1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 But Sharifuddin has a point, Madam Maham Anga. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,680 Your Majesty... 3 00:00:08,580 --> 00:00:13,000 ...was this the only way to consolidate the Empire? 4 00:00:13,970 --> 00:00:16,010 Pardon my impertinence... 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,550 ...but may I suggest that your heart is taking control of your mind. 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,680 What compelled you to marry a Hindu? 7 00:00:26,040 --> 00:00:30,320 It was an administrative decision, Head of the Ullemas. Of benefit to everyone. 8 00:00:31,170 --> 00:00:33,400 Measures taken for the country's welfare... 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,810 ...shouldn't be construed as anti-religious. 10 00:00:36,100 --> 00:00:40,050 You are right. But our sore point is... 11 00:00:40,580 --> 00:00:42,980 ...why was a temple built in the fort? 12 00:00:43,030 --> 00:00:45,030 It is a blow to our hearts! 13 00:00:46,170 --> 00:00:49,720 Shaikh Mubarak Sahib... Saadir Adaasi Sahib! 14 00:00:50,430 --> 00:00:53,600 Circumstances compelled me to do what I did. 15 00:00:55,220 --> 00:00:58,810 The well being of the kingdom is utmost in my mind! 16 00:01:01,620 --> 00:01:06,140 Very well, what do you expect from me, respected Sirs? 17 00:01:06,710 --> 00:01:09,010 Forgive me for saying this, Your Majesty... 18 00:01:10,530 --> 00:01:16,030 ...the Empress must be kept out of all the common areas in the fort. 19 00:01:18,210 --> 00:01:21,820 And no Islamic tradition should be changed on account of her. 20 00:01:27,110 --> 00:01:32,330 O enchanter of the heart 21 00:01:32,640 --> 00:01:37,450 My beloved Krishna, heed me 22 00:01:39,690 --> 00:01:43,490 How will I find peace without You? 23 00:01:43,790 --> 00:01:49,040 Night and day I pine for You 24 00:01:52,290 --> 00:01:58,010 Abandon Your sacred cities of Kashi and Mathura 25 00:02:03,520 --> 00:02:09,110 Come and dwell in my eyes 26 00:02:09,130 --> 00:02:12,610 How will I find peace without You? 27 00:02:12,660 --> 00:02:19,200 My beloved Krishna, night and day I pine for You 28 00:02:45,010 --> 00:02:46,740 Disperse! 29 00:02:47,730 --> 00:02:53,010 The Royal Court of Public Proceedings is adjourned for the day! 30 00:03:33,040 --> 00:03:38,680 O Divine dancer who resides in Gokul in Vrindavan 31 00:03:38,720 --> 00:03:44,750 Radha, your handmaiden, yearns for the sight of You 32 00:03:47,370 --> 00:03:52,990 O beautiful dusky son of Nanda, beloved Krishna 33 00:03:52,990 --> 00:03:58,260 O forest-dweller, beauty is Your form 34 00:03:58,370 --> 00:04:02,930 I have surrendered body and soul to You 35 00:04:09,950 --> 00:04:15,270 O enchanter of the heart! 36 00:05:30,990 --> 00:05:32,050 Vermilion. 37 00:06:33,690 --> 00:06:39,050 I belong to You, my life belongs to You 38 00:06:42,160 --> 00:06:49,490 I see only You In every reflection 39 00:06:52,010 --> 00:06:58,740 I shall become Your flute And belong to Your lips alone 40 00:07:00,430 --> 00:07:10,500 My heart is flooded with dreams 41 00:07:22,530 --> 00:07:28,120 Why was Shamsuddin Atka Khan appointed Prime Minister, and not me? 42 00:07:28,750 --> 00:07:30,460 It is now clear to me. 43 00:07:31,160 --> 00:07:34,570 You consider Shamsuddin Atka Khan as a father... 44 00:07:34,960 --> 00:07:37,660 ...and hence you made him the Prime Minister. 45 00:07:37,920 --> 00:07:42,160 Who addresses the Emperor in such a raised tone? 46 00:07:42,160 --> 00:07:43,720 That is not true! 47 00:07:44,940 --> 00:07:47,180 I believe in his political abilities. 48 00:07:47,470 --> 00:07:50,530 After all, Adham Khan is the Emperor's foster and older brother. 49 00:07:50,810 --> 00:07:55,300 He dares to challenge the Emperor's authority without crown or throne... 50 00:07:55,320 --> 00:07:57,200 - Ni'mat! ... through deceit and injustice! 51 00:07:57,520 --> 00:07:59,950 A thousand scoundrels rolled into one! 52 00:08:00,070 --> 00:08:04,020 I want to know how capable are you, of ruling the kingdom? 53 00:08:04,440 --> 00:08:09,610 You were nothing. But a puppet who danced to Bairam Khan's tune. 54 00:08:10,410 --> 00:08:15,040 Don't forget it was my mother, who guided you. 55 00:08:15,860 --> 00:08:19,660 I too am as capable as you! 56 00:08:20,670 --> 00:08:24,070 Mother, on what grounds could I have appointed him the Prime Minister? 57 00:08:25,500 --> 00:08:29,260 He has committed inhuman and shameful crimes. 58 00:08:31,710 --> 00:08:36,310 He has plundered Malwa! Raped women! 59 00:08:36,980 --> 00:08:40,320 When I declared no prisoner of war be made into a slave... 60 00:08:40,360 --> 00:08:45,360 ...or forced to convert, Adham disobeyed my orders! 