0 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 English Subtitles (Complete) for Salman SK release. "Sword of the Stranger [ENG] 720p BDRip salman sk.mkv" 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,999 ජය වේවා!.. wWw.BuGGeRs.Tk 2 00:00:04,500 --> 00:00:09,000 Time: Sengoku Era (~1493 - 1598), a time when Japan was divided 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,700 into many warring providences each ruled by a feudal lord 4 00:00:14,200 --> 00:00:18,600 Location: AKAIKE a small and poor providence by the sea 5 00:00:19,100 --> 00:00:23,100 Other: Ming Dynasty/Ming, refers to China... 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,500 which was ruled by the Ming at the time. 7 00:00:28,700 --> 00:00:29,500 Master Shouan! 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,400 Don't worry. 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,100 If we've come this far, we should be safe. 10 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 Listen up Kotarou, 11 00:00:38,500 --> 00:00:40,100 You need to go on alone from here on out. 12 00:00:40,200 --> 00:00:40,700 What? 13 00:00:41,200 --> 00:00:42,800 If something happens along the way, 14 00:00:43,400 --> 00:00:44,600 Sell this for a sen. 15 00:00:45,100 --> 00:00:46,300 What about you, Shouan!? 16 00:00:46,400 --> 00:00:49,400 I need to check if everyone at the temple is safe. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 In Akeike, 18 00:00:51,100 --> 00:00:53,100 Head for the Mangaku Temple in Shirato. 19 00:00:53,400 --> 00:00:55,200 Monk Zekkai will help you. 20 00:00:55,400 --> 00:00:55,800 But..! 21 00:00:56,000 --> 00:00:57,100 Hurry up and go! 22 00:00:57,500 --> 00:00:58,100 Hurry! 23 00:01:38,400 --> 00:01:40,700 Once we pass this mountain, you'll reach our providence. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,900 The footing's bad, so from here on out we'll go by foot. 25 00:02:03,900 --> 00:02:04,900 How about this? 26 00:02:05,200 --> 00:02:06,300 Got it! 27 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 It's finally time to shine! 28 00:02:08,100 --> 00:02:08,900 Put me in too! 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,200 Hope you don't lose it all! 30 00:02:10,400 --> 00:02:11,000 Idiot! 31 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 You've drank to much, you're red as rooster. 32 00:02:31,200 --> 00:02:32,100 Boss! 33 00:02:32,200 --> 00:02:33,000 We've got some prey! 34 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 What's wro- 35 00:03:11,100 --> 00:03:12,200 Release the arrows! 36 00:03:25,100 --> 00:03:27,600 Doshi, Kamou, the crates! 37 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 Keep firing! Keep firing! 38 00:03:59,100 --> 00:04:03,100 Against those numbers, Lord Rarou (Luo-Lang) alone is enough. 39 00:04:33,200 --> 00:04:34,100 Die! 40 00:04:50,500 --> 00:04:52,000 It hurts! 41 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 It hurts! 42 00:04:55,100 --> 00:04:56,600 It hurts! It hurts! 43 00:04:58,300 --> 00:04:59,600 It hurts! 44 00:05:27,200 --> 00:05:29,200 You bastard! 45 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Both crates are safe. 46 00:05:52,000 --> 00:05:56,900 Is this the level of swordsmen in this country? 47 00:06:04,700 --> 00:06:09,300 Akaike Providence 48 00:06:38,500 --> 00:06:39,600 Hey! 49 00:06:40,300 --> 00:06:42,700 You shitty dog, get out! 50 00:06:44,000 --> 00:06:46,100 Shit! I'm gonna beat you to death! 51 00:06:46,500 --> 00:06:47,700 Wait! 52 00:07:56,500 --> 00:07:57,400 Tobimaru, 53 00:07:57,600 --> 00:07:59,000 We're eating well tonight! 54 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 Just wait a second. 55 00:08:16,700 --> 00:08:19,500 After we eat, we're leaving this village, ok? 56 00:08:20,500 --> 00:08:21,200 ...ok? 57 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Whose there?! 58 00:08:33,100 --> 00:08:35,900 Not anyone suspicious, don't worry. 59 00:08:36,000 --> 00:08:37,100 Get out! 60 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 When you say 'get out', 61 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 Does that means this is your 62 00:08:47,100 --> 00:08:48,000 home? 63 00:08:48,300 --> 00:08:50,500 That's right! This is our home! 64 00:08:51,000 --> 00:08:53,900 We've been here looong before you came! 65 00:08:55,200 --> 00:08:57,500 Well then I'll rent myself this space. 66 00:09:01,300 --> 00:09:02,700 Tobimaru, let's go! 67 00:09:08,200 --> 00:09:10,100 Is that a fish I smell? 68 00:09:10,300 --> 00:09:11,200 Tobimaru! 69 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 I'm chilled to the bone. 70 00:09:25,300 --> 00:09:27,700 Give it an hour and it should calm down. 71 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 It sure is cold. 72 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 To think we'd be escorting these Ming. 73 00:09:34,700 --> 00:09:36,400 Even I have my limits. 74 00:09:37,800 --> 00:09:43,200 Letting strangers like that into the castle, what could the lord be thinking? 75 00:09:43,400 --> 00:09:46,800 The lord must have some plan. 76 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Talking about strange, 77 00:09:49,100 --> 00:09:51,500 They're building something over at the Shishine Fortress. 78 00:09:52,600 --> 00:09:53,300 Oh, 79 00:09:53,800 --> 00:09:57,100 You mean that old fortress in the mountains? 80 00:09:57,500 --> 00:10:00,200 I hear they searched the entire providence... 81 00:10:00,400 --> 00:10:02,500 and decided on the Shishine grounds. 82 00:10:03,000 --> 00:10:04,900 Probably something to do with the foundation. 83 00:10:05,200 --> 00:10:10,000 I heard they rounded up all the local workers and started barking orders. 84 00:10:11,700 --> 00:10:15,000 What are they doing out in that old place? 85 00:10:15,100 --> 00:10:19,900 There's no way we could know how people from Ming think. 86 00:10:31,500 --> 00:10:33,000 That's a nice smell. 87 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 It's our fish. 88 00:10:35,300 --> 00:10:38,500 I'll let you know that I don't have a single fish for you. 89 00:10:40,000 --> 00:10:43,300 You haven't been living here all that long, right? 90 00:10:44,200 --> 00:10:47,700 That smoke's coming up is the sign of an unused tree. 91 00:10:48,400 --> 00:10:50,200 It hadn't been dried out. 92 00:10:50,700 --> 00:10:51,800 You didn't need to do that! 93 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 Be careful, it's hot. 94 00:11:05,700 --> 00:11:06,900 I'm eating it. 95 00:11:07,100 --> 00:11:08,100 Do what you like! 96 00:11:08,600 --> 00:11:10,300 I didn't say it to you. 97 00:11:12,200 --> 00:11:13,500 I said it to the dog. 98 00:11:33,600 --> 00:11:37,800 Oh Yes, I did see a young child run by. 99 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Was he alone? 100 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 I think he had a dog was it? 101 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 When did you see him? 102 00:11:44,800 --> 00:11:47,100 It might've been this morning... 103 00:11:47,600 --> 00:11:49,000 Where? 104 00:11:50,000 --> 00:11:53,700 I've been getting bad at remembering things these days... 105 00:11:54,200 --> 00:11:56,500 No matter what, you have to remember! 106 00:11:56,800 --> 00:11:59,600 Even if you say that... 107 00:12:02,100 --> 00:12:03,300 You remembered?! 108 00:12:10,300 --> 00:12:14,500 Hmm... I didn't think there was anyone living in that temple. 109 00:12:22,500 --> 00:12:23,800 Tobimaru, run! 110 00:12:41,300 --> 00:12:43,800 We are the lord's army. 111 00:12:47,800 --> 00:12:48,900 Don't interfere! 112 00:12:49,300 --> 00:12:52,300 Don't you think this is a bit rough for a kid? 113 00:12:53,200 --> 00:12:54,100 Move! 114 00:12:56,800 --> 00:12:58,400 Bastard! 115 00:12:58,400 --> 00:13:00,300 Did you not hear what I said?! 116 00:13:00,600 --> 00:13:01,400 Don't draw it. 117 00:13:02,200 --> 00:13:03,300 Watch what you say! 118 00:13:25,000 --> 00:13:27,900 Sorry, but I don't plan on getting any further involved in this. 119 00:13:49,000 --> 00:13:49,800 Tobimaru! 120 00:14:38,500 --> 00:14:39,400 Tobimaru! 121 00:14:40,000 --> 00:14:40,800 Tobimaru. 122 00:14:43,900 --> 00:14:44,900 Seems like poison. 123 00:14:47,300 --> 00:14:49,100 It's not something an amateur can cure. 124 00:14:50,000 --> 00:14:51,800 Though if you take him to a doctor, 125 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 Where's a doctor? 126 00:14:53,700 --> 00:14:54,900 Ask in the village. 127 00:14:56,000 --> 00:14:57,700 If I go back I'll be captured. 