1 00:00:49,908 --> 00:00:56,528 BEL AMI 2 00:03:02,681 --> 00:03:03,575 Gimme a beer. 3 00:03:59,391 --> 00:04:00,916 Forestier? 4 00:04:01,704 --> 00:04:04,032 Charles Forestier. Yes. 5 00:04:04,424 --> 00:04:06,201 Georges Duroy. 6 00:04:07,578 --> 00:04:10,987 With the Sixth Hussard's, Algeria, '95. 7 00:04:11,232 --> 00:04:13,733 Yes. Georges Duroy. Yes. 8 00:04:14,931 --> 00:04:16,315 You look terrible! 9 00:04:16,994 --> 00:04:18,012 Let me buy you a drink. 10 00:04:18,168 --> 00:04:20,036 When's the last time you had a proper meal? 11 00:04:20,407 --> 00:04:21,001 'Scuse me! 12 00:04:26,223 --> 00:04:27,619 Champagne! 13 00:04:36,292 --> 00:04:38,080 What have you been doing all these years? 14 00:04:39,006 --> 00:04:40,695 I only just got out! 15 00:04:45,760 --> 00:04:47,124 I'm hoping for better luck in Paris. 16 00:04:47,370 --> 00:04:51,131 You couldn't look for a better time. Paris is filthy with money. 17 00:04:51,385 --> 00:04:53,472 Rotten with it. 18 00:04:55,075 --> 00:04:58,709 If you can't succeed here, you might as well lie down and die. Yes! 19 00:05:00,484 --> 00:05:02,564 Even the whores are getting rich! 20 00:05:03,180 --> 00:05:05,359 And me, ex-soldier, 21 00:05:05,654 --> 00:05:07,806 living on the Boulevard Hausseman. 22 00:05:08,503 --> 00:05:11,154 Political editor of the "La Vie Francaise". 23 00:05:11,653 --> 00:05:14,391 We're going to be the newspaper that brings down the government. 24 00:05:17,322 --> 00:05:19,909 I'm working as a clerk at the railway office. 25 00:05:22,266 --> 00:05:24,344 I don't have your connections, Charles. 26 00:05:24,671 --> 00:05:26,732 Had to make money somehow. 27 00:05:26,956 --> 00:05:30,339 And we can't go on looting spree anymore, we're not in the desert. 28 00:05:32,067 --> 00:05:35,732 Why don't you come to dinner. Tomorrow night. 29 00:05:36,401 --> 00:05:37,832 Come and meet my wife. 30 00:05:39,680 --> 00:05:41,519 Well, the thing is, uh... 31 00:05:41,814 --> 00:05:44,008 I don't have any evening clothes. 32 00:05:44,971 --> 00:05:46,086 Well, here. 33 00:05:46,777 --> 00:05:49,137 Buy some, hire some, come at 7:30, yes? 34 00:05:49,851 --> 00:05:52,069 Yes. - Good! 35 00:05:52,976 --> 00:05:54,294 Georges Duroy. 36 00:06:54,028 --> 00:06:57,735 What name shall I give? - Georges Duroy. 37 00:07:07,454 --> 00:07:09,914 Mr. Georges Duroy. 38 00:07:30,431 --> 00:07:32,524 I am Madeleine Forestier. 39 00:07:40,316 --> 00:07:41,817 You're married to Charles? 40 00:07:41,903 --> 00:07:46,013 Of course. Charles told me all about you. 41 00:07:48,198 --> 00:07:50,165 Madame François de Marelle. 42 00:07:50,474 --> 00:07:53,002 Madeleine. - Clotilde. 43 00:07:55,342 --> 00:07:56,845 You look lovely. 44 00:07:57,695 --> 00:07:59,399 I'm Clotilde. 45 00:08:00,095 --> 00:08:02,197 You can call me Clotilde. 46 00:08:02,856 --> 00:08:04,795 Madame Pierre Rousset. 47 00:08:20,831 --> 00:08:23,564 He's frail. Gout's going to his kidneys. 48 00:08:23,868 --> 00:08:26,290 He'll become a member of the Academy for the rest of his life. 49 00:08:26,521 --> 00:08:28,772 And so everyone will be satisfied. 50 00:08:29,124 --> 00:08:30,871 You're awful. 51 00:08:34,462 --> 00:08:36,765 It's this knife, Duroy. 52 00:08:39,401 --> 00:08:40,461 What? 53 00:08:40,554 --> 00:08:42,760 He's not used to eating like this. 54 00:08:46,261 --> 00:08:49,653 I believe you've only just returned from your posting in North Africa. 55 00:08:50,016 --> 00:08:51,751 You were in Algeria? 56 00:08:52,093 --> 00:08:53,208 Yes. 57 00:08:54,854 --> 00:08:56,747 Charles and I were first there together... 58 00:08:56,951 --> 00:00:09,424 five - five years ago? - Five years. 59 00:08:58,850 --> 00:09:00,144 He was a little thinner then. 60 00:09:02,497 --> 00:09:03,640 Where were you garrisoned? 61 00:09:04,345 --> 00:09:05,839 I was garrisoned at the frontier. 62 00:09:06,194 --> 00:09:07,887 Very edge of the Sahara. 63 00:09:08,510 --> 00:09:11,434 I once heard a very foolish story about the desert. 64 00:09:12,464 --> 00:09:15,930 May well be a myth but I find it rather romantic. 65 00:09:16,736 --> 00:09:19,562 I was told that the sands - sing? 66 00:09:20,889 --> 00:09:23,429 Oh, it's true. It's an effect of the wind on the dunes.. 67 00:09:23,438 --> 00:09:24,853 it makes kind of music. 68 00:09:27,025 --> 00:09:28,825 And what does it sound like? 69 00:09:30,212 --> 00:09:32,469 It sounds very sad and mournful. 70 00:09:35,216 --> 00:09:38,036 At least it does to a lonely soldier. 71 00:09:38,441 --> 00:09:39,514 Euw... 72 00:09:39,689 --> 00:09:44,083 But how could you be lonely? In there, the women are divine! 73 00:09:44,800 --> 00:09:46,374 The women are ravishing, 74 00:09:47,275 --> 00:09:49,598 and yet, I was still homesick. 75 00:09:52,200 --> 00:09:54,493 Sand storms and mangy dogs, that's what I remember. 76 00:09:55,098 --> 00:09:57,918 You could run something extraordinary about this. 77 00:09:59,693 --> 00:10:02,686 I think it would be timely. - Timely? Why? 78 00:10:03,091 --> 00:10:05,211 Don't you read the newspapers? - No. 79 00:10:06,561 --> 00:10:07,989 The government are trying to take Morocco. 80 00:10:07,997 --> 00:10:08,995 Yes. 81 00:10:09,285 --> 00:10:11,899 "For the good of the Moroccan people", of course. 82 00:10:12,438 --> 00:10:14,723 But surely, nobody wants war. - That won't stop them. 83 00:10:15,008 --> 00:10:16,452 No, but we will. 84 00:10:16,755 --> 00:10:19,520 Think of it. An eye-witness view. 85 00:10:19,974 --> 00:10:22,767 A handsome young soldier on the frontier. 86 00:10:23,009 --> 00:10:24,766 Homesick and alone. 87 00:10:25,323 --> 00:10:26,663 His adventures, 88 00:10:26,939 --> 00:10:28,462 his insights. 89 00:10:28,867 --> 00:10:31,460 The diary of a cavalry officer. 90 00:10:35,243 --> 00:10:36,755 What do you think, dearest? 91 00:10:39,079 --> 00:10:40,750 What fish are we having? 92 00:10:41,091 --> 00:10:43,524 Oh, yes, let's change the subject. 93 00:10:44,149 --> 00:10:45,258 I can't bear politics. 94 00:10:45,309 --> 00:10:49,061 Men talking about men, fighting with men about men. 95 00:10:49,074 --> 00:10:51,634 Bores me stupid. 96 00:10:52,723 --> 00:10:54,237 What does interest you? 97 00:10:55,433 --> 00:10:56,548 Well... 98 00:10:57,134 --> 00:11:00,133 I like enjoying myself. 99 00:11:01,816 --> 00:11:03,510 What do you enjoy? 100 00:11:04,174 --> 00:11:05,580 Well, I don't know... 101 00:11:09,868 --> 00:11:10,920 Everything. 102 00:11:15,204 --> 00:11:16,653 All right, you! 103 00:11:17,137 --> 00:11:19,617 "Diary Of A Cavalry Officer." 104 00:11:20,022 --> 00:11:21,791 I want the first article in the morning. 105 00:11:22,062 --> 00:11:24,410 You realize he's never written a word? 106 00:11:25,542 --> 00:11:27,369 I'll help him get started. 107 00:11:52,937 --> 00:11:55,688 We'll write it as a letter to a friend. 