1 00:00:14,423 --> 00:00:18,452 This is a true story. 2 00:00:18,594 --> 00:00:22,718 I've told it as it happened, unadorned. 3 00:00:29,855 --> 00:00:33,529 Here, under German occupation, 4 00:00:33,678 --> 00:00:38,821 10,000 men suffered at the hands of the Nazis. 5 00:00:38,961 --> 00:00:43,085 7,000 died. 6 00:00:54,741 --> 00:00:59,706 A MAN ESCAPED 7 00:00:59,850 --> 00:01:02,030 OR 8 00:01:02,179 --> 00:01:06,967 THE WIND BLO WETH WHERE IT LISTETH 9 00:05:42,285 --> 00:05:44,501 I could feel I was being watched. 10 00:05:44,649 --> 00:05:46,521 I didn't dare move. 11 00:06:11,585 --> 00:06:14,156 Nothing broken, but I wasn't a pretty sight. 12 00:06:18,294 --> 00:06:19,881 I cleaned myself up. 13 00:06:21,248 --> 00:06:23,322 The charges against me were so heavy, 14 00:06:23,472 --> 00:06:24,823 and I'd aggravated them so. 15 00:06:24,967 --> 00:06:27,290 Why didn't they shoot me? 16 00:06:27,434 --> 00:06:30,349 In the courtyard, I got used to the idea of dying. 17 00:06:30,493 --> 00:06:32,638 I would have preferred immediate execution. 18 00:06:43,701 --> 00:06:46,853 My neighbor's knocking was of no help. 19 00:06:47,002 --> 00:06:49,704 My courage abandoned me for a moment, and I cried. 20 00:06:53,536 --> 00:06:57,116 I slept so soundly the guards had to wake me up. 21 00:07:05,284 --> 00:07:06,292 Get up! 22 00:07:16,442 --> 00:07:18,586 Instinctively, I pretended to be too weak. 23 00:07:18,735 --> 00:07:22,030 I made enormous efforts just to sit up. 24 00:07:32,951 --> 00:07:35,238 Did that little trick save my life? 25 00:07:45,498 --> 00:07:48,615 They threw me back, and I was alone again. 26 00:07:54,570 --> 00:07:57,236 My cell was less than 3 meters by 2. 27 00:07:57,385 --> 00:07:59,293 It was furnished sparsely: 28 00:07:59,436 --> 00:08:02,458 A wooden frame with a mattress, two blankets. 29 00:08:08,055 --> 00:08:10,793 In a recess by the door, a sanitary pail. 30 00:08:11,914 --> 00:08:14,414 And set in the wall, a stone shelf. 31 00:08:17,093 --> 00:08:20,635 This shelf enabled me to reach the window. 32 00:08:32,177 --> 00:08:34,192 In the courtyard in front of me... 33 00:08:34,332 --> 00:08:36,275 three men, well dressed and clean shaven, 34 00:08:36,418 --> 00:08:38,989 circulated freely. 35 00:08:48,895 --> 00:08:50,553 Be careful. I'll be back. 36 00:09:08,532 --> 00:09:10,298 - Your name? - Fontaine. 37 00:09:10,445 --> 00:09:11,796 I'm Terry. 38 00:09:11,939 --> 00:09:13,989 Can I get messages out? 39 00:09:14,128 --> 00:09:15,301 I know a way. 40 00:09:18,821 --> 00:09:21,179 I knew I had to be wary. 41 00:09:30,673 --> 00:09:32,296 Catch this. 42 00:09:41,934 --> 00:09:44,185 Because a stranger "knew a way" 43 00:09:44,332 --> 00:09:46,275 everything had already changed for me. 44 00:10:09,879 --> 00:10:11,123 Despite the handcuffs, 45 00:10:11,269 --> 00:10:13,520 I managed to wash my face and wounds. 46 00:10:34,800 --> 00:10:37,952 I was soon able to communicate with my neighbor. 47 00:10:38,101 --> 00:10:39,239 A young blacksmith, 48 00:10:39,388 --> 00:10:41,639 he killed a German during a brawl. 49 00:10:41,785 --> 00:10:43,338 He was awaiting the firing squad. 50 00:10:43,489 --> 00:10:44,803 He was 19. 51 00:10:53,221 --> 00:10:55,579 With his string and my handkerchief, 52 00:10:55,723 --> 00:10:57,868 I made a sort of sack. 53 00:11:04,760 --> 00:11:06,834 Give me your letters tomorrow. 54 00:11:36,632 --> 00:11:40,140 To give my family hopes I myself didn't have... 55 00:11:40,281 --> 00:11:43,860 but mainly to warn my leaders that the transmitter I was using 56 00:11:44,001 --> 00:11:46,809 was helping the Germans, who had broken our code. 57 00:11:46,955 --> 00:11:49,314 I decided to run the risk. 58 00:11:49,457 --> 00:11:50,808 And what a risk! 59 00:11:52,968 --> 00:11:54,663 Giving letters to a stranger 60 00:11:54,810 --> 00:11:57,998 was putting myself and my group in great danger. 61 00:12:03,152 --> 00:12:06,695 We could have been seen or taken by surprise. 62 00:12:13,822 --> 00:12:15,244 Do you have a pin? 63 00:12:15,733 --> 00:12:16,942 A pin? 64 00:12:17,090 --> 00:12:18,097 Wait. 65 00:12:20,460 --> 00:12:23,553 He went towards the women's barracks. 66 00:12:48,440 --> 00:12:50,134 A gift from them. 67 00:13:01,960 --> 00:13:03,691 On the paper, written by a woman, 68 00:13:03,838 --> 00:13:05,639 the word "Courage." 69 00:13:05,783 --> 00:13:07,833 There was also the pin. 70 00:13:13,014 --> 00:13:16,272 My neighbor had explained how, but it took a while. 71 00:13:16,420 --> 00:13:18,007 I didn't think it possible. 72 00:13:35,257 --> 00:13:37,686 I stretched my arms and my sore wrists. 73 00:13:37,829 --> 00:13:40,258 I felt a sudden sense of victory. 74 00:13:43,843 --> 00:13:45,466 As a special favor, 75 00:13:45,616 --> 00:13:48,708 the head guard allowed Terry to see his daughter. 76 00:13:48,848 --> 00:13:50,341 I learned this much later. 77 00:13:50,481 --> 00:13:51,903 I had no idea of the risks 78 00:13:52,045 --> 00:13:54,024 he and his daughter were running. 79 00:13:54,166 --> 00:13:57,353 Once back home, she stamped and posted the letters. 80 00:13:59,101 --> 00:14:01,768 Your letters left yesterday. They'll arrive today. 81 00:14:01,916 --> 00:14:03,018 Thank you. 82 00:14:19,051 --> 00:14:20,709 You've done your duty. 83 00:14:20,858 --> 00:14:22,351 That should help you make it. 84 00:14:22,493 --> 00:14:23,844 Look! 85 00:14:28,089 --> 00:14:30,139 Be careful. 86 00:14:46,683 --> 00:14:48,449 So, Lieutenant Fontaine. 87 00:14:50,472 --> 00:14:52,130 Have you accepted your failure? 88 00:14:56,415 --> 00:14:57,350 Let me be frank. 89 00:14:57,493 --> 00:14:59,744 I'd have jumped from the car too. 90 00:15:01,628 --> 00:15:04,994 Now promise me you'll no longer try to escape. 91 00:15:06,286 --> 00:15:07,317 I promise. 