1
00:00:12,931 --> 00:00:14,933
[sirens blaring]
2
00:00:20,063 --> 00:00:22,065
[sirens continue]
3
00:00:29,822 --> 00:00:31,950
[fire bell ringing]
4
00:00:32,033 --> 00:00:34,035
[panicked chatter]
5
00:00:36,746 --> 00:00:39,207
[running footsteps]
6
00:00:40,875 --> 00:00:42,961
- Mister Shoichi?
- His room.
7
00:00:57,141 --> 00:00:58,184
[panting]
8
00:01:03,314 --> 00:01:05,275
Your mother's
hospital's on fire!
9
00:01:07,360 --> 00:01:08,736
[wind howling]
10
00:01:08,820 --> 00:01:10,446
[explosive rumbling]
11
00:01:13,074 --> 00:01:14,742
[gasps]
Mother!
12
00:01:16,077 --> 00:01:18,871
[panting]
13
00:01:19,163 --> 00:01:20,206
I'll go too!
14
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Stay here, Mahito!
15
00:01:47,483 --> 00:01:49,485
[panting]
16
00:01:57,201 --> 00:01:58,578
[panting]
17
00:01:58,661 --> 00:01:59,787
[Mahito]
Mother...
18
00:02:03,249 --> 00:02:05,209
[screaming]
19
00:02:06,336 --> 00:02:08,338
[building rumbling, crackling]
20
00:02:14,427 --> 00:02:16,429
♪♪
21
00:02:19,682 --> 00:02:22,268
[Mahito] Three years into the war,
Mother died.
22
00:02:23,186 --> 00:02:26,773
Four years in,
I left Tokyo with Father.
23
00:02:27,607 --> 00:02:29,609
♪♪
24
00:02:30,693 --> 00:02:37,700
THE BOY AND THE HERON
25
00:02:41,037 --> 00:02:44,040
"Saginuma Station"
26
00:02:44,207 --> 00:02:46,042
[train whistle blows]
27
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
♪♪
28
00:03:16,656 --> 00:03:17,699
[whispers]
That's her.
29
00:03:29,585 --> 00:03:32,130
[Mahito]
She looked exactly like Mother.
30
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
Did you wait long?
31
00:03:35,091 --> 00:03:36,592
We just arrived.
32
00:03:37,093 --> 00:03:40,096
You're Mahito?
I'm Natsuko.
33
00:03:40,805 --> 00:03:44,434
Sorry I'm late.
We had a flat tire on the way.
34
00:03:48,146 --> 00:03:49,897
You've grown up.
35
00:03:50,022 --> 00:03:53,735
I've met you once,
when you were a baby.
36
00:03:54,235 --> 00:03:55,653
The factory first?
37
00:03:55,862 --> 00:03:57,989
Yes. I'll be back for dinner.
38
00:03:59,532 --> 00:04:01,534
[engine starts]
39
00:04:04,120 --> 00:04:05,329
Perfect timing.
40
00:04:05,455 --> 00:04:06,622
Come, let's go.
41
00:04:06,998 --> 00:04:08,124
That's heavy.
42
00:04:11,586 --> 00:04:12,754
After you.
43
00:04:17,300 --> 00:04:18,843
[driver grunts]
44
00:04:24,974 --> 00:04:26,017
To the residence.
45
00:04:35,610 --> 00:04:40,490
Mahito, I'm going to be your
new mother. Did you know?
46
00:04:42,700 --> 00:04:43,868
Your hand.
47
00:04:47,663 --> 00:04:48,956
Go on, put it here.
48
00:04:50,917 --> 00:04:52,251
Feel it moving?
49
00:04:55,213 --> 00:04:58,633
A baby. Your little
brother or sister.
50
00:04:58,800 --> 00:05:00,551
I'm so delighted.
51
00:05:00,760 --> 00:05:02,887
Oh, stop here.
52
00:05:03,012 --> 00:05:06,224
"May your luck last long in battle"
"Congratulations on your call-up"
53
00:05:30,122 --> 00:05:32,041
♪♪
54
00:05:32,124 --> 00:05:34,126
[birds chirping]
55
00:05:57,024 --> 00:05:58,985
Alright, we're here.
56
00:06:00,862 --> 00:06:02,780
Take the luggage in.
57
00:06:11,581 --> 00:06:13,040
[Natsuko]
Mahito, let's go.
58
00:06:19,297 --> 00:06:23,342
It's your first time,
so we'll enter from the front.
59
00:06:28,931 --> 00:06:32,059
Look, over there.
That building.
60
00:06:32,894 --> 00:06:35,313
Your father's new factory.
61
00:06:36,314 --> 00:06:38,024
Let's visit it sometime.
62
00:06:57,001 --> 00:06:59,587
[Natsuko]
Oh dear, no one's in.
63
00:07:03,674 --> 00:07:05,426
Bring your shoes with you.
64
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
♪♪
65
00:07:33,329 --> 00:07:37,083
How rare. It's never
flown inside before.
66
00:07:51,389 --> 00:07:56,227
That nosy gray heron.
It must be welcoming you.
67
00:08:11,117 --> 00:08:13,828
[women chattering indistinctly]
68
00:08:20,376 --> 00:08:22,795
[indistinct chatter continues]
69
00:08:22,878 --> 00:08:25,297
[women whimpering, gasping]
70
00:08:28,009 --> 00:08:29,218
Well well.
71
00:08:30,136 --> 00:08:32,763
Opened Shoichi's trunk again?
72
00:08:32,888 --> 00:08:34,724
Well, m'lady...
73
00:08:34,849 --> 00:08:37,435
The pedicab man came, ya see!
74
00:08:37,601 --> 00:08:39,520
He left it here.
75
00:08:39,645 --> 00:08:40,521
Yup, yup.
76
00:08:40,646 --> 00:08:42,314
Didn't know whose it was.
77
00:08:42,440 --> 00:08:43,524
Yup, yup.
78
00:08:43,899 --> 00:08:45,568
It smells so sweet...
79
00:08:45,693 --> 00:08:47,445
So we just...
80
00:08:48,612 --> 00:08:52,033
This is Shoichi's son, Mahito.
81
00:08:52,199 --> 00:08:56,245
[women gasping, oohing]
82
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
[women gasping, giggling]
83
00:09:27,860 --> 00:09:30,279
- [latches opening]
- [women oohing]
84
00:09:33,157 --> 00:09:35,618
- [rummaging]
- [women gasping, oohing]
85
00:09:35,951 --> 00:09:37,912
- [Izumi] What?!
- [Utako] Canned beef!
86
00:09:38,245 --> 00:09:40,331
[Eriko]
Tasty when cooked with rice!
87
00:09:40,456 --> 00:09:43,167
[Utako] Canned salmon!
Gimme the bones!
88
00:09:43,626 --> 00:09:46,378
Corned beef!
You can still get it?
89
00:09:46,462 --> 00:09:48,380
- [oohing]
- And lastly...
90
00:09:48,506 --> 00:09:50,508
- Sugar!
- Good for rice cakes!
91
00:09:50,633 --> 00:09:51,759
Sweet bean paste!
92
00:09:51,884 --> 00:09:55,262
- Sweet rice cakes!
- Pure white sugar!
93
00:09:55,387 --> 00:09:56,806
Gimme a taste!
94
00:09:56,931 --> 00:09:58,766
[women laughing, chattering]
Me too!
95
00:09:59,433 --> 00:10:00,518
We can go now.
96
00:10:00,643 --> 00:10:03,354
[Kiriko]
So some places still have it!
97
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
He's his mother's spitting image.
98
00:10:09,360 --> 00:10:10,653
Such a pretty boy.
99
00:10:10,820 --> 00:10:12,988
[Kiriko]
I hope he stays safe...
100
00:10:13,114 --> 00:10:14,448
You got smokes?!
101
00:10:14,573 --> 00:10:16,117
Gimme one!
102
00:10:32,424 --> 00:10:34,260
This is your room.
103
00:10:36,720 --> 00:10:39,849
You must be tired.
I'll bring tea.
104
00:10:56,073 --> 00:10:58,075
♪♪
105
00:11:12,840 --> 00:11:14,633
[sighs]
106
00:11:23,559 --> 00:11:25,603
♪♪
107
00:11:34,653 --> 00:11:35,988
[soft knocking]
108
00:11:55,633 --> 00:11:57,635
♪♪
109
00:12:13,150 --> 00:12:15,152
♪♪
110
00:12:24,328 --> 00:12:26,914
- [panting, grunting]
- [fire crackling]
111
00:12:34,129 --> 00:12:35,256
Mom!
112
00:12:36,757 --> 00:12:39,426
Mahito...
Goodbye...
113
00:12:40,469 --> 00:12:43,264
Mom! I'm coming!
114
00:12:44,473 --> 00:12:45,599
Mahito...
115
00:12:47,393 --> 00:12:48,602
Mahito...
116
00:12:51,563 --> 00:12:52,856
Mom...
117
00:12:55,567 --> 00:12:57,861
[breathing heavily]
118
00:13:39,570 --> 00:13:42,031
♪♪
119
00:13:55,878 --> 00:13:57,838
♪♪
120
00:14:32,039 --> 00:14:34,041
♪♪
121
00:14:58,107 --> 00:15:00,067
♪♪
122
00:15:03,112 --> 00:15:05,239
[Natsuko]
Mahito!
123
00:15:07,533 --> 00:15:10,077
Mahito!
124
00:15:11,912 --> 00:15:14,331
Mahito!
125
00:15:15,541 --> 00:15:17,543
♪♪
126
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
♪♪
127
00:16:02,838 --> 00:16:03,881
[gasps]
128
00:16:08,469 --> 00:16:10,471
[straining]
129
00:16:21,940 --> 00:16:23,150
[shuddering exhale]
130
00:16:23,233 --> 00:16:24,568
[inhales sharply]
131
00:16:24,693 --> 00:16:27,112
[Aiko]
Sonny!
132
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Better head back!
133
00:16:29,490 --> 00:16:32,117
The lady's worried about ya!
134
00:16:33,160 --> 00:16:35,871
[Eriko]
Sonny!
135
00:16:40,334 --> 00:16:42,628
That used to be sealed off...
136
00:16:44,838 --> 00:16:46,423
He'll get taken...
137
00:16:46,507 --> 00:16:48,592
- [Aiko sighs in relief]
- Sonny!
138
00:16:48,800 --> 00:16:50,719
[Aiko]
Thank goodness.
139
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
What is this?
140
00:16:53,263 --> 00:16:56,433
There's a staircase.
What's this place?
141
00:16:57,893 --> 00:16:59,061
[Aiko]
Well...
142
00:16:59,186 --> 00:17:01,563
Better head back.
143
00:17:04,024 --> 00:17:05,526
The feathers are gone...
144
00:17:09,988 --> 00:17:14,493
I was saving this story
for when you get settled in here.
145
00:17:15,744 --> 00:17:20,499
That tower was built by
my mother's uncle, I was told.
146
00:17:22,251 --> 00:17:24,962
He was a very smart man,
147
00:17:25,712 --> 00:17:28,882
but read too many books,
and lost his mind.
148
00:17:30,592 --> 00:17:33,720
One day, a long time
before I was born,
149
00:17:34,680 --> 00:17:39,393
he disappeared, leaving only
an open book he hadn't finished.
150
00:17:40,310 --> 00:17:44,439
They looked everywhere,
but couldn't find any trace.
151
00:17:46,942 --> 00:17:50,904
Later, in a flood, a passage
to the main house collapsed,
152
00:17:51,446 --> 00:17:54,950
and beneath the tower,
a maze of tunnels was found.
153
00:17:56,493 --> 00:18:01,081
For safety, my grandfather
had the entrance sealed.
154
00:18:02,040 --> 00:18:05,043
You mustn't go near it either.
155
00:18:05,669 --> 00:18:08,297
Yes ma'am.
