:58,278 Oh, you must say it like you are prouder! 525 00:30:58,362 --> 00:30:59,905 Agu. 526 00:30:59,988 --> 00:31:01,407 One more time. 527 00:31:01,490 --> 00:31:02,323 Agu. 528 00:31:02,323 --> 00:31:03,199 - Agu. - Uh-huh. 529 00:31:03,283 --> 00:31:05,452 Well, Agu, 530 00:31:05,536 --> 00:31:08,414 that is what I will be calling you then, eh? 531 00:31:09,790 --> 00:31:11,500 [breathing heavily] 532 00:31:13,126 --> 00:31:14,503 [grunts] 533 00:31:15,837 --> 00:31:21,092 Leave this one under my charge. I will be training him to be a warrior. 534 00:31:21,176 --> 00:31:23,804 So you can be fighting the army that is killing your father. 535 00:31:23,887 --> 00:31:27,724 Is that what you want? You must be saying yes! 536 00:31:27,808 --> 00:31:29,100 [Two-I-C] Formation! 537 00:31:29,184 --> 00:31:30,060 [Commandant] Say yes! 538 00:31:30,060 --> 00:31:30,894 - [Commandant] Say yes! - Yes. 539 00:31:30,977 --> 00:31:32,061 "Yes, sir!" 540 00:31:32,062 --> 00:31:32,896 - "Yes, sir!" - Yes, sir! 541 00:31:32,979 --> 00:31:34,855 "Yes, sir!" 542 00:31:34,856 --> 00:31:35,899 - "Yes, sir!" - [yelling] Yes, sir! 543 00:31:35,982 --> 00:31:36,817 "Yes, sir!" 544 00:31:36,817 --> 00:31:37,651 - "Yes, sir!" - Yes, sir! 545 00:31:37,734 --> 00:31:39,277 - "Yes, sir!" - Yes, sir! 546 00:31:39,360 --> 00:31:40,403 One more time. 547 00:31:40,404 --> 00:31:41,279 - One more time. - Yes, sir! 548 00:31:41,362 --> 00:31:42,238 One more time. Mmm-hmm. 549 00:31:42,239 --> 00:31:43,364 - One more time. Mmm-hmm. - Yes, sir! 550 00:31:43,449 --> 00:31:44,450 Yes, sir! 551 00:31:44,533 --> 00:31:45,659 - Again. - Yes, sir! 552 00:31:45,742 --> 00:31:46,577 Again. 553 00:31:46,577 --> 00:31:47,453 - Again. - Yes, sir! 554 00:31:47,536 --> 00:31:48,787 - Again. - Yes, sir! 555 00:31:48,870 --> 00:31:51,623 Rambo, give this SBU some work. 556 00:31:52,791 --> 00:31:54,250 You must carry this one. 557 00:31:54,334 --> 00:31:58,338 I saved your life. I saved your life. 558 00:31:58,422 --> 00:32:00,340 I saved your life. Go! 559 00:32:01,633 --> 00:32:02,634 [soldier] Straight line, straight line! 560 00:32:02,718 --> 00:32:03,594 [Commandant] NDF! 561 00:32:03,595 --> 00:32:05,075 [Commandant] NDF! [soldiers] Yes, sir! 562 00:32:05,303 --> 00:32:06,137 Move out. 563 00:32:06,138 --> 00:32:07,618 - Move out. - [Two-I-C] Soldier, move! 564 00:32:07,931 --> 00:32:08,974 What are you waiting for? 565 00:32:09,057 --> 00:32:10,976 Move! Quick, quick, quick. 566 00:32:11,768 --> 00:32:14,187 Move it! Move it! Move it! Move it! 567 00:32:14,270 --> 00:32:18,233 Move! Move! Move it! 568 00:32:19,359 --> 00:32:20,318 [soldier 1] Move out! 569 00:32:20,318 --> 00:32:21,194 [soldier 1] Move out! [soldier 2] Move out! 570 00:32:21,277 --> 00:32:23,071 [soldier] Move, move, move, move. 571 00:32:29,620 --> 00:32:31,121 [indistinct talking] 572 00:32:31,204 --> 00:32:32,288 [soldier] Move, move, move. 573 00:32:38,003 --> 00:32:39,630 [distant whirring of helicopter] 574 00:32:39,713 --> 00:32:41,297 [soldier yelling in native language] 575 00:32:42,633 --> 00:32:44,468 [helicopter flying overhead] 576 00:32:52,392 --> 00:32:53,769 [soldier] Move it! 577 00:33:28,303 --> 00:33:30,514 [gun firing] 578 00:33:48,323 --> 00:33:50,158 [soldiers shouting greetings] 579 00:33:57,290 --> 00:33:58,917 [soldier 1] Yes, Commandant, sir! [soldier 2] Yes, sir! 580 00:33:59,000 --> 00:34:01,127 [soldier 3] Commandant, sir! [soldier 4] Yes, sir! 581 00:34:02,754 --> 00:34:04,923 [soldiers singing in native language] 582 00:34:16,267 --> 00:34:17,853 [soldier] How our Commandant look? [all] All right, sir! 583 00:34:17,936 --> 00:34:19,270 - How our Commandant look? - All right, sir. 584 00:34:19,354 --> 00:34:20,271 How the Commandant look? 585 00:34:20,272 --> 00:34:21,272 - How the Commandant look? - All right, sir! 586 00:34:21,356 --> 00:34:22,858 - How our Commandant look? - All right, sir! 587 00:34:22,941 --> 00:34:25,068 You are now under NDF control. 588 00:34:25,151 --> 00:34:27,487 If you're willing to stay, then stay. 589 00:34:27,571 --> 00:34:29,656 But you must be initiated. 590 00:34:29,740 --> 00:34:30,574 Am I clear? 591 00:34:30,574 --> 00:34:31,407 - Am I clear? - [older boys] Yes, sir! 592 00:34:31,491 --> 00:34:32,618 [Two-I-C] They are not understanding me, boys. 593 00:34:32,701 --> 00:34:34,035 Show them what I'm talking about. 594 00:34:34,119 --> 00:34:35,494 [man] Raise... Put up your fucking hands! 595 00:34:35,495 --> 00:34:37,205 - [man] Raise... Put up your fucking hands! - Check them. Check them. Make sure... 596 00:34:37,288 --> 00:34:38,832 [all clamoring] 597 00:34:45,130 --> 00:34:46,506 Bring me the small boy. 598 00:34:46,590 --> 00:34:47,716 This way. 599 00:34:49,009 --> 00:34:51,011 CO Hope! 600 00:34:55,181 --> 00:34:56,600 Yes, sir. 601 00:34:56,683 --> 00:35:00,896 This baby boy is your responsibility now. Train him. 602 00:35:00,979 --> 00:35:04,608 Yes, sir! Come over. 603 00:35:04,691 --> 00:35:08,654 Come over! Fucking move! Let's move. Move. Move. 604 00:35:10,363 --> 00:35:12,198 [boy 1 rapping in native language] 605 00:35:20,290 --> 00:35:22,500 [boy 2 rapping in native language] 606 00:35:43,563 --> 00:35:44,648 Move. 607 00:35:44,731 --> 00:35:45,899 [tapping pot] 608 00:35:47,150 --> 00:35:48,608 Please, can I have some of the food? 609 00:35:48,609 --> 00:35:50,969 - Please, can I have some of the food? - [soldiers laughing] 610 00:35:51,154 --> 00:35:53,281 You think you are soldier now, eh? 611 00:35:53,364 --> 00:35:56,492 You's nothing. You're not doing nothing here. 612 00:35:57,243 --> 00:36:00,121 I carry ammunition all day. 613 00:36:00,205 --> 00:36:03,750 You! Hey! Hey! Move! 614 00:36:03,834 --> 00:36:04,793 What? What I do? 615 00:36:04,794 --> 00:36:06,354 - What? What I do? - [Preacher] Wake up! 616 00:36:07,963 --> 00:36:09,756 You go back and stand on top of the chair. 617 00:36:09,840 --> 00:36:10,841 [Chicken Legs] Do it! 618 00:36:10,924 --> 00:36:13,176 I said go and stand on top of the chair! 619 00:36:13,259 --> 00:36:16,262 Yeah. And salute! 620 00:36:17,848 --> 00:36:20,809 [Commandant faintly] Two-I-C, go and call Strika to my house. 621 00:36:20,892 --> 00:36:24,020 [Two-I-C] CO Hope! Send Strika to Commandant! 622 00:36:25,814 --> 00:36:27,190 Strika, go. 623 00:36:29,860 --> 00:36:32,028 [Preacher] Where you go get this thing from? 624 00:36:32,112 --> 00:36:34,948 [CO Hope] Two-I-C tell me to train this boy. 625 00:36:35,031 --> 00:36:36,783 [inaudible] 626 00:36:47,418 --> 00:36:50,756 Show me position! Make sure you are clear. Move them, now! 627 00:36:50,839 --> 00:36:51,840 [man] Yes, sir! 628 00:36:51,923 --> 00:36:53,925 [Two-I-C] First group, move! 629 00:36:57,428 --> 00:36:59,973 You stay together! You stay together! 630 00:37:00,056 --> 00:37:02,517 Close the space. You're too far. 631 00:37:03,309 --> 00:37:06,437 Where are you looking at? Where are you looking? Eh? 632 00:37:06,521 --> 00:37:07,898 Look at your enemy. 633 00:37:07,981 --> 00:37:09,524 Change! 634 00:37:09,607 --> 00:37:14,404 [Agu] God... I want to be seeing my mother again. 635 00:37:14,487 --> 00:37:19,492 Two-I-C is saying, small-small we are winning this war. 636 00:37:19,575 --> 00:37:24,164 And then if you are willing, I can be finding her again. 637 00:37:24,247 --> 00:37:25,373 [Commandant sighs] 638 00:37:25,456 --> 00:37:27,959 But, only you know. 639 00:37:31,046 --> 00:37:34,715 [Two-I-C] The National Reformation Council took advantage of this instability 640 00:37:34,800 --> 00:37:39,012 and militarily seized power to restore UPC dominance. 641 00:37:39,095 --> 00:37:43,016 We NDF refuse to recognize this illegitimate government. 642 00:37:43,099 --> 00:37:44,224 Who are we? 643 00:37:44,225 --> 00:37:45,351 - Who are we? - [all] We are NDF. 644 00:37:45,435 --> 00:37:46,685 [Two-I-C] I said who are we? 645 00:37:46,686 --> 00:37:48,104 [Two-I-C] I said who are we? [all] We are NDF! 646 00:37:48,188 --> 00:37:51,524 [Two-I-C] Our very own politicians, who steal our resources 647 00:37:51,607 --> 00:37:55,570 and give them away for small-small dollar in exchange for private pay-offs, 648 00:37:55,653 --> 00:37:57,697 they are spit on the constitution! 649 00:37:57,781 --> 00:37:59,866 They are spit on your rights! 650 00:37:59,950 --> 00:38:02,202 They are trying to spit on your future! 651 00:38:02,285 --> 00:38:03,995 I say, who is your Supreme Commandant? 652 00:38:04,079 --> 00:38:05,288 [all] Dada Goodblood! 653 00:38:05,371 --> 00:38:06,289 I say, who do you fight for? 654 00:38:06,290 --> 00:38:08,410 - I say, who do you fight for? - [all] Dada Goodblood! 655 00:38:09,125 --> 00:38:11,669 [Two-I-C] In the battlefield, you not be thinking normally. 656 00:38:11,752 --> 00:38:12,587 Do you hear me? 657 00:38:12,587 --> 00:38:13,421 - Do you hear me? - [all] Yes, sir! 658 00:38:13,504 --> 00:38:17,258 [Two-I-C] The only thing mattering is the mission of the NDF! 659 00:38:17,342 --> 00:38:18,176 Am I clear? 660 00:38:18,177 --> 00:38:19,219 - Am I clear? - [all] Yes, sir! 661 00:38:19,302 --> 00:38:20,761 - Soldiers, are you hearing me? - [all] Yes, sir! 662 00:38:20,846 --> 00:38:23,723 You fight and kill anyone who destroys the peace. 663 00:38:23,807 --> 00:38:24,808 [all] Yes, sir! 664 00:38:24,891 --> 00:38:26,476 - [whistle blowing] - [all cheering] 665 00:38:29,145 --> 00:38:30,521 [soldiers shouting indistinctly] 666 00:38:32,315 --> 00:38:33,608 [whistle blowing] 667 00:38:39,447 --> 00:38:41,199 [cheering] 668 00:38:51,626 --> 00:38:53,086 [whistle blowing] 669 00:38:53,169 --> 00:38:56,882 Offside, offside! That's what I saw. Offside, offside! Offside! 670 00:38:57,715 --> 00:38:58,716 [all shouting] 671 00:39:02,345 --> 00:39:03,721 [soldier] Hey, stop it! 672 00:39:05,098 --> 00:39:06,432 All right, stop it! 673 00:39:11,855 --> 00:39:12,981 [whistle blowing] 674 00:39:13,064 --> 00:39:14,774 [Commandant] Native Defense Forces! 675 00:39:14,858 --> 00:39:16,234 [all shouting] 676 00:39:16,317 --> 00:39:18,027 [Two-I-C] How does your Commandant look? 677 00:39:18,028 --> 00:39:19,195 [Two-I-C] How does your Commandant look? [all] All right, sir! 678 00:39:19,279 --> 00:39:20,654 How does your Commandant look? 679 00:39:20,655 --> 00:39:22,949 - How does your Commandant look? - [all] All right, sir! 680 00:39:24,075 --> 00:39:30,373 [Commandant] What is it that has brought this big family of strangers together? 681 00:39:31,624 --> 00:39:32,832 Was it fear? 682 00:39:32,833 --> 00:39:34,044 - Was it fear? - [all] No, sir! 683 00:39:34,127 --> 00:39:35,086 Was it war? 684 00:39:35,086 --> 00:39:35,962 - Was it war? - [all] Yes, sir! 685 00:39:36,046 --> 00:39:38,965 We were defending ourselves. 686 00:39:39,049 --> 00:39:42,177 We have to get revenge. Huh? 687 00:39:42,260 --> 00:39:43,636 We have been defending ourselves 688 00:39:43,719 --> 00:39:47,515 against the killings and rapings of our own people from the PLF 689 00:39:47,598 --> 00:39:50,185 and now from the NRC junta. 690 00:39:51,102 --> 00:39:54,730 But it has awakened a sleeping beast. 691 00:39:54,814 --> 00:39:57,150 It has awakened a giant. 692 00:39:57,233 --> 00:40:00,445 It has put the weapons of this war back in the hands of you, 693 00:40:00,528 --> 00:40:04,615 the young and, therefore, the powerful. 694 00:40:05,783 --> 00:40:08,619 Young men! Wealth? 695 00:40:08,703 --> 00:40:12,748 We will not wait to inherit any wealth. Huh? 696 00:40:12,832 --> 00:40:14,918 We will not wait for them to come and give it to us. 697 00:40:15,001 --> 00:40:16,294 [all] No, sir! 698 00:40:16,377 --> 00:40:18,753 [Commandant] We are going to take it. 699 00:40:18,754 --> 00:40:20,465 [Commandant] We are going to take it. [all] Yes, sir! 700 00:40:20,548 --> 00:40:21,840 We're going to take it from them. 701 00:40:21,841 --> 00:40:23,093 - We're going to take it from them. - [all] Yes, sir! 702 00:40:23,176 --> 00:40:24,052 Seize it! 703 00:40:24,053 --> 00:40:25,173 - Seize it! - [all] Yes, sir! 704 00:40:25,220 --> 00:40:28,932 All of you that have never been listened to before 705 00:40:29,015 --> 00:40:32,143 and have seen your family killed, huh, 706 00:40:32,227 --> 00:40:36,231 you now have something that stands for you. 707 00:40:36,314 --> 00:40:38,483 You now have something that stands for you! 708 00:40:39,734 --> 00:40:41,151 That is your defense. 709 00:40:41,152 --> 00:40:42,912 - That is your defense. - [soldiers agreeing] 710 00:40:43,488 --> 00:40:45,280 [Commandant] That is your family's blood. 711 00:40:45,281 --> 00:40:46,782 [Commandant] That is your family's blood. [all] Yes, sir! 712 00:40:46,866 --> 00:40:47,700 [Commandant] Victory! 713 00:40:47,700 --> 00:40:48,618 [Commandant] Victory! [all] Victory! 714 00:40:48,701 --> 00:40:49,577 Victory! 715 00:40:49,577 --> 00:40:50,536 - Victory! - [all] Victory! 716 00:40:50,620 --> 00:40:51,620 We are going to seize it! 717 00:40:51,621 --> 00:40:52,497 - We are going to seize it! - [all] Victory! 718 00:40:52,580 --> 00:40:53,414 Victory! 719 00:40:53,415 --> 00:40:54,749 - Victory! - [all] Victory! 720 00:40:59,712 --> 00:41:01,839 You are my family. 721 00:41:08,721 --> 00:41:11,099 [men chanting in native language] 722 00:41:32,745 --> 00:41:34,664 [chanting continues] 723 00:42:01,899 --> 00:42:03,859 [coughing] 724 00:42:18,291 --> 00:42:19,500 [Agu yelling] 725 00:42:19,584 --> 00:42:20,668 [soldiers grunt] 726 00:42:23,379 --> 00:42:26,091 [all grunting] 727 00:42:34,557 --> 00:42:35,683 [blade slicing] 728 00:42:41,772 --> 00:42:43,092 [man chanting in native language] 729 00:42:46,319 --> 00:42:48,738 [speaking native language] You must die... 730 00:42:48,821 --> 00:42:50,448 before you are reborn. 731 00:43:12,970 --> 00:43:15,098 [shouts in native language] 732 00:43:27,318 --> 00:43:29,862 [Commandant speaking English] The spirits have blessed you... 733 00:43:30,446 --> 00:43:33,449 and cleansed you. 734 00:43:33,533 --> 00:43:36,244 To the enemy, you are invincible. 735 00:43:37,995 --> 00:43:42,167 But there are rules we must follow... 736 00:43:42,250 --> 00:43:44,294 to keep the spirits happy... 737 00:43:47,046 --> 00:43:49,215 to remain pure. 738 00:43:50,966 --> 00:43:52,635 [man singing in native language] 739 00:43:55,680 --> 00:43:57,223 [soldiers singing along] 740 00:44:06,106 --> 00:44:08,693 Enemy never see you again! 741 00:44:08,776 --> 00:44:12,155 You are fortified! You are fortified, eh? 742 00:44:13,614 --> 00:44:14,699 [man] Hey! 743 00:44:18,077 --> 00:44:19,995 [Commandant] Our enjoyment is over. 744 00:44:20,079 --> 00:44:22,373 Now it is time for war. We are warring. 745 00:44:23,082 --> 00:44:25,585 We did enjoy our camp... 746 00:44:26,377 --> 00:44:29,589 but from here we are moving. 747 00:44:29,672 --> 00:44:33,968 Moving forward. We are not to stay here. 748 00:44:35,094 --> 00:44:38,348 Don't be leaving anything for the enemy to be using. 749 00:44:38,431 --> 00:44:40,641 We are going to burn it down. 750 00:44:42,893 --> 00:44:43,935 Am I clear? 751 00:44:43,936 --> 00:44:45,813 - Am I clear? - [all] Yes, sir! 752 00:44:45,896 --> 00:44:46,856 You are dismissed. 753 00:44:46,856 --> 00:44:47,773 - You are dismissed. - [soldier] Yes, sir. Thank you. 754 00:44:47,857 --> 00:44:49,316 [Two-I-C] COs dismissed! 755 00:44:49,317 --> 00:44:50,192 [Two-I-C] COs dismissed! [soldier] Thank you, sir. 756 00:44:50,276 --> 00:44:52,987 [Two-I-C] All of you, pack your weapons. Be ready to move. 757 00:44:53,070 --> 00:44:54,864 Moving out in one hour! 758 00:44:56,115 --> 00:44:58,200 [Commandant] Ah-ha! Make sure this thing is burned. 759 00:44:58,284 --> 00:44:59,369 - The whole place! - [soldier 1] Yes, sir! 760 00:44:59,452 --> 00:45:01,537 [Two-I-C] Don't make me be waiting for you, soldiers! 761 00:45:01,621 --> 00:45:03,301 [soldier 2] Yes, sir! [soldier 3] Yes, sir! 762 00:45:08,711 --> 00:45:10,296 [Two-I-C] Got all of it? 763 00:45:10,380 --> 00:45:12,715 We are leaving nothing for them to find. 764 00:45:25,478 --> 00:45:26,771 Burn it down! 765 00:45:26,854 --> 00:45:28,188 All of it! 766 00:45:47,082 --> 00:45:48,626 [indistinct radio chatter] 767 00:45:48,709 --> 00:45:50,961 [Goodblood] Iron Jacket. This is Supremo. 768 00:45:51,045 --> 00:45:53,130 [Commandant] You are loud, Supremo. 769 00:45:53,213 --> 00:45:54,590 [Goodblood] Report. 770 00:45:54,674 --> 00:45:56,926 [Commandant] We are supplied and moving. Over. 771 00:45:57,009 --> 00:45:58,969 Make sure all the guns are clean. 772 00:45:59,053 --> 00:46:00,388 [Goodblood] Strike at your first opportunity. 773 00:46:00,471 --> 00:46:01,806 [Commandant] They have been buried for a long time. 774 00:46:01,889 --> 00:46:02,890 Make sure they work. 775 00:46:02,973 --> 00:46:04,934 [Goodblood] Seize supplies. Map victories. 776 00:46:05,017 --> 00:46:07,728 This will keep the spirit up, despite the UN embargo. 777 00:46:07,812 --> 00:46:10,105 [Commandant] Roger. Well copied, sir. 778 00:46:10,189 --> 00:46:12,525 [Goodblood] Our fight is a just one. 779 00:46:12,608 --> 00:46:16,278 Being a freedom fighter is discipline, obedience and loyalty. 780 00:46:16,362 --> 00:46:17,363 [Commandant] Roger. 781 00:46:17,447 --> 00:46:20,741 We remain ever loyal to Supreme HQ, sir. 782 00:46:20,825 --> 00:46:23,369 Standing by for future orders. Over. 783 00:46:23,453 --> 00:46:27,039 [Goodblood] Keep moving. Keep fighting. Over and out. 784 00:46:28,333 --> 00:46:30,460 This here. This is the route where we are now. 785 00:46:30,543 --> 00:46:32,920 Listen. From here, we must go down. 786 00:46:33,003 --> 00:46:34,254 And wait by that road there. 787 00:46:34,339 --> 00:46:35,881 Because I think something is coming across there. 788 00:46:35,965 --> 00:46:37,132 [soldier] Yes, sir. 789 00:46:51,731 --> 00:46:53,566 [soldier] Move. Move! 790 00:46:59,196 --> 00:47:01,281 [Preacher] Hey, hey, hey, hey, hey! Agu! Agu! 791 00:47:01,366 --> 00:47:03,368 Come. Come. 792 00:47:04,994 --> 00:47:05,995 Hey! 793 00:47:07,747 --> 00:47:12,460 Hey! Why? Where do you go? Come over! Fuck! Fly! 794 00:47:25,097 --> 00:47:26,599 [shushing] 795 00:47:37,109 --> 00:47:38,629 [CO Hope] Preacher, give me the ganja. 796 00:47:40,320 --> 00:47:43,408 [Preacher] Hey, hey. 797 00:47:48,996 --> 00:47:50,415 [CO Hope inhales heavily] 798 00:47:52,833 --> 00:47:53,876 [sniffing] 799 00:47:57,588 --> 00:48:00,299 [CO Hope] Agu, you know, ambush rule number one, no noise. 800 00:48:00,382 --> 00:48:03,469 You keep quiet. Keep very quiet. 801 00:48:03,553 --> 00:48:06,013 If even a snake bite your legs, you keep quiet. 802 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 You get hit, you keep quiet. 803 00:48:07,473 --> 00:48:10,059 What is the rule number one in ambush? 804 00:48:10,142 --> 00:48:12,186 No talking, even if snake is biting you. 805 00:48:12,269 --> 00:48:14,021 Okay. 806 00:48:14,104 --> 00:48:17,357 You talk, enemies come around, we all go die. 807 00:48:18,317 --> 00:48:19,485 [CO Hope] Right. 808 00:48:22,988 --> 00:48:24,949 Psst! Psst! Enemies. 809 00:48:28,661 --> 00:48:29,662 [CO Hope shushing] 810 00:48:29,745 --> 00:48:33,332 They are coming. Everybody, be quiet. They are coming. 811 00:48:51,476 --> 00:48:53,644 [vehicles rumbling] 812 00:49:22,339 --> 00:49:23,591 Get ready. 813 00:49:23,674 --> 00:49:25,009 [indistinct radio chatter] 814 00:49:25,843 --> 00:49:27,386 Go, go, go. 815 00:49:31,348 --> 00:49:32,349 [vehicle halts] 816 00:49:32,432 --> 00:49:33,768 RPG! RPG! 817 00:49:34,560 --> 00:49:35,770 [yelling] 818 00:49:38,564 --> 00:49:39,398 [all clamoring] 819 00:49:39,399 --> 00:49:40,691 - [all clamoring] - [guns firing] 820 00:49:40,775 --> 00:49:42,401 [yelling] 821 00:49:42,484 --> 00:49:44,194 [guns firing] 822 00:49:48,032 --> 00:49:50,535 [Preacher] Agu! Ammo! 823 00:49:51,451 --> 00:49:53,078 Ammo! 824 00:49:53,704 --> 00:49:55,790 [soldier] Hey, you! Go! Cut them off! 825 00:49:56,666 --> 00:49:57,958 Where's the fucking ammo? 826 00:50:02,004 --> 00:50:03,505 ...fire! 827 00:50:03,589 --> 00:50:05,550 Cease fire! 828 00:50:05,633 --> 00:50:07,384 Cease fire! 829 00:50:07,467 --> 00:50:08,510 [firing stops] 830 00:50:08,594 --> 00:50:11,764 Agu! My ammo box! 831 00:50:11,847 --> 00:50:13,558 You want me to die? 832 00:50:24,694 --> 00:50:27,071 Search this vehicle. Search all the vehicles. 833 00:50:27,154 --> 00:50:27,988 [all] Yes, sir! 834 00:50:27,989 --> 00:50:29,589 - [all] Yes, sir! - I want them disarmed. 835 00:50:29,615 --> 00:50:31,617 I want them disrobed. 836 00:50:31,701 --> 00:50:35,788 I want this victory mapped. Map them. Map this victory. 837 00:50:35,871 --> 00:50:36,996 Controller, map them! 838 00:50:36,997 --> 00:50:38,874 - Controller, map them! - Yes, sir! 839 00:50:38,958 --> 00:50:42,169 This vehicle, all the bodies, I want them pockets searched. 840 00:50:43,462 --> 00:50:47,507 All of it! Search them good-good. 841 00:50:54,306 --> 00:50:55,140 Pack it up. 842 00:50:55,140 --> 00:50:55,975 - Pack it up. - [soldier] Sir. 843 00:50:56,058 --> 00:50:57,309 Ah-ha! 844 00:50:57,392 --> 00:50:59,061 Go and bring me my charge. 845 00:50:59,144 --> 00:51:00,187 [Preacher] Agu! 846 00:51:00,270 --> 00:51:01,437 Sir! I find this. 847 00:51:01,438 --> 00:51:02,481 - Sir! I find this. - Why don't you open it? 848 00:51:02,564 --> 00:51:03,983 I find this. 849 00:51:04,066 --> 00:51:05,275 Oh! 850 00:51:06,151 --> 00:51:07,444 Uh-huh. 851 00:51:10,865 --> 00:51:11,907 Yes. 852 00:51:11,991 --> 00:51:13,075 [Preacher] Agu! 853 00:51:16,578 --> 00:51:17,705 [Commandant] Where is he? 854 00:51:17,788 --> 00:51:18,873 [Preacher] Agu! 855 00:51:19,957 --> 00:51:20,833 [man sobbing] 856 00:51:20,834 --> 00:51:22,594 - [man sobbing] - Go shut your fucking mouth. 857 00:51:26,421 --> 00:51:27,715 Yes, sir! 858 00:51:29,884 --> 00:51:31,343 Agu, you are going to kill this man. 859 00:51:31,426 --> 00:51:34,429 [man stammers] Please. I'm supposed to be fixing the bridges. 860 00:51:34,513 --> 00:51:35,793 You are going to kill him today. 861 00:51:35,848 --> 00:51:37,391 [man] I not be a soldier. Please, sir. 862 00:51:37,933 --> 00:51:41,812 I'm an engineering student from the university in the capital. 863 00:51:41,896 --> 00:51:43,313 I'm supposed to be fixing the bridges, 864 00:51:43,397 --> 00:51:46,191 - not be a... - Shut up! 865 00:51:46,275 --> 00:51:47,359 - [sobbing] - Shut your mouth. 866 00:51:47,442 --> 00:51:50,362 Pass me something for this guy. 867 00:51:51,906 --> 00:51:53,407 - Nah, that's too big. - It will be cutlass. 868 00:51:53,490 --> 00:51:54,825 Yeah, I see. 869 00:51:54,909 --> 00:51:55,910 Does he have strength for this? 870 00:51:55,993 --> 00:51:59,830 Yeah, he is strong. You can do it. Preacher, put him on his ass. 871 00:52:01,666 --> 00:52:04,001 - [man sobbing] - Put him on his ass! On his ass! 872 00:52:04,084 --> 00:52:05,377 Agu, come. 873 00:52:05,460 --> 00:52:10,132 So when you are chopping wood, lift up high-high. Up, high. 874 00:52:10,215 --> 00:52:11,341 Uh-huh! 875 00:52:11,425 --> 00:52:17,639 Then when you are ready, you come down so well-well into the flesh. 876 00:52:17,723 --> 00:52:18,890 You have chopped melon before? Melon? 877 00:52:18,891 --> 00:52:19,809 - You have chopped melon before? Melon? - Please, no. 878 00:52:19,892 --> 00:52:20,726 Well, this is not a melon. 879 00:52:20,726 --> 00:52:21,560 - Well, this is not a melon. - Please, no. 880 00:52:21,643 --> 00:52:25,147 I said shut your mouth, huh? Shut your mouth. 881 00:52:26,440 --> 00:52:29,568 You are making it hard. This is hard. 882 00:52:29,651 --> 00:52:32,404 It's hard, so you must split him good. 883 00:52:33,530 --> 00:52:37,451 Huh? Agu, these are the ones that killed your father. 884 00:52:38,035 --> 00:52:39,078 Huh? 885 00:52:39,161 --> 00:52:39,995 Go on. 886 00:52:39,995 --> 00:52:40,995 - Go on. - [man crying] 887 00:52:43,123 --> 00:52:44,207 [Commandant] Shut up! 888 00:52:44,208 --> 00:52:45,808 - [Commandant] Shut up! - Please. Please. 889 00:52:46,626 --> 00:52:48,003 Agu, go on. 890 00:52:49,671 --> 00:52:50,798 Agu! 891 00:52:52,257 --> 00:52:54,051 [man] Please, no. 892 00:52:54,134 --> 00:52:55,344 [Commandant] Chop him good-good. 893 00:52:55,427 --> 00:52:57,512 Please! [sobbing] 894 00:52:58,055 --> 00:53:01,516 [Commandant] These are the ones, the dogs that kill your father. 895 00:53:01,600 --> 00:53:03,185 Where is your mother? 896 00:53:03,268 --> 00:53:04,644 Please... 897 00:53:04,729 --> 00:53:07,606 [Commandant] Agu, these are the ones that killed your father! 898 00:53:08,690 --> 00:53:10,400 Chop that head! 899 00:53:12,277 --> 00:53:13,570 - [wailing] - Chop him! 900 00:53:15,197 --> 00:53:16,573 [wailing continues] 901 00:53:19,785 --> 00:53:21,411 Agu, come on! 902 00:53:22,788 --> 00:53:23,956 Ahh! 903 00:53:27,793 --> 00:53:28,794 [gasps] 904 00:53:29,336 --> 00:53:31,296 [Commandant] Strika, help your brotha. 905 00:53:36,761 --> 00:53:37,762 [yells] 906 00:54:10,544 --> 00:54:12,337 [Commandant] Good. 907 00:54:14,173 --> 00:54:15,340 That's right. 908 00:54:15,424 --> 00:54:16,466 Watch his blood. 909 00:54:16,550 --> 00:54:19,178 That is what you call justice. Hmm. 910 00:54:19,261 --> 00:54:22,932 [Agu] God... I have killed a man. 911 00:54:25,184 --> 00:54:27,812 It is the worst sin... 912 00:54:27,895 --> 00:54:30,147 but I am knowing too, 913 00:54:30,230 --> 00:54:32,858 it is the right thing to be doing. 914 00:54:32,942 --> 00:54:33,775 [Commandant] Tripod! 915 00:54:33,775 --> 00:54:34,609 - [Commandant] Tripod! - Yes, sir. 916 00:54:34,693 --> 00:54:36,486 This will be the Commandant's car. 917 00:54:36,570 --> 00:54:39,531 Take this fucker out. He is filthy. 918 00:54:39,614 --> 00:54:42,326 Two-I-C! Two-I-C! 919 00:54:44,203 --> 00:54:46,455 Give this to my charge. Huh? 920 00:54:48,082 --> 00:54:49,958 This will be the Commandant's car. 921 00:54:49,959 --> 00:54:51,418 - This will be the Commandant's car. - Yes, sir. 922 00:54:51,501 --> 00:54:54,338 [Two-I-C] If you are losing it, then I am losing you. 923 00:54:56,048 --> 00:54:57,132 [Commandant] Hmm! 924 00:54:59,093 --> 00:55:00,094 Uh-huh. 925 00:55:00,845 --> 00:55:02,096 [Commandant] This... 926 00:55:03,347 --> 00:55:04,639 - You are driving? - [Two-I-C] Okay to move out. 927 00:55:04,723 --> 00:55:07,101 Everyone, get ready to move out. 928 00:55:07,184 --> 00:55:09,019 - [retching] - Get ready to move out, Agu. 929 00:55:41,760 --> 00:55:43,553 You got this stuff from where? 930 00:55:46,473 --> 00:55:47,975 From dead bodies? 931 00:55:55,649 --> 00:55:59,444 Everybody is calling you "Strika." Why? 932 00:56:05,617 --> 00:56:07,077 Are you liking war? 933 00:56:09,579 --> 00:56:12,166 Hey, I'm asking you a question, and you are not talking. 934 00:56:15,044 --> 00:56:16,795 Are you having family? 935 00:56:27,472 --> 00:56:30,017 I am thinking about my mom... 936 00:56:33,395 --> 00:56:34,854 my brother... 937 00:56:37,399 --> 00:56:39,859 and my little sister. 938 00:56:58,503 --> 00:56:59,921 Are you stupid? 939 00:57:03,258 --> 00:57:05,177 Why are you not talking? 940 00:57:05,260 --> 00:57:06,845 I am asking a question. You are not talking. 941 00:57:06,928 --> 00:57:09,306 [boys rapping in native language] 942 00:57:40,087 --> 00:57:42,006 [boy] Go! Go! Fast! 943 00:57:55,060 --> 00:57:56,478 [boys] Go! Go, go! 944 00:57:57,771 --> 00:57:59,106 [all exclaiming] 945 00:57:59,189 --> 00:58:02,317 I got you, Strika. 946 00:58:34,433 --> 00:58:35,350 [boy 1] Where is he? 947 00:58:35,350 --> 00:58:36,185 [boy 1] Where is he? [boy 2] Keep going, keep going. 948 00:58:36,268 --> 00:58:39,271 [boy 3] Grass cutter! Grass cutter! Grass cutter! 949 00:58:39,354 --> 00:58:40,480 [boy 2] Left, left, left. 950 00:58:44,984 --> 00:58:46,861 [man chanting in native language] 951 00:58:59,333 --> 00:59:00,959 [all yelling in native language] 952 00:59:10,469 --> 00:59:12,011 [all cheering] 953 00:59:16,100 --> 00:59:17,767 [all laughing] 954 00:59:19,936 --> 00:59:23,148 [Commandant] And you're having any food that you want, 955 00:59:23,232 --> 00:59:26,776 from chicken, cow, fruit and vegetable... 956 00:59:26,860 --> 00:59:31,448 Any kind of fish that you want, we got. The fisherman is bringing it from the sea. 957 00:59:31,531 --> 00:59:33,617 There's nothing you cannot have there. 958 00:59:33,700 --> 00:59:39,873 And the best thing of this place, this town of abundant resources, 959 00:59:39,956 --> 00:59:42,376 is the women. 960 00:59:42,459 --> 00:59:47,422 Hey, the women are too beautiful there! Too beautiful. 961 00:59:47,506 --> 00:59:50,925 Ah! The next thing you know, your soldier will be standing to attention. 962 00:59:51,009 --> 00:59:52,511 [all laughing] 963 00:59:54,053 --> 00:59:57,807 They are having bottoms with specifications so nice 964 00:59:57,891 --> 01:00:02,354 that the ground where they're sitting down is also rejoicing. 965 01:00:02,437 --> 01:00:07,151 And they know... they know how to be treating a man. 966 01:00:07,234 --> 01:00:11,363 How to make him feel good, kisses and all that, huh? 967 01:00:11,446 --> 01:00:14,366 Last time I was there, my soldier was hurting. 968 01:00:14,449 --> 01:00:15,450 I couldn't stand up, eh! 969 01:00:15,534 --> 01:00:16,701 [all laughing] 970 01:00:17,702 --> 01:00:22,249 But you will see because you are going there yourselves. 971 01:00:22,332 --> 01:00:23,333 Hmm? 972 01:00:23,417 --> 01:00:25,960 You will see with your own eyes, gentlemen. 973 01:00:26,044 --> 01:00:27,629 Mmm-hmm. 974 01:00:27,712 --> 01:00:28,963 [laughing] 975 01:00:31,049 --> 01:00:32,217 [Two-I-C] Commandant, sir! 976 01:00:35,512 --> 01:00:36,595 Who is this? 977 01:00:36,596 --> 01:00:38,765 - Who is this? - Refugees from the village, sir. 978 01:00:38,848 --> 01:00:42,477 They said the PLF and the NRC took their village three days ago. 979 01:00:42,561 --> 01:00:44,896 They killed most of the town, but they let these ones go. 980 01:00:44,979 --> 01:00:46,231 Hmm. 981 01:00:50,277 --> 01:00:53,280 Well, let us be giving their village back, huh? 982 01:00:53,363 --> 01:00:54,656 [Two-I-C] Yes, sir. 983 01:00:54,739 --> 01:00:56,450 [explosions in distance] 984 01:00:56,533 --> 01:00:57,534 [bullet whizzes] 985 01:01:04,166 --> 01:01:05,417 Look at that. 986 01:01:05,500 --> 01:01:07,794 They are cutting people's hands. 987 01:01:09,087 --> 01:01:10,672 Fucking PLF. 988 01:01:10,755 --> 01:01:12,382 [bullet whizzes] 989 01:01:14,926 --> 01:01:15,927 [gun fires] 990 01:01:22,976 --> 01:01:24,811 [firing continues] 991 01:01:37,699 --> 01:01:38,741 [Commandant] Radio! 992 01:01:38,742 --> 01:01:40,022 - [Commandant] Radio! - Yes, sir. 993 01:01:44,414 --> 01:01:46,039 Two-I-C! 994 01:01:46,040 --> 01:01:47,501 - Two-I-C! - Roger, you are loud. 995 01:01:47,584 --> 01:01:48,835 Report! 996 01:01:48,918 --> 01:01:52,005 Uh, we are facing heavy fire, sir. Over. 997 01:01:52,088 --> 01:01:53,298 Can you take the bridge? 998 01:01:53,382 --> 01:01:55,717 It's very difficult, sir. Men are fighting bravely, 999 01:01:55,800 --> 01:01:58,177 but I don't know if we can hold too much longer. Over. 1000 01:01:58,262 --> 01:01:59,303 [Commandant] Press on! 1001 01:01:59,304 --> 01:02:00,847 [Commandant] Press on! [Two-I-C] Roger. We need support, sir. 1002 01:02:00,930 --> 01:02:02,474 Some of our men are injured. 1003 01:02:02,557 --> 01:02:06,436 The men's spirits are low. Sir, do you copy? 1004 01:02:06,895 --> 01:02:07,729 Sir? 1005 01:02:07,730 --> 01:02:09,814 - Sir? - Can you take the bridge? 1006 01:02:09,898 --> 01:02:14,236 Copy, sir. We will reapply pressure and push for the bridge. Over. 1007 01:02:14,319 --> 01:02:15,612 Take the bridge! 1008 01:02:15,695 --> 01:02:17,280 That is your task! Mortar. 1009 01:02:17,281 --> 01:02:18,114 - That is your task! Mortar. - Yes, sir! 1010 01:02:18,197 --> 01:02:19,657 Your ammo now! 1011 01:02:19,658 --> 01:02:21,826 - Your ammo now! - Ammunition ready, sir! 1012 01:02:21,910 --> 01:02:23,245 Stand by! 1013 01:02:33,588 --> 01:02:35,340 Agu and Strika. 1014 01:02:35,424 --> 01:02:36,591 Yes, sir! 1015 01:02:36,675 --> 01:02:42,013 See this thing, huh? This is a very special device. 1016 01:02:42,096 --> 01:02:47,269 We can be seeing the enemy even when the enemy is hiding. 1017 01:02:47,352 --> 01:02:49,521 Come. 1018 01:02:49,604 --> 01:02:51,398 Wait, Strika. 1019 01:02:54,484 --> 01:02:59,489 Ah! There you go. See our guys. Look, we are taking them. 1020 01:03:01,325 --> 01:03:03,117 You see? 1021 01:03:06,162 --> 01:03:07,289 Fire! 1022 01:03:09,916 --> 01:03:11,710 [explosion] 1023 01:03:11,793 --> 01:03:13,378 [all cheering] 1024 01:03:16,881 --> 01:03:17,716 See that? 1025 01:03:17,716 --> 01:03:18,633 - See that? - Yeah. 1026 01:03:18,717 --> 01:03:21,260 That is magic. Huh? 1027 01:03:24,097 --> 01:03:26,140 We want to take that bridge. 1028 01:03:27,016 --> 01:03:29,478 Now we are going to take that bridge. 1029 01:03:33,315 --> 01:03:34,773 Formation! 1030 01:03:34,774 --> 01:03:35,984 - Formation! - [Preacher] Formation! 1031 01:03:36,067 --> 01:03:37,777 [Commandant] That bridge, we are taking it! 1032 01:03:37,861 --> 01:03:38,862 [Preacher] Yes, sir. 1033 01:03:41,448 --> 01:03:44,659 [Commandant] Better look me in the eyes, motherfucker. 1034 01:03:44,743 --> 01:03:47,329 Who wants to fight? Uh-huh. 1035 01:03:48,330 --> 01:03:50,624 I'm only taking the brave! 1036 01:03:50,707 --> 01:03:53,042 I'm not taking the scared. 1037 01:03:54,461 --> 01:03:58,382 I'm not taking no girls. 1038 01:03:58,465 --> 01:03:59,673 Are you ready to fight? 1039 01:03:59,674 --> 01:04:00,509 - Are you ready to fight? - [all] Yes, sir! 1040 01:04:00,592 --> 01:04:01,468 Are you ready to fight? 1041 01:04:01,469 --> 01:04:03,302 - Are you ready to fight? - [all] Yes, sir! 1042 01:04:03,387 --> 01:04:04,512 You want to take that bridge? 1043 01:04:04,513 --> 01:04:05,764 - You want to take that bridge? - [all] Yes, sir! 1044 01:04:05,847 --> 01:04:07,097 We're gonna take that fucking bridge? 1045 01:04:07,098 --> 01:04:09,338 - We're gonna take that fucking bridge? - [all] Yes, sir! 1046 01:04:09,434 --> 01:04:11,853 [singing call and response in native language] 1047 01:04:15,649 --> 01:04:17,484 [all singing along] 1048 01:04:31,831 --> 01:04:33,583 [vocalizing] 1049 01:04:34,626 --> 01:04:36,586 [singing continues] 1050 01:05:08,493 --> 01:05:09,993 [tires squealing] 1051 01:05:09,994 --> 01:05:11,314 - [tires squealing] - [gun firing] 1052 01:05:14,916 --> 01:05:16,585 [Preacher yelling] 1053 01:05:16,668 --> 01:05:17,669 Fucking PLF! 1054 01:05:18,252 --> 01:05:20,547 Fucking PLF! 1055 01:05:21,214 --> 01:05:22,255 [Commandant] No retreat! 1056 01:05:22,256 --> 01:05:23,633 - [Commandant] No retreat! - [all] No surrender! 1057 01:05:23,717 --> 01:05:24,593 No retreat! 1058 01:05:24,594 --> 01:05:25,677 - No retreat! - [all] No surrender! 1059 01:05:25,760 --> 01:05:27,637 We're moving! 1060 01:05:27,721 --> 01:05:29,222 We're moving! 1061 01:05:29,305 --> 01:05:31,475 - No retreat! - [all] No surrender! 1062 01:05:31,558 --> 01:05:33,643 We're moving! 1063 01:05:35,770 --> 01:05:37,439 [speaking native language] 1064 01:05:42,026 --> 01:05:43,110 [shouting in English] No retreat! 1065 01:05:43,111 --> 01:05:45,671 - [shouting in English] No retreat! - [all yelling] No surrender! 1066 01:05:46,280 --> 01:05:47,574 [yelling] 1067 01:05:55,540 --> 01:05:57,041 [chanting in native language] 1068 01:05:59,085 --> 01:06:00,879 [all yelling] 1069 01:06:13,892 --> 01:06:15,143 [firing] 1070 01:06:17,145 --> 01:06:18,705 [soldier] Move it! [Commandant] Move it! 1071 01:06:27,864 --> 01:06:29,699 [soldier] Move it! Move it! 1072 01:06:32,160 --> 01:06:33,745 [all yelling] 1073 01:06:39,543 --> 01:06:41,586 [soldier] Move it! 1074 01:06:44,714 --> 01:06:47,258 [all singing in native language] 1075 01:07:19,749 --> 01:07:23,127 [Preacher] Our Father, from dust we were created. 1076 01:07:23,211 --> 01:07:24,879 We shall go back to dust. 1077 01:07:24,963 --> 01:07:26,673 [Commandant] Eleven of my men. Gone. 1078 01:07:26,756 --> 01:07:29,759 [Two-I-C] I commit my fellow soldiers into your hands. 1079 01:07:29,843 --> 01:07:32,887 May their soul rest in peace. Amen. 1080 01:07:34,889 --> 01:07:38,602 [Agu] I am now knowing the smell of the dead. 1081 01:07:38,685 --> 01:07:40,604 They are sweet like sugarcane 1082 01:07:41,563 --> 01:07:44,733 and rotten like palm wine. 1083 01:07:44,816 --> 01:07:50,905 And when they stay in the sun, they are growing plump like brown mangoes. 1084 01:08:05,587 --> 01:08:06,713 [Commandant faintly] Very true, sir. 1085 01:08:06,796 --> 01:08:07,797 [Agu] Strika. 1086 01:08:07,881 --> 01:08:09,966 [indistinct radio chatter] 1087 01:08:18,933 --> 01:08:20,476 [Agu] What? 1088 01:08:20,559 --> 01:08:22,937 [Goodblood on radio] You have your next mission. Stand by. 1089 01:08:23,021 --> 01:08:24,856 [Commandant faintly] You are loud, Supremo. 1090 01:08:24,939 --> 01:08:27,734 [Goodblood] Capture the central regions, capital city, Bov. 1091 01:08:27,817 --> 01:08:28,860 When you accomplish that, 1092 01:08:28,943 --> 01:08:32,030 I will promulgate an order making you Brigadier General. 1093 01:08:32,113 --> 01:08:35,324 You'll be a general before we finally seize the capital city. 1094 01:08:35,408 --> 01:08:37,243 [Commandant] Yes, sir. It is a challenge, sir. 1095 01:08:37,326 --> 01:08:40,747 But I promise you, it's mission possible. Over. 1096 01:08:40,830 --> 01:08:42,550 [Goodblood] Well, then, next time I see you, 1097 01:08:42,581 --> 01:08:44,167 I'll be speaking to a general. 1098 01:08:44,250 --> 01:08:47,128 And how is your Two-I-C performing? Over. 1099 01:08:47,211 --> 01:08:50,048 Two-I-C? Sorry, sir. What do you mean "Two-I-C"? 1100 01:08:50,131 --> 01:08:51,800 [Goodblood] I've always rated that young man. 1101 01:08:51,883 --> 01:08:54,761 Well, Two-I-C is a formidable soldier. 1102 01:08:54,844 --> 01:08:56,137 Over. 1103 01:08:56,220 --> 01:08:58,431 [Goodblood] Teach him the ways of a good commander. 1104 01:08:58,514 --> 01:08:59,557 Yes, sir. 1105 01:08:59,641 --> 01:09:01,685 [Goodblood] Now, take Bov. Keep that spirit up, 1106 01:09:01,768 --> 01:09:03,436 and bring us closer to victory. 1107 01:09:03,519 --> 01:09:05,689 [Commandant] Of course, Supremo. Over. 1108 01:09:05,772 --> 01:09:08,942 [Goodblood] You want to be a general, don't you, Commandant? 1109 01:09:09,025 --> 01:09:10,108 Yes, sir. 1110 01:09:10,109 --> 01:09:11,610 - Yes, sir. - Earn it. Over and out. 1111 01:09:11,695 --> 01:09:13,321 Over and out. 1112 01:09:14,989 --> 01:09:17,074 Agu, you fought well today. 1113 01:09:17,075 --> 01:09:18,915 - Agu, you fought well today. - Thank you, sir. 1114 01:09:19,493 --> 01:09:22,413 A-ha! What is this? 1115 01:09:23,873 --> 01:09:25,041 Ah! 1116 01:09:26,584 --> 01:09:28,336 Wow, wow, wow, wow, wow. 1117 01:09:29,295 --> 01:09:31,297 [Commandant chuckles] 1118 01:09:31,380 --> 01:09:34,843 Agu, you are wanting to be knowing how to be leading? 1119 01:09:34,926 --> 01:09:37,385 I am happy to be following you, sir. 1120 01:09:37,386 --> 01:09:38,387 - I am happy to be following you, sir. - That is good, 1121 01:09:38,471 --> 01:09:43,226 because there is no learning how to be leading. 1122 01:09:43,309 --> 01:09:46,771 Some people are born to be leaders, others are born to be followers, 1123 01:09:46,855 --> 01:09:49,733 and others are just waiting to be dying. 1124 01:09:49,816 --> 01:09:51,524 I'm a good follower, sir. 1125 01:09:51,525 --> 01:09:53,069 - I'm a good follower, sir. - Agu, you are different. 1126 01:09:53,152 --> 01:09:55,905 You are reminding me of when I was a small boy. 1127 01:09:55,989 --> 01:09:59,743 That is how I know you are going to be a leader. 1128 01:10:00,910 --> 01:10:02,829 You see, even the best leader 1129 01:10:02,912 --> 01:10:07,083 sometimes he must be knowing how to be a follower. 1130 01:10:08,209 --> 01:10:10,128 Ah, even me. 1131 01:10:10,211 --> 01:10:16,425 I am following the Supreme Commandant, even if I am not agreeing. 1132 01:10:17,761 --> 01:10:18,887 Huh? 1133 01:10:18,970 --> 01:10:22,098 Yes, sir. I'm a good follower. 1134 01:10:22,181 --> 01:10:23,349 [chuckles] 1135 01:10:24,433 --> 01:10:26,394 You are seeing this place? 1136 01:10:27,103 --> 01:10:30,523 The Commandant is saying we must take this. 1137 01:10:30,606 --> 01:10:31,733 That it is important. 1138 01:10:31,816 --> 01:10:36,070 So, hmm, if it is important to him, it is important to me. 1139 01:10:36,154 --> 01:10:37,446 [Agu] Yes, sir. 1140 01:10:39,073 --> 01:10:42,118 Because if we get that, then we can go to Taro. 1141 01:10:50,960 --> 01:10:53,253 That is where your mother is, eh? 1142 01:10:53,254 --> 01:10:55,614 - That is where your mother is, eh? - She is in the capital. 1143 01:10:56,925 --> 01:10:59,677 [Commandant] Come, Agu. 1144 01:10:59,761 --> 01:11:02,263 After we've been greeted by Dada Goodblood, 1145 01:11:02,346 --> 01:11:05,016 we'll be taking the capital certainly. 1146 01:11:09,312 --> 01:11:11,439 Come. 1147 01:11:17,779 --> 01:11:20,406 This one has special juju. 1148 01:11:20,489 --> 01:11:21,699 Thank you, sir. 1149 01:11:21,783 --> 01:11:25,286 You see, I've been wanting to help you more than the others, Agu, 1150 01:11:25,369 --> 01:11:29,582 but you cannot be telling the others how I'm helping you like this. 1151 01:11:29,665 --> 01:11:31,750 It'll have to be our secret. 1152 01:11:32,585 --> 01:11:34,169 You are knowing how to keep secret? 1153 01:11:34,170 --> 01:11:35,004 - You are knowing how to keep secret? - Yes, sir. 1154 01:11:35,088 --> 01:11:36,713 Well, be saying it. 1155 01:11:36,714 --> 01:11:39,092 - Well, be saying it. - I can be keeping this secret, sir. 1156 01:11:40,593 --> 01:11:41,760 [sighs] 1157 01:11:50,353 --> 01:11:53,898 I'm not punishing you, Agu. Mmm? 1158 01:11:54,941 --> 01:11:57,151 But I do care for you. 1159 01:12:06,452 --> 01:12:07,578 [sniffs] 1160 01:12:08,830 --> 01:12:10,123 [snorts] 1161 01:12:16,087 --> 01:12:17,255 Aye. 1162 01:12:19,715 --> 01:12:21,300 Agu, kneel down. 1163 01:12:29,017 --> 01:12:34,105 Be doing this thing... for me. 1164 01:12:44,032 --> 01:12:45,741 [distant footsteps] 1165 01:12:55,543 --> 01:12:57,461 [Agu breathing heavily] 1166 01:13:26,865 --> 01:13:27,700 [chickens clucking] 1167 01:13:27,701 --> 01:13:30,141 - [chickens clucking] - [boy 1] They are jumping like rabbits. 1168 01:13:31,412 --> 01:13:33,998 Move, move to your left. 1169 01:13:39,170 --> 01:13:40,588 - Go, go. Keep going. - [boy 1] Go. Keep going. 1170 01:13:40,671 --> 01:13:42,048 - Keep going. - Move, move. 1171 01:13:42,131 --> 01:13:44,217 [boy 2] To your left side. 1172 01:13:45,676 --> 01:13:46,759 [chicken clucking] 1173 01:13:46,760 --> 01:13:48,262 - [chicken clucking] - [children talking indistinctly] 1174 01:13:48,346 --> 01:13:49,430 [Preacher] Agu. 1175 01:13:51,474 --> 01:13:53,184 Agu? 1176 01:13:53,267 --> 01:13:56,770 I don't want that I call you and you just stand there. Agu? 1177 01:13:58,897 --> 01:14:00,316 Come here, I'll give you some brown-brown. 1178 01:14:00,399 --> 01:14:03,361 It'll cure everything for you, eh. 1179 01:14:03,945 --> 01:14:06,780 Hey, I didn't call you to stand there. 1180 01:14:09,951 --> 01:14:11,035 Hmm? 1181 01:14:12,536 --> 01:14:16,665 My boy, what is wrong with you? What is wrong with you? 1182 01:14:17,916 --> 01:14:20,211 Come here, I'll give you some morale booster. 1183 01:14:20,294 --> 01:14:23,672 I think I'll give you that brown-brown, so... 1184 01:14:23,756 --> 01:14:27,801 Morale booster, you know. Come, come. Here. 1185 01:14:27,885 --> 01:14:29,137 [Agu yelps] 1186 01:14:30,763 --> 01:14:32,473 Yeah, that my boy. 1187 01:14:32,556 --> 01:14:35,309 Yeah. Morale booster, eh? 1188 01:14:35,393 --> 01:14:37,520 Make you strong. 1189 01:14:37,603 --> 01:14:39,397 More protection. 1190 01:14:41,315 --> 01:14:44,443 [Commandant] Nobody is your friend where we are going. 1191 01:14:45,486 --> 01:14:47,655 They are the enemy. 1192 01:14:47,738 --> 01:14:51,409 They are the farmers that have fed the enemy. 1193 01:14:51,492 --> 01:14:53,286 - The farmers' wives whose breasts... - [Preacher] Agu. Agu. 1194 01:14:53,369 --> 01:14:54,828 ...have been feeding babies. 1195 01:14:54,912 --> 01:14:56,664 [Preacher] Agu. 1196 01:14:56,747 --> 01:15:00,126 [Commandant] That is the nature of the land that we are going. 1197 01:15:00,209 --> 01:15:03,504 The collaborators and the traitors. 1198 01:15:04,338 --> 01:15:06,840 Our people's blood has been flowing for years. 1199 01:15:06,924 --> 01:15:10,344 That's why it is time for their blood to flow. 1200 01:15:10,428 --> 01:15:13,681 - We will spare nobody. - [all clamoring] 1201 01:15:13,764 --> 01:15:15,891 We'll spare nobody, 1202 01:15:15,974 --> 01:15:19,645 because they are all enemy, all of them! 1203 01:15:21,689 --> 01:15:22,773 Let us pray. 1204 01:15:25,484 --> 01:15:27,528 God, let us pray. 1205 01:15:29,072 --> 01:15:32,658 He is guiding us with what we are about to be doing. 1206 01:15:32,741 --> 01:15:34,243 He is helping us. 1207 01:15:35,953 --> 01:15:38,081 Let us fulfill your justice. 1208 01:15:40,624 --> 01:15:42,418 Give us the strength! 1209 01:15:44,420 --> 01:15:47,506 God, we will be sacrificing our blood! 1210 01:15:47,590 --> 01:15:50,676 That is why we must spare nobody! 1211 01:15:50,759 --> 01:15:53,554 We will spare nobody! 1212 01:15:53,637 --> 01:15:55,139 Nothing will hurt us. 1213 01:15:57,183 --> 01:15:58,892 [camera clicking] 1214 01:15:58,976 --> 01:16:03,064 Because we are invincible. We are invincible! 1215 01:16:06,775 --> 01:16:09,653 [indistinct chanting] 1216 01:16:10,904 --> 01:16:13,949 - [soldier] NDF! NDF! - [all responding indistinctly] 1217 01:16:14,032 --> 01:16:15,409 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1218 01:16:15,493 --> 01:16:16,744 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1219 01:16:16,827 --> 01:16:17,661 Who are we? 1220 01:16:17,662 --> 01:16:18,862 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1221 01:16:23,667 --> 01:16:27,171 [soldiers chanting in native language] 1222 01:16:42,645 --> 01:16:44,980 [Commandant shouting in English] NDF, spare nobody! 1223 01:16:45,689 --> 01:16:46,814 Kill them all! 1224 01:16:46,815 --> 01:16:48,255 - Kill them all! - [soldiers yelling] 1225 01:16:51,195 --> 01:16:52,780 [all clamoring] 1226 01:16:53,739 --> 01:16:54,865 [woman screaming] 1227 01:16:56,867 --> 01:16:59,287 Come on, move, NDF! Move, move! Move! 1228 01:17:00,621 --> 01:17:02,456 [gunfire] 1229 01:17:21,267 --> 01:17:22,143 [soldier] How the Commandant look? 1230 01:17:22,143 --> 01:17:23,101 [soldier] How the Commandant look? [all] All right, sir! 1231 01:17:23,186 --> 01:17:24,061 I say, how the Commandant look? 1232 01:17:24,061 --> 01:17:25,020 - I say, how the Commandant look? - [all] All right, sir! 1233 01:17:25,103 --> 01:17:26,522 - How the Commandant look? - [all] All right, sir! 1234 01:17:26,605 --> 01:17:27,440 I say, how the Commandant look? 1235 01:17:27,440 --> 01:17:28,274 - I say, how the Commandant look? - [all] All right, sir! 1236 01:17:28,357 --> 01:17:29,192 NDF! NDF! 1237 01:17:29,193 --> 01:17:31,319 - NDF! NDF! - [all responding indistinctly] 1238 01:17:31,402 --> 01:17:32,820 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1239 01:17:32,903 --> 01:17:34,112 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1240 01:17:34,197 --> 01:17:35,323 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1241 01:17:35,406 --> 01:17:37,074 - Who are we? - [all] NDF, sir! 1242 01:17:37,158 --> 01:17:38,784 [indistinct chanting] 1243 01:17:44,248 --> 01:17:45,249 [Preacher] Agu! 1244 01:17:45,333 --> 01:17:48,294 Shoot them! Shoot! Shoot! Shoot! 1245 01:17:54,217 --> 01:17:56,385 Commandant! Sir! 1246 01:17:56,469 --> 01:17:58,346 Leave this one under my charge. 1247 01:17:58,429 --> 01:18:00,348 I will be training him to be a warrior. 1248 01:18:00,431 --> 01:18:01,932 - Yes, sir! - Yes, sir! 1249 01:18:02,015 --> 01:18:03,100 - Yes, sir! - Yes, sir! 1250 01:18:03,184 --> 01:18:04,393 - Yes, sir! - Yes, sir! 1251 01:18:04,477 --> 01:18:05,853 - Yes, sir! - Again! 1252 01:18:05,936 --> 01:18:06,937 - Yes, sir! - Again! 1253 01:18:07,020 --> 01:18:08,271 Yes, sir! Yes, sir! 1254 01:18:08,272 --> 01:18:09,273 - Yes, sir! Yes, sir! - Again! 1255 01:18:09,357 --> 01:18:10,524 - Again! - Yes, sir! 1256 01:18:10,608 --> 01:18:11,734 - Again! - Yes, sir! 1257 01:18:11,817 --> 01:18:13,068 - Again! - Yes, sir! 1258 01:18:13,151 --> 01:18:14,528 - Again! - Yes, sir! 1259 01:18:14,612 --> 01:18:15,571 Again! 1260 01:18:15,571 --> 01:18:16,571 - Again! - Yes, sir! 1261 01:18:17,155 --> 01:18:18,741 [soldiers chanting in native language] 1262 01:18:24,872 --> 01:18:26,874 [panting] 1263 01:18:30,378 --> 01:18:32,755 [boy speaking native language] 1264 01:18:34,047 --> 01:18:37,009 [CO Hope in English] Move, move! Move, move, move! Move! 1265 01:18:37,092 --> 01:18:38,219 [Agu] Fuck! 1266 01:18:52,483 --> 01:18:53,734 [woman screaming] 1267 01:18:58,864 --> 01:19:00,324 [machine gun firing] 1268 01:19:00,408 --> 01:19:03,200 [Preacher] Fuck you! Fucker! Fucker! 1269 01:19:03,201 --> 01:19:05,329 - [Preacher] Fuck you! Fucker! Fucker! - [people screaming] 1270 01:19:05,413 --> 01:19:06,247 [Agu] Fuck, fuck, fuck! 1271 01:19:06,248 --> 01:19:08,040 - [Agu] Fuck, fuck, fuck! - [gun firing] 1272 01:19:10,418 --> 01:19:12,169 [panting] 1273 01:19:18,426 --> 01:19:20,010 - Out, out. Over here. - [woman and little girl screaming] 1274 01:19:20,093 --> 01:19:21,762 Fucking out! Fucking out! Out! 1275 01:19:21,845 --> 01:19:27,059 Fucking out! Out! Get up! Get up, fuck! Get up! Up! 1276 01:19:31,897 --> 01:19:33,566 [speaking native language] Ma... Ma! 1277 01:19:33,649 --> 01:19:34,775 I'm not your mother! 1278 01:19:35,734 --> 01:19:36,944 I'm not your mother! 1279 01:19:37,027 --> 01:19:38,321 I found you! 1280 01:19:38,987 --> 01:19:41,449 [CO Hope speaking English] What the fuck going on here? 1281 01:19:41,532 --> 01:19:43,200 You know her? 1282 01:19:43,284 --> 01:19:44,952 [speaking native language] I was looking for you! 1283 01:19:45,035 --> 01:19:48,372 [CO Hope speaking English] Where do you know this woman from? You know her? 1284 01:19:48,456 --> 01:19:49,665 [speaking native language] I was looking for you! 1285 01:19:49,748 --> 01:19:51,875 [Rambo] I wanna rape her. 1286 01:19:51,959 --> 01:19:53,042 [girl screaming] 1287 01:19:53,043 --> 01:19:54,843 - [girl screaming] - [Rambo] I wanna rape her! 1288 01:19:57,130 --> 01:19:58,799 [speaking native language] You're not my mother! 1289 01:19:58,882 --> 01:20:00,968 Witch woman! 1290 01:20:01,051 --> 01:20:03,095 You're not my mother! You fooled me! 1291 01:20:03,178 --> 01:20:04,513 Witch woman! 1292 01:20:07,224 --> 01:20:08,058 [indistinct shouting] 1293 01:20:08,059 --> 01:20:10,436 - [indistinct shouting] - [woman continues wailing] 1294 01:20:16,066 --> 01:20:18,026 [screaming and crying] 1295 01:20:31,499 --> 01:20:32,499 [screaming continues] 1296 01:20:32,500 --> 01:20:34,700 - [screaming continues] - [CO Hope yelling indistinctly] 1297 01:20:38,339 --> 01:20:42,551 [Agu in English] God... are you watching what we are doing? 1298 01:20:45,846 --> 01:20:48,056 Oh! Why? Shit! 1299 01:20:50,559 --> 01:20:52,395 What the fuck is that? 1300 01:20:53,354 --> 01:20:57,149 You didn't fucking boy, eh? You didn't fucking, boy. 1301 01:20:57,232 --> 01:20:58,901 [Preacher exclaims] 1302 01:21:07,117 --> 01:21:08,201 [explosion] 1303 01:21:08,285 --> 01:21:09,994 [people yelling] 1304 01:21:09,995 --> 01:21:11,955 - [people yelling] - [sporadic gunfire] 1305 01:21:22,508 --> 01:21:24,468 [duct tape unwrapping] 1306 01:21:28,389 --> 01:21:31,684 [Preacher] You here for die, motherfucker. 1307 01:21:33,644 --> 01:21:38,524 Fuck him up, eh? Fuck you up. Fuck you up. 1308 01:21:46,364 --> 01:21:48,951 [soldier] Commandant, sir. This is for you, sir. 1309 01:21:56,792 --> 01:22:00,003 [Two-I-C] From the Supreme Commander. What does it say? 1310 01:22:09,972 --> 01:22:12,057 Now it is your turn to eat. 1311 01:22:16,144 --> 01:22:17,813 Load the vehicles. 1312 01:22:19,565 --> 01:22:21,567 He is summoning us. 1313 01:22:25,571 --> 01:22:27,405 Did he state a reason? 1314 01:22:28,574 --> 01:22:30,117 Isn't it clear? 1315 01:22:34,121 --> 01:22:35,038 Are we going to Taro? 1316 01:22:35,039 --> 01:22:36,479 - Are we going to Taro? - [explosion] 1317 01:22:36,999 --> 01:22:39,251 This guy! 1318 01:22:39,334 --> 01:22:41,169 You can't see my ears? 1319 01:22:41,253 --> 01:22:42,505 [scoffs] 1320 01:22:44,465 --> 01:22:46,216 What is happening to this one? 1321 01:22:46,299 --> 01:22:48,844 A piece of RPG is hitting his temple. 1322 01:22:48,927 --> 01:22:50,596 [woman] I beg you, please, don't shoot me! Please! 1323 01:22:50,679 --> 01:22:52,138 [soldier] Hey, keep your eyes down! 1324 01:22:52,139 --> 01:22:53,015 - [soldier] Hey, keep your eyes down! - [Commandant] Oi! Oi! Oi! 1325 01:22:53,098 --> 01:22:55,017 [Two-I-C] What do we do with the civilians? 1326 01:22:56,018 --> 01:22:57,060 Leave one of them alive. 1327 01:22:57,144 --> 01:23:00,814 Send him up north to the next village and then the next village after that. 1328 01:23:00,898 --> 01:23:03,734 Tell them that we are coming. It's only the beginning. 1329 01:23:03,817 --> 01:23:04,818 [Two-I-C] Get on board, everybody. 1330 01:23:04,902 --> 01:23:06,069 - Tripod! - Yes, sir. 1331 01:23:06,153 --> 01:23:10,908 Take note and act accordingly. Strika and Agu are now part of my squad. 1332 01:23:10,991 --> 01:23:12,785 Mountain View. Iron Jacket. Over. 1333 01:23:12,868 --> 01:23:14,495 [Tripod] Get in there now! Move! 1334 01:23:14,578 --> 01:23:16,997 [soldier] We are proceeding to Taro with arms. Over! 1335 01:23:17,080 --> 01:23:18,248 [gun firing] 1336 01:23:18,331 --> 01:23:19,750 [indistinct radio chatter] 1337 01:23:19,833 --> 01:23:20,668 Get in! 1338 01:23:20,669 --> 01:23:22,335 - Get in! - [man on radio] Okay. Roger. 1339 01:23:22,419 --> 01:23:24,797 [soldier] Echo, tango, alpha, 1800 hours. 1340 01:23:39,562 --> 01:23:40,687 Tripod! 1341 01:23:40,688 --> 01:23:41,522 - Tripod! - Yes, sir! 1342 01:23:41,605 --> 01:23:43,273 Guns up! 1343 01:24:02,084 --> 01:24:04,211 [security guard] Halt! Halt! 1344 01:24:05,045 --> 01:24:06,254 - Enemy or friend? - [soldier] Friend! 1345 01:24:06,338 --> 01:24:07,840 - Who are you? - [soldiers] NDF! 1346 01:24:07,923 --> 01:24:10,676 [guard and NDF chanting in native language] 1347 01:24:15,263 --> 01:24:16,974 Who is your commander? 1348 01:24:17,057 --> 01:24:18,851 [Commandant] I am. 1349 01:24:18,934 --> 01:24:21,812 What kind of welcome is this? 1350 01:24:21,895 --> 01:24:24,857 Sorry, sir. You, get in that car. Take them to HQ. 1351 01:24:24,940 --> 01:24:26,984 Clear the way! 1352 01:24:27,067 --> 01:24:28,401 Clear the fuckin' way! 1353 01:24:32,489 --> 01:24:34,867 Right this way. Right this way. 1354 01:24:38,370 --> 01:24:39,663 Fuck you! 1355 01:24:52,259 --> 01:24:56,054 [soldiers chanting] Victory! Victory! Victory! 1356 01:25:28,671 --> 01:25:30,672 Commandant, welcome. 1357 01:25:30,673 --> 01:25:31,715 - Commandant, welcome. - Hello, Deputy. 1358 01:25:31,799 --> 01:25:33,634 [Deputy] Follow us. 1359 01:25:33,717 --> 01:25:37,179 Weapons are not allowed in here. So you place them here. 1360 01:25:37,262 --> 01:25:39,264 Leave your weapons, boys. Soldiers. 1361 01:25:46,021 --> 01:25:48,982 You wait here. Here. Have a seat. 1362 01:25:49,066 --> 01:25:50,275 And you will bring us water? 1363 01:25:51,068 --> 01:25:52,402 [Deputy] Certainly. 1364 01:26:02,705 --> 01:26:04,289 [phone ringing faintly] 1365 01:26:07,417 --> 01:26:09,502 Goodblood will see you now. 1366 01:26:10,253 --> 01:26:11,254 Him. 1367 01:26:19,972 --> 01:26:21,765 [faint ringing continues] 1368 01:26:36,113 --> 01:26:38,156 Have a seat here. 1369 01:26:52,838 --> 01:26:55,173 Goodblood says this is a token of appreciation... 1370 01:26:55,257 --> 01:26:57,592 [yelling] Yo! What are you doing? 1371 01:26:58,886 --> 01:27:04,099 I'm sorry. The Supreme Commander is so very upset to keep you waiting. 1372 01:27:04,182 --> 01:27:06,309 Please, will you follow me? 1373 01:27:10,272 --> 01:27:11,648 Please sit. 1374 01:27:16,361 --> 01:27:17,737 What is this? 1375 01:27:17,738 --> 01:27:18,947 - What is this? - He'll be with you shortly. 1376 01:27:19,031 --> 01:27:21,116 Huh? Where is the water? 1377 01:27:21,199 --> 01:27:23,243 Bring them water, quickly! 1378 01:28:00,823 --> 01:28:02,199 [snoring] 1379 01:28:03,616 --> 01:28:04,993 Commandant. 1380 01:28:06,078 --> 01:28:07,620 [chuckles] 1381 01:28:07,704 --> 01:28:08,746 Commandant? 1382 01:28:10,665 --> 01:28:11,959 Commandant. 1383 01:28:14,502 --> 01:28:15,963 I trust you rested well. 1384 01:28:16,880 --> 01:28:19,925 I would like you to know we also offered rations and water 1385 01:28:20,008 --> 01:28:22,970 to the rest of your battalion this morning. 1386 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 [Two-I-C] Thank you, Deputy. 1387 01:28:32,020 --> 01:28:35,148 [Deputy] Please, gentlemen. Please come over. 1388 01:28:38,235 --> 01:28:39,652 Stand there. 1389 01:28:41,363 --> 01:28:43,531 [people talking indistinctly] 1390 01:28:45,868 --> 01:28:47,285 [sighing] 1391 01:28:49,704 --> 01:28:50,705 Attention! 1392 01:29:07,555 --> 01:29:09,557 Commandant. 1393 01:29:09,641 --> 01:29:11,559 Supreme Commander, sir. 1394 01:29:14,562 --> 01:29:15,856 At ease, gentlemen. 1395 01:29:15,939 --> 01:29:17,774 At ease. 1396 01:29:23,821 --> 01:29:24,948 [chuckles] 1397 01:29:27,575 --> 01:29:29,995 It looks like your family has grown. 1398 01:29:30,078 --> 01:29:33,916 They must eat while we talk, unless you are hungry, too. 1399 01:29:33,999 --> 01:29:37,585 I'm not hungry. Two-I-C, take them and go and eat. 1400 01:29:37,669 --> 01:29:40,380 Two-I-C, you stay. 1401 01:29:40,463 --> 01:29:41,589 Come. 1402 01:29:46,303 --> 01:29:49,597 [Preacher] Lot of food over here. Let's eat, man! 1403 01:29:50,598 --> 01:29:52,184 I love food. 1404 01:29:53,101 --> 01:29:55,145 [soldiers chatting indistinctly] 1405 01:29:59,316 --> 01:30:00,775 What is this? 1406 01:30:03,320 --> 01:30:05,363 You have made me wait. 1407 01:30:06,614 --> 01:30:10,452 You are leading me to believe we are changing objectives. 1408 01:30:10,535 --> 01:30:13,413 Are we not taking the capital anymore? 1409 01:30:13,496 --> 01:30:17,625 Chief, to protect our people, the time is now. 1410 01:30:17,709 --> 01:30:22,880 If we have the momentum and we have the power, why wait? 1411 01:30:22,965 --> 01:30:28,345 You are not the political voice of this movement, Commandant. I am. 1412 01:30:28,428 --> 01:30:32,765 Protecting our people remains the priority. 1413 01:30:32,849 --> 01:30:36,894 But as you know, the world is becoming aware of this war now. 1414 01:30:37,812 --> 01:30:40,815 No one will escape judgment when it is over. 1415 01:30:42,150 --> 01:30:45,778 And the decisions we make have far deeper consequences. 1416 01:30:45,862 --> 01:30:50,492 And what decisions have you made... for my battalion? 1417 01:30:53,870 --> 01:30:55,622 Are you not making me general? 1418 01:30:55,705 --> 01:30:57,749 No, I am not. 1419 01:30:57,832 --> 01:31:01,294 I'm giving your battalion to Two-I-C, Commandant. 1420 01:31:01,378 --> 01:31:02,712 That is why I brought you here. 1421 01:31:02,795 --> 01:31:07,717 And you, I will promote to Deputy Chief of Security, 1422 01:31:07,800 --> 01:31:08,801 effective immediately. 1423 01:31:08,885 --> 01:31:12,639 I hope you accept and act accordingly. 1424 01:31:12,722 --> 01:31:14,099 [Two-I-C stands to attention] 1425 01:31:14,182 --> 01:31:16,476 Thank you, sir. I promise to fulfill my duty to the fullest... 1426 01:31:16,559 --> 01:31:18,079 [Commandant] Two-I-C, shut your mouth! 1427 01:31:19,479 --> 01:31:21,023 Get out! 1428 01:31:24,484 --> 01:31:25,652 Soldiers. 1429 01:31:33,701 --> 01:31:36,454 [Commandant] You are demoting me. 1430 01:31:37,705 --> 01:31:42,335 This, my battalion... that I have made with my own hands. 1431 01:31:42,419 --> 01:31:44,003 I'm their father! 1432 01:31:44,087 --> 01:31:47,340 Your battalion is my battalion, Commandant, 1433 01:31:47,424 --> 01:31:49,967 as are hundreds of others across this nation. 1434 01:31:50,885 --> 01:31:53,305 I want the ceremony of changeover tomorrow, 1435 01:31:53,388 --> 01:31:56,349 so that Two-I-C can take the battalion back out for battle. 1436 01:31:56,433 --> 01:32:00,520 As you know, and with thanks to you, we have the NRC on their heels 1437 01:32:00,603 --> 01:32:03,731 with the help and support of the UN and ECOMOD. 1438 01:32:03,815 --> 01:32:07,026 It has now become a battle for public image. 1439 01:32:08,736 --> 01:32:11,156 And what of my payment? Hmm? 1440 01:32:11,239 --> 01:32:12,574 What of my payment? 1441 01:32:12,657 --> 01:32:17,495 What share of the resources will I be seeing? 1442 01:32:18,037 --> 01:32:20,957 Do not forget you are a soldier. 1443 01:32:21,541 --> 01:32:24,086 Your most important duty is obedience. 1444 01:32:24,169 --> 01:32:25,628 Your first duty is obedience. 1445 01:32:25,712 --> 01:32:27,505 Your second duty is obedience. 1446 01:32:27,589 --> 01:32:30,300 Your third duty is obedience. Everything is obedience. 1447 01:32:30,383 --> 01:32:34,512 Without obedience, you have nothing. 1448 01:32:36,639 --> 01:32:39,101 - [scoffs] - Have you forgotten yourself? 1449 01:32:41,644 --> 01:32:43,896 I have not forgotten myself. 1450 01:32:45,773 --> 01:32:47,984 You are right. 1451 01:32:48,067 --> 01:32:51,488 I'm a soldier... 1452 01:32:51,571 --> 01:32:54,116 not a politician. 1453 01:32:56,493 --> 01:33:01,206 I will have one more night... with my men. 1454 01:33:05,293 --> 01:33:06,961 Dada Goodblood. 1455 01:33:09,881 --> 01:33:10,881 Move out! 1456 01:33:10,882 --> 01:33:11,799 - Move out! - [Tripod] Move! 1457 01:33:11,883 --> 01:33:12,717 Move out! 1458 01:33:12,718 --> 01:33:13,926 - Move out! - Move out! 1459 01:33:14,010 --> 01:33:15,595 Let's go. 1460 01:33:22,310 --> 01:33:23,644 Tripod. 1461 01:33:23,645 --> 01:33:24,562 - Tripod. - Yes, sir. 1462 01:33:24,646 --> 01:33:28,024 Assemble the COs and the troops and bivouac outside of town. 1463 01:33:28,107 --> 01:33:31,319 I'm taking Two-I-C and the boys to all celebrate tonight. 1464 01:33:31,403 --> 01:33:32,529 Yes, sir. 1465 01:33:32,612 --> 01:33:34,322 Where are we going? 1466 01:33:36,366 --> 01:33:38,410 You will see. 1467 01:33:38,493 --> 01:33:40,328 You will like it. 1468 01:33:40,412 --> 01:33:44,374 And if you and Strika are my bodyguards, and I am going, then you are also going. 1469 01:33:44,457 --> 01:33:46,334 Are you hearing me? 1470 01:33:53,758 --> 01:33:55,385 [pounding on door] 1471 01:34:03,768 --> 01:34:05,728 [TV playing indistinctly] 1472 01:34:08,273 --> 01:34:10,900 [Agu] Imagination TV. 1473 01:34:10,983 --> 01:34:12,694 Ha! So you come! 1474 01:34:12,777 --> 01:34:17,573 Ha! Commandant! Commandant! 1475 01:34:17,574 --> 01:34:18,533 - Ha! Commandant! Commandant! - [Commandant] Ah, Mama. 1476 01:34:18,616 --> 01:34:20,618 [Madam] Welcome, welcome. 1477 01:34:20,702 --> 01:34:23,062 [Commandant] Yeah, make 'em bring something for my soldiers. 1478 01:34:23,120 --> 01:34:24,622 [Madam] Okay. [Commandant] And my own soldier. 1479 01:34:24,706 --> 01:34:25,707 [Madam] Hey, hey... 1480 01:34:25,790 --> 01:34:29,211 Bring beer. Bring soda. Bring whatever you have. 1481 01:34:29,294 --> 01:34:31,338 [Madam] Hey, hey! Get up! 1482 01:34:31,421 --> 01:34:33,673 Hurry, hurry! 1483 01:34:33,756 --> 01:34:37,469 Can't you see we have guests? Hurry! 1484 01:34:42,181 --> 01:34:43,933 The beer is warm. 1485 01:34:44,934 --> 01:34:46,436 How is the beer warm? 1486 01:34:46,519 --> 01:34:47,978 No ice. 1487 01:34:47,979 --> 01:34:48,980 - No ice. - [Commandant] No ice? 1488 01:34:49,063 --> 01:34:51,524 [girl] No light. 1489 01:34:51,608 --> 01:34:53,360 But I am seeing light. 1490 01:34:53,443 --> 01:34:54,902 [Madam] No ice. 1491 01:34:54,986 --> 01:34:58,240 Oh! Well, doesn't matter 1492 01:34:58,323 --> 01:35:00,783 because we will drink it whether it's hot or it's cold. 1493 01:35:00,867 --> 01:35:03,077 Go on. Share it. 1494 01:35:03,160 --> 01:35:05,204 Commandant, permission to be dismissed. 1495 01:35:05,288 --> 01:35:06,956 I need to be checking on the others... 1496 01:35:07,039 --> 01:35:08,708 Negative! 1497 01:35:10,877 --> 01:35:14,171 You will be staying here so we can celebrate you. 1498 01:35:14,256 --> 01:35:19,010 In fact, Mama, I want you to bring a special one for my Two-I-C, 1499 01:35:19,093 --> 01:35:22,264 who will soon be the Commandant. 1500 01:35:22,347 --> 01:35:23,680 Who is your Commandant? 1501 01:35:23,681 --> 01:35:24,516 - Who is your Commandant? - You, sir! 1502 01:35:24,599 --> 01:35:27,560 [Commandant] Hmm. But you have one special for Two-I-C. 1503 01:35:27,644 --> 01:35:29,812 No problem. [laughs] 1504 01:35:29,896 --> 01:35:32,524 No problem. 1505 01:35:34,901 --> 01:35:36,611 No problem. 1506 01:35:36,694 --> 01:35:39,572 Hey, Mama, this one has fresh papaya. 1507 01:35:39,656 --> 01:35:41,198 [Madam] No, no, no, no, Commandant. 1508 01:35:41,283 --> 01:35:42,825 Leave this one now. 1509 01:35:42,909 --> 01:35:46,746 If it is women you wanting, I get plenty from backyard. 1510 01:35:46,829 --> 01:35:49,999 Just bring me my own. You know my specifications. 1511 01:35:50,082 --> 01:35:51,250 I know! I know! 1512 01:35:51,334 --> 01:35:53,252 Aunty, bring us some chips. 1513 01:35:53,336 --> 01:35:54,712 Ah. 1514 01:35:54,796 --> 01:35:57,340 See this little yeah-yeah boy born yesterday. 1515 01:35:57,424 --> 01:36:00,468 [Commandant] Don't mind him. Don't mind him. 1516 01:36:00,552 --> 01:36:01,802 Where are the girls? 1517 01:36:01,803 --> 01:36:03,723 - Where are the girls? - [Madam] They are coming. 1518 01:36:04,722 --> 01:36:09,894 We've got enough girls for the men, but no more for the little boys. 1519 01:36:12,397 --> 01:36:14,816 Leave your weapons with Strika. 1520 01:36:18,110 --> 01:36:20,738 [men speaking native language] 1521 01:36:21,656 --> 01:36:23,408 Oh-ho! [chuckles] 1522 01:36:24,867 --> 01:36:27,244 [speaking English] You're the controller. 1523 01:36:29,080 --> 01:36:30,707 - How are you? How are you? - [giggling] 1524 01:36:30,790 --> 01:36:33,000 Look at you. Look at you. 1525 01:36:33,084 --> 01:36:35,252 [woman] Commandant. Commandant. 1526 01:36:35,337 --> 01:36:38,213 [Commandant] You are looking very hot. 1527 01:36:38,214 --> 01:36:39,341 [Commandant] You are looking very hot. [woman] Yeah, I miss you. 1528 01:36:39,424 --> 01:36:40,383 [Commandant] Oh, you miss me. Really? 1529 01:36:40,383 --> 01:36:41,258 - [Commandant] Oh, you miss me. Really? - Mmm-hmm. 1530 01:36:41,343 --> 01:36:43,511 Strika. 1531 01:36:43,595 --> 01:36:45,805 [Commandant] SBU, be watching guard. 1532 01:36:45,888 --> 01:36:50,393 Don't be watching your Commandant because you can't have what I'm having. 1533 01:37:03,615 --> 01:37:05,282 [music playing on TV] 1534 01:37:08,536 --> 01:37:09,856 [man on TV] We'll start shooting. 1535 01:37:10,246 --> 01:37:12,289 Go stand by the waterfall. 1536 01:37:55,542 --> 01:37:57,001 - [gunshot] - [man groaning] 1537 01:37:57,084 --> 01:37:59,295 [woman screaming] 1538 01:37:59,378 --> 01:38:01,172 [Two-I-C groaning] 1539 01:38:09,305 --> 01:38:11,433 What happened? Huh? 1540 01:38:13,100 --> 01:38:14,101 What happened? 1541 01:38:16,228 --> 01:38:17,229 You did this. 1542 01:38:17,313 --> 01:38:19,732 What happened to my man? What happened here? 1543 01:38:19,816 --> 01:38:21,818 I was just playing with his gun and it just went off. 1544 01:38:21,901 --> 01:38:23,444 I don't know what happened. I'm sorry. 1545 01:38:23,445 --> 01:38:24,904 - I don't know what happened. I'm sorry. - [Two-I-C] You did this. 1546 01:38:24,987 --> 01:38:27,740 - You did this. - Relax, relax, relax, relax! 1547 01:38:27,824 --> 01:38:29,366 You did this! You did this! 1548 01:38:29,451 --> 01:38:31,327 I didn't mean to. [sobbing] 1549 01:38:31,410 --> 01:38:32,620 - You thought you were shooting me! - No, no, no! 1550 01:38:32,704 --> 01:38:33,870 You thought it was me? 1551 01:38:33,871 --> 01:38:34,872 - You thought it was me? - I didn't mean to. I'm so sorry. 1552 01:38:34,956 --> 01:38:36,541 Were you trying to kill me and you kill my soldier? 1553 01:38:36,624 --> 01:38:39,586 It was an accident! No! Not me... 1554 01:38:39,669 --> 01:38:40,795 [Commandant] Go! 1555 01:38:43,339 --> 01:38:45,382 - Let's go. Let's go! Hey! - Move! 1556 01:38:45,467 --> 01:38:47,844 Pick him up! Pick him up! Let's go! Let's go! Let's go! 1557 01:38:47,927 --> 01:38:49,807 Pick him up! I want you to take all their women! 1558 01:38:49,846 --> 01:38:51,138 - [Preacher] Move! Move! Move! Move! - All of them! 1559 01:38:51,222 --> 01:38:52,056 [Preacher] Move! 1560 01:38:52,057 --> 01:38:54,217 [Preacher] Move! [Commandant] Let's go! Let's go! Move! 1561 01:38:57,979 --> 01:39:00,022 [man 1 on radio] All call signs, all call signs, 1562 01:39:00,106 --> 01:39:01,858 anyone have eyes on Iron Jacket? 1563 01:39:01,941 --> 01:39:05,737 All call signs report visual of Iron Jacket. Over. 1564 01:39:06,863 --> 01:39:10,157 [man 2 on radio] Mountain View, Z Fire. Did not copy. Over. 1565 01:39:11,951 --> 01:39:15,287 [man 1] All call signs, report visual on Iron Jacket. 1566 01:39:15,371 --> 01:39:19,083 Any knowledge on the location or movement of Iron Jacket? Over. 1567 01:39:20,251 --> 01:39:21,544 [man 2 on radio] Mountain View. 1568 01:39:21,628 --> 01:39:23,295 - Green Snake. No visual. - [sniffing] 1569 01:39:23,379 --> 01:39:26,132 I repeat, no visual of Iron Jacket. Over. 1570 01:39:27,550 --> 01:39:31,387 [man 3 on radio] Mountain View. Two-two. Copy same. No visual on Iron Jacket. 1571 01:39:31,470 --> 01:39:33,430 Nothing to report. Over. 1572 01:39:35,057 --> 01:39:36,475 [man 4 on radio] Mountain View. Black Sand. 1573 01:39:36,559 --> 01:39:41,272 Report, Iron Jacket moved out from our checkpoint yesterday. Over. 1574 01:39:42,649 --> 01:39:45,151 - [man 1] Black Sand. Mountain View. - [Two-I-C wheezing] 1575 01:39:45,234 --> 01:39:47,361 Iron Jacket moved through your sector? Over. 1576 01:39:49,822 --> 01:39:51,866 [man 4 on radio] Mountain View, Black Sand, Roger. 1577 01:39:54,368 --> 01:39:55,411 [groaning] 1578 01:39:55,494 --> 01:39:59,331 Iron Jacket battalion moved out with orders for battle. Over. 1579 01:39:59,415 --> 01:40:01,751 [Two-I-C] This... 1580 01:40:04,003 --> 01:40:07,173 This was all for nothing. 1581 01:40:18,059 --> 01:40:20,311 [man 1] Iron Jacket, this is Mountain View. 1582 01:40:20,394 --> 01:40:21,813 [Commandant] Agu, is that you? 1583 01:40:21,896 --> 01:40:23,355 - Iron Jacket, where are you? - Yes, sir. 1584 01:40:23,480 --> 01:40:25,316 - Do you read me? Over. - [Commandant] Come. 1585 01:40:25,399 --> 01:40:28,611 - Come and sit with me. - [man 1] Iron Jacket, do you copy? Over. 1586 01:40:28,695 --> 01:40:31,113 Iron Jacket, you are disobeying a direct... 1587 01:40:31,197 --> 01:40:32,489 [radio turns off] 1588 01:40:41,123 --> 01:40:44,627 Agu, these are very dangerous times. 1589 01:40:45,544 --> 01:40:48,130 Never know who you could be trusting. 1590 01:40:48,214 --> 01:40:49,298 Huh? 1591 01:40:50,341 --> 01:40:54,721 That is why it is good to always sleep one eye open. 1592 01:40:55,805 --> 01:40:58,600 That is why I have you and I have Strika. 1593 01:41:03,479 --> 01:41:06,273 Agu, sometimes I'm feeling sorry for you. 1594 01:41:08,693 --> 01:41:10,236 Sometimes I am. 1595 01:41:14,281 --> 01:41:16,701 [Agu] Two-I-C is dead. 1596 01:41:16,784 --> 01:41:20,287 [soldiers] God, bless the man who died 1597 01:41:20,371 --> 01:41:24,083 On the great battlefront 1598 01:41:24,166 --> 01:41:28,004 For the sake of the NDF 1599 01:41:28,087 --> 01:41:32,216 God, bless the man who died 1600 01:41:32,299 --> 01:41:36,262 Our Father, today we lost our fellow soldier. 1601 01:41:36,345 --> 01:41:39,641 Guide him forever and ever. Amen. 1602 01:41:39,724 --> 01:41:41,142 [all] Amen. 1603 01:41:42,309 --> 01:41:43,728 [Commandant] Two-I-C. 1604 01:41:45,813 --> 01:41:46,648 Yes, sir! 1605 01:41:46,649 --> 01:41:48,232 - Yes, sir! - [all stand to attention] 1606 01:41:50,067 --> 01:41:53,112 This was not God's work. 1607 01:41:53,195 --> 01:41:54,822 This was man. 1608 01:41:55,406 --> 01:41:58,034 Supreme Commandant was our friend. 1609 01:41:58,534 --> 01:42:00,995 Now he's our enemy. 1610 01:42:01,078 --> 01:42:05,917 But we are not fearing change, for we are strong! 1611 01:42:06,000 --> 01:42:08,670 [all] Strong and proud! 1612 01:42:09,211 --> 01:42:13,966 That is why we should be taking our own territory... 1613 01:42:15,551 --> 01:42:18,137 and filling our own pockets. 1614 01:42:19,972 --> 01:42:23,726 Gentlemen, move out. 1615 01:42:24,435 --> 01:42:26,145 [Preacher] Let's move. 1616 01:42:30,983 --> 01:42:35,947 [Agu] We are leaving Two-I-C to be eaten by gogomi and worms. 1617 01:42:36,030 --> 01:42:38,991 We are leaving him. 1618 01:42:39,075 --> 01:42:41,493 And I am thinking, 1619 01:42:41,577 --> 01:42:44,706 "The only way not to be fighting anymore is to be dying." 1620 01:43:02,765 --> 01:43:05,226 [missiles exploding] 1621 01:43:09,521 --> 01:43:12,524 - [soldiers screaming] - [exploding continues] 1622 01:43:24,871 --> 01:43:26,705 [helicopter blades whirling] 1623 01:43:38,885 --> 01:43:41,137 [soldier 1] Medic! Where's the fucking medic? 1624 01:43:41,220 --> 01:43:43,264 [soldier 2] He's fucking dead, my man! 1625 01:43:49,311 --> 01:43:53,274 [Agu] People are dying just like this every day. 1626 01:43:53,357 --> 01:43:56,735 Every person I am knowing is dying. 1627 01:43:56,819 --> 01:43:58,654 And I am thinking, 1628 01:43:58,737 --> 01:44:04,660 "If this war is ever ending, I cannot be going back to doing child things." 1629 01:44:13,502 --> 01:44:16,588 Bullet is just eating everything. 1630 01:44:18,841 --> 01:44:22,887 Leaves, trees, ground, person. 1631 01:44:24,596 --> 01:44:25,597 [Agu] Eating them. 1632 01:44:26,432 --> 01:44:29,393 Just making person to bleed everywhere. 1633 01:44:34,816 --> 01:44:40,196 We are just like wild animals now with no place to be going. 1634 01:44:45,742 --> 01:44:47,995 Sun, 1635 01:44:48,079 --> 01:44:50,414 why are you shining on this world? 1636 01:44:52,166 --> 01:44:55,627 I am wanting to catch you in my hands, 1637 01:44:55,711 --> 01:45:00,091 to squeeze you until you cannot shine no more. 1638 01:45:02,176 --> 01:45:05,137 That way, everything is always dark 1639 01:45:05,221 --> 01:45:07,389 and nobody's ever having to see 1640 01:45:07,473 --> 01:45:10,601 all the terrible things that are happening here. 1641 01:45:54,478 --> 01:45:56,438 Preacher! 1642 01:45:56,522 --> 01:45:58,024 [Commandant grunts] 1643 01:46:00,401 --> 01:46:01,485 Sir. 1644 01:46:09,868 --> 01:46:11,370 Thank you, sir. 1645 01:46:18,627 --> 01:46:20,087 [guns firing] 1646 01:46:24,508 --> 01:46:26,593 [inaudible] 1647 01:46:34,685 --> 01:46:36,520 [Agu whispering] Strika. 1648 01:46:37,104 --> 01:46:39,190 Strika! Strika! Strika! 1649 01:46:39,898 --> 01:46:42,568 Stand up and let's go! We are going. 1650 01:46:44,320 --> 01:46:46,030 Let's go! 1651 01:46:47,531 --> 01:46:49,033 Strika! 1652 01:46:50,409 --> 01:46:52,119 Stand up and let's go! 1653 01:46:54,788 --> 01:46:56,707 What is wrong with you? 1654 01:46:58,875 --> 01:47:00,627 [whimpers softly] 1655 01:47:00,711 --> 01:47:02,213 - What is wrong? - [sniffling] 1656 01:47:03,339 --> 01:47:04,380 [Agu gasps] 1657 01:47:04,381 --> 01:47:05,581 - [Agu gasps] - [Strika groans] 1658 01:47:11,013 --> 01:47:12,014 [groans] 1659 01:47:48,675 --> 01:47:50,261 [Agu grunts] 1660 01:48:03,482 --> 01:48:08,320 I am wanting to say to Strika, "I am tired, too." 1661 01:48:10,572 --> 01:48:12,616 I am tired, 1662 01:48:12,699 --> 01:48:16,037 and so the words are not coming out of my mouth. 1663 01:48:28,715 --> 01:48:30,717 [distant woman singing] 1664 01:48:42,854 --> 01:48:44,940 [singing grows louder] 1665 01:48:47,609 --> 01:48:48,819 Strika? 1666 01:48:51,155 --> 01:48:52,781 Do you hear that? 1667 01:48:54,366 --> 01:48:56,702 A song, just like my mother sang. 1668 01:49:00,081 --> 01:49:01,290 Strika? 1669 01:49:03,250 --> 01:49:04,460 Strika? 1670 01:49:06,753 --> 01:49:07,963 Strika. 1671 01:49:16,638 --> 01:49:19,100 Strika! Strika! 1672 01:49:20,892 --> 01:49:22,103 Strika! 1673 01:49:25,063 --> 01:49:26,273 Strika! 1674 01:49:33,114 --> 01:49:34,656 [Agu sniffles] 1675 01:49:37,075 --> 01:49:38,660 Someone help us. 1676 01:49:42,748 --> 01:49:44,208 [voice breaking] Strika! 1677 01:49:45,292 --> 01:49:46,502 Strika! 1678 01:49:49,713 --> 01:49:51,132 Strika! 1679 01:49:53,217 --> 01:49:54,426 Strika! 1680 01:50:49,022 --> 01:50:50,774 [faint gunfire] 1681 01:51:00,617 --> 01:51:02,494 [machine gun firing] 1682 01:51:02,578 --> 01:51:06,207 [Preacher] Fuck you. Life is sad. 1683 01:51:06,290 --> 01:51:07,291 [chuckles] 1684 01:51:21,263 --> 01:51:22,806 [machine gun fires] 1685 01:51:24,808 --> 01:51:28,312 Agu. Agu. Agu! 1686 01:51:28,395 --> 01:51:29,521 Sir? 1687 01:51:29,605 --> 01:51:32,524 Go get me some fucking bullets to be shooting right now. Move! 1688 01:51:33,900 --> 01:51:35,026 Move! 1689 01:51:59,426 --> 01:52:01,136 [Agu] Do you have bullet? 1690 01:52:15,401 --> 01:52:16,610 [Agu] Mother. 1691 01:52:20,822 --> 01:52:25,661 I can only be talking to you now because God is not listening. 1692 01:52:30,457 --> 01:52:33,502 Your song is making my body to move, 1693 01:52:33,585 --> 01:52:36,755 and I am not having to think anymore. 1694 01:52:41,259 --> 01:52:42,594 [soldier coughing] 1695 01:52:42,678 --> 01:52:47,433 Not about Strika, not about this war, 1696 01:52:47,516 --> 01:52:51,353 not about any of the things that are jumping into my head. 1697 01:52:56,483 --> 01:53:00,362 I am wanting to lie down on the warm ground 1698 01:53:00,446 --> 01:53:05,116 with my eyes closed and the smell of mud in my nose. 1699 01:53:10,080 --> 01:53:12,833 [soldiers chatting indistinctly] 1700 01:54:04,468 --> 01:54:06,052 Commandant, sir. 1701 01:54:07,345 --> 01:54:09,264 We are out from bullet. 1702 01:54:14,478 --> 01:54:17,814 It wasn't supposed to be the way that it has turned out to be. 1703 01:54:19,065 --> 01:54:22,193 Everybody betrays you eventually. 1704 01:54:24,070 --> 01:54:27,866 But you, I will always protect you, Agu, because you are my son... 1705 01:54:29,868 --> 01:54:32,704 and a son always protects a father. 1706 01:54:37,208 --> 01:54:40,504 Commandant, I want to talk to you, sir. 1707 01:54:40,587 --> 01:54:42,506 What is all this? 1708 01:54:42,589 --> 01:54:43,965 We are leaving, sir. 1709 01:54:44,049 --> 01:54:45,592 [Commandant] Who is leaving? 1710 01:54:47,302 --> 01:54:50,263 Who and who is leaving? 1711 01:54:51,973 --> 01:54:54,726 Two-I-C, go back to your post. 1712 01:54:55,936 --> 01:54:59,648 No, sir. We are going, sir. 1713 01:54:59,731 --> 01:55:01,900 You are the only one standing in front of me, stupid. 1714 01:55:02,734 --> 01:55:08,323 I am going, sir. No bullets. What am I going to use to shoot my enemy? 1715 01:55:08,990 --> 01:55:10,826 We have been here for months now. 1716 01:55:10,909 --> 01:55:13,078 Gold miners, no gold. 1717 01:55:13,161 --> 01:55:16,748 No money, no food, no water. 1718 01:55:16,832 --> 01:55:18,459 It madness, Commandant. 1719 01:55:19,209 --> 01:55:21,545 People sick here and dying every day. 1720 01:55:22,963 --> 01:55:25,757 It madness, Commander. 1721 01:55:25,841 --> 01:55:27,551 Who want to stay here and die? 1722 01:55:27,634 --> 01:55:28,718 [soldier 1] I want to go! 1723 01:55:28,719 --> 01:55:30,136 [soldier 1] I want to go! [soldier 2] I want to going! 1724 01:55:30,220 --> 01:55:32,055 Who want to stay here and die? 1725 01:55:32,138 --> 01:55:33,557 I want to go, sir! 1726 01:55:33,640 --> 01:55:35,266 Me, too. I want to go, sir! 1727 01:55:36,059 --> 01:55:37,894 [Preacher] Who want to stay here and die? 1728 01:55:37,978 --> 01:55:39,019 Nobody want to stay here, sir! 1729 01:55:39,020 --> 01:55:41,140 - Nobody want to stay here, sir! - We want to go, sir. 1730 01:55:41,482 --> 01:55:43,024 Then come and tell him how you feel. 1731 01:55:44,526 --> 01:55:48,739 Come and tell him how much we are suffering here. 1732 01:55:50,365 --> 01:55:53,785 Come! Everybody, come. 1733 01:55:53,869 --> 01:55:56,580 So, you... you are the big man now, huh? 1734 01:55:57,748 --> 01:55:58,957 Hmm? 1735 01:55:59,040 --> 01:56:01,209 Where will you be going? Huh? 1736 01:56:01,292 --> 01:56:04,295 Will you surrender to the other NDF camp? 1737 01:56:04,379 --> 01:56:07,048 No. They will eat you. 1738 01:56:08,592 --> 01:56:11,386 And what of ECOMOD? Huh? 1739 01:56:11,470 --> 01:56:14,180 That might be better, but what next? 1740 01:56:14,264 --> 01:56:16,182 Jail? 1741 01:56:16,266 --> 01:56:18,184 War crimes? 1742 01:56:18,268 --> 01:56:19,352 Huh? 1743 01:56:21,187 --> 01:56:26,485 You think you can just go and do what you want in peace? 1744 01:56:26,568 --> 01:56:29,112 You will go back to your village 1745 01:56:29,195 --> 01:56:33,492 and your family will not associate themselves with you. 1746 01:56:33,575 --> 01:56:35,410 Huh? You will be nothing. 1747 01:56:35,494 --> 01:56:39,748 You and your uneducated, poor mind, you'll be nothing. 1748 01:56:39,831 --> 01:56:43,334 Nobody will care for you. Huh? 1749 01:56:43,418 --> 01:56:45,754 Look at you. 1750 01:56:45,837 --> 01:56:52,343 And you will wake up and you will rise and see the sunrise and see the sunset, 1751 01:56:52,427 --> 01:56:55,889 and you can just wait all day, all day, 1752 01:56:55,972 --> 01:57:00,602 with thousands of men just like you, waiting for somebody to give you a job. 1753 01:57:00,686 --> 01:57:01,728 Huh? 1754 01:57:02,729 --> 01:57:05,023 That is what you want to go and do? 1755 01:57:05,106 --> 01:57:08,151 You are stupid! [scoffs] 1756 01:57:08,652 --> 01:57:11,655 You have nothing! No future! 1757 01:57:11,738 --> 01:57:12,906 I am your future. 1758 01:57:13,448 --> 01:57:15,576 - You fucking die here, sir. - [cocking gun] 1759 01:57:15,659 --> 01:57:16,993 What? 1760 01:57:22,207 --> 01:57:25,376 How are you going to shoot me if you don't have bullets? 1761 01:57:27,754 --> 01:57:30,423 And you, Agu? 1762 01:57:30,506 --> 01:57:32,425 You wanna kill Commandant? 1763 01:57:33,134 --> 01:57:36,221 Hey, Agu, I want you to kill Commandant. Come. 1764 01:57:36,304 --> 01:57:37,138 Push it. 1765 01:57:37,138 --> 01:57:38,014 - Push it. - [Preacher whispers] Do it. 1766 01:57:38,098 --> 01:57:40,934 Come, Agu, come. Put it here. Here! 1767 01:57:41,017 --> 01:57:42,227 A-ha! A-ha! 1768 01:57:43,144 --> 01:57:44,437 Wanna kill Commandant? 1769 01:57:44,520 --> 01:57:46,439 [softly] Do it, Agu. 1770 01:57:46,982 --> 01:57:48,441 Do it. 1771 01:57:48,524 --> 01:57:51,111 [Commandant] Kill Commandant! 1772 01:57:51,194 --> 01:57:52,988 You wanna surrender? 1773 01:57:53,071 --> 01:57:54,239 Huh? 1774 01:57:54,322 --> 01:57:56,282 You wanna surrender? 1775 01:57:59,535 --> 01:58:01,121 [gently] You wanna surrender? 1776 01:58:03,081 --> 01:58:04,165 Yes. 1777 01:58:10,964 --> 01:58:12,257 Hey, Agu. 1778 01:58:15,510 --> 01:58:16,970 Just get out. 1779 01:58:19,765 --> 01:58:24,645 Just remember, when you are all poor and hungry 1780 01:58:26,229 --> 01:58:28,189 you'll remember me! 1781 01:58:29,149 --> 01:58:32,068 You'll remember your Commandant. 1782 01:58:32,568 --> 01:58:34,988 [yelling] Just go! Just go! 1783 01:58:35,071 --> 01:58:36,865 Come on. Everybody, let's move! 1784 01:58:36,948 --> 01:58:38,700 [soldier] Yes, sir! [Preacher] Come on, let's go. 1785 01:58:38,784 --> 01:58:43,038 And know that I will be calling for you one day. 1786 01:58:45,290 --> 01:58:48,960 Go and drink gunpowder tea and playing draughts. 1787 01:58:49,044 --> 01:58:53,131 No, no, no. You remember me. You remember your Commandant. 1788 01:58:53,214 --> 01:58:55,216 You're gonna say, "Yeah!" 1789 01:58:58,845 --> 01:59:01,890 Remember, I will call for you again... 1790 01:59:01,973 --> 01:59:04,893 and you'll come. 1791 01:59:06,978 --> 01:59:08,271 Remember. 1792 01:59:18,198 --> 01:59:22,577 They will just lock you up in jail! You are stupid! 1793 01:59:23,494 --> 01:59:25,914 When the time come back, 1794 01:59:25,997 --> 01:59:28,333 the other ones, they'll come eat you. 1795 01:59:28,416 --> 01:59:31,795 Just chop for you... [stammering] your heart. 1796 01:59:31,878 --> 01:59:34,547 Agu, you stay here because they don't... 1797 01:59:38,969 --> 01:59:41,179 [thunder rumbling] 1798 02:00:17,758 --> 02:00:19,342 - [soldier] Halt! Stop there! - [guns cocking] 1799 02:00:19,425 --> 02:00:20,634 Who are you? 1800 02:00:20,635 --> 02:00:21,636 - Who are you? - [Preacher] NDF, sir! 1801 02:00:21,720 --> 02:00:22,721 [soldier] And what is your mission here? 1802 02:00:22,804 --> 02:00:23,844 [Preacher] Surrender, sir! 1803 02:00:23,889 --> 02:00:26,808 Raise up your arms! All weapons in the air! 1804 02:00:26,892 --> 02:00:27,893 All of you! 1805 02:00:29,144 --> 02:00:31,521 Now turn and face the bush! 1806 02:00:31,604 --> 02:00:35,025 Don't look at my face! Put your weapons on the ground! 1807 02:00:35,108 --> 02:00:38,361 Step back. Step back! 1808 02:00:38,444 --> 02:00:40,488 And turn around! 1809 02:00:40,571 --> 02:00:42,240 I said, turn around! 1810 02:00:42,323 --> 02:00:43,658 All right, hands up! 1811 02:00:43,742 --> 02:00:46,244 Hands up! Sit on the floor! 1812 02:00:48,538 --> 02:00:49,873 [speaking native language] 1813 02:00:51,416 --> 02:00:53,251 [speaking English] Sit down! 1814 02:00:54,252 --> 02:00:56,379 Put your hands on your head! 1815 02:01:01,176 --> 02:01:03,011 Don't look at my face! 1816 02:01:42,133 --> 02:01:43,885 [inaudible] 1817 02:02:45,446 --> 02:02:47,657 [boys chatting indistinctly] 1818 02:03:09,304 --> 02:03:11,431 [boys shouting playfully] 1819 02:03:12,933 --> 02:03:15,018 [all clamoring] 1820 02:03:28,698 --> 02:03:30,408 [boys cheering] 1821 02:03:49,760 --> 02:03:52,097 [Father Friday] Agu, how are you settling in? 1822 02:03:53,014 --> 02:03:54,140 Hmm? 1823 02:03:56,267 --> 02:03:59,104 I know things are hard. 1824 02:03:59,729 --> 02:04:01,772 I've been there, remember? 1825 02:04:03,441 --> 02:04:06,152 We are all here to help you. 1826 02:04:07,070 --> 02:04:08,947 Okay? 1827 02:04:09,030 --> 02:04:12,075 [Agu] I am not knowing how long I am staying here... 1828 02:04:13,284 --> 02:04:16,537 but I'm staying here for a long time. 1829 02:04:18,331 --> 02:04:23,669 Some week, some month, I am not knowing. 1830 02:04:25,921 --> 02:04:29,217 All I am knowing is how it is feeling here. 1831 02:04:31,761 --> 02:04:37,017 I am knowing the sound of people screaming and the smell of dead bodies... 1832 02:04:37,100 --> 02:04:38,393 [gasping] 1833 02:04:38,476 --> 02:04:43,731 and I am knowing the feeling of the brown-brown and djamba in my blood. 1834 02:04:45,108 --> 02:04:46,776 [singing in native language] 1835 02:04:52,073 --> 02:04:53,866 [speaking English] Hey, calm down! 1836 02:04:53,949 --> 02:04:55,243 This is your home! 1837 02:04:55,326 --> 02:04:57,745 No, they are giving us poison there! 1838 02:04:57,828 --> 02:04:59,497 - They want us to die! - [boys] Yes! 1839 02:04:59,580 --> 02:05:01,082 - They want us to die! - [Father Friday] Calm! 1840 02:05:01,166 --> 02:05:03,793 [Agu] Preacher is tiring of this place. 1841 02:05:03,876 --> 02:05:05,920 He's saying, "The war is not over, 1842 02:05:06,004 --> 02:05:08,714 "and they are needing fighters like us." 1843 02:05:08,798 --> 02:05:11,926 We need money for here. We need money. Eh? 1844 02:05:12,010 --> 02:05:14,054 You can't stay here without money. 1845 02:05:14,845 --> 02:05:17,265 And we're soldiers, 1846 02:05:17,348 --> 02:05:19,642 fighting is what we know. 1847 02:05:19,725 --> 02:05:21,769 That's what we should do. 1848 02:05:21,852 --> 02:05:24,564 Have you forgotten? We have food to eat. 1849 02:05:24,647 --> 02:05:26,274 - We have shelter. - Shh! 1850 02:05:29,402 --> 02:05:32,279 And even we learn, we learn. 1851 02:05:32,280 --> 02:05:33,156 - And even we learn, we learn. - Yeah. 1852 02:05:33,239 --> 02:05:34,532 [Preacher] You for shut up! 1853 02:05:34,615 --> 02:05:37,785 You NRC soldier, with the talk, you talk too much. 1854 02:05:39,370 --> 02:05:42,332 Agu, I can't stay here. I'm leaving. 1855 02:05:42,415 --> 02:05:44,166 Preacher! 1856 02:05:44,167 --> 02:05:45,167 - Preacher! - Let's go! 1857 02:05:45,960 --> 02:05:49,089 Randy, don't go into the bush again. 1858 02:05:51,299 --> 02:05:52,758 Don't follow Preacher. 1859 02:05:52,842 --> 02:05:55,178 Randy! 1860 02:06:08,983 --> 02:06:11,902 I don't like when you look into my eyes. 1861 02:06:11,986 --> 02:06:15,906 So if I look at a table, how can I talk to you? 1862 02:06:15,990 --> 02:06:17,492 [Agu] Amy. 1863 02:06:17,575 --> 02:06:19,619 She thinks that my no speaking 1864 02:06:19,702 --> 02:06:23,414 is because I can't be explaining myself like baby, 1865 02:06:23,498 --> 02:06:25,500 but I am not like baby. 1866 02:06:25,583 --> 02:06:29,712 I am like old man and she's like small girl 1867 02:06:29,795 --> 02:06:34,967 because I am fighting in war and she's not even knowing what war is. 1868 02:06:35,510 --> 02:06:37,220 Try. 1869 02:06:37,303 --> 02:06:41,307 Try to talk to me about some of your experiences... 1870 02:06:42,517 --> 02:06:46,437 or try to tell me what you are thinking. 1871 02:06:49,232 --> 02:06:51,442 I'm thinking about my future. 1872 02:06:52,777 --> 02:06:53,861 [Amy] Very good. 1873 02:06:53,944 --> 02:06:56,114 Very good. 1874 02:06:56,197 --> 02:06:59,159 So how do you see your future? 1875 02:07:07,583 --> 02:07:09,502 Do me this favor, okay? 1876 02:07:14,757 --> 02:07:19,637 I think if you talk to me about it, it will make you feel better. 1877 02:07:28,354 --> 02:07:30,356 I saw terrible things... 1878 02:07:32,858 --> 02:07:35,695 and I did terrible things. 1879 02:07:35,778 --> 02:07:38,781 So if I'm talking to you, 1880 02:07:38,864 --> 02:07:44,204 it will make me sad... and it will make you, too, sad. 1881 02:07:44,287 --> 02:07:45,871 In this life... 1882 02:07:47,748 --> 02:07:50,876 I just want to be happy in this life. 1883 02:07:53,588 --> 02:07:56,090 If I'm telling this to you... 1884 02:07:59,969 --> 02:08:02,305 you will think that... 1885 02:08:04,932 --> 02:08:06,141 [sighs] 1886 02:08:07,518 --> 02:08:10,020 I am some sort of beast... 1887 02:08:12,398 --> 02:08:14,317 or devil. 1888 02:08:18,321 --> 02:08:20,656 I am all of these things... 1889 02:08:23,117 --> 02:08:25,536 but I also having mother... 1890 02:08:29,540 --> 02:08:30,916 father... 1891 02:08:33,919 --> 02:08:36,256 brother and sister once. 1892 02:08:38,341 --> 02:08:40,551 They loved me. 1893 02:08:54,815 --> 02:08:56,651 [all yelling playfully] 1894 02:10:29,118 --> 02:10:31,161 [child singing softly]