92 00:15:09,692 --> 00:15:11,114 What was this game? 93 00:15:11,256 --> 00:15:12,879 He obviously didn't believe me. 94 00:15:13,029 --> 00:15:16,217 As for me, I decided to escape as soon as possible. 95 00:15:26,271 --> 00:15:29,743 Did he expect to see me jumping at my grub? 96 00:15:41,947 --> 00:15:43,605 My first meal in four days. 97 00:15:46,082 --> 00:15:48,820 I spent more and more time at the window. 98 00:15:48,968 --> 00:15:51,811 I studied the courtyard, the walls, and the infirmary. 99 00:15:51,956 --> 00:15:53,757 Unconsciously, I was getting ready. 100 00:16:06,381 --> 00:16:09,296 I knew that executions took place within the prison. 101 00:16:09,440 --> 00:16:11,490 A terrible thought crossed my mind. 102 00:16:20,631 --> 00:16:22,646 He was there. 103 00:16:22,786 --> 00:16:25,417 I spent the day tapping the Battalion Song 104 00:16:25,567 --> 00:16:27,095 which he'd asked to learn. 105 00:16:29,807 --> 00:16:31,988 That was all the help I could give him. 106 00:16:35,125 --> 00:16:37,305 The next day, the head guard came for me. 107 00:16:51,078 --> 00:16:52,701 Jacket. 108 00:16:55,319 --> 00:16:56,977 Towel. 109 00:18:01,356 --> 00:18:05,586 I left the first floor for cell 107 on the top floor. 110 00:18:42,161 --> 00:18:44,235 On my right, no one. An empty cell. 111 00:18:44,385 --> 00:18:47,088 On my left, a neighbor who didn't answer my tapping. 112 00:19:23,105 --> 00:19:26,542 I stared at their faces, to see what they were like. 113 00:19:26,685 --> 00:19:28,344 I also stared at the walls. 114 00:19:34,297 --> 00:19:35,541 Newcomer? 115 00:19:35,688 --> 00:19:37,524 I was downstairs for 15 days... 116 00:19:37,668 --> 00:19:38,947 or 15 years! 117 00:19:39,094 --> 00:19:40,338 You get used to it. 118 00:19:41,874 --> 00:19:43,189 Take it from me. 119 00:19:44,828 --> 00:19:46,001 My name is Hebrard. 120 00:19:46,149 --> 00:19:47,322 No talking! 121 00:19:48,443 --> 00:19:49,509 Mine is Fontaine. 122 00:20:08,567 --> 00:20:11,197 After emptying our pails and washing our faces, 123 00:20:11,348 --> 00:20:13,777 we'd go back to our cells for another 24 hours. 124 00:20:42,003 --> 00:20:45,096 Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, 125 00:20:45,235 --> 00:20:47,973 we were a hundred or so awaiting our fate. 126 00:20:48,850 --> 00:20:51,101 I had no doubt about mine. 127 00:20:51,249 --> 00:20:53,323 To escape. To flee. 128 00:20:56,427 --> 00:20:59,793 Luck and idleness gave me my first chance. 129 00:21:01,606 --> 00:21:03,134 I often sat facing my door, 130 00:21:03,275 --> 00:21:05,775 with nothing to do besides staring at it. 131 00:21:13,076 --> 00:21:15,706 It was made of two panels of six oak boards, 132 00:21:15,856 --> 00:21:17,835 set in frames equally thick. 133 00:21:17,977 --> 00:21:19,778 In a crack between two boards 134 00:21:19,923 --> 00:21:22,518 I saw that the wood joining them wasn't oak. 135 00:21:22,669 --> 00:21:26,211 It was another color: Beechwood, or poplar. 136 00:21:26,353 --> 00:21:28,818 There was definitely a way of taking apart this door. 137 00:21:43,523 --> 00:21:44,731 I needed an iron spoon. 138 00:21:44,878 --> 00:21:47,165 Pewter and aluminum were too soft. 139 00:21:47,311 --> 00:21:49,634 I had to wait out several meals. 140 00:22:15,152 --> 00:22:17,131 I made a kind of chisel. 141 00:22:30,549 --> 00:22:31,900 No, the boards weren't attached 142 00:22:32,044 --> 00:22:34,817 by mortise-and-tenon joints in the same oak, 143 00:22:34,964 --> 00:22:38,815 but by strips of soft wood that my tool could pick away at. 144 00:22:40,038 --> 00:22:41,696 I figured I would need 4 or 5 days 145 00:22:41,845 --> 00:22:43,089 to dig through one strip, 146 00:22:43,235 --> 00:22:45,178 by cutting or chipping away the wood. 147 00:22:53,280 --> 00:22:54,903 But each evening at the same time, 148 00:22:55,053 --> 00:22:57,103 I had to get some air. 149 00:23:16,568 --> 00:23:19,305 I couldn't work fast, because of the noise I made 150 00:23:19,452 --> 00:23:21,597 and the constant fear of being caught. 151 00:23:36,171 --> 00:23:38,457 I kept having to sweep under the door 152 00:23:38,603 --> 00:23:41,198 with a piece of straw from my broom. 153 00:24:09,954 --> 00:24:11,684 Fontaine, are you there? 154 00:24:16,071 --> 00:24:17,564 Is that you, Terry? 155 00:24:18,434 --> 00:24:20,271 At last. I missed you. 156 00:24:21,250 --> 00:24:22,945 I'm leaving. 157 00:24:23,926 --> 00:24:25,621 They're letting you go? 158 00:24:25,769 --> 00:24:27,819 They're taking me God knows where. 159 00:24:31,643 --> 00:24:34,273 How did he avoid the guards and get to my cell? 160 00:24:34,423 --> 00:24:35,975 I never knew. 161 00:24:39,184 --> 00:24:40,606 My neighbor downstairs? 162 00:24:42,660 --> 00:24:44,391 Shot two days ago. 163 00:24:44,538 --> 00:24:45,781 Farewell. 164 00:24:50,203 --> 00:24:51,210 Terry's departure, 165 00:24:51,350 --> 00:24:53,424 and the death of that unseen friend, 166 00:24:53,574 --> 00:24:55,067 left me in despair. 167 00:24:58,301 --> 00:24:59,959 I kept on working. 168 00:25:00,108 --> 00:25:01,530 It stopped me from thinking. 169 00:25:03,306 --> 00:25:04,657 I had to open this door. 170 00:25:04,801 --> 00:25:06,424 I had no other plans. 171 00:25:08,936 --> 00:25:10,631 A new inmate, Pastor de Leyris, 172 00:25:10,779 --> 00:25:13,279 took on my trust and my need for friendship. 173 00:25:14,290 --> 00:25:15,676 They arrested me at my pulpit. 174 00:25:15,819 --> 00:25:16,956 I couldn't take anything. 175 00:25:17,696 --> 00:25:18,940 Nothing? 176 00:25:19,085 --> 00:25:22,416 I used to dream of being alone someday with my Bible... 177 00:25:22,561 --> 00:25:24,398 I don't have a Bible, but I have a pencil. 178 00:25:28,123 --> 00:25:30,066 That's plenty. 179 00:25:30,208 --> 00:25:33,266 You have to keep busy... write, try staying sane. 180 00:25:35,977 --> 00:25:37,505 I do. 181 00:25:47,586 --> 00:25:50,466 Three boards would give me room enough. 