1 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 [sirens blaring] 2 00:00:20,063 --> 00:00:22,065 [sirens continue] 3 00:00:29,822 --> 00:00:31,950 [fire bell ringing] 4 00:00:32,033 --> 00:00:34,035 [panicked chatter] 5 00:00:36,746 --> 00:00:39,207 [running footsteps] 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,961 - Mister Shoichi? - His room. 7 00:00:57,141 --> 00:00:58,184 [panting] 8 00:01:03,314 --> 00:01:05,275 Your mother's hospital's on fire! 9 00:01:07,360 --> 00:01:08,736 [wind howling] 10 00:01:08,820 --> 00:01:10,446 [explosive rumbling] 11 00:01:13,074 --> 00:01:14,742 [gasps] Mother! 12 00:01:16,077 --> 00:01:18,871 [panting] 13 00:01:19,163 --> 00:01:20,206 I'll go too! 14 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Stay here, Mahito! 15 00:01:47,483 --> 00:01:49,485 [panting] 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,578 [panting] 17 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 [Mahito] Mother... 18 00:02:03,249 --> 00:02:05,209 [screaming] 19 00:02:06,336 --> 00:02:08,338 [building rumbling, crackling] 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,429 ♪♪ 21 00:02:19,682 --> 00:02:22,268 [Mahito] Three years into the war, Mother died. 22 00:02:23,186 --> 00:02:26,773 Four years in, I left Tokyo with Father. 23 00:02:27,607 --> 00:02:29,609 ♪♪ 24 00:02:30,693 --> 00:02:37,700 THE BOY AND THE HERON 25 00:02:41,037 --> 00:02:44,040 "Saginuma Station" 26 00:02:44,207 --> 00:02:46,042 [train whistle blows] 27 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 ♪♪ 28 00:03:16,656 --> 00:03:17,699 [whispers] That's her. 29 00:03:29,585 --> 00:03:32,130 [Mahito] She looked exactly like Mother. 30 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Did you wait long? 31 00:03:35,091 --> 00:03:36,592 We just arrived. 32 00:03:37,093 --> 00:03:40,096 You're Mahito? I'm Natsuko. 33 00:03:40,805 --> 00:03:44,434 Sorry I'm late. We had a flat tire on the way. 34 00:03:48,146 --> 00:03:49,897 You've grown up. 35 00:03:50,022 --> 00:03:53,735 I've met you once, when you were a baby. 36 00:03:54,235 --> 00:03:55,653 The factory first? 37 00:03:55,862 --> 00:03:57,989 Yes. I'll be back for dinner. 38 00:03:59,532 --> 00:04:01,534 [engine starts] 39 00:04:04,120 --> 00:04:05,329 Perfect timing. 40 00:04:05,455 --> 00:04:06,622 Come, let's go. 41 00:04:06,998 --> 00:04:08,124 That's heavy. 42 00:04:11,586 --> 00:04:12,754 After you. 43 00:04:17,300 --> 00:04:18,843 [driver grunts] 44 00:04:24,974 --> 00:04:26,017 To the residence. 45 00:04:35,610 --> 00:04:40,490 Mahito, I'm going to be your new mother. Did you know? 46 00:04:42,700 --> 00:04:43,868 Your hand. 47 00:04:47,663 --> 00:04:48,956 Go on, put it here. 48 00:04:50,917 --> 00:04:52,251 Feel it moving? 49 00:04:55,213 --> 00:04:58,633 A baby. Your little brother or sister. 50 00:04:58,800 --> 00:05:00,551 I'm so delighted. 51 00:05:00,760 --> 00:05:02,887 Oh, stop here. 52 00:05:03,012 --> 00:05:06,224 "May your luck last long in battle" "Congratulations on your call-up" 53 00:05:30,122 --> 00:05:32,041 ♪♪ 54 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 [birds chirping] 55 00:05:57,024 --> 00:05:58,985 Alright, we're here. 56 00:06:00,862 --> 00:06:02,780 Take the luggage in. 57 00:06:11,581 --> 00:06:13,040 [Natsuko] Mahito, let's go. 58 00:06:19,297 --> 00:06:23,342 It's your first time, so we'll enter from the front. 59 00:06:28,931 --> 00:06:32,059 Look, over there. That building. 60 00:06:32,894 --> 00:06:35,313 Your father's new factory. 61 00:06:36,314 --> 00:06:38,024 Let's visit it sometime. 62 00:06:57,001 --> 00:06:59,587 [Natsuko] Oh dear, no one's in. 63 00:07:03,674 --> 00:07:05,426 Bring your shoes with you. 64 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 ♪♪ 65 00:07:33,329 --> 00:07:37,083 How rare. It's never flown inside before. 66 00:07:51,389 --> 00:07:56,227 That nosy gray heron. It must be welcoming you. 67 00:08:11,117 --> 00:08:13,828 [women chattering indistinctly] 68 00:08:20,376 --> 00:08:22,795 [indistinct chatter continues] 69 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 [women whimpering, gasping] 70 00:08:28,009 --> 00:08:29,218 Well well. 71 00:08:30,136 --> 00:08:32,763 Opened Shoichi's trunk again? 72 00:08:32,888 --> 00:08:34,724 Well, m'lady... 73 00:08:34,849 --> 00:08:37,435 The pedicab man came, ya see! 74 00:08:37,601 --> 00:08:39,520 He left it here. 75 00:08:39,645 --> 00:08:40,521 Yup, yup. 76 00:08:40,646 --> 00:08:42,314 Didn't know whose it was. 77 00:08:42,440 --> 00:08:43,524 Yup, yup. 78 00:08:43,899 --> 00:08:45,568 It smells so sweet... 79 00:08:45,693 --> 00:08:47,445 So we just... 80 00:08:48,612 --> 00:08:52,033 This is Shoichi's son, Mahito. 81 00:08:52,199 --> 00:08:56,245 [women gasping, oohing] 82 00:09:22,229 --> 00:09:24,815 [women gasping, giggling] 83 00:09:27,860 --> 00:09:30,279 - [latches opening] - [women oohing] 84 00:09:33,157 --> 00:09:35,618 - [rummaging] - [women gasping, oohing] 85 00:09:35,951 --> 00:09:37,912 - [Izumi] What?! - [Utako] Canned beef! 86 00:09:38,245 --> 00:09:40,331 [Eriko] Tasty when cooked with rice! 87 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 [Utako] Canned salmon! Gimme the bones! 88 00:09:43,626 --> 00:09:46,378 Corned beef! You can still get it? 89 00:09:46,462 --> 00:09:48,380 - [oohing] - And lastly... 90 00:09:48,506 --> 00:09:50,508 - Sugar! - Good for rice cakes! 91 00:09:50,633 --> 00:09:51,759 Sweet bean paste! 92 00:09:51,884 --> 00:09:55,262 - Sweet rice cakes! - Pure white sugar! 93 00:09:55,387 --> 00:09:56,806 Gimme a taste! 94 00:09:56,931 --> 00:09:58,766 [women laughing, chattering] Me too! 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,518 We can go now. 96 00:10:00,643 --> 00:10:03,354 [Kiriko] So some places still have it! 97 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 He's his mother's spitting image. 98 00:10:09,360 --> 00:10:10,653 Such a pretty boy. 99 00:10:10,820 --> 00:10:12,988 [Kiriko] I hope he stays safe... 100 00:10:13,114 --> 00:10:14,448 You got smokes?! 101 00:10:14,573 --> 00:10:16,117 Gimme one! 102 00:10:32,424 --> 00:10:34,260 This is your room. 103 00:10:36,720 --> 00:10:39,849 You must be tired. I'll bring tea. 104 00:10:56,073 --> 00:10:58,075 ♪♪ 105 00:11:12,840 --> 00:11:14,633 [sighs] 106 00:11:23,559 --> 00:11:25,603 ♪♪ 107 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 [soft knocking] 108 00:11:55,633 --> 00:11:57,635 ♪♪ 109 00:12:13,150 --> 00:12:15,152 ♪♪ 110 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 - [panting, grunting] - [fire crackling] 111 00:12:34,129 --> 00:12:35,256 Mom! 112 00:12:36,757 --> 00:12:39,426 Mahito... Goodbye... 113 00:12:40,469 --> 00:12:43,264 Mom! I'm coming! 114 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 Mahito... 115 00:12:47,393 --> 00:12:48,602 Mahito... 116 00:12:51,563 --> 00:12:52,856 Mom... 117 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 [breathing heavily] 118 00:13:39,570 --> 00:13:42,031 ♪♪ 119 00:13:55,878 --> 00:13:57,838 ♪♪ 120 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 ♪♪ 121 00:14:58,107 --> 00:15:00,067 ♪♪ 122 00:15:03,112 --> 00:15:05,239 [Natsuko] Mahito! 123 00:15:07,533 --> 00:15:10,077 Mahito! 124 00:15:11,912 --> 00:15:14,331 Mahito! 125 00:15:15,541 --> 00:15:17,543 ♪♪ 126 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 ♪♪ 127 00:16:02,838 --> 00:16:03,881 [gasps] 128 00:16:08,469 --> 00:16:10,471 [straining] 129 00:16:21,940 --> 00:16:23,150 [shuddering exhale] 130 00:16:23,233 --> 00:16:24,568 [inhales sharply] 131 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 [Aiko] Sonny! 132 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Better head back! 133 00:16:29,490 --> 00:16:32,117 The lady's worried about ya! 134 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 [Eriko] Sonny! 135 00:16:40,334 --> 00:16:42,628 That used to be sealed off... 136 00:16:44,838 --> 00:16:46,423 He'll get taken... 137 00:16:46,507 --> 00:16:48,592 - [Aiko sighs in relief] - Sonny! 138 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 [Aiko] Thank goodness. 139 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 What is this? 140 00:16:53,263 --> 00:16:56,433 There's a staircase. What's this place? 141 00:16:57,893 --> 00:16:59,061 [Aiko] Well... 142 00:16:59,186 --> 00:17:01,563 Better head back. 143 00:17:04,024 --> 00:17:05,526 The feathers are gone... 144 00:17:09,988 --> 00:17:14,493 I was saving this story for when you get settled in here. 145 00:17:15,744 --> 00:17:20,499 That tower was built by my mother's uncle, I was told. 146 00:17:22,251 --> 00:17:24,962 He was a very smart man, 147 00:17:25,712 --> 00:17:28,882 but read too many books, and lost his mind. 148 00:17:30,592 --> 00:17:33,720 One day, a long time before I was born, 149 00:17:34,680 --> 00:17:39,393 he disappeared, leaving only an open book he hadn't finished. 