128 00:14:59,700 --> 00:15:01,900 Then you'll have to ride a horse to the next village. 129 00:15:02,600 --> 00:15:04,100 I can't ride a horse. 130 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 Well then good luck on nursing him. 131 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 I guess the dead won't be needing this. 132 00:15:11,400 --> 00:15:12,700 You plan on leaving?! 133 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 You think I could live long in a violent place like this? 134 00:15:17,600 --> 00:15:19,100 It's your fault! 135 00:15:19,400 --> 00:15:22,100 Tobimaru's dying because of you! 136 00:15:22,500 --> 00:15:25,000 He saved your life and you're going to leave him!? 137 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Have you no shame! 138 00:15:26,400 --> 00:15:28,300 And I'm the one who saved you! 139 00:15:28,500 --> 00:15:29,700 We're even. 140 00:15:38,000 --> 00:15:40,100 If you plan on living alone, 141 00:15:40,400 --> 00:15:42,400 Then don't depend on others. 142 00:15:49,800 --> 00:15:51,000 Wait! 143 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 A... a deal! 144 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 If you save Tobimaru, 145 00:15:58,900 --> 00:16:02,700 And take us to the Mangaku Temple in Shirato, I'll give you this! 146 00:16:03,200 --> 00:16:04,900 It's worth ten ryo! It's a gem. 147 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 Ten ryo? 148 00:16:06,300 --> 00:16:08,600 That's right, it's a gem. 149 00:16:20,300 --> 00:16:21,800 Well it doesn't look cheap. 150 00:16:22,100 --> 00:16:23,200 Of course! 151 00:16:23,400 --> 00:16:26,300 I've never told a lie! 152 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 You can't come any closer. 153 00:16:29,200 --> 00:16:32,300 It'd be trouble if you ran when I gave it to you. 154 00:16:32,400 --> 00:16:34,400 If you take us, I'll give it to you. 155 00:16:34,500 --> 00:16:35,300 What will you do? 156 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 Shirato, eh? 157 00:16:38,200 --> 00:16:39,800 It is a bit far... 158 00:16:40,000 --> 00:16:41,700 You don't want this gem? 159 00:16:44,200 --> 00:16:45,700 Well it is a gem... 160 00:16:47,300 --> 00:16:48,700 Don't you want it!? 161 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 Don't you want it!? 162 00:16:53,000 --> 00:16:54,700 Don't you want it?! 163 00:17:04,300 --> 00:17:05,900 Is Tobimaru ok? 164 00:17:07,900 --> 00:17:09,300 Is the town far? 165 00:17:12,100 --> 00:17:14,800 Answer me! I'm the one who hired you! 166 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 The dog's in pain, but he's still breathing. 167 00:17:19,400 --> 00:17:21,300 It'll still be a while until the town. 168 00:17:21,700 --> 00:17:22,800 Hurry up! 169 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 The horse is exhausted. 170 00:17:24,500 --> 00:17:29,400 Plus even if there's a doctor, we don't know if he'll look at a dog. 171 00:17:32,700 --> 00:17:33,300 Hey, 172 00:17:33,700 --> 00:17:35,800 Why are you being chased? 173 00:17:36,200 --> 00:17:38,700 If I'm working for you, you should be able to tell me. 174 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 If Tobimaru dies, it's your fault! 175 00:17:42,400 --> 00:17:43,900 I won't give you the treasure! 176 00:17:44,000 --> 00:17:45,300 I'll never forgive you! 177 00:17:45,500 --> 00:17:47,200 I'll curse you until I'm dead! 178 00:17:49,300 --> 00:17:50,900 What a boss. 179 00:18:09,000 --> 00:18:11,800 He says to hire more workers and hurry the construction. 180 00:18:12,200 --> 00:18:13,300 Understood. 181 00:18:13,700 --> 00:18:17,600 First they give gold for the land and workers, 182 00:18:17,800 --> 00:18:21,200 and now a hundred ryo for more workers... 183 00:18:21,300 --> 00:18:24,600 None of it seems to make any sense. 184 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I'm sure they have a reason to hurry, but even if we ask they won't tell us. 185 00:18:31,000 --> 00:18:35,200 It's probably got something to do with the kid they're chasing. 186 00:18:35,600 --> 00:18:40,600 Still, the more they keep it a secret the more I want to know. 187 00:18:40,800 --> 00:18:41,900 Indeed. 188 00:18:42,300 --> 00:18:47,100 But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand. 189 00:18:53,700 --> 00:18:57,400 The horse needs to rest, so you bring him over. 190 00:18:58,500 --> 00:19:00,600 You should've just bought a Samurai horse. 191 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 I just bought the best one. 192 00:19:03,900 --> 00:19:05,100 You bring him over! 193 00:19:05,900 --> 00:19:08,100 Don't forget the saddle. 194 00:19:08,700 --> 00:19:10,900 If you take to long you'll get lost. 195 00:19:12,700 --> 00:19:13,500 Shit! 196 00:19:19,800 --> 00:19:22,200 I've done what I can, but... 197 00:19:22,600 --> 00:19:25,800 I've never worked on an animal before. 198 00:19:33,200 --> 00:19:34,100 Tobimaru! 199 00:19:40,000 --> 00:19:41,300 Will he be ok? 200 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 The wound isn't bad, 201 00:19:43,500 --> 00:19:45,200 But the poison got into his body. 202 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 Anyhow, the doctor said to make sure he drinks water and doesn't move. 203 00:19:49,200 --> 00:19:49,700 Water? 204 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 It'll drive away the poison. 205 00:19:57,000 --> 00:19:57,600 Shit! 206 00:19:58,100 --> 00:20:00,100 It's not going to work while he's paralyzed. 207 00:20:00,600 --> 00:20:01,900 Put Tobimaru down. 208 00:20:02,200 --> 00:20:03,300 I said put him down! 209 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Did anyone see anything? 210 00:20:38,600 --> 00:20:42,400 Unfortunately, the villager who led them here... 211 00:20:42,600 --> 00:20:46,200 seperated from the group before they entered. 212 00:20:46,400 --> 00:20:47,200 I see. 213 00:21:04,600 --> 00:21:07,300 What do you mean by this? 214 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 Was there a festival tonight? 215 00:21:29,100 --> 00:21:33,900 If you want, you can stay in the back. It's empty so it should be comfortable. 216 00:21:35,200 --> 00:21:36,400 Thanks. 217 00:21:36,400 --> 00:21:39,900 Well I've got your money, so I don't mind. 218 00:21:40,200 --> 00:21:43,600 Oh yeah, there's an bath on the cliff just a little... 219 00:21:43,800 --> 00:21:46,700 walk from here. Take a dip if you feel like it. 220 00:22:14,000 --> 00:22:15,900 Looks like I overslept. 221 00:22:19,100 --> 00:22:22,100 How's the little dog? 222 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 Where are you going!? 223 00:22:30,200 --> 00:22:32,100 I'm going to get a saddle in town. 224 00:22:32,600 --> 00:22:35,400 Saying something like that, you aren't planning on running are you? 225 00:22:36,600 --> 00:22:39,300 If did that I'd have done all this work for free. 226 00:23:09,200 --> 00:23:11,900 Is that him? The blond haired monster? 227 00:23:12,500 --> 00:23:16,500 Yeah, I hear he's a guest and has been going in and out of the lord's castle. 228 00:23:16,500 --> 00:23:19,700 And I hear his eyes are blue! 229 00:23:19,900 --> 00:23:21,300 Is that true? 230 00:23:21,700 --> 00:23:22,400 Yeah. 231 00:23:26,700 --> 00:23:31,600 I hear that blue eyed guy has a lot of gold, 232 00:23:31,900 --> 00:23:35,400 Better not get too close though, or he'll eat you! 233 00:23:35,600 --> 00:23:37,000 Ain't that right. 234 00:23:37,600 --> 00:23:39,100 Is this good? 235 00:23:40,900 --> 00:23:43,200 That's a saddle from Ooatari... 236 00:23:43,900 --> 00:23:46,900 I brought a bunch when I moved here. 237 00:23:47,400 --> 00:23:49,800 Who'd want to stay in that ruined providence. 238 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Yeah... 239 00:23:51,700 --> 00:23:53,400 Don't let it bother you. 240 00:23:58,300 --> 00:24:01,600 Kingai and Doshi haven't returned from the search yesterday. 241 00:24:02,400 --> 00:24:04,000 They probably found a lead. 242 00:24:04,400 --> 00:24:07,100 I doubt anything could have happened to those two. 243 00:24:16,600 --> 00:24:19,000 Still, I never would have thought finding... 244 00:24:19,200 --> 00:24:21,100 a child would take so much effort. 245 00:24:21,700 --> 00:24:24,400 Indeed, we only have four days left. 246 00:24:25,200 --> 00:24:27,200 Eventually he'll come to the temple, but... 247 00:24:27,400 --> 00:24:31,400 If we miss this full moon, we'll have to spend another year in this country. 248 00:24:32,500 --> 00:24:34,800 I'm tired of this country already. 249 00:24:36,800 --> 00:24:39,900 But since it's for the senyaku, it can't be helped. 