Thank you for the tea.
156
00:18:10,924 --> 00:18:12,050
Good night.
157
00:18:12,342 --> 00:18:16,013
Good night. Mornings are cold,
so sleep warm.
158
00:18:16,138 --> 00:18:17,180
Yes ma'am.
159
00:18:27,941 --> 00:18:29,943
[ticking quietly]
160
00:18:53,634 --> 00:18:55,636
[insects chirping outside]
161
00:19:12,194 --> 00:19:14,529
[rumbling, whooshing]
162
00:19:14,613 --> 00:19:15,864
[gasps]
163
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
[Hisako]
Mahito, save me...
164
00:19:20,911 --> 00:19:23,455
[gasping, grunting]
165
00:19:27,209 --> 00:19:28,794
[door opens]
166
00:19:30,003 --> 00:19:31,672
[door closes]
167
00:19:33,757 --> 00:19:34,883
[Natsuko]
You're home.
168
00:19:35,217 --> 00:19:36,218
[Shoichi]
I'm home.
169
00:19:40,555 --> 00:19:42,557
[kissing]
170
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
Navy boys are all flustered.
171
00:20:14,923 --> 00:20:17,884
They boasted Saipan
would hold for a year.
172
00:20:19,261 --> 00:20:21,930
I pity those who died...
173
00:20:22,097 --> 00:20:24,433
The factory's booming though.
174
00:20:24,558 --> 00:20:27,519
We'll take the Datsun to school.
175
00:20:28,979 --> 00:20:33,525
A transfer student arriving by car
will shock everyone.
176
00:20:35,944 --> 00:20:39,948
Don't worry.
We've spoken to the teachers.
177
00:20:40,282 --> 00:20:41,408
Off you go.
178
00:20:48,248 --> 00:20:52,252
"Agricultural volunteers"
179
00:20:59,134 --> 00:21:02,137
"Mahito Maki"
180
00:21:06,767 --> 00:21:08,769
♪♪
181
00:21:18,195 --> 00:21:20,197
♪♪
182
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
♪♪
183
00:22:02,113 --> 00:22:04,115
♪♪
184
00:22:22,008 --> 00:22:25,762
Mahito, tell me the truth.
Who did this to you?
185
00:22:27,055 --> 00:22:28,640
I just took a tumble.
186
00:22:29,266 --> 00:22:35,146
Rest assured. I'll avenge you,
so tell me the truth.
187
00:22:35,272 --> 00:22:36,439
Shoichi...
188
00:22:36,731 --> 00:22:39,150
I won't let them get away with this!
189
00:22:39,860 --> 00:22:41,152
I'll go to his school.
190
00:22:41,319 --> 00:22:44,155
[footsteps stomping away]
191
00:22:44,239 --> 00:22:46,074
[door closes]
192
00:22:49,744 --> 00:22:51,663
- [window opens]
- [gasps]
193
00:22:51,788 --> 00:22:53,915
[voice]
Mahito! Save me!
194
00:22:54,249 --> 00:22:55,542
Mahito!
195
00:22:56,042 --> 00:22:57,335
Mahito!
196
00:23:00,213 --> 00:23:01,548
[groaning]
197
00:23:11,266 --> 00:23:12,267
Ow!
198
00:23:18,982 --> 00:23:19,982
Oh my!
199
00:23:22,444 --> 00:23:23,444
Mahito!
200
00:23:23,486 --> 00:23:24,905
Shut this!
201
00:23:25,030 --> 00:23:27,073
[both grunting]
202
00:23:29,868 --> 00:23:31,870
♪♪
203
00:23:44,257 --> 00:23:47,427
Mom! Mom!
204
00:24:04,694 --> 00:24:07,322
[Aiko]
M'lady, please get some rest.
205
00:24:07,489 --> 00:24:11,034
[Eriko] We'll take turns
keeping an eye on him.
206
00:24:28,051 --> 00:24:31,137
[snoring softly]
207
00:24:42,315 --> 00:24:44,317
♪♪
208
00:24:47,320 --> 00:24:49,990
[groaning]
209
00:25:09,551 --> 00:25:11,720
[tapping]
210
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
[tapping continues]
211
00:25:31,406 --> 00:25:32,699
[wings flapping]
212
00:25:40,749 --> 00:25:42,751
♪♪
213
00:25:52,719 --> 00:25:54,721
♪♪
214
00:26:59,035 --> 00:27:00,203
[grunts]
215
00:27:15,677 --> 00:27:18,888
What are you?!
Not an ordinary gray heron!
216
00:27:18,972 --> 00:27:20,974
♪♪
217
00:27:25,103 --> 00:27:29,858
It seems the long-awaited one
has appeared at last.
218
00:27:30,275 --> 00:27:33,528
I shall now guide you to your mother.
219
00:27:34,028 --> 00:27:37,657
My mother?! How dare you!
My mother died!
220
00:27:38,700 --> 00:27:41,578
[laughs, spits]
221
00:27:41,953 --> 00:27:45,957
A typical human trick.
She ain't dead.
222
00:27:47,041 --> 00:27:52,005
Pardon me, but you did not
see your mother's dead body.
223
00:27:52,088 --> 00:27:54,048
[wind gusting]
224
00:27:56,009 --> 00:27:59,721
She is awaiting your rescue.
225
00:28:00,054 --> 00:28:01,764
[all]
Please join us...
226
00:28:02,473 --> 00:28:04,267
Please join us...
227
00:28:06,728 --> 00:28:07,729
Join us...
228
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Join us...
229
00:28:15,737 --> 00:28:17,864
[Natsuko]
Mahito!
230
00:28:19,699 --> 00:28:21,159
Mahito!
231
00:28:23,036 --> 00:28:25,622
Mahito!
232
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
[arrow whistling]
233
00:28:31,336 --> 00:28:33,796
[squawking]
234
00:28:33,880 --> 00:28:36,132
- [gasps]
- [frogs croaking]
235
00:28:38,092 --> 00:28:39,636
Sonny!
236
00:28:41,429 --> 00:28:43,556
Your presence is requested.
237
00:28:46,643 --> 00:28:48,645
♪♪
238
00:28:59,822 --> 00:29:01,824
♪♪
239
00:29:23,221 --> 00:29:24,555
[doorknob turning]
240
00:29:33,022 --> 00:29:38,027
You're awake?
Thank heavens.
241
00:29:42,115 --> 00:29:47,370
You were out for so long,
and we were so worried.
242
00:29:48,329 --> 00:29:49,539
The gray heron...
243
00:29:49,914 --> 00:29:51,332
Gray heron?
244
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Is it near?
245
00:29:55,169 --> 00:29:56,713
A dream, perhaps?
246
00:29:56,838 --> 00:29:59,382
Mahito! You're awake.
247
00:29:59,507 --> 00:30:03,469
Rest assured.
I'll catch who did this to you.
248
00:30:03,594 --> 00:30:05,138
I was just clumsy.
249
00:30:05,263 --> 00:30:07,849
Don't worry.
No school for now.
250
00:30:08,016 --> 00:30:11,311
[chuckling] I donated 300 yen.
The principal was shocked.
251
00:30:12,103 --> 00:30:16,149
Those teachers barely teach.
Too much voluntary labor.
252
00:30:18,693 --> 00:30:20,862
That might leave a bald spot.
253
00:30:21,070 --> 00:30:23,114
It'll get covered up.
254
00:30:25,366 --> 00:30:29,162
Natsuko isn't feeling well.
She's probably tired.
255
00:30:29,871 --> 00:30:31,497
Try not to worry her.
256
00:30:35,043 --> 00:30:38,463
The railway's stopped again.
Always accidents.
257
00:30:38,588 --> 00:30:40,048
Get well soon.
258
00:30:40,840 --> 00:30:42,133
Take care of him.
259
00:30:49,557 --> 00:30:50,557
[groaning softly]
260
00:30:54,312 --> 00:30:58,107
Sonny, take it easy and lie down.
261
00:30:59,650 --> 00:31:01,611
- Bathroom.
- [sighs]
262
00:31:02,070 --> 00:31:04,197
But your bedpan's here...
263
00:31:19,670 --> 00:31:20,671
[gasps]
264
00:31:26,511 --> 00:31:30,431
Well, a lot's strange
about this place.
265
00:31:31,599 --> 00:31:33,309
In many ways.
266
00:31:40,566 --> 00:31:42,568
[birds chirping]
267
00:31:48,449 --> 00:31:50,451
[grunting]
268
00:32:03,339 --> 00:32:04,715
You well enough?
269
00:32:05,091 --> 00:32:06,091
Yes sir.
270
00:32:06,467 --> 00:32:08,052
Magnificent, aren't they?
271
00:32:08,803 --> 00:32:12,390
Can't leave them at the station,
so we came here.
272
00:32:13,558 --> 00:32:15,143
They're beautiful.
273
00:32:15,685 --> 00:32:19,522
Natsuko's worried about you.
Go see her.
274
00:32:19,939 --> 00:32:20,939
Yes sir.
275
00:32:21,566 --> 00:32:26,320
Men, well done!
Rest, then return to the factory!
276
00:32:32,994 --> 00:32:36,330
Ain't to your liking, is it?
277
00:32:36,789 --> 00:32:37,832
It tastes awful.
278
00:32:38,082 --> 00:32:40,835
Straight talker, huh?
279
00:32:42,837 --> 00:32:45,381
Oh, hey!
You got tobacco?!
280
00:32:48,176 --> 00:32:50,636
Knotweed leaves.
Wanna puff?
281
00:32:50,887 --> 00:32:53,473
Heck nah, I ain't a caterpillar!
282
00:32:53,598 --> 00:32:55,850
Tobacco's so scarce now.
283
00:32:55,933 --> 00:32:56,684
[Kiriko scoffs]
284
00:32:56,934 --> 00:32:58,144
Thanks for the meal.
285
00:33:08,613 --> 00:33:13,701
The lady of the house keeps saying
she wants to see you.
286
00:33:13,826 --> 00:33:15,661
Pay her a visit.
287
00:33:15,786 --> 00:33:17,205
Is she very sick?
288
00:33:17,330 --> 00:33:23,169
Morning sickness. Carrying a baby
causes some women a lotta pain.
289
00:33:23,878 --> 00:33:28,799
Like when you were born.
Your momma had a tough time.
290
00:33:36,557 --> 00:33:37,892
I came to visit.
291
00:34:08,339 --> 00:34:09,549
M'lady...
292
00:34:36,450 --> 00:34:40,288
I'm sorry. I shouldn't have
let you get hurt.
293
00:34:42,331 --> 00:34:44,250
Forgive me, big sister...
294
00:34:44,792 --> 00:34:47,795
M'lady, don't make
yourself worse.
295
00:34:48,254 --> 00:34:50,256
Please get well soon.
296
00:34:53,134 --> 00:34:54,677
"Hikari Cigarettes"
297
00:35:05,855 --> 00:35:07,015
- [wings fluttering]
- [gasps]
298
00:35:08,816 --> 00:35:10,735
[grunting]
299
00:35:12,903 --> 00:35:14,739
[squawking]
300
00:35:14,989 --> 00:35:16,991
Your presence is requested!
301
00:35:32,548 --> 00:35:34,592
- [birds chirping]
- [chickens clucking quietly]
302
00:35:42,558 --> 00:35:45,269
[scraping]
303
00:36:07,333 --> 00:36:10,670
A cigarette!
You wily old flimflam man!
304
00:36:10,753 --> 00:36:12,797
♪♪
305
00:36:31,774 --> 00:36:33,776
♪♪
306
00:36:53,087 --> 00:36:56,841
Sonny, sonny!
Come, come.
307
00:36:57,717 --> 00:36:58,843
I'm busy now.
308
00:36:59,218 --> 00:37:02,221
I got good news for ya.
Come, come.
