1 00:00:26,907 --> 00:00:29,637 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:40,320 --> 00:00:43,380 FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL 3 00:00:46,042 --> 00:00:54,466 TOKYO STORY 4 00:00:56,177 --> 00:01:01,806 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 5 00:01:01,932 --> 00:01:07,145 Produced by Takeshi Yamamoto Cinematography by Yushun Atsuta 6 00:01:07,271 --> 00:01:11,107 Production design by Tatsuo Hamada 7 00:01:11,233 --> 00:01:13,860 Music by Kojun Saito 8 00:01:30,878 --> 00:01:32,671 Cast: 9 00:01:32,797 --> 00:01:35,799 Chishu Ryu as Shukichi Hirayama 10 00:01:36,467 --> 00:01:39,761 Chieko Higashiyama as Tomi 11 00:01:39,887 --> 00:01:42,597 Setsuko Hara as Noriko 12 00:01:42,723 --> 00:01:47,811 Haruko Sugimura as Shige Kaneko, So Yamamura as Koichi Hirayama 13 00:01:48,479 --> 00:01:52,649 Kuniko Miyake as Fumiko, Kyoko Kagawa as Kyoko 14 00:01:52,775 --> 00:01:57,946 Eijiro Tono as Sanpei Numata, Nobuo Nakamura as Kurazo Kaneko 15 00:01:58,072 --> 00:02:03,284 Shiro Osaka as Keizo Hirayama, Hisao Toake as Osamu Hattori 16 00:02:27,935 --> 00:02:32,105 Directed by Yasujiro Ozu 17 00:03:38,172 --> 00:03:41,007 The train gets in to Osaka at 6:00 18 00:03:41,133 --> 00:03:45,970 Is that right? Keizo should have finished work by then 19 00:03:47,014 --> 00:03:50,350 if he got our telegram, he should be at the station 20 00:03:53,646 --> 00:03:56,940 - Here's your lunchbox, Mother - Thank you 21 00:04:07,535 --> 00:04:09,244 I'm leaving now 22 00:04:10,871 --> 00:04:14,332 You don't need to see us off if you're busy at school 23 00:04:14,458 --> 00:04:17,877 It's fine, I have plenty of time 24 00:04:18,003 --> 00:04:21,548 - Are you sure? - I'll see you at the station 25 00:04:21,674 --> 00:04:25,885 - I've put tea in your thermos, Mother - Thank you 26 00:04:26,011 --> 00:04:28,930 - Right, I'll see you later - See you 27 00:04:29,056 --> 00:04:31,057 See you later 28 00:04:41,569 --> 00:04:43,403 Bye! 29 00:05:00,170 --> 00:05:03,172 Have you got the air cushion? 30 00:05:03,299 --> 00:05:05,925 Didn't I give it to you? 31 00:05:06,677 --> 00:05:08,595 It's not here 32 00:05:08,721 --> 00:05:12,724 - I'm sure I gave it to you - Did you? 33 00:05:16,186 --> 00:05:18,271 Good morning! 34 00:05:18,397 --> 00:05:19,898 Morning 35 00:05:20,024 --> 00:05:23,318 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon 36 00:05:23,444 --> 00:05:28,615 - I see... - We're going to see all our children 37 00:05:29,325 --> 00:05:33,953 They must be looking forward to your visit 38 00:05:34,079 --> 00:05:37,999 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 39 00:05:38,125 --> 00:05:40,335 Of course. You enjoy yourselves 40 00:05:40,461 --> 00:05:46,299 You're lucky you've got such fine sons and daughters 41 00:05:46,425 --> 00:05:49,093 Well, we'll see how we fare 42 00:05:49,219 --> 00:05:54,140 - And it's a lovely day, too - We're very lucky 43 00:05:54,266 --> 00:05:58,519 - Well, I wish you both a safe trip - Thank you 44 00:06:04,735 --> 00:06:09,364 - I still can't find that air cushion - It must be there. Have another look 45 00:06:12,493 --> 00:06:15,703 - Oh, here it is - Found it? 46 00:06:15,829 --> 00:06:17,580 Got it 47 00:06:47,861 --> 00:06:50,989 Doctor Hirayama Paediatrician 48 00:07:59,099 --> 00:08:01,476 Don't make the place untidy, Isamu 49 00:08:18,452 --> 00:08:20,078 I'm back! 50 00:08:20,204 --> 00:08:21,913 Welcome home! 51 00:08:26,418 --> 00:08:28,586 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 52 00:08:28,712 --> 00:08:30,671 They'll be here very soon 53 00:08:52,152 --> 00:08:58,825 Mum! 54 00:09:00,285 --> 00:09:03,329 - What is it? - Why have you moved my desk? 55 00:09:03,455 --> 00:09:05,498 To make room for grandpa and grandma 56 00:09:05,624 --> 00:09:08,042 You don't have to move my desk, do you? 57 00:09:08,168 --> 00:09:10,545 They need the space to sleep in 58 00:09:10,671 --> 00:09:14,006 Where am I supposed to study for my exams? 59 00:09:14,133 --> 00:09:16,425 You can study wherever you like 60 00:09:24,852 --> 00:09:28,271 But Mum... where do I do my homework? 61 00:09:31,191 --> 00:09:34,402 - Where, Mum? - Just pipe down 62 00:09:34,528 --> 00:09:37,738 - You never usually want to study - Yes, I do! 63 00:09:37,865 --> 00:09:40,241 You do not! 64 00:09:40,367 --> 00:09:43,119 So I don't have to do any homework, then? 65 00:09:43,245 --> 00:09:46,956 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 66 00:09:48,667 --> 00:09:50,334 They're here 67 00:09:57,342 --> 00:09:58,885 Welcome home, dear 68 00:09:59,011 --> 00:10:01,179 Come on in 69 00:10:01,305 --> 00:10:04,390 - Welcome - Come in 70 00:10:11,398 --> 00:10:13,316 Come in 71 00:10:16,570 --> 00:10:18,613 There you go 72 00:10:29,917 --> 00:10:33,377 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 73 00:10:33,503 --> 00:10:35,379 Yes, very well 74 00:10:36,423 --> 00:10:38,341 Come and sit here 75 00:10:44,181 --> 00:10:46,265 Welcome to you both 76 00:10:47,434 --> 00:10:50,061 It's been a while since we last saw you 77 00:10:51,271 --> 00:10:54,565 Many thanks for having us to stay 78 00:10:56,610 --> 00:11:00,488 - It's been ages, Mother - It has indeed 79 00:11:00,614 --> 00:11:02,531 It's lovely to see you 80 00:11:02,658 --> 00:11:06,827 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you 81 00:11:06,954 --> 00:11:09,664 - She's looking after the house? - Yes 82 00:11:14,336 --> 00:11:17,088 Oh, wait, Fumiko 83 00:11:17,214 --> 00:11:20,424 I brought you a little something 84 00:11:20,550 --> 00:11:24,136 Just some rice crackers. They're quite tasty 85 00:11:24,263 --> 00:11:27,556 - Thank you so much - Mother's fond of them 86 00:11:27,683 --> 00:11:29,433 Shall I serve them? 87 00:11:30,435 --> 00:11:33,104 Any bowl will do 88 00:11:33,230 --> 00:11:35,982 - How about this? - Perfect, perfect 89 00:11:39,319 --> 00:11:41,362 Did Noriko go to the station? 90 00:11:41,488 --> 00:11:44,282 No, she didn't. I told her when they were arriving 91 00:11:44,408 --> 00:11:47,618 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 92 00:11:51,123 --> 00:11:53,708 Minoru? Isamu? What are you up to? 93 00:11:53,834 --> 00:11:55,626 Come with me 94 00:12:03,677 --> 00:12:05,886 Grandpa, grandma... 95 00:12:07,723 --> 00:12:09,890 You've both grown 96 00:12:10,017 --> 00:12:14,020 - Minoru's at primary school now - I see 97 00:12:14,146 --> 00:12:17,231 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 98 00:12:17,357 --> 00:12:18,941 How old? 99 00:12:25,032 --> 00:12:27,742 The bath's ready for you whenever you like 100 00:12:27,868 --> 00:12:30,494 - Would you like a bath, Father? - All right... 101 00:12:30,620 --> 00:12:32,913 - Would you like to change, Mother? - I'll get you a light kimono... 102 00:12:33,040 --> 00:12:34,707 I'm fine, Fumiko 103 00:12:34,833 --> 00:12:36,876 I'll get in the bath 104 00:12:39,212 --> 00:12:40,629 I'll take that 105 00:12:40,756 --> 00:12:42,340 This way 106 00:12:57,731 --> 00:12:59,774 Did Keizo meet you at Osaka? 107 00:12:59,900 --> 00:13:03,444 Yes, I sent him a telegram and he met us 108 00:13:03,570 --> 00:13:05,571 - Is he well? - Yes 109 00:13:05,697 --> 00:13:07,782 He sent a present for you 110 00:13:07,908 --> 00:13:10,159 It's all right, Mother, give it to me later 111 00:13:10,285 --> 00:13:13,079 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes 112 00:13:13,205 --> 00:13:14,872 Take your time 113 00:13:17,292 --> 00:13:20,836 - What shall we feed them? - I don't know... 114 00:13:20,962 --> 00:13:23,964 - Hey, brother? - What? 115 00:13:24,091 --> 00:13:27,176 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 116 00:13:27,302 --> 00:13:29,011 Yeah, fine 117 00:13:29,137 --> 00:13:30,930 And maybe some sashimi? 118 00:13:32,432 --> 00:13:34,809 The meat'll be enough 119 00:13:34,935 --> 00:13:36,936 There's plenty to go round 120 00:13:38,605 --> 00:13:41,607 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 121 00:13:45,487 --> 00:13:47,780 - Welcome - I was too late! 122 00:13:47,906 --> 00:13:51,700 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone 123 00:13:51,827 --> 00:13:54,370 - For you - Oh, thank you 124 00:13:57,916 --> 00:13:59,583 - Oh, come in - Welcome 125 00:13:59,709 --> 00:14:02,670 - Sorry I'm so late - They're upstairs 126 00:14:02,796 --> 00:14:06,132 All right, I'll go and say hello 127 00:14:13,598 --> 00:14:15,599 Welcome to you both 128 00:14:17,727 --> 00:14:21,522 - It's been a while, Noriko - It's lovely to see you 129 00:14:23,650 --> 00:14:25,568 Were you very busy? 130 00:14:26,653 --> 00:14:33,075 Not really, but by the time I'd finished, it was too late 131 00:14:33,201 --> 00:14:39,457 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow 132 00:14:40,667 --> 00:14:43,169 Still working for the same company? 133 00:14:47,841 --> 00:14:52,386 - It must be hard, supporting yourself - Not at all 134 00:14:52,512 --> 00:14:55,848 - Your bath's ready, Father! - Coming! 135 00:15:08,361 --> 00:15:11,822 - I'll do that for you, Mother - I'm fine 136 00:15:13,116 --> 00:15:16,702 Being in Tokyo is like a dream 137 00:15:19,206 --> 00:15:23,751 I always thought Tokyo was so far away... 138 00:15:23,877 --> 00:15:29,507 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you 139 00:15:32,511 --> 00:15:36,013 I'm glad I'm alive to see so many changes 140 00:15:36,890 --> 00:15:40,309 But the two of you haven't changed at all 141 00:15:40,894 --> 00:15:46,023 Of course we have, we're a couple of old folks now 142 00:15:47,234 --> 00:15:48,734 Mother? 143 00:15:50,654 --> 00:15:54,448 What are you two talking about? Let's go downstairs 144 00:15:57,327 --> 00:16:00,955 Mother, I'm sure you're getting taller 145 00:16:01,748 --> 00:16:04,542 How could I have grown? 146 00:16:04,668 --> 00:16:07,586 It's true, you have. And you've put on weight 147 00:16:08,755 --> 00:16:12,132 When I was a child, she was so big... 148 00:16:12,259 --> 00:16:16,053 ...I used to feel ashamed in front of my classmates 149 00:16:16,179 --> 00:16:19,056 - Once, she broke a school chair - Don't tell lies! 150 00:16:19,182 --> 00:16:21,267 That chair was already broken 151 00:16:21,393 --> 00:16:24,812 - You still believe that? - Of course! 152 00:16:24,938 --> 00:16:27,106 Never mind. Let's go down 153 00:17:26,041 --> 00:17:28,542 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do 154 00:17:34,799 --> 00:17:37,176 - And this? - Just leave it out 155 00:17:51,858 --> 00:17:54,360 It's a little cooler now 156 00:17:55,195 --> 00:18:00,074 - It must be hot in Onomichi - It is indeed 157 00:18:00,200 --> 00:18:03,035 Mother, how is O-Ko? 158 00:18:04,162 --> 00:18:08,916 She must've been born under an unlucky star 159 00:18:09,042 --> 00:18:14,380 When she was widowed, she married again last spring... 160 00:18:14,506 --> 00:18:18,008 ...and took her child with her to Kurashiki 161 00:18:18,885 --> 00:18:22,763 But I hear the poor woman's not very happy 162 00:18:22,889 --> 00:18:24,390 Really? 163 00:18:25,433 --> 00:18:30,771 What was the name of that fellow on the council staff? 164 00:18:30,897 --> 00:18:34,608 Oh, Mihashi, you mean? He passed away 165 00:18:34,734 --> 00:18:38,904 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right 166 00:18:39,864 --> 00:18:42,658 Do you remember Hattori? 167 00:18:42,784 --> 00:18:44,868 In the military section? 168 00:18:44,994 --> 00:18:46,578 I remember him 169 00:18:47,747 --> 00:18:51,792 - He's living in Tokyo now - Is that right? 170 00:18:51,918 --> 00:18:56,004 - I intend to go round and visit him - Where is he? 171 00:18:56,131 --> 00:18:59,967 Somewhere in the Daito district. I have his address 172 00:19:00,093 --> 00:19:01,593 Right... 173 00:19:02,679 --> 00:19:06,306 Have you tidied everything up? Thanks so much 174 00:19:06,433 --> 00:19:10,018 Noriko, here's your present from Keizo 175 00:19:10,145 --> 00:19:11,812 Oh, thank you 176 00:19:12,856 --> 00:19:14,815 Thank you 177 00:19:14,941 --> 00:19:19,528 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all 178 00:19:20,488 --> 00:19:23,157 You're going out tomorrow, aren't you? 179 00:19:23,283 --> 00:19:25,826 It's Sunday, so I can show them around 180 00:19:25,952 --> 00:19:31,123 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together 181 00:19:31,249 --> 00:19:33,041 - Thank you - Thank you 182 00:19:33,168 --> 00:19:36,211 - Thank you for coming - Thanks for dinner, Brother 183 00:19:36,337 --> 00:19:38,714 - Sorry it's so late - I'll see you soon, Father 184 00:19:38,840 --> 00:19:41,633 - Thanks - Thanks 185 00:19:43,303 --> 00:19:45,512 We'll be fine, Fumiko 186 00:19:58,818 --> 00:20:01,487 - Thanks for having us so late - Thank you for supper 187 00:20:01,613 --> 00:20:03,071 Thank you for coming 188 00:20:14,375 --> 00:20:16,919 You must be tired, Father 189 00:20:18,630 --> 00:20:20,881 Do you want to go to bed, Mother? 190 00:20:22,300 --> 00:20:24,218 Shall we retire, then? 191 00:20:25,804 --> 00:20:28,806 - Night, then - Goodnight 192 00:20:35,730 --> 00:20:37,898 - Night - Goodnight 193 00:20:39,108 --> 00:20:41,819 - Goodnight - Night 194 00:20:41,945 --> 00:20:44,112 I'll bring you some water 195 00:21:09,597 --> 00:21:13,350 - You must be tired - Not really 196 00:21:17,981 --> 00:21:20,274 I'm glad they're all well 197 00:21:23,403 --> 00:21:25,571 We're here at last 198 00:21:28,658 --> 00:21:32,077 What part of Tokyo is this? 199 00:21:33,371 --> 00:21:36,957 - The suburbs - I guess so 200 00:21:37,834 --> 00:21:41,920 It was a long ride from the station 201 00:21:43,840 --> 00:21:47,718 I thought they'd live somewhere more central 202 00:21:47,844 --> 00:21:50,596 - Than here? - Yes 203 00:21:51,848 --> 00:21:55,809 Koichi did want to move more centrally 204 00:21:57,770 --> 00:21:59,813 But it's not easy 205 00:22:26,549 --> 00:22:29,718 Urara Beauty Salon 206 00:22:49,280 --> 00:22:52,532 How long are your mother and father staying? 207 00:22:52,659 --> 00:22:55,243 Four or five days. Pass me that 208 00:22:57,246 --> 00:23:02,501 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here 209 00:23:04,462 --> 00:23:08,465 I should take them to a show or something 210 00:23:08,591 --> 00:23:11,927 You needn't bother worrying about them 211 00:23:16,391 --> 00:23:18,558 They're delicious, these beans 212 00:23:21,104 --> 00:23:24,189 What are their plans for today? 213 00:23:26,526 --> 00:23:29,027 Don't eat all those beans 214 00:23:30,863 --> 00:23:33,240 My brother's taking them sightseeing 215 00:23:33,366 --> 00:23:36,910 So I needn't bother, then 216 00:23:37,036 --> 00:23:39,621 Kiyo, come and get some food 217 00:23:43,084 --> 00:23:47,087 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma 218 00:23:47,213 --> 00:23:49,506 - You hear me? - Yes 219 00:23:49,632 --> 00:23:51,133 Sit down 220 00:23:52,176 --> 00:23:54,761 - How much longer? - They'll be ready soon 221 00:23:54,887 --> 00:23:58,390 Go upstairs and ask if they're ready to go 222 00:24:07,817 --> 00:24:09,860 - Are you ready? - Ready 223 00:24:09,986 --> 00:24:13,321 - Sorry to keep you waiting - Let's go, then 224 00:24:19,454 --> 00:24:21,371 They're coming 225 00:24:26,419 --> 00:24:27,836 What about lunch? 226 00:24:27,962 --> 00:24:31,715 We'll go to a restaurant in a department store 227 00:24:31,841 --> 00:24:34,301 - The children will like that - Fine 228 00:24:34,427 --> 00:24:38,388 - Isamu loves those kiddy lunches - All right 229 00:24:51,819 --> 00:24:53,945 Excuse me... 230 00:24:55,656 --> 00:24:59,367 - How is he? - No better 231 00:25:00,620 --> 00:25:06,708 - Any appetite? - He'll only take a cold drink 232 00:25:06,834 --> 00:25:11,922 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 102 233 00:25:12,048 --> 00:25:14,049 I see. I'd better see him 234 00:25:14,175 --> 00:25:17,469 Thank you, I'm sorry to spoil your day 235 00:25:27,522 --> 00:25:30,482 Are the hypodermics sterilised? I must visit a patient 236 00:25:30,608 --> 00:25:32,067 Really? 237 00:25:34,070 --> 00:25:40,742 Father, I'm afraid I have to visit a patient 238 00:25:40,868 --> 00:25:42,327 - I see - Sorry 239 00:25:42,453 --> 00:25:47,541 - Never mind - It could take a while 240 00:25:47,667 --> 00:25:49,626 That's all right 241 00:25:49,752 --> 00:25:53,463 - I'll see you later - Take care 242 00:25:55,341 --> 00:25:58,176 - Still not ready? - No... 243 00:26:05,059 --> 00:26:09,729 - I may be late - What about your mother and father? 244 00:26:09,856 --> 00:26:12,315 Shall I take them? 245 00:26:12,441 --> 00:26:17,988 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday 246 00:26:18,114 --> 00:26:21,074 Very well. See you later 247 00:26:28,124 --> 00:26:30,876 - Where's dad going? - To see a patient 248 00:26:36,883 --> 00:26:39,426 I'm awfully sorry 249 00:26:39,552 --> 00:26:42,387 Never mind. A busy doctor's a good doctor 250 00:26:42,513 --> 00:26:44,973 He's very dedicated 251 00:26:45,099 --> 00:26:48,810 Aren't we going, Mum? It's not fair! 252 00:26:48,936 --> 00:26:51,771 It can't be helped. A patient needs him 253 00:26:51,898 --> 00:26:53,940 Not fair! 254 00:26:54,066 --> 00:26:57,110 - You can go another time - Not fair! 255 00:26:57,236 --> 00:26:59,279 Behave yourself, Minoru! 256 00:26:59,405 --> 00:27:02,407 - You lied! - Make yourself scarce! 257 00:27:05,745 --> 00:27:08,079 - Come here - No way! 258 00:27:09,207 --> 00:27:13,793 - They're so naughty - It's good for boys to be spirited 259 00:27:24,597 --> 00:27:27,641 Now just behave yourselves 260 00:27:27,767 --> 00:27:29,434 It's not fair! 261 00:27:31,395 --> 00:27:33,104 You can go another time 262 00:27:33,231 --> 00:27:36,816 It's always "another time". We never go! 263 00:27:36,943 --> 00:27:39,319 It can't be helped that dad had to go out 264 00:27:39,445 --> 00:27:44,199 - As usual! - Now don't be so difficult 265 00:27:44,325 --> 00:27:46,618 - It's not fair! - Not fair! 266 00:27:47,662 --> 00:27:50,997 - Not fair! - What? You're being horrible 267 00:27:51,123 --> 00:27:54,251 - Behave, or I'll tell your father - Go and tell him! 268 00:27:54,377 --> 00:27:59,798 - You just remember those words! - See if I care! 269 00:28:02,093 --> 00:28:05,262 - What's the matter? - Oh, nothing... 270 00:28:05,388 --> 00:28:09,432 Come along, Isamu, come for a walk with granny 271 00:28:09,558 --> 00:28:12,227 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 272 00:28:13,396 --> 00:28:17,232 - Come on, then - That'll be nice with granny, Isamu 273 00:28:17,358 --> 00:28:19,484 Let's go 274 00:28:19,610 --> 00:28:22,988 Sure you don't want to come, Minoru? 275 00:28:25,491 --> 00:28:27,492 Thank you 276 00:28:28,995 --> 00:28:31,997 Minoru, go with them 277 00:28:32,123 --> 00:28:34,833 - Shan't! - Suit yourself then 278 00:28:40,006 --> 00:28:42,215 See you later 279 00:29:10,870 --> 00:29:12,912 Here you are 280 00:29:15,416 --> 00:29:17,334 Thank you 281 00:29:19,378 --> 00:29:24,049 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn 282 00:29:24,175 --> 00:29:26,801 His father was the same 283 00:29:26,927 --> 00:29:31,723 Koichi always had to have his own way 284 00:29:31,849 --> 00:29:35,018 It's just a shame he had to go out when you're here 285 00:29:35,144 --> 00:29:37,520 Oh, we're fine 286 00:29:37,646 --> 00:29:40,148 We'll go next Sunday 287 00:29:40,274 --> 00:29:42,192 Thank you 288 00:29:42,318 --> 00:29:47,572 After a few days here, we're thinking of visiting Shige 289 00:29:53,454 --> 00:29:56,664 There they are 290 00:30:22,191 --> 00:30:26,486 What do you want to be when you grow up, Isamu? 291 00:30:32,618 --> 00:30:36,621 Do you want to be a doctor like your daddy? 292 00:30:36,747 --> 00:30:42,961 By the time you're a doctor, I wonder where I'll be? 293 00:31:40,853 --> 00:31:42,896 Welcome back 294 00:31:44,607 --> 00:31:46,024 Hello 295 00:31:47,109 --> 00:31:49,235 - There was a call for you - Who from? 296 00:31:49,361 --> 00:31:53,698 - Enomoto phoned about that business - That's all wrapped up 297 00:31:57,703 --> 00:32:01,414 - What are your folks up to? - They're upstairs 298 00:32:02,666 --> 00:32:05,710 I bought some sweets for them from a place in Asakusa 299 00:32:09,381 --> 00:32:12,050 Try one, they're delicious 300 00:32:13,928 --> 00:32:17,388 These are expensive. They don't expect such things 301 00:32:23,604 --> 00:32:25,730 Tasty, eh? 302 00:32:25,856 --> 00:32:28,942 Yes, but such things are wasted on them 303 00:32:29,068 --> 00:32:31,027 Rice crackers would've done 304 00:32:31,153 --> 00:32:33,363 But they had rice crackers yesterday 305 00:32:33,489 --> 00:32:36,324 Yes, but they really like them 306 00:32:40,079 --> 00:32:43,623 Will you take them out somewhere tomorrow? 307 00:32:43,749 --> 00:32:47,335 Tomorrow? I'm afraid I can't 308 00:32:47,461 --> 00:32:50,588 - I have to collect some accounts - Really? 309 00:32:52,883 --> 00:32:55,760 I was hoping my brother would do something with them 310 00:32:55,886 --> 00:32:59,764 - How about taking them to a film? - What's on? 311 00:32:59,890 --> 00:33:04,477 - There's plenty on in the evenings - Do that with them, then 312 00:33:04,603 --> 00:33:06,646 They've seen nothing of Tokyo yet 313 00:33:06,772 --> 00:33:09,357 lt'd be a shame for them not to get out 314 00:33:09,483 --> 00:33:13,486 I know, but who has the time to take them? 315 00:34:01,619 --> 00:34:04,662 - You look busy - Oh, you're back 316 00:34:04,788 --> 00:34:07,582 - Here - Oh, thank you 317 00:34:10,210 --> 00:34:14,047 - What a job you've been asked to do! - Not at all 318 00:34:14,173 --> 00:34:16,716 - Where's father? - Putting clothes out to dry 319 00:34:16,842 --> 00:34:19,510 I see. Let's go to the bathhouse 320 00:34:26,810 --> 00:34:29,187 Father? Father! 321 00:34:33,192 --> 00:34:36,027 Let's go to the bathhouse 322 00:34:53,504 --> 00:34:55,463 Welcome home 323 00:34:55,589 --> 00:34:57,757 Let's go to the bathhouse 324 00:34:57,883 --> 00:35:02,387 - And we can buy ice-cream afterwards - Oh, thank you 325 00:35:05,265 --> 00:35:07,225 Right, let's go 326 00:35:25,411 --> 00:35:27,745 - We're off to the bathhouse - All right 327 00:35:29,248 --> 00:35:31,791 - See you later - Bye 328 00:35:31,917 --> 00:35:33,459 See you later 329 00:35:33,585 --> 00:35:36,462 Mother, you can use my old sandals 330 00:35:37,423 --> 00:35:39,716 Really? Thanks 331 00:35:51,437 --> 00:35:52,603 Here 332 00:36:05,576 --> 00:36:08,244 Hello? Is that Yoneyama & Co? 333 00:36:08,370 --> 00:36:11,706 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you 334 00:36:16,920 --> 00:36:19,797 Ah, Noriko? It's me 335 00:36:19,923 --> 00:36:21,716 Don't mention it 336 00:36:22,885 --> 00:36:25,720 Listen, I need a favour 337 00:36:25,846 --> 00:36:29,390 Can you spare any time tomorrow? 338 00:36:29,516 --> 00:36:34,353 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo 339 00:36:35,314 --> 00:36:39,984 I was wondering if you could take them out somewhere tomorrow 340 00:36:41,111 --> 00:36:47,408 I know. I ought to take them really, but I'm too busy at the shop 341 00:36:47,534 --> 00:36:50,536 I know, I'm sorry 342 00:36:50,662 --> 00:36:52,497 Eh? Really? 343 00:36:53,665 --> 00:36:56,000 - Thank you - Not at all 344 00:36:56,126 --> 00:37:00,004 Wait a moment, I'll have to see 345 00:37:06,178 --> 00:37:09,847 - I'm sorry it's such short notice... - What is it? 346 00:37:09,973 --> 00:37:12,558 - May I have tomorrow off? - All right 347 00:37:12,684 --> 00:37:14,894 - Thank you - What about the aluminium contract? 348 00:37:15,020 --> 00:37:17,021 I'll get it finished today 349 00:37:21,318 --> 00:37:24,070 Hello? Sorry to keep you waiting 350 00:37:24,196 --> 00:37:27,073 I'll call for them at 9:00 tomorrow morning 351 00:37:27,199 --> 00:37:28,533 Not at all 352 00:37:28,659 --> 00:37:31,869 Give my best regards to your mother and father 353 00:37:31,995 --> 00:37:33,830 Till tomorrow, then 354 00:37:40,796 --> 00:37:44,257 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo 355 00:37:44,383 --> 00:37:50,721 Let's trace the illustrious history of this great city 356 00:37:53,851 --> 00:37:56,894 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle 357 00:37:57,020 --> 00:38:02,108 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 358 00:38:02,234 --> 00:38:06,737 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 359 00:38:06,864 --> 00:38:11,492 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo 360 00:39:07,758 --> 00:39:11,469 - Koichi's house is in that direction - I see... 361 00:39:12,471 --> 00:39:18,267 - And Shige's house? - Her house is that way, I think 362 00:39:20,228 --> 00:39:23,898 - And yours? - My house is in that direction 363 00:39:30,572 --> 00:39:33,366 - It's over that way - I see 364 00:39:33,492 --> 00:39:38,162 I hope you'll come home with me later 365 00:40:07,401 --> 00:40:09,652 Who is it? 366 00:40:09,778 --> 00:40:12,863 - Only me - You're home early today 367 00:40:12,990 --> 00:40:16,075 - ls Miko sleeping? - She's just settled down 368 00:40:16,201 --> 00:40:19,787 - You don't have any sake, do you? - Sake? 369 00:40:21,164 --> 00:40:25,167 - My in-laws are here - I think I might have some 370 00:40:28,880 --> 00:40:33,342 - This is all I've got. Is this enough? - Fine. Thanks 371 00:40:45,022 --> 00:40:47,732 Where did he have this photo taken? 372 00:40:48,734 --> 00:40:51,485 In Kamakura. A friend took it 373 00:40:51,611 --> 00:40:53,612 - I see - When was that? 374 00:40:53,739 --> 00:40:57,366 - The year before he was conscripted - Really... 375 00:40:58,910 --> 00:41:01,162 That's his typical look 376 00:41:02,122 --> 00:41:04,081 Head on one side 377 00:41:04,207 --> 00:41:06,751 He always stood like that 378 00:41:17,262 --> 00:41:19,638 - What is it? - May I borrow a flask? 379 00:41:19,765 --> 00:41:21,432 Oh, right 380 00:41:25,604 --> 00:41:31,358 There you go. Do you want these, too? They're delicious 381 00:41:31,485 --> 00:41:33,569 Thank you 382 00:41:33,695 --> 00:41:35,488 Sorry to bother you 383 00:41:46,458 --> 00:41:50,169 Noriko, please don't go to any trouble 384 00:41:50,295 --> 00:41:52,963 It's fine, it's no trouble 385 00:41:55,467 --> 00:41:58,928 Thank you so much for today 386 00:41:59,054 --> 00:42:03,474 Not at all. You both must be exhausted 387 00:42:03,600 --> 00:42:08,104 No, we've seen so many places, thanks to you 388 00:42:20,700 --> 00:42:25,162 I'm sorry you had to put up with us all day 389 00:42:25,288 --> 00:42:27,706 Of course not 390 00:42:27,833 --> 00:42:32,128 - You must be busy at work, though - Not really 391 00:42:32,254 --> 00:42:37,174 We're only a small company and not that busy, so I can take time off 392 00:42:37,300 --> 00:42:39,677 Well, that's lucky for us 393 00:42:54,025 --> 00:42:55,526 Please... 394 00:42:56,570 --> 00:42:58,237 All right... 395 00:43:00,073 --> 00:43:02,950 And on an empty stomach, too... 396 00:43:08,915 --> 00:43:11,584 This is good stuff 397 00:43:12,377 --> 00:43:14,753 Do you like a drop of sake, Father? 398 00:43:14,880 --> 00:43:18,424 Oh, yes, very much so in the old days 399 00:43:18,550 --> 00:43:22,553 if we ever ran out at home... 400 00:43:22,679 --> 00:43:25,598 ...he'd rush out for more, any time of the night 401 00:43:26,892 --> 00:43:29,768 Every time we had a son... 402 00:43:29,895 --> 00:43:34,398 ...I'd pray he wouldn't become a drinker 403 00:43:35,734 --> 00:43:37,359 Did Shoji drink? 404 00:43:39,070 --> 00:43:43,324 - He did indeed - Is that so? 405 00:43:44,409 --> 00:43:47,244 Often, when he went out drinking after work... 406 00:43:47,370 --> 00:43:51,624 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains 407 00:43:51,750 --> 00:43:56,879 - Really? - So you had the sort of trouble I had 408 00:43:57,005 --> 00:44:03,219 Yes... but now it's a very dear memory 409 00:44:03,345 --> 00:44:05,054 How true 410 00:44:06,014 --> 00:44:08,307 Poor Shoji, he lived so far away... 411 00:44:08,433 --> 00:44:11,393 ...I feel he's still alive somewhere 412 00:44:12,437 --> 00:44:16,398 Father often tells me not to be so foolish 413 00:44:16,524 --> 00:44:21,612 He must be dead. It's been eight years since the end of the war 414 00:44:21,738 --> 00:44:23,781 I know, but all the same... 415 00:44:24,991 --> 00:44:28,494 He was so wilful as a boy 416 00:44:28,620 --> 00:44:30,955 I'm sure he gave you plenty of trouble, too 417 00:44:31,998 --> 00:44:33,457 Not really... 418 00:44:34,960 --> 00:44:39,463 Then he had to die. Poor Noriko 419 00:44:43,093 --> 00:44:44,218 Yes? 420 00:44:48,640 --> 00:44:50,975 - Sorry to keep you waiting - Thank you 421 00:44:54,229 --> 00:44:56,063 It's not much, but... 422 00:44:59,776 --> 00:45:02,778 - There you are, Mother - Thanks 423 00:45:02,904 --> 00:45:08,409 - Help yourself - Very well. Thank you so much 424 00:45:45,030 --> 00:45:48,324 - They're late - They'll be back soon 425 00:45:53,705 --> 00:45:56,707 How long are they planning to stay in Tokyo? 426 00:46:00,879 --> 00:46:03,630 - They said nothing to you? - No... 427 00:46:07,052 --> 00:46:08,844 Listen, Brother... 428 00:46:10,513 --> 00:46:14,933 ...I was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 429 00:46:15,060 --> 00:46:18,437 - What for? - I will if you will 430 00:46:18,563 --> 00:46:20,647 2,000 yen should suffice 431 00:46:21,316 --> 00:46:24,276 - No, we'll need 3,000 yen - What for? 432 00:46:24,402 --> 00:46:28,572 I was thinking we could send them to a hot springs 433 00:46:29,949 --> 00:46:34,745 You and I are too busy to shepherd them around 434 00:46:35,914 --> 00:46:38,749 And we can't keep asking Noriko 435 00:46:38,875 --> 00:46:42,461 - What do you think? - Not a bad idea... 436 00:46:42,587 --> 00:46:47,508 I know a nice hotel in Atami, not expensive at all 437 00:46:49,302 --> 00:46:55,099 - Sounds good. Let's send them there - I'm sure they'll be pleased 438 00:46:55,225 --> 00:46:56,892 Good... 439 00:46:57,894 --> 00:47:03,482 I was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine 440 00:47:03,608 --> 00:47:08,779 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us 441 00:47:10,782 --> 00:47:12,616 Dear? 442 00:47:14,828 --> 00:47:16,328 What is it? 443 00:47:21,251 --> 00:47:26,505 We're making plans to send the old folks to Atami spa 444 00:47:26,631 --> 00:47:28,507 That's a great idea 445 00:47:28,633 --> 00:47:32,928 I wish I could show them around, but I'm just so busy 446 00:47:33,054 --> 00:47:37,933 - So you agree? - Absolutely. It's a great idea 447 00:47:38,059 --> 00:47:40,477 Let's do it, then 448 00:47:40,603 --> 00:47:44,898 - We can do nothing for them here - Yeah, you're right 449 00:47:45,024 --> 00:47:46,692 Atami is a good idea 450 00:47:46,818 --> 00:47:49,278 Rather than tramping around Tokyo... 451 00:47:49,404 --> 00:47:52,281 ...they can bathe in the hot springs and relax 452 00:47:52,407 --> 00:47:55,993 - The old folks will love it, won't they? - You're right 453 00:47:59,038 --> 00:48:00,956 They are late, though 454 00:48:02,000 --> 00:48:05,502 - Perhaps they're at Noriko's place - Oh, maybe 455 00:48:46,711 --> 00:48:50,714 I've never been to a hot springs before 456 00:48:51,883 --> 00:48:54,885 We've put them to additional expense 457 00:48:56,054 --> 00:48:58,472 isn't this nice, though? 458 00:49:00,058 --> 00:49:04,186 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach 459 00:49:04,312 --> 00:49:06,146 Let's do that 460 00:49:06,272 --> 00:49:11,235 The scenery around here is supposed to be lovely 461 00:49:11,361 --> 00:49:15,155 - That's what the maid told me - Really? 462 00:49:18,493 --> 00:49:20,702 The sea is so calm 463 00:50:12,422 --> 00:50:15,173 - Sorry to keep you waiting - The noodles have arrived 464 00:50:15,300 --> 00:50:18,343 - What's the bet? - You had that? 465 00:50:18,469 --> 00:50:21,471 - That hurts me - Not bad, not bad 466 00:50:25,435 --> 00:50:27,561 - There you are - I'll take, I'll take 467 00:50:29,939 --> 00:50:32,190 - Ready! - Ready? 468 00:50:32,317 --> 00:50:35,027 - You discarded this? - Yeah, I did 469 00:50:35,153 --> 00:50:36,862 I'm out 470 00:50:36,988 --> 00:50:39,323 How do you like that, you idiot? 471 00:50:42,994 --> 00:50:45,245 That makes 1632 472 00:50:45,371 --> 00:50:46,997 He thrashed us! 473 00:51:21,240 --> 00:51:24,242 It's so noisy 474 00:51:33,252 --> 00:51:35,962 I wonder how late it is 475 00:51:48,685 --> 00:51:50,394 Evening! 476 00:53:50,097 --> 00:53:52,766 What's the matter? 477 00:53:52,892 --> 00:53:55,519 You didn't sleep well last night, did you? 478 00:53:58,022 --> 00:54:00,023 But you slept well 479 00:54:00,149 --> 00:54:03,401 No, I didn't sleep a wink 480 00:54:03,528 --> 00:54:06,571 You say that, but you were sound asleep 481 00:54:06,697 --> 00:54:08,406 Really? 482 00:54:08,533 --> 00:54:12,452 This place is for the younger generation 483 00:54:12,578 --> 00:54:14,204 You're right 484 00:54:26,050 --> 00:54:29,886 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 485 00:54:30,012 --> 00:54:32,514 Do you think they're really honeymooners? 486 00:54:32,640 --> 00:54:36,726 He was up this morning, but she was lolling in bed 487 00:54:36,853 --> 00:54:38,144 He's a fool 488 00:54:38,271 --> 00:54:44,776 I heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 489 00:54:44,902 --> 00:54:47,571 A woman like her! 490 00:54:57,748 --> 00:55:00,500 I wonder how Kyoko's getting on by herself 491 00:55:03,588 --> 00:55:05,380 Shall we head home? 492 00:55:07,258 --> 00:55:10,510 Are you feeling homesick already? 493 00:55:10,636 --> 00:55:14,723 You're the one that's homesick, aren't you? 494 00:55:17,226 --> 00:55:20,979 We've seen Tokyo, we've seen Atami 495 00:55:22,106 --> 00:55:27,402 - Shall we go home? - Very well, let's go home 496 00:55:41,417 --> 00:55:43,126 What's the matter? 497 00:55:46,297 --> 00:55:51,009 I just felt slightly dizzy. I'm fine now 498 00:55:51,135 --> 00:55:54,512 You didn't sleep very well, that's why. Let's go 499 00:56:26,337 --> 00:56:31,216 How about sweeping it back? That would suit you 500 00:56:31,342 --> 00:56:32,884 You think so? 501 00:56:33,010 --> 00:56:35,679 You have a lovely neckline 502 00:56:35,805 --> 00:56:39,891 Keep the left side flat and put a wave in the right side 503 00:56:40,017 --> 00:56:43,853 - I'll try it next time - It will enhance your personality 504 00:56:45,314 --> 00:56:48,525 Kiyo, pass me another magazine. And some matches 505 00:57:02,873 --> 00:57:05,834 - Welcome - We're back 506 00:57:07,086 --> 00:57:10,547 What? Back so soon? 507 00:57:13,801 --> 00:57:17,679 - Afternoon - Why didn't you stay longer? 508 00:57:17,805 --> 00:57:21,891 - What happened? - Well... 509 00:57:26,522 --> 00:57:28,148 Afternoon 510 00:57:39,160 --> 00:57:43,371 - Who's that? - Just some friends from the country 511 00:57:46,542 --> 00:57:49,252 Kiyo, take over this for me 512 00:58:01,223 --> 00:58:03,600 What happened? You're back so soon 513 00:58:04,560 --> 00:58:08,646 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths 514 00:58:08,773 --> 00:58:12,484 And our room had a lovely view 515 00:58:12,610 --> 00:58:18,156 I know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 516 00:58:18,282 --> 00:58:21,493 Hmm... a little crowded 517 00:58:21,619 --> 00:58:25,872 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 518 00:58:25,998 --> 00:58:29,334 Their sashimi is tasty. It's on the coast, that's why 519 00:58:29,460 --> 00:58:32,504 And they served huge omelettes, too 520 00:58:32,630 --> 00:58:36,800 How come you came back? We wanted you to relax 521 00:58:36,926 --> 00:58:39,469 We thought you'd have two or three days' rest 522 00:58:40,679 --> 00:58:43,848 We thought it was time we got back home 523 00:58:43,974 --> 00:58:48,061 So soon? You're not that often in Tokyo 524 00:58:48,187 --> 00:58:51,106 Still, we'd better be going 525 00:58:51,232 --> 00:58:54,150 Kyoko must be feeling lonely at home 526 00:58:54,276 --> 00:58:58,363 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore 527 00:58:58,489 --> 00:59:01,407 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre 528 00:59:01,534 --> 00:59:06,746 I don't want to put you to so much expense 529 00:59:07,748 --> 00:59:10,166 I just want you to relax 530 00:59:10,292 --> 00:59:15,505 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00 531 00:59:15,631 --> 00:59:18,800 Oh? Will there be many of them? 532 00:59:18,926 --> 00:59:22,303 Yes. It's my turn to be host 533 00:59:22,429 --> 00:59:25,557 We've come back at the wrong moment 534 00:59:25,683 --> 00:59:31,062 I should have told you. That's why I wanted you to stay at Atami 535 00:59:32,940 --> 00:59:37,026 - The dye's ready - All right. Excuse me 536 00:59:52,376 --> 00:59:54,002 What shall we do? 537 00:59:56,046 --> 00:59:57,672 I don't know 538 00:59:58,966 --> 01:00:03,469 We can't go to Koichi's and bother them again 539 01:00:03,596 --> 01:00:09,392 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 540 01:00:09,518 --> 01:00:14,606 She hasn't got room for both of us. You go there 541 01:00:15,691 --> 01:00:17,400 What about you? 542 01:00:18,277 --> 01:00:23,698 I'll visit the Hattori family and stay there if I can 543 01:00:25,034 --> 01:00:27,118 Anyway, let's get going 544 01:00:36,545 --> 01:00:39,714 Well, we've become homeless at last 545 01:01:30,474 --> 01:01:35,645 - Noriko ought to be home by now - You think so? 546 01:01:35,771 --> 01:01:37,939 Perhaps it's still a bit early 547 01:01:38,065 --> 01:01:43,653 if you're going to the Hattori family, you'd better start now 548 01:01:43,779 --> 01:01:47,073 Yes, we'd better go 549 01:02:09,888 --> 01:02:11,931 That's just like you 550 01:02:34,872 --> 01:02:38,833 isn't Tokyo vast? 551 01:02:38,959 --> 01:02:41,085 Isn't it just? 552 01:02:41,211 --> 01:02:46,924 If we were to get lost, we might find never each other again 553 01:03:07,237 --> 01:03:10,365 Hattori - Professional Scribe 554 01:03:15,079 --> 01:03:17,663 Is that how long it's been? 555 01:03:17,790 --> 01:03:21,250 It must be 17 or 18 years 556 01:03:21,377 --> 01:03:22,835 Really? 557 01:03:22,961 --> 01:03:25,838 Still, you've sent me a card every New Year's 558 01:03:25,964 --> 01:03:27,799 Don't mention it 559 01:03:27,925 --> 01:03:31,427 I suppose Onomichi has changed a lot 560 01:03:31,553 --> 01:03:36,015 Well, fortunately, it wasn't bombed 561 01:03:36,141 --> 01:03:40,478 The area you used to live in hasn't changed at all 562 01:03:40,604 --> 01:03:44,190 Is that right? It was such a nice place 563 01:03:45,192 --> 01:03:49,070 We used to enjoy the view from the Senko temple 564 01:03:49,196 --> 01:03:53,408 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season 565 01:03:53,534 --> 01:03:55,785 We haven't eaten it since we moved to Tokyo 566 01:03:55,911 --> 01:03:57,787 That's so true 567 01:04:00,040 --> 01:04:01,791 Listen, dear... 568 01:04:03,293 --> 01:04:05,211 Hmm, later 569 01:04:08,966 --> 01:04:12,802 Tell my friends I'll be playing pin-ball round there 570 01:04:12,928 --> 01:04:14,971 - See you later - Thank you 571 01:04:16,598 --> 01:04:21,227 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night 572 01:04:22,563 --> 01:04:26,691 He's a law student, but he never does any studying 573 01:04:26,817 --> 01:04:28,651 Really? 574 01:04:28,777 --> 01:04:34,031 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father 575 01:04:35,826 --> 01:04:38,035 Go on, dear... 576 01:04:38,162 --> 01:04:41,247 How's about going for a drink for old times' sake? 577 01:04:42,291 --> 01:04:45,543 I'm sure my cooking isn't good enough for you 578 01:04:45,669 --> 01:04:48,045 Forgive me for turning up out of the blue 579 01:04:48,172 --> 01:04:52,842 - Remember our old police chief? - Numata? 580 01:04:52,968 --> 01:04:58,139 - He lives nearby - Does he? How is he? 581 01:04:58,265 --> 01:05:02,685 He's fine. His son's an executive in a printing company 582 01:05:02,811 --> 01:05:06,564 - Well, good for him - Shall we pay him a visit? 583 01:05:06,690 --> 01:05:10,109 That would be wonderful 584 01:05:12,404 --> 01:05:14,322 Fancy that? 585 01:05:29,922 --> 01:05:32,757 - Drink up. - I've had plenty. 586 01:05:32,883 --> 01:05:36,135 Drink up, for old times' sake! 587 01:05:39,306 --> 01:05:42,183 I haven't touched a drink in years 588 01:05:42,309 --> 01:05:45,978 Remember how you drank when the Governor visited us? 589 01:05:46,104 --> 01:05:47,897 You mean at the Takemura? 590 01:05:49,525 --> 01:05:51,567 You got absolutely legless! 591 01:05:51,693 --> 01:05:54,362 Remember that young geisha who served us? 592 01:05:54,488 --> 01:05:57,323 - Umeko? - You really took a fancy to her 593 01:05:59,243 --> 01:06:03,829 So did the Governor, if you remember? 594 01:06:04,456 --> 01:06:06,332 And you, as well 595 01:06:06,458 --> 01:06:12,213 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk 596 01:06:12,339 --> 01:06:16,717 Not at all! Drink is good for your health 597 01:06:20,305 --> 01:06:24,600 You're lucky, your children are all well settled 598 01:06:24,726 --> 01:06:26,978 I'm not so sure about that 599 01:06:27,104 --> 01:06:31,941 I often wish at least one of my sons were alive 600 01:06:32,067 --> 01:06:34,527 Both were killed in the war 601 01:06:35,779 --> 01:06:37,488 Didn't you lose one? 602 01:06:39,074 --> 01:06:41,200 Yes, my second son 603 01:06:41,326 --> 01:06:44,328 I've had enough of war 604 01:06:47,374 --> 01:06:51,502 It's hard to lose one's children 605 01:06:51,628 --> 01:06:57,300 However, living with them isn't always easy, either 606 01:06:58,343 --> 01:07:00,511 A real dilemma 607 01:07:03,098 --> 01:07:04,724 Let's drink 608 01:07:06,393 --> 01:07:08,936 Let's change the subject 609 01:07:10,897 --> 01:07:13,024 - And cheer up! - Yes! 610 01:07:13,734 --> 01:07:18,237 If I had an extra bedroom for you, we could drink till morning 611 01:07:22,993 --> 01:07:25,661 Miss, more sake! 612 01:07:26,830 --> 01:07:29,415 Come on, Miss, bring us some sake... 613 01:07:34,796 --> 01:07:38,132 Anyway, I'm really glad you came 614 01:07:38,258 --> 01:07:42,011 I never dreamed I'd see you here in Tokyo 615 01:07:54,691 --> 01:07:57,443 Okaya Noodles 616 01:08:17,047 --> 01:08:18,881 Here's some warm sake 617 01:08:20,300 --> 01:08:22,468 Pour one for me, would you? 618 01:08:22,594 --> 01:08:24,553 You're so drunk 619 01:08:26,765 --> 01:08:31,185 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 620 01:08:31,311 --> 01:08:34,563 - Here we go again! - Don't you think so? 621 01:08:34,690 --> 01:08:36,732 Well, like who? 622 01:08:38,318 --> 01:08:40,486 - Yes, she does - Like who? 623 01:08:40,612 --> 01:08:45,783 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter 624 01:08:45,909 --> 01:08:49,370 - She looks like my wife - You're right 625 01:08:49,496 --> 01:08:51,664 See, especially here... 626 01:08:51,790 --> 01:08:55,000 isn't it time you went home? You've had enough 627 01:08:55,127 --> 01:08:58,087 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance 628 01:08:58,213 --> 01:09:00,548 That's what my wife says, too 629 01:09:01,675 --> 01:09:05,219 Hey, come here and pour for me 630 01:09:07,013 --> 01:09:08,639 Have some more 631 01:09:09,599 --> 01:09:11,225 No, thanks 632 01:09:14,813 --> 01:09:19,233 I think you're the luckiest one of all 633 01:09:19,359 --> 01:09:21,277 How come? 634 01:09:21,403 --> 01:09:25,614 With good sons and daughters to be proud of 635 01:09:25,741 --> 01:09:27,908 You can be proud of yours, too 636 01:09:28,034 --> 01:09:31,036 No, my son's no good 637 01:09:31,163 --> 01:09:35,124 He's henpecked and treats me like I'm in the way 638 01:09:35,250 --> 01:09:37,168 He's nothing! 639 01:09:39,004 --> 01:09:42,798 But being head of department is a good position 640 01:09:42,924 --> 01:09:45,593 Head of nothing, more like! 641 01:09:45,719 --> 01:09:48,220 He's only an assistant section chief 642 01:09:48,346 --> 01:09:54,894 I get so depressed that I lie to people about his position 643 01:09:55,020 --> 01:09:56,771 He's a failure 644 01:09:58,565 --> 01:10:00,149 I don't think so 645 01:10:01,067 --> 01:10:05,613 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him 646 01:10:07,407 --> 01:10:11,535 You brought your son up properly 647 01:10:11,661 --> 01:10:14,246 He has a degree and everything! 648 01:10:14,372 --> 01:10:17,666 All doctors have to have degrees 649 01:10:19,461 --> 01:10:23,255 I'm afraid we expect too much of our children 650 01:10:24,716 --> 01:10:27,134 They lack spirit 651 01:10:27,260 --> 01:10:30,471 And they lack ambition 652 01:10:30,597 --> 01:10:33,641 I've told my son that 653 01:10:33,767 --> 01:10:37,269 He said that there are too many people in Tokyo... 654 01:10:37,395 --> 01:10:39,855 ...that it's hard to get ahead 655 01:10:39,981 --> 01:10:43,859 What do you think? Young people today have no backbone 656 01:10:43,985 --> 01:10:46,987 Where is their spirit? 657 01:10:47,906 --> 01:10:49,865 That's not how I raised him! 658 01:10:50,909 --> 01:10:53,702 But Numata... 659 01:10:55,497 --> 01:10:57,790 You don't agree with me? 660 01:10:57,916 --> 01:11:02,837 - You're satisfied? - Of course not, but... 661 01:11:02,963 --> 01:11:06,924 You see? Even you aren't satisfied 662 01:11:13,265 --> 01:11:15,432 It makes me feel so sad 663 01:11:16,309 --> 01:11:19,353 No more to drink 664 01:11:26,444 --> 01:11:31,156 However, Numata, until I came up to Tokyo... 665 01:11:31,283 --> 01:11:34,910 ...I was under the impression that my son was doing better 666 01:11:36,162 --> 01:11:41,000 But I've found that he's only a small neighbourhood doctor 667 01:11:41,126 --> 01:11:43,752 I know how you feel 668 01:11:43,879 --> 01:11:47,172 I'm as dissatisfied as you are 669 01:11:47,299 --> 01:11:53,345 But we can't expect too much from our children, Numata 670 01:11:53,471 --> 01:11:57,558 Times have changed. We have to face it 671 01:11:57,684 --> 01:12:01,437 - That's what I think - Is it? 672 01:12:01,563 --> 01:12:06,734 - Yes - I see. You, too 673 01:12:07,569 --> 01:12:12,489 My son has really changed, but there's nothing I can do about it 674 01:12:14,284 --> 01:12:19,038 After all, there are too many people in Tokyo 675 01:12:19,164 --> 01:12:21,415 You think so? 676 01:12:21,541 --> 01:12:24,376 I suppose I should be happy 677 01:12:26,296 --> 01:12:28,547 Maybe you're right 678 01:12:29,591 --> 01:12:35,387 Nowadays, some young men kill their parents without a thought 679 01:12:35,513 --> 01:12:39,099 At least mine wouldn't do that 680 01:12:43,229 --> 01:12:45,731 Look, it's gone midnight 681 01:12:47,400 --> 01:12:48,901 So what? 682 01:12:49,736 --> 01:12:51,612 It's time you went home 683 01:12:54,115 --> 01:12:58,202 You get more and more like my wife. I like you, you know? 684 01:12:58,328 --> 01:13:01,330 Do something with him, will you? 685 01:13:01,456 --> 01:13:03,999 Leave him alone 686 01:13:04,125 --> 01:13:08,128 Let's drink up tonight, right? 687 01:13:08,254 --> 01:13:10,255 A wonderful night, eh? 688 01:13:11,633 --> 01:13:13,842 Wonderful, wonderful 689 01:13:13,969 --> 01:13:16,136 Wonderful night 690 01:13:49,796 --> 01:13:52,631 Thank you. That's enough for me 691 01:13:55,635 --> 01:13:58,137 It's been a long day today 692 01:13:59,055 --> 01:14:01,473 First we get back from Atami... 693 01:14:01,599 --> 01:14:03,642 ...then to Shige's house... 694 01:14:04,978 --> 01:14:07,312 ...then over to Ueno Park 695 01:14:07,439 --> 01:14:09,398 You must be tired 696 01:14:09,524 --> 01:14:11,233 Not so much 697 01:14:12,110 --> 01:14:15,279 And here I am, troubling you 698 01:14:15,405 --> 01:14:18,323 - I'm so sorry - Not at all 699 01:14:19,409 --> 01:14:24,455 But I really appreciate your coming. I'm so happy 700 01:14:25,415 --> 01:14:27,541 I'm a burden to everyone 701 01:14:28,501 --> 01:14:31,628 - You've done more than enough - Really? 702 01:14:32,881 --> 01:14:34,923 Thank you so much 703 01:14:44,225 --> 01:14:48,896 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning 704 01:14:49,022 --> 01:14:53,150 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep 705 01:14:53,276 --> 01:14:58,655 - Very well. I think I will - Please do 706 01:15:09,292 --> 01:15:14,713 What a treat, to sleep in Shoji's bed 707 01:15:22,931 --> 01:15:24,723 Noriko... 708 01:15:26,059 --> 01:15:30,229 - Forgive me if I'm being rude... - What is it? 709 01:15:30,355 --> 01:15:34,817 Well, it's been eight years since my son's death... 710 01:15:34,943 --> 01:15:39,988 ...yet you still keep his photo up there like that 711 01:15:40,824 --> 01:15:44,159 I feel sorry for you 712 01:15:44,994 --> 01:15:46,495 Why? 713 01:15:46,621 --> 01:15:50,165 Because you're young and... 714 01:15:51,751 --> 01:15:53,627 I'm not that young anymore 715 01:15:53,753 --> 01:15:56,171 Yes, you are 716 01:15:56,297 --> 01:15:59,716 I feel we're doing you wrong 717 01:15:59,843 --> 01:16:02,761 I've often talked to Father about this 718 01:16:03,763 --> 01:16:06,682 if you ever meet someone else... 719 01:16:06,808 --> 01:16:10,144 ...you must feel free to get remarried any time 720 01:16:11,521 --> 01:16:13,230 I mean it 721 01:16:13,356 --> 01:16:18,318 It pains us to think that you won't remarry 722 01:16:19,028 --> 01:16:21,238 All right, if I meet the right man... 723 01:16:21,364 --> 01:16:23,907 You certainly will 724 01:16:24,033 --> 01:16:26,326 Why wouldn't you? 725 01:16:26,953 --> 01:16:28,412 You think so? 726 01:16:28,538 --> 01:16:33,333 You had more hard times than happiness after marrying him 727 01:16:33,459 --> 01:16:37,713 I know we should have done something for you 728 01:16:37,839 --> 01:16:41,675 Please, Mother. I'm quite happy as I am 729 01:16:41,801 --> 01:16:46,471 But you should have had a better life 730 01:16:46,598 --> 01:16:50,475 Not at all. I like it this way 731 01:16:51,769 --> 01:16:54,688 You may be happy while you're still young... 732 01:16:54,814 --> 01:17:00,944 ...but as you get older, you'll find it lonely 733 01:17:01,070 --> 01:17:04,781 I won't get that old, so don't worry 734 01:17:07,118 --> 01:17:10,871 You're such a good person 735 01:17:12,040 --> 01:17:14,333 Goodnight, then 736 01:17:27,931 --> 01:17:29,598 Goodnight 737 01:18:12,433 --> 01:18:14,726 Good evening! 738 01:18:18,064 --> 01:18:19,940 Hello? Hello? 739 01:18:20,984 --> 01:18:22,734 Mrs Kaneko? 740 01:18:22,860 --> 01:18:25,237 Yes? Who is it? 741 01:18:25,363 --> 01:18:27,489 Who could it be? 742 01:18:33,371 --> 01:18:37,124 - Who is it? - The police. Officer Takahashi 743 01:18:37,250 --> 01:18:39,126 Oh, all right... 744 01:18:45,925 --> 01:18:49,386 Sorry for calling so late. I've brought your friends round 745 01:18:49,512 --> 01:18:51,388 They're quite drunk 746 01:18:52,890 --> 01:18:55,309 Why, Father! 747 01:18:57,186 --> 01:18:58,979 - I'm terribly sorry - Goodnight 748 01:19:13,369 --> 01:19:15,287 Who's he, Father? 749 01:19:21,961 --> 01:19:25,130 Father, what's all this? 750 01:19:26,174 --> 01:19:27,632 Father! 751 01:19:30,720 --> 01:19:32,471 Hey, what's happened? 752 01:19:33,306 --> 01:19:35,891 - He's brought some stranger with him - Who is it? 753 01:19:36,017 --> 01:19:38,977 - I don't know - Stop all the noise! 754 01:19:40,813 --> 01:19:42,856 What's all this, Father? 755 01:19:42,982 --> 01:19:44,191 Father! 756 01:19:44,317 --> 01:19:48,195 - Father! What's all this? - Well... 757 01:19:53,242 --> 01:19:57,871 Hopeless! You've started drinking again! 758 01:19:59,999 --> 01:20:02,042 Hello? Hello? 759 01:20:02,168 --> 01:20:04,002 Hey, you! Hey, you! 760 01:20:08,466 --> 01:20:10,842 Father? Father! 761 01:20:11,636 --> 01:20:13,637 You're hopeless! 762 01:20:17,350 --> 01:20:20,394 What happened? Where's he been drinking? 763 01:20:20,520 --> 01:20:23,188 Where? How should I know? 764 01:20:24,315 --> 01:20:26,691 He used to drink all the time 765 01:20:26,818 --> 01:20:31,571 Used to come home blind drunk, upsetting Mother 766 01:20:31,697 --> 01:20:33,865 We hated it 767 01:20:33,991 --> 01:20:37,369 But he stopped drinking after Kyoko was born 768 01:20:37,495 --> 01:20:40,705 He was like a new man, I thought it was great 769 01:20:40,832 --> 01:20:43,250 Now he's started again 770 01:20:50,425 --> 01:20:52,759 Hey, what shall we do? 771 01:20:52,885 --> 01:20:58,140 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 772 01:21:08,943 --> 01:21:13,822 - We can't leave them there like that - It can't be helped 773 01:21:13,948 --> 01:21:17,284 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs 774 01:21:18,327 --> 01:21:20,412 They're too drunk to make it upstairs 775 01:21:22,123 --> 01:21:24,624 What shall we do? 776 01:21:24,750 --> 01:21:26,668 What a mess! 777 01:21:28,754 --> 01:21:31,715 You sleep upstairs. I'll put them here 778 01:21:36,512 --> 01:21:38,054 What a bother! 779 01:21:39,182 --> 01:21:41,766 Why didn't he tell me he was coming back? 780 01:21:43,728 --> 01:21:46,646 So late and so drunk! 781 01:21:48,107 --> 01:21:50,192 I hate drunkards 782 01:21:51,486 --> 01:21:54,946 And with a stranger, too 783 01:21:55,990 --> 01:21:58,116 Oh, I can't bear it! 784 01:22:45,039 --> 01:22:48,416 - Thank you for letting me stay - Not at all 785 01:22:48,543 --> 01:22:51,002 I'm sorry the place is such a mess 786 01:22:53,339 --> 01:22:57,634 Won't you be late for work? Will you be all right? 787 01:22:58,636 --> 01:23:00,720 Yes, I'll be fine 788 01:23:12,692 --> 01:23:15,235 - Mother? - What is it? 789 01:23:16,862 --> 01:23:19,281 I want you to have this 790 01:23:20,575 --> 01:23:23,743 - What is it? - Spending money for you 791 01:23:23,869 --> 01:23:29,374 - What do you mean? - It's not much, though 792 01:23:29,500 --> 01:23:31,960 You don't have to do this! 793 01:23:32,086 --> 01:23:34,921 Please take it, Mother! 794 01:23:35,047 --> 01:23:38,091 - I couldn't possibly - Please, Mother! 795 01:23:38,217 --> 01:23:40,885 - I couldn't... - Please 796 01:23:42,638 --> 01:23:45,348 I'm the one who should be giving you something 797 01:23:45,474 --> 01:23:48,977 Please accept it, Mother 798 01:23:49,103 --> 01:23:50,645 Please 799 01:23:51,814 --> 01:23:53,273 Must I? 800 01:23:53,399 --> 01:23:57,736 Then thank you very much, my dear 801 01:23:57,862 --> 01:23:59,321 Please 802 01:24:01,240 --> 01:24:07,078 You must need money for yourself, but still you do this for me 803 01:24:07,204 --> 01:24:10,123 I don't know what to say... 804 01:24:12,543 --> 01:24:14,753 ...but thank you so much 805 01:24:14,879 --> 01:24:16,546 Thank you 806 01:24:17,798 --> 01:24:19,883 Let's get going, Mother 807 01:24:20,718 --> 01:24:22,135 Yes... 808 01:24:26,223 --> 01:24:31,436 if you come up to Tokyo again, Mother, please visit me 809 01:24:34,523 --> 01:24:38,568 But I don't know whether I'll be able to... 810 01:24:40,112 --> 01:24:46,451 I know you're busy, but you should try to come to Onomichi 811 01:24:47,286 --> 01:24:51,456 I'd really like to, if only it were a bit nearer 812 01:24:51,582 --> 01:24:56,044 You're right. It's so far away 813 01:25:19,485 --> 01:25:22,278 Mother, you forgot these 814 01:25:22,405 --> 01:25:26,074 Oh, again! I've got so forgetful lately 815 01:25:31,706 --> 01:25:34,124 Let's go, then 816 01:25:59,191 --> 01:26:02,569 Next Tokaido line departure on Platform 14 817 01:26:02,695 --> 01:26:07,198 21:00 express to Hiroshima 818 01:26:38,564 --> 01:26:40,482 It's packed, isn't it? 819 01:26:42,568 --> 01:26:45,403 But we're in a good position to get seats here 820 01:26:46,280 --> 01:26:50,241 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning 821 01:26:52,036 --> 01:26:55,288 - When does it arrive in Onomichi? - 01:35 tomorrow afternoon 822 01:26:55,414 --> 01:26:59,334 Did you send Kyoko a telegram? 823 01:26:59,460 --> 01:27:01,252 Yes, I did 824 01:27:01,378 --> 01:27:03,922 Keizo will meet you at Osaka, too 825 01:27:05,466 --> 01:27:08,968 Mother, I hope you have a good sleep on the train 826 01:27:09,094 --> 01:27:12,847 She can sleep soundly anywhere! 827 01:27:12,973 --> 01:27:17,268 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon 828 01:27:17,394 --> 01:27:20,480 And Father, don't drink too much 829 01:27:20,606 --> 01:27:25,193 Well, last night's reunion was an exception 830 01:27:25,319 --> 01:27:28,488 Has the headache gone? 831 01:27:29,615 --> 01:27:31,115 It's fine 832 01:27:32,117 --> 01:27:34,452 Let this be a warning 833 01:27:35,913 --> 01:27:38,748 I'm sure it was a good lesson 834 01:27:38,874 --> 01:27:44,212 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip 835 01:27:44,338 --> 01:27:49,300 Thanks for looking after us when you have such busy lives 836 01:27:49,426 --> 01:27:54,389 Now that we've seen you all, you needn't come down... 837 01:27:54,515 --> 01:27:57,433 ...even if anything should happen to either one of us 838 01:27:57,560 --> 01:28:00,311 Don't talk like that, Mother 839 01:28:00,437 --> 01:28:02,272 This isn't a farewell 840 01:28:03,357 --> 01:28:07,110 I mean it. We live so far away 841 01:28:08,654 --> 01:28:13,950 Sorry for keeping you waiting. The 21:00 departure is now ready... 842 01:28:57,161 --> 01:28:59,037 - Morning - Morning 843 01:29:01,707 --> 01:29:05,335 - Morning - Morning. Sorry about yesterday 844 01:29:10,925 --> 01:29:14,510 - I heard your parents came - Yes. What a palaver 845 01:29:14,637 --> 01:29:18,932 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill 846 01:29:19,934 --> 01:29:24,437 - What was the trouble? - She didn't feel well here 847 01:29:24,563 --> 01:29:27,106 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon 848 01:29:27,232 --> 01:29:30,026 She hadn't been on a train for a long time 849 01:29:31,403 --> 01:29:33,613 What a drama 850 01:29:33,739 --> 01:29:38,242 I had to borrow blankets and send for the doctor twice 851 01:29:39,620 --> 01:29:44,123 - And how is she now? - She's feeling fine this morning 852 01:29:44,249 --> 01:29:45,833 How old is she? 853 01:29:45,960 --> 01:29:47,961 Let me see... 854 01:29:48,087 --> 01:29:50,463 She's way over 60 855 01:29:50,589 --> 01:29:53,091 67 or 68, maybe 856 01:29:53,217 --> 01:29:55,510 Fairly old, then 857 01:29:55,636 --> 01:29:57,804 Take good care of her 858 01:29:57,930 --> 01:30:00,598 "Honour your parents while they are still alive" 859 01:30:01,266 --> 01:30:02,892 That's right 860 01:30:03,018 --> 01:30:06,896 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave" 861 01:30:23,288 --> 01:30:26,290 It must've been because the train was so crowded 862 01:30:26,417 --> 01:30:28,292 You're probably right 863 01:30:29,670 --> 01:30:33,047 - Feeling better? - I feel fine now 864 01:30:41,473 --> 01:30:44,475 I should be able to leave for home tonight 865 01:30:45,602 --> 01:30:50,857 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train 866 01:30:53,986 --> 01:30:57,030 Kyoko must be worried about us 867 01:30:59,199 --> 01:31:05,288 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo 868 01:31:05,414 --> 01:31:09,667 In the past ten days we've managed to see all our children 869 01:31:12,504 --> 01:31:15,506 And our grown-up grandchildren, too 870 01:31:16,633 --> 01:31:20,595 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children 871 01:31:20,721 --> 01:31:22,180 What do you think? 872 01:31:23,348 --> 01:31:24,724 What about you? 873 01:31:25,559 --> 01:31:28,227 I prefer my own children 874 01:31:28,353 --> 01:31:30,063 I agree with you 875 01:31:30,189 --> 01:31:33,858 But it surprises me how children change 876 01:31:35,069 --> 01:31:39,322 Shige used to be a much nicer person before 877 01:31:39,448 --> 01:31:41,532 She did, didn't she? 878 01:31:41,658 --> 01:31:44,911 When a daughter marries, she becomes a stranger 879 01:31:45,037 --> 01:31:50,124 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy 880 01:31:50,250 --> 01:31:53,377 Children never live up to their parents' expectations 881 01:31:55,547 --> 01:31:59,759 Let's just be happy that they're better than most 882 01:31:59,885 --> 01:32:04,180 They're certainly better than average 883 01:32:04,306 --> 01:32:06,849 We're fortunate 884 01:32:06,975 --> 01:32:09,435 I think so, too 885 01:32:09,561 --> 01:32:12,438 We should consider ourselves lucky 886 01:32:12,564 --> 01:32:16,234 Yes, we are very lucky 887 01:32:47,599 --> 01:32:50,643 My folks had to get off the train at Osaka 888 01:32:50,769 --> 01:32:52,436 Oh, really? 889 01:32:58,193 --> 01:33:01,821 Mother became sick on the train 890 01:33:03,615 --> 01:33:05,533 They got home on the 10th 891 01:33:12,833 --> 01:33:14,750 Is she all right now? 892 01:33:14,877 --> 01:33:17,879 I think so. They wrote to say thanks 893 01:33:18,005 --> 01:33:19,964 She must've been tired 894 01:33:21,800 --> 01:33:23,885 The trip was too much for her 895 01:33:25,387 --> 01:33:28,890 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 896 01:33:29,016 --> 01:33:32,101 She got to see lots of places and went to Atami, too 897 01:33:32,227 --> 01:33:34,145 I suppose so 898 01:33:34,271 --> 01:33:36,898 She'll talk about Tokyo for a long time to come 899 01:33:46,783 --> 01:33:48,326 Hello? 900 01:33:49,369 --> 01:33:50,828 Speaking... 901 01:33:52,164 --> 01:33:53,873 A telegram? 