1
00:00:49,908 --> 00:00:56,528
BEL AMI
2
00:03:02,681 --> 00:03:03,575
Gimme a beer.
3
00:03:59,391 --> 00:04:00,916
Forestier?
4
00:04:01,704 --> 00:04:04,032
Charles Forestier.
Yes.
5
00:04:04,424 --> 00:04:06,201
Georges Duroy.
6
00:04:07,578 --> 00:04:10,987
With the Sixth Hussard's,
Algeria, '95.
7
00:04:11,232 --> 00:04:13,733
Yes. Georges Duroy.
Yes.
8
00:04:14,931 --> 00:04:16,315
You look terrible!
9
00:04:16,994 --> 00:04:18,012
Let me buy you a drink.
10
00:04:18,168 --> 00:04:20,036
When's the last time you had a proper meal?
11
00:04:20,407 --> 00:04:21,001
'Scuse me!
12
00:04:26,223 --> 00:04:27,619
Champagne!
13
00:04:36,292 --> 00:04:38,080
What have you been doing all these years?
14
00:04:39,006 --> 00:04:40,695
I only just got out!
15
00:04:45,760 --> 00:04:47,124
I'm hoping for better luck in Paris.
16
00:04:47,370 --> 00:04:51,131
You couldn't look for a better time.
Paris is filthy with money.
17
00:04:51,385 --> 00:04:53,472
Rotten with it.
18
00:04:55,075 --> 00:04:58,709
If you can't succeed here,
you might as well lie down and die.
Yes!
19
00:05:00,484 --> 00:05:02,564
Even the whores are getting rich!
20
00:05:03,180 --> 00:05:05,359
And me, ex-soldier,
21
00:05:05,654 --> 00:05:07,806
living on the Boulevard Hausseman.
22
00:05:08,503 --> 00:05:11,154
Political editor of the
"La Vie Francaise".
23
00:05:11,653 --> 00:05:14,391
We're going to be the newspaper
that brings down the government.
24
00:05:17,322 --> 00:05:19,909
I'm working as a clerk at the railway office.
25
00:05:22,266 --> 00:05:24,344
I don't have your connections, Charles.
26
00:05:24,671 --> 00:05:26,732
Had to make money somehow.
27
00:05:26,956 --> 00:05:30,339
And we can't go on looting spree anymore,
we're not in the desert.
28
00:05:32,067 --> 00:05:35,732
Why don't you come to dinner.
Tomorrow night.
29
00:05:36,401 --> 00:05:37,832
Come and meet my wife.
30
00:05:39,680 --> 00:05:41,519
Well, the thing is, uh...
31
00:05:41,814 --> 00:05:44,008
I don't have any evening clothes.
32
00:05:44,971 --> 00:05:46,086
Well, here.
33
00:05:46,777 --> 00:05:49,137
Buy some, hire some, come at 7:30, yes?
34
00:05:49,851 --> 00:05:52,069
Yes.
- Good!
35
00:05:52,976 --> 00:05:54,294
Georges Duroy.
36
00:06:54,028 --> 00:06:57,735
What name shall I give?
- Georges Duroy.
37
00:07:07,454 --> 00:07:09,914
Mr. Georges Duroy.
38
00:07:30,431 --> 00:07:32,524
I am Madeleine Forestier.
39
00:07:40,316 --> 00:07:41,817
You're married to Charles?
40
00:07:41,903 --> 00:07:46,013
Of course.
Charles told me all about you.
41
00:07:48,198 --> 00:07:50,165
Madame François de Marelle.
42
00:07:50,474 --> 00:07:53,002
Madeleine.
- Clotilde.
43
00:07:55,342 --> 00:07:56,845
You look lovely.
44
00:07:57,695 --> 00:07:59,399
I'm Clotilde.
45
00:08:00,095 --> 00:08:02,197
You can call me Clotilde.
46
00:08:02,856 --> 00:08:04,795
Madame Pierre Rousset.
47
00:08:20,831 --> 00:08:23,564
He's frail. Gout's going to his kidneys.
48
00:08:23,868 --> 00:08:26,290
He'll become a member of the Academy
for the rest of his life.
49
00:08:26,521 --> 00:08:28,772
And so everyone will be satisfied.
50
00:08:29,124 --> 00:08:30,871
You're awful.
51
00:08:34,462 --> 00:08:36,765
It's this knife, Duroy.
52
00:08:39,401 --> 00:08:40,461
What?
53
00:08:40,554 --> 00:08:42,760
He's not used to eating like this.
54
00:08:46,261 --> 00:08:49,653
I believe you've only just returned
from your posting in North Africa.
55
00:08:50,016 --> 00:08:51,751
You were in Algeria?
56
00:08:52,093 --> 00:08:53,208
Yes.
57
00:08:54,854 --> 00:08:56,747
Charles and I were first there together...
58
00:08:56,951 --> 00:00:09,424
five - five years ago?
- Five years.
59
00:08:58,850 --> 00:09:00,144
He was a little thinner then.
60
00:09:02,497 --> 00:09:03,640
Where were you garrisoned?
61
00:09:04,345 --> 00:09:05,839
I was garrisoned at the frontier.
62
00:09:06,194 --> 00:09:07,887
Very edge of the Sahara.
63
00:09:08,510 --> 00:09:11,434
I once heard a very foolish story
about the desert.
64
00:09:12,464 --> 00:09:15,930
May well be a myth but I find it
rather romantic.
65
00:09:16,736 --> 00:09:19,562
I was told that the sands - sing?
66
00:09:20,889 --> 00:09:23,429
Oh, it's true. It's an effect of the wind
on the dunes..
67
00:09:23,438 --> 00:09:24,853
it makes kind of music.
68
00:09:27,025 --> 00:09:28,825
And what does it sound like?
69
00:09:30,212 --> 00:09:32,469
It sounds very sad and mournful.
70
00:09:35,216 --> 00:09:38,036
At least it does to a lonely soldier.
71
00:09:38,441 --> 00:09:39,514
Euw...
72
00:09:39,689 --> 00:09:44,083
But how could you be lonely?
In there, the women are divine!
73
00:09:44,800 --> 00:09:46,374
The women are ravishing,
74
00:09:47,275 --> 00:09:49,598
and yet, I was still homesick.
75
00:09:52,200 --> 00:09:54,493
Sand storms and mangy dogs,
that's what I remember.
76
00:09:55,098 --> 00:09:57,918
You could run something extraordinary about this.
77
00:09:59,693 --> 00:10:02,686
I think it would be timely.
- Timely? Why?
78
00:10:03,091 --> 00:10:05,211
Don't you read the newspapers?
- No.
79
00:10:06,561 --> 00:10:07,989
The government are trying to take Morocco.
80
00:10:07,997 --> 00:10:08,995
Yes.
81
00:10:09,285 --> 00:10:11,899
"For the good of the Moroccan people",
of course.
82
00:10:12,438 --> 00:10:14,723
But surely, nobody wants war.
- That won't stop them.
83
00:10:15,008 --> 00:10:16,452
No, but we will.
84
00:10:16,755 --> 00:10:19,520
Think of it.
An eye-witness view.
85
00:10:19,974 --> 00:10:22,767
A handsome young soldier
on the frontier.
86
00:10:23,009 --> 00:10:24,766
Homesick and alone.
87
00:10:25,323 --> 00:10:26,663
His adventures,
88
00:10:26,939 --> 00:10:28,462
his insights.
89
00:10:28,867 --> 00:10:31,460
The diary of a cavalry officer.
90
00:10:35,243 --> 00:10:36,755
What do you think, dearest?
91
00:10:39,079 --> 00:10:40,750
What fish are we having?
92
00:10:41,091 --> 00:10:43,524
Oh, yes, let's change the subject.
93
00:10:44,149 --> 00:10:45,258
I can't bear politics.
94
00:10:45,309 --> 00:10:49,061
Men talking about men,
fighting with men about men.
95
00:10:49,074 --> 00:10:51,634
Bores me stupid.
96
00:10:52,723 --> 00:10:54,237
What does interest you?
97
00:10:55,433 --> 00:10:56,548
Well...
98
00:10:57,134 --> 00:11:00,133
I like enjoying myself.
99
00:11:01,816 --> 00:11:03,510
What do you enjoy?
100
00:11:04,174 --> 00:11:05,580
Well, I don't know...
101
00:11:09,868 --> 00:11:10,920
Everything.
102
00:11:15,204 --> 00:11:16,653
All right, you!
103
00:11:17,137 --> 00:11:19,617
"Diary Of A Cavalry Officer."
104
00:11:20,022 --> 00:11:21,791
I want the first article in the morning.
105
00:11:22,062 --> 00:11:24,410
You realize he's never written a word?
106
00:11:25,542 --> 00:11:27,369
I'll help him get started.
107
00:11:52,937 --> 00:11:55,688
We'll write it as a letter to a friend.
108
00:12:00,183 --> 00:12:02,045
Dear
109
00:12:02,357 --> 00:12:03,472
Henri,
110
00:12:04,876 --> 00:12:07,441
I'm sorry I haven't written for so long.
