1 00:00:35,119 --> 00:00:44,837 Late Spring 2 00:00:47,798 --> 00:00:51,802 Based on the novel "Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu 3 00:00:51,802 --> 00:00:55,806 Screenplay: Kogo Noda & Yasujiro Ozu 4 00:00:55,806 --> 00:00:58,142 Cinematography: Yuharu Atsuta 5 00:00:58,142 --> 00:01:00,290 Producer: Takeshi Yamamoto 6 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Sound recording: Hidetaka Sasaki 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Editing: Yoshiyasu Hamamura 8 00:01:06,817 --> 00:01:10,216 Music: Senji Ito 9 00:01:30,341 --> 00:01:32,322 Cast: 10 00:01:32,343 --> 00:01:35,513 Chishu Ryu 11 00:01:35,513 --> 00:01:38,828 Setsuko Hara 12 00:01:38,849 --> 00:01:43,521 Yumeji Tsukioka Haruko Sugimura 13 00:01:43,521 --> 00:01:48,254 Hohi Aoki Jun Usami 14 00:01:48,275 --> 00:01:52,530 Kuniko Miyake Masao Mishima 15 00:01:52,530 --> 00:01:56,804 Yoshiko Tsubouchi Yoko Katsuragi 16 00:01:56,826 --> 00:02:00,538 Ichiro Shimizu Jun Tanizaki 17 00:02:00,538 --> 00:02:04,312 Toyoko Takahashi Yoko Benisawa 18 00:02:25,354 --> 00:02:33,445 Directed by Yasujiro Ozu 19 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Were you early, Auntie? 20 00:03:43,140 --> 00:03:46,685 No, I just arrived. Where's your father today? 21 00:03:46,810 --> 00:03:50,356 Working at home, past his deadline. 22 00:03:56,320 --> 00:04:00,866 You know, moths ruined your uncle's striped trousers. 23 00:04:00,991 --> 00:04:02,534 Could Katsu wear them? 24 00:04:02,993 --> 00:04:06,205 Bu? Wouldn't he look odd in striped shorts? 25 00:04:06,497 --> 00:04:10,042 That doesn't matter. Just snip off the legs. 26 00:04:11,335 --> 00:04:12,878 I could fix them, but... 27 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Please do. 28 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 You've brought them? 29 00:04:20,177 --> 00:04:23,222 Don't bother too much. They won't last. 30 00:04:23,681 --> 00:04:25,724 But reinforce the seat. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,744 I missed you. 32 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 I did wait at Shimbashi Station though. 33 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 I missed my train. 34 00:05:01,719 --> 00:05:04,763 Please forgive the delay. Let's begin. 35 00:07:06,176 --> 00:07:07,386 Eraser. 36 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Found it? 37 00:07:19,690 --> 00:07:21,066 Oh, here it is. 38 00:07:21,358 --> 00:07:24,736 "Friedrich List." There's no "z" after all. 39 00:07:26,864 --> 00:07:32,244 Just as I thought. Liszt was the composer. 40 00:07:32,536 --> 00:07:36,748 "1811 to 1886." 41 00:07:37,541 --> 00:07:40,419 Electric company. Meter check. 42 00:07:40,544 --> 00:07:41,920 Sure, go ahead. 43 00:07:43,380 --> 00:07:44,590 Got a stool handy? 44 00:07:46,717 --> 00:07:47,759 Where is it? 45 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 In the corridor, under the stairs. 46 00:07:50,220 --> 00:07:51,597 - Sorry. - No bother. 47 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 Thanks. 48 00:08:09,072 --> 00:08:12,784 So Professor, List was mostly self-taught? 49 00:08:13,243 --> 00:08:18,957 Yes, and he became a noted economist of the historical school. 50 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 He loathed bureaucracy... 51 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 You're three kilowatts over. 52 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Thanks. 53 00:08:31,762 --> 00:08:33,805 How many pages done? 54 00:08:34,097 --> 00:08:36,141 - 12 or 13. - I see. 55 00:08:38,435 --> 00:08:40,312 That means six or seven more. 56 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 I'm home. 57 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 I'm home. 58 00:09:07,381 --> 00:09:09,591 - Hello Mr. Hattori. - Hello. 59 00:09:09,883 --> 00:09:13,428 Rewriting? Thanks for saving me the trouble. 60 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 How's your aunt? 61 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 She had to rush home. 62 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Make us some tea. 63 00:09:21,562 --> 00:09:23,605 Can you stay for dinner? 64 00:09:23,814 --> 00:09:26,024 No, I must be going. 65 00:09:26,483 --> 00:09:29,736 Why? I can go to Tokyo with you tomorrow. 66 00:09:29,987 --> 00:09:31,947 Tokyo? What for? 67 00:09:32,239 --> 00:09:36,577 To see the doctor. And you need some new collars. 68 00:09:46,169 --> 00:09:51,800 Professor, we miscalculated my mahjong hand the other day. 69 00:09:52,884 --> 00:09:53,927 We did? 70 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 So it was 8 and 16? 71 00:09:57,681 --> 00:09:59,975 I was ahead after all. 72 00:10:02,936 --> 00:10:04,646 Say, Noriko! 73 00:10:06,732 --> 00:10:07,816 Noriko! 74 00:10:11,236 --> 00:10:12,487 Is Sei at home? 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,655 Why? 76 00:10:13,864 --> 00:10:16,158 Go see. We'll have a game. 77 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 Are you done? 78 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 Yes. Almost. 79 00:10:21,204 --> 00:10:22,414 No game then! 80 00:10:27,544 --> 00:10:28,670 Get our tea! 81 00:11:27,854 --> 00:11:30,065 You brought the manuscript? 82 00:11:30,190 --> 00:11:31,733 Yes, of course. 83 00:12:06,560 --> 00:12:08,437 Hey, want to sit? 84 00:12:09,896 --> 00:12:12,107 No, I'm fine. 85 00:13:13,293 --> 00:13:15,462 Home at the usual time? 86 00:13:15,712 --> 00:13:19,174 Yes, unless there's a faculty meeting. 87 00:13:21,468 --> 00:13:22,677 Take care. 88 00:14:16,147 --> 00:14:17,899 - Professor Onodera? - Hello! 89 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Just arrived? 90 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 No, yesterday. You're looking better. 91 00:14:22,654 --> 00:14:23,905 I am? 92 00:14:26,408 --> 00:14:27,534 Got plans? 93 00:14:27,826 --> 00:14:28,702 Shopping. 94 00:14:28,827 --> 00:14:29,703 May I join you? 95 00:14:29,828 --> 00:14:30,871 You're not busy? 96 00:14:30,996 --> 00:14:32,205 Not any more. 97 00:14:33,915 --> 00:14:37,377 Look, an art exhibition. Shall we go? 98 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 I need sewing needles. 99 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Let's get some. 100 00:14:45,030 --> 00:14:50,494 "Art Associations Joint Exhibit" 101 00:14:55,958 --> 00:15:03,090 "Takigawa Restaurant" 102 00:15:04,946 --> 00:15:06,573 Tired, Nori dear? 103 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 It was worth it. To see Ueno again. 104 00:15:10,785 --> 00:15:14,080 But you know, some people are awful. 105 00:15:14,205 --> 00:15:18,126 See the guy shooting at that pigeon on the statue? 106 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 Who was he, William Tell? 107 00:15:22,047 --> 00:15:23,089 Here you are. 108 00:15:24,799 --> 00:15:26,927 Professor Shigeno dropped by. 109 00:15:27,052 --> 00:15:29,304 Oh? He's still in town? 110 00:15:29,471 --> 00:15:32,265 Said he was leaving this morning. 111 00:15:34,976 --> 00:15:37,938 By the way, this is Somiya's daughter. 112 00:15:38,229 --> 00:15:41,483 Really? What a lovely young lady. 113 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 Didn't she used to have a bowl cut? 114 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 - That's her. - You don't say. 115 00:15:46,988 --> 00:15:49,115 Your father comes here often. 116 00:15:51,076 --> 00:15:52,285 Welcome. 117 00:15:58,249 --> 00:16:00,794 - Warm sake? - Sure. 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 Nori dear, some sake? 119 00:16:04,339 --> 00:16:05,799 Not for me. 120 00:16:05,924 --> 00:16:08,677 Something else then? Some food? 121 00:16:08,843 --> 00:16:11,805 I'm fine for now. Let me pour for you. 122 00:16:11,930 --> 00:16:13,139 Alright then. 123 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 - More please. - Yes sir. 124 00:16:25,110 --> 00:16:26,361 You know... 125 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 I heard... 