108 00:12:00,183 --> 00:12:02,045 Dear 109 00:12:02,357 --> 00:12:03,472 Henri, 110 00:12:04,876 --> 00:12:07,441 I'm sorry I haven't written for so long. 111 00:12:07,788 --> 00:12:10,067 It is almost a month 112 00:12:10,138 --> 00:12:11,657 since I first set foot 113 00:12:11,675 --> 00:12:14,265 in this glorious land. 114 00:12:14,435 --> 00:12:18,587 I do not know that the heat would agree with you, dear friend, 115 00:12:19,365 --> 00:12:23,032 but I know you would share my enthusiasm for the people. 116 00:12:24,473 --> 00:12:27,923 If only I could convey to you the true wonder of the souq. 117 00:12:28,679 --> 00:12:31,449 The scent of cinnamon and saffron, 118 00:12:31,652 --> 00:12:33,595 heavy on the warm air. 119 00:12:33,636 --> 00:12:35,873 She was wearing a simple dress, 120 00:12:35,883 --> 00:12:38,043 and a shawl against the sun. 121 00:12:38,212 --> 00:12:41,466 The color of... pomegranate blossom. 122 00:12:41,526 --> 00:12:43,462 She needed no other ornament. 123 00:12:43,503 --> 00:12:47,924 The simple perfection of her face and the beauty of her smile 124 00:12:48,610 --> 00:12:50,830 I cannot describe. 125 00:12:51,142 --> 00:12:54,627 All I know is, that with one look, 126 00:12:55,628 --> 00:12:57,624 and one look alone, 127 00:12:57,762 --> 00:12:59,623 I was hers. 128 00:13:03,281 --> 00:13:05,405 I like being a journalist. 129 00:13:06,273 --> 00:13:07,603 I hope you don't think I'm going to write 130 00:13:07,610 --> 00:13:09,526 all your articles for you. 131 00:13:09,544 --> 00:13:10,711 No. 132 00:13:11,904 --> 00:13:14,345 I would never presume... 133 00:13:15,174 --> 00:13:16,931 I meant something quite different. 134 00:13:18,360 --> 00:13:19,958 I know what you meant. 135 00:13:24,000 --> 00:13:25,759 Let's be clear. 136 00:13:27,618 --> 00:13:30,892 I have no interest in being your mistress. 137 00:13:31,198 --> 00:13:35,192 There's nothing more boring to me than an infatuated youth. 138 00:13:35,212 --> 00:13:38,887 I know perfectly well that love for you is an appetite. 139 00:13:38,927 --> 00:13:41,083 Makes idiots of you all. 140 00:13:43,932 --> 00:13:45,700 Look at me, please. 141 00:13:49,461 --> 00:13:51,670 I will never be your mistress. 142 00:13:52,931 --> 00:13:54,608 You understand? 143 00:13:56,594 --> 00:13:58,802 Yes. - Good. 144 00:13:59,664 --> 00:14:01,420 Then we can be friends. 145 00:14:01,528 --> 00:14:03,062 Real friends! 146 00:14:04,113 --> 00:14:06,287 Now I can give you some advice. 147 00:14:06,467 --> 00:14:09,264 The most important people in Paris are not the men. 148 00:14:10,647 --> 00:14:12,819 The most important people in Paris 149 00:14:13,375 --> 00:14:14,858 are their wives. 150 00:14:16,604 --> 00:14:18,784 Call on Madame Rousset. 151 00:14:20,396 --> 00:14:21,802 She likes you. 152 00:14:22,785 --> 00:14:24,460 Madame Rousset likes me? 153 00:14:24,479 --> 00:14:26,142 Not like that. 154 00:14:27,205 --> 00:14:28,671 Never like that. 155 00:14:28,752 --> 00:14:30,370 No. 156 00:14:30,583 --> 00:14:34,535 Her husband values her opinion above all others'. 157 00:14:34,939 --> 00:14:39,676 One good word from her is worth ten years of groveling to him. 158 00:14:41,348 --> 00:14:45,626 But you may very much enjoy a visit to my friend Clotilde. 159 00:14:46,476 --> 00:14:49,021 She's such wonderful company. 160 00:14:49,133 --> 00:14:51,469 And her husband is very often away. 161 00:15:04,710 --> 00:15:06,254 If there's ever... 162 00:15:06,440 --> 00:15:08,801 any way I can repay your kindness... 163 00:15:30,634 --> 00:15:32,374 May I present Georges Duroy? 164 00:15:32,385 --> 00:15:34,179 We're helping him get on his feet. 165 00:15:34,290 --> 00:15:36,318 This is the Comte de Vaudrec. 166 00:15:36,428 --> 00:15:39,366 The Comte is our best and closest friend. 167 00:16:32,389 --> 00:16:33,524 Duroy! 168 00:16:43,832 --> 00:16:45,411 Mr. Rousset. 169 00:16:46,528 --> 00:16:48,581 You remember Georges Duroy? 170 00:16:49,932 --> 00:16:52,302 "Diary Of A Cavalry Officer." 171 00:16:53,133 --> 00:16:55,308 Your article was a success. Write me another. 172 00:16:55,349 --> 00:16:57,490 Put him on a payroll, Forestier. 173 00:16:57,865 --> 00:16:59,260 If you think so... 174 00:16:59,911 --> 00:17:01,849 You'll get five francs for this article, 175 00:17:02,358 --> 00:17:04,416 five for the next. 176 00:17:05,526 --> 00:17:07,341 And two hundred a month. 177 00:17:08,003 --> 00:17:09,287 Plus ten centimes a line, 178 00:17:10,194 --> 00:17:12,680 any articles you manage to place. 179 00:17:13,067 --> 00:17:16,240 Here. Give this to the Chief Cashier. 180 00:17:19,229 --> 00:17:21,956 What's the matter? Can't believe your luck? 181 00:17:35,221 --> 00:17:38,264 Hello, I'm Laurine. You're George. 182 00:17:38,479 --> 00:17:41,749 Please sit down. Maman will be down shortly. 183 00:17:56,464 --> 00:17:57,845 What's your favorite game? 184 00:17:58,145 --> 00:17:59,619 Tag. 185 00:17:59,932 --> 00:18:01,171 Tag? 186 00:18:02,365 --> 00:18:03,477 Well... 187 00:18:04,936 --> 00:18:06,381 you... 188 00:18:07,030 --> 00:18:08,025 are it! 189 00:18:22,569 --> 00:18:24,067 Who's it? 190 00:18:24,915 --> 00:18:27,470 You are! - I'm going to catch you! 191 00:18:30,706 --> 00:18:32,214 Get Georges! 192 00:18:32,566 --> 00:18:33,512 Tag! 193 00:18:37,386 --> 00:18:39,604 Who's chasing who? You're chasing us! 194 00:18:42,912 --> 00:18:47,158 It is time for Laurine to take her lunch. - I want to stay with Georges. 195 00:18:48,669 --> 00:18:50,964 Well, perhaps you'll permit me to call on you again. 196 00:18:50,970 --> 00:18:54,021 Come soon, Bel Ami. 197 00:18:54,753 --> 00:18:56,440 Kiss! 198 00:19:02,717 --> 00:19:05,881 Bel Ami! She never hugs anyone. 199 00:19:19,531 --> 00:19:23,595 I'm so glad you called. - When can I see you again? 200 00:19:27,871 --> 00:19:30,397 I'll come to you. Tomorrow. 201 00:19:31,654 --> 00:19:32,754 You should come today. 202 00:20:13,635 --> 00:20:17,499 Well, I hope you haven't gone to too much trouble. 203 00:20:23,915 --> 00:20:26,008 Would you like a drink? - Yes. 204 00:20:26,121 --> 00:20:28,207 Yes, I would. 205 00:20:29,001 --> 00:20:31,801 I'm a bit nervous. - So am I. 206 00:20:51,589 --> 00:20:54,082 Do you think it'll take the both of us? 207 00:21:17,817 --> 00:21:20,958 I'd like to do this again. - I'd like to do this now. 208 00:21:21,445 --> 00:21:25,554 I mustn't come to your room, you know. Anyone might see. 209 00:21:25,811 --> 00:21:29,295 I can't risk a divorce. I would lose Laurine. 210 00:21:30,551 --> 00:21:33,044 And I don't want to embarrass my husband. 211 00:21:33,320 --> 00:21:35,242 He's a good man. 212 00:21:44,860 --> 00:21:47,131 A love nest is what we need. 213 00:21:47,736 --> 00:21:50,397 A little place where we can go to be alone. 214 00:21:50,656 --> 00:21:52,229 From time to time? 215 00:21:53,669 --> 00:21:55,501 I would pay for it. 216 00:21:57,188 --> 00:21:58,855 My money... 217 00:21:59,134 --> 00:22:01,192 to spend on me... 218 00:22:01,723 --> 00:22:04,224 on something I want. 219 00:23:32,156 --> 00:23:35,828 What you're reading? It's a letter for my father. 