150 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 They looked everywhere, but couldn't find any trace. 151 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Later, in a flood, a passage to the main house collapsed, 152 00:17:51,446 --> 00:17:54,950 and beneath the tower, a maze of tunnels was found. 153 00:17:56,493 --> 00:18:01,081 For safety, my grandfather had the entrance sealed. 154 00:18:02,040 --> 00:18:05,043 You mustn't go near it either. 155 00:18:05,669 --> 00:18:08,297 Yes ma'am. Thank you for the tea. 156 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 Good night. 157 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 Good night. Mornings are cold, so sleep warm. 158 00:18:16,138 --> 00:18:17,180 Yes ma'am. 159 00:18:27,941 --> 00:18:29,943 [ticking quietly] 160 00:18:53,634 --> 00:18:55,636 [insects chirping outside] 161 00:19:12,194 --> 00:19:14,529 [rumbling, whooshing] 162 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 [gasps] 163 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 [Hisako] Mahito, save me... 164 00:19:20,911 --> 00:19:23,455 [gasping, grunting] 165 00:19:27,209 --> 00:19:28,794 [door opens] 166 00:19:30,003 --> 00:19:31,672 [door closes] 167 00:19:33,757 --> 00:19:34,883 [Natsuko] You're home. 168 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 [Shoichi] I'm home. 169 00:19:40,555 --> 00:19:42,557 [kissing] 170 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Navy boys are all flustered. 171 00:20:14,923 --> 00:20:17,884 They boasted Saipan would hold for a year. 172 00:20:19,261 --> 00:20:21,930 I pity those who died... 173 00:20:22,097 --> 00:20:24,433 The factory's booming though. 174 00:20:24,558 --> 00:20:27,519 We'll take the Datsun to school. 175 00:20:28,979 --> 00:20:33,525 A transfer student arriving by car will shock everyone. 176 00:20:35,944 --> 00:20:39,948 Don't worry. We've spoken to the teachers. 177 00:20:40,282 --> 00:20:41,408 Off you go. 178 00:20:48,248 --> 00:20:52,252 "Agricultural volunteers" 179 00:20:59,134 --> 00:21:02,137 "Mahito Maki" 180 00:21:06,767 --> 00:21:08,769 ♪♪ 181 00:21:18,195 --> 00:21:20,197 ♪♪ 182 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 ♪♪ 183 00:22:02,113 --> 00:22:04,115 ♪♪ 184 00:22:22,008 --> 00:22:25,762 Mahito, tell me the truth. Who did this to you? 185 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 I just took a tumble. 186 00:22:29,266 --> 00:22:35,146 Rest assured. I'll avenge you, so tell me the truth. 187 00:22:35,272 --> 00:22:36,439 Shoichi... 188 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 I won't let them get away with this! 189 00:22:39,860 --> 00:22:41,152 I'll go to his school. 190 00:22:41,319 --> 00:22:44,155 [footsteps stomping away] 191 00:22:44,239 --> 00:22:46,074 [door closes] 192 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 - [window opens] - [gasps] 193 00:22:51,788 --> 00:22:53,915 [voice] Mahito! Save me! 194 00:22:54,249 --> 00:22:55,542 Mahito! 195 00:22:56,042 --> 00:22:57,335 Mahito! 196 00:23:00,213 --> 00:23:01,548 [groaning] 197 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Ow! 198 00:23:18,982 --> 00:23:19,982 Oh my! 199 00:23:22,444 --> 00:23:23,444 Mahito! 200 00:23:23,486 --> 00:23:24,905 Shut this! 201 00:23:25,030 --> 00:23:27,073 [both grunting] 202 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 ♪♪ 203 00:23:44,257 --> 00:23:47,427 Mom! Mom! 204 00:24:04,694 --> 00:24:07,322 [Aiko] M'lady, please get some rest. 205 00:24:07,489 --> 00:24:11,034 [Eriko] We'll take turns keeping an eye on him. 206 00:24:28,051 --> 00:24:31,137 [snoring softly] 207 00:24:42,315 --> 00:24:44,317 ♪♪ 208 00:24:47,320 --> 00:24:49,990 [groaning] 209 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 [tapping] 210 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 [tapping continues] 211 00:25:31,406 --> 00:25:32,699 [wings flapping] 212 00:25:40,749 --> 00:25:42,751 ♪♪ 213 00:25:52,719 --> 00:25:54,721 ♪♪ 214 00:26:59,035 --> 00:27:00,203 [grunts] 215 00:27:15,677 --> 00:27:18,888 What are you?! Not an ordinary gray heron! 216 00:27:18,972 --> 00:27:20,974 ♪♪ 217 00:27:25,103 --> 00:27:29,858 It seems the long-awaited one has appeared at last. 218 00:27:30,275 --> 00:27:33,528 I shall now guide you to your mother. 219 00:27:34,028 --> 00:27:37,657 My mother?! How dare you! My mother died! 220 00:27:38,700 --> 00:27:41,578 [laughs, spits] 221 00:27:41,953 --> 00:27:45,957 A typical human trick. She ain't dead. 222 00:27:47,041 --> 00:27:52,005 Pardon me, but you did not see your mother's dead body. 223 00:27:52,088 --> 00:27:54,048 [wind gusting] 224 00:27:56,009 --> 00:27:59,721 She is awaiting your rescue. 225 00:28:00,054 --> 00:28:01,764 [all] Please join us... 226 00:28:02,473 --> 00:28:04,267 Please join us... 227 00:28:06,728 --> 00:28:07,729 Join us... 228 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Join us... 229 00:28:15,737 --> 00:28:17,864 [Natsuko] Mahito! 230 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 Mahito! 231 00:28:23,036 --> 00:28:25,622 Mahito! 232 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 [arrow whistling] 233 00:28:31,336 --> 00:28:33,796 [squawking] 234 00:28:33,880 --> 00:28:36,132 - [gasps] - [frogs croaking] 235 00:28:38,092 --> 00:28:39,636 Sonny! 236 00:28:41,429 --> 00:28:43,556 Your presence is requested. 237 00:28:46,643 --> 00:28:48,645 ♪♪ 238 00:28:59,822 --> 00:29:01,824 ♪♪ 239 00:29:23,221 --> 00:29:24,555 [doorknob turning] 240 00:29:33,022 --> 00:29:38,027 You're awake? Thank heavens. 241 00:29:42,115 --> 00:29:47,370 You were out for so long, and we were so worried. 242 00:29:48,329 --> 00:29:49,539 The gray heron... 243 00:29:49,914 --> 00:29:51,332 Gray heron? 244 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Is it near? 245 00:29:55,169 --> 00:29:56,713 A dream, perhaps? 246 00:29:56,838 --> 00:29:59,382 Mahito! You're awake. 247 00:29:59,507 --> 00:30:03,469 Rest assured. I'll catch who did this to you. 248 00:30:03,594 --> 00:30:05,138 I was just clumsy. 249 00:30:05,263 --> 00:30:07,849 Don't worry. No school for now. 250 00:30:08,016 --> 00:30:11,311 [chuckling] I donated 300 yen. The principal was shocked. 251 00:30:12,103 --> 00:30:16,149 Those teachers barely teach. Too much voluntary labor. 252 00:30:18,693 --> 00:30:20,862 That might leave a bald spot. 253 00:30:21,070 --> 00:30:23,114 It'll get covered up. 254 00:30:25,366 --> 00:30:29,162 Natsuko isn't feeling well. She's probably tired. 255 00:30:29,871 --> 00:30:31,497 Try not to worry her. 256 00:30:35,043 --> 00:30:38,463 The railway's stopped again. Always accidents. 257 00:30:38,588 --> 00:30:40,048 Get well soon. 258 00:30:40,840 --> 00:30:42,133 Take care of him. 259 00:30:49,557 --> 00:30:50,557 [groaning softly] 260 00:30:54,312 --> 00:30:58,107 Sonny, take it easy and lie down. 261 00:30:59,650 --> 00:31:01,611 - Bathroom. - [sighs] 262 00:31:02,070 --> 00:31:04,197 But your bedpan's here... 263 00:31:19,670 --> 00:31:20,671 [gasps] 264 00:31:26,511 --> 00:31:30,431 Well, a lot's strange about this place. 265 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 In many ways. 266 00:31:40,566 --> 00:31:42,568 [birds chirping] 267 00:31:48,449 --> 00:31:50,451 [grunting] 268 00:32:03,339 --> 00:32:04,715 You well enough? 269 00:32:05,091 --> 00:32:06,091 Yes sir. 270 00:32:06,467 --> 00:32:08,052 Magnificent, aren't they? 271 00:32:08,803 --> 00:32:12,390 Can't leave them at the station, so we came here. 272 00:32:13,558 --> 00:32:15,143 They're beautiful. 273 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 Natsuko's worried about you. Go see her. 274 00:32:19,939 --> 00:32:20,939 Yes sir. 275 00:32:21,566 --> 00:32:26,320 Men, well done! Rest, then return to the factory! 276 00:32:32,994 --> 00:32:36,330 Ain't to your liking, is it? 277 00:32:36,789 --> 00:32:37,832 It tastes awful. 278 00:32:38,082 --> 00:32:40,835 Straight talker, huh? 279 00:32:42,837 --> 00:32:45,381 Oh, hey! You got tobacco?! 280 00:32:48,176 --> 00:32:50,636 Knotweed leaves. Wanna puff? 281 00:32:50,887 --> 00:32:53,473 Heck nah, I ain't a caterpillar! 282 00:32:53,598 --> 00:32:55,850 Tobacco's so scarce now. 283 00:32:55,933 --> 00:32:56,684 [Kiriko scoffs] 284 00:32:56,934 --> 00:32:58,144 Thanks for the meal. 285 00:33:08,613 --> 00:33:13,701 The lady of the house keeps saying she wants to see you. 286 00:33:13,826 --> 00:33:15,661 Pay her a visit. 287 00:33:15,786 --> 00:33:17,205 Is she very sick? 288 00:33:17,330 --> 00:33:23,169 Morning sickness. Carrying a baby causes some women a lotta pain. 289 00:33:23,878 --> 00:33:28,799 Like when you were born. Your momma had a tough time. 290 00:33:36,557 --> 00:33:37,892 I came to visit. 291 00:34:08,339 --> 00:34:09,549 M'lady... 292 00:34:36,450 --> 00:34:40,288 I'm sorry. I shouldn't have let you get hurt. 293 00:34:42,331 --> 00:34:44,250 Forgive me, big sister... 