182 00:26:19,250 --> 00:26:21,608 Facing me, someone kept guard. 183 00:26:21,752 --> 00:26:23,695 It made my job a lot easier. 184 00:26:32,597 --> 00:26:35,192 But my neighbor's silence troubled me. 185 00:26:46,917 --> 00:26:49,168 We can talk. They're all downstairs. 186 00:26:53,694 --> 00:26:55,744 Are you scared? 187 00:26:58,456 --> 00:27:00,743 I knew he was there. I was sure of it. 188 00:27:26,886 --> 00:27:30,524 He scared me so much, I no longer dared touch my door. 189 00:27:30,675 --> 00:27:32,132 I plugged up the holes 190 00:27:32,274 --> 00:27:34,348 with paper I'd soiled on the floor. 191 00:28:40,523 --> 00:28:43,260 He looked at us, distraught. 192 00:28:43,407 --> 00:28:45,350 That evening at the window, Blanchet... 193 00:28:45,493 --> 00:28:46,879 that was his name... 194 00:28:50,046 --> 00:28:52,226 Dollars, Mr. Blanchet? Dollars belonging to you? 195 00:28:52,375 --> 00:28:54,425 No, to a Jewish lady. I'd never seen her before. 196 00:28:54,565 --> 00:28:56,436 She gave them to me the day she was captured. 197 00:28:57,580 --> 00:28:58,824 How did they find out? 198 00:28:58,971 --> 00:29:00,666 A letter in a pile of laundry. 199 00:29:00,814 --> 00:29:01,951 They'll let you go. 200 00:29:02,899 --> 00:29:03,966 No. 201 00:29:04,116 --> 00:29:06,651 What can I do for you? 202 00:29:06,792 --> 00:29:07,727 Nothing. 203 00:29:07,870 --> 00:29:09,565 There must be something. 204 00:29:09,711 --> 00:29:12,105 If you want to help me, stop scratching. 205 00:29:12,249 --> 00:29:14,192 You'll get the whole floor punished. 206 00:29:39,576 --> 00:29:42,728 After three weeks, working as quietly as possible, 207 00:29:42,878 --> 00:29:45,829 I was able to separate, lengthwise, three boards. 208 00:29:45,972 --> 00:29:48,507 But they were still in the frame, 209 00:29:48,648 --> 00:29:51,741 fastened by joints which bent my spoon. 210 00:30:19,269 --> 00:30:23,298 To dislodge them from the frame I needed another spoon. 211 00:30:23,440 --> 00:30:25,655 Only then could I force them hard enough. 212 00:30:29,792 --> 00:30:31,178 The Bible? 213 00:30:33,789 --> 00:30:35,068 I'm lucky. 214 00:30:35,214 --> 00:30:36,221 A miracle! 215 00:30:37,333 --> 00:30:39,241 Since yesterday, everything is different. 216 00:30:39,384 --> 00:30:40,771 Silence! No talking! 217 00:30:44,285 --> 00:30:45,814 I'm lucky too. 218 00:31:40,592 --> 00:31:44,407 I busted the frame, but more than I'd intended. 219 00:32:16,252 --> 00:32:18,823 I was able to put the piece back in place. 220 00:32:54,554 --> 00:32:55,763 Why do it? 221 00:32:55,909 --> 00:32:56,940 To fight. 222 00:32:57,092 --> 00:32:59,556 Fight against the walls, against myself, my door. 223 00:32:59,698 --> 00:33:01,713 Mr. Blanchet, you should fight too. 224 00:33:01,853 --> 00:33:02,789 And hope... 225 00:33:02,930 --> 00:33:04,103 Hope what? 226 00:33:04,251 --> 00:33:05,803 To go home. To be free. 227 00:33:05,954 --> 00:33:07,056 Free? 228 00:33:07,205 --> 00:33:08,627 Someone's waiting for you... 229 00:33:08,770 --> 00:33:09,705 No one. 230 00:33:09,847 --> 00:33:10,854 A friend? 231 00:33:10,994 --> 00:33:12,451 I have no friends. 232 00:33:12,593 --> 00:33:15,366 Fight anyway. Fight for everyone here. 233 00:33:15,513 --> 00:33:17,384 Watching only after yourself... 234 00:33:17,528 --> 00:33:18,736 What do you do, then? 235 00:33:18,884 --> 00:33:21,065 I watch you. And that gives me courage. 236 00:33:21,213 --> 00:33:23,393 If I had courage, I'd kill myself. 237 00:33:23,542 --> 00:33:24,608 I tried. 238 00:33:24,758 --> 00:33:27,294 I made a noose with my shoelace. The nail fell. 239 00:33:28,894 --> 00:33:30,173 So? 240 00:33:30,319 --> 00:33:31,977 I heard someone knocking. 241 00:33:32,126 --> 00:33:34,899 It was me. Why didn't you answer? 242 00:33:35,046 --> 00:33:36,360 Why? 243 00:33:51,555 --> 00:33:52,834 I was afraid that someone 244 00:33:52,980 --> 00:33:55,859 would open or close my door violently. 245 00:33:56,004 --> 00:33:58,114 Fortunately, I handled it myself. 246 00:34:11,957 --> 00:34:13,580 - How are you? - Fine. 247 00:34:23,810 --> 00:34:26,097 His wife denounced him, betrayed him. 248 00:34:26,243 --> 00:34:27,665 Things like that happen... 249 00:34:29,441 --> 00:34:30,792 In life. 250 00:34:33,090 --> 00:34:34,263 How repulsive. 251 00:34:35,419 --> 00:34:37,326 Her life isn't worth much. 252 00:34:37,470 --> 00:34:39,022 He didn't kill her? 253 00:34:39,173 --> 00:34:40,452 Almost. 254 00:34:40,598 --> 00:34:42,126 We thought he'd go crazy. 255 00:34:42,266 --> 00:34:44,552 Now he's another man. 256 00:34:44,699 --> 00:34:47,886 His face no longer knows hatred or suffering. 257 00:34:48,035 --> 00:34:49,730 His name is Orsini. 258 00:34:57,385 --> 00:34:58,843 Talking about me, Father? 259 00:34:58,984 --> 00:35:01,034 I said you are courage incarnate. 260 00:35:29,014 --> 00:35:32,521 After one month's work my door was open. 261 00:36:19,481 --> 00:36:23,083 What took a lot of time was putting it back in place. 262 00:36:35,296 --> 00:36:37,690 Inside, no rounds, no guards. 263 00:36:56,080 --> 00:36:58,924 There was nothing special about roaming the corridor. 264 00:37:13,772 --> 00:37:15,300 But I had a goal. 265 00:37:38,483 --> 00:37:41,576 No food and exercise. 266 00:37:43,767 --> 00:37:44,975 What is it? 267 00:37:48,980 --> 00:37:50,675 It's me. Cell 107. 268 00:37:51,344 --> 00:37:53,002 Impossible. 269 00:37:53,151 --> 00:37:54,253 Hold out. 270 00:37:54,402 --> 00:37:56,097 If I have to, I'll come back tomorrow. 271 00:38:01,180 --> 00:38:03,195 His astonishment made me happy. 272 00:38:12,058 --> 00:38:14,239 That night, I fell asleep less unhappy. 