126 00:16:30,949 --> 00:16:31,992 Heard what? 127 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 That you remarried. 128 00:16:35,870 --> 00:16:37,163 Yes, I did. 129 00:16:37,622 --> 00:16:39,374 I feel sorry for Misako. 130 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 Why? 131 00:16:40,625 --> 00:16:43,712 It's just... awkward, isn't it? 132 00:16:44,212 --> 00:16:47,841 It doesn't seem so. They get on quite well. 133 00:16:48,049 --> 00:16:52,178 Do they really? It still upsets me. 134 00:16:52,303 --> 00:16:54,848 What does? My new wife? 135 00:16:55,974 --> 00:16:58,018 Not her. You. 136 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Why? 137 00:16:59,894 --> 00:17:03,189 It seems... unclean. 138 00:17:03,314 --> 00:17:04,190 Unclean? 139 00:17:04,315 --> 00:17:07,027 - Dirty, even. - Dirty? 140 00:17:08,653 --> 00:17:11,865 What a predicament! So I'm dirty now? 141 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 - Any better? - Not at all. 142 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Really? Not at all? What a pretty pickle I'm in. 143 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Indeed. 144 00:17:26,171 --> 00:17:29,257 - I see. Unclean, eh? - Exactly. 145 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 You got me good. 146 00:18:03,792 --> 00:18:05,251 I'm back. 147 00:18:09,714 --> 00:18:11,800 I'm back. With a guest. 148 00:18:11,966 --> 00:18:13,093 Who? 149 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 - Hey! - Ho! 150 00:18:16,971 --> 00:18:20,266 I was going home when I met Nori in Ginza. 151 00:18:21,226 --> 00:18:22,602 Business in town? 152 00:18:22,811 --> 00:18:24,938 Yes, the Education Ministry. 153 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Father, a surprise. 154 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 Oh! Where were they? 155 00:18:36,950 --> 00:18:39,327 Not here, that's for sure! 156 00:18:40,453 --> 00:18:41,621 Ta-da! 157 00:18:41,996 --> 00:18:44,999 Ah, Takigawa? You went there? 158 00:18:45,250 --> 00:18:48,503 Yes, I made her keep me company all day. 159 00:18:48,837 --> 00:18:51,506 - More sake? - Great idea! 160 00:18:51,631 --> 00:18:52,799 - Any left? - Yes. 161 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 Warm it up. 162 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 How's your blood count? 163 00:18:56,594 --> 00:18:57,512 Down to 15. 164 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 Oh? That's good. 165 00:19:01,516 --> 00:19:03,017 She's much healthier. 166 00:19:03,643 --> 00:19:07,480 Working so hard during the war took its toll. 167 00:19:08,439 --> 00:19:12,986 And she spent her rare days off carrying spuds home. 168 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 Times were tough. She suffered. 169 00:19:18,491 --> 00:19:20,160 There isn't much. 170 00:19:20,326 --> 00:19:21,870 It's fine, dear. 171 00:19:29,669 --> 00:19:31,880 Is your family well? 172 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Yes, but it seems I've sinned. 173 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 How? 174 00:19:35,800 --> 00:19:38,219 Nori called me "unclean." 175 00:19:38,386 --> 00:19:39,888 - Who is? - I am. 176 00:19:40,180 --> 00:19:42,724 I'm dirty, aren't I Nori? 177 00:19:43,183 --> 00:19:44,350 Yes, you are! 178 00:19:48,021 --> 00:19:49,522 Is Misa well? 179 00:19:49,689 --> 00:19:55,361 She's just as bad. She's got the idea that marriage is life's graveyard. 180 00:19:55,528 --> 00:19:58,239 Says she won't marry till she's 24. 181 00:19:59,324 --> 00:20:02,243 Then again, she may be right. 182 00:20:02,493 --> 00:20:06,581 Anyway, it's out of my hands. But how about Nori? 183 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 Yes, it's time I did something about her. 184 00:20:12,879 --> 00:20:13,922 She's 27? 185 00:20:20,553 --> 00:20:22,597 - It's lukewarm. - Oh, I'll... 186 00:20:22,764 --> 00:20:24,766 - Do it next time. - Alright. 187 00:20:29,562 --> 00:20:31,105 Is the seaside near? 188 00:20:31,940 --> 00:20:33,900 A 15-minute walk. 189 00:20:34,192 --> 00:20:37,779 That far? Is it on this side? 190 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 No, that side. 191 00:20:39,697 --> 00:20:42,784 Oh. And the shrine's over this way? 192 00:20:43,034 --> 00:20:44,619 No, that way. 193 00:20:44,911 --> 00:20:46,079 And Tokyo? 194 00:20:46,204 --> 00:20:48,289 Tokyo's that way. 195 00:20:48,581 --> 00:20:49,958 So that's east? 196 00:20:50,124 --> 00:20:52,418 No, that's east. 197 00:20:52,752 --> 00:20:55,129 Oh? Has it always been so? 198 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 Yes, of course it has. 199 00:20:57,882 --> 00:21:02,971 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. It's unconquerable! 200 00:22:44,197 --> 00:22:46,908 Alright? Aren't you tired? 201 00:22:47,200 --> 00:22:49,202 No, I'm fine! 202 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 So which type am I? 203 00:23:46,884 --> 00:23:50,471 Well, you don't seem like the jealous type. 204 00:23:51,556 --> 00:23:53,641 On the contrary, I am. 205 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 I wonder. 206 00:23:56,144 --> 00:24:00,982 As they say, my sliced pickled radish stays linked together. 207 00:24:02,066 --> 00:24:05,445 That's to do with you and your knife. 208 00:24:05,570 --> 00:24:09,657 There's no link between pickled radish and jealousy. 209 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 So, you like linked pickled radish? 210 00:24:15,955 --> 00:24:18,332 I like some, every now and then. 211 00:24:18,499 --> 00:24:19,667 You do? 212 00:24:36,976 --> 00:24:41,314 Young people have changed a lot since our day. 213 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 Like that bride. She's from good stock, 214 00:24:45,109 --> 00:24:48,362 but she wolfed down everything, even sake. 215 00:24:49,780 --> 00:24:54,368 Stuffing sashimi into that big painted mouth. I was shocked. 216 00:24:54,535 --> 00:24:57,497 Who wouldn't? Food used to be scarce. 217 00:24:58,289 --> 00:25:04,003 At my wedding, I was so grateful, I couldn't even eat a rice ball. 218 00:25:04,212 --> 00:25:06,380 But you'd eat it now. 219 00:25:06,714 --> 00:25:10,218 Never! Then again, who can say? 220 00:25:11,511 --> 00:25:12,678 You'd eat. 221 00:25:12,803 --> 00:25:13,554 Would I now? 222 00:25:13,679 --> 00:25:14,555 You would. 223 00:25:14,722 --> 00:25:18,392 Perhaps you're right. But not the sashimi. 224 00:25:18,518 --> 00:25:19,727 Yes, you would. 225 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 - I would? - Yes. 226 00:25:25,816 --> 00:25:28,069 You don't want a bride to cry, 227 00:25:28,236 --> 00:25:31,572 but if she doesn't, she wasn't raised right. 228 00:25:31,739 --> 00:25:33,908 That's a sign of the times. 229 00:25:34,200 --> 00:25:35,535 What about Nori? 230 00:25:35,910 --> 00:25:38,538 She's not the crying type. 231 00:25:38,704 --> 00:25:40,915 No, what about her marrying? 232 00:25:42,375 --> 00:25:44,252 She's healthy now, right? 233 00:25:44,502 --> 00:25:46,712 She is, but... 234 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 She should have married long ago. 235 00:25:51,342 --> 00:25:53,261 - How about him? - Who? 236 00:25:53,427 --> 00:25:54,554 Your assistant. 237 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 Oh, Hattori? 238 00:25:56,847 --> 00:25:58,724 Well? How about him? 239 00:25:58,849 --> 00:26:02,562 He'd be a good catch, but whether Noriko agrees... 240 00:26:03,896 --> 00:26:07,441 It doesn't seem likely. They're just friends. 241 00:26:07,608 --> 00:26:11,737 But who knows how she feels deep down inside? 242 00:26:11,862 --> 00:26:12,613 You think? 243 00:26:12,780 --> 00:26:16,284 I do. That's what young people are like today. 244 00:26:16,450 --> 00:26:17,243 You think? 245 00:26:17,368 --> 00:26:19,078 - Why not ask? - Who? 246 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 - Nori. - Ask what? 247 00:26:21,205 --> 00:26:22,957 If she likes Hattori. 