220 00:23:37,069 --> 00:23:41,018 Every week he puts on his best suit and goes to the priest. 221 00:23:41,236 --> 00:23:43,606 And the priest writes a letter for him. 222 00:23:44,455 --> 00:23:46,602 And every week it's the same thing. 223 00:23:47,267 --> 00:23:49,532 Your mother sends her blessings... 224 00:23:50,189 --> 00:23:52,326 Pigs have diarrhea... 225 00:23:53,526 --> 00:23:55,120 When you're getting married? 226 00:23:59,166 --> 00:24:01,344 My father's a peasant. 227 00:24:01,526 --> 00:24:03,382 He's never left his village. 228 00:24:07,892 --> 00:24:09,852 And he's asking me for money. 229 00:24:16,330 --> 00:24:18,628 I'd like to see where you grew up. 230 00:24:20,347 --> 00:24:22,150 I'd like to see you there. 231 00:24:32,356 --> 00:24:34,192 Promise me something. 232 00:24:36,301 --> 00:24:38,315 Don't bring your other women here. 233 00:24:40,810 --> 00:24:42,933 I don't have other women. 234 00:24:43,357 --> 00:24:45,423 All men have other women. 235 00:24:49,774 --> 00:24:50,918 Not me. 236 00:24:51,973 --> 00:24:55,024 Honestly? Don't lie to me. 237 00:24:55,575 --> 00:24:57,261 Honestly and truly. 238 00:25:39,619 --> 00:25:40,742 Champagne! 239 00:25:56,506 --> 00:25:59,132 Hello. - Hello. 240 00:25:59,546 --> 00:26:01,718 I was talking to your friend here. 241 00:26:02,856 --> 00:26:04,251 Georges. 242 00:26:05,723 --> 00:26:08,344 I think you've mistaken me for somebody else. 243 00:26:10,352 --> 00:26:12,123 So I see. 244 00:26:14,230 --> 00:26:16,018 Not so friendly after all, are we? 245 00:26:16,295 --> 00:26:19,268 Now that you're not looking for a cheap fuck! 246 00:26:25,855 --> 00:26:27,052 Clo! 247 00:26:27,557 --> 00:26:31,458 Don't you dare touch me! - That was before I knew you. 248 00:26:34,827 --> 00:26:36,265 Clotilde! 249 00:26:50,523 --> 00:26:52,649 All you had to do was say hello to me. 250 00:26:57,858 --> 00:27:00,374 Who are you to speak to me? 251 00:27:01,185 --> 00:27:03,236 Who am I? 252 00:27:04,852 --> 00:27:06,336 Beggar! 253 00:27:52,452 --> 00:27:54,594 Duval. - Yes? 254 00:27:58,088 --> 00:27:59,085 No! 255 00:27:59,107 --> 00:28:02,524 You still owe me forty. I need to eat too. 256 00:28:07,113 --> 00:28:08,925 Why don't you try earning it? 257 00:28:10,964 --> 00:28:13,274 "Diary Of A Cavalry Officer." 258 00:28:13,341 --> 00:28:15,572 Whatever happened to that? 259 00:28:18,310 --> 00:28:20,729 Perhaps you can get my wife to write it. 260 00:28:21,621 --> 00:28:24,851 Perhaps you think you can draw your salary, 261 00:28:25,670 --> 00:28:28,081 and she will do your job for you! 262 00:28:29,321 --> 00:28:32,145 Now I - I brought you into my home, 263 00:28:32,153 --> 00:28:34,336 I fed you, I clothed you. 264 00:28:34,344 --> 00:28:35,473 And how do you repay me? 265 00:28:35,508 --> 00:28:38,401 By learning to play Cap'n Bo- I mean, My Go- 266 00:28:39,958 --> 00:28:42,023 You shut up, I'll write it now! 267 00:28:43,615 --> 00:28:45,230 You will, will you? 268 00:29:22,618 --> 00:29:24,672 There you go, Forestier. 269 00:29:47,991 --> 00:29:49,737 Did you really write this? 270 00:29:52,902 --> 00:29:54,018 Yes. 271 00:29:56,743 --> 00:29:59,002 You write like an errand boy. 272 00:30:06,512 --> 00:30:08,465 Rousset shall see this. 273 00:30:09,353 --> 00:30:10,821 Forestier! 274 00:30:13,089 --> 00:30:14,204 Forestier! 275 00:30:19,883 --> 00:30:21,544 Pompous idiot. 276 00:30:21,620 --> 00:30:22,973 He can talk! 277 00:30:23,012 --> 00:30:24,269 Couldn't even write his own name 278 00:30:24,277 --> 00:30:26,263 without his wife to spell it for him. 279 00:30:28,074 --> 00:30:29,979 You know what they say about her. 280 00:30:31,599 --> 00:30:32,715 What? 281 00:30:33,517 --> 00:30:34,729 You know, 282 00:30:35,000 --> 00:30:36,204 Vaudrec? 283 00:30:39,575 --> 00:30:41,749 You shut your mouth! 284 00:30:43,337 --> 00:30:45,047 You don't know her. 285 00:30:56,464 --> 00:30:58,157 Mr. Rousset regrets to inform you 286 00:30:58,163 --> 00:31:00,817 that your services are no longer required. 287 00:31:01,154 --> 00:31:03,098 Pack up and get out! 288 00:31:03,324 --> 00:31:05,170 You're on your own, Duroy. 289 00:31:05,583 --> 00:31:07,653 No women to help you here. 290 00:31:26,267 --> 00:31:27,992 Madame Rousset. 291 00:31:29,929 --> 00:31:32,089 I hope you'll forgive me for intruding. 292 00:31:32,650 --> 00:31:34,254 Mr. Duroy. 293 00:31:36,363 --> 00:31:38,226 I wanted to make a gift to you, these pears, 294 00:31:38,235 --> 00:31:41,682 I received from my parent's orchard in Normandy today. 295 00:31:43,332 --> 00:31:44,777 How very kind. 296 00:31:55,587 --> 00:31:57,764 Would you care to join us? 297 00:32:00,585 --> 00:32:02,626 I would, thank you. 298 00:32:18,586 --> 00:32:20,643 Will you eat a pear, Madame Rousset. 299 00:32:25,402 --> 00:32:29,037 Well, um... yes, I think I might. 300 00:32:56,847 --> 00:32:59,007 Head of Gossip. 301 00:32:59,720 --> 00:33:01,905 Head of Gossip? 302 00:33:35,835 --> 00:33:37,022 Ah, Duroy. 303 00:33:38,108 --> 00:33:39,970 You remember my wife. 304 00:33:41,127 --> 00:33:42,615 Mr. Duroy. 305 00:33:43,136 --> 00:33:45,415 Now, do you remember Madame de Marelle? 306 00:33:45,649 --> 00:33:47,044 Of course. 307 00:33:48,207 --> 00:33:50,590 Well, Bel Ami. 308 00:33:52,872 --> 00:33:55,412 Don't you have a smile for your old friend? 309 00:33:58,209 --> 00:34:00,315 Let's go in to dinner, ladies. 310 00:34:02,160 --> 00:34:05,279 We have pages and pages of gossip for you. 311 00:34:08,078 --> 00:34:09,468 Madame Forestier. 312 00:34:09,812 --> 00:34:11,206 Bel Ami. 313 00:34:11,948 --> 00:34:15,755 I thought you'd forgotten me. - Impossible. 314 00:35:28,316 --> 00:35:30,154 I missed you so much. 315 00:35:30,385 --> 00:35:32,118 Why didn't you come to me? 316 00:35:33,193 --> 00:35:35,263 I thought you didn't want me anymore. 317 00:35:35,337 --> 00:35:37,562 I'll always want you. 318 00:35:50,701 --> 00:35:51,955 I must go. 319 00:35:54,117 --> 00:35:57,315 My husband will be wondering where I am. 320 00:35:59,403 --> 00:36:01,139 My other husband. 321 00:36:01,720 --> 00:36:05,436 Your rich husband. - The father of my daughter. 322 00:36:12,581 --> 00:36:14,327 Will you lace me up? 323 00:36:15,327 --> 00:36:17,551 Don't forget to tie a double bow. 324 00:36:19,067 --> 00:36:20,759 Like your husband does it? 325 00:36:23,894 --> 00:36:25,189 Poor Charles. 326 00:36:25,599 --> 00:36:27,951 He won't live to see another spring. 327 00:36:28,704 --> 00:36:32,420 Madeleine has taken him to the sea, but it won't help. 328 00:36:32,908 --> 00:36:34,632 Poor thing. 329 00:36:34,944 --> 00:36:37,006 She won't be a widow for long. 330 00:37:03,586 --> 00:37:05,266 Thank you for coming. 331 00:37:05,814 --> 00:37:07,319 You're the only one. 332 00:37:08,131 --> 00:37:09,169 How is he? 333 00:37:09,603 --> 00:37:12,474 I brought him to Cannes to make him better. 334 00:37:12,799 --> 00:37:14,598 But I'll bury him here. 335 00:37:18,129 --> 00:37:19,860 They're my favorite. 