250 00:24:40,700 --> 00:24:41,900 Senyaku? 251 00:24:42,700 --> 00:24:45,300 It seems like one big joke to me. 252 00:24:46,000 --> 00:24:49,600 Do you not use our drug because you don't believe in senyaku? 253 00:24:50,000 --> 00:24:51,500 That's not the problem. 254 00:24:51,700 --> 00:24:55,300 The drugs you guys take at least work. 255 00:24:55,800 --> 00:24:57,400 But senyaku... 256 00:24:58,200 --> 00:25:00,500 That's something that even I cannot know. 257 00:25:01,300 --> 00:25:05,800 Wait, then why don't you use our drug? 258 00:25:06,700 --> 00:25:08,300 Because it's boring. 259 00:25:25,200 --> 00:25:26,600 What's wrong? 260 00:25:28,800 --> 00:25:31,000 I feel... like having a little fun. 261 00:26:49,500 --> 00:26:51,600 Why don't you draw? 262 00:26:52,700 --> 00:26:55,700 Is your blade a fake? 263 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Lord Rarou! (Master Luo-Lang) 264 00:27:16,300 --> 00:27:17,500 What is it? 265 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 Kingai and Doshi have been killed! 266 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 ...and it was just getting fun. 267 00:28:01,300 --> 00:28:02,700 You sure are late. 268 00:28:03,100 --> 00:28:03,800 Really? 269 00:28:04,500 --> 00:28:07,500 Sure you weren't looking to sell me out? 270 00:28:07,700 --> 00:28:10,300 Who'd buy a twisted kid like you? 271 00:28:10,800 --> 00:28:11,800 Don't play dumb! 272 00:28:13,400 --> 00:28:16,800 You were trying to find out why I'm being chased, weren't you? 273 00:28:17,000 --> 00:28:19,800 I bet you were asking all around town! 274 00:28:20,000 --> 00:28:22,100 Brat, shut up already. 275 00:28:22,800 --> 00:28:24,700 I'm not 'brat', I'm Kotarou! 276 00:28:24,900 --> 00:28:26,400 What are you hiding from me?! 277 00:28:27,300 --> 00:28:30,300 Finding someone to sell me a saddle took some time. 278 00:28:31,600 --> 00:28:33,700 That sounds like a big lie! 279 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 What do I have to say to make you believe me? 280 00:28:35,700 --> 00:28:37,900 Who trusts a man who works for money?! 281 00:28:38,000 --> 00:28:40,600 I hope you fall on your money! 282 00:28:42,200 --> 00:28:44,000 If you're going to go that far, 283 00:28:44,600 --> 00:28:45,900 Then should we part ways here? 284 00:28:46,300 --> 00:28:49,500 If you do that, you'll have done all this work for free, right? 285 00:28:58,400 --> 00:28:59,300 Tobimaru! 286 00:28:59,500 --> 00:29:00,500 Tobimaru! 287 00:29:06,100 --> 00:29:07,500 Don't rush, 288 00:29:07,600 --> 00:29:09,200 Drink nice and slow. 289 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 The doctor gave me this. 290 00:29:17,300 --> 00:29:20,100 'when he gets to the point where he can drink water, he should drink this' 291 00:29:20,800 --> 00:29:23,300 He said it tastes real bad so he'll probably give a fight. 292 00:29:25,200 --> 00:29:27,100 I'll make dinner. 293 00:29:33,500 --> 00:29:35,900 Wait, I'll help you drink it. 294 00:29:47,800 --> 00:29:51,600 The clothes and sword are Doshi's, but it's someone else. 295 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 Doshi had an old scar on his right arm down to the bone. 296 00:29:55,800 --> 00:29:59,200 There was no scar on the burned corpse? 297 00:29:59,900 --> 00:30:02,900 There were also several other things off. 298 00:30:03,400 --> 00:30:06,000 Going by the corpse conditions, the first to die... 299 00:30:06,000 --> 00:30:08,400 were Kingai and two soldiers of this providence. 300 00:30:08,800 --> 00:30:11,700 Kingai died by having his entire neck shattered with a single blow. 301 00:30:12,000 --> 00:30:13,900 It must have been someone skilled. 302 00:30:14,300 --> 00:30:17,600 Looking at the wounds on the rest of the corpses, it seems Doshi killed them. 303 00:30:17,700 --> 00:30:19,900 Kingai's hair was cut, but... 304 00:30:20,500 --> 00:30:23,300 I believe Doshi was the one who did it. 305 00:30:23,500 --> 00:30:27,700 Are you saying Doshi was attacked by the soldiers of this providence? 306 00:30:27,900 --> 00:30:29,000 Likely. 307 00:30:29,700 --> 00:30:31,200 Then Doshi.... 308 00:30:31,300 --> 00:30:35,800 Since they made it seem like he died, it means he's likely alive somewhere. 309 00:30:38,100 --> 00:30:40,800 It's become troublesome, hasn't it? 310 00:31:05,100 --> 00:31:06,200 I'm sorry. 311 00:31:08,200 --> 00:31:10,200 I'm sorry... for before. 312 00:31:11,100 --> 00:31:13,200 I... lost my temper. 313 00:31:15,100 --> 00:31:17,000 We both did. 314 00:31:17,400 --> 00:31:19,100 Don't worry about it. 315 00:31:23,700 --> 00:31:25,800 I'm a little impatient, 316 00:31:26,000 --> 00:31:28,400 From now on don't make me wait too long. 317 00:32:05,300 --> 00:32:06,100 That's...? 318 00:32:06,300 --> 00:32:08,800 It sounds like it's from the west wing... 319 00:32:09,100 --> 00:32:13,800 I heard the guests were trying out a gift that was brought for them. 320 00:32:14,100 --> 00:32:15,400 A terrible sound... 321 00:32:16,600 --> 00:32:18,300 I sense an ill-omen. 322 00:32:27,900 --> 00:32:30,200 What kind of charm is that? 323 00:32:31,100 --> 00:32:33,400 It makes it so you can't draw the sword, right? 324 00:32:37,000 --> 00:32:39,300 It's like a prayer type thing. 325 00:32:39,400 --> 00:32:41,000 What kind of prayer? 326 00:32:41,000 --> 00:32:42,800 It's a secret to others. 327 00:32:43,500 --> 00:32:45,800 Hmph, getting me all interested. 328 00:32:52,600 --> 00:32:53,300 Good, good. 329 00:32:53,600 --> 00:32:56,100 You're really nice to horses. 330 00:32:58,500 --> 00:33:02,000 What benefit is there to having a horse in a good mood? 331 00:33:02,000 --> 00:33:03,400 There's lots. 332 00:33:04,000 --> 00:33:07,200 Like making him quiet so you can sneak up and rob people? 333 00:33:07,500 --> 00:33:10,200 If you learn to ride a horse you'll understand. 334 00:33:10,200 --> 00:33:12,500 If you ride a horse, you feel good. 335 00:33:13,100 --> 00:33:15,900 When you're on a horse running at full speed, 336 00:33:16,200 --> 00:33:18,000 How do I say it... 337 00:33:18,300 --> 00:33:19,100 Yeah, 338 00:33:19,300 --> 00:33:21,500 It's like you're flying in the skies. 339 00:33:22,200 --> 00:33:23,000 The sky? 340 00:33:23,500 --> 00:33:25,800 That ain't a bad feeling. 341 00:33:27,400 --> 00:33:30,500 You feel a nice wind in your chest. 342 00:33:30,600 --> 00:33:31,900 And that's when you feel, 343 00:33:32,600 --> 00:33:35,500 Just a bit more free than you are now. 344 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Really? 345 00:33:45,000 --> 00:33:48,900 Does it really feel nice like you're flying in the sky? 346 00:33:54,300 --> 00:33:57,700 Whether or not it does, that's something for you to find out for yourself. 347 00:34:18,800 --> 00:34:20,000 Owww. 348 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 It's because you're swaying. 349 00:34:22,300 --> 00:34:25,800 It's not my fault. It's because this horse is rough! 350 00:34:26,100 --> 00:34:27,100 How's he rough? 351 00:34:27,300 --> 00:34:29,000 He's extremely calm. 352 00:34:29,000 --> 00:34:31,700 Look, he's been neutered. 353 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 It's to make him calm. 354 00:34:36,000 --> 00:34:38,200 What do you want to do? Quit already? 355 00:35:00,700 --> 00:35:05,200 It didn't seem like they suspected us. 356 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 Don't let your guard down. 357 00:35:06,900 --> 00:35:09,400 You've always been too cautious. 358 00:35:09,400 --> 00:35:10,400 What results do you have? 359 00:35:10,600 --> 00:35:13,300 I've never seen a man with endurance like this. 360 00:35:13,400 --> 00:35:16,400 No matter how many times he's burned he doesn't bat an eyebrow. 361 00:35:18,900 --> 00:35:20,300 Let me see. 362 00:35:30,200 --> 00:35:33,200 Oh! This is unbelievable! 363 00:35:33,900 --> 00:35:35,600 What do you think, Shougen? 364 00:35:35,700 --> 00:35:38,500 Even if we speak different words, we're both human. 365 00:35:38,600 --> 00:35:44,000 To not feel pain. Even before my eyes it seems unbelievable. 366 00:35:44,200 --> 00:35:48,200 Lord! Please leave the interrogation to me. 367 00:35:48,400 --> 00:35:50,700 Yes, you are a dependable man. 368 00:35:51,100 --> 00:35:53,600 Itadori Shougen, I'm leaving it to you. 369 00:35:53,700 --> 00:35:58,600 Interrogate this Ming and make some sort of deal with him. 370 00:36:02,600 --> 00:36:05,900 Oh Mr. Samurai, you sure are up early. 371 00:36:06,100 --> 00:36:07,000 You as well. 372 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 I was thinking about going down to town. 373 00:36:11,200 --> 00:36:15,100 I've got these crops I'm hoping to sell for a... 374 00:36:15,200 --> 00:36:19,300 fortune and then enjoy a drink or two down there. 375 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Smells like cow shit! 376 00:36:41,900 --> 00:36:43,500 It's from the berries. 377 00:36:44,300 --> 00:36:46,500 If it cooks a little longer the smell will go away. 378 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Are you trying to kill me so you can steal the treasure? 379 00:36:51,800 --> 00:36:52,800 Seriously... 380 00:36:53,400 --> 00:36:55,600 A bad boss sure makes you work. 381 00:36:56,800 --> 00:36:59,100 I'll give you twenty mon for all of it. 382 00:36:59,300 --> 00:37:01,400 How about just a little bit more? 383 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 No, no. 384 00:37:03,100 --> 00:37:06,200 If you don't like it, you can try somewhere else. 385 00:37:15,900 --> 00:37:18,300 What's it say? 386 00:37:18,700 --> 00:37:22,400 The lord is looking for a kid with a dog. 387 00:37:22,900 --> 00:37:26,400 There's a huge reward to the one who finds him. 388 00:37:26,600 --> 00:37:28,800 A kid with a dog, eh? 389 00:37:29,100 --> 00:37:31,600 There are thousands of those around here, 390 00:37:31,800 --> 00:37:33,900 Don't waste your time on this! 391 00:37:39,700 --> 00:37:40,300 Hey, 392 00:37:42,500 --> 00:37:45,200 These strangers think they can just waltz around the castle. 393 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 I... I've lost. 394 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 You're still too weak to draw a bow. 395 00:37:54,200 --> 00:37:54,900 Next! 396 00:37:55,000 --> 00:37:56,100 Yes! 397 00:38:20,200 --> 00:38:23,100 Sorry about that, my hand slipped from the sweat. 398 00:38:23,500 --> 00:38:26,600 How about it? Watching must be a bore for you, 399 00:38:27,000 --> 00:38:28,700 Up for a match? 400 00:38:31,600 --> 00:38:33,000 Oh yeah... 401 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 You don't understand what I'm saying, eh? 402 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 Well I guess we're in trouble here. 403 00:39:02,900 --> 00:39:04,300 Throw me a wooden sword! 404 00:39:17,700 --> 00:39:19,800 Excuse me, 405 00:39:22,900 --> 00:39:25,500 I guess they're... out? 406 00:39:28,600 --> 00:39:30,600 Thanks for the room. 407 00:39:30,700 --> 00:39:31,600 What's it say? 408 00:39:35,000 --> 00:39:38,900 If you're going to live alone, you better learn to read and write. 409 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 Your back's slumping. 410 00:39:41,200 --> 00:39:43,600 I didn't tell you to get all rigid. 411 00:39:44,200 --> 00:39:45,700 You don't need to bug me about everything! 412 00:39:46,000 --> 00:39:49,400 If I don't tell you you're awful, you'll never get good. 413 00:39:49,700 --> 00:39:52,300 If you just tell me what I'm doing right, I'll get even better! 414 00:39:56,200 --> 00:39:57,800 The weather's so nice. 415 00:39:58,700 --> 00:40:01,100 To think that someone actually injured you, 416 00:40:01,200 --> 00:40:03,300 Who was it you fought? 417 00:40:03,800 --> 00:40:05,900 A man from the Ming Dynasty. 418 00:40:06,100 --> 00:40:09,300 He had blue eyes, and was over six feet tall! 419 00:40:09,600 --> 00:40:12,000 Wow, like a real demon. 420 00:40:12,100 --> 00:40:14,000 He might be scarier than a demon. 421 00:40:14,300 --> 00:40:17,500 He's the second person I've ever seen with that level of skill. 422 00:40:17,900 --> 00:40:19,000 The second? 423 00:40:19,200 --> 00:40:21,000 An old acquaintance of mine. 424 00:40:21,300 --> 00:40:25,000 When I served the Ooatari Providence. 425 00:40:25,200 --> 00:40:28,500 We fought side by side in the wars, 426 00:40:28,700 --> 00:40:32,800 But after a certain battle, he disappeared. 427 00:40:33,500 --> 00:40:35,600 Seems he'd gotten sick of war. 428 00:40:35,700 --> 00:40:38,100 Then he was a kind man, right? 429 00:40:38,800 --> 00:40:40,900 He was just weak hearted. 430 00:40:41,100 --> 00:40:45,900 He's a man that threw away the god's gift that he had. 431 00:40:46,400 --> 00:40:51,100 So then how will you use your gifted skills? 432 00:40:51,300 --> 00:40:55,900 That's easy. I'll use it to get even more strength and climb even higher. 433 00:40:57,100 --> 00:40:59,700 You sound almost as if you're going to conquer the country. 434 00:41:00,500 --> 00:41:05,100 I've got no intention of an aspiration within a set height. 435 00:41:05,700 --> 00:41:10,700 Me, I'll set my height at the peak of my aspiration! 436 00:41:23,000 --> 00:41:24,500 That's a lot of scars! 437 00:41:25,300 --> 00:41:27,800 They're what I got for going to war. 438 00:41:28,000 --> 00:41:30,300 What providence did you serve? 439 00:41:31,100 --> 00:41:32,700 It's not worth naming, 440 00:41:32,800 --> 00:41:35,800 It was destroyed and doesn't exist anymore. 441 00:41:36,500 --> 00:41:38,200 You don't volunteer anymore? 442 00:41:40,800 --> 00:41:41,700 Yeah... 443 00:41:41,800 --> 00:41:43,200 I got sick of it. 444 00:41:46,800 --> 00:41:49,800 Oh yeah, I still haven't asked you your name? 445 00:41:50,400 --> 00:41:54,100 As a samurai you must have some really fancy name, right? 446 00:41:55,630 --> 00:41:56,610 AKAGE....... REDhair 447 00:41:56,850 --> 00:41:59,200 Yeah, that's a cool one. 448 00:41:59,800 --> 00:42:01,100 Red Demon! 449 00:42:01,300 --> 00:42:02,800 Akaomi Nanashi [Nanashi = Nameless] 450 00:42:02,950 --> 00:42:05,600 What!?.. Don't tease me! 451 00:42:09,800 --> 00:42:11,000 I'm not teasing you. 452 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 It's NANASHI because I've got No Name. 453 00:42:14,800 --> 00:42:18,300 I've had quite a few names, having to change it along with the providence. 454 00:42:31,700 --> 00:42:33,400 Grab that bamboo shute. 455 00:42:55,200 --> 00:42:57,100 By dying it with berries, 456 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 It should last another ten days. 457 00:43:00,300 --> 00:43:02,600 You're a... foreigner? 458 00:43:03,000 --> 00:43:05,400 Who knows? Even I don't. 459 00:43:06,600 --> 00:43:09,100 I hear I was picked up from a foreign ship, 460 00:43:09,500 --> 00:43:11,300 But I was the only one left alive. 461 00:43:12,900 --> 00:43:15,300 There were those that hated me, 462 00:43:15,400 --> 00:43:18,200 But since I learned this method, those problems went away. 463 00:43:19,100 --> 00:43:22,800 The life I have now is far better than the one I had as a general. 464 00:43:34,700 --> 00:43:35,800 What's wrong? 465 00:43:36,000 --> 00:43:38,400 If you stand there you'll catch a cold. 466 00:43:45,800 --> 00:43:47,600 You sure are quiet suddenly. 467 00:43:47,900 --> 00:43:50,200 Did my hair color scare you? 468 00:43:50,300 --> 00:43:51,900 I'm not scared at all! 469 00:43:52,100 --> 00:43:54,400 I've seen hundreds of foreigners before! 470 00:43:54,600 --> 00:43:57,400 It's just... I was surprised. 471 00:43:59,800 --> 00:44:01,300 You feeling good little dog? 472 00:44:03,300 --> 00:44:04,300 Pursuers. 473 00:44:05,000 --> 00:44:07,700 Pretend you haven't noticed and start talking about something. 474 00:44:09,000 --> 00:44:09,900 What? 475 00:44:10,000 --> 00:44:13,400 Still, I'm surprised you've seen so many foreigners. 476 00:44:14,000 --> 00:44:15,600 Where did you see them? 477 00:44:16,000 --> 00:44:17,300 Tell me. 478 00:44:21,300 --> 00:44:22,600 In the Ming Dynasty, 479 00:44:23,300 --> 00:44:25,600 Until two years ago, that's where I lived. 480 00:44:26,000 --> 00:44:27,500 Were you living by yourself? 481 00:44:28,100 --> 00:44:30,400 I was with my little brother and Tobimaru. 482 00:44:30,700 --> 00:44:31,900 And your mother? 483 00:44:32,800 --> 00:44:35,800 I hear she died soon after I was born. 484 00:44:36,300 --> 00:44:37,200 Your dad? 485 00:44:37,900 --> 00:44:41,300 When I was six... he left. 486 00:44:42,300 --> 00:44:44,800 With no parents, how'd you come here? 487 00:44:45,600 --> 00:44:48,100 One day, when I was about to be sold, 488 00:44:48,400 --> 00:44:51,400 A monk, who came to Ming to train, saved me. 489 00:44:53,000 --> 00:44:55,800 And then he let me ride on the bought back here with him. 490 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 After reaching here I lived at his temple. 491 00:45:00,500 --> 00:45:02,200 Why'd you leave the temple? 492 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 The temple... 493 00:45:05,600 --> 00:45:07,300 was attacked. 494 00:45:16,700 --> 00:45:18,700 Let go! I said let go! 495 00:45:18,900 --> 00:45:20,100 From Akaike? 496 00:45:20,200 --> 00:45:22,900 No, no, no, no that's not it! 497 00:45:23,100 --> 00:45:26,700 We're just thieves passing by! 498 00:45:26,900 --> 00:45:28,700 Just thieves! 499 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 Tobimaru, let him go. 500 00:45:32,700 --> 00:45:33,900 Please forgive me! 501 00:45:33,900 --> 00:45:36,000 Please forgive me! 502 00:45:36,400 --> 00:45:37,900 Hurry up and get lost. 503 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 Th... Thank you! 504 00:45:45,900 --> 00:45:47,200 Well then... 505 00:45:47,400 --> 00:45:48,700 Wait a second. 506 00:45:50,600 --> 00:45:52,800 Leave all your money. 507 00:45:53,400 --> 00:45:56,700 Money? No we don't even have a sen! 508 00:45:57,000 --> 00:45:58,400 Come on, 509 00:45:59,100 --> 00:46:02,300 Please believe me! If we had money, we wouldn't be thieving! 510 00:46:04,900 --> 00:46:06,200 A nice sound. 511 00:46:18,000 --> 00:46:19,800 Silly thieves. 512 00:46:19,900 --> 00:46:21,500 Even silly people are good sometimes! 513 00:46:22,200 --> 00:46:24,600 I was planning on speeding up a bit, 514 00:46:25,100 --> 00:46:26,400 Is the dog ok? 515 00:46:26,600 --> 00:46:29,800 Yeah. If anythings wrong, I'll tell you. 516 00:46:30,500 --> 00:46:33,400 Hang on tight so you don't fall! 517 00:46:33,600 --> 00:46:34,500 Ok! 518 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 Your right. It really feels like we're flying. 519 00:47:00,900 --> 00:47:02,300 It's not bad at all! 520 00:47:10,200 --> 00:47:12,700 It's taken many years... 521 00:47:13,100 --> 00:47:16,000 To get Byakuran before us, 522 00:47:16,600 --> 00:47:19,200 When the source of immortality is in his hands, 523 00:47:19,900 --> 00:47:23,800 The Emperor will be most pleased. 524 00:47:25,400 --> 00:47:28,800 Geshin and Suishin are heading to the temple tonight as planned. 525 00:47:29,100 --> 00:47:32,700 Kachuu will be in charge of the ritual at the alter tomorrow. 526 00:47:33,100 --> 00:47:35,400 Everyone else, either work on finding the child, 527 00:47:35,500 --> 00:47:37,700 or the preparations for escaping this castle. 528 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 The alter finished in time, 529 00:47:40,300 --> 00:47:42,700 But the rest of the plan has been a complete mess. 530 00:47:42,800 --> 00:47:45,800 I really could not face the Emperor like this. 531 00:47:45,900 --> 00:47:48,400 I think it's about time to start thinking... 532 00:47:48,500 --> 00:47:50,500 about if we do not have the child. 533 00:47:52,100 --> 00:47:56,000 If the full moon in two days passes, the next won't be for another year. 534 00:47:56,400 --> 00:47:59,200 In that time it's possible another war could break out, 535 00:47:59,300 --> 00:48:03,100 And this providence could be destroyed causing us to lose everything. 536 00:48:03,200 --> 00:48:04,200 So then... 537 00:48:04,400 --> 00:48:07,500 If we delay the ceremony a few days they'll never know. 538 00:48:07,700 --> 00:48:11,700 You're saying to send a false message to the Emperor? 539 00:48:11,900 --> 00:48:14,500 I do not believe the blood will change. 540 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 Shut your mouth! 541 00:48:16,500 --> 00:48:19,300 Or we find the child in Ming, 542 00:48:19,400 --> 00:48:22,100 And create an Alter in Ming. 543 00:48:22,300 --> 00:48:25,300 In Ming even if we have to wait a year or two... 544 00:48:25,400 --> 00:48:27,000 That's enough! 545 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 I'll go work on preparations for our escape from this providence. 546 00:48:45,300 --> 00:48:46,400 That fool! 547 00:48:47,300 --> 00:48:50,700 To speak of fooling the Emperor! 548 00:48:51,100 --> 00:48:53,200 No matter how skilled he is, 549 00:48:53,300 --> 00:48:55,800 A warrior is just a warrior! 550 00:48:58,400 --> 00:49:01,100 There's no way to stop you from handing him over? 551 00:49:01,700 --> 00:49:05,300 For the sake of our religion, we can't refuse them. 552 00:49:05,500 --> 00:49:06,400 But...! 553 00:49:06,800 --> 00:49:08,100 This would defy our Buddhist ideals- 554 00:49:08,200 --> 00:49:09,200 You fool! 555 00:49:09,300 --> 00:49:12,200 Protecting our religion is our ideal! 556 00:49:12,300 --> 00:49:14,600 Be happy you are still alive! 557 00:49:14,700 --> 00:49:15,700 Wait! 558 00:49:16,300 --> 00:49:17,200 Let go! 559 00:49:32,400 --> 00:49:33,400 This voice...? 560 00:49:33,600 --> 00:49:35,800 It suddenly started two hours ago. 561 00:49:43,200 --> 00:49:46,000 So in the end you didn't get the reward? 562 00:49:46,100 --> 00:49:51,200 The Samurai thought I was lying to him. 563 00:49:51,300 --> 00:49:55,400 He was really really mad. I thought I was going to die. 564 00:49:55,800 --> 00:49:58,700 I told you, you gotta stay away from deals that sound too good. 565 00:50:04,000 --> 00:50:06,400 I wonder if it'll snow tomorrow? 566 00:50:06,500 --> 00:50:07,400 Huh? 567 00:50:08,100 --> 00:50:10,700 Look how sunny it is, what are you saying? 568 00:50:10,900 --> 00:50:16,900 Look, even though the west sky is cloudy I can see the sun shining all bright. 569 00:50:16,900 --> 00:50:20,000 That's a symbol that it's gonna snow. 570 00:50:22,300 --> 00:50:23,900 He's told us everything. 571 00:50:24,000 --> 00:50:24,400 Drug! Hurry! The Drug! 572 00:50:30,400 --> 00:50:31,300 This is? 573 00:50:31,700 --> 00:50:33,900 The drug he had on him. 574 00:50:35,200 --> 00:50:38,000 This is what he's like when he can't depend on it? 575 00:50:38,200 --> 00:50:39,500 Put him to rest. 576 00:50:45,300 --> 00:50:46,700 Senyaku? 577 00:50:47,900 --> 00:50:50,000 According to the warrior we captured, 578 00:50:50,100 --> 00:50:55,200 They're searching for a drug that makes one immortal. 579 00:50:55,900 --> 00:50:58,400 Immortal? 580 00:51:10,600 --> 00:51:14,400 It was foretold in a Ming prophecy. 581 00:51:14,500 --> 00:51:17,500 That was the start of it? 582 00:51:17,800 --> 00:51:18,800 Yes. 583 00:51:19,200 --> 00:51:23,200 According to the warrior Doshi, it allows you to live forever. 584 00:51:23,900 --> 00:51:26,000 Once every hundred years a child is foretold... 585 00:51:26,100 --> 00:51:27,900 of, and that by taking the child's blood, 586 00:51:28,200 --> 00:51:30,800 You can create a drug that makes you immortal. 587 00:51:31,600 --> 00:51:33,200 The Emperor believes this, 588 00:51:33,400 --> 00:51:35,600 And ordered his men to find the child. 589 00:51:35,700 --> 00:51:37,900 The pursuers crossed the ocean to find him? 590 00:51:38,800 --> 00:51:41,700 The alter at the fortress, a mechanism to engrave the time, 591 00:51:42,600 --> 00:51:46,800 This is all to gather the blood according to the foretelling. 592 00:51:49,200 --> 00:51:51,800 Once every hundred years? 593 00:51:52,000 --> 00:51:55,900 Still... is immortality even possible? 594 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Who cares! 595 00:51:59,000 --> 00:52:04,200 What's important is that the child's worth even more than a ship of gold. 596 00:52:04,400 --> 00:52:05,700 What should we do now? 597 00:52:06,200 --> 00:52:07,500 As if I need to tell you? 598 00:52:07,600 --> 00:52:11,800 Find the child first, and make the foreigners disappear. 599 00:52:12,000 --> 00:52:16,400 But they're the only ones who know what the child looks like... 600 00:52:16,700 --> 00:52:20,600 And since yesterday they've been snooping around the whole providence. 601 00:52:20,800 --> 00:52:22,500 I've already taken a step. 602 00:52:22,700 --> 00:52:24,900 Even if they can't speak our language, 603 00:52:25,000 --> 00:52:27,300 I'll have them at least crying in defeat. 604 00:52:27,900 --> 00:52:30,000 No matter what they try to do, 605 00:52:30,300 --> 00:52:32,600 This is our providence! 606 00:52:40,100 --> 00:52:42,400 Are you sad because Rarou isn't around? 607 00:52:43,700 --> 00:52:46,500 Almost like a wife whose lost their husband. 608 00:52:46,900 --> 00:52:48,300 Don't make fun of me! 609 00:52:48,500 --> 00:52:52,000 The reason I look sad is because I don't have my hawk at my side. 610 00:52:52,100 --> 00:52:53,800 Good job trying to hide it. 611 00:52:59,000 --> 00:53:01,900 If we fail tomorrow... another year in this country? 612 00:53:03,300 --> 00:53:06,400 Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? 613 00:53:06,800 --> 00:53:07,500 That's nothing. 614 00:53:08,100 --> 00:53:12,700 What I'm thinking about is the one who killed Kingai. 615 00:53:12,900 --> 00:53:14,200 Really, 616 00:53:14,900 --> 00:53:18,000 To care more about some tough guy than the Emperor's orders... 617 00:53:18,900 --> 00:53:19,800 It's just like you. 618 00:53:20,200 --> 00:53:22,000 I'll follow the Emperor's orders. 619 00:53:22,600 --> 00:53:26,800 Even if that means ending up like Doshi or worse. 620 00:53:28,100 --> 00:53:31,400 Right now the lord's army is watching in wait, 621 00:53:31,500 --> 00:53:33,600 I'll be leading them. 622 00:53:33,900 --> 00:53:35,800 Make sure you keep up. 623 00:53:35,900 --> 00:53:37,200 I'll be looking forward to it. 624 00:53:50,700 --> 00:53:53,300 I wonder if that's the princess playing... 625 00:53:55,900 --> 00:53:58,500 Give up on those aspirations. 626 00:53:59,100 --> 00:54:03,300 It's best to set your aspirations within your limits. 627 00:54:07,400 --> 00:54:09,100 Wait up Lord Itadori! 628 00:54:48,800 --> 00:54:49,500 Hey, 629 00:54:51,400 --> 00:54:54,000 You're a pretty skilled swordsman, aren't you? 630 00:54:55,200 --> 00:54:56,500 What about it? 631 00:54:56,600 --> 00:54:58,800 It would've been great if you taught me, not just... 632 00:54:58,900 --> 00:55:00,800 how to ride a horse, but how to sword fight. 633 00:55:03,100 --> 00:55:04,600 What'll you do if you learn how? 634 00:55:04,700 --> 00:55:07,900 What will I do? That's obvious, it'll come in handy in life. 635 00:55:08,400 --> 00:55:11,000 The power of a sword's dependable! 636 00:55:11,900 --> 00:55:12,800 Depend on it... 637 00:55:14,100 --> 00:55:16,800 I thought like that when I was a kid. 638 00:55:17,300 --> 00:55:18,600 You think different now? 639 00:55:37,600 --> 00:55:39,800 You were really shook up. 640 00:55:41,500 --> 00:55:42,500 You've been awake? 641 00:55:47,100 --> 00:55:49,000 I can't sleep in this. 642 00:55:49,300 --> 00:55:50,600 I agree with that. 643 00:55:51,400 --> 00:55:55,200 Hey, you want me to teach you a way to avoid bad dreams? 644 00:55:57,900 --> 00:56:02,100 You've just gotta hold something you love and thing about nice things. 645 00:56:04,300 --> 00:56:07,200 That's what I've been doing up until now. 646 00:56:25,500 --> 00:56:26,400 Lord Byakuran, 647 00:56:29,000 --> 00:56:30,700 Are you having trouble sleeping? 648 00:56:31,000 --> 00:56:33,900 I was thinking about something. 649 00:56:35,300 --> 00:56:36,400 Fuu, 650 00:56:36,600 --> 00:56:41,000 If you could live forever, what would you do? 651 00:56:41,400 --> 00:56:42,600 Hmm... 652 00:56:42,900 --> 00:56:46,600 My desire is simply to live strongly, even if it's for a short life. 653 00:56:46,700 --> 00:56:48,200 I can understand that. 654 00:56:48,500 --> 00:56:51,100 I've lived for so many years now. It wouldn't... 655 00:56:51,200 --> 00:56:53,200 be strange for me to pass at any time. 656 00:56:53,300 --> 00:56:54,200 But, 657 00:56:54,400 --> 00:57:00,300 Strangely, the longer I continue to live the greater my desire to live becomes. 658 00:57:00,500 --> 00:57:05,300 Even understanding that this drug we search for by... 659 00:57:05,400 --> 00:57:09,800 the Emperor's order is not to be used for myself, 660 00:57:10,200 --> 00:57:15,100 Somewhere deep down, I feel I'm searching for my own benefit. 661 00:57:36,100 --> 00:57:39,200 To think Shirato's Mangaku Temple was this amazing... 662 00:57:39,800 --> 00:57:41,200 The promised good. 663 00:57:44,800 --> 00:57:46,300 By the way, 664 00:57:46,500 --> 00:57:49,500 At the time I was all into it and said it was a jewel, 665 00:57:49,900 --> 00:57:51,100 Actually... 666 00:57:51,200 --> 00:57:52,500 That's what I figured. 667 00:57:52,600 --> 00:57:53,000 Huh? 668 00:57:53,500 --> 00:57:55,800 It's the kind of thing you'd think of. 669 00:57:56,100 --> 00:58:00,200 Well, I should be able to at least get about five ryo, right? 670 00:58:00,300 --> 00:58:01,400 Well.... 671 00:58:03,500 --> 00:58:05,500 On.... one ryo? 672 00:58:06,000 --> 00:58:08,500 Well it's not bad for a memento, right? 673 00:58:08,900 --> 00:58:10,300 I'm sure it's got its good points! 674 00:58:11,100 --> 00:58:13,300 What a kid. 675 00:58:13,500 --> 00:58:14,400 I'm not a kid, I'm... 676 00:58:14,500 --> 00:58:15,700 Kotarou? 677 00:58:18,500 --> 00:58:19,400 Kotarou! 678 00:58:20,300 --> 00:58:21,400 Shouan! 679 00:58:22,100 --> 00:58:23,400 Master Shouan! 680 00:58:27,100 --> 00:58:29,400 Shouan, you're safe! 681 00:58:29,800 --> 00:58:31,200 I was worried! 682 00:58:31,300 --> 00:58:33,800 I'm glad you're ok as well. 683 00:58:34,000 --> 00:58:35,300 I'm so happy, 684 00:58:35,500 --> 00:58:39,100 I thought maybe if I came here, I'd be able to meet you again. 685 00:58:39,600 --> 00:58:40,600 I... 686 00:58:42,500 --> 00:58:45,800 Here, let me guide you to monk Zekkai's room. 687 00:58:51,300 --> 00:58:52,500 Nanashi!.. (no name) 688 00:58:53,300 --> 00:58:54,900 See ya, kid! 689 00:58:56,200 --> 00:58:59,500 If you ever want a name, come here and see me whenever! 690 00:59:00,200 --> 00:59:02,600 I'll think of an amazing name for you! 691 01:00:03,200 --> 01:00:04,200 Shouan? 692 01:00:06,400 --> 01:00:08,700 It took you quite some time to get here. 693 01:00:09,400 --> 01:00:11,400 Monk Zekkai? 694 01:00:12,500 --> 01:00:17,000 That was a long wait... we finally meet. 695 01:00:28,700 --> 01:00:29,800 Let me go! 696 01:00:29,900 --> 01:00:30,800 Let me go! 697 01:00:31,000 --> 01:00:32,300 I said let me go! 698 01:00:32,500 --> 01:00:34,400 You tricked me, you bastard! 699 01:00:34,500 --> 01:00:35,600 I trusted you! 700 01:00:36,300 --> 01:00:37,500 Shit! 701 01:00:43,300 --> 01:00:44,700 Don't kill him. 702 01:00:44,900 --> 01:00:47,000 It'll be easier to carry him if he's quiet. 703 01:00:47,400 --> 01:00:48,200 Let's go. 704 01:00:49,800 --> 01:00:52,100 They came. Get your swords ready. 705 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Attack! 706 01:00:56,900 --> 01:00:57,700 It's a trap. 707 01:01:13,700 --> 01:01:16,900 Run for the castle, we need to inform Lord Itadori! 708 01:01:17,300 --> 01:01:18,300 Bastard! 709 01:01:23,400 --> 01:01:24,400 So then, 710 01:01:25,000 --> 01:01:26,300 Where do you want to go? 711 01:01:41,500 --> 01:01:42,700 Hurry. 712 01:02:35,300 --> 01:02:36,300 Who are you!? 713 01:02:37,500 --> 01:02:38,800 Where'd they take the kid?! 714 01:02:39,000 --> 01:02:39,800 Don't tell him! 715 01:02:39,800 --> 01:02:40,700 Don't say any-- 716 01:02:41,400 --> 01:02:42,800 Answer me! 717 01:02:43,000 --> 01:02:44,400 Answer me! 718 01:02:44,700 --> 01:02:45,500 Tonight... 719 01:02:46,900 --> 01:02:50,300 Tonight... they plan on killing him and taking his blood. 720 01:02:50,700 --> 01:02:52,100 For what purpose? 721 01:02:52,200 --> 01:02:53,000 I don't know. 722 01:02:53,100 --> 01:02:53,800 Where? 723 01:02:53,900 --> 01:02:54,500 I don't know. 724 01:02:54,700 --> 01:02:55,700 I just don't know! 725 01:02:55,900 --> 01:02:58,800 They didn't trust us. 726 01:02:59,000 --> 01:03:02,200 If we didn't hand him over, they were going to kill us. 727 01:03:02,700 --> 01:03:05,500 You handed him over knowing they were going to kill him?! 728 01:03:05,800 --> 01:03:08,100 I wanted to save him. 729 01:03:08,700 --> 01:03:10,300 It was monk Zekkai who decided it, 730 01:03:10,700 --> 01:03:11,700 Not me! 731 01:03:11,800 --> 01:03:14,200 In the end you abandoned him! 732 01:03:18,900 --> 01:03:19,700 That's right... 733 01:03:20,500 --> 01:03:21,800 It's just as you say... 734 01:03:22,300 --> 01:03:25,400 Like you said, I abandoned that child. 735 01:03:26,300 --> 01:03:29,600 Being threatened... and wanting to save my own life... 736 01:03:30,100 --> 01:03:31,500 I abandoned that child. 737 01:03:32,100 --> 01:03:33,000 But, 738 01:03:33,600 --> 01:03:35,400 If you had been in my place, 739 01:03:35,900 --> 01:03:38,000 You would've done the same as me! 740 01:03:40,700 --> 01:03:41,700 Am I wrong? 741 01:03:42,100 --> 01:03:44,300 Can you even imagine betraying your superiors... 742 01:03:44,400 --> 01:03:46,500 and following through with your own ideals?! 743 01:03:47,300 --> 01:03:48,200 You can't! 744 01:03:48,200 --> 01:03:49,100 Right!? 745 01:03:51,400 --> 01:03:53,000 Could you do it? 746 01:03:54,100 --> 01:03:55,700 You talk all superior, 747 01:03:55,800 --> 01:03:58,200 But are you going to save that child?! 748 01:03:58,400 --> 01:03:59,500 You won't. 749 01:03:59,700 --> 01:04:02,400 You won't go to something that you know is certain death! 750 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 You... 751 01:04:03,800 --> 01:04:05,100 In the end, 752 01:04:05,300 --> 01:04:06,700 You're the same as me! 753 01:04:26,100 --> 01:04:28,100 For a chicken shit like you, 754 01:04:28,500 --> 01:04:30,200 A monk's robe is a waste. 755 01:04:49,500 --> 01:04:50,700 What color? 756 01:04:51,000 --> 01:04:52,300 It's yellow and red. 757 01:04:53,300 --> 01:04:54,800 They got him in time! 758 01:04:55,100 --> 01:04:57,400 Yellow means they have the child, 759 01:04:57,400 --> 01:04:58,300 What's red? 760 01:04:58,500 --> 01:05:01,600 It means that this castle's soldiers have betrayed us! 761 01:05:01,800 --> 01:05:03,900 Hurry and call Rarou. 762 01:05:10,500 --> 01:05:11,900 Please wait! 763 01:05:12,200 --> 01:05:13,100 Wait! 764 01:05:13,400 --> 01:05:14,900 I said wait! 765 01:05:15,900 --> 01:05:17,000 What business do you have here? 766 01:05:17,100 --> 01:05:19,400 I don't mind. Let him through. 767 01:05:20,700 --> 01:05:23,300 So you've noticed what really going on, 768 01:05:23,800 --> 01:05:27,500 So how will the deal go today? 769 01:05:59,000 --> 01:06:01,600 Why'd you attack without my order? 770 01:06:01,900 --> 01:06:04,900 The Lord's order was to get the child as soon as possible. 771 01:06:05,000 --> 01:06:07,600 I'm the one in command of this army! 772 01:06:12,200 --> 01:06:13,200 Where's the child? 773 01:06:13,400 --> 01:06:15,200 It seems he doesn't know. 774 01:06:15,300 --> 01:06:16,900 I have a good guess where. 775 01:06:17,500 --> 01:06:19,300 It's likely the Shishine Fortress. 776 01:06:19,600 --> 01:06:21,800 What should we do with this monk? 777 01:06:22,100 --> 01:06:25,400 He's a traitor who conspired with Ming. Send him to the other world. 778 01:06:25,600 --> 01:06:26,100 Yes sir. 779 01:06:26,500 --> 01:06:27,300 That's...? 780 01:06:29,000 --> 01:06:33,300 The monk's disciple. It seems he hung himself while the other was unconscious. 781 01:06:34,200 --> 01:06:35,000 I see. 782 01:06:35,000 --> 01:06:36,800 For now, we're returning to the castle. 783 01:06:36,900 --> 01:06:39,700 The rest of you wait here for the next order. 784 01:06:39,900 --> 01:06:41,500 A message! 785 01:06:44,300 --> 01:06:45,500 A message! 786 01:06:50,600 --> 01:06:51,500 The lord...? 787 01:06:51,600 --> 01:06:54,700 He was wide open with no guards! 788 01:06:55,300 --> 01:06:57,300 What about Isogai and Fuchiome? 789 01:06:57,400 --> 01:06:59,000 Unfortunately they were... 790 01:07:00,500 --> 01:07:03,400 You just sat and watched the Lord be kidnapped? 791 01:07:03,600 --> 01:07:06,700 He said he'd kill me. I couldn't do a thing! 792 01:07:06,800 --> 01:07:08,900 Why didn't you give chase?! 793 01:07:09,100 --> 01:07:10,900 The main horses were poisoned! 794 01:07:11,100 --> 01:07:13,100 All that was left were the work horses! 795 01:07:13,400 --> 01:07:16,200 We sent the Wataoki and Kawashi armies towards the Fortress, 796 01:07:16,300 --> 01:07:19,800 But even if they rush, they won't reach it before night! 797 01:07:20,400 --> 01:07:22,800 You sent the Wataoki and Kawashi armies? 798 01:07:23,000 --> 01:07:23,700 Yes sir. 799 01:07:23,800 --> 01:07:27,000 You are the only commander left Lord Itadori! 800 01:07:27,100 --> 01:07:30,200 The princess said to leave the command to you. 801 01:07:30,500 --> 01:07:32,200 I came as fast as I could. 802 01:07:34,200 --> 01:07:35,300 Jyuurouta, 803 01:07:35,600 --> 01:07:37,800 Get a horse and armor ready. 804 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 One for each of us. 805 01:07:40,300 --> 01:07:41,200 Understood. 806 01:07:41,900 --> 01:07:43,300 We're changing plans. 807 01:07:43,300 --> 01:07:44,900 All of you, head for the castle. 808 01:07:45,000 --> 01:07:47,600 Myself and Jyurota will head for the Shishine Fortress. 809 01:07:59,500 --> 01:08:05,100 While we buy time, Lord Byakuran you cross over the sea. 810 01:08:05,400 --> 01:08:06,900 You sure gave us some trouble. 811 01:08:07,400 --> 01:08:09,600 Just a bit more patience. 812 01:08:09,800 --> 01:08:12,700 After we complete this, we'll say goodbye to this country. 813 01:08:13,800 --> 01:08:15,100 That's true. 814 01:08:15,200 --> 01:08:17,000 We can finally go home. 815 01:08:24,300 --> 01:08:25,700 It's yours, right? 816 01:08:26,000 --> 01:08:29,300 The guy who chased us at the Mangaku Temple had it. 817 01:08:30,100 --> 01:08:31,600 What happened to him? 818 01:08:32,000 --> 01:08:34,100 He should have been no match for you, but... 819 01:08:35,900 --> 01:08:38,200 I sent him to the other world with this. 820 01:08:49,700 --> 01:08:51,900 Just because your masters not around, 821 01:08:51,900 --> 01:08:53,900 You better not bite me! 822 01:08:58,900 --> 01:08:59,900 Afraid? 823 01:09:02,600 --> 01:09:06,800 Pretending that you don't understand? Or are you so afraid you can't speak? 824 01:09:06,900 --> 01:09:08,500 Everyone eventually dies. 825 01:09:09,000 --> 01:09:14,100 There's no one with infinite time in this world. 826 01:09:14,100 --> 01:09:17,700 Even you'll live strongly in the time that's left for you. 827 01:09:18,500 --> 01:09:20,000 If you're going to kill me, hurry up and do it! 828 01:09:20,600 --> 01:09:24,200 Don't rush to your death, I have something I must ask you. 829 01:09:24,500 --> 01:09:29,900 When you were taken from the temple, there was a man who tried to save you. 830 01:09:30,300 --> 01:09:31,500 A friend? 831 01:09:31,600 --> 01:09:32,800 No idea. 832 01:09:33,100 --> 01:09:34,900 Answer honestly. 833 01:09:35,700 --> 01:09:37,800 I don't have any friends! 834 01:09:39,100 --> 01:09:42,300 It seems like I won't get an answer from you. 835 01:09:42,600 --> 01:09:47,300 It doesn't matter... that man was killed by my comrades. 836 01:10:01,900 --> 01:10:03,100 Jyuurouta! 837 01:10:03,300 --> 01:10:05,200 You know this area pretty well, right? 838 01:10:05,500 --> 01:10:08,400 There's a shortcut. But I don't know if the horses can make it. 839 01:10:08,800 --> 01:10:10,500 I don't care if they break their legs, 840 01:10:10,600 --> 01:10:11,600 Hurry! 841 01:10:51,400 --> 01:10:52,700 Can you see it? 842 01:10:53,000 --> 01:10:57,200 When this hand points high, your soul will leave your body, 843 01:10:57,400 --> 01:11:01,600 And the blood in your body will continue to live for the Emperor. 844 01:11:02,400 --> 01:11:04,900 Think of it as an honor. 845 01:11:12,700 --> 01:11:14,100 Are you worried? 846 01:11:14,800 --> 01:11:15,600 No... 847 01:11:16,200 --> 01:11:17,400 Be not afraid, 848 01:11:17,500 --> 01:11:23,300 I hear Shougen is a great warrior, with many comrades at his side. 849 01:11:23,300 --> 01:11:26,400 I am sure he will save the lord. 850 01:11:31,600 --> 01:11:32,600 Can you do it? 851 01:11:32,700 --> 01:11:36,800 The Wataoki and Kawashi armies are like brothers to me, 852 01:11:37,000 --> 01:11:38,900 You won't need to worry. 853 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 I'm counting on you! 854 01:11:40,100 --> 01:11:41,300 Leave it to me! 855 01:11:55,300 --> 01:11:56,400 It's Jyuurouta! 856 01:11:56,600 --> 01:11:59,100 Look! Lord Itadori has come too! 857 01:11:59,300 --> 01:12:00,600 Lord Itadori! 858 01:12:00,700 --> 01:12:02,400 We've been waiting for you! 859 01:12:26,900 --> 01:12:28,600 What should we do? 860 01:12:28,700 --> 01:12:31,600 Use the feudal lord as a shield and buy us time. 861 01:12:32,200 --> 01:12:35,300 There's only two hours left until the ritual. 862 01:12:50,500 --> 01:12:51,800 Th... the lord? 863 01:12:51,900 --> 01:12:53,200 What a disgrace. 864 01:12:54,700 --> 01:12:56,000 Shougen! 865 01:12:56,400 --> 01:12:58,900 Is that you Shougen? 866 01:12:59,000 --> 01:13:00,400 How can we attack now? 867 01:13:00,600 --> 01:13:03,700 What does Lord Itadori plan to do? 868 01:13:04,200 --> 01:13:05,300 Jyuurouta. 869 01:13:16,300 --> 01:13:17,600 Shougen! 870 01:13:21,000 --> 01:13:22,400 Don't panic! 871 01:13:23,100 --> 01:13:27,000 It's time for you to ask your hearts! 872 01:13:27,100 --> 01:13:28,400 Will you follow me?! 873 01:13:28,500 --> 01:13:30,600 Or will you follow the dead lord?! 874 01:13:31,200 --> 01:13:33,900 If you follow me, the country is as good as ours! 875 01:13:34,100 --> 01:13:35,800 Bastard! 876 01:13:38,300 --> 01:13:40,800 I will follow Lord Shogen Itadori! 877 01:13:41,000 --> 01:13:42,300 What will you do?! 878 01:13:42,600 --> 01:13:44,500 I'll follow Lord Itadori too! 879 01:13:44,500 --> 01:13:46,100 Me... me, too! 880 01:13:46,600 --> 01:13:48,100 I'll follow Lord Itadori! 881 01:13:48,500 --> 01:13:49,000 Me too! 882 01:13:49,200 --> 01:13:50,300 Me too! 883 01:13:51,200 --> 01:13:53,800 We shall conquer this fortress! 884 01:13:57,100 --> 01:13:57,800 What? 885 01:13:58,000 --> 01:14:00,800 Unlike our Emperor, 886 01:14:00,900 --> 01:14:04,400 To them a lord is just a descendant of a bloodline. 887 01:14:04,800 --> 01:14:07,300 Useless as a hostage it seems. 888 01:14:08,600 --> 01:14:10,500 Damn barbarians! 889 01:14:11,200 --> 01:14:13,300 I'm leaving the ritual up to Kachuu. 890 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 Get down there and fight them off! 891 01:14:20,800 --> 01:14:22,000 Fire! 892 01:14:46,800 --> 01:14:47,400 Shit. 893 01:14:50,700 --> 01:14:51,800 Damn. 894 01:15:19,400 --> 01:15:20,500 Back! 895 01:15:21,800 --> 01:15:22,700 Forward! 896 01:15:29,100 --> 01:15:29,900 Forward! 897 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 I'll be going first. 898 01:15:41,900 --> 01:15:43,100 Charge! 899 01:15:43,200 --> 01:15:44,500 Lord Itadori! 900 01:15:44,600 --> 01:15:46,600 After we've taken their heads, 901 01:15:46,700 --> 01:15:48,800 I have a request! 902 01:15:49,100 --> 01:15:51,300 You can have the princess to yourself! 903 01:16:24,800 --> 01:16:25,800 Got you! 904 01:16:38,600 --> 01:16:39,400 Bitch! 905 01:16:42,200 --> 01:16:43,500 That's what you deserve! 906 01:16:57,200 --> 01:16:58,200 Bows! 907 01:17:07,500 --> 01:17:08,900 Aim well! 908 01:17:15,200 --> 01:17:16,200 Split into two groups! 909 01:17:16,400 --> 01:17:16,800 Yes! 910 01:17:55,900 --> 01:17:57,300 Don't back down! 911 01:18:40,000 --> 01:18:41,300 Now's the time! 912 01:18:41,500 --> 01:18:43,700 Rush in while they're distracted! 913 01:18:51,400 --> 01:18:52,600 Back down! 914 01:18:52,700 --> 01:18:55,100 You guys go fight someone else. 915 01:18:56,200 --> 01:18:58,100 This guy's my... 916 01:18:58,200 --> 01:18:59,300 Prey! 917 01:19:00,000 --> 01:19:01,100 I wouldn't try. 918 01:19:01,600 --> 01:19:04,300 The spear is actually my true weapon. 919 01:19:04,600 --> 01:19:06,600 It won't go like before! 920 01:19:12,900 --> 01:19:14,900 I'm enough of an opponent for all of you! 921 01:19:58,200 --> 01:20:01,300 I can't say I don't understand where you're coming from, 922 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 But it's an uneeded emotion. 923 01:20:04,300 --> 01:20:06,200 This is the world we live in. 924 01:20:06,700 --> 01:20:10,700 Our battle sounded the victory horn for our lord to become the new ruler. 925 01:20:11,900 --> 01:20:14,700 This is all thanks to your hard work. 926 01:20:15,700 --> 01:20:16,700 In all honesty, 927 01:20:16,800 --> 01:20:18,800 I'm completely jealous. 928 01:20:49,500 --> 01:20:52,100 Hurry up and do it, you coward! 929 01:22:07,800 --> 01:22:08,700 It's time. 930 01:22:15,700 --> 01:22:16,600 Tobimaru! 931 01:22:21,500 --> 01:22:22,900 Kotarou! 932 01:22:36,900 --> 01:22:38,800 That guy... 933 01:22:42,500 --> 01:22:43,300 Move! 934 01:22:47,200 --> 01:22:48,400 Move! 935 01:23:08,400 --> 01:23:09,300 Tobimaru! 936 01:24:13,700 --> 01:24:16,000 What's wrong? Come on! 937 01:24:17,000 --> 01:24:19,300 I'm not feeling any pain! 938 01:24:20,000 --> 01:24:23,900 Try to stab that sword through my heart! 939 01:24:24,700 --> 01:24:26,000 Come on! 940 01:24:30,400 --> 01:24:33,200 Hurry up and get back here! Kachuu's dead! 941 01:24:34,300 --> 01:24:35,900 I've taken care of the rest of them! 942 01:24:47,500 --> 01:24:48,200 Tobimaru! 943 01:24:55,200 --> 01:24:55,800 Let's go! 944 01:24:57,900 --> 01:25:00,700 The ritual's been interrupted by someone! 945 01:25:00,700 --> 01:25:04,300 The time has passed. What do you plan to do? 946 01:25:04,600 --> 01:25:05,800 Isn't that obvious?! 947 01:25:05,900 --> 01:25:06,900 We'll take back the child, 948 01:25:07,000 --> 01:25:09,700 And we'll wait. Whether it's ten or a hundred years! 949 01:25:09,700 --> 01:25:10,700 Leave it to me! 950 01:25:20,600 --> 01:25:21,900 Seriously... 951 01:25:22,600 --> 01:25:24,200 This isn't going to be cheap. 952 01:25:26,700 --> 01:25:27,900 I knew it! 953 01:25:28,400 --> 01:25:29,800 I heard you! 954 01:25:30,100 --> 01:25:32,000 You called my name, right? 955 01:25:34,100 --> 01:25:36,200 Damn it, you're late! 956 01:25:37,000 --> 01:25:39,300 I told you I had a short patience! 957 01:25:39,700 --> 01:25:41,200 Making me wait like that... 958 01:25:42,700 --> 01:25:45,100 Alright, let's go. Don't fall behind. 959 01:25:46,500 --> 01:25:47,500 I know. 960 01:25:47,600 --> 01:25:49,500 I didn't say it to you. 961 01:25:50,700 --> 01:25:52,400 I said it to Tobimaru. 962 01:25:57,900 --> 01:25:59,000 Get back! 963 01:26:29,500 --> 01:26:30,500 Nanashi! 964 01:26:58,700 --> 01:26:59,900 Where's my sword?! 965 01:27:02,700 --> 01:27:04,000 Where's my sword? 966 01:27:06,800 --> 01:27:07,700 Nanashi! 967 01:27:17,000 --> 01:27:18,800 Lord Rarou... 968 01:27:20,500 --> 01:27:21,400 My... sword... 969 01:27:21,900 --> 01:27:23,100 Lord.... Ra... rou... 970 01:27:27,800 --> 01:27:30,300 To kill Fuu and Suishin, 971 01:27:30,500 --> 01:27:32,100 An impressive man. 972 01:27:32,200 --> 01:27:33,100 Rarou! 973 01:27:33,800 --> 01:27:35,500 You're in the way. Move! 974 01:27:39,500 --> 01:27:40,400 Shit! 975 01:27:48,500 --> 01:27:49,800 This is the end for you! 976 01:28:01,500 --> 01:28:02,700 You bastard! 977 01:28:02,900 --> 01:28:05,100 Have you gone crazy?! 978 01:28:05,100 --> 01:28:06,200 I am very sane. 979 01:28:06,300 --> 01:28:08,900 I am now glad I came to this country. 980 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 I feel I've finally found an opponent who will challenge me. 981 01:28:15,100 --> 01:28:18,200 I thank you for taking me on this journey. 982 01:28:18,300 --> 01:28:19,500 You...! 983 01:28:19,800 --> 01:28:21,900 Bastard warrior! 984 01:28:28,200 --> 01:28:29,400 Rarou! 985 01:28:29,600 --> 01:28:33,100 Planning to trick the Emperor and keep the drug for yourself, 986 01:28:33,500 --> 01:28:35,300 You've thought this out well. 987 01:28:35,300 --> 01:28:39,700 You are not worthy of immortality, you warrior! 988 01:28:39,900 --> 01:28:44,400 The one who is worthy is a genius leader such as myself... 989 01:28:46,300 --> 01:28:48,200 Haven't you already lived plenty? 990 01:29:03,700 --> 01:29:05,000 What's happening? 991 01:29:05,100 --> 01:29:07,100 The foreigner killed his comrade. 992 01:29:07,600 --> 01:29:09,700 There's only... one left! 993 01:29:40,900 --> 01:29:42,400 We met before. 994 01:29:43,600 --> 01:29:44,400 Nanashi!... (no name) 995 01:29:45,900 --> 01:29:46,700 Use this.... 996 01:29:48,700 --> 01:29:49,800 In Brocken Japanese: U S E 997 01:29:50,300 --> 01:29:51,200 D R U G 998 01:29:51,600 --> 01:29:52,500 P A I N 999 01:29:52,600 --> 01:29:53,600 G O A W A Y 1000 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 I don't need it. 1001 01:30:02,900 --> 01:30:06,600 I feel like having the pain is what makes you feel alive. 1002 01:30:10,600 --> 01:30:11,800 That's great. 1003 01:30:11,900 --> 01:30:13,100 That's really great. 1004 01:30:14,000 --> 01:30:17,300 I like you more and more. 1005 01:33:30,500 --> 01:33:31,500 Nanashi! 1006 01:34:26,200 --> 01:34:29,600 This is the first time I've ever been cut. 1007 01:34:30,000 --> 01:34:32,500 The pain of a sword, 1008 01:34:32,800 --> 01:34:36,500 Somehow... strange... 1009 01:34:36,900 --> 01:34:39,000 Strange!.. 1010 01:34:42,100 --> 01:34:46,000 A strange feeling... 1011 01:35:45,400 --> 01:35:47,000 You've gotten pretty good. 1012 01:35:47,900 --> 01:35:51,000 Somehow... I feel like I'm walking on clouds. 1013 01:35:51,500 --> 01:35:52,900 You don't have to flatter me. 1014 01:35:54,000 --> 01:35:55,700 Are your wounds ok? 1015 01:35:56,000 --> 01:35:56,900 Yeah. 1016 01:35:57,200 --> 01:35:59,800 Even a treasure like that came in handy. 1017 01:36:00,000 --> 01:36:00,800 See? 1018 01:36:01,200 --> 01:36:02,000 Seriously... 1019 01:36:02,900 --> 01:36:05,000 What a boss. 1020 01:36:12,500 --> 01:36:14,800 Can you see the town yet? 1021 01:36:15,300 --> 01:36:16,600 Not yet, 1022 01:36:17,100 --> 01:36:19,600 I'm sure we're almost there! 1023 01:36:20,800 --> 01:36:21,500 Hey...? 1024 01:36:21,900 --> 01:36:22,600 Hey? 1025 01:36:23,500 --> 01:36:27,000 After you get better, how about we cross the sea and leave this country? 1026 01:36:27,500 --> 01:36:29,600 In foreign countries there won't be anyone who... 1027 01:36:29,700 --> 01:36:31,600 will bother you about your hair color, right? 1028 01:36:32,400 --> 01:36:33,500 A foreign country... 1029 01:36:34,200 --> 01:36:36,400 That doesn't sound all bad. 1030 01:36:36,600 --> 01:36:37,900 How will we save up the money? 1031 01:36:38,200 --> 01:36:42,300 We can be bodyguards, or thieves, or anything. 1032 01:36:42,500 --> 01:36:44,800 We can even start a pirate crew! 1033 01:36:45,300 --> 01:36:46,300 Man, 1034 01:36:47,100 --> 01:36:49,700 You're just looking for trouble. 1035 01:36:51,400 --> 01:36:52,700 I'm going to speed up a bit, 1036 01:36:52,700 --> 01:36:54,000 Hang on tight! 1037 01:36:56,100 --> 01:36:56,900 Alright. 1038 01:37:02,600 --> 01:37:03,700 Let's go! 1039 01:37:15,500 --> 01:37:18,500 Ayubowan! 1040 01:37:19,000 --> 01:42:08,999 ආයුබෝ වේවා!