111
00:12:07,788 --> 00:12:10,067
It is almost a month
112
00:12:10,138 --> 00:12:11,657
since I first set foot
113
00:12:11,675 --> 00:12:14,265
in this glorious land.
114
00:12:14,435 --> 00:12:18,587
I do not know that the heat
would agree with you, dear friend,
115
00:12:19,365 --> 00:12:23,032
but I know you would share
my enthusiasm for the people.
116
00:12:24,473 --> 00:12:27,923
If only I could convey to you
the true wonder of the souq.
117
00:12:28,679 --> 00:12:31,449
The scent of cinnamon and saffron,
118
00:12:31,652 --> 00:12:33,595
heavy on the warm air.
119
00:12:33,636 --> 00:12:35,873
She was wearing a simple dress,
120
00:12:35,883 --> 00:12:38,043
and a shawl against the sun.
121
00:12:38,212 --> 00:12:41,466
The color of...
pomegranate blossom.
122
00:12:41,526 --> 00:12:43,462
She needed no other ornament.
123
00:12:43,503 --> 00:12:47,924
The simple perfection of her face
and the beauty of her smile
124
00:12:48,610 --> 00:12:50,830
I cannot describe.
125
00:12:51,142 --> 00:12:54,627
All I know is,
that with one look,
126
00:12:55,628 --> 00:12:57,624
and one look alone,
127
00:12:57,762 --> 00:12:59,623
I was hers.
128
00:13:03,281 --> 00:13:05,405
I like being a journalist.
129
00:13:06,273 --> 00:13:07,603
I hope you don't think I'm going to write
130
00:13:07,610 --> 00:13:09,526
all your articles for you.
131
00:13:09,544 --> 00:13:10,711
No.
132
00:13:11,904 --> 00:13:14,345
I would never presume...
133
00:13:15,174 --> 00:13:16,931
I meant something quite different.
134
00:13:18,360 --> 00:13:19,958
I know what you meant.
135
00:13:24,000 --> 00:13:25,759
Let's be clear.
136
00:13:27,618 --> 00:13:30,892
I have no interest in being your mistress.
137
00:13:31,198 --> 00:13:35,192
There's nothing more boring to me
than an infatuated youth.
138
00:13:35,212 --> 00:13:38,887
I know perfectly well that love
for you is an appetite.
139
00:13:38,927 --> 00:13:41,083
Makes idiots of you all.
140
00:13:43,932 --> 00:13:45,700
Look at me, please.
141
00:13:49,461 --> 00:13:51,670
I will never be your mistress.
142
00:13:52,931 --> 00:13:54,608
You understand?
143
00:13:56,594 --> 00:13:58,802
Yes.
- Good.
144
00:13:59,664 --> 00:14:01,420
Then we can be friends.
145
00:14:01,528 --> 00:14:03,062
Real friends!
146
00:14:04,113 --> 00:14:06,287
Now I can give you some advice.
147
00:14:06,467 --> 00:14:09,264
The most important people in Paris
are not the men.
148
00:14:10,647 --> 00:14:12,819
The most important people in Paris
149
00:14:13,375 --> 00:14:14,858
are their wives.
150
00:14:16,604 --> 00:14:18,784
Call on Madame Rousset.
151
00:14:20,396 --> 00:14:21,802
She likes you.
152
00:14:22,785 --> 00:14:24,460
Madame Rousset likes me?
153
00:14:24,479 --> 00:14:26,142
Not like that.
154
00:14:27,205 --> 00:14:28,671
Never like that.
155
00:14:28,752 --> 00:14:30,370
No.
156
00:14:30,583 --> 00:14:34,535
Her husband values her opinion
above all others'.
157
00:14:34,939 --> 00:14:39,676
One good word from her is worth
ten years of groveling to him.
158
00:14:41,348 --> 00:14:45,626
But you may very much enjoy
a visit to my friend Clotilde.
159
00:14:46,476 --> 00:14:49,021
She's such wonderful company.
160
00:14:49,133 --> 00:14:51,469
And her husband is very often away.
161
00:15:04,710 --> 00:15:06,254
If there's ever...
162
00:15:06,440 --> 00:15:08,801
any way I can repay your kindness...
163
00:15:30,634 --> 00:15:32,374
May I present Georges Duroy?
164
00:15:32,385 --> 00:15:34,179
We're helping him get on his feet.
165
00:15:34,290 --> 00:15:36,318
This is the Comte de Vaudrec.
166
00:15:36,428 --> 00:15:39,366
The Comte is our best and closest friend.
167
00:16:32,389 --> 00:16:33,524
Duroy!
168
00:16:43,832 --> 00:16:45,411
Mr. Rousset.
169
00:16:46,528 --> 00:16:48,581
You remember Georges Duroy?
170
00:16:49,932 --> 00:16:52,302
"Diary Of A Cavalry Officer."
171
00:16:53,133 --> 00:16:55,308
Your article was a success.
Write me another.
172
00:16:55,349 --> 00:16:57,490
Put him on a payroll, Forestier.
173
00:16:57,865 --> 00:16:59,260
If you think so...
174
00:16:59,911 --> 00:17:01,849
You'll get five francs for this article,
175
00:17:02,358 --> 00:17:04,416
five for the next.
176
00:17:05,526 --> 00:17:07,341
And two hundred a month.
177
00:17:08,003 --> 00:17:09,287
Plus ten centimes a line,
178
00:17:10,194 --> 00:17:12,680
any articles you manage to place.
179
00:17:13,067 --> 00:17:16,240
Here.
Give this to the Chief Cashier.
180
00:17:19,229 --> 00:17:21,956
What's the matter?
Can't believe your luck?
181
00:17:35,221 --> 00:17:38,264
Hello, I'm Laurine.
You're George.
182
00:17:38,479 --> 00:17:41,749
Please sit down.
Maman will be down shortly.
183
00:17:56,464 --> 00:17:57,845
What's your favorite game?
184
00:17:58,145 --> 00:17:59,619
Tag.
185
00:17:59,932 --> 00:18:01,171
Tag?
186
00:18:02,365 --> 00:18:03,477
Well...
187
00:18:04,936 --> 00:18:06,381
you...
188
00:18:07,030 --> 00:18:08,025
are it!
189
00:18:22,569 --> 00:18:24,067
Who's it?
190
00:18:24,915 --> 00:18:27,470
You are!
- I'm going to catch you!
191
00:18:30,706 --> 00:18:32,214
Get Georges!
192
00:18:32,566 --> 00:18:33,512
Tag!
193
00:18:37,386 --> 00:18:39,604
Who's chasing who?
You're chasing us!
194
00:18:42,912 --> 00:18:47,158
It is time for Laurine to take her lunch.
- I want to stay with Georges.
195
00:18:48,669 --> 00:18:50,964
Well, perhaps you'll permit me
to call on you again.
196
00:18:50,970 --> 00:18:54,021
Come soon, Bel Ami.
197
00:18:54,753 --> 00:18:56,440
Kiss!
198
00:19:02,717 --> 00:19:05,881
Bel Ami!
She never hugs anyone.
199
00:19:19,531 --> 00:19:23,595
I'm so glad you called.
- When can I see you again?
200
00:19:27,871 --> 00:19:30,397
I'll come to you.
Tomorrow.
201
00:19:31,654 --> 00:19:32,754
You should come today.
202
00:20:13,635 --> 00:20:17,499
Well, I hope you haven't gone
to too much trouble.
203
00:20:23,915 --> 00:20:26,008
Would you like a drink?
- Yes.
204
00:20:26,121 --> 00:20:28,207
Yes, I would.
205
00:20:29,001 --> 00:20:31,801
I'm a bit nervous.
- So am I.
206
00:20:51,589 --> 00:20:54,082
Do you think it'll take the both of us?
207
00:21:17,817 --> 00:21:20,958
I'd like to do this again.
- I'd like to do this now.
208
00:21:21,445 --> 00:21:25,554
I mustn't come to your room, you know.
Anyone might see.
209
00:21:25,811 --> 00:21:29,295
I can't risk a divorce.
I would lose Laurine.
210
00:21:30,551 --> 00:21:33,044
And I don't want to embarrass my husband.
211
00:21:33,320 --> 00:21:35,242
He's a good man.
212
00:21:44,860 --> 00:21:47,131
A love nest is what we need.
213
00:21:47,736 --> 00:21:50,397
A little place where we can go to be alone.
214
00:21:50,656 --> 00:21:52,229
From time to time?
215
00:21:53,669 --> 00:21:55,501
I would pay for it.
216
00:21:57,188 --> 00:21:58,855
My money...
217
00:21:59,134 --> 00:22:01,192
to spend on me...
218
00:22:01,723 --> 00:22:04,224
on something I want.
219
00:23:32,156 --> 00:23:35,828
What you're reading?
It's a letter for my father.
220
00:23:37,069 --> 00:23:41,018
Every week he puts on his best suit
and goes to the priest.