336 00:37:20,479 --> 00:37:21,763 Thank you. 337 00:37:47,500 --> 00:37:50,439 You come to see me die? 338 00:37:51,806 --> 00:37:52,920 No. 339 00:37:53,779 --> 00:37:55,733 Just come to escape the city. 340 00:37:57,025 --> 00:38:00,530 Because I'm gonna live. - Yes. 341 00:38:01,580 --> 00:38:02,909 I am. 342 00:38:04,633 --> 00:38:06,320 I'm going to live. - Yes. 343 00:38:06,441 --> 00:38:07,713 Help me! 344 00:38:08,028 --> 00:38:09,410 I want to go... 345 00:38:09,968 --> 00:38:11,421 for a drive! 346 00:38:11,730 --> 00:38:14,713 You're not strong enough. - Help, help... 347 00:41:06,481 --> 00:41:08,911 I want you to listen to what I have to say. 348 00:41:09,941 --> 00:41:13,576 And try to understand. Don't be angry. 349 00:41:14,696 --> 00:41:17,944 I only want you to know that with one word you can make me happy. 350 00:41:18,469 --> 00:41:20,242 You can make me your friend, 351 00:41:20,568 --> 00:41:22,366 your brother, 352 00:41:23,177 --> 00:41:25,515 or you can make me your husband. 353 00:41:26,391 --> 00:41:29,043 My heart and my body are yours. 354 00:41:33,150 --> 00:41:35,530 You have to understand, 355 00:41:36,039 --> 00:41:38,709 I am not like other women. 356 00:41:39,657 --> 00:41:40,992 Marriage to me is... 357 00:41:41,229 --> 00:41:44,470 partnership, contract between equals. 358 00:41:44,743 --> 00:41:47,486 I will not accept authority, 359 00:41:47,737 --> 00:41:49,307 jealousy, 360 00:41:49,587 --> 00:41:51,771 questioning my conduct. 361 00:41:52,473 --> 00:41:56,312 I insist on being free. - Of course. 362 00:41:57,462 --> 00:42:00,405 You must give it more thought. 363 00:42:01,504 --> 00:42:05,002 It is an important decision for us both. 364 00:42:34,746 --> 00:42:36,141 Clo. 365 00:42:51,190 --> 00:42:52,714 Just tell me. 366 00:42:53,693 --> 00:42:55,453 Tell me quickly. 367 00:42:57,315 --> 00:42:59,008 I'm getting married. 368 00:43:04,006 --> 00:43:05,618 Of course, you must. 369 00:43:12,851 --> 00:43:14,348 Who is she? 370 00:43:17,288 --> 00:43:19,948 Madeleine Forestier. 371 00:43:32,038 --> 00:43:35,161 You've chosen exactly the woman you need. 372 00:43:37,950 --> 00:43:39,064 Yes. 373 00:43:43,873 --> 00:43:46,088 And you love her. 374 00:43:48,013 --> 00:43:49,563 Clo. - No. 375 00:43:49,820 --> 00:43:52,360 No. I'll be fine. 376 00:44:02,102 --> 00:44:05,756 The government insists that it is abandoning its set eyes on Morocco. 377 00:44:05,953 --> 00:44:07,495 No, no, better. 378 00:44:07,556 --> 00:44:10,481 The government insists that it's listened to the will of its people 379 00:44:10,728 --> 00:44:12,414 and abandoned its set eyes on Morocco. 380 00:44:13,597 --> 00:44:16,280 Georges. The papers. 381 00:44:24,801 --> 00:44:27,715 This is so boring. This endless to and fro. 382 00:44:27,835 --> 00:44:29,435 They say this, we say that. 383 00:44:29,446 --> 00:44:31,044 Yes, you're right. 384 00:44:31,435 --> 00:44:33,714 It's as stale as old bread. 385 00:44:34,000 --> 00:44:38,043 Wasn't there a deputy? Who was it? I know it's here somewhere. 386 00:44:38,892 --> 00:44:41,034 He bet his mustache the government was lying. 387 00:44:41,579 --> 00:44:42,491 Sarazin. 388 00:44:43,738 --> 00:44:47,105 We should give Sarazin's mustache a column of its own. 389 00:44:47,111 --> 00:44:48,656 Georges! 390 00:44:49,000 --> 00:44:50,740 It's brilliant! 391 00:44:50,789 --> 00:44:52,648 That is brilliant! 392 00:44:53,125 --> 00:44:54,960 Rousset will love it. 393 00:45:00,522 --> 00:45:02,027 I've been thinking... 394 00:45:03,310 --> 00:45:05,128 the political editor 395 00:45:05,461 --> 00:45:07,556 of a leading newspaper, 396 00:45:07,780 --> 00:45:11,361 should have a more memorable name. 397 00:45:12,716 --> 00:45:14,111 Something... 398 00:45:16,388 --> 00:45:18,380 a bit grand. 399 00:45:18,653 --> 00:45:21,034 Where are your parents from? 400 00:45:21,369 --> 00:45:24,556 My parents are from Cantelaux. 401 00:45:24,802 --> 00:45:27,187 You remember? We didn't have our honeymoon there. 402 00:45:30,420 --> 00:45:31,816 Georges... 403 00:45:34,545 --> 00:45:37,252 Duroy de Cantelaux. 404 00:45:38,390 --> 00:45:40,810 No, it's not quite right. 405 00:45:41,080 --> 00:45:42,895 Duroy de Cantel. 406 00:45:43,411 --> 00:45:45,520 Madeleine, I'm from Cantelaux. 407 00:45:45,781 --> 00:45:47,123 I prefer that. 408 00:45:47,524 --> 00:45:49,656 No, no, no, listen. 409 00:45:51,750 --> 00:45:53,850 Georges 410 00:45:54,204 --> 00:45:55,820 Duroy 411 00:45:56,250 --> 00:45:58,053 de Cantel. 412 00:46:03,297 --> 00:46:05,034 Say it again. 413 00:46:07,017 --> 00:46:08,820 Georges 414 00:46:09,193 --> 00:46:10,308 Duroy 415 00:46:10,791 --> 00:46:11,907 de Cantel. 416 00:46:12,137 --> 00:46:13,651 Madame 417 00:46:13,898 --> 00:46:15,014 Duroy 418 00:46:15,470 --> 00:46:17,265 de Cantel. 419 00:46:25,701 --> 00:46:28,258 "Sarazin's mustache". 420 00:46:31,742 --> 00:46:34,253 This is exactly what we need. 421 00:46:34,962 --> 00:46:37,504 Originality of thought. Print! 422 00:46:37,847 --> 00:46:38,844 Sit! 423 00:46:56,274 --> 00:46:58,429 They're for my wife. 424 00:47:26,410 --> 00:47:27,804 Georges! 425 00:47:31,378 --> 00:47:32,573 Oh! Thank you. 426 00:47:34,883 --> 00:47:36,698 You know how I love them. 427 00:47:37,053 --> 00:47:39,239 One can never have too many. 428 00:47:39,495 --> 00:47:42,060 The Comte was just leaving. 429 00:47:43,039 --> 00:47:45,394 Oh, not for my sake, I hope. No, no. 430 00:47:45,408 --> 00:47:48,479 I have business to attend to. 431 00:47:48,735 --> 00:47:50,640 Thank you, Paul. Thank you. 432 00:47:50,890 --> 00:47:53,162 And give my regards to your wife. 433 00:47:53,458 --> 00:47:57,126 I wish her better health. You are too kind, Mr. de Comte. 434 00:48:02,141 --> 00:48:04,167 That'll be all. 435 00:48:23,779 --> 00:48:25,270 What did he want? 436 00:48:25,747 --> 00:48:27,143 It's Tuesday! 437 00:48:28,587 --> 00:48:30,654 He always comes on Tuesday. 438 00:48:44,118 --> 00:48:46,610 And when are your politicians arriving? 439 00:48:49,414 --> 00:48:52,441 In half an hour. - In half an hour! 440 00:48:53,373 --> 00:48:54,379 Yes. 441 00:48:54,734 --> 00:48:56,354 In half an hour. 442 00:48:56,648 --> 00:48:58,567 I invited Laroche. 443 00:48:58,804 --> 00:49:00,782 You must pay special attention to him. 444 00:49:00,789 --> 00:49:03,813 He's going to be Foreign Minister one day, I promise. 445 00:49:20,547 --> 00:49:21,943 Georges. 446 00:49:48,376 --> 00:49:50,881 We are going to bring this government down. 447 00:49:55,276 --> 00:49:57,822 I want the word on front page of every newspaper. 448 00:49:57,830 --> 00:50:01,100 I want it on every wall. On every shop window. 449 00:50:01,366 --> 00:50:05,719 I want every man, woman and child to know, that this government is lying. 450 00:50:06,006 --> 00:50:07,660 Forestier can dig something up. 451 00:50:08,248 --> 00:50:10,047 What's that? What? 452 00:50:10,318 --> 00:50:12,410 You just called me Forestier. 453 00:50:12,621 --> 00:50:13,851 Ah, force of habit. 