273 00:38:18,663 --> 00:38:20,464 It was you in the corridor. Don't lie. 274 00:38:20,609 --> 00:38:21,617 It was me. 275 00:38:22,056 --> 00:38:24,686 You'll leave. How will you do it? 276 00:38:24,836 --> 00:38:26,708 I have absolutely no idea. 277 00:39:26,286 --> 00:39:28,751 The head guard and the Sergeant slept on the second floor. 278 00:39:36,297 --> 00:39:37,683 The Corporal on the first floor, 279 00:39:37,826 --> 00:39:39,556 near the door to which he had the key. 280 00:39:39,703 --> 00:39:41,848 This door remained locked at night. 281 00:39:50,200 --> 00:39:52,001 I considered every possible alternative, 282 00:39:52,146 --> 00:39:53,674 and even impossible ones. 283 00:39:53,815 --> 00:39:56,138 I made a thousand plans. None was good. 284 00:39:58,472 --> 00:39:59,786 Read and pray. 285 00:39:59,931 --> 00:40:01,768 God will save you. 286 00:40:02,817 --> 00:40:04,547 Only if we give him a hand. 287 00:40:06,049 --> 00:40:07,400 You never pray? 288 00:40:07,960 --> 00:40:09,204 Sometimes. 289 00:40:09,351 --> 00:40:10,773 When things are bad? 290 00:40:11,957 --> 00:40:13,545 That's easy. 291 00:40:13,695 --> 00:40:14,868 Too easy. 292 00:40:15,016 --> 00:40:18,417 It would be too easy if God handled everything. 293 00:40:20,681 --> 00:40:23,146 You're the only one here to think of escaping. 294 00:40:23,289 --> 00:40:25,753 The only one, because it's impossible. 295 00:40:25,895 --> 00:40:27,068 Take me. 296 00:41:14,659 --> 00:41:15,974 You won't make it. 297 00:41:16,119 --> 00:41:17,256 I have to. 298 00:41:17,405 --> 00:41:19,479 The military call it a reconnaissance mission. 299 00:41:19,629 --> 00:41:21,536 Be careful. 300 00:41:24,148 --> 00:41:26,328 If at 10 o'clock, I'm not in the corridor... 301 00:41:29,570 --> 00:41:31,964 At 10 o'clock, I was under the skylight. 302 00:42:00,295 --> 00:42:02,546 I feared the worst. 303 00:42:11,903 --> 00:42:15,541 The plan for leaving the prison and how to dismantle your door. 304 00:42:23,200 --> 00:42:26,636 Read it and tear it up. 305 00:42:26,779 --> 00:42:29,730 Trust me, but I'm not "courage incarnate." 306 00:42:31,055 --> 00:42:32,678 If you can forgive and forget... 307 00:42:32,827 --> 00:42:33,929 I think about it, 308 00:42:34,078 --> 00:42:36,258 but it's as if it happened to someone else. 309 00:42:36,407 --> 00:42:38,552 Trust me. It will work. 310 00:42:53,821 --> 00:42:57,079 Twelve meters of rope strong enough to support a man. 311 00:42:57,227 --> 00:42:58,850 That's what I needed. 312 00:43:22,078 --> 00:43:23,606 The netting of the bedstead 313 00:43:23,746 --> 00:43:26,590 provided me with 40 meters of strong wire. 314 00:43:42,202 --> 00:43:45,295 I made my first piece of rope with the bolster. 315 00:43:46,477 --> 00:43:48,871 I stuffed its horsehair into the mattress. 316 00:44:11,190 --> 00:44:15,420 I folded the cloth in quarters, the borders inside, 317 00:44:15,569 --> 00:44:16,955 to avoid fraying. 318 00:44:28,498 --> 00:44:30,513 I twisted it hard. 319 00:44:36,423 --> 00:44:39,018 Wrapping wire in the opposite direction 320 00:44:39,169 --> 00:44:41,148 let me keep the cloth twisted. 321 00:44:50,326 --> 00:44:51,428 Your door? 322 00:44:51,577 --> 00:44:52,928 I'll try again. 323 00:44:53,072 --> 00:44:56,438 Try, Orsini. Try again. 324 00:44:56,582 --> 00:44:59,213 Tomorrow I'll tell you if we split up or not. 325 00:44:59,363 --> 00:45:00,985 What's wrong? 326 00:45:01,135 --> 00:45:03,386 Too long, too complicated. 327 00:45:03,533 --> 00:45:04,149 All of it. 328 00:45:04,298 --> 00:45:06,099 It's the only way. 329 00:45:06,245 --> 00:45:08,319 There's another. 330 00:45:09,269 --> 00:45:10,999 Say it. 331 00:45:46,563 --> 00:45:49,157 During our walk, with two ropes and two hooks. 332 00:45:49,308 --> 00:45:50,446 What hooks? 333 00:45:50,595 --> 00:45:51,981 He didn't say. 334 00:45:52,124 --> 00:45:54,139 And the guards doing rounds? 335 00:45:54,278 --> 00:45:55,665 He waits till they pass. 336 00:45:55,808 --> 00:45:56,744 Where? 337 00:45:56,885 --> 00:45:58,900 On the roof. 338 00:45:59,041 --> 00:46:00,806 He climbs up the drainpipe and hides. 339 00:46:00,952 --> 00:46:03,310 In broad daylight, they'll spot him. 340 00:46:03,454 --> 00:46:06,192 His plan is no good. 341 00:46:10,128 --> 00:46:12,035 The next day, I couldn't talk to Orsini. 342 00:46:12,178 --> 00:46:14,288 He was taken in for questioning. 343 00:46:28,063 --> 00:46:29,757 So, the questioning? 344 00:46:29,904 --> 00:46:32,606 They reassure us, threaten us... You know their tactics. 345 00:46:32,754 --> 00:46:35,148 Orsini is happy. 346 00:46:38,836 --> 00:46:41,266 - How is everything? - Fine. 347 00:46:41,609 --> 00:46:43,968 You have to keep calm. 348 00:46:44,111 --> 00:46:46,185 - Are you giving up? - They're freeing me. 349 00:46:46,335 --> 00:46:49,452 - Do you believe them? - Yes. 350 00:46:49,603 --> 00:46:51,819 You're right to. 351 00:47:14,384 --> 00:47:16,115 Orsini! 352 00:47:19,772 --> 00:47:21,467 I was so closely watched for 8 days, 353 00:47:21,615 --> 00:47:22,929 we lost contact. 354 00:47:30,721 --> 00:47:32,308 What was he up to? 355 00:47:32,458 --> 00:47:33,525 I didn't understand. 356 00:49:09,500 --> 00:49:12,486 What's wrong? 357 00:49:12,628 --> 00:49:14,358 Where is Orsini? 358 00:49:16,069 --> 00:49:18,604 God, let him make it. 359 00:50:30,171 --> 00:50:31,901 Will they shoot me? 360 00:50:32,048 --> 00:50:33,078 Be strong, Orsini. 361 00:50:33,229 --> 00:50:34,757 Of course not. 362 00:50:36,357 --> 00:50:39,272 My rope broke at the second wall. 363 00:50:39,416 --> 00:50:43,053 You'll need hooks, Fontaine. 364 00:50:43,204 --> 00:50:45,005 Hooks? How? 365 00:50:45,151 --> 00:50:46,774 With what? 366 00:50:48,522 --> 00:50:50,074 The lantern frame. 367 00:50:56,273 --> 00:50:58,109 Watch out! 368 00:51:35,340 --> 00:51:36,347 Don't blame yourself. 369 00:51:36,486 --> 00:51:37,873 You couldn't have stopped him. 370 00:51:38,017 --> 00:51:39,604 He couldn't wait anymore. 