294 00:34:44,792 --> 00:34:47,795 M'lady, don't make yourself worse. 295 00:34:48,254 --> 00:34:50,256 Please get well soon. 296 00:34:53,134 --> 00:34:54,677 "Hikari Cigarettes" 297 00:35:05,855 --> 00:35:07,015 - [wings fluttering] - [gasps] 298 00:35:08,816 --> 00:35:10,735 [grunting] 299 00:35:12,903 --> 00:35:14,739 [squawking] 300 00:35:14,989 --> 00:35:16,991 Your presence is requested! 301 00:35:32,548 --> 00:35:34,592 - [birds chirping] - [chickens clucking quietly] 302 00:35:42,558 --> 00:35:45,269 [scraping] 303 00:36:07,333 --> 00:36:10,670 A cigarette! You wily old flimflam man! 304 00:36:10,753 --> 00:36:12,797 ♪♪ 305 00:36:31,774 --> 00:36:33,776 ♪♪ 306 00:36:53,087 --> 00:36:56,841 Sonny, sonny! Come, come. 307 00:36:57,717 --> 00:36:58,843 I'm busy now. 308 00:36:59,218 --> 00:37:02,221 I got good news for ya. Come, come. 309 00:37:04,056 --> 00:37:07,393 Sonny, wanna real bow and arrows? 310 00:37:07,977 --> 00:37:12,189 Something perfect for ya. The genuine article. 311 00:37:12,481 --> 00:37:17,153 Steel arrowheads, and a mighty fine bow and all. 312 00:37:17,611 --> 00:37:20,406 Nobody'll know it's gone. 313 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 For cigarettes? 314 00:37:22,908 --> 00:37:25,578 Hikari. How 'bout one box? 315 00:37:26,287 --> 00:37:27,371 Gramps has them. 316 00:37:27,455 --> 00:37:29,248 [gasps] 317 00:37:29,331 --> 00:37:31,333 And there were only two inside. 318 00:37:31,751 --> 00:37:35,337 You gave 'em to that wrinkly prune?! Hey! Sonny! 319 00:37:41,844 --> 00:37:43,804 ♪♪ 320 00:38:01,363 --> 00:38:03,365 ♪♪ 321 00:38:37,191 --> 00:38:39,193 ♪♪ 322 00:39:01,757 --> 00:39:03,217 [whooshing] 323 00:39:05,135 --> 00:39:06,971 [gasps] 324 00:39:11,642 --> 00:39:13,644 [grunting] 325 00:39:26,907 --> 00:39:27,950 [grunting] 326 00:39:51,432 --> 00:39:53,017 [gasps] 327 00:39:57,730 --> 00:39:59,732 "To grown-up Mahito" 328 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 "From Mother 1937, autumn" 329 00:40:01,942 --> 00:40:03,944 ♪♪ 330 00:40:08,741 --> 00:40:10,326 Mother's handwriting... 331 00:40:15,623 --> 00:40:18,250 "How Do You Live?" 332 00:40:19,960 --> 00:40:22,588 Mother left this for me... 333 00:40:28,052 --> 00:40:30,012 ♪♪ 334 00:40:52,868 --> 00:40:54,870 ♪♪ 335 00:41:01,210 --> 00:41:04,713 - M'lady! - M'lady! 336 00:41:05,005 --> 00:41:07,800 - M'lady! - M'lady! 337 00:41:16,934 --> 00:41:18,060 What is it? 338 00:41:18,852 --> 00:41:21,814 The lady of the house ain't in her room! 339 00:41:24,066 --> 00:41:25,150 I'll go too! 340 00:41:27,778 --> 00:41:29,780 ♪♪ 341 00:41:41,291 --> 00:41:43,043 She headed for the forest. 342 00:41:43,210 --> 00:41:44,545 The lady did? 343 00:41:44,837 --> 00:41:47,506 A while ago now. It was bright out. 344 00:41:48,549 --> 00:41:50,592 She must be in the forest. 345 00:41:50,718 --> 00:41:52,011 Surely not! 346 00:41:52,344 --> 00:41:54,096 No gray heron today. 347 00:41:55,055 --> 00:41:56,849 Something's wrong! Let's go! 348 00:42:01,603 --> 00:42:05,607 Let's not! She wouldn't have gone that way. 349 00:42:09,403 --> 00:42:13,449 I can't see a thing... Hey, sonny! 350 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 Clog prints... 351 00:42:19,705 --> 00:42:20,706 Sonny! 352 00:42:30,466 --> 00:42:31,466 Look. 353 00:42:32,426 --> 00:42:33,426 Pavestones. 354 00:42:34,136 --> 00:42:37,723 C-Can't see 'em. I got night blindness. 355 00:42:37,848 --> 00:42:39,391 It's an old path. 356 00:42:39,516 --> 00:42:41,143 Let's go back. 357 00:42:41,310 --> 00:42:44,730 Ain't no way the lady would come here! 358 00:42:45,773 --> 00:42:47,649 [Mahito] Maybe she didn't have a choice. 359 00:42:49,068 --> 00:42:50,068 [groans] 360 00:42:54,198 --> 00:42:55,198 [groans] 361 00:43:13,425 --> 00:43:16,595 L-L-Lights! It's a trap! A trap! 362 00:43:17,096 --> 00:43:21,767 Heron man! Here I am! Return Natsuko to us! 363 00:43:22,309 --> 00:43:26,438 [Heron] About time you came. Now, enter. 364 00:43:27,439 --> 00:43:30,109 Go back, ma'am. I'll go. 365 00:43:30,651 --> 00:43:35,239 You mustn't go! We maids can't hear the tower master's voice! 366 00:43:35,739 --> 00:43:38,117 Only your bloodline can! 367 00:43:38,784 --> 00:43:42,746 Then I must go! I have to bring Aunt Natsuko back! 368 00:43:42,871 --> 00:43:47,876 No! You think you'd be better off without her, don't ya? 369 00:43:48,377 --> 00:43:50,879 So what's the point in going?! 370 00:43:51,839 --> 00:43:53,882 He says my mother's alive. 371 00:43:54,174 --> 00:43:56,802 I know it's a lie, but I have to see. 372 00:43:57,803 --> 00:43:59,012 [whimpers] 373 00:43:59,346 --> 00:44:02,474 Wait! Ow ow ow! 374 00:44:04,977 --> 00:44:07,187 My poor back! Ow ow ow! 375 00:44:14,027 --> 00:44:16,238 - [rumbling] - [gasps] 376 00:44:24,538 --> 00:44:26,707 [Kiriko whimpering] 377 00:44:33,213 --> 00:44:35,507 About time you came. 378 00:44:36,383 --> 00:44:38,343 - ♪♪ - [Kiriko whimpering] 379 00:44:41,180 --> 00:44:43,265 Step this way. 380 00:44:45,559 --> 00:44:47,561 It's a trap! A trap! 381 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 I know... 382 00:44:48,979 --> 00:44:50,814 If so, then why...? 383 00:44:53,400 --> 00:44:55,360 ♪♪ 384 00:45:15,672 --> 00:45:17,716 ♪♪ 385 00:45:29,144 --> 00:45:33,565 Here she is. Your mother. 386 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 ♪♪ 387 00:45:39,780 --> 00:45:43,617 Why not get closer and make sure for yourself... 388 00:45:44,284 --> 00:45:46,787 It's a trap. A trap. 389 00:45:48,872 --> 00:45:50,415 [Kiriko gasps] 390 00:45:50,874 --> 00:45:51,917 Wait, sonny... 391 00:46:10,727 --> 00:46:12,062 [gasps softly] 392 00:46:13,480 --> 00:46:14,481 Mother... 393 00:46:15,607 --> 00:46:16,733 Mother... 394 00:46:17,609 --> 00:46:18,735 Mother! 395 00:46:19,778 --> 00:46:20,570 Mo... 396 00:46:20,696 --> 00:46:21,696 [gasps] 397 00:46:23,198 --> 00:46:25,492 [Mahito gasping, shuddering] 398 00:46:37,421 --> 00:46:39,464 ♪♪ 399 00:46:41,550 --> 00:46:42,676 [Kiriko gasps] 400 00:46:43,385 --> 00:46:47,180 What a waste. One of my better efforts. 401 00:46:47,931 --> 00:46:50,309 Shouldn't have touched her. 402 00:46:50,934 --> 00:46:52,561 How can you do this?! 403 00:46:52,894 --> 00:46:55,897 If you'd like, I could remake her... 404 00:46:56,273 --> 00:46:58,650 No! Don't dishonor my mother! 405 00:46:59,151 --> 00:47:02,112 Angry? My heart is right here. 406 00:47:02,237 --> 00:47:04,656 Best use your one arrow wisely. 407 00:47:05,157 --> 00:47:07,409 Then it's my turn. 408 00:47:07,534 --> 00:47:11,580 I'll bite your arrogant, lying, swollen heart, 409 00:47:11,705 --> 00:47:13,749 and rip it out! 410 00:47:15,042 --> 00:47:17,002 Weakling, do your worst. 411 00:47:17,085 --> 00:47:19,004 - [arrow whooshes] - You fail! 412 00:47:22,299 --> 00:47:23,925 [yells, squeals] 413 00:47:24,009 --> 00:47:25,469 [screams] 414 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 [squawking] 415 00:47:28,680 --> 00:47:30,057 Get away from me! 416 00:47:31,641 --> 00:47:33,810 Drat! My molted feather! 417 00:47:38,440 --> 00:47:40,442 [grunting] 418 00:47:45,364 --> 00:47:46,365 [squeals] 419 00:47:47,866 --> 00:47:49,576 This ain't good... 420 00:47:50,660 --> 00:47:53,080 You got 'im! Nice shooting! 421 00:47:53,205 --> 00:47:55,207 The arrow flew by itself. 422 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 [screaming] 423 00:47:59,836 --> 00:48:01,838 [straining] 424 00:48:11,723 --> 00:48:14,726 No! Not my #7 flight feather! 425 00:48:14,810 --> 00:48:16,853 [grunting] 426 00:48:18,271 --> 00:48:20,649 Dang it! That wasn't fair! 427 00:48:20,732 --> 00:48:22,025 [Kiriko chuckling] 428 00:48:22,109 --> 00:48:24,111 [laughing] 429 00:48:25,987 --> 00:48:27,155 Don't laugh! 430 00:48:27,948 --> 00:48:30,242 Behold my fearsomeness... 431 00:48:31,201 --> 00:48:33,120 Be gentle... 432 00:48:36,498 --> 00:48:37,958 [grunts] 433 00:48:39,501 --> 00:48:41,253 [straining] 434 00:48:41,336 --> 00:48:42,336 [grunts] 435 00:48:47,175 --> 00:48:48,301 Let's not do that... 436 00:48:49,136 --> 00:48:50,637 Where is Natsuko?! 437 00:48:50,804 --> 00:48:54,266 Sonny, skewer that turkey! 438 00:48:54,433 --> 00:48:56,810 Hey... Brilliantly done. 439 00:48:58,061 --> 00:49:01,940 So tell me, how did you figure out my weakness? 440 00:49:02,524 --> 00:49:06,361 You just told me. It's your #7 flight feather. 441 00:49:06,820 --> 00:49:10,657 Whoopsie daisy! Loose lips sink ships. 442 00:49:11,158 --> 00:49:13,160 Take me to Natsuko. 443 00:49:14,035 --> 00:49:16,371 I wouldn't go if I were you... 444 00:49:20,500 --> 00:49:23,336 [high-pitched ringing, hissing] 445 00:49:33,680 --> 00:49:38,602 Foolish bird. I command you to be his guide. 446 00:49:43,565 --> 00:49:48,320 No going back now. You might end up regretting it. 447 00:49:48,403 --> 00:49:51,323 [burbling] 448 00:49:53,950 --> 00:49:55,827 Godspeed, soldier... 