61 00:08:45,530 --> 00:08:48,690 He has done everything I abhor! 62 00:08:49,860 --> 00:08:52,540 Actions I detest! 63 00:08:53,760 --> 00:08:58,000 He has brought disgrace to the Mughals through his deeds. 64 00:08:58,170 --> 00:09:02,160 And does marrying a Hindu, bring great honour? 65 00:09:02,160 --> 00:09:04,630 Beware, Adham! 66 00:09:04,740 --> 00:09:07,040 Take the Princess's name with respect! 67 00:09:08,030 --> 00:09:11,190 Don't forget she is now the Empress of Hindustan! 68 00:09:14,590 --> 00:09:17,550 I won't tolerate any disrespect to her. 69 00:09:20,940 --> 00:09:22,630 Your Majesty! 70 00:09:32,740 --> 00:09:34,200 Disperse! 71 00:09:35,000 --> 00:09:39,030 It is said that bad times come without warning! 72 00:09:40,000 --> 00:09:42,070 Failing to get Sharifuddin's help... 73 00:09:42,200 --> 00:09:45,490 ...Sujamal knocked on other doors to regain his share of the throne, 74 00:09:46,630 --> 00:09:50,700 Prince Ratan Singh of Ajabgarh offered him help, 75 00:09:51,190 --> 00:09:54,060 And so did King Rana Uday Singh of Udaygarh, 76 00:09:54,560 --> 00:09:58,590 To match the military might of Jalaluddin Mohammad... 77 00:09:59,630 --> 00:10:02,520 ...we must forget our differences and join hands. 78 00:10:02,620 --> 00:10:07,770 They agreed to help Sujamal, But decided to wait for the right time, 79 00:10:08,260 --> 00:10:11,000 I will wipe out the names... 80 00:10:11,490 --> 00:10:14,800 ...of Jodhaa and Jalaluddin from Rajputana's memory! 81 00:10:14,950 --> 00:10:17,590 No. Don't say that, Ranaji. 82 00:10:18,110 --> 00:10:21,010 Jodhaa's plight after marriage, worries me. 83 00:10:22,970 --> 00:10:24,910 What she must be going through. 84 00:10:25,840 --> 00:10:28,030 I know her well. 85 00:10:28,710 --> 00:10:32,680 She must be unhappy. Very unhappy! 86 00:10:34,980 --> 00:10:37,280 Your Majesty, this is a difficult question. 87 00:10:38,000 --> 00:10:42,320 I'd like to reply through an anecdote... 88 00:10:43,020 --> 00:10:43,900 Pray speak! 89 00:10:44,120 --> 00:10:49,010 Your Majesty, the angels were once asked: 'What is heaven? ' 90 00:10:50,240 --> 00:10:55,260 They answered: 'Every heart where love dwells is heaven itself'! 91 00:10:55,340 --> 00:10:56,780 Well said! 92 00:10:56,800 --> 00:11:00,050 The angels were then asked, 'What is hell? ' 93 00:11:00,510 --> 00:11:05,390 They replied: 'A heart without love is hell itself'! 94 00:11:05,430 --> 00:11:07,290 How true! 95 00:11:08,030 --> 00:11:09,780 Well spoken! 96 00:11:12,540 --> 00:11:14,720 Today's session is over. 97 00:11:30,210 --> 00:11:36,850 People may imagine spring is here Love, too, is bewildered 98 00:11:43,610 --> 00:11:49,770 Fragrance upstages the flowers in the garden 99 00:11:50,150 --> 00:11:55,680 Hidden in the veil of nature is a touch of sorrow 100 00:11:55,950 --> 00:12:03,000 The world around us is mellow Time is slumbering 101 00:12:03,260 --> 00:12:10,390 Lost and forgotten memories fill my heart 102 00:12:10,640 --> 00:12:13,550 Rebels must be dealt with severely. 103 00:12:14,000 --> 00:12:19,600 If a ruler is weak, his kingdom will soon be in disarray. 104 00:12:32,110 --> 00:12:34,570 When it comes to Sharifuddin... 105 00:12:38,370 --> 00:12:41,770 ...you will have to exercise caution. 106 00:12:43,690 --> 00:12:47,260 He is beyond, even my control! 107 00:14:55,250 --> 00:14:57,240 Curse my luck! Lost again. 108 00:14:57,340 --> 00:15:02,320 Never mind. Those who lose in this game, win in love. 109 00:15:02,350 --> 00:15:05,980 Me? And love? My luck fails me there too. 110 00:15:07,770 --> 00:15:09,520 Tell me something... 111 00:15:09,840 --> 00:15:13,970 - Have you ever fallen in love? - Why this sudden question? 112 00:15:14,460 --> 00:15:15,760 It's alright, Neelakshi. 113 00:15:17,080 --> 00:15:21,660 To tell you the truth Ni'mat, I'm not sure what love is. 114 00:15:23,390 --> 00:15:26,570 Love? A rainbow of feelings! 115 00:15:26,660 --> 00:15:29,020 But you're unlucky in love. How do you know? 116 00:15:29,040 --> 00:15:34,000 As the palace's Head Eunuch, do you think I spend my time clapping? 117 00:15:34,110 --> 00:15:35,580 Your Majesty... 118 00:15:36,370 --> 00:15:38,050 I have good news. 119 00:15:38,270 --> 00:15:42,420 The Emperor has ordered a Rajput feast in your honour on the day of the Pir. 120 00:15:44,220 --> 00:15:47,070 A Rajput feast? In my honour? 121 00:15:47,130 --> 00:15:49,700 Not mine for sure! 122 00:15:50,380 --> 00:15:51,500 And... 123 00:15:53,020 --> 00:15:55,590 ...he has sent you this gift. 124 00:15:59,520 --> 00:16:01,040 It is beautiful! 125 00:16:03,590 --> 00:16:07,030 Kindly tell the Emperor, I like it very much. 126 00:16:07,180 --> 00:16:08,950 Yes, Your Majesty! 