221
00:23:41,236 --> 00:23:43,606
And the priest writes a letter for him.
222
00:23:44,455 --> 00:23:46,602
And every week it's the same thing.
223
00:23:47,267 --> 00:23:49,532
Your mother sends her blessings...
224
00:23:50,189 --> 00:23:52,326
Pigs have diarrhea...
225
00:23:53,526 --> 00:23:55,120
When you're getting married?
226
00:23:59,166 --> 00:24:01,344
My father's a peasant.
227
00:24:01,526 --> 00:24:03,382
He's never left his village.
228
00:24:07,892 --> 00:24:09,852
And he's asking me for money.
229
00:24:16,330 --> 00:24:18,628
I'd like to see where you grew up.
230
00:24:20,347 --> 00:24:22,150
I'd like to see you there.
231
00:24:32,356 --> 00:24:34,192
Promise me something.
232
00:24:36,301 --> 00:24:38,315
Don't bring your other women here.
233
00:24:40,810 --> 00:24:42,933
I don't have other women.
234
00:24:43,357 --> 00:24:45,423
All men have other women.
235
00:24:49,774 --> 00:24:50,918
Not me.
236
00:24:51,973 --> 00:24:55,024
Honestly?
Don't lie to me.
237
00:24:55,575 --> 00:24:57,261
Honestly and truly.
238
00:25:39,619 --> 00:25:40,742
Champagne!
239
00:25:56,506 --> 00:25:59,132
Hello.
- Hello.
240
00:25:59,546 --> 00:26:01,718
I was talking to your friend here.
241
00:26:02,856 --> 00:26:04,251
Georges.
242
00:26:05,723 --> 00:26:08,344
I think you've mistaken me for somebody else.
243
00:26:10,352 --> 00:26:12,123
So I see.
244
00:26:14,230 --> 00:26:16,018
Not so friendly after all, are we?
245
00:26:16,295 --> 00:26:19,268
Now that you're not looking for a cheap fuck!
246
00:26:25,855 --> 00:26:27,052
Clo!
247
00:26:27,557 --> 00:26:31,458
Don't you dare touch me!
- That was before I knew you.
248
00:26:34,827 --> 00:26:36,265
Clotilde!
249
00:26:50,523 --> 00:26:52,649
All you had to do was say hello to me.
250
00:26:57,858 --> 00:27:00,374
Who are you to speak to me?
251
00:27:01,185 --> 00:27:03,236
Who am I?
252
00:27:04,852 --> 00:27:06,336
Beggar!
253
00:27:52,452 --> 00:27:54,594
Duval.
- Yes?
254
00:27:58,088 --> 00:27:59,085
No!
255
00:27:59,107 --> 00:28:02,524
You still owe me forty.
I need to eat too.
256
00:28:07,113 --> 00:28:08,925
Why don't you try earning it?
257
00:28:10,964 --> 00:28:13,274
"Diary Of A Cavalry Officer."
258
00:28:13,341 --> 00:28:15,572
Whatever happened to that?
259
00:28:18,310 --> 00:28:20,729
Perhaps you can get my wife to write it.
260
00:28:21,621 --> 00:28:24,851
Perhaps you think you can draw your salary,
261
00:28:25,670 --> 00:28:28,081
and she will do your job for you!
262
00:28:29,321 --> 00:28:32,145
Now I - I brought you into my home,
263
00:28:32,153 --> 00:28:34,336
I fed you, I clothed you.
264
00:28:34,344 --> 00:28:35,473
And how do you repay me?
265
00:28:35,508 --> 00:28:38,401
By learning to play Cap'n Bo-
I mean, My Go-
266
00:28:39,958 --> 00:28:42,023
You shut up, I'll write it now!
267
00:28:43,615 --> 00:28:45,230
You will, will you?
268
00:29:22,618 --> 00:29:24,672
There you go, Forestier.
269
00:29:47,991 --> 00:29:49,737
Did you really write this?
270
00:29:52,902 --> 00:29:54,018
Yes.
271
00:29:56,743 --> 00:29:59,002
You write like an errand boy.
272
00:30:06,512 --> 00:30:08,465
Rousset shall see this.
273
00:30:09,353 --> 00:30:10,821
Forestier!
274
00:30:13,089 --> 00:30:14,204
Forestier!
275
00:30:19,883 --> 00:30:21,544
Pompous idiot.
276
00:30:21,620 --> 00:30:22,973
He can talk!
277
00:30:23,012 --> 00:30:24,269
Couldn't even write his own name
278
00:30:24,277 --> 00:30:26,263
without his wife to spell it for him.
279
00:30:28,074 --> 00:30:29,979
You know what they say about her.
280
00:30:31,599 --> 00:30:32,715
What?
281
00:30:33,517 --> 00:30:34,729
You know,
282
00:30:35,000 --> 00:30:36,204
Vaudrec?
283
00:30:39,575 --> 00:30:41,749
You shut your mouth!
284
00:30:43,337 --> 00:30:45,047
You don't know her.
285
00:30:56,464 --> 00:30:58,157
Mr. Rousset regrets to inform you
286
00:30:58,163 --> 00:31:00,817
that your services are no longer required.
287
00:31:01,154 --> 00:31:03,098
Pack up and get out!
288
00:31:03,324 --> 00:31:05,170
You're on your own, Duroy.
289
00:31:05,583 --> 00:31:07,653
No women to help you here.
290
00:31:26,267 --> 00:31:27,992
Madame Rousset.
291
00:31:29,929 --> 00:31:32,089
I hope you'll forgive me for intruding.
292
00:31:32,650 --> 00:31:34,254
Mr. Duroy.
293
00:31:36,363 --> 00:31:38,226
I wanted to make a gift to you,
these pears,
294
00:31:38,235 --> 00:31:41,682
I received from my parent's orchard
in Normandy today.
295
00:31:43,332 --> 00:31:44,777
How very kind.
296
00:31:55,587 --> 00:31:57,764
Would you care to join us?
297
00:32:00,585 --> 00:32:02,626
I would, thank you.
298
00:32:18,586 --> 00:32:20,643
Will you eat a pear, Madame Rousset.
299
00:32:25,402 --> 00:32:29,037
Well, um... yes, I think I might.
300
00:32:56,847 --> 00:32:59,007
Head of Gossip.
301
00:32:59,720 --> 00:33:01,905
Head of Gossip?
302
00:33:35,835 --> 00:33:37,022
Ah, Duroy.
303
00:33:38,108 --> 00:33:39,970
You remember my wife.
304
00:33:41,127 --> 00:33:42,615
Mr. Duroy.
305
00:33:43,136 --> 00:33:45,415
Now, do you remember Madame de Marelle?
306
00:33:45,649 --> 00:33:47,044
Of course.
307
00:33:48,207 --> 00:33:50,590
Well, Bel Ami.
308
00:33:52,872 --> 00:33:55,412
Don't you have a smile for your old friend?
309
00:33:58,209 --> 00:34:00,315
Let's go in to dinner, ladies.
310
00:34:02,160 --> 00:34:05,279
We have pages and pages of gossip for you.
311
00:34:08,078 --> 00:34:09,468
Madame Forestier.
312
00:34:09,812 --> 00:34:11,206
Bel Ami.
313
00:34:11,948 --> 00:34:15,755
I thought you'd forgotten me.
- Impossible.
314
00:35:28,316 --> 00:35:30,154
I missed you so much.
315
00:35:30,385 --> 00:35:32,118
Why didn't you come to me?
316
00:35:33,193 --> 00:35:35,263
I thought you didn't want me anymore.
317
00:35:35,337 --> 00:35:37,562
I'll always want you.
318
00:35:50,701 --> 00:35:51,955
I must go.
319
00:35:54,117 --> 00:35:57,315
My husband will be wondering where I am.
320
00:35:59,403 --> 00:36:01,139
My other husband.
321
00:36:01,720 --> 00:36:05,436
Your rich husband.
- The father of my daughter.
322
00:36:12,581 --> 00:36:14,327
Will you lace me up?
323
00:36:15,327 --> 00:36:17,551
Don't forget to tie a double bow.
324
00:36:19,067 --> 00:36:20,759
Like your husband does it?
325
00:36:23,894 --> 00:36:25,189
Poor Charles.
326
00:36:25,599 --> 00:36:27,951
He won't live to see another spring.
327
00:36:28,704 --> 00:36:32,420
Madeleine has taken him to the sea,
but it won't help.
328
00:36:32,908 --> 00:36:34,632
Poor thing.
329
00:36:34,944 --> 00:36:37,006
She won't be a widow for long.
330
00:37:03,586 --> 00:37:05,266
Thank you for coming.
331
00:37:05,814 --> 00:37:07,319
You're the only one.
332
00:37:08,131 --> 00:37:09,169
How is he?
333
00:37:09,603 --> 00:37:12,474
I brought him to Cannes to make him better.
334
00:37:12,799 --> 00:37:14,598
But I'll bury him here.
335
00:37:18,129 --> 00:37:19,860
They're my favorite.