371 00:51:39,754 --> 00:51:41,176 Why? Out of hopelessness? 372 00:51:41,318 --> 00:51:43,913 Too much hope for a new life. 373 00:51:45,316 --> 00:51:46,702 A new life? 374 00:51:46,845 --> 00:51:48,540 Maybe that is what Christ meant. 375 00:51:48,686 --> 00:51:50,902 "Ye must be born again..." 376 00:51:51,050 --> 00:51:52,851 I wrote it down for you. 377 00:51:54,456 --> 00:51:56,601 His words to Nicodemus. 378 00:51:58,141 --> 00:51:59,148 "Nicodemus said: 379 00:51:59,288 --> 00:52:00,910 "'How can a man be born when he is old? 380 00:52:01,060 --> 00:52:03,205 "Can he enter his mother's womb and be born? ' 381 00:52:03,354 --> 00:52:04,492 "Jesus said: 382 00:52:04,640 --> 00:52:06,619 "'Marvel not that I said ye must be born again. 383 00:52:06,760 --> 00:52:08,455 "'The wind bloweth where it listeth. 384 00:52:08,602 --> 00:52:10,190 Thou knowest not whence it cometh..."' 385 00:52:10,341 --> 00:52:12,664 Are you listening? 386 00:52:12,808 --> 00:52:14,645 I'm listening. 387 00:52:19,898 --> 00:52:21,320 It's him. 388 00:52:21,463 --> 00:52:22,493 Are you sure? 389 00:52:22,644 --> 00:52:24,172 Sure? 390 00:52:24,313 --> 00:52:27,156 Can we be sure of anything here? 391 00:54:02,675 --> 00:54:04,725 I emptied everything down the drain. 392 00:54:26,692 --> 00:54:29,394 The roof of our building and the outer walls 393 00:54:29,542 --> 00:54:31,722 probably had the same edge. 394 00:55:16,255 --> 00:55:17,677 I had to wait. 395 00:55:17,819 --> 00:55:19,063 I was getting closer. 396 00:55:19,209 --> 00:55:21,283 The slightest mistake could be fatal. 397 00:55:24,249 --> 00:55:26,299 Over there. 398 00:55:26,439 --> 00:55:27,576 I see. 399 00:55:27,725 --> 00:55:29,834 It was risky to cross them on their rounds 400 00:55:29,984 --> 00:55:31,536 and to climb the second wall. 401 00:55:31,688 --> 00:55:32,825 My forces had diminished. 402 00:55:32,973 --> 00:55:34,395 I'll toss a rope between the walls 403 00:55:34,538 --> 00:55:36,896 and monkey climb across. 404 00:55:37,040 --> 00:55:38,911 You'll need two hooks for that. 405 00:55:39,055 --> 00:55:41,306 Three in all. You have them? 406 00:55:41,454 --> 00:55:42,698 I will. 407 00:55:42,844 --> 00:55:45,415 Orsini had to fail so you could succeed. 408 00:55:45,555 --> 00:55:47,629 It's extraordinary. 409 00:55:47,779 --> 00:55:49,331 I'm not teaching you anything. 410 00:55:49,482 --> 00:55:50,726 Yes, you are... 411 00:55:50,873 --> 00:55:54,274 What's extraordinary is that you just said it. 412 00:56:09,433 --> 00:56:13,593 I made the third hook with the two shortest bars. 413 00:56:13,743 --> 00:56:17,629 It was as good as the others, both in form and strength. 414 00:56:25,839 --> 00:56:28,374 With the wire, I made three loops 415 00:56:28,515 --> 00:56:31,252 that I attached to each hook. 416 00:56:43,460 --> 00:56:46,055 My tests showed that the hooks and loops 417 00:56:46,206 --> 00:56:48,671 withstood my pulling. 418 00:57:20,025 --> 00:57:23,699 I just saw three inmates shot for smuggling out letters. 419 00:57:24,647 --> 00:57:26,069 I was asked to tell you 420 00:57:26,211 --> 00:57:28,261 all other smugglers will be shot too. 421 00:57:29,582 --> 00:57:31,869 Everyone must surrender his pencils by dinnertime. 422 00:57:32,016 --> 00:57:34,231 Starting tomorrow, cells will be searched. 423 00:57:34,379 --> 00:57:38,408 Anyone caught with a pencil will be shot on the spot. 424 00:57:40,288 --> 00:57:43,345 Does everyone understand? 425 00:57:55,025 --> 00:57:57,134 Will you give yours up? 426 00:57:57,284 --> 00:57:59,571 I'd better. 427 00:57:59,717 --> 00:58:01,340 No talking! 428 00:58:11,569 --> 00:58:13,370 Pencil? 429 00:58:13,516 --> 00:58:16,573 No pencil. 430 00:58:20,293 --> 00:58:22,402 How stupid... 431 00:58:22,552 --> 00:58:24,602 Just so as not to give in. 432 00:58:27,419 --> 00:58:30,511 The next day, the thought of a search paralyzed me. 433 00:58:43,476 --> 00:58:45,526 Package. 434 00:59:11,907 --> 00:59:13,566 A package. 435 00:59:13,715 --> 00:59:15,101 Would it save me? 436 00:59:15,244 --> 00:59:16,558 Maybe. 437 00:59:16,703 --> 00:59:19,511 What resources... 438 00:59:20,874 --> 00:59:22,924 I had to. 439 00:59:37,627 --> 00:59:38,800 I made braids, 440 00:59:38,948 --> 00:59:41,650 like my mother did with my sisters' hair. 441 00:59:51,773 --> 00:59:53,882 I tore everything but one handkerchief. 442 00:59:59,350 --> 01:00:02,301 I used the string to tie them together. 443 01:00:11,828 --> 01:00:15,538 I would throw this from one wall to the other. 444 01:00:15,686 --> 01:00:17,381 It had to be supple. 445 01:00:17,528 --> 01:00:19,223 The wire wouldn't have worked. 446 01:00:19,371 --> 01:00:21,586 Besides, I didn't have any left. 447 01:00:29,450 --> 01:00:32,886 With Blanchet's blanket, I had enough for the other rope. 448 01:00:45,021 --> 01:00:47,972 We were let out now only in small groups. 449 01:00:48,115 --> 01:00:49,429 The prison was filling up. 450 01:00:49,574 --> 01:00:52,347 Some cells contained two prisoners. 451 01:00:57,951 --> 01:01:00,902 Others appeared and disappeared like ghosts. 452 01:01:01,044 --> 01:01:03,508 I saw one in a wedding suit. 453 01:01:10,220 --> 01:01:12,815 Fontaine should go as soon as possible. 454 01:01:12,966 --> 01:01:15,560 His file isn't good. 455 01:01:16,510 --> 01:01:18,039 He's a snitch. 456 01:01:18,179 --> 01:01:19,281 What if it's true? 457 01:01:19,430 --> 01:01:20,460 Fontaine talked too much. 458 01:01:20,613 --> 01:01:23,042 That's not smart. 459 01:01:25,756 --> 01:01:27,628 Not too tough, Father? 460 01:01:27,772 --> 01:01:29,988 I'm in the Pastor's cell. 461 01:01:30,135 --> 01:01:32,529 He's good company. 