248 00:26:23,624 --> 00:26:26,586 I see. Perhaps I will ask. 249 00:26:26,711 --> 00:26:29,422 Ask her, or we'll never know. 250 00:26:30,715 --> 00:26:32,425 You never can tell. 251 00:27:30,816 --> 00:27:31,859 I'm back. 252 00:27:34,111 --> 00:27:36,697 Hello. You're early. 253 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 Train crowded? 254 00:27:49,377 --> 00:27:50,711 No, I got a seat. 255 00:27:51,879 --> 00:27:54,340 Your aunt gave us some pickles. 256 00:27:54,465 --> 00:27:55,508 She did? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,885 The 28th is your PEN Club. 258 00:27:59,011 --> 00:28:01,055 Oh, at the Country Club. 259 00:28:01,180 --> 00:28:02,390 This Saturday. 260 00:28:06,060 --> 00:28:07,728 Mr. Hattori was here. 261 00:28:08,729 --> 00:28:09,563 When? 262 00:28:10,189 --> 00:28:13,901 Just past noon. Would you like your dinner now? 263 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 We went out together. On bicycles. 264 00:28:20,658 --> 00:28:21,575 With Hattori? 265 00:28:21,701 --> 00:28:23,744 Shichirigahama's lovely. 266 00:28:45,599 --> 00:28:46,934 What did he say? 267 00:28:47,059 --> 00:28:48,769 Nothing in particular. 268 00:28:59,363 --> 00:29:01,699 Hey, Noriko! A towel! 269 00:29:07,288 --> 00:29:08,622 You shared a bike? 270 00:29:08,789 --> 00:29:11,709 Don't be silly! Sei lent me one. 271 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 We're out of soap. 272 00:29:36,066 --> 00:29:37,234 Oh? 273 00:29:42,573 --> 00:29:43,491 My sash. 274 00:29:51,332 --> 00:29:53,250 Shichirigahama was nice? 275 00:29:53,417 --> 00:29:56,420 - Yes, we went on to Chigasaki. - I see. 276 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 It's a little burnt. 277 00:30:45,553 --> 00:30:47,388 So, how about Hattori? 278 00:30:50,099 --> 00:30:51,225 How about him? 279 00:30:51,600 --> 00:30:52,726 Yes, Hattori. 280 00:30:53,561 --> 00:30:54,854 He's quite nice. 281 00:30:57,731 --> 00:31:00,484 Would he make a good husband? 282 00:31:01,402 --> 00:31:02,820 I'm sure he would. 283 00:31:03,404 --> 00:31:04,321 He would? 284 00:31:05,155 --> 00:31:06,323 He's kind. 285 00:31:06,490 --> 00:31:08,659 Yes. Yes he is. 286 00:31:12,746 --> 00:31:14,498 I like his type. 287 00:31:18,419 --> 00:31:21,338 Your aunt was wondering how he'd be. 288 00:31:22,506 --> 00:31:23,507 For what? 289 00:31:24,592 --> 00:31:26,760 For you. As your husband. 290 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 What? 291 00:31:30,973 --> 00:31:33,267 Tea! Some tea, please! 292 00:31:38,606 --> 00:31:39,523 What is it? 293 00:31:40,149 --> 00:31:44,862 Father, he has a fiancée. They got engaged a long time ago. 294 00:31:45,946 --> 00:31:49,950 She's sweet and pretty. Three years my junior at school. 295 00:31:50,117 --> 00:31:50,868 I see. 296 00:31:51,535 --> 00:31:56,081 He'll tell you about it soon. I know the girl well. 297 00:31:56,206 --> 00:31:57,374 I see. 298 00:31:58,709 --> 00:32:00,878 We should give them a gift. 299 00:32:02,129 --> 00:32:03,297 I see. 300 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 So Hattori's getting married. 301 00:32:07,801 --> 00:32:09,637 What should we give? 302 00:32:11,805 --> 00:32:14,558 So he's already engaged? 303 00:32:14,725 --> 00:32:15,643 He is. 304 00:32:41,085 --> 00:32:44,254 - What would you like? - I don't know. 305 00:32:45,172 --> 00:32:46,006 Just a hint. 306 00:32:46,215 --> 00:32:49,843 A keepsake from the professor would be nice. 307 00:32:50,678 --> 00:32:54,098 We can only afford 2 or 3,000 yen. 308 00:32:54,348 --> 00:32:55,349 I'm not sure. 309 00:32:55,516 --> 00:32:56,767 Any good ideas? 310 00:32:56,934 --> 00:32:58,602 Sure. I'll think it over. 311 00:32:59,103 --> 00:33:01,105 - With your fiancée? - Alright. 312 00:33:03,524 --> 00:33:06,777 Want to see Mari Iwamoto play violin? 313 00:33:06,902 --> 00:33:09,613 - When? - Tonight. I have tickets. 314 00:33:09,863 --> 00:33:11,031 That's nice. 315 00:33:14,868 --> 00:33:16,954 You bought them for me? 316 00:33:17,162 --> 00:33:17,955 I did. 317 00:33:18,122 --> 00:33:18,706 Really? 318 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 Of course! 319 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Are you sure? 320 00:33:22,960 --> 00:33:26,046 I'd better not. She'll be jealous. 321 00:33:26,296 --> 00:33:28,966 - Come on, let's go. - No way. 322 00:33:29,133 --> 00:33:30,384 She won't mind. 323 00:33:30,718 --> 00:33:32,052 I'd rather not. 324 00:33:37,057 --> 00:33:38,976 Your pickles are linked? 325 00:33:39,309 --> 00:33:42,187 Yes, my blade must be getting dull. 326 00:34:09,610 --> 00:34:15,157 "Mari Iwamoto Solo Violin Recital" 327 00:35:30,045 --> 00:35:31,171 Good evening! 328 00:35:31,922 --> 00:35:34,007 - Who's there? - Mr. Somiya? 329 00:35:34,508 --> 00:35:36,260 - Aya? - Yes. 330 00:35:46,854 --> 00:35:48,188 - Good evening. - Come in. 331 00:35:48,355 --> 00:35:49,439 Is Nori home? 332 00:35:49,606 --> 00:35:51,191 She will be soon. Come in. 333 00:36:02,744 --> 00:36:04,955 Sit over here. 334 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 Closer. 335 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 I visited my sister in Hayama. 336 00:36:17,551 --> 00:36:18,719 I see. 337 00:36:19,136 --> 00:36:21,471 I hear you've been doing well lately. 338 00:36:22,556 --> 00:36:23,640 In what way? 339 00:36:23,974 --> 00:36:25,809 That you're very busy. 340 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Not so much. 341 00:36:27,895 --> 00:36:30,731 Typists are in great demand, no? 342 00:36:30,898 --> 00:36:34,401 I'm not a typist. I'm a stenographer. 343 00:36:34,651 --> 00:36:36,236 Oh, pardon me. 344 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 You do English shorthand? 345 00:36:40,949 --> 00:36:41,742 I do. 346 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Impressive. 347 00:36:42,910 --> 00:36:43,994 Not really. 348 00:36:44,119 --> 00:36:45,412 Yes, it is. 349 00:36:46,830 --> 00:36:48,916 Not short of money then. 350 00:36:49,082 --> 00:36:51,251 Well, the pay's not bad. 351 00:36:51,585 --> 00:36:52,669 I see. 352 00:36:55,797 --> 00:36:59,009 So, your parents aren't nagging you? 353 00:36:59,968 --> 00:37:00,677 About what? 354 00:37:01,011 --> 00:37:01,929 To remarry. 355 00:37:02,262 --> 00:37:06,099 No, not for some time. Knock on wood. 356 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Once was enough? 357 00:37:08,101 --> 00:37:09,770 What, marriage? 358 00:37:10,270 --> 00:37:13,023 I wouldn't say that. 359 00:37:14,441 --> 00:37:16,193 - What's his name? - Who? 360 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 - Your ex. - Ah, Ken. 361 00:37:18,362 --> 00:37:21,531 Yes, Kenkichi. Seen him since? 362 00:37:21,698 --> 00:37:22,950 No, not once. 363 00:37:23,200 --> 00:37:24,618 But if you did? 364 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 I'd glare at him. 365 00:37:27,496 --> 00:37:28,455 He's that bad? 366 00:37:28,789 --> 00:37:31,541 I'd run away. I detest him. 367 00:37:33,043 --> 00:37:34,378 Is that so? 368 00:37:41,301 --> 00:37:43,887 - I'm home. - Hello you! 369 00:37:45,055 --> 00:37:45,722 What's wrong? 370 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 My legs fell asleep. 371 00:37:49,226 --> 00:37:50,560 It's you, Aya! 372 00:37:51,186 --> 00:37:52,896 - I'm back. - Hello. 373 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 We were chatting. 374 00:37:54,648 --> 00:37:55,816 Staying tonight? 375 00:37:56,149 --> 00:37:56,900 Let's go up. 376 00:37:57,067 --> 00:37:58,235 Had dinner? 377 00:37:58,568 --> 00:38:00,237 I'm fine. Have you? 378 00:38:00,404 --> 00:38:02,322 - I have. - Let's go. 379 00:38:19,464 --> 00:38:21,842 Why'd you miss class reunion? 380 00:38:22,009 --> 00:38:22,843 Many come? 381 00:38:22,968 --> 00:38:25,345 14 or 15. Mrs. Spitfire too. 382 00:38:25,470 --> 00:38:29,182 Professor Murase? Foaming at the mouth as usual? 383 00:38:29,349 --> 00:38:33,186 Yes. Spat all over the place. Even in our tea. 384 00:38:33,353 --> 00:38:35,689 No one near her drank theirs. 385 00:38:35,856 --> 00:38:37,524 Mine was safe though. 