336
00:37:20,479 --> 00:37:21,763
Thank you.
337
00:37:47,500 --> 00:37:50,439
You come to see me die?
338
00:37:51,806 --> 00:37:52,920
No.
339
00:37:53,779 --> 00:37:55,733
Just come to escape the city.
340
00:37:57,025 --> 00:38:00,530
Because I'm gonna live.
- Yes.
341
00:38:01,580 --> 00:38:02,909
I am.
342
00:38:04,633 --> 00:38:06,320
I'm going to live.
- Yes.
343
00:38:06,441 --> 00:38:07,713
Help me!
344
00:38:08,028 --> 00:38:09,410
I want to go...
345
00:38:09,968 --> 00:38:11,421
for a drive!
346
00:38:11,730 --> 00:38:14,713
You're not strong enough.
- Help, help...
347
00:41:06,481 --> 00:41:08,911
I want you to listen to what I have to say.
348
00:41:09,941 --> 00:41:13,576
And try to understand.
Don't be angry.
349
00:41:14,696 --> 00:41:17,944
I only want you to know that with one word
you can make me happy.
350
00:41:18,469 --> 00:41:20,242
You can make me your friend,
351
00:41:20,568 --> 00:41:22,366
your brother,
352
00:41:23,177 --> 00:41:25,515
or you can make me your husband.
353
00:41:26,391 --> 00:41:29,043
My heart and my body are yours.
354
00:41:33,150 --> 00:41:35,530
You have to understand,
355
00:41:36,039 --> 00:41:38,709
I am not like other women.
356
00:41:39,657 --> 00:41:40,992
Marriage to me is...
357
00:41:41,229 --> 00:41:44,470
partnership, contract between equals.
358
00:41:44,743 --> 00:41:47,486
I will not accept authority,
359
00:41:47,737 --> 00:41:49,307
jealousy,
360
00:41:49,587 --> 00:41:51,771
questioning my conduct.
361
00:41:52,473 --> 00:41:56,312
I insist on being free.
- Of course.
362
00:41:57,462 --> 00:42:00,405
You must give it more thought.
363
00:42:01,504 --> 00:42:05,002
It is an important decision for us both.
364
00:42:34,746 --> 00:42:36,141
Clo.
365
00:42:51,190 --> 00:42:52,714
Just tell me.
366
00:42:53,693 --> 00:42:55,453
Tell me quickly.
367
00:42:57,315 --> 00:42:59,008
I'm getting married.
368
00:43:04,006 --> 00:43:05,618
Of course, you must.
369
00:43:12,851 --> 00:43:14,348
Who is she?
370
00:43:17,288 --> 00:43:19,948
Madeleine Forestier.
371
00:43:32,038 --> 00:43:35,161
You've chosen exactly the woman you need.
372
00:43:37,950 --> 00:43:39,064
Yes.
373
00:43:43,873 --> 00:43:46,088
And you love her.
374
00:43:48,013 --> 00:43:49,563
Clo.
- No.
375
00:43:49,820 --> 00:43:52,360
No. I'll be fine.
376
00:44:02,102 --> 00:44:05,756
The government insists that it is
abandoning its set eyes on Morocco.
377
00:44:05,953 --> 00:44:07,495
No, no, better.
378
00:44:07,556 --> 00:44:10,481
The government insists that it's listened
to the will of its people
379
00:44:10,728 --> 00:44:12,414
and abandoned its set eyes on Morocco.
380
00:44:13,597 --> 00:44:16,280
Georges. The papers.
381
00:44:24,801 --> 00:44:27,715
This is so boring.
This endless to and fro.
382
00:44:27,835 --> 00:44:29,435
They say this,
we say that.
383
00:44:29,446 --> 00:44:31,044
Yes, you're right.
384
00:44:31,435 --> 00:44:33,714
It's as stale as old bread.
385
00:44:34,000 --> 00:44:38,043
Wasn't there a deputy? Who was it?
I know it's here somewhere.
386
00:44:38,892 --> 00:44:41,034
He bet his mustache
the government was lying.
387
00:44:41,579 --> 00:44:42,491
Sarazin.
388
00:44:43,738 --> 00:44:47,105
We should give Sarazin's mustache
a column of its own.
389
00:44:47,111 --> 00:44:48,656
Georges!
390
00:44:49,000 --> 00:44:50,740
It's brilliant!
391
00:44:50,789 --> 00:44:52,648
That is brilliant!
392
00:44:53,125 --> 00:44:54,960
Rousset will love it.
393
00:45:00,522 --> 00:45:02,027
I've been thinking...
394
00:45:03,310 --> 00:45:05,128
the political editor
395
00:45:05,461 --> 00:45:07,556
of a leading newspaper,
396
00:45:07,780 --> 00:45:11,361
should have a more memorable name.
397
00:45:12,716 --> 00:45:14,111
Something...
398
00:45:16,388 --> 00:45:18,380
a bit grand.
399
00:45:18,653 --> 00:45:21,034
Where are your parents from?
400
00:45:21,369 --> 00:45:24,556
My parents are from Cantelaux.
401
00:45:24,802 --> 00:45:27,187
You remember?
We didn't have our honeymoon there.
402
00:45:30,420 --> 00:45:31,816
Georges...
403
00:45:34,545 --> 00:45:37,252
Duroy de Cantelaux.
404
00:45:38,390 --> 00:45:40,810
No, it's not quite right.
405
00:45:41,080 --> 00:45:42,895
Duroy de Cantel.
406
00:45:43,411 --> 00:45:45,520
Madeleine, I'm from Cantelaux.
407
00:45:45,781 --> 00:45:47,123
I prefer that.
408
00:45:47,524 --> 00:45:49,656
No, no, no, listen.
409
00:45:51,750 --> 00:45:53,850
Georges
410
00:45:54,204 --> 00:45:55,820
Duroy
411
00:45:56,250 --> 00:45:58,053
de Cantel.
412
00:46:03,297 --> 00:46:05,034
Say it again.
413
00:46:07,017 --> 00:46:08,820
Georges
414
00:46:09,193 --> 00:46:10,308
Duroy
415
00:46:10,791 --> 00:46:11,907
de Cantel.
416
00:46:12,137 --> 00:46:13,651
Madame
417
00:46:13,898 --> 00:46:15,014
Duroy
418
00:46:15,470 --> 00:46:17,265
de Cantel.
419
00:46:25,701 --> 00:46:28,258
"Sarazin's mustache".
420
00:46:31,742 --> 00:46:34,253
This is exactly what we need.
421
00:46:34,962 --> 00:46:37,504
Originality of thought.
Print!
422
00:46:37,847 --> 00:46:38,844
Sit!
423
00:46:56,274 --> 00:46:58,429
They're for my wife.
424
00:47:26,410 --> 00:47:27,804
Georges!
425
00:47:31,378 --> 00:47:32,573
Oh! Thank you.
426
00:47:34,883 --> 00:47:36,698
You know how I love them.
427
00:47:37,053 --> 00:47:39,239
One can never have too many.
428
00:47:39,495 --> 00:47:42,060
The Comte was just leaving.
429
00:47:43,039 --> 00:47:45,394
Oh, not for my sake, I hope.
No, no.
430
00:47:45,408 --> 00:47:48,479
I have business to attend to.
431
00:47:48,735 --> 00:47:50,640
Thank you, Paul.
Thank you.
432
00:47:50,890 --> 00:47:53,162
And give my regards to your wife.
433
00:47:53,458 --> 00:47:57,126
I wish her better health.
You are too kind, Mr. de Comte.
434
00:48:02,141 --> 00:48:04,167
That'll be all.
435
00:48:23,779 --> 00:48:25,270
What did he want?
436
00:48:25,747 --> 00:48:27,143
It's Tuesday!
437
00:48:28,587 --> 00:48:30,654
He always comes on Tuesday.
438
00:48:44,118 --> 00:48:46,610
And when are your politicians arriving?
439
00:48:49,414 --> 00:48:52,441
In half an hour.
- In half an hour!
440
00:48:53,373 --> 00:48:54,379
Yes.
441
00:48:54,734 --> 00:48:56,354
In half an hour.
442
00:48:56,648 --> 00:48:58,567
I invited Laroche.
443
00:48:58,804 --> 00:49:00,782
You must pay special attention to him.
444
00:49:00,789 --> 00:49:03,813
He's going to be Foreign Minister one day,
I promise.
445
00:49:20,547 --> 00:49:21,943
Georges.
446
00:49:48,376 --> 00:49:50,881
We are going to bring this government down.
447
00:49:55,276 --> 00:49:57,822
I want the word on front page
of every newspaper.
448
00:49:57,830 --> 00:50:01,100
I want it on every wall.
On every shop window.
449
00:50:01,366 --> 00:50:05,719
I want every man, woman and child to know,
that this government is lying.
450
00:50:06,006 --> 00:50:07,660
Forestier can dig something up.
451
00:50:08,248 --> 00:50:10,047
What's that?
What?
452
00:50:10,318 --> 00:50:12,410
You just called me Forestier.