309
00:37:04,056 --> 00:37:07,393
Sonny, wanna real bow and arrows?
310
00:37:07,977 --> 00:37:12,189
Something perfect for ya.
The genuine article.
311
00:37:12,481 --> 00:37:17,153
Steel arrowheads,
and a mighty fine bow and all.
312
00:37:17,611 --> 00:37:20,406
Nobody'll know it's gone.
313
00:37:20,948 --> 00:37:21,991
For cigarettes?
314
00:37:22,908 --> 00:37:25,578
Hikari.
How 'bout one box?
315
00:37:26,287 --> 00:37:27,371
Gramps has them.
316
00:37:27,455 --> 00:37:29,248
[gasps]
317
00:37:29,331 --> 00:37:31,333
And there were only two inside.
318
00:37:31,751 --> 00:37:35,337
You gave 'em to that wrinkly prune?!
Hey! Sonny!
319
00:37:41,844 --> 00:37:43,804
♪♪
320
00:38:01,363 --> 00:38:03,365
♪♪
321
00:38:37,191 --> 00:38:39,193
♪♪
322
00:39:01,757 --> 00:39:03,217
[whooshing]
323
00:39:05,135 --> 00:39:06,971
[gasps]
324
00:39:11,642 --> 00:39:13,644
[grunting]
325
00:39:26,907 --> 00:39:27,950
[grunting]
326
00:39:51,432 --> 00:39:53,017
[gasps]
327
00:39:57,730 --> 00:39:59,732
"To grown-up Mahito"
328
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
"From Mother 1937, autumn"
329
00:40:01,942 --> 00:40:03,944
♪♪
330
00:40:08,741 --> 00:40:10,326
Mother's handwriting...
331
00:40:15,623 --> 00:40:18,250
"How Do You Live?"
332
00:40:19,960 --> 00:40:22,588
Mother left this for me...
333
00:40:28,052 --> 00:40:30,012
♪♪
334
00:40:52,868 --> 00:40:54,870
♪♪
335
00:41:01,210 --> 00:41:04,713
- M'lady!
- M'lady!
336
00:41:05,005 --> 00:41:07,800
- M'lady!
- M'lady!
337
00:41:16,934 --> 00:41:18,060
What is it?
338
00:41:18,852 --> 00:41:21,814
The lady of the house
ain't in her room!
339
00:41:24,066 --> 00:41:25,150
I'll go too!
340
00:41:27,778 --> 00:41:29,780
♪♪
341
00:41:41,291 --> 00:41:43,043
She headed for the forest.
342
00:41:43,210 --> 00:41:44,545
The lady did?
343
00:41:44,837 --> 00:41:47,506
A while ago now.
It was bright out.
344
00:41:48,549 --> 00:41:50,592
She must be in the forest.
345
00:41:50,718 --> 00:41:52,011
Surely not!
346
00:41:52,344 --> 00:41:54,096
No gray heron today.
347
00:41:55,055 --> 00:41:56,849
Something's wrong!
Let's go!
348
00:42:01,603 --> 00:42:05,607
Let's not! She wouldn't have
gone that way.
349
00:42:09,403 --> 00:42:13,449
I can't see a thing...
Hey, sonny!
350
00:42:15,659 --> 00:42:16,910
Clog prints...
351
00:42:19,705 --> 00:42:20,706
Sonny!
352
00:42:30,466 --> 00:42:31,466
Look.
353
00:42:32,426 --> 00:42:33,426
Pavestones.
354
00:42:34,136 --> 00:42:37,723
C-Can't see 'em.
I got night blindness.
355
00:42:37,848 --> 00:42:39,391
It's an old path.
356
00:42:39,516 --> 00:42:41,143
Let's go back.
357
00:42:41,310 --> 00:42:44,730
Ain't no way the lady
would come here!
358
00:42:45,773 --> 00:42:47,649
[Mahito]
Maybe she didn't have a choice.
359
00:42:49,068 --> 00:42:50,068
[groans]
360
00:42:54,198 --> 00:42:55,198
[groans]
361
00:43:13,425 --> 00:43:16,595
L-L-Lights!
It's a trap! A trap!
362
00:43:17,096 --> 00:43:21,767
Heron man! Here I am!
Return Natsuko to us!
363
00:43:22,309 --> 00:43:26,438
[Heron] About time you came.
Now, enter.
364
00:43:27,439 --> 00:43:30,109
Go back, ma'am.
I'll go.
365
00:43:30,651 --> 00:43:35,239
You mustn't go! We maids can't hear
the tower master's voice!
366
00:43:35,739 --> 00:43:38,117
Only your bloodline can!
367
00:43:38,784 --> 00:43:42,746
Then I must go!
I have to bring Aunt Natsuko back!
368
00:43:42,871 --> 00:43:47,876
No! You think you'd be better off
without her, don't ya?
369
00:43:48,377 --> 00:43:50,879
So what's the point in going?!
370
00:43:51,839 --> 00:43:53,882
He says my mother's alive.
371
00:43:54,174 --> 00:43:56,802
I know it's a lie,
but I have to see.
372
00:43:57,803 --> 00:43:59,012
[whimpers]
373
00:43:59,346 --> 00:44:02,474
Wait! Ow ow ow!
374
00:44:04,977 --> 00:44:07,187
My poor back!
Ow ow ow!
375
00:44:14,027 --> 00:44:16,238
- [rumbling]
- [gasps]
376
00:44:24,538 --> 00:44:26,707
[Kiriko whimpering]
377
00:44:33,213 --> 00:44:35,507
About time you came.
378
00:44:36,383 --> 00:44:38,343
- ♪♪
- [Kiriko whimpering]
379
00:44:41,180 --> 00:44:43,265
Step this way.
380
00:44:45,559 --> 00:44:47,561
It's a trap! A trap!
381
00:44:47,728 --> 00:44:48,854
I know...
382
00:44:48,979 --> 00:44:50,814
If so, then why...?
383
00:44:53,400 --> 00:44:55,360
♪♪
384
00:45:15,672 --> 00:45:17,716
♪♪
385
00:45:29,144 --> 00:45:33,565
Here she is.
Your mother.
386
00:45:34,107 --> 00:45:36,109
♪♪
387
00:45:39,780 --> 00:45:43,617
Why not get closer
and make sure for yourself...
388
00:45:44,284 --> 00:45:46,787
It's a trap. A trap.
389
00:45:48,872 --> 00:45:50,415
[Kiriko gasps]
390
00:45:50,874 --> 00:45:51,917
Wait, sonny...
391
00:46:10,727 --> 00:46:12,062
[gasps softly]
392
00:46:13,480 --> 00:46:14,481
Mother...
393
00:46:15,607 --> 00:46:16,733
Mother...
394
00:46:17,609 --> 00:46:18,735
Mother!
395
00:46:19,778 --> 00:46:20,570
Mo...
396
00:46:20,696 --> 00:46:21,696
[gasps]
397
00:46:23,198 --> 00:46:25,492
[Mahito gasping, shuddering]
398
00:46:37,421 --> 00:46:39,464
♪♪
399
00:46:41,550 --> 00:46:42,676
[Kiriko gasps]
400
00:46:43,385 --> 00:46:47,180
What a waste.
One of my better efforts.
401
00:46:47,931 --> 00:46:50,309
Shouldn't have touched her.
402
00:46:50,934 --> 00:46:52,561
How can you do this?!
403
00:46:52,894 --> 00:46:55,897
If you'd like,
I could remake her...
404
00:46:56,273 --> 00:46:58,650
No! Don't dishonor my mother!
405
00:46:59,151 --> 00:47:02,112
Angry? My heart is right here.
406
00:47:02,237 --> 00:47:04,656
Best use your one arrow wisely.
407
00:47:05,157 --> 00:47:07,409
Then it's my turn.
408
00:47:07,534 --> 00:47:11,580
I'll bite your arrogant,
lying, swollen heart,
409
00:47:11,705 --> 00:47:13,749
and rip it out!
410
00:47:15,042 --> 00:47:17,002
Weakling, do your worst.
411
00:47:17,085 --> 00:47:19,004
- [arrow whooshes]
- You fail!
412
00:47:22,299 --> 00:47:23,925
[yells, squeals]
413
00:47:24,009 --> 00:47:25,469
[screams]
414
00:47:27,596 --> 00:47:28,597
[squawking]
415
00:47:28,680 --> 00:47:30,057
Get away from me!
416
00:47:31,641 --> 00:47:33,810
Drat! My molted feather!
417
00:47:38,440 --> 00:47:40,442
[grunting]
418
00:47:45,364 --> 00:47:46,365
[squeals]
419
00:47:47,866 --> 00:47:49,576
This ain't good...
420
00:47:50,660 --> 00:47:53,080
You got 'im!
Nice shooting!
421
00:47:53,205 --> 00:47:55,207
The arrow flew by itself.
422
00:47:55,290 --> 00:47:57,042
[screaming]
423
00:47:59,836 --> 00:48:01,838
[straining]
424
00:48:11,723 --> 00:48:14,726
No! Not my #7 flight feather!
425
00:48:14,810 --> 00:48:16,853
[grunting]
426
00:48:18,271 --> 00:48:20,649
Dang it!
That wasn't fair!
427
00:48:20,732 --> 00:48:22,025
[Kiriko chuckling]
428
00:48:22,109 --> 00:48:24,111
[laughing]
429
00:48:25,987 --> 00:48:27,155
Don't laugh!
430
00:48:27,948 --> 00:48:30,242
Behold my fearsomeness...
431
00:48:31,201 --> 00:48:33,120
Be gentle...
432
00:48:36,498 --> 00:48:37,958
[grunts]
433
00:48:39,501 --> 00:48:41,253
[straining]
434
00:48:41,336 --> 00:48:42,336
[grunts]
435
00:48:47,175 --> 00:48:48,301
Let's not do that...
436
00:48:49,136 --> 00:48:50,637
Where is Natsuko?!
437
00:48:50,804 --> 00:48:54,266
Sonny, skewer that turkey!
438
00:48:54,433 --> 00:48:56,810
Hey... Brilliantly done.
439
00:48:58,061 --> 00:49:01,940
So tell me, how did you
figure out my weakness?
440
00:49:02,524 --> 00:49:06,361
You just told me.
It's your #7 flight feather.
441
00:49:06,820 --> 00:49:10,657
Whoopsie daisy!
Loose lips sink ships.
442
00:49:11,158 --> 00:49:13,160
Take me to Natsuko.
443
00:49:14,035 --> 00:49:16,371
I wouldn't go if I were you...
444
00:49:20,500 --> 00:49:23,336
[high-pitched ringing, hissing]
445
00:49:33,680 --> 00:49:38,602
Foolish bird.
I command you to be his guide.
446
00:49:43,565 --> 00:49:48,320
No going back now.
You might end up regretting it.
447
00:49:48,403 --> 00:49:51,323
[burbling]
448
00:49:53,950 --> 00:49:55,827
Godspeed, soldier...
449
00:49:56,536 --> 00:49:58,538
[frightened whimpering]
450
00:49:58,705 --> 00:50:00,165
Not me too!
451
00:50:03,585 --> 00:50:05,587
Not me!
452
00:50:05,670 --> 00:50:07,339
[screams]
453
00:50:10,300 --> 00:50:12,344
♪♪
454
00:50:33,323 --> 00:50:35,325
♪♪
455
00:50:48,421 --> 00:50:50,465
♪♪
456
00:51:13,780 --> 00:51:15,782
♪♪
457
00:51:32,215 --> 00:51:34,217
♪♪
458
00:51:42,017 --> 00:51:44,019
[wind whistling]
459
00:52:03,330 --> 00:52:05,332
♪♪
460
00:52:24,309 --> 00:52:28,104
"Those who seek my knowledge
shall die"...