386 00:38:37,691 --> 00:38:39,651 - Did that girl come? - Who? 387 00:38:39,860 --> 00:38:41,361 The first to be wed. 388 00:38:41,528 --> 00:38:42,988 - Oh, Ikegami? - Yes. 389 00:38:43,113 --> 00:38:50,871 She fibs. She claimed she had only three children, 390 00:38:51,038 --> 00:38:54,207 but it's really four. She left one out. 391 00:38:54,374 --> 00:38:55,208 Four already? 392 00:38:55,542 --> 00:38:59,838 That's right. Plus, Fish-Face Shinoda was there. 393 00:39:00,005 --> 00:39:01,048 Oh, Shinoda? 394 00:39:01,506 --> 00:39:04,051 She left her job to get married. 395 00:39:04,217 --> 00:39:05,844 Where's he from? 396 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Mikawashima. 397 00:39:08,055 --> 00:39:09,222 Really? 398 00:39:09,556 --> 00:39:11,850 No, but it's likely. 399 00:39:15,979 --> 00:39:17,064 Oh, thank you. 400 00:39:17,189 --> 00:39:18,565 Some bread and tea. 401 00:39:18,732 --> 00:39:20,025 You shouldn't have. 402 00:39:20,859 --> 00:39:22,069 Will this do? 403 00:39:22,527 --> 00:39:24,905 - There's no sugar. - Oh, right. 404 00:39:25,030 --> 00:39:26,740 Father, I'll get it. 405 00:39:26,907 --> 00:39:29,868 I'll turn in then. Good night, Aya. 406 00:39:29,993 --> 00:39:31,578 Good night. 407 00:39:37,209 --> 00:39:38,377 Some bread? 408 00:39:38,543 --> 00:39:40,045 A little later. 409 00:39:40,712 --> 00:39:42,381 We're missing spoons too. 410 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 We are. 411 00:39:44,383 --> 00:39:46,760 Was she there? Watanabe? 412 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 Oh, Kuro? She couldn't come. 413 00:39:49,679 --> 00:39:53,600 She's pregnant. Large tummy. Seven months along. 414 00:39:54,267 --> 00:39:57,396 Really? When did she marry? 415 00:39:57,562 --> 00:39:59,272 She didn't. 416 00:40:06,530 --> 00:40:07,739 Oh dear! 417 00:40:08,115 --> 00:40:12,285 Such things happen. It's all divine providence. 418 00:40:13,286 --> 00:40:16,581 Only you and Hirokawa are still single. 419 00:40:16,790 --> 00:40:17,749 Really? 420 00:40:17,958 --> 00:40:19,793 When will you marry? 421 00:40:20,585 --> 00:40:21,795 I won't. 422 00:40:21,962 --> 00:40:23,797 You should. And quickly. 423 00:40:24,089 --> 00:40:26,466 - I won't. - You should! 424 00:40:26,758 --> 00:40:29,928 Don't tell me that. You've no right. 425 00:40:30,095 --> 00:40:32,639 I do. I've every right. 426 00:40:32,806 --> 00:40:34,975 No way, divorcee. 427 00:40:35,642 --> 00:40:38,812 I do. I've only got one strike. 428 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 Next time I'll get a hit. 429 00:40:43,984 --> 00:40:45,652 Going to bat again? 430 00:40:45,819 --> 00:40:49,281 Sure. I just had a bad first innings. 431 00:40:49,448 --> 00:40:51,324 The right ball will come. 432 00:40:51,450 --> 00:40:53,660 You should go for it too. 433 00:40:54,286 --> 00:40:57,330 What's so funny? I'm serious. 434 00:40:57,497 --> 00:40:59,791 How about that bread now? 435 00:41:00,000 --> 00:41:01,126 Bread can wait. 436 00:41:01,418 --> 00:41:02,836 I'm starving. 437 00:41:03,003 --> 00:41:04,337 Too bad. 438 00:41:05,505 --> 00:41:07,340 I'll eat alone then. 439 00:41:08,008 --> 00:41:10,677 I'd like some too, actually. 440 00:41:11,011 --> 00:41:12,679 I'll go get some. 441 00:41:12,846 --> 00:41:14,181 Got any jam? 442 00:41:14,306 --> 00:41:15,015 We do. 443 00:41:15,182 --> 00:41:16,516 Bring a little. 444 00:41:16,683 --> 00:41:18,018 Or a lot, "actually"? 445 00:41:18,143 --> 00:41:19,019 A lot. 446 00:42:29,422 --> 00:42:30,757 Bu honey? 447 00:42:31,758 --> 00:42:35,929 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 448 00:42:41,268 --> 00:42:44,771 Bu honey! Why are you so mad? 449 00:42:47,732 --> 00:42:50,110 It won't dry. The paint. 450 00:42:50,944 --> 00:42:52,612 What paint? 451 00:42:53,238 --> 00:42:54,447 On my bat. 452 00:42:54,781 --> 00:42:57,450 - Oh, you painted it red? - Yeah. 453 00:42:58,535 --> 00:43:03,623 Oh dear, the hallway's a mess. Your mother will scold you. 454 00:43:04,791 --> 00:43:07,085 - She already did. - Did you cry? 455 00:43:07,210 --> 00:43:10,964 No I didn't. Go away, Noriko. You nagging Nelly. 456 00:43:11,298 --> 00:43:13,800 Big talk for a crybaby. 457 00:43:14,551 --> 00:43:18,805 What? Want me to oil you too? Go away, nagging Nelly! 458 00:43:18,972 --> 00:43:20,265 Bu honey! 459 00:43:21,433 --> 00:43:23,435 - Nori dear! - Has your guest left? 460 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 No, but come on down. 461 00:43:25,979 --> 00:43:27,314 Hey! 462 00:43:28,773 --> 00:43:30,609 You're grounded today. 463 00:43:44,497 --> 00:43:49,461 This is Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,841 I see you often in Kita Kamakura. 465 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 Do forgive my staying so long. 466 00:43:57,677 --> 00:43:59,346 Not at all. 467 00:44:00,597 --> 00:44:03,475 - Thank you. - Thank you for coming. 468 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Nori dear, come here. 469 00:44:21,618 --> 00:44:23,036 Have a seat. 470 00:44:26,998 --> 00:44:28,375 What is it? 471 00:44:32,712 --> 00:44:35,382 Isn't it time you got married? 472 00:44:35,632 --> 00:44:38,343 That again? Don't mind me. 473 00:44:39,386 --> 00:44:42,055 I do mind. Sit down. 474 00:44:47,560 --> 00:44:51,523 I have a fine prospect. Won't you meet him? 475 00:44:53,400 --> 00:44:59,072 Name is Satake, a graduate of Tokyo University, from a good family. 476 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 He works for Nitto Chemicals. 477 00:45:02,200 --> 00:45:05,537 His father was a director there, pre-war. 478 00:45:06,413 --> 00:45:09,582 He's 34. Just right for you. 479 00:45:09,833 --> 00:45:14,045 He's well regarded at work. How about it? 480 00:45:15,588 --> 00:45:18,883 Oh, he looks like that American fellow. 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,886 From that baseball movie. 482 00:45:22,512 --> 00:45:23,430 Gary Cooper? 483 00:45:23,596 --> 00:45:28,435 Yes, Cooper. Looks just like him. Especially his mouth! 484 00:45:29,018 --> 00:45:30,437 Not up here though. 485 00:45:32,605 --> 00:45:38,111 How about it? Please meet him. He's a fine young man. 486 00:45:38,528 --> 00:45:40,447 Well, won't you? 487 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 I don't want to get married yet. 488 00:45:43,616 --> 00:45:46,244 Not yet? Why? 489 00:45:47,203 --> 00:45:51,416 Why? If I do, he won't be able to cope. 490 00:45:52,041 --> 00:45:53,126 Who? 491 00:45:53,460 --> 00:45:58,298 Father. I'm accustomed to his ways, 492 00:45:58,882 --> 00:46:01,760 but he is a bit fastidious. 493 00:46:02,469 --> 00:46:06,097 If I left home, Father wouldn't cope. 494 00:46:08,808 --> 00:46:11,478 You can't help that. 495 00:46:13,104 --> 00:46:16,649 But I know him better than anyone. 496 00:46:16,900 --> 00:46:20,487 Leave him out of this. What about you? 497 00:46:23,323 --> 00:46:25,158 I couldn't do that to him. 498 00:46:25,658 --> 00:46:28,828 You'll never get married then. 499 00:46:30,789 --> 00:46:32,165 I don't care. 500 00:46:41,090 --> 00:46:45,804 Nori dear, about Mrs. Miwa... 501 00:46:46,429 --> 00:46:47,931 How would she be? 502 00:46:50,266 --> 00:46:51,476 What do you mean? 503 00:46:52,435 --> 00:46:54,813 Your father will need someone. 504 00:46:56,439 --> 00:46:59,651 I was wondering if she would do. 505 00:46:59,776 --> 00:47:02,278 Come sit here again. 506 00:47:07,700 --> 00:47:10,203 She had a good husband, 507 00:47:10,370 --> 00:47:14,374 but he died and she's childless, the poor woman. 508 00:47:14,541 --> 00:47:19,379 What do you think? She's sensible, with good taste. 509 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 Has Father heard this? 510 00:47:23,049 --> 00:47:25,552 I did mention it the other day. 511 00:47:27,720 --> 00:47:29,556 What did he say? 512 00:47:29,889 --> 00:47:33,893 He just cleaned his pipe. Didn't seem put off though. 