449 00:49:56,536 --> 00:49:58,538 [frightened whimpering] 450 00:49:58,705 --> 00:50:00,165 Not me too! 451 00:50:03,585 --> 00:50:05,587 Not me! 452 00:50:05,670 --> 00:50:07,339 [screams] 453 00:50:10,300 --> 00:50:12,344 ♪♪ 454 00:50:33,323 --> 00:50:35,325 ♪♪ 455 00:50:48,421 --> 00:50:50,465 ♪♪ 456 00:51:13,780 --> 00:51:15,782 ♪♪ 457 00:51:32,215 --> 00:51:34,217 ♪♪ 458 00:51:42,017 --> 00:51:44,019 [wind whistling] 459 00:52:03,330 --> 00:52:05,332 ♪♪ 460 00:52:24,309 --> 00:52:28,104 "Those who seek my knowledge shall die"... 461 00:52:40,325 --> 00:52:42,327 ♪♪ 462 00:52:53,588 --> 00:52:55,048 - [pelican screeches] - [gasps] 463 00:52:55,131 --> 00:52:57,008 [pelicans screeching] 464 00:53:00,053 --> 00:53:02,389 [pelicans in unison] Go! Let's go! 465 00:53:03,223 --> 00:53:04,474 Let's go eat! 466 00:53:04,724 --> 00:53:05,767 Let's go! 467 00:53:05,892 --> 00:53:07,811 - [Mahito grunts] - [pelicans screeching] 468 00:53:09,354 --> 00:53:10,980 - Let's go! - [grunting, whimpering] 469 00:53:11,064 --> 00:53:12,273 Let's go eat! 470 00:53:12,691 --> 00:53:13,692 Get up! 471 00:53:13,817 --> 00:53:16,236 Walk! Walk! 472 00:53:20,949 --> 00:53:22,951 Someone opened the gate... 473 00:53:54,357 --> 00:53:56,109 Get back, damn birds! 474 00:53:58,445 --> 00:54:00,447 [pelicans shrieking] 475 00:54:30,685 --> 00:54:33,229 [groaning] 476 00:54:34,606 --> 00:54:35,607 On your feet. 477 00:54:37,776 --> 00:54:38,818 Move. 478 00:54:41,529 --> 00:54:44,073 Move! The buried will wake. 479 00:54:44,657 --> 00:54:46,659 ♪♪ 480 00:54:51,498 --> 00:54:52,665 Stand beside me. 481 00:55:03,968 --> 00:55:06,012 ♪♪ 482 00:55:18,274 --> 00:55:20,235 [indistinct whispering] 483 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 It's gone. 484 00:55:24,697 --> 00:55:27,408 Walk backwards. Don't look back. 485 00:55:37,669 --> 00:55:39,462 Why did you open the gate?! 486 00:55:40,713 --> 00:55:42,298 The pelicans pushed me... 487 00:55:42,465 --> 00:55:43,883 Show me that arrow. 488 00:55:49,389 --> 00:55:50,932 [laughs] 489 00:55:51,391 --> 00:55:55,562 The gray heron? No wonder the pelicans couldn't eat you. 490 00:55:55,645 --> 00:55:57,564 [wind gusting] 491 00:56:02,318 --> 00:56:06,573 The wind is up. The tide'll be high. Follow me! 492 00:56:07,198 --> 00:56:09,200 ♪♪ 493 00:56:30,179 --> 00:56:31,598 Push! 494 00:56:32,932 --> 00:56:34,517 [grunting] 495 00:56:50,325 --> 00:56:52,619 We've caught the wind! Come! 496 00:57:03,254 --> 00:57:04,422 That scar... 497 00:57:08,217 --> 00:57:09,469 My plaster came off. 498 00:57:09,552 --> 00:57:11,596 [laughs] 499 00:57:11,804 --> 00:57:13,640 I've got one too. Look. 500 00:57:14,599 --> 00:57:16,267 A swamp thrasher got me. 501 00:57:17,185 --> 00:57:18,478 "Swamp thrasher"? 502 00:57:18,895 --> 00:57:22,023 A massive one. I ate it though. 503 00:57:22,523 --> 00:57:26,444 A big wave's coming. After that, plain sailing. 504 00:57:37,622 --> 00:57:39,624 ♪♪ 505 00:57:56,724 --> 00:57:58,142 [both grunting] 506 00:58:16,786 --> 00:58:18,454 Where'd you come from? 507 00:58:20,039 --> 00:58:21,165 Up above... 508 00:58:22,875 --> 00:58:24,877 Is it a nice place? 509 00:58:26,504 --> 00:58:27,922 Not for me. 510 00:58:30,216 --> 00:58:33,344 Have you seen a woman called Natsuko? 511 00:58:34,470 --> 00:58:36,764 Are you sweet on her? 512 00:58:39,017 --> 00:58:43,271 My father is... I'm trying to find her. 513 00:58:44,731 --> 00:58:46,774 And what are you called? 514 00:58:49,193 --> 00:58:50,193 Mahito. 515 00:58:50,903 --> 00:58:52,613 Meaning "sincere one"... 516 00:58:53,072 --> 00:58:56,576 So that's why you reek of death. 517 00:58:57,577 --> 00:58:58,577 Look. 518 00:59:02,665 --> 00:59:04,333 None are real. 519 00:59:05,251 --> 00:59:08,212 In this world, the dead are the majority. 520 00:59:08,796 --> 00:59:10,840 ♪♪ 521 00:59:13,926 --> 00:59:15,136 Stop rowing. 522 00:59:29,275 --> 00:59:31,277 ♪♪ 523 00:59:47,251 --> 00:59:48,544 Who are they? 524 00:59:48,920 --> 00:59:51,380 Buyers coming for our catch. 525 00:59:51,964 --> 00:59:53,508 They saw that flag. 526 00:59:56,219 --> 01:00:00,598 They're not able to kill. That's my job. 527 01:00:18,741 --> 01:00:20,743 ♪♪ 528 01:00:22,829 --> 01:00:24,831 [chattering] 529 01:00:45,518 --> 01:00:47,103 Get off. Help me. 530 01:00:47,687 --> 01:00:49,230 The warawara are coming. 531 01:00:55,987 --> 01:00:57,989 [chattering] 532 01:01:02,785 --> 01:01:04,787 ♪♪ 533 01:01:14,881 --> 01:01:17,508 [chuckling softly] 534 01:01:17,717 --> 01:01:19,385 No dilly-dallying! 535 01:01:19,886 --> 01:01:22,054 That fish needs carving! 536 01:01:24,056 --> 01:01:25,516 [gasps] 537 01:01:28,853 --> 01:01:30,813 [warawara chattering] 538 01:01:34,901 --> 01:01:36,194 Lend a hand. 539 01:01:36,277 --> 01:01:37,403 [gasps] 540 01:01:43,910 --> 01:01:46,662 - [grunting] - [warawara gasp] 541 01:01:51,792 --> 01:01:53,794 [warawara chattering] 542 01:01:55,796 --> 01:01:57,840 [grunting] 543 01:01:59,717 --> 01:02:00,801 You try. 544 01:02:00,885 --> 01:02:02,678 ♪♪ 545 01:02:06,098 --> 01:02:07,225 Right there. 546 01:02:08,434 --> 01:02:10,728 [Mahito grunting] 547 01:02:11,562 --> 01:02:12,688 Deeper! 548 01:02:15,483 --> 01:02:17,485 [grunting] 549 01:02:19,987 --> 01:02:21,572 Pull hard! 550 01:02:21,656 --> 01:02:23,824 [grunting] 551 01:02:25,743 --> 01:02:27,787 [warawara gasping] 552 01:02:28,829 --> 01:02:30,790 [Kiriko groans] 553 01:02:31,123 --> 01:02:33,125 Don't spill the guts! 554 01:02:33,876 --> 01:02:36,963 Warawara eat them so they can fly. 555 01:02:41,842 --> 01:02:44,303 [fire rumbling softly] 556 01:03:05,032 --> 01:03:06,867 [lock clicks] 557 01:03:32,560 --> 01:03:33,936 Hey, get up and eat. 558 01:03:35,104 --> 01:03:37,440 Don't touch those dolls. 559 01:03:56,500 --> 01:03:58,127 [grunts] 560 01:04:04,675 --> 01:04:08,220 They look like the grannies at the residence. 561 01:04:10,306 --> 01:04:12,141 They're protecting you. 562 01:04:13,392 --> 01:04:14,977 Water's over there. 563 01:04:31,243 --> 01:04:32,328 [exhales] 564 01:04:39,710 --> 01:04:40,795 Kiriko. 565 01:04:41,420 --> 01:04:44,006 How do you know my damn name? 566 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 It's Kiriko, right? 567 01:04:46,842 --> 01:04:52,306 This world isn't like mine, but some things are similar. 568 01:04:52,973 --> 01:04:55,267 I've always been here. 569 01:04:55,893 --> 01:05:00,189 The Kiriko I know is an old lady, like those dolls. 570 01:05:00,272 --> 01:05:01,023 [scoffs] 571 01:05:01,107 --> 01:05:02,483 Hurry up and eat. 572 01:05:03,484 --> 01:05:04,652 Toilet? 573 01:05:05,194 --> 01:05:07,363 Out there, in the yard. 574 01:05:07,738 --> 01:05:08,781 Thank you. 575 01:05:33,431 --> 01:05:35,599 ♪♪ 576 01:05:51,157 --> 01:05:53,159 ♪♪ 577 01:06:29,987 --> 01:06:31,989 ♪♪ 578 01:06:49,423 --> 01:06:51,467 [chattering quietly] 579 01:07:01,185 --> 01:07:02,185 Kiriko! 580 01:07:04,396 --> 01:07:06,023 They mature, then fly. 581 01:07:07,399 --> 01:07:09,777 They haven't flown for so long. 582 01:07:16,450 --> 01:07:18,452 [excited chattering] 583 01:07:21,247 --> 01:07:22,957 Little ones see them off. 584 01:07:23,290 --> 01:07:25,084 Where are they going? 585 01:07:25,417 --> 01:07:27,419 - To be born. - What? 586 01:07:27,545 --> 01:07:31,090 Where you came from. To be born up above. 587 01:07:31,215 --> 01:07:32,341 As people? 588 01:07:32,591 --> 01:07:33,591 What else? 589 01:07:37,596 --> 01:07:39,640 ♪♪ 590 01:07:53,404 --> 01:07:56,448 I'm glad we could feed them well. 591 01:07:56,532 --> 01:07:58,325 ♪♪ 592 01:08:10,129 --> 01:08:12,006 [swallows] 593 01:08:12,464 --> 01:08:15,509 Pelicans! Dammit, they'll eat them all! 594 01:08:30,107 --> 01:08:31,025 [Kiriko] Lady Himi! 595 01:08:31,108 --> 01:08:33,611 [pelicans shrieking] 596 01:08:33,694 --> 01:08:35,404 [gasps] 597 01:08:41,076 --> 01:08:43,078 [pelicans shrieking] 598 01:08:47,207 --> 01:08:48,334 The warawara are burning! 599 01:08:51,962 --> 01:08:55,215 Stop it! Don't burn the warawara! 600 01:08:55,299 --> 01:08:56,133 [flame whooshing] 601 01:08:56,216 --> 01:08:57,468 Stop! 602 01:08:57,551 --> 01:08:59,136 - [grunts] - [pelicans screeching] 603 01:09:04,558 --> 01:09:07,561 Damn birds'll stay away for now. 604 01:09:07,686 --> 01:09:10,939 Without Lady Himi, no more warawara. 605 01:09:11,065 --> 01:09:13,275 Lady Himi! Thank you! 606 01:09:18,489 --> 01:09:20,491 ♪♪ 607 01:09:25,746 --> 01:09:28,666 No more'll fly tonight. Let's eat. 608 01:09:56,735 --> 01:09:58,987 Sorry grannies... 609 01:09:59,071 --> 01:10:00,656 [rustling nearby] 610 01:10:27,349 --> 01:10:29,351 [gruff, labored breathing] 611 01:10:30,644 --> 01:10:32,604 ♪♪ 612 01:10:43,198 --> 01:10:46,785 Young one, put me out of my misery. 613 01:10:46,910 --> 01:10:49,788 My wing is broken. I cannot fly. 614 01:10:51,081 --> 01:10:53,667 You should've left the warawara alone! 