462 01:01:42,614 --> 01:01:45,078 We have to warn him. 463 01:01:45,220 --> 01:01:46,322 What will be, will be. 464 01:01:46,471 --> 01:01:47,857 You can't control fate. 465 01:01:48,001 --> 01:01:49,458 He can. 466 01:01:49,599 --> 01:01:51,850 So he says. 467 01:01:55,891 --> 01:01:56,684 No one believes you. 468 01:01:56,829 --> 01:01:57,836 You're stalling. 469 01:01:57,976 --> 01:01:58,911 Stalling? 470 01:01:59,053 --> 01:02:00,404 You're thinking too much. 471 01:02:00,548 --> 01:02:02,206 Me? 472 01:02:02,355 --> 01:02:04,985 You really need someone? 473 01:02:05,135 --> 01:02:06,936 I'm waiting for an answer. 474 01:02:07,082 --> 01:02:08,291 Who? 475 01:02:08,438 --> 01:02:09,575 Cell 110. 476 01:02:09,724 --> 01:02:11,490 He hasn't given in. He's got courage. 477 01:02:29,848 --> 01:02:33,284 Your plan... is pure fantasy. 478 01:02:37,981 --> 01:02:39,533 After 3 months, you're weaker. 479 01:02:39,684 --> 01:02:40,620 Stronger. 480 01:02:40,761 --> 01:02:41,970 You adapt, you get used to it. 481 01:02:42,117 --> 01:02:43,609 A kind of grace. 482 01:02:43,751 --> 01:02:46,180 Or a trap. 483 01:02:46,323 --> 01:02:48,752 Can you really go? 484 01:02:48,895 --> 01:02:49,997 I'm ready. 485 01:02:50,146 --> 01:02:52,540 Then don't wait. 486 01:02:58,488 --> 01:02:59,874 You would follow me. 487 01:03:00,017 --> 01:03:01,604 If I had another body. 488 01:03:01,755 --> 01:03:03,592 We'll meet up. 489 01:03:03,736 --> 01:03:05,123 In another life, maybe. 490 01:03:05,266 --> 01:03:06,794 In this life. 491 01:03:06,933 --> 01:03:07,869 Have faith. 492 01:03:08,011 --> 01:03:09,504 Have faith in your hooks and ropes. 493 01:03:09,645 --> 01:03:10,675 And in yourself. 494 01:03:10,826 --> 01:03:12,592 You have doubts. 495 01:03:12,738 --> 01:03:15,273 It's hard to take the plunge. 496 01:04:17,838 --> 01:04:19,911 The case concerning you is officially closed, 497 01:04:20,063 --> 01:04:22,005 Lieutenant Fontaine. 498 01:04:22,148 --> 01:04:25,443 The charges against you of espionage and bombing 499 01:04:25,589 --> 01:04:27,603 are both punishable by death. 500 01:04:27,744 --> 01:04:30,138 Accordingly, you shall be shot. 501 01:04:35,077 --> 01:04:37,613 Were they taking me to the prison? 502 01:04:37,753 --> 01:04:39,768 It was a distressing ride. 503 01:04:53,533 --> 01:04:55,784 Would I have the same cell? 504 01:05:45,147 --> 01:05:47,884 I let out a nervous laugh that relieved me. 505 01:05:48,032 --> 01:05:50,911 A little later on, once again, 506 01:05:51,056 --> 01:05:54,528 I feared my efforts were in vain. 507 01:06:03,673 --> 01:06:06,552 Dressed like a half-French, half-German soldier, 508 01:06:06,697 --> 01:06:08,604 he was disgustingly filthy. 509 01:06:08,747 --> 01:06:12,183 He seemed less than 16. 510 01:06:12,327 --> 01:06:14,022 Are you German? 511 01:06:15,664 --> 01:06:17,286 French? 512 01:06:17,436 --> 01:06:19,379 What's your name? 513 01:06:19,522 --> 01:06:21,808 Jost. Francois Jost. 514 01:06:21,955 --> 01:06:23,306 Was he a stool pigeon? 515 01:06:23,449 --> 01:06:26,079 Did they hope that the death sentence 516 01:06:26,230 --> 01:06:28,102 would make me talk? 517 01:06:30,852 --> 01:06:33,731 Give me your hand, Jost. 518 01:06:35,058 --> 01:06:37,594 There's not much room. 519 01:06:39,820 --> 01:06:42,593 They caught me and said I was a deserter. 520 01:06:42,740 --> 01:06:44,327 You believe me? 521 01:06:44,791 --> 01:06:46,213 Yes. 522 01:06:46,354 --> 01:06:47,361 I believed him, 523 01:06:47,501 --> 01:06:49,338 yet I felt uneasy at the same time. 524 01:06:49,482 --> 01:06:52,741 I did it for France. 525 01:06:52,889 --> 01:06:54,310 Why else would I have joined them? 526 01:06:54,452 --> 01:06:57,604 France is your khakis and leggings. 527 01:06:57,754 --> 01:06:59,141 That's all... 528 01:06:59,283 --> 01:07:00,670 How could I know? 529 01:07:00,814 --> 01:07:02,685 You should have. 530 01:07:02,829 --> 01:07:05,188 Before my sentence ended, I was sent to the railroad. 531 01:07:05,331 --> 01:07:07,867 To stop French passengers from using railway carriages. 532 01:07:08,007 --> 01:07:09,038 What carriages? 533 01:07:09,190 --> 01:07:11,061 The ones reserved for their troops. 534 01:07:11,205 --> 01:07:13,776 That's how I got here three days ago. 535 01:07:20,243 --> 01:07:21,795 Stand at the door. 536 01:07:21,945 --> 01:07:24,718 Ask for an extra mattress. 537 01:07:30,182 --> 01:07:33,441 He got what he asked for. And a blanket too. 538 01:07:35,223 --> 01:07:36,502 Were you both drunk? 539 01:07:36,648 --> 01:07:39,113 We were playing with my gun, shooting into the air. 540 01:07:39,254 --> 01:07:41,364 Not just in the air! 541 01:07:41,514 --> 01:07:43,006 The policeman was French? 542 01:07:43,147 --> 01:07:44,118 Yes. 543 01:07:44,259 --> 01:07:45,267 You saw him fall? 544 01:07:45,406 --> 01:07:46,473 I forget. We just ran. 545 01:07:46,623 --> 01:07:48,045 We shouldn't have. 546 01:07:48,186 --> 01:07:50,651 Fifteen minutes later, we were in jail. 547 01:07:50,794 --> 01:07:52,844 Then they came for me. 548 01:07:52,983 --> 01:07:54,405 Why? 549 01:07:54,547 --> 01:07:55,826 To take me here. 550 01:07:59,622 --> 01:08:01,150 What about you? 551 01:08:01,291 --> 01:08:03,341 It's time to keep quiet. 552 01:08:11,544 --> 01:08:13,072 Drink the rest. 553 01:08:25,064 --> 01:08:26,900 Get some sleep. 554 01:08:42,407 --> 01:08:45,394 His coming just as I was sentenced 555 01:08:45,535 --> 01:08:47,194 troubled me. 556 01:08:47,343 --> 01:08:48,694 I had no time to lose. 557 01:08:48,838 --> 01:08:49,868 I had to choose. 558 01:08:50,020 --> 01:08:52,129 Either I took him along, or I killed him. 559 01:08:52,278 --> 01:08:56,023 My heaviest hook would be a good weapon. 560 01:08:56,172 --> 01:08:59,846 But did I have it in me to kill him in cold blood? 561 01:09:03,261 --> 01:09:05,442 Wash up. 562 01:09:16,434 --> 01:09:17,749 Go now. 563 01:09:17,895 --> 01:09:19,731 Don't wait anymore. 