453
00:50:12,621 --> 00:50:13,851
Ah, force of habit.
454
00:50:13,990 --> 00:50:17,845
Don't be offended.
It's easy mistake to make.
455
00:50:18,258 --> 00:50:19,845
How do you mean?
- And...
456
00:50:19,950 --> 00:50:22,814
we should look into troop movements.
457
00:50:23,018 --> 00:50:24,176
Logistics.
458
00:50:24,313 --> 00:50:25,324
Yes.
459
00:50:25,330 --> 00:50:27,332
Laroche, you can help us here.
460
00:50:27,372 --> 00:50:29,022
I know a couple of officers, who are
461
00:50:29,263 --> 00:50:31,106
sympathetic to our cause.
462
00:50:31,324 --> 00:50:32,994
You can talk to...
463
00:50:34,748 --> 00:50:36,882
Laroche will tell you what to write.
464
00:50:56,672 --> 00:50:59,741
Look at these exports to Algiers.
465
00:50:59,758 --> 00:51:03,547
Why are we going from shipping hundreds of tons
of grain here,
466
00:51:03,815 --> 00:51:05,210
to...
467
00:51:06,595 --> 00:51:07,990
Look, look.
468
00:51:08,230 --> 00:51:10,685
Thousands of tons here.
469
00:51:10,736 --> 00:51:11,813
Why?
470
00:51:14,736 --> 00:51:16,112
I don't know.
471
00:51:16,176 --> 00:51:19,785
To - to feed an army.
472
00:51:20,156 --> 00:51:22,514
To feed an army.
473
00:51:31,757 --> 00:51:32,871
This is it!
474
00:51:34,246 --> 00:51:35,361
This is it!
475
00:51:36,957 --> 00:51:38,896
Who is supplying the grain?
476
00:51:38,910 --> 00:51:40,943
Georges, that's the question!
477
00:51:43,176 --> 00:51:45,601
Georges, I need to work.
478
00:51:46,507 --> 00:51:48,322
My brilliant wife.
479
00:51:50,421 --> 00:51:51,635
All right.
480
00:52:23,115 --> 00:52:24,722
Madeleine.
481
00:52:28,084 --> 00:52:30,465
Madeleine, slow down, slow down.
482
00:52:32,297 --> 00:52:33,412
Madeleine!
483
00:52:43,251 --> 00:52:44,366
Madeleine!
484
00:53:29,551 --> 00:53:30,666
Look.
485
00:53:31,757 --> 00:53:35,060
The're going to invade.
486
00:53:46,998 --> 00:53:49,174
La Vie Française
487
00:53:49,420 --> 00:53:51,167
has found proof.
488
00:53:53,335 --> 00:53:55,129
Of course.
489
00:53:55,385 --> 00:53:57,399
It's Tuesday.
490
00:53:58,183 --> 00:54:00,493
The Comte de Vaudrec must be arriving soon.
491
00:54:00,580 --> 00:54:02,453
Incontrovertible proof
492
00:54:02,462 --> 00:54:05,834
of the government's true intentions
toward Morocco.
493
00:54:07,142 --> 00:54:09,128
We never talked about that,
have we?
494
00:54:10,093 --> 00:54:11,826
Comte de Vaudrec.
495
00:54:12,438 --> 00:54:13,461
Man,
496
00:54:13,711 --> 00:54:15,744
who arrives unannounced.
497
00:54:16,023 --> 00:54:17,921
Who knows all the servants better than I.
498
00:54:18,032 --> 00:54:18,828
buried...
499
00:54:18,934 --> 00:54:24,422
deep amongst the dreary columns
of our trade finance.
500
00:54:24,576 --> 00:54:25,956
What is he to you?
501
00:54:26,183 --> 00:54:29,311
Where no one will think to look.
- What is he to you?
502
00:54:36,615 --> 00:54:38,430
Do you want to be the man,
503
00:54:38,703 --> 00:54:41,265
who brought down a government?
504
00:54:41,518 --> 00:54:44,041
Or do you want to be a fool?
505
00:55:37,353 --> 00:55:38,747
Just waiting for Laroche.
506
00:55:40,861 --> 00:55:42,854
You know my daughter Suzanne?
507
00:55:43,132 --> 00:55:44,605
So pretty.
508
00:55:44,868 --> 00:55:46,796
And another for Bel Ami.
509
00:55:47,222 --> 00:55:49,309
It's what mamman calls you.
510
00:55:51,000 --> 00:55:54,405
Well, I have from time to time.
I hope you don't mind.
511
00:55:54,824 --> 00:55:56,570
Call him whatever you like.
512
00:56:01,979 --> 00:56:04,022
Our Foreign Minister!
513
00:56:07,625 --> 00:56:10,226
Thank you! Thank you, my good friends!
514
00:56:10,285 --> 00:56:13,695
My excellent, hard-working friends!
515
00:56:13,703 --> 00:56:16,899
'Coz I'm afraid I have bad news for you.
516
00:56:17,243 --> 00:56:20,300
Our work has only just begun!
517
00:56:21,338 --> 00:56:23,678
We have a great task ahead of us.
518
00:56:23,685 --> 00:56:25,794
Our achievements in government
519
00:56:25,801 --> 00:56:28,606
must dwarf our achievements in opposition.
520
00:56:28,649 --> 00:56:32,404
There will be battles.
There will be conflicts.
521
00:56:32,412 --> 00:56:36,191
But they will be fought
not on the sands of Morocco,
522
00:56:36,199 --> 00:56:38,638
but on the floor of the Chamber.
523
00:56:38,676 --> 00:56:41,559
My first act as Foreign Minister,
524
00:56:41,861 --> 00:56:44,456
is to recall General Pétain from Algiers.
525
00:56:44,464 --> 00:56:48,660
There will be no Minister of War
in this government.
526
00:56:49,308 --> 00:56:52,022
Hear this my friends,
people of France...
527
00:56:52,033 --> 00:56:54,035
I don't have to ask how you are...
528
00:56:54,279 --> 00:56:56,573
I've been very pleased for you.
529
00:57:00,605 --> 00:57:04,269
How's Laurine?
- She still hasn't forgiven you.
530
00:57:04,466 --> 00:57:07,224
She calls you Mr. Forestier now.
531
00:57:07,822 --> 00:57:10,461
She's too young understand.
532
00:57:11,539 --> 00:57:12,654
And you?
533
00:57:13,967 --> 00:57:15,845
You made a good marriage.
534
00:57:16,127 --> 00:57:17,854
We all have to do it.
535
00:57:21,952 --> 00:57:23,590
And I miss you.
536
00:57:23,896 --> 00:57:26,463
Our love nest feels cold without you.
537
00:57:27,832 --> 00:57:30,142
You kept it on.
538
00:57:31,097 --> 00:57:32,912
I'm an optimist.
539
00:57:34,036 --> 00:57:36,425
Morocco is safe!
540
00:58:28,310 --> 00:58:31,187
Come, play a hand.
Sit!
541
00:58:37,741 --> 00:58:39,729
Let my boy deal.
542
00:58:45,401 --> 00:58:48,134
I'm warning you,
I'm on a winning streak.
543
00:59:08,033 --> 00:59:10,557
I'm more powerful than a king.
544
00:59:13,325 --> 00:59:15,316
Not as rich.
545
00:59:16,787 --> 00:59:19,042
Not yet anyway.
546
00:59:19,421 --> 00:59:21,315
In a mere morning,
547
00:59:21,321 --> 00:59:22,865
I empty the Chamber Of Deputies
548
00:59:22,905 --> 00:59:25,193
and fill it again with men of my choosing,
549
00:59:25,398 --> 00:59:29,290
with nothing more than words on a page.
550
00:59:30,610 --> 00:59:32,747
They're not your words, though.
551
00:59:35,565 --> 00:59:37,178
Are they?
552
01:00:01,373 --> 01:00:03,400
How's married life?
553
01:00:06,313 --> 01:00:08,943
How do you get along with Vaudrec?
554
01:00:12,189 --> 01:00:14,518
He visits quite often.
555
01:00:16,821 --> 01:00:20,553
I dare say it's only fair, after all,
he does own the apartment.
556
01:00:23,760 --> 01:00:24,875
Duroy?
557
01:00:30,087 --> 01:00:31,975
Yes, he set them up at the apartment
558
01:00:31,983 --> 01:00:34,899
after he married Madeleine to Forestier.
559
01:00:36,088 --> 01:00:38,572
He married
Madeleine to Forestier?
560
01:00:38,853 --> 01:00:41,680
Well, he introduced them, and,
561
01:00:41,988 --> 01:00:43,830
then he paid the dowry.
562
01:00:44,095 --> 01:00:45,211
So...
563
01:00:45,408 --> 01:00:47,442
I suppose that's how you pull it...
564
01:00:47,473 --> 01:00:49,566
Vaudrec is a father to her.
565
01:00:53,391 --> 01:00:54,921
Perhaps.
566
01:00:57,181 --> 01:00:59,621
Why don't you go and enjoy the party.
