1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
But Sharifuddin has a point,
Madam Maham Anga.
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,680
Your Majesty...
3
00:00:08,580 --> 00:00:13,000
...was this the only way
to consolidate the Empire?
4
00:00:13,970 --> 00:00:16,010
Pardon my impertinence...
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,550
...but may I suggest that your heart
is taking control of your mind.
6
00:00:22,620 --> 00:00:25,680
What compelled you to marry a Hindu?
7
00:00:26,040 --> 00:00:30,320
It was an administrative decision, Head
of the Ullemas. Of benefit to everyone.
8
00:00:31,170 --> 00:00:33,400
Measures taken
for the country's welfare...
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,810
...shouldn't be construed
as anti-religious.
10
00:00:36,100 --> 00:00:40,050
You are right.
But our sore point is...
11
00:00:40,580 --> 00:00:42,980
...why was a temple built in the fort?
12
00:00:43,030 --> 00:00:45,030
It is a blow to our hearts!
13
00:00:46,170 --> 00:00:49,720
Shaikh Mubarak Sahib...
Saadir Adaasi Sahib!
14
00:00:50,430 --> 00:00:53,600
Circumstances compelled me
to do what I did.
15
00:00:55,220 --> 00:00:58,810
The well being of the kingdom
is utmost in my mind!
16
00:01:01,620 --> 00:01:06,140
Very well, what do you expect
from me, respected Sirs?
17
00:01:06,710 --> 00:01:09,010
Forgive me for saying this,
Your Majesty...
18
00:01:10,530 --> 00:01:16,030
...the Empress must be kept out
of all the common areas in the fort.
19
00:01:18,210 --> 00:01:21,820
And no Islamic tradition should be
changed on account of her.
20
00:01:27,110 --> 00:01:32,330
O enchanter of the heart
21
00:01:32,640 --> 00:01:37,450
My beloved Krishna, heed me
22
00:01:39,690 --> 00:01:43,490
How will I find peace without You?
23
00:01:43,790 --> 00:01:49,040
Night and day I pine for You
24
00:01:52,290 --> 00:01:58,010
Abandon Your sacred
cities of Kashi and Mathura
25
00:02:03,520 --> 00:02:09,110
Come and dwell in my eyes
26
00:02:09,130 --> 00:02:12,610
How will I find peace without You?
27
00:02:12,660 --> 00:02:19,200
My beloved Krishna,
night and day I pine for You
28
00:02:45,010 --> 00:02:46,740
Disperse!
29
00:02:47,730 --> 00:02:53,010
The Royal Court of Public Proceedings
is adjourned for the day!
30
00:03:33,040 --> 00:03:38,680
O Divine dancer who resides
in Gokul in Vrindavan
31
00:03:38,720 --> 00:03:44,750
Radha, your handmaiden,
yearns for the sight of You
32
00:03:47,370 --> 00:03:52,990
O beautiful dusky son of Nanda,
beloved Krishna
33
00:03:52,990 --> 00:03:58,260
O forest-dweller, beauty is Your form
34
00:03:58,370 --> 00:04:02,930
I have surrendered
body and soul to You
35
00:04:09,950 --> 00:04:15,270
O enchanter of the heart!
36
00:05:30,990 --> 00:05:32,050
Vermilion.
37
00:06:33,690 --> 00:06:39,050
I belong to You,
my life belongs to You
38
00:06:42,160 --> 00:06:49,490
I see only You
In every reflection
39
00:06:52,010 --> 00:06:58,740
I shall become Your flute
And belong to Your lips alone
40
00:07:00,430 --> 00:07:10,500
My heart is flooded with dreams
41
00:07:22,530 --> 00:07:28,120
Why was Shamsuddin Atka Khan
appointed Prime Minister, and not me?
42
00:07:28,750 --> 00:07:30,460
It is now clear to me.
43
00:07:31,160 --> 00:07:34,570
You consider
Shamsuddin Atka Khan as a father...
44
00:07:34,960 --> 00:07:37,660
...and hence you made him
the Prime Minister.
45
00:07:37,920 --> 00:07:42,160
Who addresses the Emperor
in such a raised tone?
46
00:07:42,160 --> 00:07:43,720
That is not true!
47
00:07:44,940 --> 00:07:47,180
I believe in his political abilities.
48
00:07:47,470 --> 00:07:50,530
After all, Adham Khan is
the Emperor's foster and older brother.
49
00:07:50,810 --> 00:07:55,300
He dares to challenge the Emperor's
authority without crown or throne...
50
00:07:55,320 --> 00:07:57,200
- Ni'mat!
... through deceit and injustice!
51
00:07:57,520 --> 00:07:59,950
A thousand scoundrels rolled into one!
52
00:08:00,070 --> 00:08:04,020
I want to know how capable
are you, of ruling the kingdom?
53
00:08:04,440 --> 00:08:09,610
You were nothing. But a puppet
who danced to Bairam Khan's tune.
54
00:08:10,410 --> 00:08:15,040
Don't forget it was my mother,
who guided you.
55
00:08:15,860 --> 00:08:19,660
I too am as capable as you!
56
00:08:20,670 --> 00:08:24,070
Mother, on what grounds could
I have appointed him the Prime Minister?
57
00:08:25,500 --> 00:08:29,260
He has committed
inhuman and shameful crimes.
58
00:08:31,710 --> 00:08:36,310
He has plundered Malwa!
Raped women!
59
00:08:36,980 --> 00:08:40,320
When I declared no prisoner of war
be made into a slave...
60
00:08:40,360 --> 00:08:45,360
...or forced to convert,
Adham disobeyed my orders!
61
00:08:45,530 --> 00:08:48,690
He has done everything I abhor!
62
00:08:49,860 --> 00:08:52,540
Actions I detest!
63
00:08:53,760 --> 00:08:58,000
He has brought disgrace to
the Mughals through his deeds.
64
00:08:58,170 --> 00:09:02,160
And does marrying a Hindu,
bring great honour?
65
00:09:02,160 --> 00:09:04,630
Beware, Adham!
66
00:09:04,740 --> 00:09:07,040
Take the Princess's name with respect!
67
00:09:08,030 --> 00:09:11,190
Don't forget she is now
the Empress of Hindustan!
68
00:09:14,590 --> 00:09:17,550
I won't tolerate any disrespect to her.
69
00:09:20,940 --> 00:09:22,630
Your Majesty!
70
00:09:32,740 --> 00:09:34,200
Disperse!
71
00:09:35,000 --> 00:09:39,030
It is said that bad times
come without warning!
72
00:09:40,000 --> 00:09:42,070
Failing to get Sharifuddin's help...
73
00:09:42,200 --> 00:09:45,490
...Sujamal knocked on other doors
to regain his share of the throne,
74
00:09:46,630 --> 00:09:50,700
Prince Ratan Singh of Ajabgarh
offered him help,
75
00:09:51,190 --> 00:09:54,060
And so did King Rana
Uday Singh of Udaygarh,
76
00:09:54,560 --> 00:09:58,590
To match the military might
of Jalaluddin Mohammad...
77
00:09:59,630 --> 00:10:02,520
...we must forget our
differences and join hands.
78
00:10:02,620 --> 00:10:07,770
They agreed to help Sujamal,
But decided to wait for the right time,
79
00:10:08,260 --> 00:10:11,000
I will wipe out the names...
80
00:10:11,490 --> 00:10:14,800
...of Jodhaa and Jalaluddin
from Rajputana's memory!
81
00:10:14,950 --> 00:10:17,590
No. Don't say that, Ranaji.
82
00:10:18,110 --> 00:10:21,010
Jodhaa's plight after marriage,
worries me.
83
00:10:22,970 --> 00:10:24,910
What she must be going through.
84
00:10:25,840 --> 00:10:28,030
I know her well.
85
00:10:28,710 --> 00:10:32,680
She must be unhappy. Very unhappy!
86
00:10:34,980 --> 00:10:37,280
Your Majesty,
this is a difficult question.
87
00:10:38,000 --> 00:10:42,320
I'd like to reply
through an anecdote...
88
00:10:43,020 --> 00:10:43,900
Pray speak!
89
00:10:44,120 --> 00:10:49,010
Your Majesty, the angels were
once asked: 'What is heaven? '
90
00:10:50,240 --> 00:10:55,260
They answered: 'Every heart
where love dwells is heaven itself'!
91
00:10:55,340 --> 00:10:56,780
Well said!
92
00:10:56,800 --> 00:11:00,050
The angels were then asked,
'What is hell? '
93
00:11:00,510 --> 00:11:05,390
They replied: 'A heart
without love is hell itself'!
94
00:11:05,430 --> 00:11:07,290
How true!
95
00:11:08,030 --> 00:11:09,780
Well spoken!
96
00:11:12,540 --> 00:11:14,720
Today's session is over.
97
00:11:30,210 --> 00:11:36,850
People may imagine spring is here
Love, too, is bewildered
98
00:11:43,610 --> 00:11:49,770
Fragrance upstages
the flowers in the garden
99
00:11:50,150 --> 00:11:55,680
Hidden in the veil of nature
is a touch of sorrow
100
00:11:55,950 --> 00:12:03,000
The world around us is mellow
Time is slumbering
101
00:12:03,260 --> 00:12:10,390
Lost and forgotten
memories fill my heart
102
00:12:10,640 --> 00:12:13,550
Rebels must be dealt with severely.
103
00:12:14,000 --> 00:12:19,600
If a ruler is weak,
his kingdom will soon be in disarray.
104
00:12:32,110 --> 00:12:34,570
When it comes to Sharifuddin...
105
00:12:38,370 --> 00:12:41,770
...you will have to exercise caution.
106
00:12:43,690 --> 00:12:47,260
He is beyond, even my control!
107
00:14:55,250 --> 00:14:57,240
Curse my luck! Lost again.
108
00:14:57,340 --> 00:15:02,320
Never mind. Those who lose
in this game, win in love.
109
00:15:02,350 --> 00:15:05,980
Me? And love?
My luck fails me there too.
110
00:15:07,770 --> 00:15:09,520
Tell me something...
111
00:15:09,840 --> 00:15:13,970
- Have you ever fallen in love?
- Why this sudden question?
112
00:15:14,460 --> 00:15:15,760
It's alright, Neelakshi.
113
00:15:17,080 --> 00:15:21,660
To tell you the truth Ni'mat,
I'm not sure what love is.
114
00:15:23,390 --> 00:15:26,570
Love? A rainbow of feelings!
115
00:15:26,660 --> 00:15:29,020
But you're unlucky in love.
How do you know?
116
00:15:29,040 --> 00:15:34,000
As the palace's Head Eunuch,
do you think I spend my time clapping?
117
00:15:34,110 --> 00:15:35,580
Your Majesty...
118
00:15:36,370 --> 00:15:38,050
I have good news.
119
00:15:38,270 --> 00:15:42,420
The Emperor has ordered a Rajput feast
in your honour on the day of the Pir.
120
00:15:44,220 --> 00:15:47,070
A Rajput feast? In my honour?
121
00:15:47,130 --> 00:15:49,700
Not mine for sure!
122
00:15:50,380 --> 00:15:51,500
And...
123
00:15:53,020 --> 00:15:55,590
...he has sent you this gift.
124
00:15:59,520 --> 00:16:01,040
It is beautiful!
125
00:16:03,590 --> 00:16:07,030
Kindly tell the Emperor,
I like it very much.
126
00:16:07,180 --> 00:16:08,950
Yes, Your Majesty!
127
00:16:08,990 --> 00:16:12,950
This means only one thing.
He's trying to woo you.
128
00:16:15,190 --> 00:16:18,890
If that be so,
I won't be indifferent either.
129
00:16:19,440 --> 00:16:21,960
What do you... propose to do?
130
00:16:23,550 --> 00:16:25,670
I will cook for the feast.
131
00:16:26,660 --> 00:16:32,330
Hear this! Her delicate hands
will grind spices and stir pots.
132
00:16:32,670 --> 00:16:33,900
That will be the day!
133
00:16:34,930 --> 00:16:36,390
You can't do that.
134
00:16:36,550 --> 00:16:37,690
Why not?
135
00:16:37,760 --> 00:16:41,470
Because you are
the Empress of Hindustan!
136
00:16:43,140 --> 00:16:48,760
Then I shall cook as a wife,
not an Empress!
137
00:16:49,430 --> 00:16:50,530
My! My!
138
00:17:03,670 --> 00:17:06,290
Mir Bakawal, why are you gawking?
139
00:17:07,300 --> 00:17:12,410
It's the first time an Empress
has entered the Royal Kitchen.
140
00:17:12,850 --> 00:17:15,050
Your Highness,
does our cooking displease you?
141
00:17:15,050 --> 00:17:18,680
She fears you'll make
mincemeat of the peas!
142
00:17:19,880 --> 00:17:22,060
At your service...
143
00:17:23,490 --> 00:17:25,050
Prepare the ingredients...
144
00:17:25,310 --> 00:17:28,720
Come on! Hear the menu of the day!
145
00:17:33,010 --> 00:17:37,120
Your Majesty, we got the vessels
cleaned, as per your instructions.
146
00:17:40,330 --> 00:17:44,020
What's going on here?
Why aren't you preparing lunch?
147
00:17:44,640 --> 00:17:45,950
Weren't you given the menu?
148
00:17:45,990 --> 00:17:50,210
- We have been given the day off.
- The day off? By whom?
149
00:17:50,490 --> 00:17:52,090
The Empress of Hindustan.
150
00:17:53,140 --> 00:17:57,030
She will cook a vegetarian
Rajput meal with her own hands.
151
00:18:05,870 --> 00:18:09,080
The respected Maham Anga
enters the kitchen!
152
00:18:17,020 --> 00:18:19,180
Keep your distance!
153
00:18:31,000 --> 00:18:33,980
There is a difference in
dreaming and fulfilling dreams.
154
00:18:35,010 --> 00:18:38,300
Do not fool yourself into believing...
155
00:18:39,020 --> 00:18:41,430
...that you have become
an Empress, Princess!
156
00:18:41,850 --> 00:18:43,810
What wrong have I done?
157
00:18:43,810 --> 00:18:45,800
First you had a temple
built in Agra fort...
158
00:18:46,260 --> 00:18:48,750
...now you take
charge of the kitchen...
159
00:18:49,190 --> 00:18:50,820
...I am understanding everything!
160
00:18:51,280 --> 00:18:55,950
What do you mean?
I have taken charge of the kitchen?
161
00:18:56,430 --> 00:18:58,420
Isn't that the right
of every married woman?
162
00:19:01,460 --> 00:19:03,060
Never forget...
163
00:19:03,840 --> 00:19:06,990
...your marriage to Jalal
is just an alliance.
164
00:19:07,530 --> 00:19:09,410
In exchange for peace.
165
00:19:11,020 --> 00:19:13,000
It might be so for you.
166
00:19:13,490 --> 00:19:19,350
For us marriage is a sacred bond,
which ends only in death.
167
00:19:19,370 --> 00:19:22,100
Don't explain the
meaning of marriage to me.
168
00:19:23,110 --> 00:19:25,180
What marriage are you talking about?
169
00:19:25,560 --> 00:19:27,490
Which is not yet consummated?
170
00:19:30,980 --> 00:19:33,280
A marriage is complete...
171
00:19:33,870 --> 00:19:36,020
...only when there's an heir.
172
00:19:37,140 --> 00:19:41,130
And since Jalal won't
even touch you, an heir?
173
00:19:43,090 --> 00:19:48,030
So Princess Jodhaa,
enjoy the world of the Mughals.
174
00:19:48,310 --> 00:19:51,770
But do not try to be part of it.
175
00:19:53,140 --> 00:19:54,550
I...
176
00:19:55,820 --> 00:19:58,020
I can't believe you're saying this.
177
00:19:59,850 --> 00:20:04,090
How do you claim to be
like a mother to him?
178
00:20:04,470 --> 00:20:06,060
Yes!
179
00:20:06,650 --> 00:20:09,050
I am his mother!
180
00:20:10,040 --> 00:20:12,770
I have fed him my milk.
181
00:20:13,000 --> 00:20:17,050
Dedicating every waking hour
to his well-being.
182
00:20:17,330 --> 00:20:22,030
I have protected him from all harm.
183
00:20:22,450 --> 00:20:26,020
Thanks to me no one has touched him.
184
00:20:26,950 --> 00:20:30,540
An arrow was aimed at him
when he was a boy...
185
00:20:30,920 --> 00:20:34,630
...I took it on my chest
and saved him!
186
00:20:35,050 --> 00:20:40,260
If anyone tries to come between
Jalal and me, I will destroy them.
187
00:20:41,640 --> 00:20:44,230
I have always kept
him from harm's eye.
188
00:20:45,230 --> 00:20:49,000
You think I'll leave him exposed to you?
189
00:20:49,990 --> 00:20:51,960
Never!
190
00:21:48,410 --> 00:21:52,820
Your Majesty, the menu
today is dal bati churma...
191
00:21:53,010 --> 00:21:59,540
...ker-sangri, pithode, gatte,
til-papdi and panchmel sabzi.
192
00:21:59,870 --> 00:22:05,000
For dessert, we have
ghevar and sohan halwa.
193
00:22:05,990 --> 00:22:07,640
Well done, Mir Bakawal!
194
00:22:08,140 --> 00:22:09,790
Pardon me, Your Majesty...
195
00:22:09,900 --> 00:22:14,750
...the Rajput Empress
has prepared the feast today, not me.
196
00:22:20,760 --> 00:22:23,850
But Mir Bakawal, this feast
was supposed to be in her honour.
197
00:22:24,710 --> 00:22:27,470
He is not at fault.
198
00:22:28,870 --> 00:22:32,390
I asked him to let me cook.
199
00:22:32,770 --> 00:22:34,160
Why did you take the trouble?
200
00:22:34,190 --> 00:22:38,070
It's no trouble.
I consider it my good fortune.
201
00:22:40,560 --> 00:22:44,570
Pardon me, Your Majesty.
Let me remind you...
202
00:22:44,800 --> 00:22:49,530
...according to the law,
food served to the Emperor...
203
00:22:50,080 --> 00:22:52,460
...must first be tasted by the cook.
204
00:22:53,450 --> 00:22:56,920
Only then, is it safe
for the Emperor to eat.
205
00:22:57,820 --> 00:23:02,590
Since Empress Jodhaa
has made the feast today...
206
00:23:03,080 --> 00:23:05,950
...let her say 'Bismillah' and begin.
207
00:23:09,300 --> 00:23:13,690
Matters of security
must be respected.
208
00:23:14,120 --> 00:23:17,830
Even the Emperor cannot object.
209
00:23:21,190 --> 00:23:26,020
Taste the food, Empress!
Please do the honours.
210
00:25:04,300 --> 00:25:07,040
Your Majesty, the food is safe
to be served!
211
00:25:09,410 --> 00:25:14,030
Your Majesty...
you may now enjoy the repast.
212
00:25:19,730 --> 00:25:22,560
Bring me the dishes
the Empress has tasted.
213
00:25:24,880 --> 00:25:26,800
I wish to eat from the same plate!
214
00:25:47,710 --> 00:25:49,210
Wait!
215
00:25:52,610 --> 00:25:54,080
Do not eat that!
216
00:25:55,900 --> 00:25:56,980
Why not?
217
00:25:57,270 --> 00:25:58,370
It has...
218
00:25:58,390 --> 00:26:00,040
...less salt.
219
00:26:36,210 --> 00:26:38,300
The food is exquisite.
220
00:26:40,350 --> 00:26:42,880
Every morsel deserves praise!
221
00:26:44,970 --> 00:26:47,010
I have enjoyed it so much...
222
00:26:47,440 --> 00:26:53,030
I declare on the day of the Pir,
I will only eat vegetarian food...
223
00:26:53,470 --> 00:26:56,050
...from Empress Jodhaa's kitchen!
224
00:27:00,390 --> 00:27:03,670
It is hard to describe this affliction
225
00:27:03,690 --> 00:27:06,850
I wonder to myself
226
00:27:06,850 --> 00:27:12,680
Does she belong to me?
227
00:27:13,770 --> 00:27:19,980
We walk side by side
but distance separates us
228
00:27:19,980 --> 00:27:26,450
Like two shores of
the ocean that never meet
229
00:27:27,110 --> 00:27:30,400
She is near yet so far
230
00:27:30,470 --> 00:27:33,740
I cannot endure this yearning
231
00:27:33,760 --> 00:27:40,030
A wall of glass keeps us apart
232
00:27:40,600 --> 00:27:46,720
No one should be allowed
to trade in grain without our consent.
233
00:27:47,100 --> 00:27:49,210
Another suggestion -
234
00:27:49,760 --> 00:27:53,010
In certain provinces
people are suffering from drought.
235
00:27:53,260 --> 00:27:56,680
Their taxes should be waived!
236
00:27:57,570 --> 00:27:59,270
You are right, Khan Baba.
237
00:28:00,440 --> 00:28:03,880
Ensure both the policies
are implemented immediately.
238
00:28:03,880 --> 00:28:05,560
Your Majesty!
239
00:28:19,240 --> 00:28:20,510
O my God!
240
00:28:20,510 --> 00:28:26,730
I heard a song
My heart chose her
241
00:28:26,750 --> 00:28:32,980
What is this story
that time tells me?
242
00:28:34,010 --> 00:28:39,290
O Allah! If the Emperor hears
about this, he will free me too!
243
00:28:40,450 --> 00:28:43,970
Their freedom is more
important than yours.
244
00:28:50,540 --> 00:28:53,720
If I am filled with sadness
245
00:28:53,830 --> 00:28:56,830
She is forlorn too
246
00:28:56,850 --> 00:29:02,620
Loneliness casts a shadow
on our encounters
247
00:29:03,900 --> 00:29:10,270
We meet and yet we do not meet,
Flowers bloom and yet they do not
248
00:29:10,590 --> 00:29:16,430
Spring in our eyes,
autumn in our hearts
249
00:29:18,540 --> 00:29:25,000
Jodhaa, I do not want to go on
this provincial tour, but duty calls.
250
00:29:33,120 --> 00:29:36,000
The Empress sits in the palanquin.
251
00:29:37,320 --> 00:29:40,910
- In the name of Allah!
- In the shelter of Allah!
252
00:30:08,030 --> 00:30:10,010
You did well!
253
00:30:11,280 --> 00:30:13,310
Now I will trap her with this.
254
00:30:13,640 --> 00:30:14,620
Trap?
255
00:30:14,850 --> 00:30:18,220
But Mahambi, she wrote this letter
before she was married.
256
00:30:19,280 --> 00:30:23,040
- How do you know that?
- Neelakshi told me.
257
00:30:23,520 --> 00:30:28,440
Remember! You know nothing.
258
00:30:30,170 --> 00:30:33,380
And don't you dare
talk to anyone about this!
259
00:30:34,030 --> 00:30:35,610
Or else...
260
00:30:37,850 --> 00:30:44,900
Princess Jodhaa!
Trying to be too clever, is she?
261
00:30:49,310 --> 00:30:53,760
I implore you. I have tried hard
to contact you. There's still time.
262
00:30:54,440 --> 00:31:00,500
Come and protect me, my brother.
Yours, Jodhaa.
263
00:31:08,200 --> 00:31:14,910
Sujamal, she reminds you of your
brotherly duty. You must go!
264
00:31:15,250 --> 00:31:20,170
Have you lost your mind?
It's a trap!
265
00:31:20,880 --> 00:31:24,450
Why would she call you
to a lion's den?
266
00:31:25,800 --> 00:31:29,490
Entering the Agra fort means,
inviting death.
267
00:31:32,660 --> 00:31:36,350
Ranaji, at the cost
of losing my life, I will go...
268
00:31:36,840 --> 00:31:39,600
You have indeed lost
your mind, Sujamal!
269
00:31:39,770 --> 00:31:43,360
Go if you wish.
And spend the rest of your life...
270
00:31:43,360 --> 00:31:46,020
...admiring the dungeons of Agra fort!
271
00:31:47,200 --> 00:31:49,040
I will go.
272
00:31:52,640 --> 00:31:55,220
Sharifuddin, I'm sensing trouble.
273
00:31:55,560 --> 00:31:57,960
I'm in danger of being found out.
274
00:31:58,430 --> 00:32:01,300
The Prime Minister
Shamsuddin Atka Khan...
275
00:32:02,390 --> 00:32:05,980
...has discovered that
I've embezzled tax money.
276
00:32:08,280 --> 00:32:11,980
Adham, my brother,
there's only one way out.
277
00:32:12,650 --> 00:32:18,050
Before Shamsuddin
unravels the truth to Todarmal...
278
00:32:19,340 --> 00:32:22,020
...he must be stopped!
279
00:32:23,060 --> 00:32:25,060
Can I be of any help?
280
00:32:27,040 --> 00:32:30,000
After all, I am indebted
to you and your mother...
281
00:32:30,990 --> 00:32:33,990
...for my position in the Mughal army.
282
00:32:34,200 --> 00:32:35,020
No.
283
00:32:36,460 --> 00:32:39,010
I will act alone!
284
00:32:39,220 --> 00:32:43,020
Adham, my brother, be cautious...
285
00:32:43,650 --> 00:32:47,350
...whatever you do,
don't leave it unfinished.
286
00:32:52,200 --> 00:32:56,150
Taxes have been embezzled
in the province of Malwa alone.
287
00:32:56,480 --> 00:33:02,060
Tally the figures in these documents
and you will see for yourself.
288
00:33:03,300 --> 00:33:06,040
But Malwa comes under Adham.
289
00:33:06,990 --> 00:33:09,890
- You mean...
- I have always suspected him.
290
00:33:11,320 --> 00:33:13,160
Today I have proof too!
291
00:33:13,470 --> 00:33:15,630
Shamsuddin Atka Khan Sahib!
292
00:33:17,250 --> 00:33:21,090
I must praise your auditing
and revenue collection skills.
293
00:33:21,370 --> 00:33:23,370
How well you count!
294
00:33:23,960 --> 00:33:26,150
But when it comes
to my province Malwa...
295
00:33:26,410 --> 00:33:30,020
...you will have to ignore
certain figures.
296
00:33:30,690 --> 00:33:32,400
Consider them a concession.
297
00:33:32,590 --> 00:33:35,720
You forget your responsibility
as the Emperor's elder brother.
298
00:33:36,460 --> 00:33:39,240
Moreover you happily extort
your province to fill your pockets.
299
00:33:40,440 --> 00:33:44,350
- This is sheer cheating!
- Not cheating, a privilege!
300
00:33:44,750 --> 00:33:47,430
I advise you, Khan Baba...
301
00:33:47,790 --> 00:33:52,660
...to not interfere in my affairs or else...
- Adham Khan!
302
00:33:53,550 --> 00:33:59,020
Challenging a Prime Minister is
no less than challenging the Emperor.
303
00:34:14,420 --> 00:34:15,900
Disaster, Your Majesty!
304
00:34:15,900 --> 00:34:18,070
Adham Khan has entered
the women's palace with a sword.
305
00:34:18,140 --> 00:34:20,670
He murdered the Prime Minister!
306
00:34:33,670 --> 00:34:38,710
You insolent, ungrateful wretch.
How dare you!
307
00:34:38,900 --> 00:34:42,030
You killed a man,
who was like a father to me.
308
00:34:45,740 --> 00:34:48,700
Arrest this miserable wretch!
309
00:34:51,440 --> 00:34:54,030
Today you have crossed all limits!
310
00:34:54,480 --> 00:34:58,700
You killed Khan Baba
to hide your heinous crimes!
311
00:34:59,250 --> 00:35:03,010
Not only was he loyal
to the Mughal Empire...
312
00:35:03,030 --> 00:35:04,250
...but also a man of God!
313
00:35:04,800 --> 00:35:07,500
I considered him a father.
314
00:35:09,990 --> 00:35:11,560
His punishment is...
315
00:35:11,970 --> 00:35:13,370
...throw him down...
316
00:35:13,810 --> 00:35:14,930
...head first!
317
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
No, Jalal!
318
00:35:30,000 --> 00:35:31,660
Carry out the order!
319
00:35:38,590 --> 00:35:43,020
- Is he dead?
- No, Your Majesty. He is alive.
320
00:35:43,590 --> 00:35:46,710
Then bring him up.
And throw him down again!
321
00:36:29,240 --> 00:36:30,400
Your Majesty...
322
00:36:41,160 --> 00:36:42,360
Keep your distance!
323
00:37:12,120 --> 00:37:13,640
Elder Mother...
324
00:37:14,360 --> 00:37:17,480
...I had to kill Adham
for the terrible crime he committed.
325
00:37:22,190 --> 00:37:24,260
Justice demanded his life,
Elder Mother.
326
00:37:26,600 --> 00:37:28,160
I understand.
327
00:37:29,530 --> 00:37:34,740
Adham was wrong and
had to pay for his crime.
328
00:37:36,850 --> 00:37:39,640
That is why I forgive you, Jalal!
329
00:37:42,610 --> 00:37:48,140
I know that nothing can come
between you and the throne.
330
00:37:51,350 --> 00:37:53,020
And in my view...
331
00:37:54,540 --> 00:37:58,440
...Jodhaa too, should not
make any such attempt!
332
00:37:58,970 --> 00:38:00,050
Jodhaa?
333
00:38:02,070 --> 00:38:03,700
Why do you speak of her?
334
00:38:10,540 --> 00:38:12,560
Do you know what this is?
335
00:38:14,140 --> 00:38:15,810
A vial of poison!
336
00:38:17,920 --> 00:38:20,030
It was found in Jodhaa's belongings.
337
00:38:24,840 --> 00:38:28,360
My greatest fear is now coming true.
338
00:38:29,820 --> 00:38:31,340
Fear?
339
00:38:31,870 --> 00:38:37,720
Don't forget, even
priceless brass turns black!
340
00:38:39,150 --> 00:38:43,160
Find out whom she writes to,
besides her family.
341
00:38:48,020 --> 00:38:50,630
What are you insinuating?
342
00:38:51,820 --> 00:38:56,060
She was betrothed
to the Prince of Ajabgarh.
343
00:38:57,340 --> 00:39:00,050
Then she married you. Why?
344
00:39:01,350 --> 00:39:06,590
She is an assassin sent by the Rajputs
in disguise of a beautiful wife.
345
00:39:15,290 --> 00:39:17,190
Are you saying that...
346
00:39:18,020 --> 00:39:20,920
...she sent a message
to the Prince of Ajabgarh?
347
00:39:21,890 --> 00:39:24,440
You are no longer a child, Jalal.
348
00:39:25,940 --> 00:39:27,670
She's your wife!
349
00:39:28,490 --> 00:39:31,200
Yet why does she resist intimacy?
350
00:39:33,640 --> 00:39:35,060
Because...
351
00:39:35,250 --> 00:39:40,440
...she's still in love with
that Rajput Prince of Ajabgarh.
352
00:39:41,790 --> 00:39:44,110
Someone is coming to see her soon.
353
00:39:47,590 --> 00:39:52,720
No matter how much light,
a mirror reflects, it has a dark side.
354
00:40:39,470 --> 00:40:41,180
How is my Jodhaa?
355
00:40:41,730 --> 00:40:46,050
I was worried about you.
Why did you want to meet me in secret?
356
00:40:46,330 --> 00:40:49,720
You mentioned in your letter that
you're coming to take me away? But why?
357
00:40:49,770 --> 00:40:55,000
I knew you were unhappy.
I read your letter and came at once.
358
00:40:55,320 --> 00:40:58,380
- Letter? What letter?
- The one that you sent.
359
00:40:58,740 --> 00:41:00,640
I sent no letter.
360
00:41:01,610 --> 00:41:03,210
What do you mean?
361
00:41:05,050 --> 00:41:08,000
- Here it is and your rakhi too.
- This rakhi...
362
00:41:15,260 --> 00:41:19,590
I did... write this letter
before I got married.
363
00:41:20,180 --> 00:41:25,070
But never sent it,
thinking you had your own worries.
364
00:41:26,300 --> 00:41:28,050
How are you, brother?
365
00:41:28,960 --> 00:41:32,020
Me? I am well.
366
00:41:32,380 --> 00:41:34,680
Just wandering about
without kingdom or home.
367
00:41:35,160 --> 00:41:39,070
Never mind me.
I was worried about you all along.
368
00:41:41,510 --> 00:41:44,830
Brother, I am happy here.
369
00:41:45,020 --> 00:41:47,040
Happy? What do you mean?
370
00:41:47,610 --> 00:41:50,190
You were forced to marry
and you say you're happy?
371
00:41:50,190 --> 00:41:52,450
It's not as you think.
372
00:41:52,850 --> 00:41:57,320
The Emperor did not convert me.
He even built a temple for me.
373
00:41:57,740 --> 00:41:59,110
What?
374
00:42:00,970 --> 00:42:02,490
I knew nothing of this.
375
00:42:03,780 --> 00:42:09,030
I am saddened by
what you have endured, brother.
376
00:42:35,330 --> 00:42:37,250
One thing still bothers me.
377
00:42:38,560 --> 00:42:42,360
If you didn't send me the letter,
then who did?
378
00:42:44,700 --> 00:42:47,000
Arrest him!
379
00:42:50,110 --> 00:42:51,770
The Emperor?
380
00:43:01,440 --> 00:43:03,590
So this was a trap set up by you!
381
00:43:05,470 --> 00:43:07,280
You betrayed me, Jodhaa!
382
00:43:07,320 --> 00:43:08,990
No, brother.
383
00:43:09,080 --> 00:43:11,060
That is why you sent the letter.
384
00:43:12,140 --> 00:43:15,550
Don't misunderstand.
I have nothing to do with this.
385
00:43:18,110 --> 00:43:21,550
Jodhaa, this rakhi will
always stay on my wrist...
386
00:43:22,670 --> 00:43:25,030
...it will be a reminder
of your treachery!
387
00:43:27,030 --> 00:43:29,000
Brother!
388
00:43:44,130 --> 00:43:45,620
Your Majesty!
389
00:44:13,840 --> 00:44:17,050
For his treachery against
the Mughal Empire...
390
00:44:17,240 --> 00:44:19,690
...arrest the traitor Ni'mat!
391
00:44:19,900 --> 00:44:22,980
No, Your Majesty!
Save me, my Empress!
392
00:44:24,710 --> 00:44:28,870
He isn't to be blamed.
He was only following my orders.
393
00:44:33,580 --> 00:44:35,220
May I know...
394
00:44:36,390 --> 00:44:38,160
...what was so important...
395
00:44:40,030 --> 00:44:43,010
...that you saw it fit
to hide it from your husband...
396
00:44:43,830 --> 00:44:49,190
...and sneak out in the
middle of the night to meet a stranger.
397
00:44:52,420 --> 00:44:54,070
Who was he?
398
00:44:54,660 --> 00:44:56,450
The Prince of Ajabgarh?
399
00:44:58,540 --> 00:45:00,020
The Prince of Ajabgarh?
400
00:45:00,150 --> 00:45:04,070
- But...
- You have betrayed me!
401
00:45:04,680 --> 00:45:07,010
- Betrayed?
- Yes!
402
00:45:08,840 --> 00:45:11,420
Elder Mother had warned me.
403
00:45:12,200 --> 00:45:15,470
It is not me, but Maham Anga,
who has betrayed you!
404
00:45:15,780 --> 00:45:20,600
How can she ever betray me?
She has nurtured and raised me.
405
00:45:21,120 --> 00:45:24,750
Probably that's the reason,
I too have shown her respect.
406
00:45:26,000 --> 00:45:31,020
But the same Maham Anga
has tried to keep us apart.
407
00:45:31,740 --> 00:45:35,350
She planted a vile seed of doubt
in your mind against me.
408
00:45:36,020 --> 00:45:39,190
- What would you call her, Your Majesty!
- Silence!
409
00:45:41,320 --> 00:45:44,990
I will not tolerate
a word against Elder Mother.
410
00:45:46,010 --> 00:45:49,020
Just as you will not entertain
a word against her...
411
00:45:49,970 --> 00:45:54,070
...I too cannot hear a word
against my integrity and honour.
412
00:45:59,490 --> 00:46:01,030
How unfortunate I am!
413
00:46:01,960 --> 00:46:06,580
Just when I had started to find
love, trust and happiness...
414
00:46:08,100 --> 00:46:10,000
...why did this have to happen?
415
00:46:14,160 --> 00:46:18,530
Since I am accused of treason, you may
as well let me know my punishment.
416
00:46:20,240 --> 00:46:23,250
You will go back to your family!
417
00:46:28,830 --> 00:46:31,700
Since love must be based on trust...
418
00:46:33,470 --> 00:46:35,710
...it would be best...
419
00:46:36,570 --> 00:46:38,300
...that I go.
420
00:46:39,210 --> 00:46:43,700
Prepare the Empress of Hindustan's
departure at once!
421
00:46:52,760 --> 00:46:58,770
People may imagine spring is here
422
00:47:11,710 --> 00:47:17,260
Love too, is bewildered
423
00:47:21,000 --> 00:47:30,640
Fragrance upstages
the flowers in the garden
424
00:47:32,690 --> 00:47:42,990
Hidden in the veil of nature
is a touch of sorrow
425
00:47:45,180 --> 00:47:50,980
The world around us is mellow
426
00:47:51,470 --> 00:47:57,400
Time is slumbering
427
00:47:57,440 --> 00:48:06,670
Lost and forgotten memories
fill my heart
428
00:48:10,970 --> 00:48:12,410
What have you done?
429
00:48:12,490 --> 00:48:17,390
You consider him your son,
and yet tried to wreck his marriage?
430
00:48:17,470 --> 00:48:19,620
I was only doing my duty.
431
00:48:19,690 --> 00:48:23,780
Duty? I tolerated your misdeeds,
you pass off as duty.
432
00:48:23,780 --> 00:48:26,360
I have never interfered.
433
00:48:26,380 --> 00:48:29,840
But enough is enough!
This is a limit!
434
00:48:30,260 --> 00:48:32,690
He wasn't the Prince of Ajabgarh...
435
00:48:32,860 --> 00:48:34,940
...but Jodhaa's brother, Sujamal.
436
00:48:35,580 --> 00:48:36,970
What?
437
00:48:38,870 --> 00:48:40,260
What about that letter?
438
00:48:40,280 --> 00:48:43,280
Are you even aware of
what was written?
439
00:48:43,320 --> 00:48:47,440
Jodhaa wrote it before she got married,
but never sent it.
440
00:48:47,480 --> 00:48:52,500
And Maham Anga used the letter
to poison your mind against her.
441
00:48:54,630 --> 00:48:56,640
I can't believe it, Mother!
442
00:49:00,120 --> 00:49:01,870
Elder Mother, is it true?
443
00:49:02,910 --> 00:49:07,020
This is a blatant lie.
I have been wrongly accused!
444
00:49:07,530 --> 00:49:09,560
I'm innocent, Empress!
445
00:49:09,620 --> 00:49:11,690
Silence, Maham Anga!
446
00:49:13,330 --> 00:49:17,050
Lower your voice
when speaking to my mother!
447
00:49:23,250 --> 00:49:25,450
Answer my question.
448
00:49:26,990 --> 00:49:30,200
Is it true or not?
449
00:49:32,640 --> 00:49:35,390
Salima will answer this question.
450
00:49:35,830 --> 00:49:37,140
Salima!
451
00:49:44,670 --> 00:49:46,070
Speak up, Salima.
452
00:49:53,010 --> 00:49:55,140
Have no fear. Tell us the truth!
453
00:49:55,730 --> 00:50:01,580
Your Majesty, I brought it to
respected Maham Anga's notice...
454
00:50:02,420 --> 00:50:05,080
...that the letter was written
before marriage...
455
00:50:05,290 --> 00:50:10,360
...but she threatened me and
used the letter for her own ends.
456
00:50:14,510 --> 00:50:16,030
O God!
457
00:50:17,470 --> 00:50:20,020
I have made a terrible mistake...
458
00:50:20,780 --> 00:50:23,020
What have I done?
459
00:50:23,420 --> 00:50:25,570
What have I done?
460
00:50:31,290 --> 00:50:34,250
I gave you the status of a mother...
461
00:50:38,150 --> 00:50:41,400
...and you poisoned my mind
against Jodhaa?
462
00:50:44,590 --> 00:50:47,770
You have broken my trust in you.
463
00:50:49,020 --> 00:50:54,020
You have erased all the good memories...
I had of you!
464
00:50:57,500 --> 00:50:59,780
Is this why I called you 'EIder Mother'?
465
00:51:07,970 --> 00:51:10,570
You have nurtured me all my life.
466
00:51:11,540 --> 00:51:13,540
Only for that, I forgive you!
467
00:51:15,190 --> 00:51:16,670
Nevertheless, from now...
468
00:51:18,190 --> 00:51:20,460
...I will never see your face again.
469
00:51:58,370 --> 00:52:00,160
Bring her back, Jalal!
470
00:52:02,530 --> 00:52:04,040
I don't know...
471
00:52:06,680 --> 00:52:08,410
...how I shall face her.
472
00:52:08,600 --> 00:52:12,550
Admitting a mistake
only makes love grow deeper.
473
00:52:12,550 --> 00:52:15,840
I am convinced that Jodhaa will accept.
474
00:53:00,560 --> 00:53:04,910
- Didn't I tell you, he'd come?
- I still can't believe it!
475
00:53:07,820 --> 00:53:09,070
Welcome!
476
00:53:10,140 --> 00:53:15,020
It is an honour and a privilege
to have you here in Amer.
477
00:53:25,300 --> 00:53:31,260
May this vermilion mark signify a
strong bond between Mughals and Rajputs!
478
00:53:33,420 --> 00:53:36,690
No matter what he says,
I will not go back.
479
00:53:37,540 --> 00:53:40,010
But are you not going to welcome him?
480
00:53:40,200 --> 00:53:42,960
Now wipe the frown off your face
and draw the veil.
481
00:54:33,650 --> 00:54:36,020
Whom do my son-in-law's eyes seek?
482
00:54:38,630 --> 00:54:40,570
We have a custom in Amer.
483
00:54:40,700 --> 00:54:45,010
When a son-in-law
visits for the first time...
484
00:54:45,050 --> 00:54:49,880
...he must find his bride
among the women of the palace.
485
00:54:49,940 --> 00:54:55,350
If he succeeds,
he gets to stay in his wife's chamber.
486
00:54:56,020 --> 00:55:00,260
And if he fails,
he has to sleep under the open sky...
487
00:55:00,290 --> 00:55:03,030
...counting the stars!!
488
00:55:05,350 --> 00:55:07,760
Come! Welcome, son-in-law...
489
00:56:20,920 --> 00:56:23,690
So you finally found your Jodhaa!
490
00:56:39,430 --> 00:56:43,570
- Will you come back with me?
- No, I'm not going anywhere!
491
00:56:52,310 --> 00:56:54,170
I have come to take you home.
492
00:56:55,450 --> 00:56:57,270
Why do you now refuse?
493
00:56:58,130 --> 00:57:00,480
I will not go back to Agra!
494
00:57:09,040 --> 00:57:14,400
It feels strange being here,
alone with you, in this chamber.
495
00:57:15,670 --> 00:57:17,040
It is strange!
496
00:57:18,030 --> 00:57:20,000
But I have a solution...
497
00:57:21,030 --> 00:57:22,380
And what might that be?
498
00:57:32,680 --> 00:57:34,300
This is too harsh a punishment.
499
00:57:37,580 --> 00:57:39,730
Now I cannot see my face...
500
00:57:41,310 --> 00:57:43,630
...reflected in your eyes!
501
00:57:46,500 --> 00:57:48,110
This is unjust!
502
00:57:49,170 --> 00:57:50,330
Jodhaa...
503
00:58:07,250 --> 00:58:10,030
Jodhaa, I have expressed regret.
504
00:58:10,840 --> 00:58:13,030
You can't win me
by just expressing regret.
505
00:58:14,040 --> 00:58:16,150
But you will never understand this.
506
00:58:19,850 --> 00:58:21,030
I don't understand?
507
00:58:21,300 --> 00:58:23,030
No, you don't!
508
00:58:24,530 --> 00:58:28,460
You know how to wage war and conquer.
But do not know how to rule.
509
00:58:29,260 --> 00:58:30,500
What did you say?
510
00:58:31,540 --> 00:58:35,000
That you have only conquered me...
511
00:58:35,480 --> 00:58:37,550
...but not won my heart yet.
512
00:58:38,880 --> 00:58:43,080
This is unfair.
I have fulfilled your every wish...
513
00:58:44,200 --> 00:58:46,020
...I have respected
every demand of yours...
514
00:58:47,030 --> 00:58:49,390
...I have carried out
my duties as a husband!
515
00:58:49,870 --> 00:58:51,200
If that were true...
516
00:58:51,630 --> 00:58:55,470
...you'd never have sent me away
without hearing my side.
517
00:58:56,190 --> 00:58:57,670
But this...
518
00:58:59,020 --> 00:59:02,060
But try and understand that
considering the circumstances...
519
00:59:02,670 --> 00:59:05,030
...a misunderstanding was inevitable.
520
00:59:07,860 --> 00:59:10,860
But you should have at least tried
to know what really happened.
521
00:59:13,600 --> 00:59:17,040
But the truth is that,
you are far removed from reality...
522
00:59:18,030 --> 00:59:20,040
...you do not know how to win hearts.
523
00:59:21,050 --> 00:59:25,040
To do that, you need
to look into their minds...
524
00:59:25,690 --> 00:59:30,000
...discover their
little pleasures and sorrows.
525
00:59:30,330 --> 00:59:33,580
And win their trust.
Be one with their heartbeat!
526
00:59:34,280 --> 00:59:38,020
And the day you will
succeed in doing that...
527
00:59:38,520 --> 00:59:41,290
...you will rule my heart!
528
01:00:26,640 --> 01:00:29,000
Forgive me, Jodhaa.