127 00:16:08,990 --> 00:16:12,950 This means only one thing. He's trying to woo you. 128 00:16:15,190 --> 00:16:18,890 If that be so, I won't be indifferent either. 129 00:16:19,440 --> 00:16:21,960 What do you... propose to do? 130 00:16:23,550 --> 00:16:25,670 I will cook for the feast. 131 00:16:26,660 --> 00:16:32,330 Hear this! Her delicate hands will grind spices and stir pots. 132 00:16:32,670 --> 00:16:33,900 That will be the day! 133 00:16:34,930 --> 00:16:36,390 You can't do that. 134 00:16:36,550 --> 00:16:37,690 Why not? 135 00:16:37,760 --> 00:16:41,470 Because you are the Empress of Hindustan! 136 00:16:43,140 --> 00:16:48,760 Then I shall cook as a wife, not an Empress! 137 00:16:49,430 --> 00:16:50,530 My! My! 138 00:17:03,670 --> 00:17:06,290 Mir Bakawal, why are you gawking? 139 00:17:07,300 --> 00:17:12,410 It's the first time an Empress has entered the Royal Kitchen. 140 00:17:12,850 --> 00:17:15,050 Your Highness, does our cooking displease you? 141 00:17:15,050 --> 00:17:18,680 She fears you'll make mincemeat of the peas! 142 00:17:19,880 --> 00:17:22,060 At your service... 143 00:17:23,490 --> 00:17:25,050 Prepare the ingredients... 144 00:17:25,310 --> 00:17:28,720 Come on! Hear the menu of the day! 145 00:17:33,010 --> 00:17:37,120 Your Majesty, we got the vessels cleaned, as per your instructions. 146 00:17:40,330 --> 00:17:44,020 What's going on here? Why aren't you preparing lunch? 147 00:17:44,640 --> 00:17:45,950 Weren't you given the menu? 148 00:17:45,990 --> 00:17:50,210 - We have been given the day off. - The day off? By whom? 149 00:17:50,490 --> 00:17:52,090 The Empress of Hindustan. 150 00:17:53,140 --> 00:17:57,030 She will cook a vegetarian Rajput meal with her own hands. 151 00:18:05,870 --> 00:18:09,080 The respected Maham Anga enters the kitchen! 152 00:18:17,020 --> 00:18:19,180 Keep your distance! 153 00:18:31,000 --> 00:18:33,980 There is a difference in dreaming and fulfilling dreams. 154 00:18:35,010 --> 00:18:38,300 Do not fool yourself into believing... 155 00:18:39,020 --> 00:18:41,430 ...that you have become an Empress, Princess! 156 00:18:41,850 --> 00:18:43,810 What wrong have I done? 157 00:18:43,810 --> 00:18:45,800 First you had a temple built in Agra fort... 158 00:18:46,260 --> 00:18:48,750 ...now you take charge of the kitchen... 159 00:18:49,190 --> 00:18:50,820 ...I am understanding everything! 160 00:18:51,280 --> 00:18:55,950 What do you mean? I have taken charge of the kitchen? 161 00:18:56,430 --> 00:18:58,420 Isn't that the right of every married woman? 162 00:19:01,460 --> 00:19:03,060 Never forget... 163 00:19:03,840 --> 00:19:06,990 ...your marriage to Jalal is just an alliance. 164 00:19:07,530 --> 00:19:09,410 In exchange for peace. 165 00:19:11,020 --> 00:19:13,000 It might be so for you. 166 00:19:13,490 --> 00:19:19,350 For us marriage is a sacred bond, which ends only in death. 167 00:19:19,370 --> 00:19:22,100 Don't explain the meaning of marriage to me. 168 00:19:23,110 --> 00:19:25,180 What marriage are you talking about? 169 00:19:25,560 --> 00:19:27,490 Which is not yet consummated? 170 00:19:30,980 --> 00:19:33,280 A marriage is complete... 171 00:19:33,870 --> 00:19:36,020 ...only when there's an heir. 172 00:19:37,140 --> 00:19:41,130 And since Jalal won't even touch you, an heir? 173 00:19:43,090 --> 00:19:48,030 So Princess Jodhaa, enjoy the world of the Mughals. 174 00:19:48,310 --> 00:19:51,770 But do not try to be part of it. 175 00:19:53,140 --> 00:19:54,550 I... 176 00:19:55,820 --> 00:19:58,020 I can't believe you're saying this. 177 00:19:59,850 --> 00:20:04,090 How do you claim to be like a mother to him? 178 00:20:04,470 --> 00:20:06,060 Yes! 179 00:20:06,650 --> 00:20:09,050 I am his mother! 180 00:20:10,040 --> 00:20:12,770 I have fed him my milk. 181 00:20:13,000 --> 00:20:17,050 Dedicating every waking hour to his well-being. 182 00:20:17,330 --> 00:20:22,030 I have protected him from all harm. 183 00:20:22,450 --> 00:20:26,020 Thanks to me no one has touched him. 184 00:20:26,950 --> 00:20:30,540 An arrow was aimed at him when he was a boy... 185 00:20:30,920 --> 00:20:34,630 ...I took it on my chest and saved him! 186 00:20:35,050 --> 00:20:40,260 If anyone tries to come between Jalal and me, I will destroy them. 187 00:20:41,640 --> 00:20:44,230 I have always kept him from harm's eye. 188 00:20:45,230 --> 00:20:49,000 You think I'll leave him exposed to you? 189 00:20:49,990 --> 00:20:51,960 Never! 190 00:21:48,410 --> 00:21:52,820 Your Majesty, the menu today is dal bati churma... 191 00:21:53,010 --> 00:21:59,540 ...ker-sangri, pithode, gatte, til-papdi and panchmel sabzi. 192 00:21:59,870 --> 00:22:05,000 For dessert, we have ghevar and sohan halwa. 193 00:22:05,990 --> 00:22:07,640 Well done, Mir Bakawal! 194 00:22:08,140 --> 00:22:09,790 Pardon me, Your Majesty... 