1 00:00:44,900 --> 00:00:48,000 The Schmidts, Halicses, Kraners, come on! 2 00:00:50,300 --> 00:00:53,899 Futaki, Mr. Headmaster, please wait a minute. 3 00:02:13,697 --> 00:02:15,897 What's the matter, you're not coming? 4 00:02:59,695 --> 00:03:01,895 Is there a pub here? 5 00:03:02,295 --> 00:03:06,095 - We could have a drink. - No. 6 00:03:08,895 --> 00:03:13,595 Schmidt and family, you're going to Elek. 7 00:03:16,095 --> 00:03:20,094 I've written everything down, who to contact and where. 8 00:03:26,894 --> 00:03:29,794 There you'll get work and a place to live. 9 00:03:31,294 --> 00:03:33,294 And what work is there? 10 00:03:34,394 --> 00:03:36,893 It's a butcher's. 11 00:03:37,693 --> 00:03:40,293 Plenty to do! 12 00:03:40,693 --> 00:03:43,393 You can serve the customers. 13 00:03:45,093 --> 00:03:46,993 Now the Kraners. 14 00:03:47,993 --> 00:03:55,293 You ask for Istvan Kalmar in Keresztur. Listen carefully, it's not written down. 15 00:03:56,093 --> 00:03:58,993 There's a street before the church. On the right. 16 00:03:59,893 --> 00:04:04,893 You go down that street until you see the Ladies fashion sign. That's Kalmar's house. 17 00:04:07,093 --> 00:04:08,593 Tell him 18 00:04:09,593 --> 00:04:13,992 D�nci has sent you, he may have forgotten my real name. 19 00:04:14,792 --> 00:04:18,292 He has a room for laundry at the back where you'll stay. 20 00:04:18,892 --> 00:04:21,892 - Is that clear? - Yes. D�nci. 21 00:04:23,492 --> 00:04:27,792 A street after the church and there's a sign... 22 00:04:28,192 --> 00:04:31,991 Right. You, Halics... 23 00:04:33,291 --> 00:04:36,891 You go to the presbytery of Postelek. 24 00:04:38,491 --> 00:04:43,491 - Ask for Gyivicsan, the parish priest. - Gyivicsan... 25 00:04:45,591 --> 00:04:47,691 There's plenty of church wine there. 26 00:04:48,591 --> 00:04:51,291 And you can clean the church 27 00:04:51,891 --> 00:04:54,791 and do the cooking for the three of you. 28 00:04:55,391 --> 00:04:59,091 Here's a thousand forints per head 29 00:05:00,091 --> 00:05:04,990 if anything comes up. 30 00:05:22,989 --> 00:05:26,089 But don't waste a penny. 31 00:05:32,289 --> 00:05:36,289 And don't forget what you're supposed to do. 32 00:05:39,189 --> 00:05:45,189 I think all's clear. We'd like to thank you for what you've done for us. 33 00:05:46,689 --> 00:05:49,289 You don't have to say thank you. 34 00:05:50,789 --> 00:05:54,089 I'm only the servant of a great cause. 35 00:05:58,488 --> 00:06:01,788 So remember what you have to do. 36 00:06:03,288 --> 00:06:07,388 And take good care, you know we worry for you... 37 00:06:09,588 --> 00:06:12,588 Take care of yourselves. 38 00:06:35,387 --> 00:06:37,187 Listen, 39 00:06:37,887 --> 00:06:39,987 you sit up there... 40 00:06:41,287 --> 00:06:43,587 and we'll take you to the Streber. 41 00:06:43,987 --> 00:06:47,687 We'll pick you up in an hour and we'll talk everything over. 42 00:06:48,487 --> 00:06:49,587 Okay. 43 00:06:51,886 --> 00:06:53,286 Futaki. 44 00:06:53,486 --> 00:06:56,486 Don't worry about me. I know where I'm going. 45 00:06:56,686 --> 00:06:59,486 I could find a job as a watchman. 46 00:07:00,986 --> 00:07:04,286 You'd be better off doing something else. 47 00:07:12,285 --> 00:07:15,485 What? No way to come to terms with you today? 48 00:07:20,685 --> 00:07:25,385 Come to Steigerwald's by eight and we'll talk it over there. 49 00:07:33,285 --> 00:07:37,285 All right, I'll do it your way. Here... 50 00:07:39,385 --> 00:07:41,785 A thousand forints. 51 00:07:44,485 --> 00:07:47,684 Buy yourself some lunch at least. 52 00:08:26,183 --> 00:08:30,283 Futaki is the biggest sucker I've ever met. 53 00:08:30,683 --> 00:08:34,683 What did he think? That he'd reached the promised land? 54 00:08:35,483 --> 00:08:38,883 What did the poor devil expect? 55 00:09:51,879 --> 00:09:57,979 JUST TROUBLE AND WORK 56 00:11:38,175 --> 00:11:40,675 Leave out the part about eternity. 57 00:11:44,275 --> 00:11:49,475 "Though I don't believe it's right to put such things down in writing, 58 00:11:49,575 --> 00:11:53,975 hovever, as a token of my willingness, 59 00:11:54,575 --> 00:11:57,075 I am following your instructions. 60 00:11:57,575 --> 00:12:01,175 It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances. 61 00:12:01,575 --> 00:12:04,575 No doubts can be had on my peoples' skills. 62 00:12:05,075 --> 00:12:07,475 I hope I could convince you of this yesterday. 63 00:12:07,775 --> 00:12:13,375 It is important to repeat because other conclusions could be drawn from this plan. 64 00:12:13,775 --> 00:12:17,274 I will be the only one to keep in touch with my people. 65 00:12:17,474 --> 00:12:21,474 Anything else would lead to complete failure" etc, etc... 66 00:12:21,974 --> 00:12:25,274 - I think it's alright. - Then we leave it at that. 67 00:13:38,071 --> 00:13:39,571 Mrs Schmidt... 68 00:13:40,371 --> 00:13:42,071 Type it in. 69 00:13:44,171 --> 00:13:49,171 Instead of a stupid female with big tits you write... mentally immature person, who 70 00:13:49,571 --> 00:13:52,471 mostly emphasizes her female character. 71 00:13:52,671 --> 00:13:54,371 And what about "bloody whore"? 72 00:13:54,571 --> 00:13:58,071 Could be a "lady of easy virtue" or a "woman of low morals". 73 00:13:58,571 --> 00:14:02,570 We'd better write a "woman selling her body without any qualms". 74 00:14:02,770 --> 00:14:04,870 Okay. 75 00:14:33,769 --> 00:14:35,269 - Finished? - Yeah. 76 00:14:36,869 --> 00:14:41,369 "She went to bed with anyone and everyone, and if she didn't that was only by accident." 77 00:14:41,869 --> 00:14:45,369 She's a paragon of conjugal infidelity. 78 00:14:59,768 --> 00:15:01,868 Finished? 79 00:15:04,968 --> 00:15:11,368 Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"... 80 00:15:13,267 --> 00:15:19,667 "She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way." 81 00:15:40,567 --> 00:15:43,767 "Mrs Kraner..." Write it. 82 00:15:48,467 --> 00:15:50,666 "A loud-mouthed gossip" should be replaced with... 83 00:15:50,766 --> 00:15:54,266 "indiscreet transmittor of rumours". 84 00:15:54,366 --> 00:15:56,966 - And instead of "a fat sow"? - Leave that in. 85 00:15:57,466 --> 00:15:59,866 - We shouldn't. - Then put "big". 86 00:16:00,666 --> 00:16:03,666 - "Overweight". - Okay. 87 00:16:09,265 --> 00:16:11,765 - Can we leave Mrs Halics? - Sure. 88 00:16:27,965 --> 00:16:30,365 And what about "wrinkled worm, filled with alcohol"? 89 00:16:30,565 --> 00:16:33,065 "Elderly alcoholic, short of stature". 90 00:16:34,665 --> 00:16:38,965 "Clumsy clown. Dull inertia, blind stumbling around..." 91 00:16:39,065 --> 00:16:42,664 - We could leave that out. - Okay. 92 00:19:06,359 --> 00:19:08,159 Let's go on. 93 00:19:21,359 --> 00:19:23,059 Schmidt. 94 00:19:28,358 --> 00:19:32,258 What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness, 95 00:19:32,858 --> 00:19:37,658 in an abyss of uncontrollable darkness."? 96 00:19:38,758 --> 00:19:44,557 "Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, 97 00:19:45,757 --> 00:19:48,357 crippled paralysing worry..." 98 00:19:48,457 --> 00:19:49,557 OK, write this: 99 00:19:49,957 --> 00:19:52,757 "His dwarfed understanding and 100 00:19:59,157 --> 00:20:01,557 his submissive attitude to... 101 00:20:01,957 --> 00:20:04,757 authority... 102 00:20:11,057 --> 00:20:14,357 make him specially suited... 103 00:20:19,056 --> 00:20:22,656 to accomplish the activity in question... 104 00:20:26,456 --> 00:20:30,456 to a high level." 105 00:20:34,156 --> 00:20:35,855 The headmaster. 106 00:20:41,755 --> 00:20:45,455 He must have been out of his mind here. Listen to this: 107 00:20:46,655 --> 00:20:49,555 "If someone who's about to drown himself were 108 00:20:50,055 --> 00:20:53,755 to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, 109 00:20:54,055 --> 00:20:56,355 I advise him to remember the headmaster, 110 00:20:56,855 --> 00:20:59,955 and he will realize there's only one option: 111 00:21:00,155 --> 00:21:02,455 - To jump." - Go on. 112 00:21:03,655 --> 00:21:08,055 "He's like a withered cucumber. In mental ability he remains below Schmidt, 113 00:21:08,455 --> 00:21:10,954 a definite achievement." 114 00:21:11,954 --> 00:21:14,654 Let's put "appearance: Worn down, no abilities". 115 00:21:14,954 --> 00:21:18,254 - How did the two come together? - That's what he wrote. 116 00:21:30,053 --> 00:21:34,553 "His cowardice he compensates with narcissism and conceit. 117 00:21:34,953 --> 00:21:40,453 He tends to be rather sentimental and maudlin as often is the case with onanic guys." 118 00:21:42,753 --> 00:21:47,953 Then..."weak and sentimental, perverse personality, sexually immature." 119 00:21:48,253 --> 00:21:50,053 Okay, write that. 120 00:22:07,252 --> 00:22:12,652 As for Kraner, he's a "sloppy brute reminding of a buffalo..." 121 00:22:13,052 --> 00:22:15,152 Strongly-built, worked as a smith." 122 00:22:15,352 --> 00:22:17,752 "A strongly built smith?" 123 00:22:17,852 --> 00:22:21,852 "A stupid ass with dull eyes." Go on. 124 00:22:43,451 --> 00:22:45,951 "The only dangereous one is Futaki, but not too much. 125 00:22:46,251 --> 00:22:49,051 A rebel but more of a coward. 126 00:22:49,451 --> 00:22:52,751 He could go far. But he can't get rid of his obsessions. 127 00:22:53,251 --> 00:22:58,450 He amuses me. He's the one I can surely count on. 128 00:22:58,650 --> 00:23:01,050 - So? - Leave it. 129 00:23:01,450 --> 00:23:04,050 No. Write. 130 00:23:04,350 --> 00:23:07,850 "Dangerous but can be of use. 131 00:23:13,050 --> 00:23:16,949 Cleverer than the others. Lame." 132 00:23:25,849 --> 00:23:27,549 - Is that all? - Yeah. 133 00:23:27,849 --> 00:23:30,449 Then sign his name. Irimias. 134 00:23:44,849 --> 00:23:46,249 Okay. 135 00:25:25,245 --> 00:25:27,745 - Is it still raining? - Yes. 136 00:25:55,444 --> 00:25:57,543 They shook hands outside the gate 137 00:25:57,943 --> 00:26:00,243 - How are you leaving? - Bus. 138 00:26:00,543 --> 00:26:03,643 Okay. Bye then, said the head clerk. 139 00:26:04,343 --> 00:26:07,643 Nice day we had, eh? The other added. 140 00:26:07,843 --> 00:26:10,643 Yeah, bloody good. 141 00:26:10,843 --> 00:26:14,743 They shook hands again and parted. 142 00:26:15,543 --> 00:26:20,443 At home, as they came in, both were asked the same question: 143 00:26:20,943 --> 00:26:22,843 "Difficult day, dear?" 144 00:26:23,243 --> 00:26:27,343 To which, shuddering and exhausted, 145 00:26:27,843 --> 00:26:32,643 they could only say, Nothing much, the usual, my dear. 146 00:26:40,442 --> 00:26:48,842 THE CIRCLE CLOSES 147 00:31:59,230 --> 00:32:05,130 During the thirteen days... 148 00:32:06,030 --> 00:32:11,430 I spent in hospital... 149 00:32:12,230 --> 00:32:15,029 Mrs Kraner... 150 00:32:15,629 --> 00:32:22,329 didn't misbehave... 151 00:32:22,629 --> 00:32:25,529 again... 152 00:32:26,729 --> 00:32:31,729 Everything is exactly as... 153 00:32:32,429 --> 00:32:35,929 I left it. 154 00:32:45,229 --> 00:32:49,828 Neither of them dares... 155 00:32:50,428 --> 00:32:57,228 leave the house. 156 00:32:59,228 --> 00:33:01,628 They must be... 157 00:33:02,228 --> 00:33:09,827 lying on their beds, snoring... 158 00:33:10,427 --> 00:33:16,727 or staring at the ceiling. 159 00:33:17,427 --> 00:33:20,827 They haven't a clue... 160 00:33:23,127 --> 00:33:29,627 that it is this idle... 161 00:33:30,527 --> 00:33:37,027 passivity... 162 00:33:37,327 --> 00:33:44,026 that leaves them... 163 00:33:44,526 --> 00:33:46,826 at the mercy of... 164 00:33:47,426 --> 00:33:50,926 what they fear most. 165 00:35:06,023 --> 00:35:13,223 A cosmic revolution. 166 00:35:16,523 --> 00:35:21,123 My hearing... 167 00:35:22,023 --> 00:35:25,923 is getting worse. 168 00:40:05,612 --> 00:40:10,212 The Turks are coming! The Turks are coming! 169 00:40:10,712 --> 00:40:19,711 The Turks are coming! The Turks are coming! 170 00:43:35,104 --> 00:43:36,904 I must be crazy! 171 00:43:37,404 --> 00:43:41,404 I thought the bells rumbling in the sky 172 00:43:42,604 --> 00:43:45,304 were tolling the knell. 173 00:47:47,195 --> 00:47:56,995 One morning... at the end of October... 174 00:47:57,595 --> 00:48:02,794 not long before... 175 00:48:02,994 --> 00:48:10,194 the first drops... 176 00:48:10,694 --> 00:48:14,194 of the insufferably long... 177 00:48:14,594 --> 00:48:17,694 autumn rains... 178 00:48:17,994 --> 00:48:20,893 fell... 179 00:48:21,193 --> 00:48:24,393 on the parched... 180 00:48:24,693 --> 00:48:29,093 cracked ground... 181 00:48:29,293 --> 00:48:36,793 on the western side of the farm... 182 00:48:36,893 --> 00:48:39,993 so that... 183 00:48:40,493 --> 00:48:45,693 the stinking bog... 184 00:48:46,093 --> 00:48:52,993 makes the tracks... 185 00:48:53,593 --> 00:48:58,492 impassable... 186 00:48:59,892 --> 00:49:03,792 until the first frosts... 187 00:49:05,192 --> 00:49:17,391 and it cuts off the town too... 188 00:49:20,591 --> 00:49:26,291 Futaki was woken... 189 00:49:26,491 --> 00:49:32,691 by the sound of bells. 190 00:49:32,991 --> 00:49:35,991 The closest church was... 191 00:49:36,891 --> 00:49:45,391 eight kilometers to the South-West... 192 00:49:45,891 --> 00:49:51,890 on the old Hochmeiss field... 193 00:49:52,190 --> 00:49:58,290 a solitary chapel... 194 00:49:58,690 --> 00:50:07,089 But not only was no bell there... 195 00:50:07,589 --> 00:50:16,189 the church tower had collapsed... 196 00:50:16,589 --> 00:50:20,889 during the war... 197 00:50:22,289 --> 00:50:25,289 Directed by B�la Tarr 198 00:50:25,589 --> 00:50:30,389 From the novel by Laszlo Krasznahorkai and texts by M. Vig, P. Dobai and B. Mihok 199 00:50:30,789 --> 00:50:33,589 Script by Laszlo Krasznahorkai and B�la Tarr 200 00:50:33,789 --> 00:50:37,089 Editor and assistant director: Agnes Hranitzky 201 00:50:37,589 --> 00:50:40,989 Visual concept: B�la Tarr 202 00:50:41,289 --> 00:50:43,988 Camera: Gabor Medvigy 203 00:50:44,388 --> 00:50:47,188 Art Consultant: Gyula Pauer 204 00:50:47,688 --> 00:50:50,388 Music: Mihaly Vig 205 00:50:50,888 --> 00:50:54,388 Sound: Gy�rgy Kovacs 206 00:51:02,487 --> 00:51:20,487 Cast: 207 00:51:20,787 --> 00:51:24,187 Voice of Peter Berling: Ferenc Kallai 208 00:51:24,687 --> 00:51:27,587 Narrator: Mihaly Raday 209 00:51:54,585 --> 00:52:00,185 Assistants to the director: 210 00:52:01,185 --> 00:52:04,585 Costumes: 211 00:52:05,085 --> 00:52:07,385 Settings: 212 00:52:07,985 --> 00:52:11,285 Stage managers: 213 00:52:11,785 --> 00:52:14,385 Cameraman: 214 00:52:15,385 --> 00:52:18,085 Steadycam operator: 215 00:52:18,985 --> 00:52:22,785 Gaffers: 216 00:52:23,185 --> 00:52:27,185 Dolly grip: 217 00:52:27,685 --> 00:52:30,584 Technicians: 218 00:52:30,984 --> 00:52:33,984 Sound engineer: 219 00:52:34,584 --> 00:52:37,484 Recording engineer: 220 00:52:44,484 --> 00:52:51,383 Other crew members: 221 00:52:52,383 --> 00:52:56,683 Subtitles: Clavis Films - Viktoria Sovak 222 00:52:57,683 --> 00:53:02,183 Translation: Mok�p, Catherine Fay 223 00:53:13,583 --> 00:53:29,282 Produced by: 224 00:53:30,482 --> 00:53:42,681 Production crew: 225 00:53:45,181 --> 00:53:49,781 Co-produced by: Magyar Televizio and T�l�vision Suisse Romande, 226 00:53:49,981 --> 00:54:00,481 Supported by: Magyar Mozgok�p Alapitvany, Filmf�rderung Berlin, and EURIMAGES Foundation 227 00:54:02,681 --> 00:54:13,181 With special thanks to Aerocaritas, The Town Council and people of Baja for their unstinting help 228 00:54:14,781 --> 00:54:22,280 Processed at: Magyar Filmlaboratorium Budapest and Geyer Werke GmbH. Berlin 229 00:54:22,480 --> 00:54:25,280 Colorist: Andras Bederna 230 00:54:26,380 --> 00:54:36,379 1991 - 1994