513 00:47:36,396 --> 00:47:38,565 So why ask me? 514 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 I had to know how you feel about it. Well? 515 00:47:42,902 --> 00:47:45,905 I'm fine with it, if Father is too. 516 00:48:45,131 --> 00:48:48,468 Oh, hello. What did your aunt say? 517 00:48:51,012 --> 00:48:52,305 Nothing really. 518 00:48:52,847 --> 00:48:55,642 The bath's ready. Water's just right. 519 00:49:21,668 --> 00:49:22,835 What? 520 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 What did she say? 521 00:49:26,506 --> 00:49:27,715 What's wrong? 522 00:49:29,133 --> 00:49:30,468 Something happen? 523 00:49:48,903 --> 00:49:50,822 Where are you going? 524 00:49:52,448 --> 00:49:53,658 Shopping. 525 00:50:44,417 --> 00:50:45,585 Hello. 526 00:50:49,005 --> 00:50:54,010 Oh, it's you sir. They're both out today. 527 00:50:57,638 --> 00:51:01,017 - They left this morning. - They did? 528 00:51:01,601 --> 00:51:05,646 They said they were off to see a Noh play. 529 00:51:05,772 --> 00:51:11,027 I see. When they return, please give them this. 530 00:51:11,152 --> 00:51:13,446 Yes, of course. 531 00:51:13,613 --> 00:51:14,989 With my thanks. 532 00:51:15,114 --> 00:51:18,034 Yes sir. I'm sorry you missed them. 533 00:51:19,160 --> 00:51:20,870 Thank you for coming. 534 00:51:58,699 --> 00:52:00,701 Should I chop some kindling? 535 00:52:00,827 --> 00:52:04,580 Sure. Hey, get a load of this. 536 00:52:07,708 --> 00:52:09,752 Why, it's Mr. Hattori. 537 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 I always thought he'd marry Miss Noriko. 538 00:52:13,339 --> 00:52:14,423 Indeed. 539 00:52:14,882 --> 00:52:21,848 What a fine photo. So lifelike. And such a fetching bride. 540 00:53:32,752 --> 00:53:42,428 The water iris I planted 541 00:53:43,095 --> 00:53:57,652 at my old home 542 00:54:21,425 --> 00:54:30,810 Only the color of the flowers 543 00:54:31,018 --> 00:54:43,656 remains as it was 544 00:54:57,670 --> 00:55:06,762 Only the color of the flowers 545 00:55:07,013 --> 00:55:16,105 remains as it was 546 00:55:16,355 --> 00:55:27,033 Only the color of the flowers 547 00:55:30,995 --> 00:55:37,877 That man who lived long ago 548 00:55:38,419 --> 00:55:49,722 is still revered today 549 00:55:50,556 --> 00:56:06,739 The scent of citrus flowers 550 00:56:16,999 --> 00:56:28,928 conjures memories from the past 551 00:56:29,845 --> 00:56:41,023 A hair ornament made of calamus leaves 552 00:56:41,273 --> 00:56:51,283 Which is their color? 553 00:56:51,700 --> 00:57:00,793 The purple water iris and calamus are so alike 554 00:57:09,135 --> 00:57:20,980 Lo, a cicada sings atop the tree 555 00:57:21,147 --> 00:57:33,659 A robe with sleeves 556 00:57:49,216 --> 00:58:00,269 as white as deutzia blossoms 557 00:58:00,436 --> 00:58:06,108 or the driven snow 558 00:58:06,400 --> 00:58:14,283 The dark of night begins to break 559 00:58:14,450 --> 00:58:21,457 The rays of the morning sun 560 00:58:21,582 --> 00:58:30,716 illuminate pale purple clouds to the east 561 00:58:30,966 --> 00:58:40,059 The purple iris 562 00:58:40,392 --> 00:58:48,317 attains enlightenment, 563 00:58:48,442 --> 00:58:55,824 opening its heart 564 00:58:56,116 --> 00:59:03,082 Now is the time 565 00:59:03,249 --> 00:59:11,924 for flora and Terra too 566 00:59:12,633 --> 00:59:22,017 Now is the time 567 00:59:32,611 --> 00:59:35,197 The Noh was rather good today. 568 00:59:37,658 --> 00:59:40,369 How about a meal at Takigawa? 569 00:59:42,788 --> 00:59:43,872 Well? 570 00:59:49,211 --> 00:59:51,130 I need to go somewhere. 571 00:59:51,380 --> 00:59:52,631 Where? 572 00:59:53,132 --> 00:59:54,133 Somewhere. 573 00:59:54,883 --> 00:59:56,260 Will you be late? 574 00:59:56,468 --> 00:59:57,720 I don't know. 575 01:01:31,021 --> 01:01:33,065 Sorry I kept you waiting. 576 01:01:33,315 --> 01:01:36,318 Had to finish making my shortcake. 577 01:01:36,485 --> 01:01:39,405 Put in too much vanilla, but it's good. 578 01:01:39,571 --> 01:01:41,740 Let's go to the other room. 579 01:01:43,742 --> 01:01:45,828 Your hands are so cold! 580 01:01:47,454 --> 01:01:51,417 Fumi? Please bring the cake to the other room. 581 01:02:11,437 --> 01:02:13,605 What brought this on? 582 01:02:16,483 --> 01:02:18,944 Well? What? 583 01:02:21,780 --> 01:02:23,282 No reason. 584 01:02:36,670 --> 01:02:37,796 Want some? 585 01:02:38,839 --> 01:02:40,299 Say, is it hard? 586 01:02:40,632 --> 01:02:42,801 - What? - Stenography. 587 01:02:43,010 --> 01:02:47,473 Not very. After all, I manage. 588 01:02:47,681 --> 01:02:51,310 Come on, have some. It's good. 589 01:02:53,479 --> 01:02:59,818 But why do this now? Well? Why do it? 590 01:03:00,027 --> 01:03:01,987 No reason, I said. 591 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 You can't work for no reason. 592 01:03:04,990 --> 01:03:09,161 If Ken hadn't been such a cad, I wouldn't be working. 593 01:03:13,332 --> 01:03:15,834 I couldn't move back home. 594 01:03:16,001 --> 01:03:17,836 Just go get married. 595 01:03:18,378 --> 01:03:19,838 Don't tell me that. 596 01:03:20,172 --> 01:03:21,840 You need to hear it. 597 01:03:22,174 --> 01:03:23,842 I don't want to. 598 01:03:24,176 --> 01:03:26,178 Marry for "no reason" then. 599 01:03:30,349 --> 01:03:31,183 Not eating? 600 01:03:31,391 --> 01:03:32,184 Don't want it. 601 01:03:32,351 --> 01:03:33,352 Have some. 602 01:03:33,519 --> 01:03:34,520 Don't want to. 603 01:03:34,686 --> 01:03:36,021 But it's good. 604 01:03:36,188 --> 01:03:36,855 No. 605 01:03:37,064 --> 01:03:40,859 Just a bite. I made it for you. Have some! 606 01:03:41,026 --> 01:03:41,860 Don't want to. 607 01:03:42,027 --> 01:03:45,030 Have some, or I'll force feed you. 608 01:03:45,239 --> 01:03:46,365 I said I don't want to! 609 01:03:46,532 --> 01:03:49,368 Why the hysterics? Suit yourself. 610 01:03:51,870 --> 01:03:53,539 You need a husband badly. 611 01:03:57,543 --> 01:03:58,710 Going somewhere? 612 01:03:58,919 --> 01:03:59,545 Home. 613 01:03:59,753 --> 01:04:01,880 Home? You're leaving? 614 01:04:02,214 --> 01:04:06,218 Aren't you staying? Stay with me! 615 01:04:36,123 --> 01:04:37,416 I'm home. 616 01:04:40,961 --> 01:04:43,088 Hello. Where've you been? 617 01:04:43,630 --> 01:04:44,923 At Aya's. 618 01:04:52,097 --> 01:04:54,266 A letter came from your aunt. 619 01:04:55,642 --> 01:04:57,436 She says to come on Saturday. 620 01:04:57,728 --> 01:04:58,937 Day after tomorrow. 621 01:05:35,432 --> 01:05:38,310 She ran it by you, didn't she? 622 01:05:42,314 --> 01:05:45,984 Give him a chance. He'll be there. 623 01:05:47,486 --> 01:05:49,154 Can't I refuse? 624 01:05:49,488 --> 01:05:50,989 Just give him a chance. 625 01:05:53,325 --> 01:05:55,661 You can always turn him down. 626 01:06:00,207 --> 01:06:01,166 Noriko? 627 01:06:03,335 --> 01:06:04,336 Come here. 628 01:06:09,841 --> 01:06:11,009 Sit. 629 01:06:19,184 --> 01:06:23,522 I'm sure your aunt has told you about this Satake. 630 01:06:25,023 --> 01:06:29,027 I met him. He's an upstanding, handsome fellow. 631 01:06:30,529 --> 01:06:34,700 I don't think even you would be disappointed. 632 01:06:35,033 --> 01:06:37,035 Go see for yourself. 633 01:06:41,540 --> 01:06:44,209 You can't live like this forever. 634 01:06:44,543 --> 01:06:47,212 You'll have to marry sometime. 635 01:06:48,547 --> 01:06:50,882 Now's as good a time as any. 636 01:06:52,259 --> 01:06:56,555 How about it? Your aunt worries for you too. 637 01:06:58,223 --> 01:06:59,141 Well? 638 01:06:59,850 --> 01:07:01,059 But I... 639 01:07:04,438 --> 01:07:06,898 I want to stay with you. 640 01:07:07,566 --> 01:07:09,234 That won't do. 641 01:07:10,277 --> 01:07:14,239 Of course, I'd dearly love to have you around... 642 01:07:14,448 --> 01:07:15,574 Then why not... 643 01:07:15,699 --> 01:07:22,080 No, it won't do. I've clung to you dearly for too long. 644 01:07:22,456 --> 01:07:27,252 I wasn't willing to give you up, and I regret that. 645 01:07:30,922 --> 01:07:34,426 If you don't marry, I couldn't live with myself. 646 01:07:35,093 --> 01:07:38,764 But if I do marry, what will you do? 647 01:07:39,306 --> 01:07:40,766 I'll manage. 648 01:07:42,809 --> 01:07:43,935 How? 649 01:07:44,603 --> 01:07:45,771 One way or another. 650 01:07:46,063 --> 01:07:47,606 Then I can't do it. 651 01:07:48,440 --> 01:07:49,357 Why? 652 01:07:51,109 --> 01:07:55,280 Your shirts and collars. You'd never wash them. 653 01:07:55,655 --> 01:07:57,949 You wouldn't even shave. 654 01:07:59,117 --> 01:08:00,619 I'd shave alright. 655 01:08:01,620 --> 01:08:06,458 And if I didn't tidy your desk, no one else would. 656 01:08:06,958 --> 01:08:12,964 You'd eat burnt rice every day because you can't cook. 657 01:08:14,299 --> 01:08:16,968 I can picture how hopeless you'd be. 658 01:08:18,136 --> 01:08:24,309 Well, hypothetically speaking, what if you didn't have to worry? 659 01:08:26,144 --> 01:08:30,315 For instance, if someone else looked after me? 660 01:08:31,483 --> 01:08:32,567 Someone else? 661 01:08:33,318 --> 01:08:34,569 Hypothetically. 662 01:08:37,322 --> 01:08:41,326 Father... You mean like Mr. Onodera? 663 01:08:44,830 --> 01:08:46,498 You'd find a new wife? 664 01:08:49,543 --> 01:08:51,086 A new wife? 665 01:08:53,213 --> 01:08:54,422 That woman today? 666 01:08:55,757 --> 01:08:57,092 It's all arranged? 667 01:08:58,468 --> 01:09:02,180 You mean it? You really mean it? 668 01:09:48,560 --> 01:09:49,895 Father, go away! 669 01:09:50,228 --> 01:09:53,064 Go downstairs. Go downstairs! 670 01:10:03,950 --> 01:10:06,494 So, you'll go, day after tomorrow? 671 01:10:06,953 --> 01:10:09,664 We're all so worried about you. 672 01:10:13,210 --> 01:10:18,256 Alright? You'll go? Do it for me. 673 01:10:41,488 --> 01:10:44,783 Ah, another fine day tomorrow. 674 01:11:25,532 --> 01:11:27,492 What did Nori say? 675 01:11:29,035 --> 01:11:31,329 She didn't say a thing. 676 01:11:31,496 --> 01:11:36,167 She didn't? But it's been a week since I introduced them. 677 01:11:36,376 --> 01:11:38,837 I have to give them an answer. 678 01:11:39,337 --> 01:11:42,007 Yes, I realize that. 679 01:11:46,553 --> 01:11:50,015 But pressuring her could ruin everything. 680 01:11:50,849 --> 01:11:53,018 The other party's very keen. 681 01:11:53,226 --> 01:11:57,188 I'm sure Nori couldn't find fault with him. 682 01:11:59,065 --> 01:12:03,028 She likes him. I'm certain. Dead certain. 683 01:12:19,252 --> 01:12:22,213 Why'd she go to Tokyo again today? 684 01:12:22,422 --> 01:12:24,382 You're complacent too. 685 01:12:25,216 --> 01:12:27,552 I must have her answer today. 686 01:12:29,554 --> 01:12:31,389 When will she be back? 687 01:12:31,556 --> 01:12:32,557 Don't know. 688 01:12:41,399 --> 01:12:43,401 Look, I found a purse. 689 01:12:45,445 --> 01:12:48,740 It's a good sign! The wedding will go ahead. 690 01:12:49,282 --> 01:12:50,992 Won't you turn it in? 691 01:12:51,159 --> 01:12:54,662 Sure I will, but it's a lucky charm. Let's go. 692 01:13:27,320 --> 01:13:28,947 What was he like? 693 01:13:29,406 --> 01:13:31,032 What type? 694 01:13:31,658 --> 01:13:33,535 - Was he fat? - No. 695 01:13:33,660 --> 01:13:35,370 - Skinny? - No. 696 01:13:35,495 --> 01:13:37,080 Then what was he? 697 01:13:37,288 --> 01:13:40,125 He played basketball in college. 698 01:13:40,250 --> 01:13:43,086 Oh? Is he handsome? 699 01:13:43,670 --> 01:13:44,879 What's he like? 700 01:13:45,004 --> 01:13:48,425 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 701 01:13:48,675 --> 01:13:52,220 Lucky you! You've always liked Gary Cooper. 702 01:13:52,512 --> 01:13:55,598 I think he looks more like our electrician. 703 01:13:55,890 --> 01:13:57,892 He looks like Cooper? 704 01:13:58,059 --> 01:14:00,645 He does. A lot. 705 01:14:00,895 --> 01:14:04,482 Then Satake does too! Silly girl. 706 01:14:06,067 --> 01:14:07,318 I'll slap you! 707 01:14:10,864 --> 01:14:15,076 I'm impressed though. You've done well for yourself. 708 01:14:16,744 --> 01:14:18,329 He sounds lovely. 709 01:14:18,496 --> 01:14:21,666 Don't hesitate, go for it. 710 01:14:24,461 --> 01:14:29,007 Good men are hard to find these days. What's not to like? 711 01:14:29,174 --> 01:14:31,176 - But I don't like it. - What? 712 01:14:31,676 --> 01:14:33,011 Arranged marriage. 713 01:14:33,178 --> 01:14:34,596 You're too fussy. 714 01:14:34,721 --> 01:14:38,349 You'd never marry unless someone arranged it. 715 01:14:38,558 --> 01:14:40,518 - But... - But it's true. 716 01:14:40,685 --> 01:14:45,690 If you found someone, would you dare to propose? 717 01:14:45,857 --> 01:14:50,653 You don't have it in you. You'd just blush and squirm. 718 01:14:50,778 --> 01:14:52,030 That's true, but... 719 01:14:52,197 --> 01:14:56,284 An arranged marriage suits you. Mine wasn't arranged, 720 01:14:57,660 --> 01:15:01,039 and look what happened. It was a failure. 721 01:15:02,040 --> 01:15:03,500 Men are no good. 722 01:15:03,708 --> 01:15:08,379 They're sly. They say and do nice things until you're married, 723 01:15:08,588 --> 01:15:11,966 but after that, you only see their bad side. 724 01:15:12,383 --> 01:15:14,802 Marriage is all the same. 725 01:15:15,512 --> 01:15:16,387 Maybe it is. 726 01:15:16,554 --> 01:15:21,309 It is. It's the same. Go for it. If he's no good, walk out. 727 01:15:22,435 --> 01:15:24,979 No sweat. No sweat at all. 728 01:15:25,104 --> 01:15:28,566 Just go for it. All you need to do is smile. 729 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 He'll fall for you. 730 01:15:30,527 --> 01:15:32,487 Then get him under your thumb. 731 01:15:32,612 --> 01:15:33,571 I couldn't! 732 01:15:33,696 --> 01:15:37,867 You will. That's what you do. You think I'm joking? 733 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 I'm not sure! 734 01:15:39,118 --> 01:15:41,412 There! That's the smile to use. 735 01:15:41,746 --> 01:15:43,831 Try it. It's a sure bet. 736 01:15:44,958 --> 01:15:46,751 Nori's late. 737 01:15:48,711 --> 01:15:50,505 Maybe I'll go for now. 738 01:15:51,130 --> 01:15:54,592 Wait a little. She'll be on the next train. 739 01:15:54,759 --> 01:15:56,010 If you say so. 740 01:15:56,928 --> 01:15:59,347 I hope she chooses wisely. 741 01:16:01,140 --> 01:16:04,102 She will. She's taken to him. 742 01:16:04,602 --> 01:16:05,687 She has? 743 01:16:06,229 --> 01:16:10,900 She's shy. For a girl her age, she's old-fashioned. 744 01:16:11,276 --> 01:16:12,527 Perhaps she is. 745 01:16:17,156 --> 01:16:20,201 Is something silly holding her back? 746 01:16:20,451 --> 01:16:21,286 Like what? 747 01:16:21,786 --> 01:16:23,788 Like Satake's first name. 748 01:16:24,330 --> 01:16:25,790 Kumataro Satake? 749 01:16:25,999 --> 01:16:28,251 Yes. Kumataro. 750 01:16:28,626 --> 01:16:31,462 I like "Bear boy." Sounds tough. 751 01:16:33,506 --> 01:16:38,886 It's you who's old-fashioned, worrying over something like that. 752 01:16:39,262 --> 01:16:44,642 But doesn't it make you think he has a hairy chest? 753 01:16:45,518 --> 01:16:48,062 That might trouble a young girl. 754 01:16:48,187 --> 01:16:51,899 And what if Nori marries him? What do I call him? 755 01:16:52,191 --> 01:16:54,569 "Kumataro" sounds like a bandit, 756 01:16:54,694 --> 01:16:59,741 "Mr. Kuma" sounds rustic, and "Kuma dear" is like a baby bear. 757 01:17:00,033 --> 01:17:04,245 Well, we'll have to call him something. 758 01:17:04,537 --> 01:17:08,666 Exactly. So I'm going to call him "Ku honey." 759 01:17:09,208 --> 01:17:10,251 "Ku honey"? 760 01:17:10,376 --> 01:17:12,337 Yes. How about it? 761 01:17:15,381 --> 01:17:16,924 She's back. 762 01:17:26,351 --> 01:17:27,185 I'm back. 763 01:17:27,518 --> 01:17:29,187 Here she comes! 764 01:17:29,646 --> 01:17:32,023 Yes, if I'm not mistaken... 765 01:17:32,148 --> 01:17:33,441 - I'm back. - Hello. 766 01:17:33,566 --> 01:17:34,942 Hello dear. 767 01:17:36,069 --> 01:17:38,655 What'll it be? I'll go ask. 768 01:17:38,780 --> 01:17:39,947 - Listen. - What? 769 01:17:40,198 --> 01:17:41,199 Be tactful. 770 01:17:41,324 --> 01:17:42,700 Don't worry. 771 01:17:56,422 --> 01:17:58,508 Oh, hello Nori dear. 772 01:17:58,633 --> 01:17:59,967 Hello. 773 01:18:01,594 --> 01:18:04,305 So, what's your answer? 774 01:18:04,597 --> 01:18:07,892 How about it? Given it some thought? 775 01:18:12,105 --> 01:18:13,731 Well, have you? 776 01:18:20,279 --> 01:18:24,992 You know, you're perfect for each other. Don't you think? 777 01:18:33,292 --> 01:18:37,672 Well, will you marry him? Will you? 778 01:18:39,340 --> 01:18:40,091 Yes. 779 01:18:40,550 --> 01:18:41,759 You will? 780 01:18:42,719 --> 01:18:43,511 Yes. 781 01:18:43,678 --> 01:18:46,180 You will? You'll really do it? 782 01:18:48,558 --> 01:18:50,768 Thank you! I'll let them know right away. 783 01:18:52,520 --> 01:18:53,771 You're sure? 784 01:18:54,564 --> 01:18:57,775 Thank heavens! What a load off my mind. 785 01:19:09,704 --> 01:19:10,788 How'd it go? 786 01:19:10,955 --> 01:19:12,957 She'll marry. I knew it. 787 01:19:13,124 --> 01:19:14,751 Really? That's great. 788 01:19:14,876 --> 01:19:18,296 I have to run now. My, what a relief. 789 01:19:19,714 --> 01:19:20,965 I'll tell them. 790 01:19:21,132 --> 01:19:22,967 Please do. Thank you. 791 01:19:23,176 --> 01:19:24,469 I'll take the 9:35. 792 01:19:24,635 --> 01:19:26,888 Then you'd better hurry. 793 01:19:30,683 --> 01:19:32,560 My worries are over. 794 01:19:32,685 --> 01:19:34,645 I can sleep soundly now. 795 01:19:34,937 --> 01:19:39,317 I'll be back to help with wedding plans. Come when you can too. 796 01:19:39,484 --> 01:19:40,651 Yes, I will. 797 01:19:47,492 --> 01:19:49,410 This purse was lucky. 798 01:19:49,702 --> 01:19:51,662 Better turn it in. 799 01:19:51,788 --> 01:19:53,831 Don't worry, I will! 800 01:19:56,459 --> 01:19:58,252 You close up. Good night. 801 01:19:58,377 --> 01:20:01,172 Thanks again. Take care. 802 01:20:04,383 --> 01:20:07,011 - Good night. - Good night. 803 01:20:31,035 --> 01:20:32,703 Your aunt just left. 804 01:20:33,246 --> 01:20:34,205 She did? 805 01:20:34,789 --> 01:20:36,457 She was overjoyed. 806 01:20:37,917 --> 01:20:40,127 Sure you did the right thing? 807 01:20:41,754 --> 01:20:42,547 Yes. 808 01:20:43,631 --> 01:20:46,717 You're not just giving in? 809 01:20:49,053 --> 01:20:49,846 No. 810 01:20:51,180 --> 01:20:52,890 You're not reluctant? 811 01:20:54,684 --> 01:20:55,810 Not at all. 812 01:20:56,519 --> 01:20:59,355 I see. Glad to hear it. 813 01:21:58,456 --> 01:22:01,459 - Sleep well on the train? - I did. 814 01:22:01,792 --> 01:22:06,213 So did I. When I woke up, we were already at Seta. 815 01:22:06,339 --> 01:22:08,966 I was out from Nagoya to Maibara. 816 01:22:29,987 --> 01:22:32,657 Flowers and tea for sale! 817 01:22:53,803 --> 01:22:55,972 Sorry. All spruced up now. 818 01:22:56,097 --> 01:22:57,515 Tired, Nori dear? 819 01:22:57,640 --> 01:22:58,849 No, not very. 820 01:22:58,975 --> 01:23:00,184 Really? 821 01:23:04,188 --> 01:23:06,524 It's great to have you here. 822 01:23:09,443 --> 01:23:12,363 Noriko suddenly decided to get married. 823 01:23:12,530 --> 01:23:13,656 She did? 824 01:23:14,490 --> 01:23:16,367 So it's our last trip. 825 01:23:16,617 --> 01:23:19,537 You don't say. Congratulations. Great. 826 01:23:20,663 --> 01:23:21,706 Congratulations. 827 01:23:22,957 --> 01:23:27,503 Nori dear, what's he like? How does he measure up to me? 828 01:23:27,962 --> 01:23:29,880 There's no comparison. 829 01:23:31,549 --> 01:23:33,009 Who's better? 830 01:23:33,509 --> 01:23:35,511 You are, of course. 831 01:23:35,636 --> 01:23:39,849 I am? Really? That calls for a treat. 832 01:23:40,182 --> 01:23:42,560 How about lunch, at the Hyotei? 833 01:23:42,727 --> 01:23:43,561 Sounds good. 834 01:23:44,020 --> 01:23:45,855 Misako wants to see you. 835 01:23:46,731 --> 01:23:49,400 Really? I'd love to see her too. 836 01:23:49,650 --> 01:23:51,569 With "dirty" old me? 837 01:23:53,070 --> 01:23:54,238 Do you mind? 838 01:24:37,907 --> 01:24:40,910 Kyoto is lovely. So relaxing. 839 01:24:42,620 --> 01:24:45,956 It's nothing like Tokyo. Not dusty at all. 840 01:24:46,749 --> 01:24:50,086 Professor, do you visit Kyoto often? 841 01:24:50,211 --> 01:24:54,298 No, I haven't for years. Not since the war. 842 01:24:54,423 --> 01:24:55,966 Is that so? 843 01:24:56,217 --> 01:24:58,135 Mr. Somiya! 844 01:25:17,446 --> 01:25:20,116 So Nori dear, does she look dirty? 845 01:25:20,950 --> 01:25:22,326 Don't tease me. 846 01:25:22,493 --> 01:25:24,328 What do you think? 847 01:25:24,453 --> 01:25:26,831 What's dirty, Father? 848 01:25:27,414 --> 01:25:30,000 It's unclean. Right, Nori dear? 849 01:26:27,183 --> 01:26:30,019 We walked so much today. 850 01:26:30,853 --> 01:26:32,730 Aren't you tired? 851 01:26:32,855 --> 01:26:34,064 I'm not. 852 01:26:35,566 --> 01:26:41,405 Last time I went to Kodai Temple, the bush clover was splendid. 853 01:26:43,157 --> 01:26:44,575 Plans for tomorrow? 854 01:26:46,327 --> 01:26:48,412 Misako comes for me at 10. 855 01:26:48,746 --> 01:26:52,416 Where are you going? You should see the museum. 856 01:26:52,666 --> 01:26:53,584 Sure. 857 01:27:01,884 --> 01:27:03,093 Shall we turn in? 858 01:27:03,385 --> 01:27:05,721 Yes. Shall I turn off the light? 859 01:27:05,846 --> 01:27:06,764 Please. 860 01:27:25,741 --> 01:27:26,784 Father? 861 01:27:29,245 --> 01:27:34,959 I ignorantly said terrible things to Mr. Onodera. 862 01:27:36,418 --> 01:27:37,294 What about? 863 01:27:39,088 --> 01:27:44,802 His wife is so lovely. They make a wonderful couple. 864 01:27:46,053 --> 01:27:48,931 How could I have called them dirty? 865 01:27:50,766 --> 01:27:53,143 Don't let it worry you. 866 01:27:54,270 --> 01:27:56,313 What I said was outrageous. 867 01:27:56,730 --> 01:27:58,816 He never took it seriously. 868 01:27:59,233 --> 01:28:00,484 He didn't? 869 01:28:00,609 --> 01:28:04,321 He didn't. So don't worry. 870 01:28:08,325 --> 01:28:09,952 Father? 871 01:28:12,079 --> 01:28:16,667 I couldn't stand the idea of you doing the same thing, but... 872 01:29:31,867 --> 01:29:34,912 It's good she decided to marry. 873 01:29:35,829 --> 01:29:38,248 I know she'll make a good wife. 874 01:29:40,042 --> 01:29:44,588 If I could choose, I'd prefer a son. Daughters are irksome. 875 01:29:49,259 --> 01:29:52,221 You raise them, then give them away. 876 01:29:57,017 --> 01:29:59,603 If they're unwed, you worry. 877 01:29:59,770 --> 01:30:03,565 Yet if they do marry, it's somehow irksome. 878 01:30:03,690 --> 01:30:07,277 Serves us right. We married someone's daughters. 879 01:30:07,444 --> 01:30:09,238 Can't argue with that. 880 01:30:57,953 --> 01:30:59,830 Father, hand me that. 881 01:31:04,334 --> 01:31:09,339 How time flies. One minute we arrive, the next we're leaving. 882 01:31:09,798 --> 01:31:14,303 True. But I loved it here in Kyoto. 883 01:31:14,470 --> 01:31:16,847 I'm glad we came. 884 01:31:17,139 --> 01:31:21,018 A day in Nara would've been nice though. 885 01:31:28,525 --> 01:31:33,155 Why didn't we do this more often together? 886 01:31:34,281 --> 01:31:37,034 This is our last trip together. 887 01:31:38,619 --> 01:31:43,332 You'll be busy when we get home. Your aunt is waiting. 888 01:31:45,501 --> 01:31:49,046 I hope we find seats on the train tomorrow. 889 01:31:53,300 --> 01:31:57,221 I didn't take you anywhere, but your husband will. 890 01:31:57,846 --> 01:32:00,224 Satake will take care of you. 891 01:32:02,434 --> 01:32:03,727 What is it? 892 01:32:07,314 --> 01:32:08,357 What's wrong? 893 01:32:09,483 --> 01:32:10,526 I... 894 01:32:13,695 --> 01:32:15,739 I want to stay this way. 895 01:32:18,700 --> 01:32:24,540 I don't want to go anywhere. Being with you is enough. 896 01:32:25,874 --> 01:32:27,918 I'm happy just as I am. 897 01:32:29,545 --> 01:32:33,715 I doubt marriage will make me happier than this. 898 01:32:35,551 --> 01:32:37,261 This is the life I want. 899 01:32:38,011 --> 01:32:39,721 That's easy to say, but... 900 01:32:39,846 --> 01:32:44,101 Don't get me wrong. Marry if you want to, Father. 901 01:32:44,726 --> 01:32:47,563 I just want to be by your side. 902 01:32:48,355 --> 01:32:50,107 I'm so fond of you. 903 01:32:51,066 --> 01:32:55,445 I'm happiest when I'm with you like this. 904 01:32:58,365 --> 01:33:03,954 Father, please. Let things stay as they are. 905 01:33:05,706 --> 01:33:10,961 I know that marriage won't make me any happier than I am now. 906 01:33:11,211 --> 01:33:12,963 Don't say that. 907 01:33:14,256 --> 01:33:15,465 You're wrong. 908 01:33:19,094 --> 01:33:26,143 I'm 56 now. My life is nearing its end. 909 01:33:27,144 --> 01:33:32,482 But you two have your future ahead of you. A brand new life. 910 01:33:33,066 --> 01:33:37,654 One that you and Satake must build together. 911 01:33:39,906 --> 01:33:42,826 It is not my place to interfere. 912 01:33:43,785 --> 01:33:48,332 That's how people have done things since the dawn of time. 913 01:33:52,669 --> 01:33:57,466 Marriage may not mean happiness from the start. 914 01:33:58,592 --> 01:34:04,348 On the contrary, you'd be wrong to expect immediate happiness. 915 01:34:07,142 --> 01:34:09,519 Don't wait for happiness. 916 01:34:09,645 --> 01:34:12,689 You two must make your own. 917 01:34:13,649 --> 01:34:15,692 Happiness isn't a wedding. 918 01:34:15,984 --> 01:34:22,032 Happiness comes from a new couple creating a new life together. 919 01:34:23,492 --> 01:34:28,497 It may take a year, or two, or five, or ten. 920 01:34:28,664 --> 01:34:31,625 Happiness comes only through effort. 921 01:34:31,750 --> 01:34:35,545 Only then can you claim to be man and wife. 922 01:34:37,714 --> 01:34:41,885 Your own mother wasn't happy when we married. 923 01:34:43,387 --> 01:34:46,556 For years, we had our troubles. 924 01:34:47,516 --> 01:34:52,229 Many times I found her weeping in a corner of the kitchen. 925 01:34:53,230 --> 01:34:56,149 But fortunately, she persevered. 926 01:34:58,235 --> 01:35:03,990 You must trust each other. You must love each other. 927 01:35:05,867 --> 01:35:12,165 All the fondness you've shown for me must now be given to Satake. 928 01:35:13,458 --> 01:35:14,668 Alright? 929 01:35:16,420 --> 01:35:21,174 That's how you'll truly find a new happiness. 930 01:35:23,051 --> 01:35:24,511 Please understand. 931 01:35:27,222 --> 01:35:28,682 Do you understand? 932 01:35:28,974 --> 01:35:32,853 I do. Forgive me for being so selfish. 933 01:35:33,603 --> 01:35:35,856 I see. You do understand. 934 01:35:36,106 --> 01:35:40,193 Yes. I was being selfish. 935 01:35:40,444 --> 01:35:42,863 I'm glad you understand. 936 01:35:43,155 --> 01:35:47,784 I didn't want you to marry feeling the way you did. 937 01:35:48,618 --> 01:35:54,374 Marry him. I'm sure you'll be happy. It's not difficult. 938 01:35:55,667 --> 01:36:02,382 You'll make a fine couple. I'm looking forward to that day. 939 01:36:03,633 --> 01:36:08,889 When you do, you'll look back on this talk of ours and laugh. 940 01:36:11,475 --> 01:36:12,726 Forgive me... 941 01:36:16,646 --> 01:36:18,398 ...for worrying you. 942 01:36:18,774 --> 01:36:24,070 No, just find it. Your own happiness. Won't you? 943 01:36:24,821 --> 01:36:27,741 Yes, I'll do my best. 944 01:36:27,949 --> 01:36:33,330 Yes, you will. I'm sure. I know you can. 945 01:36:34,206 --> 01:36:39,586 I'll rest easy in that knowledge. Find your own happiness. 946 01:37:16,581 --> 01:37:19,626 It rained last night. I was worried. 947 01:37:19,835 --> 01:37:23,964 Yes, but luckily it's fine now. Rain would've been terrible. 948 01:37:24,089 --> 01:37:25,131 Indeed. 949 01:37:27,259 --> 01:37:29,469 Where was your honeymoon? 950 01:37:29,678 --> 01:37:30,637 Yugawara. 951 01:37:30,929 --> 01:37:35,475 Really? Noriko's going there. Just buses from the station? 952 01:37:35,684 --> 01:37:38,979 - No, taxis too. - Oh, taxis? 953 01:37:39,271 --> 01:37:42,649 Professor, you're wanted upstairs. 954 01:37:42,774 --> 01:37:43,567 I am? 955 01:37:44,276 --> 01:37:49,573 The bride's looking lovely. Why not go and see for yourself? 956 01:37:49,739 --> 01:37:51,992 Alright then, I will. 957 01:37:55,203 --> 01:37:57,998 She makes a wonderful bride. 958 01:38:02,627 --> 01:38:05,672 - Brother, she's all ready. - She is? 959 01:38:05,797 --> 01:38:07,507 - The cars? - They're here. 960 01:38:07,716 --> 01:38:08,842 They are? 961 01:38:16,725 --> 01:38:20,270 Thank you. Thank you so much. 962 01:38:22,772 --> 01:38:24,858 So, you're ready? 963 01:38:38,330 --> 01:38:41,041 - We'll go on ahead. - Please. 964 01:38:41,166 --> 01:38:43,793 - I'll take this. - Thank you. 965 01:39:04,272 --> 01:39:07,567 Nori dear, you have your fan? 966 01:39:07,984 --> 01:39:08,902 I do. 967 01:39:16,368 --> 01:39:23,416 Such a beautiful bride. I wish your mother could see you. 968 01:39:28,505 --> 01:39:30,256 Well, shall we be going? 969 01:39:31,549 --> 01:39:33,927 We don't want to be rushed. 970 01:39:36,471 --> 01:39:38,431 Anything to say to her? 971 01:39:38,640 --> 01:39:40,934 No, I've nothing more to say. 972 01:39:41,142 --> 01:39:42,102 You're sure? 973 01:39:43,478 --> 01:39:45,772 Alright Nori dear, let's go. 974 01:40:06,334 --> 01:40:07,627 Father... 975 01:40:15,677 --> 01:40:22,475 You've been so good to me, for so long... Thank you for everything. 976 01:40:27,605 --> 01:40:31,151 Be happy, and be a good wife. 977 01:40:35,447 --> 01:40:36,823 Be happy. 978 01:40:43,121 --> 01:40:45,165 Remember, be a good wife. 979 01:40:46,291 --> 01:40:47,333 I will. 980 01:40:52,881 --> 01:40:55,008 Now, shall we go? 981 01:42:01,157 --> 01:42:02,742 Aya dear, another drink? 982 01:42:08,164 --> 01:42:09,582 This is my third. 983 01:42:11,543 --> 01:42:16,422 I can handle five. I once drank six, then I keeled over. 984 01:42:16,548 --> 01:42:17,340 You don't say. 985 01:42:18,466 --> 01:42:22,971 There you go. Your daughter and Professor Onodera came recently. 986 01:42:23,138 --> 01:42:23,805 So I heard. 987 01:42:23,972 --> 01:42:26,516 I was amazed. She's all grown up. 988 01:42:26,808 --> 01:42:27,809 Where is she? 989 01:42:27,976 --> 01:42:31,312 We just saw her off. She was wed today. 990 01:42:31,479 --> 01:42:35,817 She was? You came from the wedding? Congratulations. 991 01:42:35,942 --> 01:42:36,985 Thank you. 992 01:42:37,152 --> 01:42:38,319 Thank you sir! 993 01:42:43,324 --> 01:42:44,492 Mr. Somiya? 994 01:42:52,208 --> 01:42:54,043 Where would she be now? 995 01:42:54,252 --> 01:42:56,504 Oh, I'd say around Ofuna. 996 01:42:56,629 --> 01:43:00,675 Probably. You're going to be lonely now. 997 01:43:01,092 --> 01:43:05,013 Not too much. I'll soon get used to it. 998 01:43:05,513 --> 01:43:07,348 Ready for your fourth? 999 01:43:16,191 --> 01:43:17,525 Mr. Somiya? 1000 01:43:18,902 --> 01:43:20,904 Will you take a wife? 1001 01:43:21,321 --> 01:43:22,322 Why ask? 1002 01:43:22,447 --> 01:43:26,910 Noriko was worried. It's what worried her the most. 1003 01:43:29,078 --> 01:43:35,001 Don't go and do something so silly. You mustn't remarry. Alright? 1004 01:43:35,627 --> 01:43:37,503 - You mean that? - I do. 1005 01:43:38,504 --> 01:43:42,217 I had to say something to get Noriko to marry. 1006 01:43:46,387 --> 01:43:50,433 You're amazing! Such a gentleman. I'm so moved. 1007 01:43:50,642 --> 01:43:55,939 Don't worry, you won't get lonely. If you do, I'll come. I mean it. 1008 01:43:56,105 --> 01:43:58,900 Good. You'll really come, Aya dear? 1009 01:43:59,067 --> 01:44:02,528 I certainly will. What a lovely feeling. 1010 01:44:06,532 --> 01:44:07,951 My fifth! 1011 01:44:17,210 --> 01:44:18,586 I'm done. 1012 01:44:20,463 --> 01:44:24,300 Aya, you mean it? You'll come? I'll be waiting. 1013 01:44:24,509 --> 01:44:29,097 I will. I definitely will. I don't tell lies like you do. 1014 01:44:29,264 --> 01:44:30,223 What? 1015 01:44:30,932 --> 01:44:33,268 At least, not as convincingly. 1016 01:44:35,520 --> 01:44:41,067 I had no choice! It was the biggest lie of my life. 1017 01:45:21,899 --> 01:45:24,527 - Hello sir. - Hello. 1018 01:45:25,403 --> 01:45:28,197 Did you see Miss Noriko off alright? 1019 01:45:28,323 --> 01:45:29,615 Yes, thank you. 1020 01:45:29,741 --> 01:45:32,660 Glad to hear it. My warmest congratulations. 1021 01:45:32,827 --> 01:45:34,495 Thank you for everything. 1022 01:45:34,620 --> 01:45:38,541 Well, good night sir. 1023 01:45:40,084 --> 01:45:41,711 Give my regards to Sei. 1024 01:45:44,964 --> 01:45:48,551 - Good night sir. - Good night. 1025 01:48:05,897 --> 01:48:11,319 The End