195 00:22:09,900 --> 00:22:14,750 ...the Rajput Empress has prepared the feast today, not me. 196 00:22:20,760 --> 00:22:23,850 But Mir Bakawal, this feast was supposed to be in her honour. 197 00:22:24,710 --> 00:22:27,470 He is not at fault. 198 00:22:28,870 --> 00:22:32,390 I asked him to let me cook. 199 00:22:32,770 --> 00:22:34,160 Why did you take the trouble? 200 00:22:34,190 --> 00:22:38,070 It's no trouble. I consider it my good fortune. 201 00:22:40,560 --> 00:22:44,570 Pardon me, Your Majesty. Let me remind you... 202 00:22:44,800 --> 00:22:49,530 ...according to the law, food served to the Emperor... 203 00:22:50,080 --> 00:22:52,460 ...must first be tasted by the cook. 204 00:22:53,450 --> 00:22:56,920 Only then, is it safe for the Emperor to eat. 205 00:22:57,820 --> 00:23:02,590 Since Empress Jodhaa has made the feast today... 206 00:23:03,080 --> 00:23:05,950 ...let her say 'Bismillah' and begin. 207 00:23:09,300 --> 00:23:13,690 Matters of security must be respected. 208 00:23:14,120 --> 00:23:17,830 Even the Emperor cannot object. 209 00:23:21,190 --> 00:23:26,020 Taste the food, Empress! Please do the honours. 210 00:25:04,300 --> 00:25:07,040 Your Majesty, the food is safe to be served! 211 00:25:09,410 --> 00:25:14,030 Your Majesty... you may now enjoy the repast. 212 00:25:19,730 --> 00:25:22,560 Bring me the dishes the Empress has tasted. 213 00:25:24,880 --> 00:25:26,800 I wish to eat from the same plate! 214 00:25:47,710 --> 00:25:49,210 Wait! 215 00:25:52,610 --> 00:25:54,080 Do not eat that! 216 00:25:55,900 --> 00:25:56,980 Why not? 217 00:25:57,270 --> 00:25:58,370 It has... 218 00:25:58,390 --> 00:26:00,040 ...less salt. 219 00:26:36,210 --> 00:26:38,300 The food is exquisite. 220 00:26:40,350 --> 00:26:42,880 Every morsel deserves praise! 221 00:26:44,970 --> 00:26:47,010 I have enjoyed it so much... 222 00:26:47,440 --> 00:26:53,030 I declare on the day of the Pir, I will only eat vegetarian food... 223 00:26:53,470 --> 00:26:56,050 ...from Empress Jodhaa's kitchen! 224 00:27:00,390 --> 00:27:03,670 It is hard to describe this affliction 225 00:27:03,690 --> 00:27:06,850 I wonder to myself 226 00:27:06,850 --> 00:27:12,680 Does she belong to me? 227 00:27:13,770 --> 00:27:19,980 We walk side by side but distance separates us 228 00:27:19,980 --> 00:27:26,450 Like two shores of the ocean that never meet 229 00:27:27,110 --> 00:27:30,400 She is near yet so far 230 00:27:30,470 --> 00:27:33,740 I cannot endure this yearning 231 00:27:33,760 --> 00:27:40,030 A wall of glass keeps us apart 232 00:27:40,600 --> 00:27:46,720 No one should be allowed to trade in grain without our consent. 233 00:27:47,100 --> 00:27:49,210 Another suggestion - 234 00:27:49,760 --> 00:27:53,010 In certain provinces people are suffering from drought. 235 00:27:53,260 --> 00:27:56,680 Their taxes should be waived! 236 00:27:57,570 --> 00:27:59,270 You are right, Khan Baba. 237 00:28:00,440 --> 00:28:03,880 Ensure both the policies are implemented immediately. 238 00:28:03,880 --> 00:28:05,560 Your Majesty! 239 00:28:19,240 --> 00:28:20,510 O my God! 240 00:28:20,510 --> 00:28:26,730 I heard a song My heart chose her 241 00:28:26,750 --> 00:28:32,980 What is this story that time tells me? 242 00:28:34,010 --> 00:28:39,290 O Allah! If the Emperor hears about this, he will free me too! 243 00:28:40,450 --> 00:28:43,970 Their freedom is more important than yours. 244 00:28:50,540 --> 00:28:53,720 If I am filled with sadness 245 00:28:53,830 --> 00:28:56,830 She is forlorn too 246 00:28:56,850 --> 00:29:02,620 Loneliness casts a shadow on our encounters 247 00:29:03,900 --> 00:29:10,270 We meet and yet we do not meet, Flowers bloom and yet they do not 248 00:29:10,590 --> 00:29:16,430 Spring in our eyes, autumn in our hearts 249 00:29:18,540 --> 00:29:25,000 Jodhaa, I do not want to go on this provincial tour, but duty calls. 250 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 The Empress sits in the palanquin. 251 00:29:37,320 --> 00:29:40,910 - In the name of Allah! - In the shelter of Allah! 252 00:30:08,030 --> 00:30:10,010 You did well! 253 00:30:11,280 --> 00:30:13,310 Now I will trap her with this. 254 00:30:13,640 --> 00:30:14,620 Trap? 255 00:30:14,850 --> 00:30:18,220 But Mahambi, she wrote this letter before she was married. 256 00:30:19,280 --> 00:30:23,040 - How do you know that? - Neelakshi told me. 257 00:30:23,520 --> 00:30:28,440 Remember! You know nothing. 258 00:30:30,170 --> 00:30:33,380 And don't you dare talk to anyone about this! 259 00:30:34,030 --> 00:30:35,610 Or else... 260 00:30:37,850 --> 00:30:44,900 Princess Jodhaa! Trying to be too clever, is she? 261 00:30:49,310 --> 00:30:53,760 I implore you. I have tried hard to contact you. There's still time. 262 00:30:54,440 --> 00:31:00,500 Come and protect me, my brother. Yours, Jodhaa. 