564 01:09:28,460 --> 01:09:30,534 You're not alone? 565 01:09:34,613 --> 01:09:36,663 Watch out, Fontaine. 566 01:09:45,734 --> 01:09:48,270 You don't talk much. 567 01:09:48,411 --> 01:09:50,177 I've forgotten how. 568 01:09:50,323 --> 01:09:52,397 I know why you're here. 569 01:09:52,547 --> 01:09:54,348 Tell me. 570 01:09:54,494 --> 01:09:57,196 Because you blew up a bridge. 571 01:09:57,344 --> 01:09:59,286 I swear... 572 01:09:59,429 --> 01:10:01,159 I'd have liked that kind of stuff. 573 01:10:01,306 --> 01:10:02,479 Stuff? 574 01:10:02,627 --> 01:10:04,677 Jost, blowing up a bridge... 575 01:10:04,817 --> 01:10:06,060 They're guarded. 576 01:10:06,206 --> 01:10:07,214 It can cost you your life. 577 01:10:07,353 --> 01:10:10,304 You can't be a chicken or a coward. 578 01:10:10,447 --> 01:10:12,426 I'm no chicken, and I'm no coward. 579 01:10:12,567 --> 01:10:14,368 No man can serve two masters. 580 01:10:15,104 --> 01:10:16,526 You chose that uniform. 581 01:10:16,669 --> 01:10:19,204 I didn't choose anything. 582 01:10:20,735 --> 01:10:22,880 Does my jacket bother you? 583 01:10:23,029 --> 01:10:25,316 Don't bother. It won't change a thing. 584 01:10:25,461 --> 01:10:27,333 You are what you are. 585 01:10:27,478 --> 01:10:29,623 What am I? 586 01:10:29,772 --> 01:10:32,095 Stay in your filth. Keep your lice. 587 01:10:32,240 --> 01:10:34,420 You must be infested. 588 01:10:34,569 --> 01:10:36,749 Just a few, maybe. 589 01:10:37,661 --> 01:10:39,842 Really? 590 01:10:53,406 --> 01:10:55,421 You had to come. 591 01:10:56,534 --> 01:10:58,608 They're all gone. 592 01:11:20,448 --> 01:11:22,498 What's wrong? 593 01:11:29,867 --> 01:11:31,419 Nothing. 594 01:11:32,160 --> 01:11:34,863 Will I be here for long? 595 01:11:35,010 --> 01:11:36,882 You're asking me? 596 01:11:37,026 --> 01:11:37,961 Very long. 597 01:11:38,104 --> 01:11:41,399 Weeks, months, one year, two years... 598 01:11:41,545 --> 01:11:43,452 Locked up? 599 01:11:43,596 --> 01:11:45,432 Or maybe a day or two. 600 01:11:45,577 --> 01:11:47,378 It depends on the favors you do for them. 601 01:11:47,523 --> 01:11:49,324 What favors? 602 01:11:49,921 --> 01:11:52,279 Watch out, Jost. 603 01:11:52,424 --> 01:11:54,331 The war will end. They'll lose. 604 01:11:54,475 --> 01:11:55,754 They will not. 605 01:11:55,900 --> 01:11:56,930 Yes, they will. 606 01:11:57,081 --> 01:11:58,776 And they'll leave. 607 01:11:58,923 --> 01:12:00,167 They're bad angels. 608 01:12:00,314 --> 01:12:01,451 They'll leave you 609 01:12:01,600 --> 01:12:05,238 in your own country, with no one to defend you. 610 01:12:05,389 --> 01:12:07,047 There will be no pity. 611 01:12:07,196 --> 01:12:08,440 But I'm too young. 612 01:12:08,585 --> 01:12:10,659 No pity for your age. 613 01:12:11,471 --> 01:12:12,822 Think it over. 614 01:12:12,966 --> 01:12:15,110 Think what over? 615 01:12:15,259 --> 01:12:16,574 It's too late now. 616 01:12:16,719 --> 01:12:18,591 Too late? 617 01:12:18,734 --> 01:12:20,950 - You believe in luck? - I did. 618 01:12:21,098 --> 01:12:22,271 It didn't get me anywhere. 619 01:12:22,419 --> 01:12:24,398 Maybe you ruined your chances. 620 01:12:24,540 --> 01:12:26,755 Why did you leave home? 621 01:12:26,903 --> 01:12:29,925 No reason. To do something. 622 01:12:30,066 --> 01:12:32,175 What did your father say? 623 01:12:32,846 --> 01:12:34,339 He didn't care. 624 01:12:34,931 --> 01:12:36,424 And your mother? 625 01:12:36,566 --> 01:12:37,668 She tried following me. 626 01:12:37,817 --> 01:12:41,491 I lost her, then I took the train. 627 01:12:41,640 --> 01:12:43,476 She must love you. 628 01:12:43,621 --> 01:12:46,429 More than she loves my brothers. And my sister. 629 01:12:46,575 --> 01:12:47,677 You have a sister? 630 01:12:47,826 --> 01:12:50,077 She was tiny, but pretty. 631 01:12:50,225 --> 01:12:51,813 My mother was pretty too. 632 01:12:51,963 --> 01:12:54,036 You want to see them again? 633 01:12:54,186 --> 01:12:57,409 Yes, but I don't know how. 634 01:13:13,303 --> 01:13:15,353 What are you writing? 635 01:13:23,244 --> 01:13:25,294 Come see. 636 01:13:38,919 --> 01:13:41,870 That's our pencil. Yours too. 637 01:13:42,013 --> 01:13:43,150 If you need it. 638 01:13:43,299 --> 01:13:44,270 Why do you hide it? 639 01:13:44,410 --> 01:13:45,903 It's forbidden. 640 01:13:46,045 --> 01:13:47,467 If they find it, they'll shoot us. 641 01:13:47,608 --> 01:13:49,658 For a pencil? 642 01:14:06,516 --> 01:14:08,174 We were given our soup 643 01:14:08,324 --> 01:14:10,859 and I still hadn't told him anything. 644 01:14:36,621 --> 01:14:38,600 The night was black. 645 01:14:38,741 --> 01:14:41,371 Tomorrow night would be blacker. 646 01:14:41,521 --> 01:14:43,500 It had to be tomorrow. 647 01:14:46,944 --> 01:14:49,408 Would I have to kill him? 648 01:14:54,243 --> 01:14:56,529 Wake up, Jost. 649 01:15:23,160 --> 01:15:25,210 My last wishes, if I don't make it. 650 01:15:25,350 --> 01:15:28,336 Would you mind? 651 01:15:28,478 --> 01:15:30,836 I promise. 652 01:15:50,305 --> 01:15:51,763 My God. 653 01:15:51,904 --> 01:15:55,021 I wrote what I did, and still have to do, to escape. 654 01:15:55,171 --> 01:15:57,422 Please make it known. 655 01:15:57,570 --> 01:16:00,592 Pray for me, Father. 656 01:16:00,732 --> 01:16:02,806 And you too. 657 01:16:05,390 --> 01:16:07,534 Goodbye. 658 01:16:25,201 --> 01:16:27,381 I'll never have a chance like that. 659 01:16:27,530 --> 01:16:28,988 What if you did? 660 01:16:29,129 --> 01:16:31,665 Like when you go in for questioning? 661 01:16:31,805 --> 01:16:32,872 What would you do? 662 01:16:33,022 --> 01:16:35,131 I'd try to escape. 663 01:16:35,280 --> 01:16:37,330 You think so? 664 01:16:40,633 --> 01:16:42,613 It's easier when you're two. 665 01:16:42,753 --> 01:16:44,590 You help each other. 666 01:16:44,734 --> 01:16:47,993 There are other times when it's possible. 