615 01:10:54,793 --> 01:10:58,505 My kind were brought to this hellscape 616 01:10:58,630 --> 01:11:02,301 so we would eat the warawara. 617 01:11:03,218 --> 01:11:06,972 This sea has few fish we can eat. 618 01:11:08,557 --> 01:11:11,477 My kind were all starving. 619 01:11:12,603 --> 01:11:15,647 We flew as high as we could. 620 01:11:15,814 --> 01:11:19,610 As high and far as our wings could carry us. 621 01:11:20,110 --> 01:11:24,198 But... it always ended the same way. 622 01:11:24,448 --> 01:11:27,034 We could only reach this island. 623 01:11:31,163 --> 01:11:35,167 Now our newborns are forgetting how to fly. 624 01:11:35,918 --> 01:11:38,837 We eat the warawara... 625 01:11:38,962 --> 01:11:41,882 The fire maiden burns us... 626 01:11:41,965 --> 01:11:43,425 [coughing] 627 01:11:45,677 --> 01:11:50,474 The sea here... is cursed... 628 01:11:57,815 --> 01:12:02,110 Rest in peace. It was such a noble pelican... 629 01:12:06,990 --> 01:12:10,744 Ah! You still have that? 630 01:12:10,828 --> 01:12:12,538 - [footsteps departing] - Hey, wait! 631 01:12:16,542 --> 01:12:18,919 Natsuko isn't here, you know. 632 01:12:19,044 --> 01:12:20,128 I know. 633 01:12:21,004 --> 01:12:23,215 How about I take you to her? 634 01:12:24,132 --> 01:12:25,884 I'll find her myself. 635 01:12:27,719 --> 01:12:30,097 Wait. Hey, chief! 636 01:12:36,270 --> 01:12:38,355 Arrogant little turd! 637 01:12:38,772 --> 01:12:39,982 [gasps] 638 01:12:48,115 --> 01:12:49,449 You'll bury it...? 639 01:12:49,741 --> 01:12:51,743 ♪♪ 640 01:13:05,966 --> 01:13:06,966 Okay! 641 01:13:07,009 --> 01:13:08,844 I'm such a pushover. 642 01:13:08,969 --> 01:13:10,012 Stop! 643 01:13:10,721 --> 01:13:12,764 Too far! Come back. 644 01:13:12,848 --> 01:13:14,224 [heron groans] 645 01:13:14,308 --> 01:13:15,308 [Mahito] Alright. 646 01:13:18,145 --> 01:13:19,730 [Heron] I can't stomach this. 647 01:13:20,814 --> 01:13:23,525 Don't blame me if Natsuko gets eaten. 648 01:13:24,109 --> 01:13:26,820 You said you'd eat my heart. 649 01:13:30,282 --> 01:13:32,117 [yelps] 650 01:13:32,576 --> 01:13:33,576 Sorry... 651 01:13:33,869 --> 01:13:35,037 Ow! 652 01:13:35,370 --> 01:13:37,331 [groans, gasps] 653 01:13:37,956 --> 01:13:40,667 Spit it out. Where is Natsuko?! 654 01:13:40,751 --> 01:13:41,877 [heron yelping] 655 01:13:42,294 --> 01:13:43,294 I'll rip this! 656 01:13:43,754 --> 01:13:46,298 Try it! I'll tear you apart! 657 01:13:47,090 --> 01:13:48,090 [squeals] 658 01:13:48,175 --> 01:13:51,637 Ow ow ow! Please stop! 659 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 You okay? I hardly ripped it. 660 01:13:54,765 --> 01:13:57,225 [heron whimpers, yells] 661 01:13:57,309 --> 01:13:58,518 [grunts] 662 01:13:59,019 --> 01:14:00,019 It's ripped now. 663 01:14:00,562 --> 01:14:02,439 [whimpering] 664 01:14:15,369 --> 01:14:19,498 This is crummy tea, but drink and make up. 665 01:14:20,248 --> 01:14:22,376 We didn't fight. 666 01:14:22,501 --> 01:14:26,922 He's a liar and a cheat, but I know he took Natsuko. 667 01:14:27,047 --> 01:14:30,425 I hate to say it, but you overestimate me. 668 01:14:30,550 --> 01:14:32,970 The wise cheat to survive. 669 01:14:33,428 --> 01:14:37,140 A gray heron told me all gray herons are liars. 670 01:14:37,391 --> 01:14:39,768 Is that the truth, or a lie? 671 01:14:40,227 --> 01:14:41,496 - [Mahito] A lie! - [Heron] The truth! 672 01:14:41,520 --> 01:14:42,396 [grumbles] 673 01:14:42,479 --> 01:14:46,358 It's the truth. All gray herons are liars. 674 01:14:46,692 --> 01:14:47,943 That's a lie too! 675 01:14:48,068 --> 01:14:49,569 This lie is true. 676 01:14:49,653 --> 01:14:51,655 [laughing] 677 01:14:53,490 --> 01:14:57,828 You're a fine pair. Go search for Natsuko together. 678 01:14:58,662 --> 01:15:00,872 I have to tend to the warawara. 679 01:15:01,039 --> 01:15:03,875 The tower master told you to guide him. 680 01:15:04,501 --> 01:15:07,546 Stay vigilant, and work together. Go. 681 01:15:08,630 --> 01:15:09,631 [both grumble] 682 01:15:09,715 --> 01:15:11,758 ♪♪ 683 01:15:13,802 --> 01:15:15,846 [voice muted] 684 01:15:24,229 --> 01:15:25,355 It's Kiriko! 685 01:15:25,689 --> 01:15:27,858 For good luck. Take it. 686 01:15:28,859 --> 01:15:30,110 Will we meet again? 687 01:15:30,235 --> 01:15:31,361 Who knows? 688 01:15:31,695 --> 01:15:32,821 Thank you! 689 01:15:33,196 --> 01:15:34,364 Do your best. 690 01:15:44,750 --> 01:15:46,251 Miss Natsuko! 691 01:15:47,586 --> 01:15:49,254 Miss Natsuko! 692 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 I'll get some men to stay here! 693 01:15:56,219 --> 01:16:01,099 No, the factory mustn't stop. Please return to your work. 694 01:16:01,224 --> 01:16:03,852 Alright! We'll always be on call! 695 01:16:03,977 --> 01:16:05,562 Okay.Thanks. 696 01:16:16,531 --> 01:16:20,827 We've searched the pond, the hills, everywhere. 697 01:16:21,203 --> 01:16:23,747 Natsuko, Mahito, and Kiriko. 698 01:16:24,122 --> 01:16:27,250 A triple disappearance is unheard of. 699 01:16:27,417 --> 01:16:29,419 Say, Mister Shoichi... 700 01:16:30,170 --> 01:16:34,216 Every now and then, strange things happen here... 701 01:16:34,674 --> 01:16:39,471 I've been working here for a good 60 years now, 702 01:16:39,846 --> 01:16:44,267 and that tower out in the yard just ain't right. 703 01:16:45,727 --> 01:16:49,106 That thing sure weren't built by people. 704 01:16:49,439 --> 01:16:51,691 Oh come on, scary stories now? 705 01:16:52,317 --> 01:16:56,530 Just before the Meiji Revolution, it fell outta the sky! 706 01:16:56,613 --> 01:16:59,116 [whooshing] 707 01:17:00,867 --> 01:17:02,869 [explosive rumbling] 708 01:17:04,830 --> 01:17:08,959 Rumble rumble, BOOOOOM! 709 01:17:10,168 --> 01:17:12,879 With an earth-rattling crash. 710 01:17:13,421 --> 01:17:14,881 Like thunder? 711 01:17:15,006 --> 01:17:20,929 There used to be a big pond, but the water all dried up. 712 01:17:21,054 --> 01:17:23,640 That tower stands there now. 713 01:17:23,723 --> 01:17:25,767 ♪♪ 714 01:17:38,029 --> 01:17:42,826 From what I heard, Natsuko's clever granduncle had it built. 715 01:17:43,034 --> 01:17:46,580 No siree, it came down from the sky! 716 01:17:46,705 --> 01:17:50,000 Everybody was too scared to go near it. 717 01:17:50,709 --> 01:17:55,755 [Aiko] After 30-odd years, the forest grew back, and the thing got buried. 718 01:17:56,631 --> 01:18:00,385 Then, the granduncle discovered it. 719 01:18:00,886 --> 01:18:03,638 He became obsessed with it... 720 01:18:03,763 --> 01:18:08,643 Because it was so rare, he built the tower around it. 721 01:18:14,524 --> 01:18:18,570 - [rumbling] - [workers screaming] 722 01:18:20,989 --> 01:18:24,242 So many people died or got hurt. 723 01:18:24,367 --> 01:18:28,163 Plus, the granduncle vanished into the tower... 724 01:18:28,288 --> 01:18:29,706 He sure did. 725 01:18:30,457 --> 01:18:36,046 Mahito's mother Hisako also went missing once. 726 01:18:37,589 --> 01:18:40,675 [Aiko] We searched the whole village. 727 01:18:41,134 --> 01:18:45,305 [Izumi] Then after a year, she came back, fit as a fiddle. 728 01:18:45,764 --> 01:18:48,642 Looking the same as she was before. 729 01:18:48,767 --> 01:18:53,104 No memory of it, and grinning, but... 730 01:18:54,272 --> 01:18:55,649 Bizarre, ain't it? 731 01:18:57,817 --> 01:18:59,319 We have the tower key? 732 01:18:59,778 --> 01:19:01,446 Yessir, I think... 733 01:19:01,613 --> 01:19:02,906 I'll go there now. 734 01:19:13,083 --> 01:19:15,502 - [insects trilling] - [critters chittering] 735 01:19:18,838 --> 01:19:20,715 [breathing heavily] 736 01:19:21,174 --> 01:19:22,550 I'm pooped... 737 01:19:24,261 --> 01:19:27,347 These legs weren't made for walking. 738 01:19:28,473 --> 01:19:32,477 I won't be able to make it to where Natsuko is. 739 01:19:32,727 --> 01:19:36,398 If only I could block this hole, I could fly... 740 01:19:37,065 --> 01:19:38,900 Shove a stick in it or something. 741 01:19:39,734 --> 01:19:44,823 Easy to say. The hole maker has to fill it, or it won't work! 742 01:19:45,490 --> 01:19:47,617 Is that lie true? 743 01:19:47,742 --> 01:19:49,995 I never tell lies! 744 01:19:50,996 --> 01:19:52,998 ♪♪ 745 01:19:55,166 --> 01:19:57,210 Be gentle... 746 01:19:58,128 --> 01:20:00,130 [pained whimper] 747 01:20:06,594 --> 01:20:09,014 Make that part smoother... 748 01:20:09,180 --> 01:20:10,348 Shut up. 749 01:20:10,432 --> 01:20:12,642 [straining] 750 01:20:13,143 --> 01:20:17,105 It's through! Gently, or you'll break your beak. 751 01:20:17,480 --> 01:20:19,024 [heron panting] 752 01:20:19,524 --> 01:20:20,567 How's that? 753 01:20:24,195 --> 01:20:26,072 [grunting] 754 01:20:29,284 --> 01:20:33,330 Look at me, gorgeous and powerful! 755 01:20:34,706 --> 01:20:36,166 Can you fly? 756 01:20:38,501 --> 01:20:42,255 I ain't your friend or your ally, kid. 757 01:20:43,757 --> 01:20:49,012 So long. You'll have to find Natsuko, and get out of here, 758 01:20:49,137 --> 01:20:51,806 all on your lonesome... 