263 00:31:08,200 --> 00:31:14,910 Sujamal, she reminds you of your brotherly duty. You must go! 264 00:31:15,250 --> 00:31:20,170 Have you lost your mind? It's a trap! 265 00:31:20,880 --> 00:31:24,450 Why would she call you to a lion's den? 266 00:31:25,800 --> 00:31:29,490 Entering the Agra fort means, inviting death. 267 00:31:32,660 --> 00:31:36,350 Ranaji, at the cost of losing my life, I will go... 268 00:31:36,840 --> 00:31:39,600 You have indeed lost your mind, Sujamal! 269 00:31:39,770 --> 00:31:43,360 Go if you wish. And spend the rest of your life... 270 00:31:43,360 --> 00:31:46,020 ...admiring the dungeons of Agra fort! 271 00:31:47,200 --> 00:31:49,040 I will go. 272 00:31:52,640 --> 00:31:55,220 Sharifuddin, I'm sensing trouble. 273 00:31:55,560 --> 00:31:57,960 I'm in danger of being found out. 274 00:31:58,430 --> 00:32:01,300 The Prime Minister Shamsuddin Atka Khan... 275 00:32:02,390 --> 00:32:05,980 ...has discovered that I've embezzled tax money. 276 00:32:08,280 --> 00:32:11,980 Adham, my brother, there's only one way out. 277 00:32:12,650 --> 00:32:18,050 Before Shamsuddin unravels the truth to Todarmal... 278 00:32:19,340 --> 00:32:22,020 ...he must be stopped! 279 00:32:23,060 --> 00:32:25,060 Can I be of any help? 280 00:32:27,040 --> 00:32:30,000 After all, I am indebted to you and your mother... 281 00:32:30,990 --> 00:32:33,990 ...for my position in the Mughal army. 282 00:32:34,200 --> 00:32:35,020 No. 283 00:32:36,460 --> 00:32:39,010 I will act alone! 284 00:32:39,220 --> 00:32:43,020 Adham, my brother, be cautious... 285 00:32:43,650 --> 00:32:47,350 ...whatever you do, don't leave it unfinished. 286 00:32:52,200 --> 00:32:56,150 Taxes have been embezzled in the province of Malwa alone. 287 00:32:56,480 --> 00:33:02,060 Tally the figures in these documents and you will see for yourself. 288 00:33:03,300 --> 00:33:06,040 But Malwa comes under Adham. 289 00:33:06,990 --> 00:33:09,890 - You mean... - I have always suspected him. 290 00:33:11,320 --> 00:33:13,160 Today I have proof too! 291 00:33:13,470 --> 00:33:15,630 Shamsuddin Atka Khan Sahib! 292 00:33:17,250 --> 00:33:21,090 I must praise your auditing and revenue collection skills. 293 00:33:21,370 --> 00:33:23,370 How well you count! 294 00:33:23,960 --> 00:33:26,150 But when it comes to my province Malwa... 295 00:33:26,410 --> 00:33:30,020 ...you will have to ignore certain figures. 296 00:33:30,690 --> 00:33:32,400 Consider them a concession. 297 00:33:32,590 --> 00:33:35,720 You forget your responsibility as the Emperor's elder brother. 298 00:33:36,460 --> 00:33:39,240 Moreover you happily extort your province to fill your pockets. 299 00:33:40,440 --> 00:33:44,350 - This is sheer cheating! - Not cheating, a privilege! 300 00:33:44,750 --> 00:33:47,430 I advise you, Khan Baba... 301 00:33:47,790 --> 00:33:52,660 ...to not interfere in my affairs or else... - Adham Khan! 302 00:33:53,550 --> 00:33:59,020 Challenging a Prime Minister is no less than challenging the Emperor. 303 00:34:14,420 --> 00:34:15,900 Disaster, Your Majesty! 304 00:34:15,900 --> 00:34:18,070 Adham Khan has entered the women's palace with a sword. 305 00:34:18,140 --> 00:34:20,670 He murdered the Prime Minister! 306 00:34:33,670 --> 00:34:38,710 You insolent, ungrateful wretch. How dare you! 307 00:34:38,900 --> 00:34:42,030 You killed a man, who was like a father to me. 308 00:34:45,740 --> 00:34:48,700 Arrest this miserable wretch! 309 00:34:51,440 --> 00:34:54,030 Today you have crossed all limits! 310 00:34:54,480 --> 00:34:58,700 You killed Khan Baba to hide your heinous crimes! 311 00:34:59,250 --> 00:35:03,010 Not only was he loyal to the Mughal Empire... 312 00:35:03,030 --> 00:35:04,250 ...but also a man of God! 313 00:35:04,800 --> 00:35:07,500 I considered him a father. 314 00:35:09,990 --> 00:35:11,560 His punishment is... 315 00:35:11,970 --> 00:35:13,370 ...throw him down... 316 00:35:13,810 --> 00:35:14,930 ...head first! 317 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 No, Jalal! 318 00:35:30,000 --> 00:35:31,660 Carry out the order! 319 00:35:38,590 --> 00:35:43,020 - Is he dead? - No, Your Majesty. He is alive. 320 00:35:43,590 --> 00:35:46,710 Then bring him up. And throw him down again! 321 00:36:29,240 --> 00:36:30,400 Your Majesty... 322 00:36:41,160 --> 00:36:42,360 Keep your distance! 323 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 Elder Mother... 324 00:37:14,360 --> 00:37:17,480 ...I had to kill Adham for the terrible crime he committed. 325 00:37:22,190 --> 00:37:24,260 Justice demanded his life, Elder Mother. 326 00:37:26,600 --> 00:37:28,160 I understand. 