902 01:33:55,334 --> 01:33:57,293 Not yet. Where from? 903 01:33:57,419 --> 01:33:59,337 From Onomichi 904 01:33:59,463 --> 01:34:02,340 It came today, but it's very odd 905 01:34:02,466 --> 01:34:05,176 It says mother's critically ill 906 01:34:05,302 --> 01:34:08,679 Eh? That's right 907 01:34:08,805 --> 01:34:10,514 That's strange 908 01:34:10,641 --> 01:34:13,517 I just got a letter from father 909 01:34:15,687 --> 01:34:19,565 It says they got off at Osaka because mother felt sick 910 01:34:19,691 --> 01:34:22,902 They arrived home in Onomichi on the 10th 911 01:34:27,366 --> 01:34:28,491 That's right 912 01:34:29,868 --> 01:34:31,327 Telegram! 913 01:34:31,453 --> 01:34:33,037 Hold on 914 01:34:40,712 --> 01:34:42,171 Thank you 915 01:34:46,760 --> 01:34:48,886 - It's from Onomichi - Read it 916 01:34:52,099 --> 01:34:54,308 "Mother critically ill - Kyoko" 917 01:34:55,477 --> 01:34:57,895 Hello? Hello? 918 01:34:59,982 --> 01:35:02,066 The telegram just arrived 919 01:35:02,192 --> 01:35:04,485 You just got one too? 920 01:35:07,322 --> 01:35:10,074 Right, I'll come over 921 01:35:13,078 --> 01:35:15,538 - See you later - I'll be waiting 922 01:35:17,541 --> 01:35:19,917 How did it happen so suddenly? 923 01:35:25,716 --> 01:35:27,758 I wonder if it's serious 924 01:35:29,428 --> 01:35:31,304 Should I let Noriko know? 925 01:35:31,430 --> 01:35:33,764 Yes, do that for me 926 01:36:20,854 --> 01:36:23,731 Yes? Yoneyama Trading Company 927 01:36:23,857 --> 01:36:26,275 Hold the line, please 928 01:36:31,239 --> 01:36:32,740 Miss Hirayama, telephone! 929 01:36:33,867 --> 01:36:35,576 For me? 930 01:36:45,879 --> 01:36:47,421 Hello? 931 01:36:47,547 --> 01:36:50,174 Oh, hello 932 01:36:52,636 --> 01:36:54,762 Mother is? 933 01:37:00,602 --> 01:37:02,186 Is that so? 934 01:37:07,818 --> 01:37:09,235 Thank you 935 01:38:01,663 --> 01:38:03,539 What can it mean? 936 01:38:03,665 --> 01:38:05,749 I can understand Father falling ill 937 01:38:07,085 --> 01:38:09,503 But Mother's got so much vitality 938 01:38:10,589 --> 01:38:12,089 Think it's serious? 939 01:38:13,758 --> 01:38:16,969 It's not good. They said "critically ill" 940 01:38:17,095 --> 01:38:20,139 I suppose we'll have to go then 941 01:38:21,975 --> 01:38:24,727 I sensed something wasn't right at the station 942 01:38:24,853 --> 01:38:27,396 She said, "If anything should happen..." 943 01:38:28,899 --> 01:38:32,610 She must've had a bad feeling, somehow or other 944 01:38:34,529 --> 01:38:39,867 - Anyway, we should go and see her - I guess so, since she's critically ill 945 01:38:39,993 --> 01:38:42,912 if we're going, we better hurry. We should take the express 946 01:38:44,372 --> 01:38:49,502 I'll have to make all kinds of arrangements before I leave 947 01:38:49,628 --> 01:38:51,670 So will I 948 01:38:51,796 --> 01:38:54,715 In the middle of this busy time, too 949 01:39:09,439 --> 01:39:10,940 Come in 950 01:39:11,816 --> 01:39:14,735 Hey, can you bring a bandage? 951 01:39:16,196 --> 01:39:17,696 A bandage 952 01:39:23,161 --> 01:39:25,496 Let's leave tonight, then 953 01:39:25,622 --> 01:39:29,333 Might as well, if we have to go. See you later 954 01:39:33,338 --> 01:39:34,797 Brother? 955 01:39:36,132 --> 01:39:37,591 What is it? 956 01:39:38,343 --> 01:39:41,011 What about mourning clothes? Shall we take them? 957 01:39:43,848 --> 01:39:45,724 Maybe we should 958 01:39:45,850 --> 01:39:48,602 All right, let's take them 959 01:39:48,728 --> 01:39:51,230 Let's just hope we don't need to use them 960 01:39:51,356 --> 01:39:54,984 - Right - I'll meet you at Tokyo Station 961 01:40:47,787 --> 01:40:49,830 I'll go and meet them, Father 962 01:40:51,541 --> 01:40:54,335 That's very good of you 963 01:41:36,086 --> 01:41:37,961 I'll be back soon 964 01:42:02,821 --> 01:42:04,488 What's the matter? 965 01:42:08,493 --> 01:42:10,327 Are you too hot? 966 01:42:12,163 --> 01:42:15,624 The children are coming from Tokyo to see you 967 01:42:15,750 --> 01:42:18,168 Kyoko's just gone to meet them 968 01:42:18,294 --> 01:42:21,004 They'll be here any moment 969 01:42:44,612 --> 01:42:48,949 You'll get better 970 01:42:50,368 --> 01:42:51,952 You will... 971 01:43:42,629 --> 01:43:47,132 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma 972 01:43:47,258 --> 01:43:48,884 I see 973 01:44:02,607 --> 01:44:04,441 Her reactions are weak 974 01:44:05,527 --> 01:44:08,612 - Thank you, anyway - I'll drop by again 975 01:44:08,738 --> 01:44:10,614 Thank you for coming 976 01:44:19,624 --> 01:44:21,208 Take care 977 01:44:45,233 --> 01:44:48,652 I wonder where Keizo is. He's so late 978 01:44:53,950 --> 01:44:58,161 - Did he answer the telegram? - No, not a word 979 01:45:03,251 --> 01:45:06,879 But he lives in Osaka, the closest of all of us 980 01:45:11,009 --> 01:45:14,052 Father, come with me 981 01:45:14,178 --> 01:45:15,804 You as well 982 01:45:33,531 --> 01:45:37,576 Listen, Father, I don't like her condition 983 01:45:37,702 --> 01:45:39,328 I see... 984 01:45:47,295 --> 01:45:49,880 What do you mean? 985 01:45:50,006 --> 01:45:52,382 I mean it's dangerous 986 01:45:54,302 --> 01:45:58,430 The fact that she's still in a coma isn't a good sign 987 01:45:58,556 --> 01:46:00,390 I see... 988 01:46:00,516 --> 01:46:04,061 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 989 01:46:04,187 --> 01:46:09,191 I don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 990 01:46:12,236 --> 01:46:16,156 - It might've caused it - So what is it, then? 991 01:46:17,825 --> 01:46:20,202 She may not live till tomorrow morning 992 01:46:20,912 --> 01:46:22,579 Tomorrow morning? 993 01:46:24,165 --> 01:46:26,583 It'll probably happen around dawn 994 01:46:27,543 --> 01:46:30,879 I see... She's not going to live 995 01:46:37,845 --> 01:46:41,431 Mother's 68, isn't she? 996 01:46:43,810 --> 01:46:47,938 So... she's not going to live 997 01:46:49,565 --> 01:46:51,191 That's what I think 998 01:46:52,610 --> 01:46:54,111 I see... 999 01:46:55,697 --> 01:46:58,657 So this is the end? 1000 01:47:00,284 --> 01:47:02,285 That's all 1001 01:47:30,648 --> 01:47:33,150 Then Keizo won't be in time, will he? 1002 01:49:12,583 --> 01:49:15,544 Life's too short, isn't it? 1003 01:49:17,505 --> 01:49:19,589 She was so lively, too 1004 01:49:21,759 --> 01:49:24,177 She must've had a feeling this would happen 1005 01:49:26,305 --> 01:49:27,764 Perhaps 1006 01:49:31,811 --> 01:49:34,521 Still, I'm glad she came to Tokyo 1007 01:49:35,606 --> 01:49:37,983 We were able to see her alive 1008 01:49:39,777 --> 01:49:41,820 And we talked about many things 1009 01:49:43,114 --> 01:49:46,658 Noriko, did you bring any mourning clothes? 1010 01:49:46,784 --> 01:49:50,453 - No - You should've brought some 1011 01:49:51,581 --> 01:49:53,832 Do you have any, Kyoko? 1012 01:49:53,958 --> 01:49:55,709 No, I don't 1013 01:49:55,835 --> 01:49:58,086 You'll have to borrow some, then 1014 01:49:58,212 --> 01:50:00,463 And get some for Noriko, too 1015 01:50:08,347 --> 01:50:13,810 At least mother died peacefully and without suffering at all 1016 01:50:17,481 --> 01:50:19,566 I wonder if that's Keizo 1017 01:50:28,993 --> 01:50:30,911 How is she? 1018 01:50:39,587 --> 01:50:42,505 So... l wasn't in time 1019 01:50:44,926 --> 01:50:47,010 I was afraid of that 1020 01:50:55,603 --> 01:50:57,020 Good day 1021 01:51:00,441 --> 01:51:03,777 Unfortunately, I was out of town on business 1022 01:51:03,903 --> 01:51:06,279 I'm sorry I'm late 1023 01:51:07,531 --> 01:51:10,700 - The telegram came while I was away - Really? 1024 01:51:12,662 --> 01:51:15,247 How awful... 1025 01:51:15,373 --> 01:51:16,831 When was it? 1026 01:51:18,125 --> 01:51:22,087 This morning... at 3:15 1027 01:51:22,213 --> 01:51:23,713 I see... 1028 01:51:25,132 --> 01:51:29,552 if I'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time 1029 01:51:30,638 --> 01:51:35,433 Keizo, look at her. See how peaceful she is 1030 01:52:11,220 --> 01:52:13,680 Forgive my delay 1031 01:52:24,483 --> 01:52:26,109 Where's father? 1032 01:52:27,320 --> 01:52:28,778 I wonder 1033 01:53:03,522 --> 01:53:04,981 Father... 1034 01:53:06,025 --> 01:53:09,152 - Keizo has just arrived - Has he? 1035 01:53:10,988 --> 01:53:13,990 It was such a beautiful dawn 1036 01:53:18,162 --> 01:53:21,081 It's going to be another hot day today 1037 01:55:48,437 --> 01:55:49,938 What's the matter? 1038 01:55:50,814 --> 01:55:52,982 I can't stand that sound 1039 01:55:54,401 --> 01:55:55,902 Why? 1040 01:55:56,904 --> 01:56:01,824 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit 1041 01:56:03,536 --> 01:56:05,954 I wasn't a very good son 1042 01:56:13,379 --> 01:56:15,505 It's time to offer incense 1043 01:56:17,591 --> 01:56:20,051 I can't lose her now 1044 01:56:20,177 --> 01:56:23,680 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1045 01:57:06,098 --> 01:57:09,851 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1046 01:57:09,977 --> 01:57:12,145 Oh, did we? 1047 01:57:12,271 --> 01:57:14,939 On the night of the town festival 1048 01:57:15,065 --> 01:57:17,734 - Remember, Keizo? - No, I don't 1049 01:57:17,860 --> 01:57:22,780 You were so excited, but after sunset you fell asleep 1050 01:57:22,906 --> 01:57:25,617 With your head on mother's lap 1051 01:57:25,743 --> 01:57:27,910 I really don't remember 1052 01:57:29,622 --> 01:57:32,123 What were you doing in those days, Father? 1053 01:57:33,250 --> 01:57:36,711 I was head of the city's board of education, I believe 1054 01:57:36,837 --> 01:57:40,006 Were you? A long time ago, wasn't it? 1055 01:57:41,008 --> 01:57:43,801 Once we all went to Omishima during the spring holidays 1056 01:57:43,927 --> 01:57:46,971 Oh, that I do remember 1057 01:57:47,097 --> 01:57:52,143 - Mother got seasick - Yes, I remember that 1058 01:57:54,229 --> 01:57:56,731 She was so full of life then 1059 01:57:56,857 --> 01:58:00,276 How old was she then? Forty...? 1060 01:58:01,028 --> 01:58:04,739 Forty-two or forty-three, I think 1061 01:58:04,865 --> 01:58:08,242 You have to take good care of yourself now, Father... 