567
01:00:59,630 --> 01:01:02,623
I'm sure the ladies will want to dance.
568
01:01:04,774 --> 01:01:06,169
Bel Ami.
569
01:02:44,394 --> 01:02:47,111
What brings you here?
570
01:02:48,108 --> 01:02:49,757
You were caught in the rain.
571
01:03:08,903 --> 01:03:11,134
No, I didn't come here by chance.
572
01:03:16,399 --> 01:03:18,838
I don't mean to frighten you.
573
01:03:21,063 --> 01:03:22,658
I expect nothing.
574
01:03:22,929 --> 01:03:25,482
I ask for nothing.
575
01:03:25,822 --> 01:03:27,531
I don't even know what I'm doing.
576
01:03:30,477 --> 01:03:33,043
I'm sorry if I offended you.
577
01:03:36,536 --> 01:03:37,651
No.
578
01:03:38,473 --> 01:03:41,043
No, you've not offended me.
579
01:03:42,554 --> 01:03:45,404
But we must talk of it no longer.
580
01:03:46,888 --> 01:03:48,747
Shall I leave?
581
01:03:50,665 --> 01:03:52,566
Shall I stay?
582
01:04:28,040 --> 01:04:30,444
Is there any hope for me?
583
01:04:45,678 --> 01:04:48,618
You are trying to seduce me in a church.
584
01:05:54,160 --> 01:05:55,562
I've never h-
585
01:05:55,776 --> 01:05:57,644
had a lover, before.
586
01:06:27,120 --> 01:06:28,515
Look at me.
587
01:06:31,437 --> 01:06:34,336
Does your husband tell you
you're beautiful?
588
01:07:00,353 --> 01:07:03,113
Virginie.
Virginie!
589
01:07:07,554 --> 01:07:08,948
Georges.
590
01:07:13,097 --> 01:07:14,872
Whose arms are these?
591
01:07:15,083 --> 01:07:16,478
They're mine.
592
01:07:18,711 --> 01:07:21,430
And whose lips...
- Virginie.
593
01:07:21,812 --> 01:07:23,147
Whose lips?
594
01:07:25,103 --> 01:07:26,745
They're my lips.
595
01:07:28,341 --> 01:07:29,565
Come on!
596
01:07:30,672 --> 01:07:32,310
Get dressed!
597
01:07:34,540 --> 01:07:37,632
When will I see you again?
- Please, leave.
598
01:07:37,782 --> 01:07:39,800
My beautiful Georges.
599
01:07:39,809 --> 01:07:42,259
My darling boy, please tell me.
600
01:07:43,648 --> 01:07:45,897
Tomorrow.
- Tomorrow?
601
01:07:46,791 --> 01:07:48,107
Yes, tomorrow.
602
01:08:05,697 --> 01:08:06,812
Georges?
603
01:08:08,171 --> 01:08:09,285
Georges?
604
01:08:16,919 --> 01:08:18,033
Georges?
605
01:08:21,363 --> 01:08:22,758
Georges.
606
01:08:22,947 --> 01:08:25,342
Madeleine will be wondering
where you are.
607
01:08:41,980 --> 01:08:43,018
Madeleine?
608
01:08:47,668 --> 01:08:48,912
Madeleine!
609
01:08:58,276 --> 01:08:59,721
Where's my wife?
610
01:09:00,042 --> 01:09:02,746
She's with the Comte de Vaudrec.
611
01:09:03,577 --> 01:09:04,692
What?
612
01:09:05,943 --> 01:09:08,002
He died, this morning.
613
01:09:12,503 --> 01:09:15,471
I have asked you here today
Madame Duroy de Contel,
614
01:09:15,730 --> 01:09:17,992
to hear the will of the Comte de Vaudrec.
615
01:09:18,908 --> 01:09:21,025
The Comte has named you, Madame,
616
01:09:21,045 --> 01:09:24,088
as the sole inheritor of his estate.
617
01:09:24,730 --> 01:09:26,540
The value of which stands at
618
01:09:26,549 --> 01:09:30,226
1 080 015 francs,
619
01:09:31,319 --> 01:09:34,397
and 29 centimes.
620
01:09:36,218 --> 01:09:38,975
There is one complication.
621
01:09:39,335 --> 01:09:41,783
The nature of the legacy.
622
01:09:43,034 --> 01:09:45,150
The nature of the legacy?
623
01:09:49,947 --> 01:09:52,282
If you'll forgive me, sir...
624
01:09:53,197 --> 01:09:56,239
it is unusual for an estate
625
01:09:56,248 --> 01:09:58,748
to be left solely to a married woman.
626
01:09:59,047 --> 01:10:01,701
It would normally
be left to the husband.
627
01:10:06,208 --> 01:10:07,768
And why is that?
628
01:10:08,515 --> 01:10:12,504
To avoid any suggestion of...
629
01:10:12,687 --> 01:10:14,502
forgive me,
630
01:10:15,346 --> 01:10:19,092
impropriety in the relationship.
631
01:10:25,968 --> 01:10:28,118
What was he to you?
632
01:10:31,399 --> 01:10:34,975
What was he thinking,
the stupid old bastard?
633
01:10:36,388 --> 01:10:38,377
He should have left it all to me.
634
01:10:42,222 --> 01:10:44,916
That would have been much better for you.
635
01:10:53,296 --> 01:10:55,693
He must have known
what people would make of it.
636
01:10:56,008 --> 01:10:59,119
He must have realized how it would
compromise you.
637
01:10:59,781 --> 01:11:01,839
Unless it was done in innocence.
638
01:11:02,083 --> 01:11:03,904
The fatherly gesture?
639
01:11:05,193 --> 01:11:07,785
He was like a father to you,
wasn't he?
640
01:11:08,056 --> 01:11:09,613
A guardian.
641
01:11:16,256 --> 01:11:18,474
I can't accept it.
642
01:11:19,213 --> 01:11:21,569
I must protect my reputation.
643
01:11:24,366 --> 01:11:27,202
I don't want a million francs.
644
01:11:29,999 --> 01:11:32,362
Come on, let's not be hasty.
645
01:11:33,310 --> 01:11:35,516
I'm sure we can reach some kind of...
646
01:11:41,526 --> 01:11:45,407
But the will is there,
for all to see.
647
01:11:47,118 --> 01:11:49,574
I can only redeem it by rejecting it.
648
01:11:54,670 --> 01:11:57,507
But if I, your husband,
chose to accept it,
649
01:11:58,655 --> 01:12:00,867
then who is to question me?
650
01:12:08,405 --> 01:12:10,184
Indeed,
651
01:12:10,825 --> 01:12:12,714
to refuse,
652
01:12:12,987 --> 01:12:14,045
is to admit the shame.
653
01:12:15,843 --> 01:12:17,658
Whereas,
654
01:12:18,388 --> 01:12:20,116
to accept,
655
01:12:20,442 --> 01:12:22,097
is to deny it.
656
01:12:38,027 --> 01:12:39,143
Good.
657
01:12:47,518 --> 01:12:50,868
Perhaps your old man
wasn't so stupid after all.
658
01:12:51,238 --> 01:12:53,667
Don't speak of him.
659
01:12:59,749 --> 01:13:01,290
What was he to you?
660
01:13:04,513 --> 01:13:05,907
Tell me.
661
01:13:08,266 --> 01:13:10,766
Tell me, I deserve an answer.
662
01:13:18,615 --> 01:13:20,010
He is...
663
01:13:20,442 --> 01:13:22,641
a man I have lost.
664
01:13:24,853 --> 01:13:26,541
The man I am...
665
01:13:27,280 --> 01:13:29,099
grieving.
666
01:13:34,296 --> 01:13:36,075
You wanted...
667
01:13:36,297 --> 01:13:38,654
to be something small,
668
01:13:38,874 --> 01:13:40,980
something squalid,
669
01:13:40,992 --> 01:13:43,322
and contemptible.
670
01:13:49,271 --> 01:13:52,185
He was my friend.
671
01:13:56,917 --> 01:13:58,312
My father,
672
01:14:01,167 --> 01:14:03,008
and my lover.
673
01:14:11,507 --> 01:14:14,017
You loved him.
674
01:14:30,932 --> 01:14:33,851
How will I live...
675
01:14:34,480 --> 01:14:37,678
How will I live...
676
01:14:45,267 --> 01:14:47,539
You haven't been to see me for a while.
677
01:14:47,923 --> 01:14:52,244
For a whole week I waited
for a word from you.
678
01:14:52,671 --> 01:14:53,669
Georges.
679
01:14:53,937 --> 01:14:56,999
My beautiful boy.
- Don't call me that!
680
01:15:04,801 --> 01:15:06,415
They're not for you.
681
01:15:07,715 --> 01:15:10,180
You're meeting someone else.
682
01:15:10,607 --> 01:15:12,615
Take me with you.
I need to talk to you.
683
01:15:13,085 --> 01:15:16,622
Just for a while.
Remember where you are!
684
01:15:17,977 --> 01:15:20,072
You shouldn't have seduced me.
685
01:15:20,569 --> 01:15:22,051
You should have left me where I was.
686
01:15:22,059 --> 01:15:25,235
A happy and faithful wife.
687
01:15:25,466 --> 01:15:28,444
Please, let me come with you.
Please, just for an hour.
688
01:15:28,450 --> 01:15:30,903
I've got something so important
to tell you.
689
01:15:31,225 --> 01:15:33,690
Something to your advantage.
690
01:15:34,122 --> 01:15:36,754
It's about my husband.
691
01:15:42,194 --> 01:15:43,309
Please.
692
01:15:46,159 --> 01:15:48,724
If you're going to cry,
you should leave.
693
01:15:49,541 --> 01:15:51,356
Please, Georges.
694
01:15:53,384 --> 01:15:55,507
Oh, my darling Georges.
695
01:15:55,818 --> 01:15:57,977
My beautiful boy.
696
01:15:58,348 --> 01:16:00,613
I have been so clever.
697
01:16:01,216 --> 01:16:02,612
So discreet.
698
01:16:03,311 --> 01:16:05,967
I've asked all the right questions.
699
01:16:06,195 --> 01:16:08,404
And listened carefully.
700
01:16:08,712 --> 01:16:10,156
Oh, come on!
701
01:16:14,068 --> 01:16:15,463
What?
702
01:16:17,700 --> 01:16:21,230
Our new government is going
to take Morocco.
703
01:16:33,864 --> 01:16:35,069
Virginie.
704
01:16:35,365 --> 01:16:37,417
The new government came to power,
705
01:16:37,641 --> 01:16:39,617
I brought them to power,
706
01:16:39,911 --> 01:16:41,621
on the promise that they would not.
707
01:16:41,850 --> 01:16:43,888
That's the whole point.
708
01:16:44,292 --> 01:16:45,686
Don't you see?
709
01:16:46,548 --> 01:16:48,529
No one's expecting it.
710
01:16:48,806 --> 01:16:50,383
My husband and Laroche have been hatching
711
01:16:50,390 --> 01:16:52,614
this plan for a long time.
712
01:16:52,873 --> 01:16:55,669
The first troops sail tonight.
713
01:16:56,246 --> 01:16:58,221
Tonight?
714
01:16:58,739 --> 01:17:00,830
But they would have included me.
715
01:17:01,985 --> 01:17:03,391
They don't trust you.
716
01:17:03,631 --> 01:17:05,708
They think you're too impulsive.
717
01:17:05,949 --> 01:17:08,977
Too greedy, they say.
Not used to having money.
718
01:17:08,984 --> 01:17:12,373
They think that you'll give them away.
719
01:17:12,906 --> 01:17:16,679
They think I'm too greedy?
- They don't know you as I do.
720
01:17:17,087 --> 01:17:20,789
Over the past few weeks,
they've bought the entire Moroccan loan.
721
01:17:20,943 --> 01:17:24,535
They've bought every copper mine in Morocco.
Every last one.
722
01:17:24,839 --> 01:17:28,120
They stand to make 70 million apiece.
723
01:17:30,823 --> 01:17:32,637
70 million?
724
01:17:32,912 --> 01:17:34,576
He's spending it already.
725
01:17:34,856 --> 01:17:37,527
He's going to buy The Ballet Saint-Honoré.
726
01:17:37,877 --> 01:17:41,141
70 million and I've shamed myself for a pittance.
727
01:17:41,437 --> 01:17:43,575
Aren't you proud of me?
728
01:17:43,879 --> 01:17:45,275
Don't you love me?
729
01:17:45,513 --> 01:17:49,516
Haven't I done well
finding this out, my darling?
730
01:17:49,747 --> 01:17:52,263
I've bought shares for you too.
731
01:17:53,177 --> 01:17:56,736
And they'll make you at least
seventy thousand.
732
01:18:00,661 --> 01:18:02,281
I don't want your pennies!
733
01:18:02,575 --> 01:18:05,952
They're not worth the price
I've paid for them!
734
01:18:06,203 --> 01:18:07,318
No!
735
01:18:11,348 --> 01:18:13,925
You disgust me!
- But I love you!
736
01:18:14,122 --> 01:18:15,292
I don't want your love.
737
01:18:15,497 --> 01:18:17,593
I've never loved you.
738
01:18:18,006 --> 01:18:20,530
Your smell.
It turns my stomach!
739
01:18:20,822 --> 01:18:22,918
Because you smell of him!
740
01:18:23,207 --> 01:18:24,961
Your filthy husband!
741
01:18:25,220 --> 01:18:28,481
I used to laugh every time I'd had you
to think I'd sent you back
742
01:18:28,489 --> 01:18:31,230
to him with my sweat on your skin,
when all the while,
743
01:18:31,270 --> 01:18:32,888
it was me!
744
01:18:33,148 --> 01:18:35,443
I was the one getting fucked!
745
01:18:35,723 --> 01:18:37,206
Me!
746
01:18:56,038 --> 01:18:58,858
Get out of my house!
- Just listen to them, Georges.
747
01:18:59,072 --> 01:19:00,251
Get out!
748
01:19:00,434 --> 01:19:02,105
Get out of my house!
749
01:19:02,909 --> 01:19:05,957
Listen to them, Georges.
Just listen to what they have to say!
750
01:19:06,444 --> 01:19:09,251
I am going to ruin you.
Don't be a child.
751
01:19:09,260 --> 01:19:10,574
Consider your best interest.
752
01:19:10,580 --> 01:19:12,913
There's still money to be made.
753
01:19:14,685 --> 01:19:16,361
You think I've robbed you?
754
01:19:16,438 --> 01:19:18,070
You're not my responsibility.
755
01:19:18,306 --> 01:19:19,641
The opportunity was there
756
01:19:19,649 --> 01:19:21,447
for anyone who had eyes to see it.
757
01:19:23,790 --> 01:19:25,515
You!
758
01:19:30,218 --> 01:19:32,788
You are an embarrassment to Charles.
759
01:19:33,193 --> 01:19:36,240
A failed soldier,
barely literate.
760
01:19:36,560 --> 01:19:39,473
He said you'd never amount to much.
761
01:19:39,811 --> 01:19:42,481
Seems he was right.
762
01:19:45,636 --> 01:19:48,533
Pity you didn't marry more wisely.
763
01:19:48,897 --> 01:19:51,093
You'll be missed.
764
01:20:03,294 --> 01:20:05,036
You knew!
765
01:20:08,089 --> 01:20:10,169
Don't be absurd, Georges.
766
01:20:10,433 --> 01:20:12,486
How could I know?
767
01:20:12,731 --> 01:20:14,179
I'm a woman.
768
01:20:14,428 --> 01:20:18,072
I'm not invited to the card game.
769
01:20:23,624 --> 01:20:25,700
Who was it today, hm?
770
01:20:26,037 --> 01:20:27,432
Clotilde?
771
01:20:28,053 --> 01:20:29,555
Or Virginie?
772
01:20:29,872 --> 01:20:31,831
Or both!
773
01:20:32,175 --> 01:20:33,868
And yesterday?
774
01:20:34,245 --> 01:20:35,494
You stupid,
775
01:20:35,727 --> 01:20:37,355
stupid man!
776
01:20:38,077 --> 01:20:41,352
You, complete and perfect man!
777
01:20:45,175 --> 01:20:48,259
I poured my talent into you!
778
01:20:48,387 --> 01:20:49,543
My intelligence.
779
01:20:49,766 --> 01:20:52,124
My vision into you!
780
01:20:52,400 --> 01:20:54,711
I had no conception
781
01:20:55,066 --> 01:20:58,728
of the depths of your emptiness!
782
01:20:59,030 --> 01:21:00,144
Nothing.
783
01:21:00,465 --> 01:21:02,338
There's nothing there.
784
01:21:02,656 --> 01:21:04,989
Nothing but rage.
785
01:21:05,275 --> 01:21:06,746
Like dumb animal.
786
01:21:08,947 --> 01:21:10,343
That's what you are.
787
01:21:10,673 --> 01:21:12,321
An animal.
788
01:21:12,534 --> 01:21:14,447
I thought I could teach you.
789
01:21:14,688 --> 01:21:17,300
But what I should have done
was train you!
790
01:22:51,148 --> 01:22:52,963
Excuse me.
791
01:23:13,603 --> 01:23:16,344
I always liked your audacity.
792
01:23:16,644 --> 01:23:19,377
I don't need to hide my face,
I'm not the criminal.
793
01:23:19,582 --> 01:23:21,870
You're not going to throw me out?
- No.
794
01:23:22,149 --> 01:23:25,852
Stay. Drink my champagne,
dance with my wife.
795
01:23:26,129 --> 01:23:28,163
Yours, I see,
796
01:23:28,172 --> 01:23:30,528
is already spoken for.
797
01:23:59,291 --> 01:24:00,480
Georges.
798
01:24:00,932 --> 01:24:01,953
Georges?
799
01:24:31,312 --> 01:24:33,436
I've been such a fool.