759 01:20:51,890 --> 01:20:53,683 [mumbling] 760 01:20:59,397 --> 01:21:00,565 It came out? 761 01:21:00,899 --> 01:21:02,609 No, it just... 762 01:21:03,818 --> 01:21:06,279 [nasally] It sticks out a wee bit, so... 763 01:21:06,696 --> 01:21:09,616 Here! This part bugs me! 764 01:21:09,866 --> 01:21:12,952 There! There! Oh, don't take too much off... 765 01:21:13,078 --> 01:21:14,579 Shut up. 766 01:21:19,250 --> 01:21:20,418 It's a home. 767 01:21:20,543 --> 01:21:23,880 The blacksmith's. Shh! Duck down! 768 01:21:28,551 --> 01:21:29,928 That's a big parakeet. 769 01:21:30,095 --> 01:21:33,807 Weird... Why are they hanging around? 770 01:21:34,015 --> 01:21:35,767 They ate the blacksmith? 771 01:21:36,017 --> 01:21:37,394 They eat people?! 772 01:21:37,477 --> 01:21:39,229 Elephants too. 773 01:21:40,271 --> 01:21:44,859 Like the pelicans, the master brought them, and they bred. 774 01:21:46,403 --> 01:21:51,116 Gotta pass through there, or you can't get to Natsuko. 775 01:21:51,950 --> 01:21:55,078 I'll draw 'em out, then you dash in. 776 01:21:55,203 --> 01:21:56,287 I'll try. 777 01:21:57,747 --> 01:21:59,749 [squawking wildly] 778 01:22:00,417 --> 01:22:02,043 [whimpers, grunts] 779 01:22:04,003 --> 01:22:06,131 [heron whimpering loudly] 780 01:22:06,214 --> 01:22:07,674 [chittering] 781 01:22:07,757 --> 01:22:09,300 [parakeets tweeting] 782 01:22:09,384 --> 01:22:11,428 [panting] 783 01:22:20,353 --> 01:22:22,564 [squawks] 784 01:22:22,647 --> 01:22:24,649 [screaming] 785 01:22:28,027 --> 01:22:30,488 [parakeets tweeting] 786 01:22:30,572 --> 01:22:32,574 [laughs] 787 01:22:50,925 --> 01:22:52,218 [gasps] 788 01:22:58,766 --> 01:23:00,602 We have been waiting. 789 01:23:01,978 --> 01:23:05,899 Is there a Natsuko here? I'm looking for her. 790 01:23:06,941 --> 01:23:08,610 This way, sir. 791 01:23:30,632 --> 01:23:31,633 This way. 792 01:23:32,550 --> 01:23:35,720 Damn you! Is this how you ate Natsuko?! 793 01:23:36,221 --> 01:23:38,306 Natsuko has baby. 794 01:23:38,431 --> 01:23:39,807 We not eat baby. 795 01:23:40,308 --> 01:23:42,101 You not have baby. 796 01:23:42,268 --> 01:23:43,811 [parakeets in unison] Eatable! Eatable! 797 01:23:44,103 --> 01:23:46,064 [whooshing] 798 01:23:46,523 --> 01:23:47,941 Himi! It's Himi! 799 01:23:51,027 --> 01:23:53,029 [panicked chattering, squawking] 800 01:24:04,999 --> 01:24:08,419 Stupid. Those parakeets nearly stewed you. 801 01:24:09,420 --> 01:24:13,174 You're Himi? Thank you for saving my life. 802 01:24:14,092 --> 01:24:17,095 You're that brat who was with Kiriko. 803 01:24:17,887 --> 01:24:21,724 I'm Mahito. I'm looking for someone called Natsuko. 804 01:24:22,267 --> 01:24:24,227 Natsuko... My little sister? 805 01:24:25,103 --> 01:24:26,145 "Little sister"?! 806 01:24:29,232 --> 01:24:30,275 Come. 807 01:24:31,442 --> 01:24:32,569 Time's wasting. 808 01:24:34,737 --> 01:24:36,072 [gasps] 809 01:24:41,953 --> 01:24:44,789 ♪♪ 810 01:24:59,304 --> 01:25:00,430 [Mahito grunts] 811 01:25:07,604 --> 01:25:08,896 This is my home. 812 01:25:28,916 --> 01:25:30,918 ♪♪ 813 01:25:42,722 --> 01:25:44,807 It's like a tower I know. 814 01:25:45,016 --> 01:25:47,143 Sure, it's the same one. 815 01:25:47,393 --> 01:25:50,813 It stands straddling all kinds of worlds. 816 01:25:51,147 --> 01:25:52,190 Come in. 817 01:26:09,957 --> 01:26:11,959 ♪♪ 818 01:26:21,719 --> 01:26:22,720 Eat it. 819 01:26:23,680 --> 01:26:25,807 Hurry, the jam'll drip. 820 01:26:33,731 --> 01:26:36,275 Kiriko loves my bread too. 821 01:26:39,696 --> 01:26:40,988 It's delicious! 822 01:26:41,531 --> 01:26:44,784 It's like the bread my mother used to bake! 823 01:26:45,785 --> 01:26:47,829 Natsuko is your mother? 824 01:26:48,287 --> 01:26:49,372 She's not. 825 01:26:49,956 --> 01:26:53,459 Natsuko is someone... my father likes. 826 01:26:54,127 --> 01:26:55,920 My mother died. 827 01:26:56,421 --> 01:26:57,714 As did mine. 828 01:26:59,340 --> 01:27:02,635 Eat lots. We'll be going deep inside. 829 01:27:09,016 --> 01:27:12,061 Careful. You get lost, you never get out. 830 01:27:21,070 --> 01:27:22,238 It's guarded... 831 01:27:25,992 --> 01:27:27,994 ♪♪ 832 01:27:44,051 --> 01:27:48,222 Careful. In here, my power has limits. 833 01:27:50,349 --> 01:27:51,434 This way. 834 01:28:01,110 --> 01:28:02,153 Doors to where? 835 01:28:02,320 --> 01:28:04,155 Quiet. You'll mess me up. 836 01:28:10,661 --> 01:28:11,661 This one. 837 01:28:14,332 --> 01:28:15,917 Don't get sucked in. 838 01:28:16,501 --> 01:28:17,501 [gasps] 839 01:28:20,671 --> 01:28:21,672 Father?! 840 01:28:22,089 --> 01:28:23,674 That's your father? 841 01:28:24,425 --> 01:28:27,178 If you want to go home, open this. 842 01:28:27,345 --> 01:28:30,181 But Natsuko... I can't leave alone! 843 01:28:30,306 --> 01:28:33,935 She doesn't want to leave. She'll have her baby. 844 01:28:37,021 --> 01:28:38,064 Parakeets! 845 01:28:44,028 --> 01:28:47,031 We're trapped. In here! Turn it hard! 846 01:28:47,448 --> 01:28:49,867 You mustn't let go. Ready? 847 01:28:50,409 --> 01:28:51,409 [wind howling] 848 01:28:51,452 --> 01:28:54,413 Grab the other knob! Shut the door! 849 01:29:00,211 --> 01:29:02,129 - Where are we? - Hold on! 850 01:29:03,548 --> 01:29:06,342 Once you let go, it's lost forever. 851 01:29:10,179 --> 01:29:11,347 [gasps] 852 01:29:18,312 --> 01:29:19,480 It's Mahito! 853 01:29:21,065 --> 01:29:22,441 Mahito! 854 01:29:23,734 --> 01:29:25,736 - Father! - Want to stay? 855 01:29:26,070 --> 01:29:27,238 Just let go. 856 01:29:27,530 --> 01:29:29,240 Not without Natsuko! 857 01:29:32,326 --> 01:29:33,744 [parakeets squealing] 858 01:29:33,828 --> 01:29:35,830 [both grunting] 859 01:29:36,831 --> 01:29:38,749 Taste my blade, monsters! 860 01:29:38,833 --> 01:29:41,419 [grunting] 861 01:29:45,673 --> 01:29:47,425 [groaning] 862 01:29:52,972 --> 01:29:55,141 Mahito turned into a parakeet... 863 01:29:55,766 --> 01:29:57,059 Father, I'm sorry. 864 01:29:58,519 --> 01:30:00,062 Mister Shoichi... 865 01:30:00,313 --> 01:30:03,190 Mahito's a budgie now! 866 01:30:10,698 --> 01:30:12,700 ♪♪ 867 01:30:30,384 --> 01:30:32,428 ♪♪ 868 01:30:36,349 --> 01:30:38,768 - [crackling] - [Mahito groans] 869 01:30:39,226 --> 01:30:40,561 Don't touch the stone. 870 01:30:41,103 --> 01:30:43,481 It's not happy we're here. 871 01:30:52,740 --> 01:30:55,534 The delivery room. Natsuko's there. 872 01:30:56,953 --> 01:30:58,955 [crackling] 873 01:30:59,747 --> 01:31:03,417 The stone's aware of us, and upset. I wouldn't go in. 874 01:31:05,044 --> 01:31:06,212 I have to go. 875 01:31:07,588 --> 01:31:08,673 I'll wait here. 876 01:31:15,012 --> 01:31:17,014 [whooshing] 877 01:31:31,529 --> 01:31:33,531 ♪♪ 878 01:31:58,806 --> 01:32:01,767 Natsuko, it's Mahito. Natsuko? 879 01:32:02,852 --> 01:32:04,812 [wind gusting] 880 01:32:10,401 --> 01:32:12,236 [Mahito gasping] 881 01:32:15,406 --> 01:32:17,199 [grunting] 882 01:32:18,242 --> 01:32:19,577 [grunts] 883 01:32:20,369 --> 01:32:24,331 Natsuko, it's Mahito! I've come for you! 884 01:32:24,749 --> 01:32:27,209 Natsuko! Let's go home! 885 01:32:28,169 --> 01:32:29,587 [gasps] 886 01:32:30,880 --> 01:32:33,674 You... What are you doing here?! 887 01:32:34,800 --> 01:32:37,428 Go back! Now! 888 01:32:37,970 --> 01:32:40,681 [both groaning] 889 01:32:41,140 --> 01:32:42,308 Let's go together! 890 01:32:43,684 --> 01:32:46,353 I absolutely hate you! Get out! 891 01:32:47,396 --> 01:32:49,065 [trembling breaths] 892 01:32:49,899 --> 01:32:52,151 Go back! Now! 893 01:32:54,653 --> 01:32:56,655 ♪♪ 894 01:33:01,827 --> 01:33:04,121 Natsuko... Mother! 895 01:33:08,584 --> 01:33:09,710 Mother! 896 01:33:13,297 --> 01:33:15,257 Mother! Let's go home! 897 01:33:18,594 --> 01:33:20,846 [whooshing] 898 01:33:24,767 --> 01:33:26,227 Mahito, run! 899 01:33:29,688 --> 01:33:31,190 Natsuko! Mother! 900 01:33:48,666 --> 01:33:49,959 [gasps] 901 01:33:57,133 --> 01:33:59,176 ♪♪ 902 01:34:17,528 --> 01:34:21,407 Master of the great stone, hear my plea. 903 01:34:22,575 --> 01:34:26,036 Let my sister lying there... go home... 904 01:34:26,453 --> 01:34:29,373 with this boy who will be her son. 905 01:34:29,874 --> 01:34:31,417 [crackling] 906 01:34:32,835 --> 01:34:37,089 Natsuko. Natsuko. Come to me. 907 01:34:37,631 --> 01:34:39,383 Up you get. 908 01:34:39,758 --> 01:34:41,760 ♪♪ 909 01:34:44,889 --> 01:34:48,392 That's it. Good girl. Come to me. 910 01:34:57,902 --> 01:34:59,528 [whooshing] 911 01:35:12,875 --> 01:35:14,335 [squawking] 912 01:35:15,336 --> 01:35:17,379 [parakeets tweeting] 913 01:35:32,645 --> 01:35:35,314 [grunting softly] 914 01:35:50,829 --> 01:35:52,831 ♪♪ 915 01:36:05,761 --> 01:36:07,805 [whooshing, crackling] 916 01:36:34,248 --> 01:36:37,626 You have come, my descendant. 917 01:36:41,588 --> 01:36:43,007 My name is Mahito. 