454 00:50:13,990 --> 00:50:17,845 Don't be offended. It's easy mistake to make. 455 00:50:18,258 --> 00:50:19,845 How do you mean? - And... 456 00:50:19,950 --> 00:50:22,814 we should look into troop movements. 457 00:50:23,018 --> 00:50:24,176 Logistics. 458 00:50:24,313 --> 00:50:25,324 Yes. 459 00:50:25,330 --> 00:50:27,332 Laroche, you can help us here. 460 00:50:27,372 --> 00:50:29,022 I know a couple of officers, who are 461 00:50:29,263 --> 00:50:31,106 sympathetic to our cause. 462 00:50:31,324 --> 00:50:32,994 You can talk to... 463 00:50:34,748 --> 00:50:36,882 Laroche will tell you what to write. 464 00:50:56,672 --> 00:50:59,741 Look at these exports to Algiers. 465 00:50:59,758 --> 00:51:03,547 Why are we going from shipping hundreds of tons of grain here, 466 00:51:03,815 --> 00:51:05,210 to... 467 00:51:06,595 --> 00:51:07,990 Look, look. 468 00:51:08,230 --> 00:51:10,685 Thousands of tons here. 469 00:51:10,736 --> 00:51:11,813 Why? 470 00:51:14,736 --> 00:51:16,112 I don't know. 471 00:51:16,176 --> 00:51:19,785 To - to feed an army. 472 00:51:20,156 --> 00:51:22,514 To feed an army. 473 00:51:31,757 --> 00:51:32,871 This is it! 474 00:51:34,246 --> 00:51:35,361 This is it! 475 00:51:36,957 --> 00:51:38,896 Who is supplying the grain? 476 00:51:38,910 --> 00:51:40,943 Georges, that's the question! 477 00:51:43,176 --> 00:51:45,601 Georges, I need to work. 478 00:51:46,507 --> 00:51:48,322 My brilliant wife. 479 00:51:50,421 --> 00:51:51,635 All right. 480 00:52:23,115 --> 00:52:24,722 Madeleine. 481 00:52:28,084 --> 00:52:30,465 Madeleine, slow down, slow down. 482 00:52:32,297 --> 00:52:33,412 Madeleine! 483 00:52:43,251 --> 00:52:44,366 Madeleine! 484 00:53:29,551 --> 00:53:30,666 Look. 485 00:53:31,757 --> 00:53:35,060 The're going to invade. 486 00:53:46,998 --> 00:53:49,174 La Vie Française 487 00:53:49,420 --> 00:53:51,167 has found proof. 488 00:53:53,335 --> 00:53:55,129 Of course. 489 00:53:55,385 --> 00:53:57,399 It's Tuesday. 490 00:53:58,183 --> 00:54:00,493 The Comte de Vaudrec must be arriving soon. 491 00:54:00,580 --> 00:54:02,453 Incontrovertible proof 492 00:54:02,462 --> 00:54:05,834 of the government's true intentions toward Morocco. 493 00:54:07,142 --> 00:54:09,128 We never talked about that, have we? 494 00:54:10,093 --> 00:54:11,826 Comte de Vaudrec. 495 00:54:12,438 --> 00:54:13,461 Man, 496 00:54:13,711 --> 00:54:15,744 who arrives unannounced. 497 00:54:16,023 --> 00:54:17,921 Who knows all the servants better than I. 498 00:54:18,032 --> 00:54:18,828 buried... 499 00:54:18,934 --> 00:54:24,422 deep amongst the dreary columns of our trade finance. 500 00:54:24,576 --> 00:54:25,956 What is he to you? 501 00:54:26,183 --> 00:54:29,311 Where no one will think to look. - What is he to you? 502 00:54:36,615 --> 00:54:38,430 Do you want to be the man, 503 00:54:38,703 --> 00:54:41,265 who brought down a government? 504 00:54:41,518 --> 00:54:44,041 Or do you want to be a fool? 505 00:55:37,353 --> 00:55:38,747 Just waiting for Laroche. 506 00:55:40,861 --> 00:55:42,854 You know my daughter Suzanne? 507 00:55:43,132 --> 00:55:44,605 So pretty. 508 00:55:44,868 --> 00:55:46,796 And another for Bel Ami. 509 00:55:47,222 --> 00:55:49,309 It's what mamman calls you. 510 00:55:51,000 --> 00:55:54,405 Well, I have from time to time. I hope you don't mind. 511 00:55:54,824 --> 00:55:56,570 Call him whatever you like. 512 00:56:01,979 --> 00:56:04,022 Our Foreign Minister! 513 00:56:07,625 --> 00:56:10,226 Thank you! Thank you, my good friends! 514 00:56:10,285 --> 00:56:13,695 My excellent, hard-working friends! 515 00:56:13,703 --> 00:56:16,899 'Coz I'm afraid I have bad news for you. 516 00:56:17,243 --> 00:56:20,300 Our work has only just begun! 517 00:56:21,338 --> 00:56:23,678 We have a great task ahead of us. 518 00:56:23,685 --> 00:56:25,794 Our achievements in government 519 00:56:25,801 --> 00:56:28,606 must dwarf our achievements in opposition. 520 00:56:28,649 --> 00:56:32,404 There will be battles. There will be conflicts. 521 00:56:32,412 --> 00:56:36,191 But they will be fought not on the sands of Morocco, 522 00:56:36,199 --> 00:56:38,638 but on the floor of the Chamber. 523 00:56:38,676 --> 00:56:41,559 My first act as Foreign Minister, 524 00:56:41,861 --> 00:56:44,456 is to recall General Pétain from Algiers. 525 00:56:44,464 --> 00:56:48,660 There will be no Minister of War in this government. 526 00:56:49,308 --> 00:56:52,022 Hear this my friends, people of France... 527 00:56:52,033 --> 00:56:54,035 I don't have to ask how you are... 528 00:56:54,279 --> 00:56:56,573 I've been very pleased for you. 529 00:57:00,605 --> 00:57:04,269 How's Laurine? - She still hasn't forgiven you. 530 00:57:04,466 --> 00:57:07,224 She calls you Mr. Forestier now. 531 00:57:07,822 --> 00:57:10,461 She's too young understand. 532 00:57:11,539 --> 00:57:12,654 And you? 533 00:57:13,967 --> 00:57:15,845 You made a good marriage. 534 00:57:16,127 --> 00:57:17,854 We all have to do it. 535 00:57:21,952 --> 00:57:23,590 And I miss you. 536 00:57:23,896 --> 00:57:26,463 Our love nest feels cold without you. 537 00:57:27,832 --> 00:57:30,142 You kept it on. 538 00:57:31,097 --> 00:57:32,912 I'm an optimist. 539 00:57:34,036 --> 00:57:36,425 Morocco is safe! 540 00:58:28,310 --> 00:58:31,187 Come, play a hand. Sit! 541 00:58:37,741 --> 00:58:39,729 Let my boy deal. 542 00:58:45,401 --> 00:58:48,134 I'm warning you, I'm on a winning streak. 543 00:59:08,033 --> 00:59:10,557 I'm more powerful than a king. 544 00:59:13,325 --> 00:59:15,316 Not as rich. 545 00:59:16,787 --> 00:59:19,042 Not yet anyway. 546 00:59:19,421 --> 00:59:21,315 In a mere morning, 547 00:59:21,321 --> 00:59:22,865 I empty the Chamber Of Deputies 548 00:59:22,905 --> 00:59:25,193 and fill it again with men of my choosing, 549 00:59:25,398 --> 00:59:29,290 with nothing more than words on a page. 550 00:59:30,610 --> 00:59:32,747 They're not your words, though. 551 00:59:35,565 --> 00:59:37,178 Are they? 552 01:00:01,373 --> 01:00:03,400 How's married life? 553 01:00:06,313 --> 01:00:08,943 How do you get along with Vaudrec? 554 01:00:12,189 --> 01:00:14,518 He visits quite often. 555 01:00:16,821 --> 01:00:20,553 I dare say it's only fair, after all, he does own the apartment. 556 01:00:23,760 --> 01:00:24,875 Duroy? 557 01:00:30,087 --> 01:00:31,975 Yes, he set them up at the apartment 558 01:00:31,983 --> 01:00:34,899 after he married Madeleine to Forestier. 559 01:00:36,088 --> 01:00:38,572 He married Madeleine to Forestier? 560 01:00:38,853 --> 01:00:41,680 Well, he introduced them, and, 561 01:00:41,988 --> 01:00:43,830 then he paid the dowry. 562 01:00:44,095 --> 01:00:45,211 So... 563 01:00:45,408 --> 01:00:47,442 I suppose that's how you pull it... 564 01:00:47,473 --> 01:00:49,566 Vaudrec is a father to her. 565 01:00:53,391 --> 01:00:54,921 Perhaps. 566 01:00:57,181 --> 01:00:59,621 Why don't you go and enjoy the party. 