327 00:37:29,530 --> 00:37:34,740 Adham was wrong and had to pay for his crime. 328 00:37:36,850 --> 00:37:39,640 That is why I forgive you, Jalal! 329 00:37:42,610 --> 00:37:48,140 I know that nothing can come between you and the throne. 330 00:37:51,350 --> 00:37:53,020 And in my view... 331 00:37:54,540 --> 00:37:58,440 ...Jodhaa too, should not make any such attempt! 332 00:37:58,970 --> 00:38:00,050 Jodhaa? 333 00:38:02,070 --> 00:38:03,700 Why do you speak of her? 334 00:38:10,540 --> 00:38:12,560 Do you know what this is? 335 00:38:14,140 --> 00:38:15,810 A vial of poison! 336 00:38:17,920 --> 00:38:20,030 It was found in Jodhaa's belongings. 337 00:38:24,840 --> 00:38:28,360 My greatest fear is now coming true. 338 00:38:29,820 --> 00:38:31,340 Fear? 339 00:38:31,870 --> 00:38:37,720 Don't forget, even priceless brass turns black! 340 00:38:39,150 --> 00:38:43,160 Find out whom she writes to, besides her family. 341 00:38:48,020 --> 00:38:50,630 What are you insinuating? 342 00:38:51,820 --> 00:38:56,060 She was betrothed to the Prince of Ajabgarh. 343 00:38:57,340 --> 00:39:00,050 Then she married you. Why? 344 00:39:01,350 --> 00:39:06,590 She is an assassin sent by the Rajputs in disguise of a beautiful wife. 345 00:39:15,290 --> 00:39:17,190 Are you saying that... 346 00:39:18,020 --> 00:39:20,920 ...she sent a message to the Prince of Ajabgarh? 347 00:39:21,890 --> 00:39:24,440 You are no longer a child, Jalal. 348 00:39:25,940 --> 00:39:27,670 She's your wife! 349 00:39:28,490 --> 00:39:31,200 Yet why does she resist intimacy? 350 00:39:33,640 --> 00:39:35,060 Because... 351 00:39:35,250 --> 00:39:40,440 ...she's still in love with that Rajput Prince of Ajabgarh. 352 00:39:41,790 --> 00:39:44,110 Someone is coming to see her soon. 353 00:39:47,590 --> 00:39:52,720 No matter how much light, a mirror reflects, it has a dark side. 354 00:40:39,470 --> 00:40:41,180 How is my Jodhaa? 355 00:40:41,730 --> 00:40:46,050 I was worried about you. Why did you want to meet me in secret? 356 00:40:46,330 --> 00:40:49,720 You mentioned in your letter that you're coming to take me away? But why? 357 00:40:49,770 --> 00:40:55,000 I knew you were unhappy. I read your letter and came at once. 358 00:40:55,320 --> 00:40:58,380 - Letter? What letter? - The one that you sent. 359 00:40:58,740 --> 00:41:00,640 I sent no letter. 360 00:41:01,610 --> 00:41:03,210 What do you mean? 361 00:41:05,050 --> 00:41:08,000 - Here it is and your rakhi too. - This rakhi... 362 00:41:15,260 --> 00:41:19,590 I did... write this letter before I got married. 363 00:41:20,180 --> 00:41:25,070 But never sent it, thinking you had your own worries. 364 00:41:26,300 --> 00:41:28,050 How are you, brother? 365 00:41:28,960 --> 00:41:32,020 Me? I am well. 366 00:41:32,380 --> 00:41:34,680 Just wandering about without kingdom or home. 367 00:41:35,160 --> 00:41:39,070 Never mind me. I was worried about you all along. 368 00:41:41,510 --> 00:41:44,830 Brother, I am happy here. 369 00:41:45,020 --> 00:41:47,040 Happy? What do you mean? 370 00:41:47,610 --> 00:41:50,190 You were forced to marry and you say you're happy? 371 00:41:50,190 --> 00:41:52,450 It's not as you think. 372 00:41:52,850 --> 00:41:57,320 The Emperor did not convert me. He even built a temple for me. 373 00:41:57,740 --> 00:41:59,110 What? 374 00:42:00,970 --> 00:42:02,490 I knew nothing of this. 375 00:42:03,780 --> 00:42:09,030 I am saddened by what you have endured, brother. 376 00:42:35,330 --> 00:42:37,250 One thing still bothers me. 377 00:42:38,560 --> 00:42:42,360 If you didn't send me the letter, then who did? 378 00:42:44,700 --> 00:42:47,000 Arrest him! 379 00:42:50,110 --> 00:42:51,770 The Emperor? 380 00:43:01,440 --> 00:43:03,590 So this was a trap set up by you! 381 00:43:05,470 --> 00:43:07,280 You betrayed me, Jodhaa! 382 00:43:07,320 --> 00:43:08,990 No, brother. 383 00:43:09,080 --> 00:43:11,060 That is why you sent the letter. 384 00:43:12,140 --> 00:43:15,550 Don't misunderstand. I have nothing to do with this. 385 00:43:18,110 --> 00:43:21,550 Jodhaa, this rakhi will always stay on my wrist... 386 00:43:22,670 --> 00:43:25,030 ...it will be a reminder of your treachery! 387 00:43:27,030 --> 00:43:29,000 Brother! 388 00:43:44,130 --> 00:43:45,620 Your Majesty! 389 00:44:13,840 --> 00:44:17,050 For his treachery against the Mughal Empire... 390 00:44:17,240 --> 00:44:19,690 ...arrest the traitor Ni'mat! 391 00:44:19,900 --> 00:44:22,980 No, Your Majesty! Save me, my Empress! 392 00:44:24,710 --> 00:44:28,870 He isn't to be blamed. He was only following my orders. 393 00:44:33,580 --> 00:44:35,220 May I know... 394 00:44:36,390 --> 00:44:38,160 ...what was so important... 395 00:44:40,030 --> 00:44:43,010 ...that you saw it fit to hide it from your husband... 