461
00:52:40,325 --> 00:52:42,327
♪♪
462
00:52:53,588 --> 00:52:55,048
- [pelican screeches]
- [gasps]
463
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
[pelicans screeching]
464
00:53:00,053 --> 00:53:02,389
[pelicans in unison]
Go! Let's go!
465
00:53:03,223 --> 00:53:04,474
Let's go eat!
466
00:53:04,724 --> 00:53:05,767
Let's go!
467
00:53:05,892 --> 00:53:07,811
- [Mahito grunts]
- [pelicans screeching]
468
00:53:09,354 --> 00:53:10,980
- Let's go!
- [grunting, whimpering]
469
00:53:11,064 --> 00:53:12,273
Let's go eat!
470
00:53:12,691 --> 00:53:13,692
Get up!
471
00:53:13,817 --> 00:53:16,236
Walk! Walk!
472
00:53:20,949 --> 00:53:22,951
Someone opened the gate...
473
00:53:54,357 --> 00:53:56,109
Get back, damn birds!
474
00:53:58,445 --> 00:54:00,447
[pelicans shrieking]
475
00:54:30,685 --> 00:54:33,229
[groaning]
476
00:54:34,606 --> 00:54:35,607
On your feet.
477
00:54:37,776 --> 00:54:38,818
Move.
478
00:54:41,529 --> 00:54:44,073
Move! The buried will wake.
479
00:54:44,657 --> 00:54:46,659
♪♪
480
00:54:51,498 --> 00:54:52,665
Stand beside me.
481
00:55:03,968 --> 00:55:06,012
♪♪
482
00:55:18,274 --> 00:55:20,235
[indistinct whispering]
483
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
It's gone.
484
00:55:24,697 --> 00:55:27,408
Walk backwards.
Don't look back.
485
00:55:37,669 --> 00:55:39,462
Why did you open the gate?!
486
00:55:40,713 --> 00:55:42,298
The pelicans pushed me...
487
00:55:42,465 --> 00:55:43,883
Show me that arrow.
488
00:55:49,389 --> 00:55:50,932
[laughs]
489
00:55:51,391 --> 00:55:55,562
The gray heron? No wonder
the pelicans couldn't eat you.
490
00:55:55,645 --> 00:55:57,564
[wind gusting]
491
00:56:02,318 --> 00:56:06,573
The wind is up.
The tide'll be high. Follow me!
492
00:56:07,198 --> 00:56:09,200
♪♪
493
00:56:30,179 --> 00:56:31,598
Push!
494
00:56:32,932 --> 00:56:34,517
[grunting]
495
00:56:50,325 --> 00:56:52,619
We've caught the wind!
Come!
496
00:57:03,254 --> 00:57:04,422
That scar...
497
00:57:08,217 --> 00:57:09,469
My plaster came off.
498
00:57:09,552 --> 00:57:11,596
[laughs]
499
00:57:11,804 --> 00:57:13,640
I've got one too. Look.
500
00:57:14,599 --> 00:57:16,267
A swamp thrasher got me.
501
00:57:17,185 --> 00:57:18,478
"Swamp thrasher"?
502
00:57:18,895 --> 00:57:22,023
A massive one.
I ate it though.
503
00:57:22,523 --> 00:57:26,444
A big wave's coming.
After that, plain sailing.
504
00:57:37,622 --> 00:57:39,624
♪♪
505
00:57:56,724 --> 00:57:58,142
[both grunting]
506
00:58:16,786 --> 00:58:18,454
Where'd you come from?
507
00:58:20,039 --> 00:58:21,165
Up above...
508
00:58:22,875 --> 00:58:24,877
Is it a nice place?
509
00:58:26,504 --> 00:58:27,922
Not for me.
510
00:58:30,216 --> 00:58:33,344
Have you seen a woman called Natsuko?
511
00:58:34,470 --> 00:58:36,764
Are you sweet on her?
512
00:58:39,017 --> 00:58:43,271
My father is...
I'm trying to find her.
513
00:58:44,731 --> 00:58:46,774
And what are you called?
514
00:58:49,193 --> 00:58:50,193
Mahito.
515
00:58:50,903 --> 00:58:52,613
Meaning "sincere one"...
516
00:58:53,072 --> 00:58:56,576
So that's why you reek of death.
517
00:58:57,577 --> 00:58:58,577
Look.
518
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
None are real.
519
00:59:05,251 --> 00:59:08,212
In this world,
the dead are the majority.
520
00:59:08,796 --> 00:59:10,840
♪♪
521
00:59:13,926 --> 00:59:15,136
Stop rowing.
522
00:59:29,275 --> 00:59:31,277
♪♪
523
00:59:47,251 --> 00:59:48,544
Who are they?
524
00:59:48,920 --> 00:59:51,380
Buyers coming for our catch.
525
00:59:51,964 --> 00:59:53,508
They saw that flag.
526
00:59:56,219 --> 01:00:00,598
They're not able to kill.
That's my job.
527
01:00:18,741 --> 01:00:20,743
♪♪
528
01:00:22,829 --> 01:00:24,831
[chattering]
529
01:00:45,518 --> 01:00:47,103
Get off. Help me.
530
01:00:47,687 --> 01:00:49,230
The warawara are coming.
531
01:00:55,987 --> 01:00:57,989
[chattering]
532
01:01:02,785 --> 01:01:04,787
♪♪
533
01:01:14,881 --> 01:01:17,508
[chuckling softly]
534
01:01:17,717 --> 01:01:19,385
No dilly-dallying!
535
01:01:19,886 --> 01:01:22,054
That fish needs carving!
536
01:01:24,056 --> 01:01:25,516
[gasps]
537
01:01:28,853 --> 01:01:30,813
[warawara chattering]
538
01:01:34,901 --> 01:01:36,194
Lend a hand.
539
01:01:36,277 --> 01:01:37,403
[gasps]
540
01:01:43,910 --> 01:01:46,662
- [grunting]
- [warawara gasp]
541
01:01:51,792 --> 01:01:53,794
[warawara chattering]
542
01:01:55,796 --> 01:01:57,840
[grunting]
543
01:01:59,717 --> 01:02:00,801
You try.
544
01:02:00,885 --> 01:02:02,678
♪♪
545
01:02:06,098 --> 01:02:07,225
Right there.
546
01:02:08,434 --> 01:02:10,728
[Mahito grunting]
547
01:02:11,562 --> 01:02:12,688
Deeper!
548
01:02:15,483 --> 01:02:17,485
[grunting]
549
01:02:19,987 --> 01:02:21,572
Pull hard!
550
01:02:21,656 --> 01:02:23,824
[grunting]
551
01:02:25,743 --> 01:02:27,787
[warawara gasping]
552
01:02:28,829 --> 01:02:30,790
[Kiriko groans]
553
01:02:31,123 --> 01:02:33,125
Don't spill the guts!
554
01:02:33,876 --> 01:02:36,963
Warawara eat them so they can fly.
555
01:02:41,842 --> 01:02:44,303
[fire rumbling softly]
556
01:03:05,032 --> 01:03:06,867
[lock clicks]
557
01:03:32,560 --> 01:03:33,936
Hey, get up and eat.
558
01:03:35,104 --> 01:03:37,440
Don't touch those dolls.
559
01:03:56,500 --> 01:03:58,127
[grunts]
560
01:04:04,675 --> 01:04:08,220
They look like the grannies
at the residence.
561
01:04:10,306 --> 01:04:12,141
They're protecting you.
562
01:04:13,392 --> 01:04:14,977
Water's over there.
563
01:04:31,243 --> 01:04:32,328
[exhales]
564
01:04:39,710 --> 01:04:40,795
Kiriko.
565
01:04:41,420 --> 01:04:44,006
How do you know my damn name?
566
01:04:44,840 --> 01:04:46,258
It's Kiriko, right?
567
01:04:46,842 --> 01:04:52,306
This world isn't like mine,
but some things are similar.
568
01:04:52,973 --> 01:04:55,267
I've always been here.
569
01:04:55,893 --> 01:05:00,189
The Kiriko I know
is an old lady, like those dolls.
570
01:05:00,272 --> 01:05:01,023
[scoffs]
571
01:05:01,107 --> 01:05:02,483
Hurry up and eat.
572
01:05:03,484 --> 01:05:04,652
Toilet?
573
01:05:05,194 --> 01:05:07,363
Out there, in the yard.
574
01:05:07,738 --> 01:05:08,781
Thank you.
575
01:05:33,431 --> 01:05:35,599
♪♪
576
01:05:51,157 --> 01:05:53,159
♪♪
577
01:06:29,987 --> 01:06:31,989
♪♪
578
01:06:49,423 --> 01:06:51,467
[chattering quietly]
579
01:07:01,185 --> 01:07:02,185
Kiriko!
580
01:07:04,396 --> 01:07:06,023
They mature, then fly.
581
01:07:07,399 --> 01:07:09,777
They haven't flown for so long.
582
01:07:16,450 --> 01:07:18,452
[excited chattering]
583
01:07:21,247 --> 01:07:22,957
Little ones see them off.
584
01:07:23,290 --> 01:07:25,084
Where are they going?
585
01:07:25,417 --> 01:07:27,419
- To be born.
- What?
586
01:07:27,545 --> 01:07:31,090
Where you came from.
To be born up above.
587
01:07:31,215 --> 01:07:32,341
As people?
588
01:07:32,591 --> 01:07:33,591
What else?
589
01:07:37,596 --> 01:07:39,640
♪♪
590
01:07:53,404 --> 01:07:56,448
I'm glad we could feed them well.
591
01:07:56,532 --> 01:07:58,325
♪♪
592
01:08:10,129 --> 01:08:12,006
[swallows]
593
01:08:12,464 --> 01:08:15,509
Pelicans! Dammit,
they'll eat them all!
594
01:08:30,107 --> 01:08:31,025
[Kiriko]
Lady Himi!
595
01:08:31,108 --> 01:08:33,611
[pelicans shrieking]
596
01:08:33,694 --> 01:08:35,404
[gasps]
597
01:08:41,076 --> 01:08:43,078
[pelicans shrieking]
598
01:08:47,207 --> 01:08:48,334
The warawara are burning!
599
01:08:51,962 --> 01:08:55,215
Stop it!
Don't burn the warawara!
600
01:08:55,299 --> 01:08:56,133
[flame whooshing]
601
01:08:56,216 --> 01:08:57,468
Stop!
602
01:08:57,551 --> 01:08:59,136
- [grunts]
- [pelicans screeching]
603
01:09:04,558 --> 01:09:07,561
Damn birds'll stay away for now.
604
01:09:07,686 --> 01:09:10,939
Without Lady Himi,
no more warawara.
605
01:09:11,065 --> 01:09:13,275
Lady Himi! Thank you!
606
01:09:18,489 --> 01:09:20,491
♪♪
607
01:09:25,746 --> 01:09:28,666
No more'll fly tonight.
Let's eat.
608
01:09:56,735 --> 01:09:58,987
Sorry grannies...
609
01:09:59,071 --> 01:10:00,656
[rustling nearby]
610
01:10:27,349 --> 01:10:29,351
[gruff, labored breathing]
611
01:10:30,644 --> 01:10:32,604
♪♪
612
01:10:43,198 --> 01:10:46,785
Young one,
put me out of my misery.
613
01:10:46,910 --> 01:10:49,788
My wing is broken.
I cannot fly.
614
01:10:51,081 --> 01:10:53,667
You should've left the warawara alone!
615
01:10:54,793 --> 01:10:58,505
My kind were brought to this hellscape
616
01:10:58,630 --> 01:11:02,301
so we would eat the warawara.
617
01:11:03,218 --> 01:11:06,972
This sea has few fish we can eat.
618
01:11:08,557 --> 01:11:11,477
My kind were all starving.
619
01:11:12,603 --> 01:11:15,647
We flew as high as we could.
620
01:11:15,814 --> 01:11:19,610
As high and far
as our wings could carry us.
621
01:11:20,110 --> 01:11:24,198
But... it always ended the same way.
622
01:11:24,448 --> 01:11:27,034
We could only reach this island.
623
01:11:31,163 --> 01:11:35,167
Now our newborns
are forgetting how to fly.
624
01:11:35,918 --> 01:11:38,837
We eat the warawara...
625
01:11:38,962 --> 01:11:41,882
The fire maiden burns us...
626
01:11:41,965 --> 01:11:43,425
[coughing]
627
01:11:45,677 --> 01:11:50,474
The sea here...
is cursed...
628
01:11:57,815 --> 01:12:02,110
Rest in peace.
It was such a noble pelican...
629
01:12:06,990 --> 01:12:10,744
Ah! You still have that?
630
01:12:10,828 --> 01:12:12,538
- [footsteps departing]
- Hey, wait!
631
01:12:16,542 --> 01:12:18,919
Natsuko isn't here, you know.
632
01:12:19,044 --> 01:12:20,128
I know.
633
01:12:21,004 --> 01:12:23,215
How about I take you to her?
634
01:12:24,132 --> 01:12:25,884
I'll find her myself.
635
01:12:27,719 --> 01:12:30,097
Wait. Hey, chief!
636
01:12:36,270 --> 01:12:38,355
Arrogant little turd!
637
01:12:38,772 --> 01:12:39,982
[gasps]
638
01:12:48,115 --> 01:12:49,449
You'll bury it...?
639
01:12:49,741 --> 01:12:51,743
♪♪
640
01:13:05,966 --> 01:13:06,966
Okay!
641
01:13:07,009 --> 01:13:08,844
I'm such a pushover.
642
01:13:08,969 --> 01:13:10,012
Stop!
643
01:13:10,721 --> 01:13:12,764
Too far! Come back.
644
01:13:12,848 --> 01:13:14,224
[heron groans]
645
01:13:14,308 --> 01:13:15,308
[Mahito]
Alright.
646
01:13:18,145 --> 01:13:19,730
[Heron]
I can't stomach this.
647
01:13:20,814 --> 01:13:23,525
Don't blame me if
Natsuko gets eaten.
648
01:13:24,109 --> 01:13:26,820
You said you'd eat my heart.
649
01:13:30,282 --> 01:13:32,117
[yelps]
650
01:13:32,576 --> 01:13:33,576
Sorry...
651
01:13:33,869 --> 01:13:35,037
Ow!
652
01:13:35,370 --> 01:13:37,331
[groans, gasps]
653
01:13:37,956 --> 01:13:40,667
Spit it out.
Where is Natsuko?!
654
01:13:40,751 --> 01:13:41,877
[heron yelping]
655
01:13:42,294 --> 01:13:43,294
I'll rip this!
656
01:13:43,754 --> 01:13:46,298
Try it!
I'll tear you apart!
657
01:13:47,090 --> 01:13:48,090
[squeals]
658
01:13:48,175 --> 01:13:51,637
Ow ow ow!
Please stop!
659
01:13:52,137 --> 01:13:54,681
You okay?
I hardly ripped it.
660
01:13:54,765 --> 01:13:57,225
[heron whimpers, yells]
661
01:13:57,309 --> 01:13:58,518
[grunts]
662
01:13:59,019 --> 01:14:00,019
It's ripped now.
663
01:14:00,562 --> 01:14:02,439
[whimpering]
664
01:14:15,369 --> 01:14:19,498
This is crummy tea,
but drink and make up.
665
01:14:20,248 --> 01:14:22,376
We didn't fight.
666
01:14:22,501 --> 01:14:26,922
He's a liar and a cheat,
but I know he took Natsuko.
667
01:14:27,047 --> 01:14:30,425
I hate to say it,
but you overestimate me.
668
01:14:30,550 --> 01:14:32,970
The wise cheat to survive.
669
01:14:33,428 --> 01:14:37,140
A gray heron told me
all gray herons are liars.
670
01:14:37,391 --> 01:14:39,768
Is that the truth, or a lie?
671
01:14:40,227 --> 01:14:41,496
- [Mahito] A lie!
- [Heron] The truth!
672
01:14:41,520 --> 01:14:42,396
[grumbles]
673
01:14:42,479 --> 01:14:46,358
It's the truth.
All gray herons are liars.
674
01:14:46,692 --> 01:14:47,943
That's a lie too!
675
01:14:48,068 --> 01:14:49,569
This lie is true.
676
01:14:49,653 --> 01:14:51,655
[laughing]
677
01:14:53,490 --> 01:14:57,828
You're a fine pair.
Go search for Natsuko together.
678
01:14:58,662 --> 01:15:00,872
I have to tend to the warawara.
679
01:15:01,039 --> 01:15:03,875
The tower master
told you to guide him.
680
01:15:04,501 --> 01:15:07,546
Stay vigilant,
and work together. Go.
681
01:15:08,630 --> 01:15:09,631
[both grumble]
682
01:15:09,715 --> 01:15:11,758
♪♪
683
01:15:13,802 --> 01:15:15,846
[voice muted]
684
01:15:24,229 --> 01:15:25,355
It's Kiriko!
685
01:15:25,689 --> 01:15:27,858
For good luck.
Take it.
686
01:15:28,859 --> 01:15:30,110
Will we meet again?
687
01:15:30,235 --> 01:15:31,361
Who knows?
688
01:15:31,695 --> 01:15:32,821
Thank you!
689
01:15:33,196 --> 01:15:34,364
Do your best.
690
01:15:44,750 --> 01:15:46,251
Miss Natsuko!
691
01:15:47,586 --> 01:15:49,254
Miss Natsuko!
692
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
I'll get some men to stay here!
693
01:15:56,219 --> 01:16:01,099
No, the factory mustn't stop.
Please return to your work.
694
01:16:01,224 --> 01:16:03,852
Alright! We'll always be on call!
695
01:16:03,977 --> 01:16:05,562
Okay.Thanks.
696
01:16:16,531 --> 01:16:20,827
We've searched the pond,
the hills, everywhere.
697
01:16:21,203 --> 01:16:23,747
Natsuko, Mahito, and Kiriko.
698
01:16:24,122 --> 01:16:27,250
A triple disappearance is unheard of.
699
01:16:27,417 --> 01:16:29,419
Say, Mister Shoichi...
700
01:16:30,170 --> 01:16:34,216
Every now and then,
strange things happen here...
701
01:16:34,674 --> 01:16:39,471
I've been working here
for a good 60 years now,
702
01:16:39,846 --> 01:16:44,267
and that tower out in the yard
just ain't right.
703
01:16:45,727 --> 01:16:49,106
That thing sure weren't
built by people.
704
01:16:49,439 --> 01:16:51,691
Oh come on, scary stories now?
705
01:16:52,317 --> 01:16:56,530
Just before the Meiji Revolution,
it fell outta the sky!
706
01:16:56,613 --> 01:16:59,116
[whooshing]
707
01:17:00,867 --> 01:17:02,869
[explosive rumbling]
708
01:17:04,830 --> 01:17:08,959
Rumble rumble, BOOOOOM!
709
01:17:10,168 --> 01:17:12,879
With an earth-rattling crash.
710
01:17:13,421 --> 01:17:14,881
Like thunder?
711
01:17:15,006 --> 01:17:20,929
There used to be a big pond,
but the water all dried up.
712
01:17:21,054 --> 01:17:23,640
That tower stands there now.
713
01:17:23,723 --> 01:17:25,767
♪♪
714
01:17:38,029 --> 01:17:42,826
From what I heard,
Natsuko's clever granduncle had it built.
715
01:17:43,034 --> 01:17:46,580
No siree,
it came down from the sky!
716
01:17:46,705 --> 01:17:50,000
Everybody was
too scared to go near it.
717
01:17:50,709 --> 01:17:55,755
[Aiko] After 30-odd years, the forest
grew back, and the thing got buried.
718
01:17:56,631 --> 01:18:00,385
Then, the granduncle discovered it.
719
01:18:00,886 --> 01:18:03,638
He became obsessed with it...
720
01:18:03,763 --> 01:18:08,643
Because it was so rare,
he built the tower around it.
721
01:18:14,524 --> 01:18:18,570
- [rumbling]
- [workers screaming]
722
01:18:20,989 --> 01:18:24,242
So many people died or got hurt.
723
01:18:24,367 --> 01:18:28,163
Plus, the granduncle
vanished into the tower...
724
01:18:28,288 --> 01:18:29,706
He sure did.
725
01:18:30,457 --> 01:18:36,046
Mahito's mother Hisako
also went missing once.
726
01:18:37,589 --> 01:18:40,675
[Aiko]
We searched the whole village.
727
01:18:41,134 --> 01:18:45,305
[Izumi] Then after a year,
she came back, fit as a fiddle.
728
01:18:45,764 --> 01:18:48,642
Looking the same as she was before.
729
01:18:48,767 --> 01:18:53,104
No memory of it,
and grinning, but...
730
01:18:54,272 --> 01:18:55,649
Bizarre, ain't it?
731
01:18:57,817 --> 01:18:59,319
We have the tower key?
732
01:18:59,778 --> 01:19:01,446
Yessir, I think...
733
01:19:01,613 --> 01:19:02,906
I'll go there now.
734
01:19:13,083 --> 01:19:15,502
- [insects trilling]
- [critters chittering]
735
01:19:18,838 --> 01:19:20,715
[breathing heavily]
736
01:19:21,174 --> 01:19:22,550
I'm pooped...
737
01:19:24,261 --> 01:19:27,347
These legs weren't made for walking.
738
01:19:28,473 --> 01:19:32,477
I won't be able to make it
to where Natsuko is.
739
01:19:32,727 --> 01:19:36,398
If only I could block this hole,
I could fly...
740
01:19:37,065 --> 01:19:38,900
Shove a stick in it or something.
741
01:19:39,734 --> 01:19:44,823
Easy to say. The hole maker
has to fill it, or it won't work!
742
01:19:45,490 --> 01:19:47,617
Is that lie true?
743
01:19:47,742 --> 01:19:49,995
I never tell lies!
744
01:19:50,996 --> 01:19:52,998
♪♪
745
01:19:55,166 --> 01:19:57,210
Be gentle...
746
01:19:58,128 --> 01:20:00,130
[pained whimper]
747
01:20:06,594 --> 01:20:09,014
Make that part smoother...
748
01:20:09,180 --> 01:20:10,348
Shut up.
749
01:20:10,432 --> 01:20:12,642
[straining]
750
01:20:13,143 --> 01:20:17,105
It's through! Gently,
or you'll break your beak.
751
01:20:17,480 --> 01:20:19,024
[heron panting]
752
01:20:19,524 --> 01:20:20,567
How's that?
753
01:20:24,195 --> 01:20:26,072
[grunting]
754
01:20:29,284 --> 01:20:33,330
Look at me,
gorgeous and powerful!
755
01:20:34,706 --> 01:20:36,166
Can you fly?
756
01:20:38,501 --> 01:20:42,255
I ain't your friend or your ally, kid.
757
01:20:43,757 --> 01:20:49,012
So long. You'll have to find Natsuko,
and get out of here,
758
01:20:49,137 --> 01:20:51,806
all on your lonesome...
759
01:20:51,890 --> 01:20:53,683
[mumbling]
760
01:20:59,397 --> 01:21:00,565
It came out?
761
01:21:00,899 --> 01:21:02,609
No, it just...
762
01:21:03,818 --> 01:21:06,279
[nasally] It sticks out a wee bit, so...
763
01:21:06,696 --> 01:21:09,616
Here! This part bugs me!
764
01:21:09,866 --> 01:21:12,952
There! There!
Oh, don't take too much off...
765
01:21:13,078 --> 01:21:14,579
Shut up.
766
01:21:19,250 --> 01:21:20,418
It's a home.
767
01:21:20,543 --> 01:21:23,880
The blacksmith's.
Shh! Duck down!
768
01:21:28,551 --> 01:21:29,928
That's a big parakeet.
769
01:21:30,095 --> 01:21:33,807
Weird... Why are they
hanging around?
770
01:21:34,015 --> 01:21:35,767
They ate the blacksmith?
771
01:21:36,017 --> 01:21:37,394
They eat people?!
772
01:21:37,477 --> 01:21:39,229
Elephants too.
773
01:21:40,271 --> 01:21:44,859
Like the pelicans, the master
brought them, and they bred.
774
01:21:46,403 --> 01:21:51,116
Gotta pass through there,
or you can't get to Natsuko.
775
01:21:51,950 --> 01:21:55,078
I'll draw 'em out,
then you dash in.
776
01:21:55,203 --> 01:21:56,287
I'll try.
777
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
[squawking wildly]
778
01:22:00,417 --> 01:22:02,043
[whimpers, grunts]
779
01:22:04,003 --> 01:22:06,131
[heron whimpering loudly]
780
01:22:06,214 --> 01:22:07,674
[chittering]
781
01:22:07,757 --> 01:22:09,300
[parakeets tweeting]
782
01:22:09,384 --> 01:22:11,428
[panting]
783
01:22:20,353 --> 01:22:22,564
[squawks]
784
01:22:22,647 --> 01:22:24,649
[screaming]
785
01:22:28,027 --> 01:22:30,488
[parakeets tweeting]
786
01:22:30,572 --> 01:22:32,574
[laughs]
787
01:22:50,925 --> 01:22:52,218
[gasps]
788
01:22:58,766 --> 01:23:00,602
We have been waiting.
789
01:23:01,978 --> 01:23:05,899
Is there a Natsuko here?
I'm looking for her.
790
01:23:06,941 --> 01:23:08,610
This way, sir.
791
01:23:30,632 --> 01:23:31,633
This way.
792
01:23:32,550 --> 01:23:35,720
Damn you!
Is this how you ate Natsuko?!
793
01:23:36,221 --> 01:23:38,306
Natsuko has baby.
794
01:23:38,431 --> 01:23:39,807
We not eat baby.
795
01:23:40,308 --> 01:23:42,101
You not have baby.
796
01:23:42,268 --> 01:23:43,811
[parakeets in unison]
Eatable! Eatable!
797
01:23:44,103 --> 01:23:46,064
[whooshing]
798
01:23:46,523 --> 01:23:47,941
Himi! It's Himi!
799
01:23:51,027 --> 01:23:53,029
[panicked chattering, squawking]
800
01:24:04,999 --> 01:24:08,419
Stupid. Those parakeets
nearly stewed you.
801
01:24:09,420 --> 01:24:13,174
You're Himi?
Thank you for saving my life.
802
01:24:14,092 --> 01:24:17,095
You're that brat
who was with Kiriko.
803
01:24:17,887 --> 01:24:21,724
I'm Mahito. I'm looking
for someone called Natsuko.
804
01:24:22,267 --> 01:24:24,227
Natsuko...
My little sister?
805
01:24:25,103 --> 01:24:26,145
"Little sister"?!
806
01:24:29,232 --> 01:24:30,275
Come.
807
01:24:31,442 --> 01:24:32,569
Time's wasting.
808
01:24:34,737 --> 01:24:36,072
[gasps]
809
01:24:41,953 --> 01:24:44,789
♪♪
810
01:24:59,304 --> 01:25:00,430
[Mahito grunts]
811
01:25:07,604 --> 01:25:08,896
This is my home.
812
01:25:28,916 --> 01:25:30,918
♪♪
813
01:25:42,722 --> 01:25:44,807
It's like a tower I know.
814
01:25:45,016 --> 01:25:47,143
Sure, it's the same one.
815
01:25:47,393 --> 01:25:50,813
It stands straddling
all kinds of worlds.
816
01:25:51,147 --> 01:25:52,190
Come in.
817
01:26:09,957 --> 01:26:11,959
♪♪
818
01:26:21,719 --> 01:26:22,720
Eat it.
819
01:26:23,680 --> 01:26:25,807
Hurry, the jam'll drip.
820
01:26:33,731 --> 01:26:36,275
Kiriko loves my bread too.
821
01:26:39,696 --> 01:26:40,988
It's delicious!
822
01:26:41,531 --> 01:26:44,784
It's like the bread
my mother used to bake!
823
01:26:45,785 --> 01:26:47,829
Natsuko is your mother?
824
01:26:48,287 --> 01:26:49,372
She's not.
825
01:26:49,956 --> 01:26:53,459
Natsuko is someone...
my father likes.
826
01:26:54,127 --> 01:26:55,920
My mother died.
827
01:26:56,421 --> 01:26:57,714
As did mine.
828
01:26:59,340 --> 01:27:02,635
Eat lots. We'll be going
deep inside.
829
01:27:09,016 --> 01:27:12,061
Careful. You get lost,
you never get out.
830
01:27:21,070 --> 01:27:22,238
It's guarded...
831
01:27:25,992 --> 01:27:27,994
♪♪
832
01:27:44,051 --> 01:27:48,222
Careful. In here,
my power has limits.
833
01:27:50,349 --> 01:27:51,434
This way.
834
01:28:01,110 --> 01:28:02,153
Doors to where?
835
01:28:02,320 --> 01:28:04,155
Quiet. You'll mess me up.
836
01:28:10,661 --> 01:28:11,661
This one.
837
01:28:14,332 --> 01:28:15,917
Don't get sucked in.
838
01:28:16,501 --> 01:28:17,501
[gasps]
839
01:28:20,671 --> 01:28:21,672
Father?!
840
01:28:22,089 --> 01:28:23,674
That's your father?
841
01:28:24,425 --> 01:28:27,178
If you want to go home,
open this.
842
01:28:27,345 --> 01:28:30,181
But Natsuko...
I can't leave alone!
843
01:28:30,306 --> 01:28:33,935
She doesn't want to leave.
She'll have her baby.
844
01:28:37,021 --> 01:28:38,064
Parakeets!
845
01:28:44,028 --> 01:28:47,031
We're trapped.
In here! Turn it hard!
846
01:28:47,448 --> 01:28:49,867
You mustn't let go.
Ready?
847
01:28:50,409 --> 01:28:51,409
[wind howling]
848
01:28:51,452 --> 01:28:54,413
Grab the other knob!
Shut the door!
849
01:29:00,211 --> 01:29:02,129
- Where are we?
- Hold on!
850
01:29:03,548 --> 01:29:06,342
Once you let go,
it's lost forever.
851
01:29:10,179 --> 01:29:11,347
[gasps]
852
01:29:18,312 --> 01:29:19,480
It's Mahito!
853
01:29:21,065 --> 01:29:22,441
Mahito!
854
01:29:23,734 --> 01:29:25,736
- Father!
- Want to stay?
855
01:29:26,070 --> 01:29:27,238
Just let go.
856
01:29:27,530 --> 01:29:29,240
Not without Natsuko!
857
01:29:32,326 --> 01:29:33,744
[parakeets squealing]
858
01:29:33,828 --> 01:29:35,830
[both grunting]
859
01:29:36,831 --> 01:29:38,749
Taste my blade, monsters!
860
01:29:38,833 --> 01:29:41,419
[grunting]
861
01:29:45,673 --> 01:29:47,425
[groaning]
862
01:29:52,972 --> 01:29:55,141
Mahito turned into a parakeet...
863
01:29:55,766 --> 01:29:57,059
Father, I'm sorry.
864
01:29:58,519 --> 01:30:00,062
Mister Shoichi...
865
01:30:00,313 --> 01:30:03,190
Mahito's a budgie now!
866
01:30:10,698 --> 01:30:12,700
♪♪
867
01:30:30,384 --> 01:30:32,428
♪♪
868
01:30:36,349 --> 01:30:38,768
- [crackling]
- [Mahito groans]
869
01:30:39,226 --> 01:30:40,561
Don't touch the stone.
870
01:30:41,103 --> 01:30:43,481
It's not happy we're here.
871
01:30:52,740 --> 01:30:55,534
The delivery room.
Natsuko's there.
872
01:30:56,953 --> 01:30:58,955
[crackling]
873
01:30:59,747 --> 01:31:03,417
The stone's aware of us,
and upset. I wouldn't go in.
874
01:31:05,044 --> 01:31:06,212
I have to go.
875
01:31:07,588 --> 01:31:08,673
I'll wait here.
876
01:31:15,012 --> 01:31:17,014
[whooshing]
877
01:31:31,529 --> 01:31:33,531
♪♪
878
01:31:58,806 --> 01:32:01,767
Natsuko, it's Mahito.
Natsuko?
879
01:32:02,852 --> 01:32:04,812
[wind gusting]
880
01:32:10,401 --> 01:32:12,236
[Mahito gasping]
881
01:32:15,406 --> 01:32:17,199
[grunting]
882
01:32:18,242 --> 01:32:19,577
[grunts]
883
01:32:20,369 --> 01:32:24,331
Natsuko, it's Mahito!
I've come for you!
884
01:32:24,749 --> 01:32:27,209
Natsuko! Let's go home!
885
01:32:28,169 --> 01:32:29,587
[gasps]
886
01:32:30,880 --> 01:32:33,674
You... What are you doing here?!
887
01:32:34,800 --> 01:32:37,428
Go back! Now!
888
01:32:37,970 --> 01:32:40,681
[both groaning]
889
01:32:41,140 --> 01:32:42,308
Let's go together!
890
01:32:43,684 --> 01:32:46,353
I absolutely hate you!
Get out!
891
01:32:47,396 --> 01:32:49,065
[trembling breaths]
892
01:32:49,899 --> 01:32:52,151
Go back! Now!
893
01:32:54,653 --> 01:32:56,655
♪♪
894
01:33:01,827 --> 01:33:04,121
Natsuko...
Mother!
895
01:33:08,584 --> 01:33:09,710
Mother!
896
01:33:13,297 --> 01:33:15,257
Mother! Let's go home!
897
01:33:18,594 --> 01:33:20,846
[whooshing]
898
01:33:24,767 --> 01:33:26,227
Mahito, run!
899
01:33:29,688 --> 01:33:31,190
Natsuko! Mother!
900
01:33:48,666 --> 01:33:49,959
[gasps]
901
01:33:57,133 --> 01:33:59,176
♪♪
902
01:34:17,528 --> 01:34:21,407
Master of the great stone,
hear my plea.
903
01:34:22,575 --> 01:34:26,036
Let my sister lying there...
go home...
904
01:34:26,453 --> 01:34:29,373
with this boy
who will be her son.
905
01:34:29,874 --> 01:34:31,417
[crackling]
906
01:34:32,835 --> 01:34:37,089
Natsuko. Natsuko.
Come to me.
907
01:34:37,631 --> 01:34:39,383
Up you get.
908
01:34:39,758 --> 01:34:41,760
♪♪
909
01:34:44,889 --> 01:34:48,392
That's it. Good girl.
Come to me.
910
01:34:57,902 --> 01:34:59,528
[whooshing]
911
01:35:12,875 --> 01:35:14,335
[squawking]
912
01:35:15,336 --> 01:35:17,379
[parakeets tweeting]
913
01:35:32,645 --> 01:35:35,314
[grunting softly]
914
01:35:50,829 --> 01:35:52,831
♪♪
915
01:36:05,761 --> 01:36:07,805
[whooshing, crackling]
916
01:36:34,248 --> 01:36:37,626
You have come, my descendant.
917
01:36:41,588 --> 01:36:43,007
My name is Mahito.
918
01:36:43,674 --> 01:36:46,677
You're the tower master?
My great-granduncle?
919
01:36:47,469 --> 01:36:50,764
Wait there. Quietly.
920
01:37:13,454 --> 01:37:15,456
[Granduncle groans]
921
01:37:19,418 --> 01:37:21,045
Now this world...