918 01:36:43,674 --> 01:36:46,677 You're the tower master? My great-granduncle? 919 01:36:47,469 --> 01:36:50,764 Wait there. Quietly. 920 01:37:13,454 --> 01:37:15,456 [Granduncle groans] 921 01:37:19,418 --> 01:37:21,045 Now this world... 922 01:37:23,047 --> 01:37:25,299 will last another day. 923 01:37:26,759 --> 01:37:30,262 Another day?! It only lasts that long? 924 01:37:31,180 --> 01:37:32,264 [Granduncle] Come. 925 01:37:33,057 --> 01:37:35,059 ♪♪ 926 01:37:51,450 --> 01:37:53,452 [wind whistling] 927 01:37:54,953 --> 01:37:56,955 ♪♪ 928 01:38:14,681 --> 01:38:16,767 ♪♪ 929 01:38:29,113 --> 01:38:30,572 My world, 930 01:38:31,198 --> 01:38:35,994 my power, everything, comes from this stone. 931 01:38:36,787 --> 01:38:39,915 That stone created this sea world? 932 01:38:40,916 --> 01:38:43,001 There is more to be done. 933 01:38:43,627 --> 01:38:47,923 Worlds are living things. Mold and bugs infest them. 934 01:38:48,507 --> 01:38:50,676 And I have grown old. 935 01:38:50,884 --> 01:38:53,637 I seek a successor. 936 01:38:56,223 --> 01:39:00,102 Mahito, will you continue my work? 937 01:39:00,978 --> 01:39:02,104 Me...? 938 01:39:02,563 --> 01:39:07,526 My successor must come from my bloodline. 939 01:39:07,651 --> 01:39:10,154 That is my contract with the stone. 940 01:39:10,946 --> 01:39:13,991 Whether this world becomes beautiful, 941 01:39:14,158 --> 01:39:18,036 or an abomination, is entirely in your hands. 942 01:39:18,704 --> 01:39:20,456 You mean your blocks? 943 01:39:22,166 --> 01:39:25,502 [Granduncle] You may add one of these blocks to it. 944 01:39:31,633 --> 01:39:36,013 You can make this world a more harmonious place. 945 01:39:40,017 --> 01:39:41,685 Those aren't wooden. 946 01:39:42,186 --> 01:39:45,105 It's stone for making tombs. It's malicious. 947 01:39:45,189 --> 01:39:47,232 [high-pitched scraping] 948 01:39:49,359 --> 01:39:50,694 Correct. 949 01:39:50,819 --> 01:39:53,697 That knowledge is why I choose you. 950 01:39:53,780 --> 01:39:56,408 [high-pitched scraping continues] 951 01:39:56,492 --> 01:39:58,494 [pedal thumping rhythmically] 952 01:40:19,932 --> 01:40:21,099 [straining] 953 01:40:34,613 --> 01:40:36,281 - [grunts] - [parakeet squeals] 954 01:40:38,951 --> 01:40:40,661 - [Mahito gasps] - [parakeet whimpers] 955 01:40:43,622 --> 01:40:45,165 [groaning, panting] 956 01:40:45,249 --> 01:40:46,250 Thank you! 957 01:40:46,583 --> 01:40:47,918 Save the chit-chat! 958 01:40:49,586 --> 01:40:51,630 ♪♪ 959 01:40:55,509 --> 01:40:57,135 [shrieks] 960 01:41:00,514 --> 01:41:03,267 [tweeting] 961 01:41:09,439 --> 01:41:10,732 Himi's been caught. 962 01:41:11,024 --> 01:41:12,192 She'll be fine. 963 01:41:12,317 --> 01:41:13,443 We must save her! 964 01:41:14,778 --> 01:41:16,655 [cheering] 965 01:41:16,738 --> 01:41:18,699 ♪♪ 966 01:41:33,463 --> 01:41:35,507 ♪♪ 967 01:41:39,303 --> 01:41:40,804 - [gasps] - [grunts] 968 01:41:45,267 --> 01:41:47,227 [chattering] 969 01:42:04,578 --> 01:42:06,580 ♪♪ 970 01:42:09,499 --> 01:42:10,834 Is Himi alright? 971 01:42:10,959 --> 01:42:13,378 They'll take her to their lord. 972 01:42:13,503 --> 01:42:14,546 Their lord? 973 01:42:14,671 --> 01:42:16,298 Your great-granduncle. 974 01:42:17,633 --> 01:42:21,011 They'll use her to make a deal with him. 975 01:42:21,136 --> 01:42:22,304 A deal? 976 01:42:22,763 --> 01:42:24,931 [Heron] So they get everything. 977 01:42:25,223 --> 01:42:28,018 The tower's full of parakeets now. 978 01:42:28,977 --> 01:42:32,022 Your transgression gave them an excuse. 979 01:42:32,189 --> 01:42:33,357 "Transgression"? 980 01:42:33,482 --> 01:42:37,110 The taboo. You entered the delivery room. 981 01:42:37,235 --> 01:42:38,362 A no-no. 982 01:42:40,864 --> 01:42:42,824 But Himi didn't enter. 983 01:42:42,949 --> 01:42:44,993 Taking you was taboo too. 984 01:42:46,244 --> 01:42:47,788 This is a lookout. 985 01:42:52,542 --> 01:42:53,585 Higher! 986 01:42:54,961 --> 01:42:57,005 [parakeets cheering and chirping] 987 01:43:00,884 --> 01:43:03,553 [Parakeet King] Subjects, this is far enough! 988 01:43:03,637 --> 01:43:04,763 Await good news! 989 01:43:05,514 --> 01:43:07,557 Let us accompany you! 990 01:43:07,724 --> 01:43:09,351 Please let us! 991 01:43:10,852 --> 01:43:15,857 Your sincerity is appreciated! However, this is my duty. 992 01:43:16,191 --> 01:43:18,026 Subjects, live well! 993 01:43:21,113 --> 01:43:23,865 Three cheers for our parakeet king! 994 01:43:23,949 --> 01:43:25,826 [cheering, squawking] 995 01:43:41,216 --> 01:43:43,260 [burbling] 996 01:43:44,886 --> 01:43:46,471 [groans] 997 01:43:48,515 --> 01:43:50,517 [gasping] 998 01:43:53,061 --> 01:43:55,147 [gasping] 999 01:43:59,443 --> 01:44:01,486 [heron grunting softly] 1000 01:44:05,365 --> 01:44:06,658 [heron groans] 1001 01:44:09,202 --> 01:44:11,121 [both gasping, whimpering] 1002 01:44:12,998 --> 01:44:14,833 [straining] 1003 01:44:21,631 --> 01:44:23,341 [grunts] 1004 01:44:25,343 --> 01:44:26,470 [groans] 1005 01:44:34,060 --> 01:44:36,146 [panting, grunting] 1006 01:44:41,485 --> 01:44:43,528 [rumbling] 1007 01:45:06,718 --> 01:45:09,095 - [crackling] - [parakeets grunting rapidly] 1008 01:45:12,015 --> 01:45:13,308 Be still! 1009 01:45:13,683 --> 01:45:17,687 We carry Lady Himi, our lord's descendant! 1010 01:45:18,313 --> 01:45:19,648 Yield to us! 1011 01:45:19,731 --> 01:45:22,442 ♪♪ 1012 01:45:29,074 --> 01:45:30,450 H-Heaven! 1013 01:45:30,575 --> 01:45:31,910 Our ancestors! 1014 01:45:35,121 --> 01:45:36,206 Paradise! 1015 01:45:36,331 --> 01:45:38,708 Your Majesty, is this paradise? 1016 01:45:39,793 --> 01:45:41,044 Be silent. 1017 01:45:41,419 --> 01:45:42,712 Look at that! 1018 01:45:42,921 --> 01:45:44,297 So pretty... 1019 01:45:44,381 --> 01:45:46,424 ♪♪ 1020 01:45:54,766 --> 01:45:56,810 [footsteps approaching] 1021 01:46:02,399 --> 01:46:05,360 [Granduncle] So, you made it. Have a seat. 1022 01:46:06,194 --> 01:46:08,029 No, we shall walk. 1023 01:46:22,168 --> 01:46:24,212 ♪♪ 1024 01:46:26,673 --> 01:46:28,174 [chuckling] 1025 01:46:29,259 --> 01:46:32,429 Entering the delivery room was wrong. 1026 01:46:32,554 --> 01:46:36,641 It is no laughing matter. A grave transgression. 1027 01:46:37,767 --> 01:46:42,272 Unquestionably. The stone is shimmering dangerously. 1028 01:46:42,814 --> 01:46:45,650 Nevertheless, young souls are precious. 1029 01:46:46,735 --> 01:46:50,655 As king, I cannot disregard a transgressor. 1030 01:46:51,489 --> 01:46:56,703 [Granduncle] Give me time. I want Mahito to become my successor. 1031 01:47:14,387 --> 01:47:16,431 ♪♪ 1032 01:47:22,354 --> 01:47:23,480 Granduncle... 1033 01:47:25,982 --> 01:47:29,277 We must protect our world, or it shall perish. 1034 01:47:29,903 --> 01:47:34,824 Mahito is a good boy. It seems I must let him go. 1035 01:47:34,908 --> 01:47:37,827 [gasping breaths] 1036 01:47:38,995 --> 01:47:40,121 Granduncle! 1037 01:47:41,122 --> 01:47:42,916 [sobbing] 1038 01:47:43,458 --> 01:47:45,043 [Granduncle] You must go too. 1039 01:47:47,796 --> 01:47:50,048 [debris falling] 1040 01:47:57,722 --> 01:47:59,599 [grunting] 1041 01:47:59,683 --> 01:48:01,726 [heron groaning] 1042 01:48:04,813 --> 01:48:05,855 [gasping] 1043 01:48:07,941 --> 01:48:09,442 Th-That's it! 1044 01:48:09,693 --> 01:48:10,944 That passage. 1045 01:48:25,875 --> 01:48:27,669 I've been here before. 1046 01:48:27,794 --> 01:48:28,878 Yow! Youch! 1047 01:48:33,758 --> 01:48:37,137 I've never been this far in before... 1048 01:48:47,731 --> 01:48:49,774 We should return, Majesty! 1049 01:48:49,899 --> 01:48:53,611 I shall go. Make sure you make it back alive, 1050 01:48:54,237 --> 01:48:56,614 and tell them I was a true king. 1051 01:48:56,740 --> 01:48:58,533 - We will! - Fare thee well! 1052 01:49:02,454 --> 01:49:04,539 [heron yelps, whimpers] 1053 01:49:19,763 --> 01:49:21,765 ♪♪ 1054 01:49:37,363 --> 01:49:41,284 Hey chief, ain't it time we got outta here? 1055 01:49:41,409 --> 01:49:43,536 This way. Himi's calling. 1056 01:49:44,079 --> 01:49:46,581 I can't hear diddly-squat... 1057 01:49:47,624 --> 01:49:48,666 [gasps] 1058 01:49:48,917 --> 01:49:50,043 Himi! 1059 01:49:54,422 --> 01:49:56,758 [sobbing] Mahito! 1060 01:49:59,427 --> 01:50:02,639 Himi! Are you alright?! Did they hurt you?! 1061 01:50:02,806 --> 01:50:03,848 No! 1062 01:50:04,724 --> 01:50:08,019 I thought I'd lost you. I'm so glad! 1063 01:50:08,937 --> 01:50:10,980 [murmuring] 1064 01:50:14,067 --> 01:50:16,069 Granduncle's waiting for you. 1065 01:50:16,319 --> 01:50:18,363 I know. I'll go to him. 1066 01:50:18,571 --> 01:50:20,907 This feels wrong. Don't... 1067 01:50:21,032 --> 01:50:22,075 Let's go. 1068 01:50:26,454 --> 01:50:27,497 Huh? 1069 01:50:33,002 --> 01:50:34,712 It's getting dark! 1070 01:50:48,518 --> 01:50:50,562 [wind howling] 1071 01:51:07,537 --> 01:51:08,913 Stone blocks... 1072 01:51:10,915 --> 01:51:14,460 Better not touch them. They're still powerful... 