396 00:44:43,830 --> 00:44:49,190 ...and sneak out in the middle of the night to meet a stranger. 397 00:44:52,420 --> 00:44:54,070 Who was he? 398 00:44:54,660 --> 00:44:56,450 The Prince of Ajabgarh? 399 00:44:58,540 --> 00:45:00,020 The Prince of Ajabgarh? 400 00:45:00,150 --> 00:45:04,070 - But... - You have betrayed me! 401 00:45:04,680 --> 00:45:07,010 - Betrayed? - Yes! 402 00:45:08,840 --> 00:45:11,420 Elder Mother had warned me. 403 00:45:12,200 --> 00:45:15,470 It is not me, but Maham Anga, who has betrayed you! 404 00:45:15,780 --> 00:45:20,600 How can she ever betray me? She has nurtured and raised me. 405 00:45:21,120 --> 00:45:24,750 Probably that's the reason, I too have shown her respect. 406 00:45:26,000 --> 00:45:31,020 But the same Maham Anga has tried to keep us apart. 407 00:45:31,740 --> 00:45:35,350 She planted a vile seed of doubt in your mind against me. 408 00:45:36,020 --> 00:45:39,190 - What would you call her, Your Majesty! - Silence! 409 00:45:41,320 --> 00:45:44,990 I will not tolerate a word against Elder Mother. 410 00:45:46,010 --> 00:45:49,020 Just as you will not entertain a word against her... 411 00:45:49,970 --> 00:45:54,070 ...I too cannot hear a word against my integrity and honour. 412 00:45:59,490 --> 00:46:01,030 How unfortunate I am! 413 00:46:01,960 --> 00:46:06,580 Just when I had started to find love, trust and happiness... 414 00:46:08,100 --> 00:46:10,000 ...why did this have to happen? 415 00:46:14,160 --> 00:46:18,530 Since I am accused of treason, you may as well let me know my punishment. 416 00:46:20,240 --> 00:46:23,250 You will go back to your family! 417 00:46:28,830 --> 00:46:31,700 Since love must be based on trust... 418 00:46:33,470 --> 00:46:35,710 ...it would be best... 419 00:46:36,570 --> 00:46:38,300 ...that I go. 420 00:46:39,210 --> 00:46:43,700 Prepare the Empress of Hindustan's departure at once! 421 00:46:52,760 --> 00:46:58,770 People may imagine spring is here 422 00:47:11,710 --> 00:47:17,260 Love too, is bewildered 423 00:47:21,000 --> 00:47:30,640 Fragrance upstages the flowers in the garden 424 00:47:32,690 --> 00:47:42,990 Hidden in the veil of nature is a touch of sorrow 425 00:47:45,180 --> 00:47:50,980 The world around us is mellow 426 00:47:51,470 --> 00:47:57,400 Time is slumbering 427 00:47:57,440 --> 00:48:06,670 Lost and forgotten memories fill my heart 428 00:48:10,970 --> 00:48:12,410 What have you done? 429 00:48:12,490 --> 00:48:17,390 You consider him your son, and yet tried to wreck his marriage? 430 00:48:17,470 --> 00:48:19,620 I was only doing my duty. 431 00:48:19,690 --> 00:48:23,780 Duty? I tolerated your misdeeds, you pass off as duty. 432 00:48:23,780 --> 00:48:26,360 I have never interfered. 433 00:48:26,380 --> 00:48:29,840 But enough is enough! This is a limit! 434 00:48:30,260 --> 00:48:32,690 He wasn't the Prince of Ajabgarh... 435 00:48:32,860 --> 00:48:34,940 ...but Jodhaa's brother, Sujamal. 436 00:48:35,580 --> 00:48:36,970 What? 437 00:48:38,870 --> 00:48:40,260 What about that letter? 438 00:48:40,280 --> 00:48:43,280 Are you even aware of what was written? 439 00:48:43,320 --> 00:48:47,440 Jodhaa wrote it before she got married, but never sent it. 440 00:48:47,480 --> 00:48:52,500 And Maham Anga used the letter to poison your mind against her. 441 00:48:54,630 --> 00:48:56,640 I can't believe it, Mother! 442 00:49:00,120 --> 00:49:01,870 Elder Mother, is it true? 443 00:49:02,910 --> 00:49:07,020 This is a blatant lie. I have been wrongly accused! 444 00:49:07,530 --> 00:49:09,560 I'm innocent, Empress! 445 00:49:09,620 --> 00:49:11,690 Silence, Maham Anga! 446 00:49:13,330 --> 00:49:17,050 Lower your voice when speaking to my mother! 447 00:49:23,250 --> 00:49:25,450 Answer my question. 448 00:49:26,990 --> 00:49:30,200 Is it true or not? 449 00:49:32,640 --> 00:49:35,390 Salima will answer this question. 450 00:49:35,830 --> 00:49:37,140 Salima! 451 00:49:44,670 --> 00:49:46,070 Speak up, Salima. 452 00:49:53,010 --> 00:49:55,140 Have no fear. Tell us the truth! 453 00:49:55,730 --> 00:50:01,580 Your Majesty, I brought it to respected Maham Anga's notice... 454 00:50:02,420 --> 00:50:05,080 ...that the letter was written before marriage... 455 00:50:05,290 --> 00:50:10,360 ...but she threatened me and used the letter for her own ends. 456 00:50:14,510 --> 00:50:16,030 O God! 457 00:50:17,470 --> 00:50:20,020 I have made a terrible mistake... 458 00:50:20,780 --> 00:50:23,020 What have I done? 459 00:50:23,420 --> 00:50:25,570 What have I done? 460 00:50:31,290 --> 00:50:34,250 I gave you the status of a mother... 461 00:50:38,150 --> 00:50:41,400 ...and you poisoned my mind against Jodhaa? 462 00:50:44,590 --> 00:50:47,770 You have broken my trust in you. 463 00:50:49,020 --> 00:50:54,020 You have erased all the good memories... I had of you! 464 00:50:57,500 --> 00:50:59,780 Is this why I called you 'EIder Mother'? 465 00:51:07,970 --> 00:51:10,570 You have nurtured me all my life. 466 00:51:11,540 --> 00:51:13,540 Only for that, I forgive you! 467 00:51:15,190 --> 00:51:16,670 Nevertheless, from now... 468 00:51:18,190 --> 00:51:20,460 ...I will never see your face again. 469 00:51:58,370 --> 00:52:00,160 Bring her back, Jalal! 470 00:52:02,530 --> 00:52:04,040 I don't know... 471 00:52:06,680 --> 00:52:08,410 ...how I shall face her. 472 00:52:08,600 --> 00:52:12,550 Admitting a mistake only makes love grow deeper. 473 00:52:12,550 --> 00:52:15,840 I am convinced that Jodhaa will accept. 474 00:53:00,560 --> 00:53:04,910 - Didn't I tell you, he'd come? - I still can't believe it! 475 00:53:07,820 --> 00:53:09,070 Welcome! 476 00:53:10,140 --> 00:53:15,020 It is an honour and a privilege to have you here in Amer. 477 00:53:25,300 --> 00:53:31,260 May this vermilion mark signify a strong bond between Mughals and Rajputs! 478 00:53:33,420 --> 00:53:36,690 No matter what he says, I will not go back. 479 00:53:37,540 --> 00:53:40,010 But are you not going to welcome him? 480 00:53:40,200 --> 00:53:42,960 Now wipe the frown off your face and draw the veil. 481 00:54:33,650 --> 00:54:36,020 Whom do my son-in-law's eyes seek? 482 00:54:38,630 --> 00:54:40,570 We have a custom in Amer. 483 00:54:40,700 --> 00:54:45,010 When a son-in-law visits for the first time... 484 00:54:45,050 --> 00:54:49,880 ...he must find his bride among the women of the palace. 485 00:54:49,940 --> 00:54:55,350 If he succeeds, he gets to stay in his wife's chamber. 486 00:54:56,020 --> 00:55:00,260 And if he fails, he has to sleep under the open sky... 487 00:55:00,290 --> 00:55:03,030 ...counting the stars!! 488 00:55:05,350 --> 00:55:07,760 Come! Welcome, son-in-law... 489 00:56:20,920 --> 00:56:23,690 So you finally found your Jodhaa! 490 00:56:39,430 --> 00:56:43,570 - Will you come back with me? - No, I'm not going anywhere! 491 00:56:52,310 --> 00:56:54,170 I have come to take you home. 492 00:56:55,450 --> 00:56:57,270 Why do you now refuse? 493 00:56:58,130 --> 00:57:00,480 I will not go back to Agra! 494 00:57:09,040 --> 00:57:14,400 It feels strange being here, alone with you, in this chamber. 495 00:57:15,670 --> 00:57:17,040 It is strange! 496 00:57:18,030 --> 00:57:20,000 But I have a solution... 497 00:57:21,030 --> 00:57:22,380 And what might that be? 498 00:57:32,680 --> 00:57:34,300 This is too harsh a punishment. 499 00:57:37,580 --> 00:57:39,730 Now I cannot see my face... 500 00:57:41,310 --> 00:57:43,630 ...reflected in your eyes! 501 00:57:46,500 --> 00:57:48,110 This is unjust! 502 00:57:49,170 --> 00:57:50,330 Jodhaa... 503 00:58:07,250 --> 00:58:10,030 Jodhaa, I have expressed regret. 504 00:58:10,840 --> 00:58:13,030 You can't win me by just expressing regret. 505 00:58:14,040 --> 00:58:16,150 But you will never understand this. 506 00:58:19,850 --> 00:58:21,030 I don't understand? 507 00:58:21,300 --> 00:58:23,030 No, you don't! 508 00:58:24,530 --> 00:58:28,460 You know how to wage war and conquer. But do not know how to rule. 509 00:58:29,260 --> 00:58:30,500 What did you say? 510 00:58:31,540 --> 00:58:35,000 That you have only conquered me... 511 00:58:35,480 --> 00:58:37,550 ...but not won my heart yet. 512 00:58:38,880 --> 00:58:43,080 This is unfair. I have fulfilled your every wish... 513 00:58:44,200 --> 00:58:46,020 ...I have respected every demand of yours... 514 00:58:47,030 --> 00:58:49,390 ...I have carried out my duties as a husband! 515 00:58:49,870 --> 00:58:51,200 If that were true... 516 00:58:51,630 --> 00:58:55,470 ...you'd never have sent me away without hearing my side. 517 00:58:56,190 --> 00:58:57,670 But this... 518 00:58:59,020 --> 00:59:02,060 But try and understand that considering the circumstances... 519 00:59:02,670 --> 00:59:05,030 ...a misunderstanding was inevitable. 520 00:59:07,860 --> 00:59:10,860 But you should have at least tried to know what really happened. 521 00:59:13,600 --> 00:59:17,040 But the truth is that, you are far removed from reality... 522 00:59:18,030 --> 00:59:20,040 ...you do not know how to win hearts. 523 00:59:21,050 --> 00:59:25,040 To do that, you need to look into their minds... 524 00:59:25,690 --> 00:59:30,000 ...discover their little pleasures and sorrows. 525 00:59:30,330 --> 00:59:33,580 And win their trust. Be one with their heartbeat! 526 00:59:34,280 --> 00:59:38,020 And the day you will succeed in doing that... 527 00:59:38,520 --> 00:59:41,290 ...you will rule my heart! 528 01:00:26,640 --> 01:00:29,000 Forgive me, Jodhaa.