567 01:00:59,630 --> 01:01:02,623 I'm sure the ladies will want to dance. 568 01:01:04,774 --> 01:01:06,169 Bel Ami. 569 01:02:44,394 --> 01:02:47,111 What brings you here? 570 01:02:48,108 --> 01:02:49,757 You were caught in the rain. 571 01:03:08,903 --> 01:03:11,134 No, I didn't come here by chance. 572 01:03:16,399 --> 01:03:18,838 I don't mean to frighten you. 573 01:03:21,063 --> 01:03:22,658 I expect nothing. 574 01:03:22,929 --> 01:03:25,482 I ask for nothing. 575 01:03:25,822 --> 01:03:27,531 I don't even know what I'm doing. 576 01:03:30,477 --> 01:03:33,043 I'm sorry if I offended you. 577 01:03:36,536 --> 01:03:37,651 No. 578 01:03:38,473 --> 01:03:41,043 No, you've not offended me. 579 01:03:42,554 --> 01:03:45,404 But we must talk of it no longer. 580 01:03:46,888 --> 01:03:48,747 Shall I leave? 581 01:03:50,665 --> 01:03:52,566 Shall I stay? 582 01:04:28,040 --> 01:04:30,444 Is there any hope for me? 583 01:04:45,678 --> 01:04:48,618 You are trying to seduce me in a church. 584 01:05:54,160 --> 01:05:55,562 I've never h- 585 01:05:55,776 --> 01:05:57,644 had a lover, before. 586 01:06:27,120 --> 01:06:28,515 Look at me. 587 01:06:31,437 --> 01:06:34,336 Does your husband tell you you're beautiful? 588 01:07:00,353 --> 01:07:03,113 Virginie. Virginie! 589 01:07:07,554 --> 01:07:08,948 Georges. 590 01:07:13,097 --> 01:07:14,872 Whose arms are these? 591 01:07:15,083 --> 01:07:16,478 They're mine. 592 01:07:18,711 --> 01:07:21,430 And whose lips... - Virginie. 593 01:07:21,812 --> 01:07:23,147 Whose lips? 594 01:07:25,103 --> 01:07:26,745 They're my lips. 595 01:07:28,341 --> 01:07:29,565 Come on! 596 01:07:30,672 --> 01:07:32,310 Get dressed! 597 01:07:34,540 --> 01:07:37,632 When will I see you again? - Please, leave. 598 01:07:37,782 --> 01:07:39,800 My beautiful Georges. 599 01:07:39,809 --> 01:07:42,259 My darling boy, please tell me. 600 01:07:43,648 --> 01:07:45,897 Tomorrow. - Tomorrow? 601 01:07:46,791 --> 01:07:48,107 Yes, tomorrow. 602 01:08:05,697 --> 01:08:06,812 Georges? 603 01:08:08,171 --> 01:08:09,285 Georges? 604 01:08:16,919 --> 01:08:18,033 Georges? 605 01:08:21,363 --> 01:08:22,758 Georges. 606 01:08:22,947 --> 01:08:25,342 Madeleine will be wondering where you are. 607 01:08:41,980 --> 01:08:43,018 Madeleine? 608 01:08:47,668 --> 01:08:48,912 Madeleine! 609 01:08:58,276 --> 01:08:59,721 Where's my wife? 610 01:09:00,042 --> 01:09:02,746 She's with the Comte de Vaudrec. 611 01:09:03,577 --> 01:09:04,692 What? 612 01:09:05,943 --> 01:09:08,002 He died, this morning. 613 01:09:12,503 --> 01:09:15,471 I have asked you here today Madame Duroy de Contel, 614 01:09:15,730 --> 01:09:17,992 to hear the will of the Comte de Vaudrec. 615 01:09:18,908 --> 01:09:21,025 The Comte has named you, Madame, 616 01:09:21,045 --> 01:09:24,088 as the sole inheritor of his estate. 617 01:09:24,730 --> 01:09:26,540 The value of which stands at 618 01:09:26,549 --> 01:09:30,226 1 080 015 francs, 619 01:09:31,319 --> 01:09:34,397 and 29 centimes. 620 01:09:36,218 --> 01:09:38,975 There is one complication. 621 01:09:39,335 --> 01:09:41,783 The nature of the legacy. 622 01:09:43,034 --> 01:09:45,150 The nature of the legacy? 623 01:09:49,947 --> 01:09:52,282 If you'll forgive me, sir... 624 01:09:53,197 --> 01:09:56,239 it is unusual for an estate 625 01:09:56,248 --> 01:09:58,748 to be left solely to a married woman. 626 01:09:59,047 --> 01:10:01,701 It would normally be left to the husband. 627 01:10:06,208 --> 01:10:07,768 And why is that? 628 01:10:08,515 --> 01:10:12,504 To avoid any suggestion of... 629 01:10:12,687 --> 01:10:14,502 forgive me, 630 01:10:15,346 --> 01:10:19,092 impropriety in the relationship. 631 01:10:25,968 --> 01:10:28,118 What was he to you? 632 01:10:31,399 --> 01:10:34,975 What was he thinking, the stupid old bastard? 633 01:10:36,388 --> 01:10:38,377 He should have left it all to me. 634 01:10:42,222 --> 01:10:44,916 That would have been much better for you. 635 01:10:53,296 --> 01:10:55,693 He must have known what people would make of it. 636 01:10:56,008 --> 01:10:59,119 He must have realized how it would compromise you. 637 01:10:59,781 --> 01:11:01,839 Unless it was done in innocence. 638 01:11:02,083 --> 01:11:03,904 The fatherly gesture? 639 01:11:05,193 --> 01:11:07,785 He was like a father to you, wasn't he? 640 01:11:08,056 --> 01:11:09,613 A guardian. 641 01:11:16,256 --> 01:11:18,474 I can't accept it. 642 01:11:19,213 --> 01:11:21,569 I must protect my reputation. 643 01:11:24,366 --> 01:11:27,202 I don't want a million francs. 644 01:11:29,999 --> 01:11:32,362 Come on, let's not be hasty. 645 01:11:33,310 --> 01:11:35,516 I'm sure we can reach some kind of... 646 01:11:41,526 --> 01:11:45,407 But the will is there, for all to see. 647 01:11:47,118 --> 01:11:49,574 I can only redeem it by rejecting it. 648 01:11:54,670 --> 01:11:57,507 But if I, your husband, chose to accept it, 649 01:11:58,655 --> 01:12:00,867 then who is to question me? 650 01:12:08,405 --> 01:12:10,184 Indeed, 651 01:12:10,825 --> 01:12:12,714 to refuse, 652 01:12:12,987 --> 01:12:14,045 is to admit the shame. 653 01:12:15,843 --> 01:12:17,658 Whereas, 654 01:12:18,388 --> 01:12:20,116 to accept, 655 01:12:20,442 --> 01:12:22,097 is to deny it. 656 01:12:38,027 --> 01:12:39,143 Good. 657 01:12:47,518 --> 01:12:50,868 Perhaps your old man wasn't so stupid after all. 658 01:12:51,238 --> 01:12:53,667 Don't speak of him. 659 01:12:59,749 --> 01:13:01,290 What was he to you? 660 01:13:04,513 --> 01:13:05,907 Tell me. 661 01:13:08,266 --> 01:13:10,766 Tell me, I deserve an answer. 662 01:13:18,615 --> 01:13:20,010 He is... 663 01:13:20,442 --> 01:13:22,641 a man I have lost. 664 01:13:24,853 --> 01:13:26,541 The man I am... 665 01:13:27,280 --> 01:13:29,099 grieving. 666 01:13:34,296 --> 01:13:36,075 You wanted... 667 01:13:36,297 --> 01:13:38,654 to be something small, 668 01:13:38,874 --> 01:13:40,980 something squalid, 669 01:13:40,992 --> 01:13:43,322 and contemptible. 670 01:13:49,271 --> 01:13:52,185 He was my friend. 671 01:13:56,917 --> 01:13:58,312 My father, 672 01:14:01,167 --> 01:14:03,008 and my lover. 673 01:14:11,507 --> 01:14:14,017 You loved him. 674 01:14:30,932 --> 01:14:33,851 How will I live... 675 01:14:34,480 --> 01:14:37,678 How will I live... 676 01:14:45,267 --> 01:14:47,539 You haven't been to see me for a while. 677 01:14:47,923 --> 01:14:52,244 For a whole week I waited for a word from you. 678 01:14:52,671 --> 01:14:53,669 Georges. 679 01:14:53,937 --> 01:14:56,999 My beautiful boy. - Don't call me that! 680 01:15:04,801 --> 01:15:06,415 They're not for you. 681 01:15:07,715 --> 01:15:10,180 You're meeting someone else. 682 01:15:10,607 --> 01:15:12,615 Take me with you. I need to talk to you. 683 01:15:13,085 --> 01:15:16,622 Just for a while. Remember where you are! 684 01:15:17,977 --> 01:15:20,072 You shouldn't have seduced me. 685 01:15:20,569 --> 01:15:22,051 You should have left me where I was. 686 01:15:22,059 --> 01:15:25,235 A happy and faithful wife. 687 01:15:25,466 --> 01:15:28,444 Please, let me come with you. Please, just for an hour. 688 01:15:28,450 --> 01:15:30,903 I've got something so important to tell you. 689 01:15:31,225 --> 01:15:33,690 Something to your advantage. 690 01:15:34,122 --> 01:15:36,754 It's about my husband. 691 01:15:42,194 --> 01:15:43,309 Please. 692 01:15:46,159 --> 01:15:48,724 If you're going to cry, you should leave. 693 01:15:49,541 --> 01:15:51,356 Please, Georges. 694 01:15:53,384 --> 01:15:55,507 Oh, my darling Georges. 695 01:15:55,818 --> 01:15:57,977 My beautiful boy. 696 01:15:58,348 --> 01:16:00,613 I have been so clever. 697 01:16:01,216 --> 01:16:02,612 So discreet. 698 01:16:03,311 --> 01:16:05,967 I've asked all the right questions. 699 01:16:06,195 --> 01:16:08,404 And listened carefully. 700 01:16:08,712 --> 01:16:10,156 Oh, come on! 701 01:16:14,068 --> 01:16:15,463 What? 702 01:16:17,700 --> 01:16:21,230 Our new government is going to take Morocco. 703 01:16:33,864 --> 01:16:35,069 Virginie. 704 01:16:35,365 --> 01:16:37,417 The new government came to power, 705 01:16:37,641 --> 01:16:39,617 I brought them to power, 706 01:16:39,911 --> 01:16:41,621 on the promise that they would not. 707 01:16:41,850 --> 01:16:43,888 That's the whole point. 708 01:16:44,292 --> 01:16:45,686 Don't you see? 709 01:16:46,548 --> 01:16:48,529 No one's expecting it. 710 01:16:48,806 --> 01:16:50,383 My husband and Laroche have been hatching 711 01:16:50,390 --> 01:16:52,614 this plan for a long time. 712 01:16:52,873 --> 01:16:55,669 The first troops sail tonight. 713 01:16:56,246 --> 01:16:58,221 Tonight? 714 01:16:58,739 --> 01:17:00,830 But they would have included me. 715 01:17:01,985 --> 01:17:03,391 They don't trust you. 716 01:17:03,631 --> 01:17:05,708 They think you're too impulsive. 717 01:17:05,949 --> 01:17:08,977 Too greedy, they say. Not used to having money. 718 01:17:08,984 --> 01:17:12,373 They think that you'll give them away. 719 01:17:12,906 --> 01:17:16,679 They think I'm too greedy? - They don't know you as I do. 720 01:17:17,087 --> 01:17:20,789 Over the past few weeks, they've bought the entire Moroccan loan. 721 01:17:20,943 --> 01:17:24,535 They've bought every copper mine in Morocco. Every last one. 722 01:17:24,839 --> 01:17:28,120 They stand to make 70 million apiece. 723 01:17:30,823 --> 01:17:32,637 70 million? 724 01:17:32,912 --> 01:17:34,576 He's spending it already. 725 01:17:34,856 --> 01:17:37,527 He's going to buy The Ballet Saint-Honoré. 726 01:17:37,877 --> 01:17:41,141 70 million and I've shamed myself for a pittance. 727 01:17:41,437 --> 01:17:43,575 Aren't you proud of me? 728 01:17:43,879 --> 01:17:45,275 Don't you love me? 729 01:17:45,513 --> 01:17:49,516 Haven't I done well finding this out, my darling? 730 01:17:49,747 --> 01:17:52,263 I've bought shares for you too. 731 01:17:53,177 --> 01:17:56,736 And they'll make you at least seventy thousand. 732 01:18:00,661 --> 01:18:02,281 I don't want your pennies! 733 01:18:02,575 --> 01:18:05,952 They're not worth the price I've paid for them! 734 01:18:06,203 --> 01:18:07,318 No! 735 01:18:11,348 --> 01:18:13,925 You disgust me! - But I love you! 736 01:18:14,122 --> 01:18:15,292 I don't want your love. 737 01:18:15,497 --> 01:18:17,593 I've never loved you. 738 01:18:18,006 --> 01:18:20,530 Your smell. It turns my stomach! 739 01:18:20,822 --> 01:18:22,918 Because you smell of him! 740 01:18:23,207 --> 01:18:24,961 Your filthy husband! 741 01:18:25,220 --> 01:18:28,481 I used to laugh every time I'd had you to think I'd sent you back 742 01:18:28,489 --> 01:18:31,230 to him with my sweat on your skin, when all the while, 743 01:18:31,270 --> 01:18:32,888 it was me! 744 01:18:33,148 --> 01:18:35,443 I was the one getting fucked! 745 01:18:35,723 --> 01:18:37,206 Me! 746 01:18:56,038 --> 01:18:58,858 Get out of my house! - Just listen to them, Georges. 747 01:18:59,072 --> 01:19:00,251 Get out! 748 01:19:00,434 --> 01:19:02,105 Get out of my house! 749 01:19:02,909 --> 01:19:05,957 Listen to them, Georges. Just listen to what they have to say! 750 01:19:06,444 --> 01:19:09,251 I am going to ruin you. Don't be a child. 751 01:19:09,260 --> 01:19:10,574 Consider your best interest. 752 01:19:10,580 --> 01:19:12,913 There's still money to be made. 753 01:19:14,685 --> 01:19:16,361 You think I've robbed you? 754 01:19:16,438 --> 01:19:18,070 You're not my responsibility. 755 01:19:18,306 --> 01:19:19,641 The opportunity was there 756 01:19:19,649 --> 01:19:21,447 for anyone who had eyes to see it. 757 01:19:23,790 --> 01:19:25,515 You! 758 01:19:30,218 --> 01:19:32,788 You are an embarrassment to Charles. 759 01:19:33,193 --> 01:19:36,240 A failed soldier, barely literate. 760 01:19:36,560 --> 01:19:39,473 He said you'd never amount to much. 761 01:19:39,811 --> 01:19:42,481 Seems he was right. 762 01:19:45,636 --> 01:19:48,533 Pity you didn't marry more wisely. 763 01:19:48,897 --> 01:19:51,093 You'll be missed. 764 01:20:03,294 --> 01:20:05,036 You knew! 765 01:20:08,089 --> 01:20:10,169 Don't be absurd, Georges. 766 01:20:10,433 --> 01:20:12,486 How could I know? 767 01:20:12,731 --> 01:20:14,179 I'm a woman. 768 01:20:14,428 --> 01:20:18,072 I'm not invited to the card game. 769 01:20:23,624 --> 01:20:25,700 Who was it today, hm? 770 01:20:26,037 --> 01:20:27,432 Clotilde? 771 01:20:28,053 --> 01:20:29,555 Or Virginie? 772 01:20:29,872 --> 01:20:31,831 Or both! 773 01:20:32,175 --> 01:20:33,868 And yesterday? 774 01:20:34,245 --> 01:20:35,494 You stupid, 775 01:20:35,727 --> 01:20:37,355 stupid man! 776 01:20:38,077 --> 01:20:41,352 You, complete and perfect man! 777 01:20:45,175 --> 01:20:48,259 I poured my talent into you! 778 01:20:48,387 --> 01:20:49,543 My intelligence. 779 01:20:49,766 --> 01:20:52,124 My vision into you! 780 01:20:52,400 --> 01:20:54,711 I had no conception 781 01:20:55,066 --> 01:20:58,728 of the depths of your emptiness! 782 01:20:59,030 --> 01:21:00,144 Nothing. 783 01:21:00,465 --> 01:21:02,338 There's nothing there. 784 01:21:02,656 --> 01:21:04,989 Nothing but rage. 785 01:21:05,275 --> 01:21:06,746 Like dumb animal. 786 01:21:08,947 --> 01:21:10,343 That's what you are. 787 01:21:10,673 --> 01:21:12,321 An animal. 788 01:21:12,534 --> 01:21:14,447 I thought I could teach you. 789 01:21:14,688 --> 01:21:17,300 But what I should have done was train you! 790 01:22:51,148 --> 01:22:52,963 Excuse me. 791 01:23:13,603 --> 01:23:16,344 I always liked your audacity. 792 01:23:16,644 --> 01:23:19,377 I don't need to hide my face, I'm not the criminal. 793 01:23:19,582 --> 01:23:21,870 You're not going to throw me out? - No. 794 01:23:22,149 --> 01:23:25,852 Stay. Drink my champagne, dance with my wife. 795 01:23:26,129 --> 01:23:28,163 Yours, I see, 796 01:23:28,172 --> 01:23:30,528 is already spoken for. 797 01:23:59,291 --> 01:24:00,480 Georges. 798 01:24:00,932 --> 01:24:01,953 Georges? 799 01:24:31,312 --> 01:24:33,436 I've been such a fool. 800 01:24:55,508 --> 01:24:58,343 Why do you come back to me? 801 01:25:01,180 --> 01:25:02,575 I don't know. 802 01:25:04,953 --> 01:25:07,597 Perhaps because you never expect me to. 803 01:25:10,918 --> 01:25:13,433 I am sorry I hurt you. 804 01:25:13,721 --> 01:25:15,749 It is worth saying. 805 01:25:53,338 --> 01:25:57,043 I've never seen such a host of bucktooth cretins. 806 01:25:57,325 --> 01:25:59,449 Every one a noble bankrupt. 807 01:25:59,457 --> 01:26:03,240 All here for Suzanne and her 30 million francs. 808 01:26:40,543 --> 01:26:44,053 Open this door or we will force it! Who is it? 809 01:26:44,318 --> 01:26:46,197 Police. 810 01:26:48,766 --> 01:26:51,535 Madame, Madeleine Duroy de Contel? 811 01:26:51,822 --> 01:26:54,680 Wife of Mr. Georges Duroy de Contel? 812 01:26:55,022 --> 01:26:56,138 Yes. 813 01:27:07,359 --> 01:27:09,281 Madame Duroy de Contel. 814 01:27:09,290 --> 01:27:12,895 I have found you here in a place that is not your home. 815 01:27:12,936 --> 01:27:15,340 With Mr. François Laroche. 816 01:27:15,631 --> 01:27:18,435 Do you admit to this man as your lover? 817 01:27:18,723 --> 01:27:20,118 I admit it. 818 01:27:21,166 --> 01:27:24,366 Madame I have no choice but to charge you with adultery. 819 01:27:24,803 --> 01:27:27,623 Is there anything you wish to say? - No. 820 01:27:27,899 --> 01:27:29,336 Let's leave her in peace. 821 01:27:29,603 --> 01:27:31,813 We have no further business here. 822 01:27:34,308 --> 01:27:35,831 What should I do? 823 01:27:36,114 --> 01:27:37,470 Should I go? 824 01:27:37,510 --> 01:27:38,832 No, stay. 825 01:27:39,126 --> 01:27:41,253 Finish, if you like. 826 01:27:49,164 --> 01:27:50,278 Well, 827 01:27:51,167 --> 01:27:53,950 you'll hear from my lawyer in a few days. 828 01:27:55,966 --> 01:27:58,187 Good-bye, Georges. 829 01:27:59,180 --> 01:28:01,404 Good-bye. 830 01:28:19,856 --> 01:28:23,907 I couldn't get away! They were shouting and screaming on and on. 831 01:28:24,256 --> 01:28:28,135 My mum wouldn't stop crying and wailing, she was like a mad woman. 832 01:28:30,006 --> 01:28:32,922 I wish I could see their faces when they find me gone! 833 01:28:32,930 --> 01:28:34,828 Papa will turn blue. 834 01:28:54,889 --> 01:28:56,958 We'll need two rooms. 835 01:29:06,851 --> 01:29:09,627 Good night, Suzanne. - But... 836 01:29:12,766 --> 01:29:15,579 I need a good-night kiss. 837 01:29:21,255 --> 01:29:22,996 You should get some sleep. 838 01:29:23,325 --> 01:29:26,324 But I... - Get some sleep. 839 01:29:48,633 --> 01:29:49,749 Papa. 840 01:29:51,263 --> 01:29:52,379 Maman. 841 01:30:07,918 --> 01:30:11,087 He will not marry her. - I should have seen it coming. 842 01:30:11,093 --> 01:30:14,374 He will not marry her! 843 01:30:14,665 --> 01:30:17,960 I will not... Stop it! 844 01:30:17,979 --> 01:30:20,222 He will marry her! 845 01:30:20,230 --> 01:30:22,584 He must marry her! 846 01:30:22,852 --> 01:30:25,480 And you will accept it, Virginie! 847 01:30:25,569 --> 01:30:27,795 This is as much your doing as it is mine! 848 01:30:27,877 --> 01:30:29,102 My doing? 849 01:30:29,315 --> 01:30:33,526 Your infatuation for him infected my daughter! 850 01:30:34,094 --> 01:30:37,607 He will marry her, and I will be glad of it. 851 01:30:37,696 --> 01:30:41,167 What more can a father wish for, than to see his daughter 852 01:30:41,175 --> 01:30:43,893 with a man he can respect? 853 01:30:59,385 --> 01:31:01,775 She's only a child. 854 01:31:03,209 --> 01:31:05,453 Do you love her? - No. 855 01:31:09,038 --> 01:31:11,128 She's of no interest to me. 856 01:31:13,000 --> 01:31:14,864 Poor little Suzanne. 857 01:31:15,190 --> 01:31:17,062 Suzanne's her father. 858 01:31:17,313 --> 01:31:19,640 Just some perfect miniature. 859 01:31:20,117 --> 01:31:23,756 You've ruined her. I haven't. I'm going to marry her. 860 01:31:25,856 --> 01:31:27,830 Did you sleep with her? 861 01:31:29,442 --> 01:31:30,557 No. 862 01:31:31,241 --> 01:31:32,957 You didn't sleep with her. 863 01:31:33,186 --> 01:31:34,506 I didn't touch her. 864 01:31:34,749 --> 01:31:36,303 I didn't need to. 865 01:31:36,592 --> 01:31:39,042 It was enough for people to think I had. 866 01:31:39,707 --> 01:31:41,821 I don't know you at all. 867 01:31:42,691 --> 01:31:43,806 You do. 868 01:31:44,044 --> 01:31:45,505 Oh, do I? 869 01:31:47,763 --> 01:31:49,830 He planned it. 870 01:31:50,833 --> 01:31:52,728 You planned it! 871 01:31:54,179 --> 01:31:56,177 You've ruined Laroche. 872 01:31:56,452 --> 01:31:59,083 You humiliated Madeleine. 873 01:31:59,350 --> 01:32:01,721 You humiliated her! 874 01:32:02,449 --> 01:32:04,718 All, so you could take Suzanne. 875 01:32:05,005 --> 01:32:06,373 Suzanne chose me because I was 876 01:32:06,380 --> 01:32:08,246 the only one she wasn't allowed to have. 877 01:32:08,485 --> 01:32:09,601 And me? 878 01:32:09,817 --> 01:32:13,355 Did you ever think, how this would hurt me? 879 01:32:13,575 --> 01:32:16,169 It has nothing to do with you. 880 01:32:16,887 --> 01:32:18,998 Then why am I in pain? 881 01:32:19,009 --> 01:32:20,551 I don't know. 882 01:32:20,824 --> 01:32:23,029 You didn't even tell me yourself. 883 01:32:23,145 --> 01:32:26,209 I had to hear it from my husband. 884 01:32:26,709 --> 01:32:28,517 You think I'll forgive you anything. 885 01:32:28,532 --> 01:32:31,635 I will not be stopped, Clotilde. 886 01:32:31,952 --> 01:32:33,940 I will marry her. 887 01:32:36,202 --> 01:32:38,633 You're just one of them, after all. 888 01:32:41,496 --> 01:32:43,021 Just another, 889 01:32:43,628 --> 01:32:46,306 selfish, brutal man. 890 01:32:46,855 --> 01:32:49,485 Just another thief. 891 01:32:49,805 --> 01:32:52,840 It's not enough to be loved, is it? 892 01:32:53,079 --> 01:32:55,670 Oh, you must be a king! 893 01:32:56,529 --> 01:32:57,643 No. 894 01:33:00,169 --> 01:33:02,585 It's not enough to be loved. 895 01:33:02,835 --> 01:33:04,857 Even by you. 896 01:33:06,726 --> 01:33:09,858 I loved you when you had nothing. 897 01:33:10,431 --> 01:33:14,121 I don't understand why you must be so proud. 898 01:33:16,666 --> 01:33:20,286 I don't understand. - It's because you've never been poor. 899 01:33:20,892 --> 01:33:24,923 Trying to scrape out some miserable scrap of an existence! 900 01:33:26,866 --> 01:33:29,413 I can't live like that. 901 01:33:30,199 --> 01:33:31,956 Like my father. 902 01:33:33,788 --> 01:33:35,935 Working to the bone, 903 01:33:36,574 --> 01:33:39,193 and then down on his knees, every week, 904 01:33:40,171 --> 01:33:43,408 praying to God that the next life will be better. 905 01:33:45,508 --> 01:33:48,062 Well, there is no next life. 906 01:33:49,105 --> 01:33:50,369 The flesh, 907 01:33:50,625 --> 01:33:52,639 it rots in the earth. 908 01:33:53,380 --> 01:33:55,621 It rots. 909 01:33:57,634 --> 01:34:00,735 I have seen a man die. 910 01:34:01,110 --> 01:34:05,212 And I am going to live. 911 01:34:07,327 --> 01:34:09,902 It's so clear to me. 912 01:34:14,056 --> 01:34:16,593 I thought you'd understand.