1062 01:58:08,369 --> 01:58:10,328 ...and enjoy a long life 1063 01:58:10,454 --> 01:58:12,121 Thank you 1064 01:58:22,883 --> 01:58:24,801 Some more? 1065 01:58:30,683 --> 01:58:32,475 More, sis? 1066 01:58:44,196 --> 01:58:47,865 It may sound heartless to say so... 1067 01:58:47,991 --> 01:58:51,077 ...but I rather wish father had died first 1068 01:58:53,330 --> 01:58:56,332 if Kyoko gets married, he'll be left all alone 1069 01:58:58,293 --> 01:58:59,585 Maybe 1070 01:58:59,712 --> 01:59:03,089 We could've looked after mother in Tokyo 1071 01:59:04,341 --> 01:59:09,387 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1072 01:59:09,513 --> 01:59:11,723 - Yes - I'd like it as a memento 1073 01:59:11,849 --> 01:59:14,517 - Is that all right, Brother? - Why not? 1074 01:59:14,643 --> 01:59:16,144 And also... 1075 01:59:17,604 --> 01:59:20,022 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1076 01:59:20,149 --> 01:59:22,191 - It's here - I want that, too 1077 01:59:22,317 --> 01:59:25,111 You know where it is? Get it out for me 1078 01:59:38,417 --> 01:59:41,794 It's all over now 1079 01:59:43,005 --> 01:59:48,718 Thank you all for coming so far and giving up your precious time 1080 01:59:49,970 --> 01:59:51,554 Thank you 1081 01:59:58,687 --> 02:00:02,732 She would've been pleased to know Koichi looked after her 1082 02:00:05,444 --> 02:00:07,695 I didn't really do anything 1083 02:00:08,781 --> 02:00:14,744 I remember when we went to Atami from Tokyo... 1084 02:00:14,870 --> 02:00:18,831 ...she had a dizzy spell 1085 02:00:20,417 --> 02:00:25,129 - Oh? - It didn't seem that serious 1086 02:00:25,255 --> 02:00:29,300 Really? Why didn't you tell us, Father? 1087 02:00:29,426 --> 02:00:32,011 You should've told Koichi at least 1088 02:00:33,514 --> 02:00:35,598 I guess I should have 1089 02:00:37,476 --> 02:00:40,520 But that wasn't the cause 1090 02:00:40,646 --> 02:00:43,981 Mother was overweight, so the illness came on suddenly 1091 02:00:44,107 --> 02:00:45,525 I see... 1092 02:00:47,486 --> 02:00:49,654 It's just like a dream 1093 02:00:50,864 --> 02:00:55,409 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long 1094 02:00:55,536 --> 02:00:58,996 Me neither. Shall we take the express tonight? 1095 02:01:00,541 --> 02:01:04,126 - What about you, Keizo? - I can stay 1096 02:01:05,546 --> 02:01:07,839 - Let's leave tonight, then - Right 1097 02:01:07,965 --> 02:01:11,384 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1098 02:01:11,510 --> 02:01:14,512 - Yes - No, you're busy. I'll be fine 1099 02:01:14,638 --> 02:01:19,100 I might as well go, then. I have to make a report. 1100 02:01:19,226 --> 02:01:22,186 And there's that baseball match, too 1101 02:01:22,312 --> 02:01:26,190 Well, thanks for coming when you're so busy 1102 02:01:26,316 --> 02:01:29,193 You'll be lonely now, Father 1103 02:01:29,319 --> 02:01:32,196 I'll get used to it 1104 02:01:32,322 --> 02:01:34,991 Kyoko, pass me some more rice 1105 02:01:36,285 --> 02:01:38,911 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1106 02:01:39,037 --> 02:01:41,789 Yes. Rice for me, too 1107 02:01:46,503 --> 02:01:48,713 I hope the train's empty 1108 02:02:11,695 --> 02:02:14,864 Father, you mustn't drink too much 1109 02:02:14,990 --> 02:02:17,366 I'll be all right 1110 02:02:24,207 --> 02:02:27,543 So, you're all going home? 1111 02:03:25,894 --> 02:03:28,604 - Here's your lunch - Thank you so much 1112 02:03:31,358 --> 02:03:34,360 Thanks for letting me stay 1113 02:03:34,486 --> 02:03:37,780 Come and see me in Tokyo in your summer holidays 1114 02:03:37,906 --> 02:03:42,368 - Do you have to go home today? - Yes, I must 1115 02:03:42,494 --> 02:03:43,953 Really? 1116 02:03:45,038 --> 02:03:48,249 - Sorry I can't see you off - That's all right 1117 02:03:49,668 --> 02:03:52,795 Do come and see me in the summer holidays 1118 02:03:54,840 --> 02:03:58,426 I'm so glad you stayed 1119 02:03:59,928 --> 02:04:03,973 I think my brothers and sister should have stayed a bit longer 1120 02:04:04,683 --> 02:04:06,684 But they're very busy 1121 02:04:06,810 --> 02:04:08,936 They're just selfish 1122 02:04:09,813 --> 02:04:13,190 Demanding things and then leaving just like that 1123 02:04:13,316 --> 02:04:16,819 That can't be helped. They have work to get back to 1124 02:04:18,405 --> 02:04:21,032 But you have yours too 1125 02:04:21,158 --> 02:04:25,327 - They think only of themselves - But Kyoko... 1126 02:04:26,997 --> 02:04:30,458 Asking for mementos of mother right after her death! 1127 02:04:31,501 --> 02:04:35,212 I felt so sorry for poor mother 1128 02:04:36,339 --> 02:04:41,135 Even strangers would have been more considerate 1129 02:04:43,305 --> 02:04:47,683 But look, Kyoko, I thought so too when I was your age 1130 02:04:49,019 --> 02:04:53,856 But, as children get older, they drift away from their parents 1131 02:04:56,109 --> 02:05:00,237 A woman has her own life, apart from her parents... 1132 02:05:00,363 --> 02:05:02,782 ...when she becomes Shige's age 1133 02:05:04,326 --> 02:05:08,079 So she meant no harm, I'm sure 1134 02:05:09,539 --> 02:05:13,751 They have their own lives to look after 1135 02:05:14,586 --> 02:05:16,587 I wonder... 1136 02:05:16,713 --> 02:05:18,756 But I won't ever be like that 1137 02:05:18,882 --> 02:05:21,467 Otherwise what's the point of being part of a family? 1138 02:05:22,219 --> 02:05:24,053 You're right 1139 02:05:24,179 --> 02:05:29,767 But all children become like that eventually 1140 02:05:29,893 --> 02:05:31,727 You, too? 1141 02:05:33,396 --> 02:05:36,982 I may become like that, in spite of myself 1142 02:05:38,527 --> 02:05:41,403 isn't life disappointing? 1143 02:05:41,530 --> 02:05:44,949 Yes, nothing but disappointment 1144 02:05:50,413 --> 02:05:55,626 - Well, I should get going - Goodbye, then 1145 02:05:55,752 --> 02:05:57,920 Father, I'm leaving now 1146 02:06:05,804 --> 02:06:10,724 - Take care of yourself - Thank you. You, too 1147 02:06:12,227 --> 02:06:14,812 Come and see me in the summer holidays 1148 02:06:16,940 --> 02:06:18,774 Goodbye, then 1149 02:06:19,860 --> 02:06:22,945 - Goodbye - See you soon 1150 02:06:38,628 --> 02:06:41,463 - Goodbye - Goodbye 1151 02:07:17,209 --> 02:07:19,668 Has Kyoko left? 1152 02:07:24,716 --> 02:07:29,720 Father, I'm leaving on the afternoon train 1153 02:07:29,846 --> 02:07:32,348 Oh? You're going home? 1154 02:07:33,642 --> 02:07:35,559 Thank you for everything 1155 02:07:35,685 --> 02:07:38,145 Please, I didn't do anything 1156 02:07:38,271 --> 02:07:42,024 - You've been a great help - Not at all 1157 02:07:45,445 --> 02:07:50,032 My wife told me how kind you were to her... 1158 02:07:50,158 --> 02:07:52,534 ...when she stayed at your place in Tokyo 1159 02:07:52,661 --> 02:07:56,956 Not at all. I didn't have much to offer 1160 02:07:57,082 --> 02:07:59,959 Well, she really meant it 1161 02:08:00,085 --> 02:08:03,587 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo 1162 02:08:03,713 --> 02:08:08,550 - I want to thank you, too - Not at all 1163 02:08:15,392 --> 02:08:20,938 She was so worried about your future 1164 02:08:21,064 --> 02:08:23,774 You mustn't go on like this 1165 02:08:23,900 --> 02:08:25,734 Don't worry about me 1166 02:08:25,860 --> 02:08:29,071 You should get remarried if you meet the right man 1167 02:08:30,740 --> 02:08:33,951 Just forget about Shoji 1168 02:08:35,495 --> 02:08:42,251 It pains me to see you living like this 1169 02:08:43,503 --> 02:08:46,755 No, it's not like that 1170 02:08:46,881 --> 02:08:53,429 She said she'd never met a nicer woman than you 1171 02:08:54,681 --> 02:08:58,392 I'm sure she was overestimating me 1172 02:08:58,518 --> 02:09:00,978 She certainly wasn't 1173 02:09:01,104 --> 02:09:06,191 I'm not the nice woman she thought I was 1174 02:09:07,485 --> 02:09:13,407 It embarrasses me that you should think of me like that 1175 02:09:13,533 --> 02:09:15,993 Well, it shouldn't 1176 02:09:16,119 --> 02:09:19,246 Really, I can be quite selfish 1177 02:09:20,623 --> 02:09:27,421 I'm not always thinking of your late son, though you may think I am 1178 02:09:28,214 --> 02:09:31,175 You should just forget him 1179 02:09:31,801 --> 02:09:37,639 Often, there are days when I don't think of him at all 1180 02:09:40,477 --> 02:09:44,813 Sometimes I feel I can't go on like this forever 1181 02:09:45,815 --> 02:09:52,237 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone 1182 02:09:53,490 --> 02:09:57,534 Days pass and nothing happens, and I feel so alone 1183 02:09:58,870 --> 02:10:02,623 In my heart, I seem to be waiting for something 1184 02:10:05,210 --> 02:10:08,712 - I'm just being selfish - No, you're not 1185 02:10:08,838 --> 02:10:10,381 Yes, I am 1186 02:10:12,008 --> 02:10:15,469 But I couldn't say this to mother 1187 02:10:16,513 --> 02:10:18,305 That's all right 1188 02:10:18,431 --> 02:10:22,184 You truly are a good woman. An honest woman 1189 02:10:24,479 --> 02:10:25,979 Not at all 1190 02:10:53,341 --> 02:10:56,385 This watch belonged to her 1191 02:10:56,511 --> 02:10:59,388 It's rather old-fashioned... 1192 02:10:59,514 --> 02:11:03,517 ...but she used it since she was your age 1193 02:11:03,643 --> 02:11:05,769 Please take it as a memento 1194 02:11:05,895 --> 02:11:09,398 - But l... - Please take it 1195 02:11:10,900 --> 02:11:15,654 I'm sure she'd be very happy if you used it 1196 02:11:16,823 --> 02:11:19,491 Please take it 1197 02:11:20,410 --> 02:11:21,910 Thank you 1198 02:11:26,458 --> 02:11:32,796 Please believe me when I say that I want you to be happy 1199 02:11:32,922 --> 02:11:36,091 I mean it sincerely 1200 02:11:49,105 --> 02:11:50,856 It's strange... 1201 02:11:50,982 --> 02:11:53,484 We have children of our own... 1202 02:11:53,610 --> 02:11:59,281 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative 1203 02:12:00,283 --> 02:12:02,284 Thank you 1204 02:14:30,433 --> 02:14:34,102 You must be feeling lonely with them all gone 1205 02:14:35,104 --> 02:14:37,814 It was so sudden, wasn't it? 1206 02:14:37,940 --> 02:14:41,318 Well, she was a headstrong woman... 1207 02:14:41,444 --> 02:14:43,820 ...but if I'd known things would come to this... 1208 02:14:43,946 --> 02:14:48,075 ...I'd have been kinder to her while she was alive 1209 02:14:49,577 --> 02:14:53,038 Living alone, I think the days will seem very long 1210 02:14:53,164 --> 02:14:54,706 Absolutely 1211 02:14:54,832 --> 02:14:56,833 You'll feel lonely 1212 02:16:03,401 --> 02:16:07,571 THE END