922
01:37:23,047 --> 01:37:25,299
will last another day.
923
01:37:26,759 --> 01:37:30,262
Another day?!
It only lasts that long?
924
01:37:31,180 --> 01:37:32,264
[Granduncle]
Come.
925
01:37:33,057 --> 01:37:35,059
♪♪
926
01:37:51,450 --> 01:37:53,452
[wind whistling]
927
01:37:54,953 --> 01:37:56,955
♪♪
928
01:38:14,681 --> 01:38:16,767
♪♪
929
01:38:29,113 --> 01:38:30,572
My world,
930
01:38:31,198 --> 01:38:35,994
my power, everything,
comes from this stone.
931
01:38:36,787 --> 01:38:39,915
That stone created this sea world?
932
01:38:40,916 --> 01:38:43,001
There is more to be done.
933
01:38:43,627 --> 01:38:47,923
Worlds are living things.
Mold and bugs infest them.
934
01:38:48,507 --> 01:38:50,676
And I have grown old.
935
01:38:50,884 --> 01:38:53,637
I seek a successor.
936
01:38:56,223 --> 01:39:00,102
Mahito, will you continue my work?
937
01:39:00,978 --> 01:39:02,104
Me...?
938
01:39:02,563 --> 01:39:07,526
My successor must come
from my bloodline.
939
01:39:07,651 --> 01:39:10,154
That is my contract with the stone.
940
01:39:10,946 --> 01:39:13,991
Whether this world becomes beautiful,
941
01:39:14,158 --> 01:39:18,036
or an abomination,
is entirely in your hands.
942
01:39:18,704 --> 01:39:20,456
You mean your blocks?
943
01:39:22,166 --> 01:39:25,502
[Granduncle]
You may add one of these blocks to it.
944
01:39:31,633 --> 01:39:36,013
You can make this world
a more harmonious place.
945
01:39:40,017 --> 01:39:41,685
Those aren't wooden.
946
01:39:42,186 --> 01:39:45,105
It's stone for making tombs.
It's malicious.
947
01:39:45,189 --> 01:39:47,232
[high-pitched scraping]
948
01:39:49,359 --> 01:39:50,694
Correct.
949
01:39:50,819 --> 01:39:53,697
That knowledge is why I choose you.
950
01:39:53,780 --> 01:39:56,408
[high-pitched scraping
continues]
951
01:39:56,492 --> 01:39:58,494
[pedal thumping rhythmically]
952
01:40:19,932 --> 01:40:21,099
[straining]
953
01:40:34,613 --> 01:40:36,281
- [grunts]
- [parakeet squeals]
954
01:40:38,951 --> 01:40:40,661
- [Mahito gasps]
- [parakeet whimpers]
955
01:40:43,622 --> 01:40:45,165
[groaning, panting]
956
01:40:45,249 --> 01:40:46,250
Thank you!
957
01:40:46,583 --> 01:40:47,918
Save the chit-chat!
958
01:40:49,586 --> 01:40:51,630
♪♪
959
01:40:55,509 --> 01:40:57,135
[shrieks]
960
01:41:00,514 --> 01:41:03,267
[tweeting]
961
01:41:09,439 --> 01:41:10,732
Himi's been caught.
962
01:41:11,024 --> 01:41:12,192
She'll be fine.
963
01:41:12,317 --> 01:41:13,443
We must save her!
964
01:41:14,778 --> 01:41:16,655
[cheering]
965
01:41:16,738 --> 01:41:18,699
♪♪
966
01:41:33,463 --> 01:41:35,507
♪♪
967
01:41:39,303 --> 01:41:40,804
- [gasps]
- [grunts]
968
01:41:45,267 --> 01:41:47,227
[chattering]
969
01:42:04,578 --> 01:42:06,580
♪♪
970
01:42:09,499 --> 01:42:10,834
Is Himi alright?
971
01:42:10,959 --> 01:42:13,378
They'll take her to their lord.
972
01:42:13,503 --> 01:42:14,546
Their lord?
973
01:42:14,671 --> 01:42:16,298
Your great-granduncle.
974
01:42:17,633 --> 01:42:21,011
They'll use her
to make a deal with him.
975
01:42:21,136 --> 01:42:22,304
A deal?
976
01:42:22,763 --> 01:42:24,931
[Heron]
So they get everything.
977
01:42:25,223 --> 01:42:28,018
The tower's full of parakeets now.
978
01:42:28,977 --> 01:42:32,022
Your transgression
gave them an excuse.
979
01:42:32,189 --> 01:42:33,357
"Transgression"?
980
01:42:33,482 --> 01:42:37,110
The taboo.
You entered the delivery room.
981
01:42:37,235 --> 01:42:38,362
A no-no.
982
01:42:40,864 --> 01:42:42,824
But Himi didn't enter.
983
01:42:42,949 --> 01:42:44,993
Taking you was taboo too.
984
01:42:46,244 --> 01:42:47,788
This is a lookout.
985
01:42:52,542 --> 01:42:53,585
Higher!
986
01:42:54,961 --> 01:42:57,005
[parakeets cheering
and chirping]
987
01:43:00,884 --> 01:43:03,553
[Parakeet King]
Subjects, this is far enough!
988
01:43:03,637 --> 01:43:04,763
Await good news!
989
01:43:05,514 --> 01:43:07,557
Let us accompany you!
990
01:43:07,724 --> 01:43:09,351
Please let us!
991
01:43:10,852 --> 01:43:15,857
Your sincerity is appreciated!
However, this is my duty.
992
01:43:16,191 --> 01:43:18,026
Subjects, live well!
993
01:43:21,113 --> 01:43:23,865
Three cheers for our parakeet king!
994
01:43:23,949 --> 01:43:25,826
[cheering, squawking]
995
01:43:41,216 --> 01:43:43,260
[burbling]
996
01:43:44,886 --> 01:43:46,471
[groans]
997
01:43:48,515 --> 01:43:50,517
[gasping]
998
01:43:53,061 --> 01:43:55,147
[gasping]
999
01:43:59,443 --> 01:44:01,486
[heron grunting softly]
1000
01:44:05,365 --> 01:44:06,658
[heron groans]
1001
01:44:09,202 --> 01:44:11,121
[both gasping, whimpering]
1002
01:44:12,998 --> 01:44:14,833
[straining]
1003
01:44:21,631 --> 01:44:23,341
[grunts]
1004
01:44:25,343 --> 01:44:26,470
[groans]
1005
01:44:34,060 --> 01:44:36,146
[panting, grunting]
1006
01:44:41,485 --> 01:44:43,528
[rumbling]
1007
01:45:06,718 --> 01:45:09,095
- [crackling]
- [parakeets grunting rapidly]
1008
01:45:12,015 --> 01:45:13,308
Be still!
1009
01:45:13,683 --> 01:45:17,687
We carry Lady Himi,
our lord's descendant!
1010
01:45:18,313 --> 01:45:19,648
Yield to us!
1011
01:45:19,731 --> 01:45:22,442
♪♪
1012
01:45:29,074 --> 01:45:30,450
H-Heaven!
1013
01:45:30,575 --> 01:45:31,910
Our ancestors!
1014
01:45:35,121 --> 01:45:36,206
Paradise!
1015
01:45:36,331 --> 01:45:38,708
Your Majesty, is this paradise?
1016
01:45:39,793 --> 01:45:41,044
Be silent.
1017
01:45:41,419 --> 01:45:42,712
Look at that!
1018
01:45:42,921 --> 01:45:44,297
So pretty...
1019
01:45:44,381 --> 01:45:46,424
♪♪
1020
01:45:54,766 --> 01:45:56,810
[footsteps approaching]
1021
01:46:02,399 --> 01:46:05,360
[Granduncle] So, you made it.
Have a seat.
1022
01:46:06,194 --> 01:46:08,029
No, we shall walk.
1023
01:46:22,168 --> 01:46:24,212
♪♪
1024
01:46:26,673 --> 01:46:28,174
[chuckling]
1025
01:46:29,259 --> 01:46:32,429
Entering the delivery room was wrong.
1026
01:46:32,554 --> 01:46:36,641
It is no laughing matter.
A grave transgression.
1027
01:46:37,767 --> 01:46:42,272
Unquestionably. The stone
is shimmering dangerously.
1028
01:46:42,814 --> 01:46:45,650
Nevertheless,
young souls are precious.
1029
01:46:46,735 --> 01:46:50,655
As king, I cannot
disregard a transgressor.
1030
01:46:51,489 --> 01:46:56,703
[Granduncle] Give me time. I want Mahito
to become my successor.
1031
01:47:14,387 --> 01:47:16,431
♪♪
1032
01:47:22,354 --> 01:47:23,480
Granduncle...
1033
01:47:25,982 --> 01:47:29,277
We must protect our world,
or it shall perish.
1034
01:47:29,903 --> 01:47:34,824
Mahito is a good boy.
It seems I must let him go.
1035
01:47:34,908 --> 01:47:37,827
[gasping breaths]
1036
01:47:38,995 --> 01:47:40,121
Granduncle!
1037
01:47:41,122 --> 01:47:42,916
[sobbing]
1038
01:47:43,458 --> 01:47:45,043
[Granduncle]
You must go too.
1039
01:47:47,796 --> 01:47:50,048
[debris falling]
1040
01:47:57,722 --> 01:47:59,599
[grunting]
1041
01:47:59,683 --> 01:48:01,726
[heron groaning]
1042
01:48:04,813 --> 01:48:05,855
[gasping]
1043
01:48:07,941 --> 01:48:09,442
Th-That's it!
1044
01:48:09,693 --> 01:48:10,944
That passage.
1045
01:48:25,875 --> 01:48:27,669
I've been here before.
1046
01:48:27,794 --> 01:48:28,878
Yow! Youch!
1047
01:48:33,758 --> 01:48:37,137
I've never been this far in before...
1048
01:48:47,731 --> 01:48:49,774
We should return, Majesty!
1049
01:48:49,899 --> 01:48:53,611
I shall go. Make sure you
make it back alive,
1050
01:48:54,237 --> 01:48:56,614
and tell them I was a true king.
1051
01:48:56,740 --> 01:48:58,533
- We will!
- Fare thee well!
1052
01:49:02,454 --> 01:49:04,539
[heron yelps, whimpers]
1053
01:49:19,763 --> 01:49:21,765
♪♪
1054
01:49:37,363 --> 01:49:41,284
Hey chief, ain't it time
we got outta here?
1055
01:49:41,409 --> 01:49:43,536
This way. Himi's calling.
1056
01:49:44,079 --> 01:49:46,581
I can't hear diddly-squat...
1057
01:49:47,624 --> 01:49:48,666
[gasps]
1058
01:49:48,917 --> 01:49:50,043
Himi!
1059
01:49:54,422 --> 01:49:56,758
[sobbing] Mahito!
1060
01:49:59,427 --> 01:50:02,639
Himi! Are you alright?!
Did they hurt you?!
1061
01:50:02,806 --> 01:50:03,848
No!
1062
01:50:04,724 --> 01:50:08,019
I thought I'd lost you.
I'm so glad!
1063
01:50:08,937 --> 01:50:10,980
[murmuring]
1064
01:50:14,067 --> 01:50:16,069
Granduncle's waiting for you.
1065
01:50:16,319 --> 01:50:18,363
I know. I'll go to him.
1066
01:50:18,571 --> 01:50:20,907
This feels wrong. Don't...
1067
01:50:21,032 --> 01:50:22,075
Let's go.
1068
01:50:26,454 --> 01:50:27,497
Huh?
1069
01:50:33,002 --> 01:50:34,712
It's getting dark!
1070
01:50:48,518 --> 01:50:50,562
[wind howling]
1071
01:51:07,537 --> 01:51:08,913
Stone blocks...
1072
01:51:10,915 --> 01:51:14,460
Better not touch them.
They're still powerful...
1073
01:51:39,944 --> 01:51:42,906
Granduncle, I've brought Mahito.
1074
01:51:43,406 --> 01:51:44,449
Here I am.
1075
01:51:48,244 --> 01:51:52,457
Look. These stones
are not stained with malice.
1076
01:51:54,667 --> 01:51:57,545
♪♪
1077
01:52:02,300 --> 01:52:07,055
I traveled the far reaches of
time and space to find them.
1078
01:52:09,182 --> 01:52:14,479
There are 13 in all.
Stack them once every three days.
1079
01:52:15,271 --> 01:52:20,568
Build your own tower.
A kingdom freed from malice.
1080
01:52:22,445 --> 01:52:26,950
Create a world of bounty,
peace, and beauty.
1081
01:52:29,786 --> 01:52:31,788
♪♪
1082
01:52:39,629 --> 01:52:41,631
I made this scar myself.
1083
01:52:42,799 --> 01:52:44,926
It's a sign of my malice.
1084
01:52:47,428 --> 01:52:49,430
I can't touch those stones.
1085
01:52:50,098 --> 01:52:52,850
I'll go back with Natsuko,
my mother.
1086
01:52:53,893 --> 01:52:58,898
You'll return to a foolish world
of rampant murder and thievery?
1087
01:52:59,732 --> 01:53:02,402
Soon it shall be consumed by flames.
1088
01:53:03,027 --> 01:53:07,323
I'll make friends. Like Himi,
Kiriko, and the heron man.
1089
01:53:08,324 --> 01:53:09,324
Me?
1090
01:53:09,701 --> 01:53:15,290
Make friends. Return to your world.
But first, stack the stones.
1091
01:53:15,957 --> 01:53:17,417
There is no time!
1092
01:53:18,042 --> 01:53:20,420
I cannot keep my tower standing.
1093
01:53:26,175 --> 01:53:28,136
[whimpers]
1094
01:53:31,097 --> 01:53:36,394
Traitor! You would place the fate
of the empire upon mere stones?!
1095
01:53:44,152 --> 01:53:45,945
B-Be still. Still.
1096
01:53:47,071 --> 01:53:48,156
Damn you!
1097
01:53:53,077 --> 01:53:55,496
- [whooshing]
- [frightened whimpering]
1098
01:53:58,458 --> 01:53:59,625
[squawks]
1099
01:54:00,293 --> 01:54:04,005
Himi! Mahito!
Return to the corridor of time!
1100
01:54:04,130 --> 01:54:05,590
To your own time!
1101
01:54:06,382 --> 01:54:07,759
Granduncle!
1102
01:54:08,801 --> 01:54:11,095
[heron screaming]
1103
01:54:15,516 --> 01:54:17,393
[whimpering]
1104
01:54:19,020 --> 01:54:22,148
[Heron]The planet's splitting!
Grab on!
1105
01:54:22,774 --> 01:54:24,317
[grunting]
1106
01:54:24,734 --> 01:54:26,235
Too much...
1107
01:54:26,319 --> 01:54:27,320
♪♪
1108
01:54:27,445 --> 01:54:30,198
[heron straining]
1109
01:54:37,538 --> 01:54:38,664
[gasps]
1110
01:54:42,752 --> 01:54:45,046
Granduncle! Thank you!
1111
01:54:46,547 --> 01:54:47,548
Come on!
1112
01:54:49,175 --> 01:54:52,595
- [rumbling, crackling]
- Hurry, hurry!
1113
01:55:04,357 --> 01:55:06,401
[frantic tweeting]
1114
01:55:17,620 --> 01:55:18,955
[Kiriko]
Miss Natsuko!
1115
01:55:23,292 --> 01:55:24,836
[gasps]
1116
01:55:30,883 --> 01:55:32,802
This is it!
Mahito, you go in.
1117
01:55:32,969 --> 01:55:34,178
What about you?!
1118
01:55:35,012 --> 01:55:38,474
Mine's another.
I'm going to be your mother.
1119
01:55:39,016 --> 01:55:41,352
But you'll die in the hospital fire!
1120
01:55:41,853 --> 01:55:45,523
Fire doesn't scare me.
I'll be so lucky to have you.
1121
01:55:45,648 --> 01:55:48,109
No! Himi, you've got to live!
1122
01:55:48,317 --> 01:55:50,319
You're a good boy!
1123
01:55:51,154 --> 01:55:52,989
- [rumbling]
- [panicked whimpering]
1124
01:55:56,617 --> 01:55:57,618
Holy moly!
1125
01:55:57,702 --> 01:55:59,704
[grunting]
1126
01:56:00,288 --> 01:56:02,165
- Mother!
- Mahito!
1127
01:56:02,290 --> 01:56:03,374
Thank goodness!
1128
01:56:03,499 --> 01:56:06,502
- Sister!
- All the best for the birth.
1129
01:56:06,669 --> 01:56:07,712
Now, hurry.
1130
01:56:17,638 --> 01:56:19,724
- [parakeets squawking]
- [gasps]
1131
01:56:22,727 --> 01:56:23,853
[screams]
1132
01:56:26,647 --> 01:56:28,399
[heron yelps]
1133
01:56:31,360 --> 01:56:33,029
[whimpers, groans]
1134
01:56:33,112 --> 01:56:34,572
[both gasp]
1135
01:56:34,655 --> 01:56:36,240
[Natsuko chuckles]
1136
01:56:36,741 --> 01:56:38,284
How adorable!
1137
01:56:38,367 --> 01:56:39,702
[laughing]
1138
01:56:41,746 --> 01:56:43,748
[rumbling]
1139
01:56:47,460 --> 01:56:49,504
♪♪
1140
01:57:02,683 --> 01:57:05,144
Hey! This way!
1141
01:57:05,269 --> 01:57:08,231
[chirping]
1142
01:57:13,861 --> 01:57:17,365
Good. The pelicans made it out too.
1143
01:57:17,573 --> 01:57:19,116
[Heron]
Hey, Mahito.
1144
01:57:20,243 --> 01:57:22,912
Do you remember where we were?
1145
01:57:23,246 --> 01:57:24,455
Of course I do.
1146
01:57:24,580 --> 01:57:26,415
That's bad. Forget.
1147
01:57:26,541 --> 01:57:27,542
Why?
1148
01:57:27,667 --> 01:57:29,377
Forgetting is normal.
1149
01:57:31,254 --> 01:57:33,130
No keepsakes, right?
1150
01:57:35,174 --> 01:57:36,467
[gasps]
1151
01:57:36,551 --> 01:57:37,635
[rustling]
1152
01:57:40,930 --> 01:57:45,768
That's a powerful charm.
Way too powerful for me...
1153
01:57:46,602 --> 01:57:48,854
That's one of them stones.
1154
01:57:49,188 --> 01:57:51,566
From that field full of them.
1155
01:57:51,857 --> 01:57:54,151
Can't trust amateurs like you.
1156
01:57:54,902 --> 01:57:57,530
Well, that stone ain't powerful.
1157
01:57:57,863 --> 01:58:00,241
You'll forget in time.
You should.
1158
01:58:05,538 --> 01:58:07,623
So long, friend.
1159
01:58:08,416 --> 01:58:10,001
[gasps]
1160
01:58:18,009 --> 01:58:19,719
[gasps, grunts]
1161
01:58:20,052 --> 01:58:22,013
Ow ow ow! Yeesh...
1162
01:58:22,138 --> 01:58:23,180
Kiriko!
1163
01:58:24,724 --> 01:58:25,724
The king?!
1164
01:58:27,727 --> 01:58:29,186
[all gasping]
1165
01:58:33,482 --> 01:58:35,985
[excited chatter]
1166
01:58:36,068 --> 01:58:38,321
Natsuko! Mahito!
1167
01:58:38,487 --> 01:58:40,114
- Shoichi!
- Father!
1168
01:58:40,406 --> 01:58:42,408
[excited chatter continues]
1169
01:58:47,538 --> 01:58:49,373
[Mahito]
Two years after the war,
1170
01:58:51,500 --> 01:58:52,960
we returned to Tokyo.
1171
01:58:55,755 --> 01:58:57,673
[Shoichi]
Hey! Mahito!
1172
01:58:59,175 --> 01:59:00,343
We're going!
1173
01:59:01,427 --> 01:59:02,762
Coming!
1174
01:59:13,564 --> 01:59:15,566
[footsteps descending stairs]
1175
01:59:23,032 --> 01:59:25,993
["Spinning Globe"
by Kenshi Yonezu playing]
1176
01:59:38,172 --> 01:59:43,844
The clear sky on the day I was born
1177
01:59:45,471 --> 01:59:51,477
was so high, distant, and endless
1178
01:59:53,562 --> 01:59:59,276
The day I heard a voice
patting me on the back
1179
02:00:00,903 --> 02:00:05,282
telling me to go ahead
1180
02:00:07,410 --> 02:00:13,082
Faces I met in the seasons,
1181
02:00:14,709 --> 02:00:20,715
at times hurting one another
1182
02:00:22,758 --> 02:00:28,556
Shine by the light, the shadow extends
1183
02:00:29,890 --> 02:00:34,562
as the sky grows further away
1184
02:00:39,275 --> 02:00:45,322
I catch the wind and start running,
overcoming the rubble
1185
02:00:45,448 --> 02:00:51,454
At the end of this road,
someone is waiting for me
1186
02:00:51,620 --> 02:00:58,627
Dream of light shining through,
at any day of the week
1187
02:01:00,880 --> 02:01:06,927
Open the door this moment,
like revealing hidden secrets
1188
02:01:07,052 --> 02:01:13,476
Can't hold myself longing for more,
like the spinning globe
1189
02:01:25,863 --> 02:01:31,368
The person I loved
1190
02:01:33,162 --> 02:01:39,168
has gone to somewhere no one knows
1191
02:01:41,295 --> 02:01:46,967
With the usual kind
smile as any other day,
1192
02:01:48,552 --> 02:01:52,890
still somewhere far away
1193
02:01:57,728 --> 02:02:03,818
I take in the rain and start singing,
not minding if seen
1194
02:02:03,943 --> 02:02:09,949
This road continues
because I wished it would continue
1195
02:02:10,074 --> 02:02:17,081
I dream of meeting again,
for ever and ever
1196
02:02:19,291 --> 02:02:25,214
I grasped the fragment firmly,
so the secret remains
1197
02:02:25,381 --> 02:02:31,804
I'll keep longing till the end,
like the spinning globe
1198
02:02:38,060 --> 02:02:44,733
It all starts from an innocent wish
made long ago
1199
02:02:45,818 --> 02:02:52,825
Carrying the loneliness in my heart,
I turn the corner
1200
02:02:56,954 --> 02:03:03,043
I catch the wind and start running,
overcoming the rubble
1201
02:03:03,168 --> 02:03:09,174
At the end of this road,
someone is waiting for me
1202
02:03:09,300 --> 02:03:16,307
Dream of light shining through,
at any day of the week
1203
02:03:18,517 --> 02:03:24,607
Open the door this moment,
like revealing hidden secrets
1204
02:03:24,732 --> 02:03:30,779
The joy of holding ones hand,
the suffering of losing one
1205
02:03:30,905 --> 02:03:37,202
Can't hold myself from picturing,
like the spinning globe
1206
02:03:37,286 --> 02:03:39,246
Theme Song "Spinning Globe"
by Kenshi Yonezu
1207
02:03:39,413 --> 02:03:41,624
English Dialogue by Don Brown
Subtitles by AURA
1208
02:03:41,832 --> 02:03:43,959
A Studio Ghibli Film
1209
02:03:44,126 --> 02:03:46,337
Producer Toshio Suzuki
1210
02:03:46,503 --> 02:03:51,967
Original Story and Screenplay
Written and Directed by Hayao Miyazaki