1073 01:51:39,944 --> 01:51:42,906 Granduncle, I've brought Mahito. 1074 01:51:43,406 --> 01:51:44,449 Here I am. 1075 01:51:48,244 --> 01:51:52,457 Look. These stones are not stained with malice. 1076 01:51:54,667 --> 01:51:57,545 ♪♪ 1077 01:52:02,300 --> 01:52:07,055 I traveled the far reaches of time and space to find them. 1078 01:52:09,182 --> 01:52:14,479 There are 13 in all. Stack them once every three days. 1079 01:52:15,271 --> 01:52:20,568 Build your own tower. A kingdom freed from malice. 1080 01:52:22,445 --> 01:52:26,950 Create a world of bounty, peace, and beauty. 1081 01:52:29,786 --> 01:52:31,788 ♪♪ 1082 01:52:39,629 --> 01:52:41,631 I made this scar myself. 1083 01:52:42,799 --> 01:52:44,926 It's a sign of my malice. 1084 01:52:47,428 --> 01:52:49,430 I can't touch those stones. 1085 01:52:50,098 --> 01:52:52,850 I'll go back with Natsuko, my mother. 1086 01:52:53,893 --> 01:52:58,898 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 1087 01:52:59,732 --> 01:53:02,402 Soon it shall be consumed by flames. 1088 01:53:03,027 --> 01:53:07,323 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 1089 01:53:08,324 --> 01:53:09,324 Me? 1090 01:53:09,701 --> 01:53:15,290 Make friends. Return to your world. But first, stack the stones. 1091 01:53:15,957 --> 01:53:17,417 There is no time! 1092 01:53:18,042 --> 01:53:20,420 I cannot keep my tower standing. 1093 01:53:26,175 --> 01:53:28,136 [whimpers] 1094 01:53:31,097 --> 01:53:36,394 Traitor! You would place the fate of the empire upon mere stones?! 1095 01:53:44,152 --> 01:53:45,945 B-Be still. Still. 1096 01:53:47,071 --> 01:53:48,156 Damn you! 1097 01:53:53,077 --> 01:53:55,496 - [whooshing] - [frightened whimpering] 1098 01:53:58,458 --> 01:53:59,625 [squawks] 1099 01:54:00,293 --> 01:54:04,005 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 1100 01:54:04,130 --> 01:54:05,590 To your own time! 1101 01:54:06,382 --> 01:54:07,759 Granduncle! 1102 01:54:08,801 --> 01:54:11,095 [heron screaming] 1103 01:54:15,516 --> 01:54:17,393 [whimpering] 1104 01:54:19,020 --> 01:54:22,148 [Heron]The planet's splitting! Grab on! 1105 01:54:22,774 --> 01:54:24,317 [grunting] 1106 01:54:24,734 --> 01:54:26,235 Too much... 1107 01:54:26,319 --> 01:54:27,320 ♪♪ 1108 01:54:27,445 --> 01:54:30,198 [heron straining] 1109 01:54:37,538 --> 01:54:38,664 [gasps] 1110 01:54:42,752 --> 01:54:45,046 Granduncle! Thank you! 1111 01:54:46,547 --> 01:54:47,548 Come on! 1112 01:54:49,175 --> 01:54:52,595 - [rumbling, crackling] - Hurry, hurry! 1113 01:55:04,357 --> 01:55:06,401 [frantic tweeting] 1114 01:55:17,620 --> 01:55:18,955 [Kiriko] Miss Natsuko! 1115 01:55:23,292 --> 01:55:24,836 [gasps] 1116 01:55:30,883 --> 01:55:32,802 This is it! Mahito, you go in. 1117 01:55:32,969 --> 01:55:34,178 What about you?! 1118 01:55:35,012 --> 01:55:38,474 Mine's another. I'm going to be your mother. 1119 01:55:39,016 --> 01:55:41,352 But you'll die in the hospital fire! 1120 01:55:41,853 --> 01:55:45,523 Fire doesn't scare me. I'll be so lucky to have you. 1121 01:55:45,648 --> 01:55:48,109 No! Himi, you've got to live! 1122 01:55:48,317 --> 01:55:50,319 You're a good boy! 1123 01:55:51,154 --> 01:55:52,989 - [rumbling] - [panicked whimpering] 1124 01:55:56,617 --> 01:55:57,618 Holy moly! 1125 01:55:57,702 --> 01:55:59,704 [grunting] 1126 01:56:00,288 --> 01:56:02,165 - Mother! - Mahito! 1127 01:56:02,290 --> 01:56:03,374 Thank goodness! 1128 01:56:03,499 --> 01:56:06,502 - Sister! - All the best for the birth. 1129 01:56:06,669 --> 01:56:07,712 Now, hurry. 1130 01:56:17,638 --> 01:56:19,724 - [parakeets squawking] - [gasps] 1131 01:56:22,727 --> 01:56:23,853 [screams] 1132 01:56:26,647 --> 01:56:28,399 [heron yelps] 1133 01:56:31,360 --> 01:56:33,029 [whimpers, groans] 1134 01:56:33,112 --> 01:56:34,572 [both gasp] 1135 01:56:34,655 --> 01:56:36,240 [Natsuko chuckles] 1136 01:56:36,741 --> 01:56:38,284 How adorable! 1137 01:56:38,367 --> 01:56:39,702 [laughing] 1138 01:56:41,746 --> 01:56:43,748 [rumbling] 1139 01:56:47,460 --> 01:56:49,504 ♪♪ 1140 01:57:02,683 --> 01:57:05,144 Hey! This way! 1141 01:57:05,269 --> 01:57:08,231 [chirping] 1142 01:57:13,861 --> 01:57:17,365 Good. The pelicans made it out too. 1143 01:57:17,573 --> 01:57:19,116 [Heron] Hey, Mahito. 1144 01:57:20,243 --> 01:57:22,912 Do you remember where we were? 1145 01:57:23,246 --> 01:57:24,455 Of course I do. 1146 01:57:24,580 --> 01:57:26,415 That's bad. Forget. 1147 01:57:26,541 --> 01:57:27,542 Why? 1148 01:57:27,667 --> 01:57:29,377 Forgetting is normal. 1149 01:57:31,254 --> 01:57:33,130 No keepsakes, right? 1150 01:57:35,174 --> 01:57:36,467 [gasps] 1151 01:57:36,551 --> 01:57:37,635 [rustling] 1152 01:57:40,930 --> 01:57:45,768 That's a powerful charm. Way too powerful for me... 1153 01:57:46,602 --> 01:57:48,854 That's one of them stones. 1154 01:57:49,188 --> 01:57:51,566 From that field full of them. 1155 01:57:51,857 --> 01:57:54,151 Can't trust amateurs like you. 1156 01:57:54,902 --> 01:57:57,530 Well, that stone ain't powerful. 1157 01:57:57,863 --> 01:58:00,241 You'll forget in time. You should. 1158 01:58:05,538 --> 01:58:07,623 So long, friend. 1159 01:58:08,416 --> 01:58:10,001 [gasps] 1160 01:58:18,009 --> 01:58:19,719 [gasps, grunts] 1161 01:58:20,052 --> 01:58:22,013 Ow ow ow! Yeesh... 1162 01:58:22,138 --> 01:58:23,180 Kiriko! 1163 01:58:24,724 --> 01:58:25,724 The king?! 1164 01:58:27,727 --> 01:58:29,186 [all gasping] 1165 01:58:33,482 --> 01:58:35,985 [excited chatter] 1166 01:58:36,068 --> 01:58:38,321 Natsuko! Mahito! 1167 01:58:38,487 --> 01:58:40,114 - Shoichi! - Father! 1168 01:58:40,406 --> 01:58:42,408 [excited chatter continues] 1169 01:58:47,538 --> 01:58:49,373 [Mahito] Two years after the war, 1170 01:58:51,500 --> 01:58:52,960 we returned to Tokyo. 1171 01:58:55,755 --> 01:58:57,673 [Shoichi] Hey! Mahito! 1172 01:58:59,175 --> 01:59:00,343 We're going! 1173 01:59:01,427 --> 01:59:02,762 Coming! 1174 01:59:13,564 --> 01:59:15,566 [footsteps descending stairs] 1175 01:59:23,032 --> 01:59:25,993 ["Spinning Globe" by Kenshi Yonezu playing] 1176 01:59:38,172 --> 01:59:43,844 The clear sky on the day I was born 1177 01:59:45,471 --> 01:59:51,477 was so high, distant, and endless 1178 01:59:53,562 --> 01:59:59,276 The day I heard a voice patting me on the back 1179 02:00:00,903 --> 02:00:05,282 telling me to go ahead 1180 02:00:07,410 --> 02:00:13,082 Faces I met in the seasons, 1181 02:00:14,709 --> 02:00:20,715 at times hurting one another 1182 02:00:22,758 --> 02:00:28,556 Shine by the light, the shadow extends 1183 02:00:29,890 --> 02:00:34,562 as the sky grows further away 1184 02:00:39,275 --> 02:00:45,322 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 1185 02:00:45,448 --> 02:00:51,454 At the end of this road, someone is waiting for me 1186 02:00:51,620 --> 02:00:58,627 Dream of light shining through, at any day of the week 1187 02:01:00,880 --> 02:01:06,927 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 1188 02:01:07,052 --> 02:01:13,476 Can't hold myself longing for more, like the spinning globe 1189 02:01:25,863 --> 02:01:31,368 The person I loved 1190 02:01:33,162 --> 02:01:39,168 has gone to somewhere no one knows 1191 02:01:41,295 --> 02:01:46,967 With the usual kind smile as any other day, 1192 02:01:48,552 --> 02:01:52,890 still somewhere far away 1193 02:01:57,728 --> 02:02:03,818 I take in the rain and start singing, not minding if seen 1194 02:02:03,943 --> 02:02:09,949 This road continues because I wished it would continue 1195 02:02:10,074 --> 02:02:17,081 I dream of meeting again, for ever and ever 1196 02:02:19,291 --> 02:02:25,214 I grasped the fragment firmly, so the secret remains 1197 02:02:25,381 --> 02:02:31,804 I'll keep longing till the end, like the spinning globe 1198 02:02:38,060 --> 02:02:44,733 It all starts from an innocent wish made long ago 1199 02:02:45,818 --> 02:02:52,825 Carrying the loneliness in my heart, I turn the corner 1200 02:02:56,954 --> 02:03:03,043 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 1201 02:03:03,168 --> 02:03:09,174 At the end of this road, someone is waiting for me 1202 02:03:09,300 --> 02:03:16,307 Dream of light shining through, at any day of the week 1203 02:03:18,517 --> 02:03:24,607 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 1204 02:03:24,732 --> 02:03:30,779 The joy of holding ones hand, the suffering of losing one 1205 02:03:30,905 --> 02:03:37,202 Can't hold myself from picturing, like the spinning globe 1206 02:03:37,286 --> 02:03:39,246 Theme Song "Spinning Globe" by Kenshi Yonezu 1207 02:03:39,413 --> 02:03:41,624 English Dialogue by Don Brown Subtitles by AURA 1208 02:03:41,832 --> 02:03:43,959 A Studio Ghibli Film 1209 02:03:44,126 --> 02:03:46,337 Producer Toshio Suzuki 1210 02:03:46,503 --> 02:03:51,967 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki