1 00:00:01,880 --> 00:00:04,110 (THUNDER) 2 00:00:38,680 --> 00:00:41,353 (MAN'S MUFFLED VOICE) 3 00:00:49,400 --> 00:00:51,895 ...is not the only such affliction. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,855 And so we come to that condition 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,975 which most often afflicts the more nervous sex. 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,070 Hysteria. 7 00:00:58,200 --> 00:01:00,415 Derived from the Greek for "uterus". 8 00:01:00,440 --> 00:01:02,655 Much studied by the French, 9 00:01:02,680 --> 00:01:06,215 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 10 00:01:06,240 --> 00:01:10,711 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 11 00:01:10,840 --> 00:01:12,717 Bring in the patient, please. 12 00:01:22,240 --> 00:01:24,215 As you can see, 13 00:01:24,240 --> 00:01:28,175 the patient is a comely woman of five and thirty years 14 00:01:28,200 --> 00:01:30,895 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 15 00:01:30,920 --> 00:01:34,135 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 16 00:01:34,160 --> 00:01:37,055 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,735 Who can tell me what these are? 18 00:01:38,760 --> 00:01:39,895 Lassitude? 19 00:01:39,920 --> 00:01:41,375 Correct. Another. 20 00:01:41,400 --> 00:01:42,935 The tingling of the extremities. 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,655 Yes. Another. Convulsions. 22 00:01:45,680 --> 00:01:47,830 Sometimes called "hysteric fits", 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,695 during which the patient may become violent, 24 00:01:50,720 --> 00:01:52,535 dangerously unmanageable. 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,575 Which is why, as a precautionary measure, 26 00:01:54,600 --> 00:01:58,335 I've had her injected with four grains of heroin. 27 00:01:58,360 --> 00:02:03,434 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 28 00:02:03,560 --> 00:02:06,495 As I shall now endeavor to do. 29 00:02:06,520 --> 00:02:08,655 ELIZA: Please. 30 00:02:08,680 --> 00:02:11,319 I beseech you, sir, do not. 31 00:02:11,440 --> 00:02:12,895 Shh, shh, shh. 32 00:02:12,920 --> 00:02:15,095 The trigger point... Help me. 33 00:02:15,120 --> 00:02:17,335 Help me. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,055 One of you, please. 35 00:02:19,080 --> 00:02:20,615 Look at me. 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,039 I am not mad. 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,895 I am not mad. Look at me. 38 00:02:24,920 --> 00:02:29,615 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,415 Most often upon the breasts. 40 00:02:32,440 --> 00:02:34,476 Do not touch me. The inner thighs. 41 00:02:38,440 --> 00:02:39,475 Or the ovaries. 42 00:02:45,960 --> 00:02:49,157 Note the clenched fists, the arched back, 43 00:02:50,840 --> 00:02:52,876 the tonic and clonic spasms. 44 00:02:54,400 --> 00:02:55,833 Concluding finally 45 00:02:57,960 --> 00:03:00,076 in a profound contracture. 46 00:03:03,040 --> 00:03:04,655 Watch yourself. 47 00:03:04,680 --> 00:03:06,535 She's started her monthly bleeding. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,869 Next patient, please. Bring in the patient. 49 00:03:09,000 --> 00:03:13,495 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 50 00:03:13,520 --> 00:03:16,335 Just as every criminal maintains he's innocent, 51 00:03:16,360 --> 00:03:19,135 so does every mad woman insist she is sane. 52 00:03:19,160 --> 00:03:22,335 But she seemed so... Reasonable? 53 00:03:22,360 --> 00:03:24,015 Perhaps. Well bred? 54 00:03:24,040 --> 00:03:26,135 Beautiful? 55 00:03:26,160 --> 00:03:28,799 She is all these things. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,798 And quite mad. 57 00:03:37,120 --> 00:03:39,855 ALIENIST: And therein lies the paradox of insanity 58 00:03:39,880 --> 00:03:42,615 and the great peril of our profession. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,855 Thus, I caution you all, gentlemen, 60 00:03:45,880 --> 00:03:48,792 as you embark on your careers as alienists, 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,375 believe nothing that you hear 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 and only one half of what you see. 63 00:04:13,120 --> 00:04:14,872 Bloody hell. 64 00:04:26,800 --> 00:04:29,109 (HORSE WHINNIES) 65 00:04:32,840 --> 00:04:35,255 Hey! Wait! 66 00:04:35,280 --> 00:04:37,975 Hello there. Excuse me. 67 00:04:38,000 --> 00:04:39,935 I beg you, stop. 68 00:04:39,960 --> 00:04:41,655 GIRL: At first, Da didn't want to stop 69 00:04:41,680 --> 00:04:43,895 on account you may be a lunatic who escaped, 70 00:04:43,920 --> 00:04:46,095 but I convinced him you couldn't be 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,095 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 72 00:04:49,120 --> 00:04:51,255 Ah, clever deduction. 73 00:04:51,280 --> 00:04:54,335 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,095 Well, I'm grateful. Thank you. 75 00:04:57,120 --> 00:04:59,615 Are you visiting someone at Stonehearst? 76 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 Actually, going there to complete my training as an alienist. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,895 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 78 00:05:07,920 --> 00:05:09,895 Well, I can tell you'll be a good one. 79 00:05:09,920 --> 00:05:12,415 You have kind eyes. 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,795 Aw, thank you. 81 00:05:23,680 --> 00:05:25,830 The madhouse is just up that hill. 82 00:05:31,480 --> 00:05:34,438 You're certain? Oh, yes. Look! 83 00:05:37,560 --> 00:05:40,015 I don't see anything. 84 00:05:40,040 --> 00:05:41,895 (HORSE WHINNIES) 85 00:05:41,920 --> 00:05:43,672 Merry Christmas. 86 00:06:16,760 --> 00:06:19,274 (THUNDERING) 87 00:06:26,040 --> 00:06:27,678 Hello? 88 00:06:35,600 --> 00:06:37,735 Hello! 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,637 (ECHOING) 90 00:06:45,240 --> 00:06:47,935 And who the feck might you be? 91 00:06:47,960 --> 00:06:51,135 Ah, good God. 92 00:06:51,160 --> 00:06:54,935 Good afternoon, sir. I'm... I'm Edward Newgate. 93 00:06:54,960 --> 00:06:57,615 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 94 00:06:57,640 --> 00:07:00,615 (THUNDERING) 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,815 Might... Might you let me in? 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,175 Well, now, that depends. Were we expecting you? 97 00:07:06,200 --> 00:07:10,695 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 98 00:07:10,720 --> 00:07:13,935 Must have been weeks ago now. 99 00:07:13,960 --> 00:07:17,270 Well, the post isn't regular this time of the year. 100 00:07:18,880 --> 00:07:20,598 Oh, really? I... 101 00:07:26,520 --> 00:07:29,415 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 102 00:07:29,440 --> 00:07:33,735 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 103 00:07:33,760 --> 00:07:36,255 And on Christmas Eve no less. 104 00:07:36,280 --> 00:07:39,829 Well, thank you so much. I do appreciate it. 105 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 My name's Finn. 106 00:07:43,440 --> 00:07:45,855 I'm the chief steward. 107 00:07:45,880 --> 00:07:50,112 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 108 00:07:59,280 --> 00:08:03,775 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 109 00:08:03,800 --> 00:08:08,295 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 110 00:08:08,320 --> 00:08:11,655 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 111 00:08:11,680 --> 00:08:14,295 Now, she likes to finger paint with her own shite. 112 00:08:14,320 --> 00:08:16,295 There you go, Rosie. 113 00:08:16,320 --> 00:08:19,095 We have a viscount who's convinced he has two heads, 114 00:08:19,120 --> 00:08:22,255 and an earl who thinks he's a teapot. 115 00:08:22,280 --> 00:08:23,975 Seriously. 116 00:08:24,000 --> 00:08:24,989 (CHUCKLES) 117 00:08:26,520 --> 00:08:28,655 Wait... Wait here. 118 00:08:28,680 --> 00:08:31,035 The doctor will be along shortly. 119 00:08:32,760 --> 00:08:34,193 Right, yes. 120 00:09:07,600 --> 00:09:09,431 (ELECTRICITY CRACKS) 121 00:09:39,920 --> 00:09:42,935 Trephination. 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,335 An arcane medical procedure performed by savages 123 00:09:45,360 --> 00:09:48,055 upon those possessed of evil spirits. 124 00:09:48,080 --> 00:09:50,175 By boring a hole in the skull, 125 00:09:50,200 --> 00:09:55,695 they believed it would allow the demons to escape. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,815 Let us be thankful we live in more enlightened times, 127 00:09:58,840 --> 00:10:00,895 don't you agree, doctor...? 128 00:10:00,920 --> 00:10:04,575 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 129 00:10:04,600 --> 00:10:06,895 Forgive me for turning up unannounced. 130 00:10:06,920 --> 00:10:10,655 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 131 00:10:10,680 --> 00:10:12,955 An Oxford man is always welcome here. 132 00:10:15,800 --> 00:10:17,153 So, 133 00:10:18,800 --> 00:10:20,775 what brings you to Stonehearst? 134 00:10:20,800 --> 00:10:22,518 Well, as I wrote in my letter, 135 00:10:22,640 --> 00:10:24,695 I had hoped I would observe your methods in or... 136 00:10:24,720 --> 00:10:26,735 Oh, no, thank you. Nonsense. 137 00:10:26,760 --> 00:10:28,495 You've had an arduous voyage. 138 00:10:28,520 --> 00:10:30,495 From the backwaters of blissful ignorance 139 00:10:30,520 --> 00:10:33,415 across vast oceans of academic blather 140 00:10:33,440 --> 00:10:35,815 until at last you've arrived here, 141 00:10:35,840 --> 00:10:37,478 on the shores of my little kingdom. 142 00:10:39,480 --> 00:10:42,040 And at the dawn of a new century, no less. 143 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 So, 144 00:10:58,760 --> 00:11:00,935 it's asylum medicine you wish to practice. 145 00:11:00,960 --> 00:11:04,975 Uh, yes, since as long as I can remember. 146 00:11:05,000 --> 00:11:07,375 Why? I'm sorry? 147 00:11:07,400 --> 00:11:11,735 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 148 00:11:11,760 --> 00:11:13,815 I don't much care for blood, I suppose. 149 00:11:13,840 --> 00:11:16,975 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 150 00:11:17,000 --> 00:11:19,230 Both offer better pay. 151 00:11:23,800 --> 00:11:26,997 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 152 00:11:27,120 --> 00:11:31,455 So is a priest But he at least is guaranteed heaven. 153 00:11:31,480 --> 00:11:33,835 What do you hope to gain? 154 00:11:38,160 --> 00:11:42,278 The satisfaction of helping those in hell. 155 00:11:44,360 --> 00:11:48,775 See, of all the afflictions, I can think of none more, 156 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 more cruel than madness, sir. 157 00:11:53,080 --> 00:11:54,895 See, it robs a man of his reason, 158 00:11:54,920 --> 00:11:57,975 his dignity, his very soul. 159 00:11:58,000 --> 00:11:59,718 And it does so, 160 00:12:01,560 --> 00:12:05,375 so slowly, without the remorse of death. 161 00:12:05,400 --> 00:12:08,735 Please, sir. 162 00:12:08,760 --> 00:12:11,695 I have the desire and the training. 163 00:12:11,720 --> 00:12:13,790 All I lack is the clinical experience. 164 00:12:20,640 --> 00:12:23,393 (CUCKOO STRIKING THE HOUR) 165 00:12:26,000 --> 00:12:27,855 Time for afternoon rounds. 166 00:12:27,880 --> 00:12:30,015 Of course. I didn't wish to keep you... 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,975 Join me, Doctor. Thank you. 168 00:12:33,000 --> 00:12:37,596 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 169 00:12:45,720 --> 00:12:47,995 Thank you. 170 00:12:48,120 --> 00:12:51,095 You'll find us well-stocked with the usual cases. 171 00:12:51,120 --> 00:12:53,375 Neurasthenia, dementia praecox, 172 00:12:53,400 --> 00:12:57,015 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 173 00:12:57,040 --> 00:12:58,758 But where we differ from other asylums 174 00:12:58,880 --> 00:13:01,855 is in the social station of our patients. 175 00:13:01,880 --> 00:13:03,632 All hail from the finest families in Europe. 176 00:13:03,760 --> 00:13:05,935 For instance, Terrance here 177 00:13:05,960 --> 00:13:08,520 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 178 00:13:08,640 --> 00:13:10,471 And what is the nature of his disorder? 179 00:13:10,600 --> 00:13:12,935 He suffers from an utter lack of interest in trains. 180 00:13:12,960 --> 00:13:14,615 So his family had him committed? 181 00:13:14,640 --> 00:13:16,935 Interesting case this one. 182 00:13:16,960 --> 00:13:20,615 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 183 00:13:20,640 --> 00:13:23,735 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 184 00:13:23,760 --> 00:13:25,415 (THUMPING) 185 00:13:25,440 --> 00:13:29,575 He gets a tad agitated at feeding times. 186 00:13:29,600 --> 00:13:31,615 Please go ahead. 187 00:13:31,640 --> 00:13:35,735 (THUMPING AND GRUNTING) 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,775 You'll find most of our patients are here 189 00:13:37,800 --> 00:13:40,495 because they are embarrassments to their families. 190 00:13:40,520 --> 00:13:41,873 Outcasts. 191 00:13:43,640 --> 00:13:47,135 Signore, give the gentleman his arm back 192 00:13:47,160 --> 00:13:50,232 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 193 00:13:52,480 --> 00:13:54,295 You... You groom him? 194 00:13:54,320 --> 00:13:57,855 Small price to pay to keep him contented. 195 00:13:57,880 --> 00:14:01,415 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 196 00:14:01,440 --> 00:14:04,175 What, you don't attempt to cure your patients? 197 00:14:04,200 --> 00:14:06,855 Cure them? To what purpose? 198 00:14:06,880 --> 00:14:09,615 Well, to bring them back to their senses, of course. 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,428 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 200 00:14:19,760 --> 00:14:22,615 Madame. Your Eminence. 201 00:14:22,640 --> 00:14:24,855 Is it always this lively? 202 00:14:24,880 --> 00:14:28,015 Here we do not believe in sedating our patients 203 00:14:28,040 --> 00:14:30,455 into a stupor with bromides and the like. 204 00:14:30,480 --> 00:14:35,349 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 205 00:14:37,600 --> 00:14:38,919 Check. 206 00:14:40,720 --> 00:14:43,015 Mm. 207 00:14:43,040 --> 00:14:45,495 Good afternoon, my lovely. 208 00:14:45,520 --> 00:14:48,975 Nurse. Nurse? 209 00:14:49,000 --> 00:14:51,815 Has she eaten today? 210 00:14:51,840 --> 00:14:56,375 She refuses to eat until her son returns from the war. 211 00:14:56,400 --> 00:15:00,055 He was killed in action in Peshawar, '85. 212 00:15:00,080 --> 00:15:02,719 Have you tried a feeding tube? 213 00:15:07,400 --> 00:15:10,278 We do not use such medieval methods here. 214 00:15:11,800 --> 00:15:13,135 I'd hardly call it "medieval". 215 00:15:13,160 --> 00:15:14,895 What would you call it then? 216 00:15:14,920 --> 00:15:17,375 Well, a necessary means of preventing death. 217 00:15:17,400 --> 00:15:19,175 Death cannot be prevented, Doctor, 218 00:15:19,200 --> 00:15:21,015 any more than madness cured. 219 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 There's no cure for the human condition. 220 00:15:23,400 --> 00:15:25,675 And it's a foolish physician who tries. 221 00:15:30,800 --> 00:15:33,415 Suppose I were to present you with the following case. 222 00:15:33,440 --> 00:15:35,975 A woman who suffers from violent fits 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,912 triggered by physical or emotional contact 224 00:15:39,040 --> 00:15:42,535 that she perceives to be of too intimate a nature. 225 00:15:42,560 --> 00:15:44,255 Ah, sounds like hysteria. 226 00:15:44,280 --> 00:15:46,455 What treatment would you prescribe? 227 00:15:46,480 --> 00:15:49,015 Ah, mustard packs, I should think. 228 00:15:49,040 --> 00:15:51,295 Is she a patient or a pickled herring? 229 00:15:51,320 --> 00:15:54,175 Pelvic massage? Potassium bromide? 230 00:15:54,200 --> 00:15:57,476 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,215 Forget bromides. Open your eyes. 232 00:16:01,240 --> 00:16:03,055 Look at her. 233 00:16:03,080 --> 00:16:05,719 (PIANO MUSIC) 234 00:16:09,840 --> 00:16:11,775 So, I ask you again, 235 00:16:11,800 --> 00:16:15,015 presented with a woman of utmost grace and refinement 236 00:16:15,040 --> 00:16:18,175 within whose breast roils passion so great 237 00:16:18,200 --> 00:16:20,615 she fears they will destroy her, 238 00:16:20,640 --> 00:16:22,995 what treatment would you prescribe? 239 00:16:27,960 --> 00:16:29,575 Music. 240 00:16:29,600 --> 00:16:32,375 Three times a day, no less. 241 00:16:32,400 --> 00:16:35,495 Bravo, Doctor. I concur. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,295 There are few therapies better at restoring the soul than music. 243 00:16:39,320 --> 00:16:43,175 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 244 00:16:43,200 --> 00:16:45,295 I presume you know her husband? 245 00:16:45,320 --> 00:16:47,815 No. Repugnant chap. 246 00:16:47,840 --> 00:16:50,375 Possesses a tremendous fortune. 247 00:16:50,400 --> 00:16:54,575 Not to mention many unnatural appetites. 248 00:16:54,600 --> 00:16:58,255 As one would expect, her hysterical episodes worsened 249 00:16:58,280 --> 00:17:01,175 following the engagement, until one night she bit off his ear 250 00:17:01,200 --> 00:17:04,375 and gouged out his eye with a comb. 251 00:17:04,400 --> 00:17:07,095 So her husband had her committed. 252 00:17:07,120 --> 00:17:08,535 No, her father. 253 00:17:08,560 --> 00:17:10,295 If it had been up to the Baronet, 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,535 she'd still be at home in his loving embrace. 255 00:17:12,560 --> 00:17:15,495 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 256 00:17:15,520 --> 00:17:18,135 threatening me and demanding I declare her cured 257 00:17:18,160 --> 00:17:20,335 so she might be remanded into his custody. 258 00:17:20,360 --> 00:17:22,975 So, you refuse? 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,798 For her own safety. 260 00:17:38,880 --> 00:17:41,655 Come, Doctor. Yes, of course. 261 00:17:41,680 --> 00:17:44,990 We have much to see before dinner. 262 00:17:51,400 --> 00:17:53,994 (THUNDERING) 263 00:17:58,760 --> 00:18:02,975 May I just say that your playing is sublime. 264 00:18:03,000 --> 00:18:04,433 (SIGHS) 265 00:18:04,560 --> 00:18:08,015 Oh. Oh, your playing is sublime. 266 00:18:08,040 --> 00:18:11,112 It's quite sublime. 267 00:18:12,600 --> 00:18:14,575 I'm Newgate. 268 00:18:14,600 --> 00:18:18,354 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 269 00:19:13,120 --> 00:19:14,935 Nurse. 270 00:19:14,960 --> 00:19:16,655 May I have a glass of water? 271 00:19:16,680 --> 00:19:18,636 Yes, ma'am. 272 00:19:20,280 --> 00:19:22,669 (DISTANT THUNDERING) 273 00:19:27,960 --> 00:19:30,655 Your playing is sublime. 274 00:19:30,680 --> 00:19:34,175 What was that, Mozart, Beethoven? 275 00:19:34,200 --> 00:19:36,236 No, I wrote it. 276 00:19:36,360 --> 00:19:39,695 Of course. 277 00:19:39,720 --> 00:19:42,375 Let me introduce myself. My name is... Dr. Newgate. 278 00:19:42,400 --> 00:19:45,855 I know. We don't receive many visitors here. 279 00:19:45,880 --> 00:19:48,655 We're rather like a leper colony. 280 00:19:48,680 --> 00:19:51,877 Well, I doubt lepers are so charming. 281 00:19:52,000 --> 00:19:53,895 I wish you would stop complimenting me. 282 00:19:53,920 --> 00:19:56,975 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 283 00:19:57,000 --> 00:19:59,036 The last thing I wish to do is offend you. 284 00:20:00,600 --> 00:20:02,455 Are you quite certain you're a doctor? 285 00:20:02,480 --> 00:20:04,855 Yeah, well, of course I am. 286 00:20:04,880 --> 00:20:07,575 Because I've never known one to apologize. 287 00:20:07,600 --> 00:20:10,135 Or, for that matter, give a damn who he offended. 288 00:20:10,160 --> 00:20:12,975 Well, I'm not like other doctors. 289 00:20:13,000 --> 00:20:16,231 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 290 00:20:16,360 --> 00:20:18,495 Whenever someone calls "doctor", 291 00:20:18,520 --> 00:20:21,273 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 292 00:20:22,880 --> 00:20:25,952 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 293 00:20:30,680 --> 00:20:32,775 Right. 294 00:20:32,800 --> 00:20:35,314 (PLAYS PIANO) 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,335 Remarkable, isn't she? 296 00:20:40,360 --> 00:20:42,295 She should be on a stage, 297 00:20:42,320 --> 00:20:45,295 not languishing in some asylum. 298 00:20:45,320 --> 00:20:47,895 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 299 00:20:47,920 --> 00:20:50,335 Edward Newgate. And you are? 300 00:20:50,360 --> 00:20:54,399 Let Jael rejoice with the Plover. 301 00:20:56,200 --> 00:21:01,575 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 302 00:21:01,600 --> 00:21:04,114 That is Greek for the grub. 303 00:21:04,240 --> 00:21:08,295 (WHISTLING) 304 00:21:08,320 --> 00:21:11,335 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 305 00:21:11,360 --> 00:21:14,815 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 306 00:21:14,840 --> 00:21:18,095 I'm sorry, but what's he doing here? 307 00:21:18,120 --> 00:21:20,455 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 308 00:21:20,480 --> 00:21:22,295 Not without provocation, mind you. 309 00:21:22,320 --> 00:21:25,535 But what's he doing here in the staff parlor? 310 00:21:25,560 --> 00:21:28,415 When I was a medical officer in the war, 311 00:21:28,440 --> 00:21:31,215 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 312 00:21:31,240 --> 00:21:34,735 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 313 00:21:34,760 --> 00:21:36,895 And I believe the same principal applies here. 314 00:21:36,920 --> 00:21:39,935 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 315 00:21:39,960 --> 00:21:44,415 and, I might add, for polite society to mix with them. 316 00:21:44,440 --> 00:21:46,135 (POT CLANGING) 317 00:21:46,160 --> 00:21:48,775 Dinner is served. 318 00:21:48,800 --> 00:21:52,110 (LAUGHING, CACKLING) 319 00:21:55,160 --> 00:21:57,310 FINN: Good boy. 320 00:21:59,560 --> 00:22:01,415 Good boy. 321 00:22:01,440 --> 00:22:04,655 Good boy. Good boy. 322 00:22:04,680 --> 00:22:06,855 (BABBLING) 323 00:22:06,880 --> 00:22:09,535 Tell me, boy, what do you think of our little asylum? 324 00:22:09,560 --> 00:22:14,415 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 325 00:22:14,440 --> 00:22:18,775 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 326 00:22:18,800 --> 00:22:21,935 MAN: But why come all the way here 327 00:22:21,960 --> 00:22:25,095 when there are other asylums far closer to London? 328 00:22:25,120 --> 00:22:29,335 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 329 00:22:29,360 --> 00:22:31,455 You know, I grew up in a farm in Yorkshire, 330 00:22:31,480 --> 00:22:33,695 and, uh, some of my fondest memories 331 00:22:33,720 --> 00:22:35,915 are of the cows and chickens that were my playmates. 332 00:22:39,560 --> 00:22:41,869 FINN: You don't have the Yorkshire man's accent. 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,550 Why's that, Ted? 334 00:22:47,320 --> 00:22:52,175 Well, my, my, my parents died when I was six 335 00:22:52,200 --> 00:22:55,655 so I was sent to an orphanage in London. 336 00:22:55,680 --> 00:22:58,399 Appalling place. 337 00:22:58,520 --> 00:23:03,415 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 338 00:23:03,440 --> 00:23:06,575 In a funny way, I was quite grateful to them. 339 00:23:06,600 --> 00:23:07,828 ELIZA: How so? 340 00:23:10,400 --> 00:23:14,695 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 341 00:23:14,720 --> 00:23:19,335 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 342 00:23:19,360 --> 00:23:22,750 To labor amongst the wretched and the friendless. 343 00:23:25,160 --> 00:23:27,695 And to give these poor souls some small measure 344 00:23:27,720 --> 00:23:31,015 of hope and kindness 345 00:23:31,040 --> 00:23:33,235 in a world that knows too little. 346 00:23:37,600 --> 00:23:41,255 Forgive me, I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 347 00:23:41,280 --> 00:23:43,095 (LAUGHTER) 348 00:23:43,120 --> 00:23:45,270 (JEREMIAH BABBLING) 349 00:23:45,400 --> 00:23:49,095 CHEF: Bon appetite. 350 00:23:49,120 --> 00:23:52,695 MAN: What is this tonight, Finn? Squirrel? 351 00:23:52,720 --> 00:23:56,255 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 352 00:23:56,280 --> 00:23:58,335 A toast to Mr. Finn 353 00:23:58,360 --> 00:24:01,375 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 354 00:24:01,400 --> 00:24:03,175 Mickey Finn. 355 00:24:03,200 --> 00:24:05,794 ALL: Mickey Finn. 356 00:24:05,920 --> 00:24:07,495 (CHUCKLES) 357 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 I'm... I'm sorry. Is that really your name? 358 00:24:12,400 --> 00:24:15,295 'Tis. Why? 359 00:24:15,320 --> 00:24:19,108 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 360 00:24:20,760 --> 00:24:23,575 you know, with knock-out drops. 361 00:24:23,600 --> 00:24:26,194 It's quite, quite, uh... 362 00:24:30,480 --> 00:24:32,596 Well, quite. 363 00:24:35,640 --> 00:24:37,935 (FINN LAUGHING) 364 00:24:37,960 --> 00:24:41,175 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 365 00:24:41,200 --> 00:24:43,175 (LAUGHS) 366 00:24:43,200 --> 00:24:45,015 That must be how me da got me dear old ma 367 00:24:45,040 --> 00:24:48,237 to lie still while he ah, ah, ah, ah, ah, ah. 368 00:24:52,680 --> 00:24:56,055 (LAUGHTER) 369 00:24:56,080 --> 00:24:59,015 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 370 00:24:59,040 --> 00:25:02,135 No? 371 00:25:02,160 --> 00:25:06,175 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 372 00:25:06,200 --> 00:25:08,191 That will be enough, Finn. 373 00:25:11,720 --> 00:25:14,678 My apologies. I meant no offense. 374 00:25:16,400 --> 00:25:19,175 Yeah, well, none taken. 375 00:25:19,200 --> 00:25:24,175 That's the Christmas spirit. Come now. 376 00:25:24,200 --> 00:25:29,399 Let me offer you a little drink of friendship. 377 00:25:31,120 --> 00:25:32,695 No, no, no. I've had quite enough. 378 00:25:32,720 --> 00:25:34,535 Come on, we're celebrating. 379 00:25:34,560 --> 00:25:36,735 Honestly, Finn. 380 00:25:36,760 --> 00:25:40,175 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 381 00:25:40,200 --> 00:25:42,335 Do you now, Doctor? 382 00:25:42,360 --> 00:25:44,828 (THUNDERING) 383 00:25:49,480 --> 00:25:51,710 I'd be delighted. 384 00:25:58,480 --> 00:26:00,630 (THUNDERING) 385 00:26:04,560 --> 00:26:08,255 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 386 00:26:08,280 --> 00:26:10,615 ELIZA: Soda water will save it. 387 00:26:10,640 --> 00:26:11,755 Follow me. 388 00:26:28,600 --> 00:26:31,114 You must leave here immediately. 389 00:26:32,640 --> 00:26:34,295 But I've only just arrived. 390 00:26:34,320 --> 00:26:37,015 You do not belong here. 391 00:26:37,040 --> 00:26:40,815 Why, I was going to say the same thing about you. 392 00:26:40,840 --> 00:26:43,135 There's time before they get suspicious. 393 00:26:43,160 --> 00:26:46,095 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 394 00:26:46,120 --> 00:26:49,255 Leave your things. Go straight to the stable. 395 00:26:49,280 --> 00:26:51,135 The roan is the most sure-footed on the moor. 396 00:26:51,160 --> 00:26:52,935 She'll see you safely back to town. 397 00:26:52,960 --> 00:26:54,735 You want me to steal a horse? 398 00:26:54,760 --> 00:26:56,637 (WHISPERING) Lower your voice. 399 00:26:56,760 --> 00:26:59,593 No, not until you tell me what's going on. 400 00:27:02,120 --> 00:27:03,655 Do as I say. 401 00:27:03,680 --> 00:27:05,975 Leave. Now. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,798 Eliza. Eliza, please... 403 00:27:11,800 --> 00:27:13,791 (WHIMPERING) 404 00:27:20,760 --> 00:27:23,991 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 405 00:27:24,120 --> 00:27:26,554 I didn't mean to upset you. 406 00:27:37,960 --> 00:27:40,315 (THUNDERING) 407 00:27:43,840 --> 00:27:47,975 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 408 00:27:48,000 --> 00:27:50,514 There's... There's something I need to tell you. 409 00:28:09,640 --> 00:28:11,437 (THUNDERING) 410 00:28:13,360 --> 00:28:15,396 (KNOCKING) 411 00:28:19,920 --> 00:28:22,275 (KNOCKING) 412 00:28:24,480 --> 00:28:26,710 (KNOCKING) 413 00:28:34,960 --> 00:28:36,996 (KNOCKING) 414 00:28:40,800 --> 00:28:42,518 (KNOCKING) 415 00:28:45,280 --> 00:28:47,316 (KNOCKING) 416 00:28:50,080 --> 00:28:52,548 (THUNDERING) 417 00:28:55,080 --> 00:28:57,071 (DISTANT VOICES) 418 00:29:00,720 --> 00:29:03,234 (BANGING) 419 00:29:16,600 --> 00:29:18,556 (BANGING) 420 00:29:23,880 --> 00:29:26,075 (BANGING) 421 00:29:36,560 --> 00:29:39,028 (WATER DRIPPING) 422 00:29:42,080 --> 00:29:44,275 (BANGING) 423 00:29:54,640 --> 00:29:56,676 (BANGING) 424 00:30:21,320 --> 00:30:23,495 Help us. Please. 425 00:30:23,520 --> 00:30:26,015 (MIXED VOICES) 426 00:30:26,040 --> 00:30:28,455 Get off me. 427 00:30:28,480 --> 00:30:31,455 Help us! Help us! 428 00:30:31,480 --> 00:30:34,015 Help us. We need food. 429 00:30:34,040 --> 00:30:36,695 (ALL PLEADING) 430 00:30:36,720 --> 00:30:38,255 Please. Please, help us. 431 00:30:38,280 --> 00:30:39,793 MAN: Who are you, boy? 432 00:30:42,000 --> 00:30:44,175 I'm a doctor. 433 00:30:44,200 --> 00:30:46,775 Liar. I've never set eyes on you. 434 00:30:46,800 --> 00:30:48,615 Where are you from? 435 00:30:48,640 --> 00:30:51,215 Upstairs. Before that, you fool. 436 00:30:51,240 --> 00:30:52,514 I'm from Oxford. 437 00:30:55,680 --> 00:30:57,655 You listen to me, 438 00:30:57,680 --> 00:31:00,895 and listen carefully, boy. 439 00:31:00,920 --> 00:31:04,375 You have got to help us escape from these cages. 440 00:31:04,400 --> 00:31:08,055 WOMAN: We're not mad. We're not mad. 441 00:31:08,080 --> 00:31:11,015 We're not mad. We're not mad. Please. 442 00:31:11,040 --> 00:31:12,695 WOMAN: Please help us. 443 00:31:12,720 --> 00:31:15,695 (ALL PLEADING) 444 00:31:15,720 --> 00:31:17,295 Of course you're not. 445 00:31:17,320 --> 00:31:19,215 You've got to help us. I will, I will. 446 00:31:19,240 --> 00:31:21,455 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 447 00:31:21,480 --> 00:31:23,615 Dr. Lamb? Are you daft? 448 00:31:23,640 --> 00:31:26,495 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 449 00:31:26,520 --> 00:31:28,415 You must get the keys. Let us out. 450 00:31:28,440 --> 00:31:30,735 WOMAN: Please, we're not mad. All right. 451 00:31:30,760 --> 00:31:32,079 You've got to help us. 452 00:31:32,200 --> 00:31:34,095 I'll see to it in the morning. 453 00:31:34,120 --> 00:31:35,735 Let us out. 454 00:31:35,760 --> 00:31:37,830 WOMAN: Newgate. 455 00:31:39,080 --> 00:31:41,389 Edward Newgate. 456 00:31:54,120 --> 00:31:56,015 How do you know my name? 457 00:31:56,040 --> 00:31:58,615 Your letter. 458 00:31:58,640 --> 00:32:01,255 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 459 00:32:01,280 --> 00:32:03,350 The young man who wrote to us from Oxford. 460 00:32:04,920 --> 00:32:07,992 I remember. Newgate. 461 00:32:09,920 --> 00:32:13,095 Your letter came with the last mail delivery 462 00:32:13,120 --> 00:32:15,855 before Lamb overthrew us. 463 00:32:15,880 --> 00:32:18,935 Overthrew you? Yes. 464 00:32:18,960 --> 00:32:20,855 Overthrew? 465 00:32:20,880 --> 00:32:22,295 What is going on? 466 00:32:22,320 --> 00:32:25,415 I am Marion Pike. Matron. 467 00:32:25,440 --> 00:32:29,455 Charles Swanwick. Chief medical officer. 468 00:32:29,480 --> 00:32:33,495 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 469 00:32:33,520 --> 00:32:36,135 Dr. Benjamin Salt, 470 00:32:36,160 --> 00:32:40,790 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 471 00:32:43,760 --> 00:32:45,655 Wait. Wait, wait, wait. 472 00:32:45,680 --> 00:32:48,215 If you really are the superintendent, 473 00:32:48,240 --> 00:32:50,495 then that means that Dr. Lamb is... 474 00:32:50,520 --> 00:32:53,935 A lunatic demon of the worst kind. 475 00:32:53,960 --> 00:32:56,615 Oh, good God. 476 00:32:56,640 --> 00:32:58,615 God. 477 00:32:58,640 --> 00:33:00,575 What happened? 478 00:33:00,600 --> 00:33:02,895 They put something in our drink, Doc. 479 00:33:02,920 --> 00:33:06,135 Chloral hydrate. It's... It's a surgical anesthetic. 480 00:33:06,160 --> 00:33:08,255 It's colorless and odorless, 481 00:33:08,280 --> 00:33:11,575 but lethal in imprecise doses. 482 00:33:11,600 --> 00:33:13,455 I lost four doctors that night. 483 00:33:13,480 --> 00:33:16,495 Three of my nurses died. Poor creatures. 484 00:33:16,520 --> 00:33:19,015 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 485 00:33:19,040 --> 00:33:22,255 Just biding their time to slip us... 486 00:33:22,280 --> 00:33:24,975 A Mickey Finn. 487 00:33:25,000 --> 00:33:26,655 I don't believe... 488 00:33:26,680 --> 00:33:28,855 They give us water, a pittance of food. 489 00:33:28,880 --> 00:33:31,695 But make no mistake, Doctor, we are dying. 490 00:33:31,720 --> 00:33:33,375 We are dying. 491 00:33:33,400 --> 00:33:36,735 You could steal the keys from Finn. 492 00:33:36,760 --> 00:33:38,775 Ah? Set us free. 493 00:33:38,800 --> 00:33:41,535 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 494 00:33:41,560 --> 00:33:43,215 We'll take our chances fighting. 495 00:33:43,240 --> 00:33:45,455 In our condition, against their numbers? 496 00:33:45,480 --> 00:33:48,655 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 497 00:33:48,680 --> 00:33:52,535 Look around you. None of us are fit to fight. 498 00:33:52,560 --> 00:33:55,279 Some of us are too far gone already. 499 00:33:56,720 --> 00:33:59,175 There's only one solution. 500 00:33:59,200 --> 00:34:04,015 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 501 00:34:04,040 --> 00:34:06,375 Run, boy. The keys. 502 00:34:06,400 --> 00:34:08,175 Run, boy. Get to town. 503 00:34:08,200 --> 00:34:11,175 Bring help. Run. 504 00:34:11,200 --> 00:34:13,055 The keys. 505 00:34:13,080 --> 00:34:17,119 Run. Run, boy. 506 00:34:17,240 --> 00:34:19,356 (DOOR POUNDING) 507 00:34:22,400 --> 00:34:24,495 (DOOR POUNDING) 508 00:34:24,520 --> 00:34:27,295 Who is it, Eliza? I'm frightened. 509 00:34:27,320 --> 00:34:29,735 It's no one, dearest. 510 00:34:29,760 --> 00:34:32,055 Just the Sandman. 511 00:34:32,080 --> 00:34:33,895 Mrs. Graves. 512 00:34:33,920 --> 00:34:36,015 Is he going to try and make love to us? 513 00:34:36,040 --> 00:34:37,917 (WHISPERING) Back to sleep. 514 00:34:42,200 --> 00:34:45,670 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 515 00:34:47,600 --> 00:34:49,477 You had your chance to leave before. 516 00:34:51,400 --> 00:34:54,870 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 517 00:35:08,440 --> 00:35:11,095 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 518 00:35:11,120 --> 00:35:12,975 I have some idea. You have no idea. 519 00:35:13,000 --> 00:35:14,815 We can argue about this later. 520 00:35:14,840 --> 00:35:17,095 Right now I need you to fetch your warmest coat 521 00:35:17,120 --> 00:35:18,855 and meet me in the gazebo in ten minutes. 522 00:35:18,880 --> 00:35:21,135 We can steal a horse, and if we're lucky 523 00:35:21,160 --> 00:35:23,015 we can make it to town and summon help. 524 00:35:23,040 --> 00:35:25,215 Why would you presume I would go anywhere with you? 525 00:35:25,240 --> 00:35:28,055 Because I cannot... 526 00:35:28,080 --> 00:35:31,356 I will not leave without you. 527 00:35:33,680 --> 00:35:36,135 I must go back to bed. Listen to me. 528 00:35:36,160 --> 00:35:39,550 The lunatics are running this asylum. 529 00:35:40,840 --> 00:35:44,116 Yes, and I am one of them. 530 00:35:46,160 --> 00:35:49,470 LAMB: What's this I see? 531 00:35:58,920 --> 00:36:02,375 Evening rounds are finished, Doctor. 532 00:36:02,400 --> 00:36:05,437 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 533 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 Lost, is he? 534 00:36:10,520 --> 00:36:13,895 Ah, yes, embarrassingly so. 535 00:36:13,920 --> 00:36:15,975 I was looking for the staff library. 536 00:36:16,000 --> 00:36:18,434 I must have made a wrong turn. 537 00:36:20,760 --> 00:36:23,215 Well, any event, I know where I'm headed now, 538 00:36:23,240 --> 00:36:25,695 so I'll bid you all good night. 539 00:36:25,720 --> 00:36:27,695 Thank you, Mrs. Graves. 540 00:36:27,720 --> 00:36:30,575 Finn, see the young doctor to his room. 541 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 My pleasure. 542 00:36:32,240 --> 00:36:34,255 No, no. Won't be necessary. 543 00:36:34,280 --> 00:36:38,055 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 544 00:36:38,080 --> 00:36:40,215 Half past eight. 545 00:36:40,240 --> 00:36:42,335 Right. Of course. 546 00:36:42,360 --> 00:36:44,191 FINN: This way, Ted. 547 00:36:55,560 --> 00:36:57,895 Does he suspect anything? 548 00:36:57,920 --> 00:37:00,015 No. 549 00:37:00,040 --> 00:37:03,715 We must endeavor to make sure it stays that way. 550 00:37:07,080 --> 00:37:09,695 Something is troubling you, my dear. 551 00:37:09,720 --> 00:37:11,935 This cannot last, Sylas. 552 00:37:11,960 --> 00:37:14,415 Eventually we will be discovered. 553 00:37:14,440 --> 00:37:17,735 The spring is coming. People will come. 554 00:37:17,760 --> 00:37:19,895 Visitors. 555 00:37:19,920 --> 00:37:21,911 We cannot just lock them out. 556 00:37:23,440 --> 00:37:25,735 The only reason any of us are here 557 00:37:25,760 --> 00:37:28,135 is because the world wanted to be rid of us. 558 00:37:28,160 --> 00:37:30,655 We're embarrassments to our family, 559 00:37:30,680 --> 00:37:32,975 exiles to the human race. 560 00:37:33,000 --> 00:37:35,975 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 561 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 My husband does. 562 00:37:42,760 --> 00:37:45,149 I promise you 563 00:37:45,280 --> 00:37:48,431 you will always be safe within these walls. 564 00:38:13,040 --> 00:38:15,015 EDWARD: I'm afraid this is all I could find. 565 00:38:15,040 --> 00:38:17,508 Supplies upstairs are running low. 566 00:38:19,280 --> 00:38:21,335 I'll bring more next time. 567 00:38:21,360 --> 00:38:23,335 And some laudanum for that cough of yours. 568 00:38:23,360 --> 00:38:25,335 Bless you, Doctor. 569 00:38:25,360 --> 00:38:29,655 It's men with guns we need, not medicine. 570 00:38:29,680 --> 00:38:31,855 That's not an option anymore, Doctor. 571 00:38:31,880 --> 00:38:35,615 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 572 00:38:35,640 --> 00:38:38,055 I barely made it here undetected. 573 00:38:38,080 --> 00:38:40,175 MAN: Come back here. Please mate, come on. 574 00:38:40,200 --> 00:38:43,615 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 575 00:38:43,640 --> 00:38:45,975 who would rather see the ship sink with everyone in it 576 00:38:46,000 --> 00:38:47,815 than give up the helm. 577 00:38:47,840 --> 00:38:49,895 Oh, sweet Jesus. 578 00:38:49,920 --> 00:38:52,295 So, even if we did steal away and find help, 579 00:38:52,320 --> 00:38:54,695 God knows what would await us when we returned. 580 00:38:54,720 --> 00:38:56,517 We? 581 00:38:58,320 --> 00:39:01,015 Well, me... me and Mrs. Graves. 582 00:39:01,040 --> 00:39:03,215 Eliza Graves? 583 00:39:03,240 --> 00:39:06,375 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 584 00:39:06,400 --> 00:39:08,215 No, no, I... I don't believe she is. 585 00:39:08,240 --> 00:39:10,775 SWANWICK: Tell that to her husband. 586 00:39:10,800 --> 00:39:13,895 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 587 00:39:13,920 --> 00:39:17,135 The man is a monster. She was right to defend herself. 588 00:39:17,160 --> 00:39:21,335 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 589 00:39:21,360 --> 00:39:23,749 PAXTON: So, you cannot flee, 590 00:39:23,880 --> 00:39:26,495 you cannot steal Finn's keys. 591 00:39:26,520 --> 00:39:30,935 What do you propose to do? Huh? 592 00:39:30,960 --> 00:39:34,775 Look, I came here to study his methods. 593 00:39:34,800 --> 00:39:37,855 Now, Lamb sees me as his protégé. 594 00:39:37,880 --> 00:39:40,255 If I could just maintain that... that trust, 595 00:39:40,280 --> 00:39:43,775 you know, understand the workings of his mind, 596 00:39:43,800 --> 00:39:46,553 maybe I could bring him to reason. 597 00:39:49,560 --> 00:39:54,270 He killed five soldiers in cold blood. 598 00:39:56,640 --> 00:40:00,792 And do you think you can outfox him, boy? 599 00:40:02,440 --> 00:40:04,975 If you could just give me his case file. 600 00:40:05,000 --> 00:40:06,615 SWANWICK: Long gone. 601 00:40:06,640 --> 00:40:08,835 It's the first thing he'd have destroyed. 602 00:40:12,520 --> 00:40:16,672 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 603 00:40:18,400 --> 00:40:20,935 In the medicine cabinet. 604 00:40:20,960 --> 00:40:23,215 Behind the Scotch. 605 00:40:23,240 --> 00:40:27,135 In his... In my office. 606 00:40:27,160 --> 00:40:31,735 He escaped once before and he stole it, briefly. 607 00:40:31,760 --> 00:40:34,735 I didn't want to give him that pleasure again, 608 00:40:34,760 --> 00:40:38,175 so I hid his casebook. 609 00:40:38,200 --> 00:40:40,589 Right. 610 00:40:42,120 --> 00:40:44,375 Doctor? 611 00:40:44,400 --> 00:40:46,135 I want to warn you. 612 00:40:46,160 --> 00:40:49,815 I do not know what Lamb's plan is for us, 613 00:40:49,840 --> 00:40:54,455 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 614 00:40:54,480 --> 00:40:58,095 he will not hesitate to slit your throat. 615 00:40:58,120 --> 00:41:01,935 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 616 00:41:01,960 --> 00:41:04,175 And what better way to bring in the new century 617 00:41:04,200 --> 00:41:07,455 than by doing away with this godforsaken ward 618 00:41:07,480 --> 00:41:09,735 and all the backward thinking it represents. 619 00:41:09,760 --> 00:41:12,175 Right, Finn? Right, then. 620 00:41:12,200 --> 00:41:14,295 So, what do you hope to do with the current residents? 621 00:41:14,320 --> 00:41:16,935 Introduce them to the general population. 622 00:41:16,960 --> 00:41:18,935 You're not serious. 623 00:41:18,960 --> 00:41:21,135 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 624 00:41:21,160 --> 00:41:26,135 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 625 00:41:26,160 --> 00:41:29,038 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 626 00:41:31,520 --> 00:41:35,175 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 627 00:41:35,200 --> 00:41:39,055 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 628 00:41:39,080 --> 00:41:42,695 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 629 00:41:42,720 --> 00:41:44,756 they justify imprisonment. 630 00:41:48,840 --> 00:41:52,175 Sadists... who find gratification 631 00:41:52,200 --> 00:41:54,295 in the debasement of others. 632 00:41:54,320 --> 00:41:57,015 And those cowards who would send younger men to their deaths 633 00:41:57,040 --> 00:41:59,375 in battles they themselves would avoid. 634 00:41:59,400 --> 00:42:02,915 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 635 00:42:03,040 --> 00:42:08,015 often by the simple act of having their dignity restored. 636 00:42:08,040 --> 00:42:10,270 (MAN MOANING) 637 00:42:16,880 --> 00:42:19,855 Who... who's down there? 638 00:42:19,880 --> 00:42:21,575 FINN: The Ogre of Oxbridge. 639 00:42:21,600 --> 00:42:24,295 The Ogre of what? Stage name. 640 00:42:24,320 --> 00:42:27,375 His family sold him off to a side show when he was a child. 641 00:42:27,400 --> 00:42:29,495 (MOANING) 642 00:42:29,520 --> 00:42:32,557 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 643 00:42:35,840 --> 00:42:39,855 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 644 00:42:39,880 --> 00:42:42,535 You expect me to go down there? 645 00:42:42,560 --> 00:42:45,518 You came here for clinical experience, did you not? 646 00:42:48,600 --> 00:42:50,655 Yes, of course. 647 00:42:50,680 --> 00:42:54,175 (MOANING) 648 00:42:54,200 --> 00:42:58,575 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 649 00:42:58,600 --> 00:43:00,575 Don't need that. 650 00:43:00,600 --> 00:43:02,716 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 651 00:43:04,120 --> 00:43:06,215 Use these. 652 00:43:06,240 --> 00:43:09,312 The asylum doctor's greatest ally. 653 00:43:17,720 --> 00:43:19,597 (MOANING) 654 00:43:21,600 --> 00:43:24,015 Look out for the piss bucket. 655 00:43:24,040 --> 00:43:26,031 (MOANING) 656 00:43:28,320 --> 00:43:30,675 (PANTING) 657 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 Hello? 658 00:43:45,800 --> 00:43:47,695 Now listen here. 659 00:43:47,720 --> 00:43:50,895 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 660 00:43:50,920 --> 00:43:52,295 (GRUNTING) 661 00:43:52,320 --> 00:43:53,548 I just want to see your hand. 662 00:43:58,320 --> 00:44:01,095 Oh, good God. (GRUNTS) 663 00:44:01,120 --> 00:44:02,775 It's all right. 664 00:44:02,800 --> 00:44:05,030 It's all right. It's all right. 665 00:44:05,160 --> 00:44:06,957 (GRUNTING) 666 00:44:10,400 --> 00:44:12,335 Lamb, please help. 667 00:44:12,360 --> 00:44:14,590 Eyes, Newgate. Eyes. 668 00:44:18,920 --> 00:44:19,955 (LAUGHING) 669 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 Arthur. 670 00:44:34,320 --> 00:44:37,232 Arthur. Arthur, please. 671 00:44:37,360 --> 00:44:40,158 Please, Arthur. 672 00:44:41,600 --> 00:44:43,909 Arthur. Arthur. 673 00:44:50,280 --> 00:44:52,815 Forgive me, Arthur. 674 00:44:52,840 --> 00:44:55,274 May I call you Arthur? 675 00:44:56,360 --> 00:44:58,335 Can I? 676 00:44:58,360 --> 00:45:01,015 I didn't mean to enter without permission. 677 00:45:01,040 --> 00:45:03,375 I meant no offense. 678 00:45:03,400 --> 00:45:05,197 I'm Dr. Newgate. 679 00:45:07,880 --> 00:45:10,375 But you can call me Edward. 680 00:45:10,400 --> 00:45:12,118 It's all right. 681 00:45:17,640 --> 00:45:20,015 Eddard? 682 00:45:20,040 --> 00:45:21,935 That's right, Edward. 683 00:45:21,960 --> 00:45:24,535 Eddard. 684 00:45:24,560 --> 00:45:26,615 Now, Arthur, 685 00:45:26,640 --> 00:45:30,095 let's, let's have a look at that hand, shall we? 686 00:45:30,120 --> 00:45:32,855 It's okay. All right. 687 00:45:32,880 --> 00:45:35,015 That's it, Arthur. 688 00:45:35,040 --> 00:45:38,335 Bravo, Doctor. 689 00:45:38,360 --> 00:45:40,635 Bravo. 690 00:45:44,280 --> 00:45:46,748 (THUNDERING) 691 00:45:52,040 --> 00:45:54,998 Can you take your trousers off, please? 692 00:45:56,560 --> 00:45:58,895 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 693 00:45:58,920 --> 00:46:01,295 Please? 694 00:46:01,320 --> 00:46:03,095 ELIZA: I will do that, Millie. 695 00:46:03,120 --> 00:46:05,135 You may return to your duties. 696 00:46:05,160 --> 00:46:08,277 But I want to. Leave us. 697 00:46:17,280 --> 00:46:18,793 Sit down. 698 00:46:29,560 --> 00:46:31,278 Bare your shoulder. 699 00:46:37,480 --> 00:46:40,278 Stubborn fool. Why didn't you listen? 700 00:46:40,400 --> 00:46:42,535 You could've left when you had the chance. 701 00:46:42,560 --> 00:46:45,375 I didn't know then what I do now, Eliza. 702 00:46:45,400 --> 00:46:47,391 Don't call me that. 703 00:46:49,320 --> 00:46:52,495 Mrs. Graves, you have to understand, 704 00:46:52,520 --> 00:46:53,935 you are in danger here. 705 00:46:53,960 --> 00:46:57,495 I can assure you I am not. 706 00:46:57,520 --> 00:46:58,953 Give me your hand. 707 00:47:04,000 --> 00:47:07,615 And what of those down below? 708 00:47:07,640 --> 00:47:09,358 What about them? 709 00:47:13,680 --> 00:47:15,855 Mrs. Pike and the women, 710 00:47:15,880 --> 00:47:18,375 are they suffering terribly? 711 00:47:18,400 --> 00:47:20,994 Yes, all of them are. 712 00:47:22,560 --> 00:47:25,535 You could go down there yourself. 713 00:47:25,560 --> 00:47:28,975 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,535 You have no idea what it was like here before. 715 00:47:31,560 --> 00:47:34,015 What monsters Salt and his men were. 716 00:47:34,040 --> 00:47:38,215 How we were stripped bare and subjected to examinations 717 00:47:38,240 --> 00:47:41,055 of the most disgusting, intimate nature. 718 00:47:41,080 --> 00:47:43,415 Strapped to tables, 719 00:47:43,440 --> 00:47:46,855 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 720 00:47:46,880 --> 00:47:50,535 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 721 00:47:50,560 --> 00:47:52,815 But you couldn't possibly understand. 722 00:47:52,840 --> 00:47:55,775 I can. I can. 723 00:47:55,800 --> 00:47:57,552 (GASPING) 724 00:48:00,600 --> 00:48:02,113 I can. 725 00:48:03,920 --> 00:48:05,478 I can. 726 00:48:17,720 --> 00:48:19,790 (THUNDERING) 727 00:48:22,200 --> 00:48:25,535 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 728 00:48:25,560 --> 00:48:28,711 I know. 729 00:48:28,840 --> 00:48:31,015 And I give you my word 730 00:48:31,040 --> 00:48:34,735 that you will never again have to suffer the way that you have. 731 00:48:34,760 --> 00:48:37,095 Never. 732 00:48:37,120 --> 00:48:40,415 Why do you care so much what happens to me? 733 00:48:40,440 --> 00:48:43,175 Because 734 00:48:43,200 --> 00:48:46,255 the very thought of you locked away in this madhouse 735 00:48:46,280 --> 00:48:48,895 is abhorrent to everything that I believe, 736 00:48:48,920 --> 00:48:53,516 as a doctor and... and as a man. 737 00:48:58,840 --> 00:49:00,558 Excuse me. 738 00:49:02,760 --> 00:49:04,671 (THUNDERING) 739 00:49:07,760 --> 00:49:11,295 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 740 00:49:11,320 --> 00:49:13,295 We have as much chance of escaping that way 741 00:49:13,320 --> 00:49:16,535 as a man clawing his way out of his own grave. 742 00:49:16,560 --> 00:49:21,714 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 743 00:49:23,160 --> 00:49:26,118 "He died like a dog in the dark." 744 00:49:29,640 --> 00:49:32,495 (LAUGHING) 745 00:49:32,520 --> 00:49:35,495 You done it. You done it. 746 00:49:35,520 --> 00:49:38,335 SALT: Get to town. Quick. Hurry. 747 00:49:38,360 --> 00:49:39,759 Get help. Hurry. 748 00:50:32,680 --> 00:50:34,895 FINN: I still don't get why he's walking around. 749 00:50:34,920 --> 00:50:37,215 He should be down in a cage with the others. 750 00:50:37,240 --> 00:50:40,535 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 751 00:50:40,560 --> 00:50:43,055 I need an assistant. I thought that was me. 752 00:50:43,080 --> 00:50:46,615 With medical training. 753 00:50:46,640 --> 00:50:49,495 How hard can it be to play a doctor? 754 00:50:49,520 --> 00:50:51,575 "Turn your head and cough." 755 00:50:51,600 --> 00:50:54,175 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 756 00:50:54,200 --> 00:50:58,375 Your talents are better suited to other duties. 757 00:50:58,400 --> 00:51:00,575 (COUGHING) 758 00:51:00,600 --> 00:51:05,535 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 759 00:51:05,560 --> 00:51:08,135 Bloody icebox in here. 760 00:51:08,160 --> 00:51:10,469 What's he got on you? 761 00:51:13,200 --> 00:51:15,095 What are you talking about? 762 00:51:15,120 --> 00:51:17,395 You haven't been the same since he showed up. 763 00:51:20,680 --> 00:51:24,215 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 764 00:51:24,240 --> 00:51:27,415 He has the makings of a fine asylum doctor. 765 00:51:27,440 --> 00:51:32,992 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 766 00:51:34,600 --> 00:51:35,935 Ah. 767 00:51:35,960 --> 00:51:37,916 Fetch another, would you? 768 00:51:40,600 --> 00:51:42,989 I sense a kindred spirit in him. 769 00:51:43,120 --> 00:51:45,998 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 770 00:51:46,120 --> 00:51:48,455 Yeah, well, how understanding is he going to be 771 00:51:48,480 --> 00:51:51,415 if he discovers Salt and all them others? 772 00:51:51,440 --> 00:51:54,591 Come the New Year, that won't matter any longer. 773 00:51:56,160 --> 00:51:58,276 There'll be nothing to discover. 774 00:52:00,600 --> 00:52:04,815 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 775 00:52:04,840 --> 00:52:06,432 He's up to something. 776 00:52:08,440 --> 00:52:10,575 Perhaps I'm wrong about him, 777 00:52:10,600 --> 00:52:14,655 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 778 00:52:14,680 --> 00:52:17,095 He won't be raising any alarms 779 00:52:17,120 --> 00:52:19,895 unless he has her on his side. 780 00:52:19,920 --> 00:52:23,175 And that I can assure you will never happen. 781 00:52:23,200 --> 00:52:24,997 (ALARM BELL RINGS) 782 00:52:25,120 --> 00:52:26,855 (WOMAN SCREAMS) 783 00:52:26,880 --> 00:52:28,950 Someone's escaped. 784 00:52:44,120 --> 00:52:46,156 Oh. Hey! 785 00:52:48,240 --> 00:52:50,231 Here. Here. Here. 786 00:52:55,720 --> 00:52:58,075 If they reach town, it's the end of us. 787 00:52:59,400 --> 00:53:00,913 They won't. 788 00:53:16,880 --> 00:53:19,235 (HOWLS) 789 00:53:20,520 --> 00:53:21,999 Come on. Come on. 790 00:53:25,800 --> 00:53:27,836 (HOWLS) 791 00:53:41,720 --> 00:53:43,495 (SOBBING) 792 00:53:43,520 --> 00:53:46,095 Oh, Lord, no. No. 793 00:53:46,120 --> 00:53:49,935 Now, now, gentlemen. 794 00:53:49,960 --> 00:53:53,335 SWANWICK: You get back. You bastards. 795 00:53:53,360 --> 00:53:56,095 Back. Get back. 796 00:53:56,120 --> 00:53:59,055 There's no need for tears. 797 00:53:59,080 --> 00:54:02,455 You have my word you won't be harmed. 798 00:54:02,480 --> 00:54:06,415 Is that what you said to your mother and sister 799 00:54:06,440 --> 00:54:08,874 before you slashed their throats? Hm? 800 00:54:14,240 --> 00:54:16,055 Aye, Mr. Swan. 801 00:54:16,080 --> 00:54:20,039 But your methods have cured my madness. 802 00:54:22,240 --> 00:54:24,615 I'm a peaceful man now. 803 00:54:24,640 --> 00:54:26,655 I am. 804 00:54:26,680 --> 00:54:29,035 A veritable... Iamb. 805 00:54:30,680 --> 00:54:33,695 No! 806 00:54:33,720 --> 00:54:34,869 (CHUCKLES) 807 00:54:43,240 --> 00:54:45,595 It's a sad and shameful thing that. 808 00:54:48,040 --> 00:54:50,695 Come now, Mr. Swanwick. 809 00:54:50,720 --> 00:54:53,951 Let's get inside before we all catch our deaths. 810 00:55:12,800 --> 00:55:14,791 Oh, dear. 811 00:55:18,560 --> 00:55:22,495 One of them threw themselves from Stag's Leap. 812 00:55:22,520 --> 00:55:25,055 And this one came at me like a banshee. 813 00:55:25,080 --> 00:55:29,215 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 814 00:55:29,240 --> 00:55:33,295 Fell down stone dead. 815 00:55:33,320 --> 00:55:37,175 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 816 00:55:37,200 --> 00:55:40,556 As we know. 817 00:55:41,720 --> 00:55:43,775 Finn. 818 00:55:43,800 --> 00:55:46,495 See that the body is buried. Aye. 819 00:55:46,520 --> 00:55:48,397 Dr. Lamb. 820 00:55:51,400 --> 00:55:54,153 Did he stab himself in the back as well? 821 00:55:56,560 --> 00:56:00,575 He must have landed on something when he fell. 822 00:56:00,600 --> 00:56:02,670 Something sharp. 823 00:56:06,040 --> 00:56:08,535 Pity. 824 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 No, you can't just walk away from this. 825 00:56:11,920 --> 00:56:14,215 From what, dear boy? 826 00:56:14,240 --> 00:56:16,855 Sir, if you would only just examine the body yourself. 827 00:56:16,880 --> 00:56:20,375 I am not a coroner. Nor are you. 828 00:56:20,400 --> 00:56:22,575 Dr. Lamb, this man has clearly been... 829 00:56:22,600 --> 00:56:24,495 Killed by a horse. 830 00:56:24,520 --> 00:56:27,055 I have an asylum to run. 831 00:56:27,080 --> 00:56:31,575 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 832 00:56:31,600 --> 00:56:33,735 This is madness. 833 00:56:33,760 --> 00:56:35,855 What did you say? 834 00:56:35,880 --> 00:56:38,695 I said this is madness. Madness. 835 00:56:38,720 --> 00:56:41,175 Madness, you say? 836 00:56:41,200 --> 00:56:44,415 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 837 00:56:44,440 --> 00:56:46,055 I didn't accuse you of anything. 838 00:56:46,080 --> 00:56:48,375 Two patients are dead, Newgate, 839 00:56:48,400 --> 00:56:50,775 because you were not doing your duty and watching over them. 840 00:56:50,800 --> 00:56:52,975 Silas. Where were you, Newgate, 841 00:56:53,000 --> 00:56:54,975 when these two fellows escaped? 842 00:56:55,000 --> 00:56:57,255 How many more must die because of your negligence? 843 00:56:57,280 --> 00:56:59,111 Silas! 844 00:57:13,320 --> 00:57:16,471 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 845 00:57:27,360 --> 00:57:30,318 SALT: March 1st, 1891. 846 00:57:32,520 --> 00:57:36,115 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 847 00:57:38,440 --> 00:57:42,655 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 848 00:57:42,680 --> 00:57:44,495 the war, 849 00:57:44,520 --> 00:57:47,135 and most of all, the horrific incident 850 00:57:47,160 --> 00:57:49,958 that had him committed to this asylum. 851 00:57:53,600 --> 00:57:55,975 No! No! 852 00:57:56,000 --> 00:57:58,415 And yet he has no such reservations 853 00:57:58,440 --> 00:58:00,815 when it comes to protesting what he calls 854 00:58:00,840 --> 00:58:03,559 my "barbaric" methods. 855 00:58:09,000 --> 00:58:11,175 (WOMAN SCREAMS) 856 00:58:11,200 --> 00:58:15,335 How ironic to be called cruel by a man such as this, 857 00:58:15,360 --> 00:58:18,895 a man accused of such atrocities. 858 00:58:18,920 --> 00:58:20,855 No! No! 859 00:58:20,880 --> 00:58:23,394 (MEN SHOUTING) 860 00:58:23,520 --> 00:58:26,655 When you have found the thing a man fears most, 861 00:58:26,680 --> 00:58:30,175 you will have discovered the key to his madness 862 00:58:30,200 --> 00:58:32,316 and the means to control it. 863 00:58:43,120 --> 00:58:45,190 Silas appears to fear very little. 864 00:58:47,560 --> 00:58:50,655 But all men have their breaking points. 865 00:58:50,680 --> 00:58:54,975 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 866 00:58:55,000 --> 00:58:56,535 To cure him 867 00:58:56,560 --> 00:58:59,199 and to make him whole. 868 00:59:05,120 --> 00:59:08,815 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 869 00:59:08,840 --> 00:59:11,957 is his control over me. 870 00:59:14,560 --> 00:59:17,415 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 871 00:59:17,440 --> 00:59:19,396 is merely a chess match. 872 00:59:22,560 --> 00:59:26,295 And I am his pawn to move as he sees fit 873 00:59:26,320 --> 00:59:29,415 for his pleasure. 874 00:59:29,440 --> 00:59:32,557 But like most children, Silas seems to forget 875 00:59:34,240 --> 00:59:36,549 all games must end. 876 00:59:40,920 --> 00:59:43,718 And there is only one victor. 877 00:59:54,640 --> 00:59:57,535 October 3rd., 1899. 878 00:59:57,560 --> 01:00:00,695 Over the past nine years now 879 01:00:00,720 --> 01:00:03,615 I have struggled to determine 880 01:00:03,640 --> 01:00:08,375 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 881 01:00:08,400 --> 01:00:09,975 A cruel mother? 882 01:00:10,000 --> 01:00:12,295 A sadistic father? 883 01:00:12,320 --> 01:00:14,935 Indifferent God? 884 01:00:14,960 --> 01:00:19,175 (BARKS) (BARKING) 885 01:00:19,200 --> 01:00:22,095 (PATIENTS SHOUTING) 886 01:00:22,120 --> 01:00:25,735 I don't claim to know the answer. 887 01:00:25,760 --> 01:00:29,375 I only know that animals like Silas Lamb 888 01:00:29,400 --> 01:00:30,958 must be broken 889 01:00:32,680 --> 01:00:34,750 to be made men again. 890 01:00:42,440 --> 01:00:44,158 (DISTANT COUGHING) 891 01:00:54,400 --> 01:00:56,470 That's one of my suits you are wearing. 892 01:00:58,600 --> 01:01:00,815 Fits me well, don't you think? 893 01:01:00,840 --> 01:01:04,215 Of course, I had to have it taken in a bit. 894 01:01:04,240 --> 01:01:06,975 But then, 895 01:01:07,000 --> 01:01:09,175 you're a stouter fellow than I am. 896 01:01:09,200 --> 01:01:11,111 Or were. 897 01:01:12,640 --> 01:01:14,855 I suppose I shouldn't be surprised 898 01:01:14,880 --> 01:01:18,455 that killing unarmed men in cold blood 899 01:01:18,480 --> 01:01:21,175 hasn't affected your appetite. 900 01:01:21,200 --> 01:01:23,055 On the contrary. 901 01:01:23,080 --> 01:01:26,055 Their deaths were most distressing 902 01:01:26,080 --> 01:01:28,975 to myself and my staff. Staff? 903 01:01:29,000 --> 01:01:31,855 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 904 01:01:31,880 --> 01:01:36,032 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 905 01:01:37,480 --> 01:01:40,335 Nevertheless, I bring condolences 906 01:01:40,360 --> 01:01:43,255 and a recommendation that no one else repeat their error. 907 01:01:43,280 --> 01:01:45,895 And as a show of good faith, 908 01:01:45,920 --> 01:01:47,975 I'll increase your rations 909 01:01:48,000 --> 01:01:50,055 and send down more fresh water. 910 01:01:50,080 --> 01:01:53,335 You see, old friend, unlike you, 911 01:01:53,360 --> 01:01:56,735 I'm not a cruel man. (LAUGHING) 912 01:01:56,760 --> 01:01:58,398 (COUGHING) 913 01:02:01,240 --> 01:02:02,878 Whilst, uh, 914 01:02:04,520 --> 01:02:06,775 whilst I'm here, 915 01:02:06,800 --> 01:02:11,175 I thought you might like a report on the condition of the patients. 916 01:02:11,200 --> 01:02:12,815 I don't give a damn. 917 01:02:12,840 --> 01:02:15,135 They're not my responsibility any more. 918 01:02:15,160 --> 01:02:17,735 The melancholiacs are less lethargic 919 01:02:17,760 --> 01:02:20,935 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 920 01:02:20,960 --> 01:02:23,575 The hysterics are less listless 921 01:02:23,600 --> 01:02:26,415 now that they don't have you poking around their private parts. 922 01:02:26,440 --> 01:02:30,895 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 923 01:02:30,920 --> 01:02:33,615 and put to meaningful work in the kitchens. 924 01:02:33,640 --> 01:02:35,135 A pity it's all for naught 925 01:02:35,160 --> 01:02:37,455 when they starve to death. 926 01:02:37,480 --> 01:02:39,615 We are sufficiently provisioned. 927 01:02:39,640 --> 01:02:41,676 (LAUGHS) 928 01:02:44,600 --> 01:02:47,015 I'll tell you what I think, old friend. 929 01:02:47,040 --> 01:02:50,255 I think that you haven't taken anything for that cough 930 01:02:50,280 --> 01:02:53,135 because you neglected to lock the medical cabinet 931 01:02:53,160 --> 01:02:55,615 and the opium addicts got into the laudanum. 932 01:02:55,640 --> 01:02:58,735 And I suspect that you're wearing that suit 933 01:02:58,760 --> 01:03:01,615 because it's the warmest suit in my closet, 934 01:03:01,640 --> 01:03:04,455 which comes in very handy when you have imbeciles 935 01:03:04,480 --> 01:03:06,118 looking after the boilers. 936 01:03:07,760 --> 01:03:09,175 I hope you've enjoyed 937 01:03:09,200 --> 01:03:13,193 pretending to be sane, Silas. 938 01:03:15,040 --> 01:03:17,255 Has this masquerade 939 01:03:17,280 --> 01:03:21,095 helped you to forget what it was like 940 01:03:21,120 --> 01:03:26,319 blowing those poor boys' brains through their skulls? 941 01:03:33,440 --> 01:03:35,317 Mr. Finn. Dr. Lamb. 942 01:03:36,520 --> 01:03:39,095 Find Dr. Newgate. 943 01:03:39,120 --> 01:03:41,429 Have him meet me in the surgery. 944 01:03:45,560 --> 01:03:47,175 (GROANS) 945 01:03:47,200 --> 01:03:49,615 Fine. Don't eat. 946 01:03:49,640 --> 01:03:52,015 See if I care. Silly old cow. 947 01:03:52,040 --> 01:03:53,519 Millie. 948 01:03:53,640 --> 01:03:55,855 I'm tired. 949 01:03:55,880 --> 01:03:58,335 I'm tired of being a nurse. 950 01:03:58,360 --> 01:04:02,055 Can't things go back to the way they were before? 951 01:04:02,080 --> 01:04:03,479 EDWARD: May I try? 952 01:04:10,600 --> 01:04:11,999 Thank you. 953 01:04:16,640 --> 01:04:18,335 Now, 954 01:04:18,360 --> 01:04:20,078 will you try one for me? 955 01:04:21,640 --> 01:04:24,895 He doesn't like the taste of it. No. 956 01:04:24,920 --> 01:04:27,095 Your son, right? 957 01:04:27,120 --> 01:04:29,634 And he tastes what you taste, does he? 958 01:04:31,160 --> 01:04:34,695 But how? Right through the cord. 959 01:04:34,720 --> 01:04:39,874 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 960 01:04:41,400 --> 01:04:45,575 He's off fighting the Afghans, he is. 961 01:04:45,600 --> 01:04:47,477 (CLEARS THROAT) 962 01:04:52,600 --> 01:04:55,956 You don't want me to starve, do you, 963 01:04:58,080 --> 01:04:59,815 Mother? 964 01:04:59,840 --> 01:05:01,895 (GASPS) 965 01:05:01,920 --> 01:05:04,415 Daniel? 966 01:05:04,440 --> 01:05:07,095 Yes. Blessed Lord. 967 01:05:07,120 --> 01:05:09,615 Is it really you, Daniel? 968 01:05:09,640 --> 01:05:12,095 Yes, it's me. 969 01:05:12,120 --> 01:05:15,975 Listen, no matter how great the distance between us, 970 01:05:16,000 --> 01:05:18,355 you will always be on my mind. 971 01:05:19,840 --> 01:05:22,229 My dearest boy. 972 01:05:25,000 --> 01:05:26,895 Listen, Mother, 973 01:05:26,920 --> 01:05:29,695 I'm afraid I have to go abroad again 974 01:05:29,720 --> 01:05:33,815 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 975 01:05:33,840 --> 01:05:35,895 Where? 976 01:05:35,920 --> 01:05:38,135 I'm not at liberty to say. 977 01:05:38,160 --> 01:05:41,815 But food is very scarce there 978 01:05:41,840 --> 01:05:43,956 so I need you to eat for the both of us. 979 01:05:45,960 --> 01:05:48,269 Can you do that for me? 980 01:05:51,320 --> 01:05:53,038 For Daniel? 981 01:05:58,920 --> 01:06:02,215 I will. I will. 982 01:06:02,240 --> 01:06:04,815 That's it. That's it. 983 01:06:04,840 --> 01:06:07,655 Well done. 984 01:06:07,680 --> 01:06:08,749 Very good. 985 01:06:14,160 --> 01:06:16,735 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 986 01:06:16,760 --> 01:06:19,455 I still have the bedpans to do. 987 01:06:19,480 --> 01:06:21,415 No, doctor's orders. 988 01:06:21,440 --> 01:06:23,556 Fine. Go. 989 01:06:25,360 --> 01:06:27,396 Millie, lock the door. 990 01:06:29,440 --> 01:06:31,695 A couple more. 991 01:06:31,720 --> 01:06:34,815 Very good. That's it. 992 01:06:34,840 --> 01:06:36,592 That's it. 993 01:06:39,640 --> 01:06:41,392 Very good. 994 01:06:44,920 --> 01:06:47,354 Thank you so much. 995 01:06:47,480 --> 01:06:49,735 Millie really needs the rest. 996 01:06:49,760 --> 01:06:52,495 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 997 01:06:52,520 --> 01:06:55,815 On an empty stomach, in a ward with no heat. 998 01:06:55,840 --> 01:06:59,495 Well, in a few months it'll be spring. 999 01:06:59,520 --> 01:07:01,829 In a few months we may all be dead. 1000 01:07:04,040 --> 01:07:07,295 Pneumonia. Typhus. Starvation. 1001 01:07:07,320 --> 01:07:09,135 Finn, even. 1002 01:07:09,160 --> 01:07:14,255 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 1003 01:07:14,280 --> 01:07:17,575 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. 1004 01:07:17,600 --> 01:07:20,114 But you're not. 1005 01:07:22,040 --> 01:07:25,735 When I first arrived here, Millie could barely speak. 1006 01:07:25,760 --> 01:07:28,911 Salt had put her in a morphine coma to control her. 1007 01:07:31,400 --> 01:07:33,415 Lamb took her off all sorts of medication. 1008 01:07:33,440 --> 01:07:35,055 Had her work on the wards. 1009 01:07:35,080 --> 01:07:37,375 It was good for her. 1010 01:07:37,400 --> 01:07:40,055 She's grown into a capable young woman. 1011 01:07:40,080 --> 01:07:45,438 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 1012 01:07:47,680 --> 01:07:51,495 You love her like your own sister. Yes. 1013 01:07:51,520 --> 01:07:53,735 That's why I can never leave her. 1014 01:07:53,760 --> 01:07:55,955 Well, you don't have to. 1015 01:07:57,520 --> 01:08:00,535 Really, you don't have to. 1016 01:08:00,560 --> 01:08:03,335 We can go together all three of us. Together. 1017 01:08:03,360 --> 01:08:05,749 Start a new life away from here. 1018 01:08:07,000 --> 01:08:09,135 Where? Spain, Italy. 1019 01:08:09,160 --> 01:08:11,535 Someplace where the sun is always shining 1020 01:08:11,560 --> 01:08:16,015 and the sky is blue, and... and you can be free 1021 01:08:16,040 --> 01:08:18,295 to do whatever you want to do. 1022 01:08:18,320 --> 01:08:20,975 Somewhere you can be truly, truly alive. 1023 01:08:21,000 --> 01:08:23,495 I can make that happen. 1024 01:08:23,520 --> 01:08:25,135 I can. 1025 01:08:25,160 --> 01:08:27,151 Nothing can get in our way. Nothing. 1026 01:08:29,280 --> 01:08:30,975 My husband can. 1027 01:08:31,000 --> 01:08:33,958 If he does, then I would kill him. 1028 01:08:35,080 --> 01:08:37,055 Be careful, Edward. 1029 01:08:37,080 --> 01:08:40,055 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 1030 01:08:40,080 --> 01:08:43,095 When I'm with you, I... 1031 01:08:43,120 --> 01:08:45,270 I forget that I am. 1032 01:08:47,640 --> 01:08:49,631 I wouldn't get too close to that one. 1033 01:08:51,120 --> 01:08:53,793 Bit of a biter, she is. 1034 01:08:55,720 --> 01:08:58,075 Dr. Lamb requests your presence. 1035 01:09:00,720 --> 01:09:02,575 Where? 1036 01:09:02,600 --> 01:09:04,477 Follow me. 1037 01:09:12,960 --> 01:09:15,428 (WOMAN BABBLING) 1038 01:09:24,320 --> 01:09:28,375 Ah, Newgate, just in time. For what? 1039 01:09:28,400 --> 01:09:31,575 To assist me in an experimental procedure of my own devising 1040 01:09:31,600 --> 01:09:35,255 which, when perfected, I expect to usher in a new era 1041 01:09:35,280 --> 01:09:38,158 in the humane treatment of lunacy. 1042 01:09:41,760 --> 01:09:43,975 An unfortunate case. 1043 01:09:44,000 --> 01:09:47,455 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 1044 01:09:47,480 --> 01:09:49,495 (MOANS) 1045 01:09:49,520 --> 01:09:51,255 It's a common delusion. 1046 01:09:51,280 --> 01:09:54,655 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 1047 01:09:54,680 --> 01:09:56,335 (MOANS) 1048 01:09:56,360 --> 01:09:57,535 What are you going do to him? 1049 01:09:57,560 --> 01:09:59,375 Treat him, of course. 1050 01:09:59,400 --> 01:10:02,415 With Edison's miracle of our age, 1051 01:10:02,440 --> 01:10:05,255 we shall banish to history the straitjackets, 1052 01:10:05,280 --> 01:10:09,455 the cold baths, the nausea machines, 1053 01:10:09,480 --> 01:10:11,335 the floggings. 1054 01:10:11,360 --> 01:10:14,079 Finn, we will start with three seconds. 1055 01:10:17,800 --> 01:10:20,175 I call it "electrotherapy". 1056 01:10:20,200 --> 01:10:24,455 And I think you'll be fascinated to see 1057 01:10:24,480 --> 01:10:27,790 what happens when it is applied to the subject's brain. 1058 01:10:28,760 --> 01:10:30,796 (GROANING) 1059 01:10:35,640 --> 01:10:37,695 You'll need a stronger stomach 1060 01:10:37,720 --> 01:10:40,095 if you expect to practice asylum medicine. 1061 01:10:40,120 --> 01:10:44,095 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 1062 01:10:44,120 --> 01:10:47,215 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 1063 01:10:47,240 --> 01:10:49,549 You may do the honors this time, Doctor. 1064 01:10:49,680 --> 01:10:51,495 What? No. 1065 01:10:51,520 --> 01:10:53,855 A dose of five seconds should clinch it. 1066 01:10:53,880 --> 01:10:56,599 But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I... Do it! 1067 01:10:59,080 --> 01:11:00,911 Do it. 1068 01:11:04,280 --> 01:11:06,430 (MOANING) 1069 01:11:41,840 --> 01:11:44,455 And now 1070 01:11:44,480 --> 01:11:46,575 you will see 1071 01:11:46,600 --> 01:11:49,495 the miraculous effects 1072 01:11:49,520 --> 01:11:52,796 of this remarkable new therapy. 1073 01:11:55,880 --> 01:11:57,996 What is your name, sir? 1074 01:12:00,000 --> 01:12:02,175 I don't know. 1075 01:12:02,200 --> 01:12:05,636 Are you the superintendent here? 1076 01:12:07,280 --> 01:12:09,375 I don't know. 1077 01:12:09,400 --> 01:12:11,975 As you can see, 1078 01:12:12,000 --> 01:12:15,015 a mind that was not moments ago tormented by delusion 1079 01:12:15,040 --> 01:12:17,474 is now pacified. 1080 01:12:18,680 --> 01:12:22,514 I... Am I in hospital? 1081 01:12:24,880 --> 01:12:27,678 You are a patient at Stonehearst Asylum. 1082 01:12:29,840 --> 01:12:31,990 Who are you people? 1083 01:12:33,920 --> 01:12:35,956 Tell him, Doctor. 1084 01:12:38,080 --> 01:12:39,752 Tell him. 1085 01:12:45,480 --> 01:12:47,118 We are your keepers. 1086 01:12:55,520 --> 01:12:58,353 (MIXED VOICES) 1087 01:13:01,720 --> 01:13:03,438 (WHINNIES) 1088 01:13:25,200 --> 01:13:28,375 (COUGHING) 1089 01:13:28,400 --> 01:13:30,215 I'm afraid that's the last of the laudanum. 1090 01:13:30,240 --> 01:13:32,435 Thank you, Doctor. 1091 01:13:36,920 --> 01:13:40,615 Now listen. You must rest if you can. 1092 01:13:40,640 --> 01:13:43,295 You need your strength. For what? 1093 01:13:43,320 --> 01:13:46,055 (PEOPLE COUGHING) 1094 01:13:46,080 --> 01:13:49,215 Tonight I intend to set you free. 1095 01:13:49,240 --> 01:13:51,535 All of you. Tonight? 1096 01:13:51,560 --> 01:13:53,949 Why? 1097 01:13:55,840 --> 01:14:00,255 Because I fear Lamb's procedure on Salt 1098 01:14:00,280 --> 01:14:01,429 was merely a rehearsal. 1099 01:14:03,520 --> 01:14:06,353 I fear he means to do it to all of you. 1100 01:14:08,600 --> 01:14:09,828 Tonight. 1101 01:14:15,720 --> 01:14:20,475 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1102 01:14:20,600 --> 01:14:24,615 Of course, it wasn't my place to criticize. 1103 01:14:24,640 --> 01:14:27,935 You know, Eliza said you were always very kind to her 1104 01:14:27,960 --> 01:14:30,055 and the other patients. 1105 01:14:30,080 --> 01:14:33,311 I loved them like my own children. 1106 01:14:34,960 --> 01:14:36,313 Even Lamb? 1107 01:14:38,600 --> 01:14:41,415 There is some good even in poor Silas. 1108 01:14:41,440 --> 01:14:44,876 Though I fear it has become deranged by madness. 1109 01:14:45,000 --> 01:14:47,639 How do I understand him? 1110 01:14:49,680 --> 01:14:53,719 Your first instinct was the right one. 1111 01:14:53,840 --> 01:14:55,935 Think of him as your patient. 1112 01:14:55,960 --> 01:14:59,215 Shine the light of your sympathy 1113 01:14:59,240 --> 01:15:01,375 into the darkest corners of his mind, 1114 01:15:01,400 --> 01:15:06,135 and maybe then you'll find what he so desperately wants 1115 01:15:06,160 --> 01:15:09,575 to keep hidden from you and from himself. 1116 01:15:09,600 --> 01:15:12,015 Only then will you have what you need. 1117 01:15:12,040 --> 01:15:14,055 To defeat him? No. 1118 01:15:14,080 --> 01:15:16,514 To heal him. 1119 01:15:18,520 --> 01:15:21,935 It is difficult imagining Lamb as a patient. 1120 01:15:21,960 --> 01:15:27,512 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 1121 01:15:29,600 --> 01:15:32,535 Why won't you let me go? I want to go. 1122 01:15:32,560 --> 01:15:35,415 Because it's not appropriate for a girl your age. 1123 01:15:35,440 --> 01:15:37,735 But I'm not a girl. I'm a lady. 1124 01:15:37,760 --> 01:15:40,593 Quite beautiful one, mind you. 1125 01:15:40,720 --> 01:15:43,415 You should see how the boys stare at me. 1126 01:15:43,440 --> 01:15:46,095 Listen to me, Millie. 1127 01:15:46,120 --> 01:15:48,655 You must stay in this room with the door locked 1128 01:15:48,680 --> 01:15:50,975 until I return, do you understand? 1129 01:15:51,000 --> 01:15:54,495 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 1130 01:15:54,520 --> 01:15:58,274 Who? Dr. Newgate. 1131 01:16:01,840 --> 01:16:03,990 Millie, that's absurd. 1132 01:16:04,120 --> 01:16:06,415 You're going to run away with him and you're going to leave me here 1133 01:16:06,440 --> 01:16:10,175 to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 1134 01:16:10,200 --> 01:16:11,775 (CRYING) Oh, no. Sh. 1135 01:16:11,800 --> 01:16:15,270 There, there. I'm not going anywhere. 1136 01:16:17,880 --> 01:16:18,975 Eliza? 1137 01:16:19,000 --> 01:16:21,468 Yes, darling. 1138 01:16:23,760 --> 01:16:26,752 What's it like? What's what like? 1139 01:16:29,560 --> 01:16:31,437 To be in love? 1140 01:16:49,240 --> 01:16:52,835 You're the belle of the ball. 1141 01:16:52,960 --> 01:16:54,996 (LAUGHING) 1142 01:16:56,200 --> 01:16:58,270 (WOMAN SCREAMS) 1143 01:17:30,960 --> 01:17:33,315 You look beautiful. 1144 01:17:37,000 --> 01:17:39,719 I suppose you've come to ask me to dance. 1145 01:17:39,840 --> 01:17:42,638 Believe me, nothing would please me more. 1146 01:17:47,000 --> 01:17:49,255 But there isn't time. 1147 01:17:49,280 --> 01:17:51,575 Look, I need you to do me a favor. 1148 01:17:51,600 --> 01:17:54,353 There's something I must do, and if Lamb asks you, 1149 01:17:54,480 --> 01:17:56,895 tell him I've gone outside for some fresh air. Now tell him. 1150 01:17:56,920 --> 01:17:58,615 Where are you going? 1151 01:17:58,640 --> 01:18:00,655 To find a way to put an end to all of this. 1152 01:18:00,680 --> 01:18:02,750 Wait. Edward, wait. 1153 01:18:12,880 --> 01:18:15,495 (HUMMING) 1154 01:18:15,520 --> 01:18:17,078 (GIGGLING) 1155 01:19:37,440 --> 01:19:39,295 (CHEERING) 1156 01:19:39,320 --> 01:19:40,992 (HUFFS) 1157 01:20:01,080 --> 01:20:02,308 Oh. 1158 01:20:02,440 --> 01:20:03,793 Eliza. 1159 01:20:12,920 --> 01:20:14,239 How do you do? 1160 01:20:17,040 --> 01:20:19,455 Who? Me? 1161 01:20:19,480 --> 01:20:21,095 Why, I'd be delighted. 1162 01:20:21,120 --> 01:20:22,473 (LAUGHS) 1163 01:20:29,160 --> 01:20:31,037 FINN: May I butt in? 1164 01:20:33,720 --> 01:20:35,935 Well, well. 1165 01:20:35,960 --> 01:20:39,655 What a beautiful dress. 1166 01:20:39,680 --> 01:20:42,638 And lovely shoes. 1167 01:20:57,520 --> 01:20:58,555 (GIGGLES) 1168 01:21:01,440 --> 01:21:03,192 (GIGGLES) 1169 01:22:16,880 --> 01:22:19,935 (MARION'S VOICE) Think of him as a patient. 1170 01:22:19,960 --> 01:22:23,135 Shine the light of your sympathy 1171 01:22:23,160 --> 01:22:26,295 into the darkest corners of his mind, 1172 01:22:26,320 --> 01:22:31,599 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 1173 01:22:32,840 --> 01:22:35,195 and from himself. 1174 01:23:10,800 --> 01:23:12,836 (WOMAN SCREAMING) 1175 01:23:24,200 --> 01:23:26,156 No. 1176 01:23:35,480 --> 01:23:37,232 Pleurisy, I suspect. 1177 01:23:38,560 --> 01:23:40,375 Brought on by catarrh. 1178 01:23:40,400 --> 01:23:42,197 The... 1179 01:23:44,880 --> 01:23:47,678 The poor child's heart gave out. 1180 01:23:54,200 --> 01:23:56,156 Take the body upstairs, would you? 1181 01:23:57,360 --> 01:23:59,715 No. Do not touch her. 1182 01:24:26,320 --> 01:24:28,815 She's gone to a better place. 1183 01:24:28,840 --> 01:24:30,455 No. 1184 01:24:30,480 --> 01:24:33,278 This was supposed to be a better place. 1185 01:24:42,960 --> 01:24:45,076 It is nearly midnight. 1186 01:24:46,760 --> 01:24:48,855 Someone. 1187 01:24:48,880 --> 01:24:52,855 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 1188 01:24:52,880 --> 01:24:55,269 All of my friends. 1189 01:24:55,400 --> 01:24:57,535 Join me outside. 1190 01:24:57,560 --> 01:24:59,855 The new century is nearly upon us. 1191 01:24:59,880 --> 01:25:03,077 (MIXED VOICES) 1192 01:25:23,600 --> 01:25:26,797 (SILLY LAUGHTER) 1193 01:25:29,560 --> 01:25:30,655 LAMB: Peter! 1194 01:25:30,680 --> 01:25:32,935 Where's Peter? 1195 01:25:32,960 --> 01:25:36,255 Peter, my pyromaniac friend. 1196 01:25:36,280 --> 01:25:37,975 You may do the honors. 1197 01:25:38,000 --> 01:25:40,116 (LAUGHTER) 1198 01:25:43,800 --> 01:25:46,997 Tonight we shall warm ourselves 1199 01:25:48,520 --> 01:25:50,175 by the fire 1200 01:25:50,200 --> 01:25:52,316 of our ignominious past. 1201 01:26:29,320 --> 01:26:32,073 Are you quite finished there, Ted? 1202 01:26:35,040 --> 01:26:37,775 Spiking the bubbly, I mean. 1203 01:26:37,800 --> 01:26:39,615 (CHUCKLES) 1204 01:26:39,640 --> 01:26:42,695 You're slipping them all a Mickey Finn. 1205 01:26:42,720 --> 01:26:45,615 (LAUGHS) 1206 01:26:45,640 --> 01:26:49,030 Not if Mickey Finn slips you one first. 1207 01:26:53,320 --> 01:26:55,295 Well, I wasn't expecting that. 1208 01:26:55,320 --> 01:26:57,215 Ah! 1209 01:26:57,240 --> 01:26:59,735 Jesus, Mary and Joseph. 1210 01:26:59,760 --> 01:27:01,135 That's the other one! 1211 01:27:01,160 --> 01:27:03,754 (GRUNTING) 1212 01:27:21,360 --> 01:27:22,935 Come on. Come on. 1213 01:27:22,960 --> 01:27:25,076 (LAUGHS) 1214 01:27:57,480 --> 01:27:58,754 (LAUGHS) 1215 01:28:12,520 --> 01:28:13,839 Now, now, Ted. 1216 01:28:16,120 --> 01:28:17,838 (SHOUTING) 1217 01:29:02,720 --> 01:29:05,015 WOMAN: Doctor. 1218 01:29:05,040 --> 01:29:07,015 You're just in time. 1219 01:29:07,040 --> 01:29:08,917 Indeed. 1220 01:29:21,240 --> 01:29:22,639 Ah, there you are. 1221 01:29:29,680 --> 01:29:32,592 LAMB: There we are. 1222 01:29:32,720 --> 01:29:34,517 Won't you be joining us, Doctor? 1223 01:29:38,920 --> 01:29:40,735 Of course. 1224 01:29:40,760 --> 01:29:42,910 Allow me. 1225 01:29:52,040 --> 01:29:53,615 ALL: Ten, 1226 01:29:53,640 --> 01:29:55,015 nine, 1227 01:29:55,040 --> 01:29:56,415 eight, 1228 01:29:56,440 --> 01:29:59,495 seven, six, 1229 01:29:59,520 --> 01:30:03,095 five, four, 1230 01:30:03,120 --> 01:30:06,655 three, two, 1231 01:30:06,680 --> 01:30:08,415 one. 1232 01:30:08,440 --> 01:30:10,590 FINN: Stop! 1233 01:30:12,240 --> 01:30:14,215 Stop! 1234 01:30:14,240 --> 01:30:18,313 Don't drink the fecking champagne! 1235 01:30:24,640 --> 01:30:26,975 (ALIENIST'S VOICE) Believe nothing that you hear 1236 01:30:27,000 --> 01:30:29,230 and only one half of what you see. 1237 01:30:31,840 --> 01:30:33,717 (MUFFLED LAUGHTER) 1238 01:30:37,480 --> 01:30:39,295 Welcome back, Ted. 1239 01:30:39,320 --> 01:30:40,435 (CHUCKLES) 1240 01:30:55,480 --> 01:30:56,799 (LAUGHING) 1241 01:31:00,160 --> 01:31:03,615 There, have a little rest while we set the stage. 1242 01:31:03,640 --> 01:31:06,029 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1243 01:31:12,840 --> 01:31:14,114 (LAUGHS) 1244 01:31:15,520 --> 01:31:16,794 Come on. 1245 01:31:23,560 --> 01:31:25,335 LAMB: Dear friends. 1246 01:31:25,360 --> 01:31:27,095 A few hours ago 1247 01:31:27,120 --> 01:31:30,415 we celebrated the arrival of a new century, 1248 01:31:30,440 --> 01:31:33,175 and in a few hours more, 1249 01:31:33,200 --> 01:31:37,175 we shall celebrate the dawning of a new day 1250 01:31:37,200 --> 01:31:41,335 in this, the grand experiment 1251 01:31:41,360 --> 01:31:43,775 we have been conducting together. 1252 01:31:43,800 --> 01:31:47,236 (CHEERING) 1253 01:31:57,360 --> 01:32:00,215 Oh, Eliza. Oh, thank God. 1254 01:32:00,240 --> 01:32:02,575 Please help me undo these straps. 1255 01:32:02,600 --> 01:32:04,775 Please. 1256 01:32:04,800 --> 01:32:07,075 Eliza. 1257 01:32:13,920 --> 01:32:17,175 It was found on your person. 1258 01:32:17,200 --> 01:32:19,855 Why did you come here? 1259 01:32:19,880 --> 01:32:22,135 You know why I came here, to study asylum medicine. 1260 01:32:22,160 --> 01:32:24,455 You're a liar. He sent you. 1261 01:32:24,480 --> 01:32:26,375 Who? My husband. 1262 01:32:26,400 --> 01:32:29,392 To take me back to him. No. 1263 01:32:29,520 --> 01:32:31,655 I don't believe you. 1264 01:32:31,680 --> 01:32:33,432 Why did you come here? 1265 01:32:34,760 --> 01:32:36,034 I... 1266 01:32:37,960 --> 01:32:39,632 I came here for you. 1267 01:32:41,480 --> 01:32:43,855 For me? Why? 1268 01:32:43,880 --> 01:32:46,599 I saw you 1269 01:32:49,120 --> 01:32:51,415 six months ago at a medical lecture. 1270 01:32:51,440 --> 01:32:53,575 I saw you. 1271 01:32:53,600 --> 01:32:55,695 You were there? 1272 01:32:55,720 --> 01:32:57,695 Help me. One of you. Please, I'm not mad. 1273 01:32:57,720 --> 01:33:00,095 You looked so lost and so beautiful. 1274 01:33:00,120 --> 01:33:03,575 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 1275 01:33:03,600 --> 01:33:05,655 ALIENIST: Look at me. 1276 01:33:05,680 --> 01:33:08,375 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 1277 01:33:08,400 --> 01:33:10,775 I couldn't. 1278 01:33:10,800 --> 01:33:13,775 So, I vowed there and then 1279 01:33:13,800 --> 01:33:17,076 that I would find you and that nothing would stop me. 1280 01:33:18,960 --> 01:33:20,757 Did you even know my name? 1281 01:33:23,000 --> 01:33:24,855 It didn't matter. 1282 01:33:24,880 --> 01:33:26,935 No, it does matter. 1283 01:33:26,960 --> 01:33:29,415 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1284 01:33:29,440 --> 01:33:31,135 Than who? 1285 01:33:31,160 --> 01:33:33,175 My family, 1286 01:33:33,200 --> 01:33:35,295 my doctors, my husband. 1287 01:33:35,320 --> 01:33:39,535 You act like I'm some precious thing to be bartered 1288 01:33:39,560 --> 01:33:41,575 or put on display or possessed. 1289 01:33:41,600 --> 01:33:44,215 It's not like that with me, Eliza. 1290 01:33:44,240 --> 01:33:45,775 No? 1291 01:33:45,800 --> 01:33:47,711 How is it different? 1292 01:33:52,320 --> 01:33:55,630 It's you who possesses me. 1293 01:33:59,760 --> 01:34:01,655 FINN: Excuse us, your Ladyship. 1294 01:34:01,680 --> 01:34:03,495 You must get out of here. 1295 01:34:03,520 --> 01:34:05,735 Go, please. Ride to the village. Please. 1296 01:34:05,760 --> 01:34:07,655 Time for Ted's big debut. Eliza, promise me. 1297 01:34:07,680 --> 01:34:09,735 Promise me. Promise me. 1298 01:34:09,760 --> 01:34:12,479 Eliza. Eliza! 1299 01:34:17,120 --> 01:34:19,495 LAMB: Tonight we will show mercy 1300 01:34:19,520 --> 01:34:21,615 to a man who has betrayed us, 1301 01:34:21,640 --> 01:34:24,695 and through the miracle of medical science 1302 01:34:24,720 --> 01:34:26,935 we make him in our image. 1303 01:34:26,960 --> 01:34:30,095 And when we are done, he'll not need to be locked below in a dungeon 1304 01:34:30,120 --> 01:34:33,535 like the criminal he was, but will join us 1305 01:34:33,560 --> 01:34:36,135 up above in the light, 1306 01:34:36,160 --> 01:34:38,295 fully rehabilitated. 1307 01:34:38,320 --> 01:34:42,074 And we shall embrace him as one of our own. 1308 01:34:45,760 --> 01:34:47,815 Pity. 1309 01:34:47,840 --> 01:34:50,495 You would have made a fine asylum doctor. 1310 01:34:50,520 --> 01:34:52,655 You showed a rare talent for it. 1311 01:34:52,680 --> 01:34:54,636 You're mad. 1312 01:34:56,160 --> 01:34:59,375 We're all mad, Dr. Newgate. 1313 01:34:59,400 --> 01:35:02,278 Some are simply not mad enough to admit it. 1314 01:35:04,320 --> 01:35:05,815 Crank it up, Finn. 1315 01:35:05,840 --> 01:35:06,989 Now. 1316 01:35:13,360 --> 01:35:15,555 We will start 1317 01:35:16,880 --> 01:35:19,030 with a dose of ten seconds. 1318 01:35:21,040 --> 01:35:23,135 Wait, wait, wait. 1319 01:35:23,160 --> 01:35:27,073 Before you start, I'd like a final request. 1320 01:35:28,720 --> 01:35:30,775 In my vest pocket 1321 01:35:30,800 --> 01:35:33,895 there's a picture of Eliza Graves. 1322 01:35:33,920 --> 01:35:36,036 I'd like her to have it. 1323 01:35:40,240 --> 01:35:42,037 Very well. 1324 01:36:08,920 --> 01:36:10,069 Silas. 1325 01:36:16,440 --> 01:36:17,759 Silas. 1326 01:36:20,440 --> 01:36:21,714 Silas! 1327 01:36:29,840 --> 01:36:31,375 Keep going. 1328 01:36:31,400 --> 01:36:34,358 Faster. Faster! 1329 01:36:37,960 --> 01:36:40,235 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1330 01:36:47,120 --> 01:36:49,475 (ALL CHEERING) 1331 01:36:51,080 --> 01:36:53,548 Eliza. Eliza, my feet. 1332 01:36:56,920 --> 01:36:58,353 Hurry. 1333 01:37:01,120 --> 01:37:02,712 Eliza! 1334 01:37:05,040 --> 01:37:07,076 Eliza! 1335 01:37:11,960 --> 01:37:13,815 Eliza. 1336 01:37:13,840 --> 01:37:16,175 Look at me. 1337 01:37:16,200 --> 01:37:18,634 Look at me. 1338 01:37:34,040 --> 01:37:35,917 (HOWLS) 1339 01:37:42,280 --> 01:37:45,352 Hit the switch. Hit the switch. 1340 01:37:59,240 --> 01:38:01,708 (SCREAMING) 1341 01:38:16,840 --> 01:38:19,479 (ALL YELLING) 1342 01:38:22,760 --> 01:38:24,415 Quick, my hands. 1343 01:38:24,440 --> 01:38:26,237 Eliza. Quick, hurry. 1344 01:38:30,240 --> 01:38:33,775 Everybody out! Evacuate the building! 1345 01:38:33,800 --> 01:38:35,199 Evacuate! 1346 01:38:39,600 --> 01:38:41,215 Take these keys and set them free. 1347 01:38:41,240 --> 01:38:43,196 Where are you going? To find Lamb. 1348 01:38:44,560 --> 01:38:46,835 Everybody outside! 1349 01:39:06,280 --> 01:39:09,255 (MUFFLED CRIES OF PEOPLE) 1350 01:39:09,280 --> 01:39:10,615 (EXPLOSION) 1351 01:39:10,640 --> 01:39:12,119 Go that way. Keep going. 1352 01:39:15,080 --> 01:39:17,575 Go that way. Keep going. 1353 01:39:17,600 --> 01:39:18,828 Quickly. 1354 01:39:22,960 --> 01:39:25,155 (EXPLOSION) 1355 01:39:26,960 --> 01:39:28,518 (MUFFLED CRIES) 1356 01:39:39,920 --> 01:39:46,029 Please help, Dr. Lamb. 1357 01:39:51,000 --> 01:39:53,355 (MUFFLED VOICES) 1358 01:39:55,520 --> 01:39:57,636 SOLDIER: Dr. Lamb. 1359 01:40:22,640 --> 01:40:23,140 (CLICK) 1360 01:40:31,360 --> 01:40:33,975 They were suffering, so... 1361 01:40:34,000 --> 01:40:37,834 And I... 1362 01:40:42,240 --> 01:40:44,629 It's over, Silas. 1363 01:40:47,120 --> 01:40:50,510 I saved them. I know. I know. 1364 01:40:51,800 --> 01:40:53,916 I saved them all. I know. 1365 01:40:56,080 --> 01:40:59,709 The war, it's over, Silas. 1366 01:41:03,360 --> 01:41:05,095 (LAUGHING) 1367 01:41:05,120 --> 01:41:06,792 There you go. 1368 01:41:10,080 --> 01:41:11,935 MARION: Ladies. 1369 01:41:11,960 --> 01:41:15,111 Let's start putting the patients in the far wing. 1370 01:41:17,880 --> 01:41:21,135 William. William, you may come with me now. 1371 01:41:21,160 --> 01:41:23,455 Yes, Mrs. Pike. Come. 1372 01:41:23,480 --> 01:41:26,375 (MIXED VOICES) 1373 01:41:26,400 --> 01:41:28,391 Inside. 1374 01:41:29,880 --> 01:41:31,655 EDWARD: Eliza. 1375 01:41:31,680 --> 01:41:34,319 Eliza. Eliza. 1376 01:41:41,280 --> 01:41:42,918 Down here. 1377 01:41:46,400 --> 01:41:47,958 Silas. 1378 01:41:49,080 --> 01:41:50,935 Can you hear me? 1379 01:41:50,960 --> 01:41:53,375 Silas. 1380 01:41:53,400 --> 01:41:55,595 EDWARD: Eliza, he's gone. 1381 01:41:57,240 --> 01:41:58,434 Eliza. 1382 01:42:18,840 --> 01:42:20,935 We could leave now. 1383 01:42:20,960 --> 01:42:24,295 Edward, I can't. 1384 01:42:24,320 --> 01:42:26,255 You can't what? 1385 01:42:26,280 --> 01:42:31,655 I can't imagine being anywhere but here. 1386 01:42:31,680 --> 01:42:34,433 You can't... I'm quite sure you don't mean that. 1387 01:42:35,720 --> 01:42:37,935 Yes. 1388 01:42:37,960 --> 01:42:40,975 Because you are sane 1389 01:42:41,000 --> 01:42:43,175 and I am not. 1390 01:42:43,200 --> 01:42:45,395 I'm not sane. 1391 01:42:48,160 --> 01:42:50,037 I'm madly in love with you. 1392 01:43:08,200 --> 01:43:10,695 Eliza, listen to me. 1393 01:43:10,720 --> 01:43:14,495 Listen to me. There's something I need to tell you. 1394 01:43:14,520 --> 01:43:18,672 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1395 01:43:20,960 --> 01:43:22,029 Eliza... 1396 01:43:24,160 --> 01:43:25,673 (BELL CLANGING) 1397 01:43:36,680 --> 01:43:38,591 Inexcusable this. 1398 01:43:40,200 --> 01:43:42,031 No way to run an asylum. 1399 01:43:45,360 --> 01:43:47,555 Dear God. 1400 01:43:52,720 --> 01:43:55,951 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1401 01:43:58,560 --> 01:44:00,615 We need to speak with your superintendent at once 1402 01:44:00,640 --> 01:44:01,914 on a matter of utmost urgency. 1403 01:44:04,080 --> 01:44:05,935 No. What? 1404 01:44:05,960 --> 01:44:09,396 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1405 01:44:12,720 --> 01:44:14,597 There you are, dear. 1406 01:44:16,880 --> 01:44:18,359 (MAN LAUGHING) 1407 01:44:20,720 --> 01:44:22,756 Tea, Benjamin. 1408 01:44:27,880 --> 01:44:29,711 MAN: Sodomite. 1409 01:44:33,440 --> 01:44:36,615 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1410 01:44:36,640 --> 01:44:39,029 It is. 1411 01:44:41,160 --> 01:44:43,799 Highly irregular. 1412 01:44:43,920 --> 01:44:45,433 No mind. 1413 01:44:47,800 --> 01:44:50,055 And what is this, sir? 1414 01:44:50,080 --> 01:44:53,695 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1415 01:44:53,720 --> 01:44:56,895 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1416 01:44:56,920 --> 01:44:58,895 I'm afraid I cannot, sir. 1417 01:44:58,920 --> 01:45:01,535 What? Why not? 1418 01:45:01,560 --> 01:45:04,615 Because she was discharged three weeks ago. 1419 01:45:04,640 --> 01:45:06,815 On whose orders? 1420 01:45:06,840 --> 01:45:08,775 Dr. Newgate's. 1421 01:45:08,800 --> 01:45:11,295 I beg your pardon? 1422 01:45:11,320 --> 01:45:13,975 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1423 01:45:14,000 --> 01:45:16,775 That's impossible. Why? 1424 01:45:16,800 --> 01:45:20,873 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1425 01:45:21,000 --> 01:45:22,399 (MAN LAUGHING) 1426 01:45:24,800 --> 01:45:27,295 It's as I feared. We're too late. 1427 01:45:27,320 --> 01:45:30,335 Would someone please tell me what's going on? 1428 01:45:30,360 --> 01:45:33,575 The young man you knew as Dr. Newgate 1429 01:45:33,600 --> 01:45:35,895 is neither a Newgate nor a doctor. 1430 01:45:35,920 --> 01:45:38,055 How silly. Of course he was a doctor. 1431 01:45:38,080 --> 01:45:40,310 I can assure you, madame, he is not. 1432 01:45:43,160 --> 01:45:45,815 Well, who is he then? 1433 01:45:45,840 --> 01:45:49,015 A very cunning and disturbed patient 1434 01:45:49,040 --> 01:45:51,855 who until two months ago was under my care 1435 01:45:51,880 --> 01:45:54,495 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1436 01:45:54,520 --> 01:45:58,335 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1437 01:45:58,360 --> 01:46:02,535 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1438 01:46:02,560 --> 01:46:06,375 To find my wife. 1439 01:46:06,400 --> 01:46:09,055 ALIENIST: Next patient. Any questions? 1440 01:46:09,080 --> 01:46:12,535 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1441 01:46:12,560 --> 01:46:15,393 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1442 01:46:26,160 --> 01:46:29,535 Some time after that, he managed to escape his room, 1443 01:46:29,560 --> 01:46:35,015 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1444 01:46:35,040 --> 01:46:38,575 in the process stealing my pocket watch, 1445 01:46:38,600 --> 01:46:42,095 my Derringer, and my, uh... 1446 01:46:42,120 --> 01:46:44,236 Identity. 1447 01:46:45,800 --> 01:46:47,495 In any event, suffice it to say, 1448 01:46:47,520 --> 01:46:49,215 he's a very disturbed young man. 1449 01:46:49,240 --> 01:46:52,775 He suffers from Pseudologia fantastica, 1450 01:46:52,800 --> 01:46:56,095 one of the most severe cases I've ever encountered. 1451 01:46:56,120 --> 01:46:58,095 In all the years I've known him, 1452 01:46:58,120 --> 01:47:00,236 I've never uncovered his true identity. 1453 01:47:02,160 --> 01:47:04,815 It could very well be that he's an empty shell 1454 01:47:04,840 --> 01:47:07,513 incapable of true feeling 1455 01:47:09,440 --> 01:47:11,431 beyond a cure. 1456 01:47:12,680 --> 01:47:15,455 Check 1457 01:47:15,480 --> 01:47:17,710 mate. 1458 01:47:22,600 --> 01:47:24,975 MARION: You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1459 01:47:25,000 --> 01:47:27,495 No one is beyond cure. 1460 01:47:27,520 --> 01:47:31,615 In fact, I believe your young man has found his. 1461 01:47:31,640 --> 01:47:35,415 What precisely might that be? 1462 01:47:35,440 --> 01:47:39,194 Not what. Who. 1463 01:47:51,640 --> 01:47:53,375 Shall we, Mrs. Lamb? 1464 01:47:53,400 --> 01:47:55,470 With pleasure, Dr. Lamb.