667 01:16:48,141 --> 01:16:50,120 What do you mean? 668 01:16:51,999 --> 01:16:55,993 If you agreed to help me... maybe we could... 669 01:16:56,134 --> 01:16:58,184 Leave here? 670 01:16:58,325 --> 01:17:00,611 You can't mean it. 671 01:17:06,771 --> 01:17:08,951 Have you seen these walls? 672 01:17:09,099 --> 01:17:11,943 And these bars? 673 01:17:13,096 --> 01:17:15,726 Fontaine, use your head. 674 01:17:15,877 --> 01:17:17,678 Are you kidding? 675 01:17:17,823 --> 01:17:19,138 No, I'm not. 676 01:17:28,702 --> 01:17:31,617 Everything is planned and calculated. 677 01:17:31,760 --> 01:17:35,055 From leaving the building to getting past the guard. 678 01:17:36,035 --> 01:17:38,606 Almost everything. 679 01:17:38,747 --> 01:17:40,797 We may come across surprises. 680 01:17:42,640 --> 01:17:44,820 I said "we," because now... 681 01:17:49,070 --> 01:17:51,285 Believe me, I have everything in my favor. 682 01:17:51,433 --> 01:17:53,578 I'm sure of my tools. 683 01:17:53,727 --> 01:17:55,978 Sure of myself, my chances... and yours. 684 01:17:56,125 --> 01:17:57,677 You won't regret it. 685 01:17:58,524 --> 01:17:59,626 I'll take care of you. 686 01:17:59,775 --> 01:18:01,884 I'll help you make the most of your freedom. 687 01:18:02,034 --> 01:18:04,428 This is really impressive. 688 01:18:04,571 --> 01:18:06,336 It's tempting. 689 01:18:06,483 --> 01:18:08,498 Tempting? 690 01:18:08,638 --> 01:18:11,304 But Jost, you no longer have a choice. 691 01:18:11,453 --> 01:18:13,325 You must understand that. 692 01:18:14,233 --> 01:18:16,343 I'm free to say yes or no. 693 01:18:16,493 --> 01:18:18,258 Now that you know everything? 694 01:18:18,404 --> 01:18:19,683 Now that I know everything. 695 01:18:19,829 --> 01:18:20,800 Enough! 696 01:18:20,942 --> 01:18:22,044 And don't try screaming. 697 01:18:22,193 --> 01:18:24,823 Don't make them come. 698 01:18:24,974 --> 01:18:27,119 If you try that and get us caught... 699 01:18:27,268 --> 01:18:29,768 Who do you think I am? 700 01:18:29,909 --> 01:18:31,402 So it's yes? 701 01:18:33,524 --> 01:18:35,669 Yes. 702 01:19:07,029 --> 01:19:09,209 I emptied my mattress into Jost's and cut it, 703 01:19:09,358 --> 01:19:11,681 following my measurements. 704 01:19:37,777 --> 01:19:38,784 In less than two hours, 705 01:19:38,924 --> 01:19:42,111 the rope was ready and the cell was swept. 706 01:19:59,569 --> 01:20:01,548 Will you knock? 707 01:20:01,690 --> 01:20:04,498 I'll knock. 708 01:20:04,644 --> 01:20:06,789 Farewell, my friend. 709 01:20:18,998 --> 01:20:20,764 First the heel, 710 01:20:20,910 --> 01:20:23,304 then the tip. 711 01:20:25,011 --> 01:20:26,954 We made four sacks: 712 01:20:27,097 --> 01:20:29,004 One with our shoes, 713 01:20:29,147 --> 01:20:30,640 another with our jackets, 714 01:20:30,781 --> 01:20:33,483 a third with the long rope and its hook. 715 01:20:33,631 --> 01:20:36,961 The last one with the rope for crossing the guard's path. 716 01:22:50,782 --> 01:22:52,761 The gravel crunched under our feet. 717 01:22:52,902 --> 01:22:55,225 We had to stop. 718 01:24:10,284 --> 01:24:11,872 It took us more than 20 minutes 719 01:24:12,022 --> 01:24:15,245 to reach the edge overlooking the courtyard. 720 01:24:32,147 --> 01:24:35,169 What was the squeaking we kept on hearing? 721 01:24:35,309 --> 01:24:38,675 I couldn't figure it out. 722 01:25:09,232 --> 01:25:11,732 He was armed with a machine gun. 723 01:25:11,874 --> 01:25:13,889 I could make out the grenade on his belt 724 01:25:14,029 --> 01:25:16,423 and the bayonet in its sheath. 725 01:25:38,358 --> 01:25:41,273 I heard the clock strike midnight. 726 01:25:46,735 --> 01:25:48,845 Then one o'clock. 727 01:26:20,310 --> 01:26:22,253 Their movements were identical. 728 01:26:22,396 --> 01:26:23,818 They moved up and down the wall, 729 01:26:23,959 --> 01:26:25,547 rarely reaching the corner, 730 01:26:25,698 --> 01:26:27,914 and never going past it. 731 01:26:33,970 --> 01:26:35,877 On the other side, 732 01:26:36,021 --> 01:26:40,394 I could hide in the corner and wait for the right moment. 733 01:26:40,539 --> 01:26:44,319 For this man had to die. 734 01:28:00,931 --> 01:28:03,147 Your turn. 735 01:29:31,160 --> 01:29:33,140 I put down the hook. 736 01:29:33,281 --> 01:29:35,497 It didn't seem sure enough. 737 01:29:39,259 --> 01:29:42,032 I had to act, but I couldn't. 738 01:29:42,178 --> 01:29:45,093 I needed two hands to stop my heart from pounding. 739 01:29:57,784 --> 01:29:59,727 Was he sitting? 740 01:29:59,870 --> 01:30:02,405 Was he lighting a cigarette? 741 01:30:14,329 --> 01:30:17,659 He'd stopped coming my way. 742 01:30:42,030 --> 01:30:45,147 He was nearby, just a meter away. 743 01:30:45,297 --> 01:30:47,583 He was turning around. 744 01:31:51,231 --> 01:31:53,861 He left our jackets and shoes on the roof, 745 01:31:54,011 --> 01:31:56,963 but I didn't say anything. 746 01:32:35,303 --> 01:32:38,111 Alone, I might have remained there. 747 01:33:40,716 --> 01:33:43,310 All I knew of the lay-out 748 01:33:43,461 --> 01:33:46,684 was that a sentry box stood at each corner. 749 01:33:46,832 --> 01:33:49,605 Were they manned, or weren't they? 750 01:33:51,317 --> 01:33:52,739 They weren't. 751 01:34:19,782 --> 01:34:21,654 He's alone. 752 01:34:32,121 --> 01:34:34,230 Cut the electricity. 753 01:34:34,380 --> 01:34:36,774 Cut it? How? 754 01:35:15,949 --> 01:35:17,892 Hurry. 755 01:36:14,168 --> 01:36:16,040 The hook. 756 01:36:23,517 --> 01:36:25,140 Jost was shaking. 757 01:36:25,290 --> 01:36:28,620 Maybe I was too. 758 01:36:39,818 --> 01:36:42,875 I hesitated. 759 01:37:06,476 --> 01:37:08,526 The clock struck four. 760 01:37:19,372 --> 01:37:21,351 Time was running out. 761 01:37:21,492 --> 01:37:24,086 So were our chances. 762 01:38:34,481 --> 01:38:37,669 If my mother could see me now!