800
01:24:55,508 --> 01:24:58,343
Why do you come back to me?
801
01:25:01,180 --> 01:25:02,575
I don't know.
802
01:25:04,953 --> 01:25:07,597
Perhaps because you never
expect me to.
803
01:25:10,918 --> 01:25:13,433
I am sorry I hurt you.
804
01:25:13,721 --> 01:25:15,749
It is worth saying.
805
01:25:53,338 --> 01:25:57,043
I've never seen such a host
of bucktooth cretins.
806
01:25:57,325 --> 01:25:59,449
Every one a noble bankrupt.
807
01:25:59,457 --> 01:26:03,240
All here for Suzanne
and her 30 million francs.
808
01:26:40,543 --> 01:26:44,053
Open this door or we will force it!
Who is it?
809
01:26:44,318 --> 01:26:46,197
Police.
810
01:26:48,766 --> 01:26:51,535
Madame, Madeleine Duroy
de Contel?
811
01:26:51,822 --> 01:26:54,680
Wife of Mr. Georges Duroy
de Contel?
812
01:26:55,022 --> 01:26:56,138
Yes.
813
01:27:07,359 --> 01:27:09,281
Madame Duroy de Contel.
814
01:27:09,290 --> 01:27:12,895
I have found you here in a place
that is not your home.
815
01:27:12,936 --> 01:27:15,340
With Mr. François Laroche.
816
01:27:15,631 --> 01:27:18,435
Do you admit to this man
as your lover?
817
01:27:18,723 --> 01:27:20,118
I admit it.
818
01:27:21,166 --> 01:27:24,366
Madame I have no choice
but to charge you with adultery.
819
01:27:24,803 --> 01:27:27,623
Is there anything you wish to say?
- No.
820
01:27:27,899 --> 01:27:29,336
Let's leave her in peace.
821
01:27:29,603 --> 01:27:31,813
We have no further business here.
822
01:27:34,308 --> 01:27:35,831
What should I do?
823
01:27:36,114 --> 01:27:37,470
Should I go?
824
01:27:37,510 --> 01:27:38,832
No, stay.
825
01:27:39,126 --> 01:27:41,253
Finish, if you like.
826
01:27:49,164 --> 01:27:50,278
Well,
827
01:27:51,167 --> 01:27:53,950
you'll hear from my lawyer
in a few days.
828
01:27:55,966 --> 01:27:58,187
Good-bye, Georges.
829
01:27:59,180 --> 01:28:01,404
Good-bye.
830
01:28:19,856 --> 01:28:23,907
I couldn't get away!
They were shouting and screaming on and on.
831
01:28:24,256 --> 01:28:28,135
My mum wouldn't stop crying and wailing,
she was like a mad woman.
832
01:28:30,006 --> 01:28:32,922
I wish I could see their faces
when they find me gone!
833
01:28:32,930 --> 01:28:34,828
Papa will turn blue.
834
01:28:54,889 --> 01:28:56,958
We'll need two rooms.
835
01:29:06,851 --> 01:29:09,627
Good night, Suzanne.
- But...
836
01:29:12,766 --> 01:29:15,579
I need a good-night kiss.
837
01:29:21,255 --> 01:29:22,996
You should get some sleep.
838
01:29:23,325 --> 01:29:26,324
But I...
- Get some sleep.
839
01:29:48,633 --> 01:29:49,749
Papa.
840
01:29:51,263 --> 01:29:52,379
Maman.
841
01:30:07,918 --> 01:30:11,087
He will not marry her.
- I should have seen it coming.
842
01:30:11,093 --> 01:30:14,374
He will not marry her!
843
01:30:14,665 --> 01:30:17,960
I will not...
Stop it!
844
01:30:17,979 --> 01:30:20,222
He will marry her!
845
01:30:20,230 --> 01:30:22,584
He must marry her!
846
01:30:22,852 --> 01:30:25,480
And you will accept it, Virginie!
847
01:30:25,569 --> 01:30:27,795
This is as much your doing
as it is mine!
848
01:30:27,877 --> 01:30:29,102
My doing?
849
01:30:29,315 --> 01:30:33,526
Your infatuation for him
infected my daughter!
850
01:30:34,094 --> 01:30:37,607
He will marry her,
and I will be glad of it.
851
01:30:37,696 --> 01:30:41,167
What more can a father wish for,
than to see his daughter
852
01:30:41,175 --> 01:30:43,893
with a man he can respect?
853
01:30:59,385 --> 01:31:01,775
She's only a child.
854
01:31:03,209 --> 01:31:05,453
Do you love her?
- No.
855
01:31:09,038 --> 01:31:11,128
She's of no interest to me.
856
01:31:13,000 --> 01:31:14,864
Poor little Suzanne.
857
01:31:15,190 --> 01:31:17,062
Suzanne's her father.
858
01:31:17,313 --> 01:31:19,640
Just some perfect miniature.
859
01:31:20,117 --> 01:31:23,756
You've ruined her.
I haven't. I'm going to marry her.
860
01:31:25,856 --> 01:31:27,830
Did you sleep with her?
861
01:31:29,442 --> 01:31:30,557
No.
862
01:31:31,241 --> 01:31:32,957
You didn't sleep with her.
863
01:31:33,186 --> 01:31:34,506
I didn't touch her.
864
01:31:34,749 --> 01:31:36,303
I didn't need to.
865
01:31:36,592 --> 01:31:39,042
It was enough for people
to think I had.
866
01:31:39,707 --> 01:31:41,821
I don't know you at all.
867
01:31:42,691 --> 01:31:43,806
You do.
868
01:31:44,044 --> 01:31:45,505
Oh, do I?
869
01:31:47,763 --> 01:31:49,830
He planned it.
870
01:31:50,833 --> 01:31:52,728
You planned it!
871
01:31:54,179 --> 01:31:56,177
You've ruined Laroche.
872
01:31:56,452 --> 01:31:59,083
You humiliated Madeleine.
873
01:31:59,350 --> 01:32:01,721
You humiliated her!
874
01:32:02,449 --> 01:32:04,718
All, so you could take Suzanne.
875
01:32:05,005 --> 01:32:06,373
Suzanne chose me because I was
876
01:32:06,380 --> 01:32:08,246
the only one she wasn't
allowed to have.
877
01:32:08,485 --> 01:32:09,601
And me?
878
01:32:09,817 --> 01:32:13,355
Did you ever think,
how this would hurt me?
879
01:32:13,575 --> 01:32:16,169
It has nothing to do with you.
880
01:32:16,887 --> 01:32:18,998
Then why am I in pain?
881
01:32:19,009 --> 01:32:20,551
I don't know.
882
01:32:20,824 --> 01:32:23,029
You didn't even tell me yourself.
883
01:32:23,145 --> 01:32:26,209
I had to hear it from my husband.
884
01:32:26,709 --> 01:32:28,517
You think I'll forgive you anything.
885
01:32:28,532 --> 01:32:31,635
I will not be stopped, Clotilde.
886
01:32:31,952 --> 01:32:33,940
I will marry her.
887
01:32:36,202 --> 01:32:38,633
You're just one of them, after all.
888
01:32:41,496 --> 01:32:43,021
Just another,
889
01:32:43,628 --> 01:32:46,306
selfish, brutal man.
890
01:32:46,855 --> 01:32:49,485
Just another thief.
891
01:32:49,805 --> 01:32:52,840
It's not enough to be loved, is it?
892
01:32:53,079 --> 01:32:55,670
Oh, you must be a king!
893
01:32:56,529 --> 01:32:57,643
No.
894
01:33:00,169 --> 01:33:02,585
It's not enough to be loved.
895
01:33:02,835 --> 01:33:04,857
Even by you.
896
01:33:06,726 --> 01:33:09,858
I loved you when you had nothing.
897
01:33:10,431 --> 01:33:14,121
I don't understand
why you must be so proud.
898
01:33:16,666 --> 01:33:20,286
I don't understand.
- It's because you've never been poor.
899
01:33:20,892 --> 01:33:24,923
Trying to scrape out some miserable
scrap of an existence!
900
01:33:26,866 --> 01:33:29,413
I can't live like that.
901
01:33:30,199 --> 01:33:31,956
Like my father.
902
01:33:33,788 --> 01:33:35,935
Working to the bone,
903
01:33:36,574 --> 01:33:39,193
and then down on his knees,
every week,
904
01:33:40,171 --> 01:33:43,408
praying to God that the next
life will be better.
905
01:33:45,508 --> 01:33:48,062
Well, there is no next life.
906
01:33:49,105 --> 01:33:50,369
The flesh,
907
01:33:50,625 --> 01:33:52,639
it rots in the earth.
908
01:33:53,380 --> 01:33:55,621
It rots.
909
01:33:57,634 --> 01:34:00,735
I have seen a man die.
910
01:34:01,110 --> 01:34:05,212
And I am going to live.
911
01:34:07,327 --> 01:34:09,902
It's so clear to me.
912
01:34:14,056 --> 01:34:16,593
I thought you'd understand.