1 00:00:22,555 --> 00:00:29,261 [Distant vehicle sound] 2 00:00:37,103 --> 00:00:38,804 [vehicle stops] 3 00:00:45,612 --> 00:00:51,316 [talking in native language] 4 00:00:51,318 --> 00:00:54,520 [instrumental music playing] 5 00:00:54,522 --> 00:00:56,789 [man speaking spanish] 6 00:01:40,000 --> 00:01:41,900 [metallic clanging] 7 00:02:10,097 --> 00:02:14,600 [steaming] 8 00:02:14,602 --> 00:02:15,801 [mimicking] 9 00:03:00,814 --> 00:03:06,351 [bubbling sounds] 10 00:03:15,196 --> 00:03:18,897 [rap music in spanish] 11 00:04:02,610 --> 00:04:05,410 [thunder] 12 00:04:10,618 --> 00:04:12,384 [music stops] 13 00:04:22,862 --> 00:04:24,730 [man] there's an imaginary line out there 14 00:04:24,732 --> 00:04:28,567 Between right and wrong. Good and evil. 15 00:04:29,435 --> 00:04:32,537 I believe what I'm doing is good. 16 00:04:32,539 --> 00:04:38,176 And I believe what I'm standing up against is evil. 17 00:04:44,885 --> 00:04:50,589 It's the cartels, they are the ones terrorizing their own country 18 00:04:50,591 --> 00:04:53,592 And now they're starting to do it over here. 19 00:04:53,594 --> 00:04:57,262 [anchor 1] gunshots on the us border with mexico. 20 00:04:57,264 --> 00:05:01,166 [anchor 2] with a porous border cartel violence is spreading. 21 00:05:01,168 --> 00:05:04,536 [anchor 3] warning visitors to beware of heavily armed drug smugglers 22 00:05:04,538 --> 00:05:06,104 And human traffickers. 23 00:05:06,106 --> 00:05:08,874 [anchor 4] ranchers finding drug stashes on their property. 24 00:05:08,876 --> 00:05:13,211 Calling the border patrol, sometimes getting help sometimes not. 25 00:05:13,213 --> 00:05:17,182 [man] this area has been ceded to the cartels. 26 00:05:17,184 --> 00:05:22,387 This is no longer really the United States. They own it. 27 00:05:22,389 --> 00:05:23,922 [anchor 5] the situation's getting so bad 28 00:05:23,924 --> 00:05:27,025 That border patrol agents are completely overwhelmed. 29 00:05:27,027 --> 00:05:29,661 [anchor 6] concerned citizens are arming themselves, 30 00:05:29,663 --> 00:05:33,598 Trekking into dangerous cartel territory. 31 00:05:33,600 --> 00:05:35,467 [woman] we're out here alone, 32 00:05:35,469 --> 00:05:38,303 The situation becomes more violent everyday 33 00:05:38,305 --> 00:05:41,573 And it concerns us not just for our safety, 34 00:05:41,575 --> 00:05:44,476 But for the future of this nation. 35 00:05:49,316 --> 00:05:54,553 [breathing] 36 00:05:54,555 --> 00:05:56,922 [man whispering] mexico's right around the fucking corner 37 00:05:56,924 --> 00:06:00,726 And there's the staging area a fucking mile away. 38 00:06:00,728 --> 00:06:02,327 They're gonna have... If they come through, 39 00:06:02,329 --> 00:06:03,862 They're gonna have to walk right by us. 40 00:06:05,398 --> 00:06:11,503 Stick hard fucking left. Stay close to the brush. 41 00:06:11,505 --> 00:06:17,109 If anything fucking happens, they will have no problem fighting it out. 42 00:06:17,111 --> 00:06:20,045 We're so close to the fucking border right now. 43 00:06:20,047 --> 00:06:21,747 [crickets chirping] 44 00:06:21,749 --> 00:06:24,916 They have more guns, they have more people. 45 00:06:24,918 --> 00:06:29,087 It's kind of like a david and goliath story out here. 46 00:06:30,256 --> 00:06:32,023 We're david and they're goliath. 47 00:06:33,092 --> 00:06:37,195 [distant howling] 48 00:06:37,197 --> 00:06:41,533 That's where the dirt bags are sitting up top, right up there. 49 00:06:41,535 --> 00:06:44,202 That's where we're gonna go. Roger that. 50 00:06:53,881 --> 00:06:55,547 [breathes] go. 51 00:07:01,188 --> 00:07:03,088 - [gunshots] - [woman] fuck. 52 00:07:05,659 --> 00:07:08,527 The cartel scouts keep getting away. 53 00:07:08,529 --> 00:07:11,430 [breathes heavily] damn it! 54 00:07:13,766 --> 00:07:16,234 They have a beautiful set up here. 55 00:07:16,236 --> 00:07:18,703 They just have to sit right here 56 00:07:18,705 --> 00:07:22,441 And they can see the road for miles and miles and miles. 57 00:07:24,577 --> 00:07:27,712 Mexican cartels control this. 58 00:07:27,714 --> 00:07:29,981 [spits] 59 00:07:37,591 --> 00:07:39,858 [foley] technically we're vigilantes 60 00:07:39,860 --> 00:07:43,395 Upholding the law where there is no law. 61 00:07:43,397 --> 00:07:46,398 But the phrase vigilante, 62 00:07:46,400 --> 00:07:50,101 It's been given a bad name by the media. 63 00:07:50,103 --> 00:07:53,638 [anchor] they are heavily armed and claim to be protecting our state 64 00:07:53,640 --> 00:07:56,708 From foreign threats and from our own government. 65 00:07:56,710 --> 00:07:59,110 But the state's growing militia movement 66 00:07:59,112 --> 00:08:02,180 Is causing concern among law enforcement 67 00:08:02,182 --> 00:08:04,316 - [man] fire. - [gunshots] 68 00:08:04,318 --> 00:08:07,853 [foley] back in the day vigilante wasn't a bad thing. 69 00:08:07,855 --> 00:08:10,989 Say the bandits was riding into your town, 70 00:08:10,991 --> 00:08:15,393 The town's people would all get together and, you know, defend their town. 71 00:08:15,395 --> 00:08:19,764 Now when people hear that phrase they think of a vigilante 72 00:08:19,766 --> 00:08:21,833 As somebody who's got white sheets over their head 73 00:08:21,835 --> 00:08:25,470 And they're gonna hang fucking people from trees. 74 00:08:25,472 --> 00:08:26,905 It's bullshit. 75 00:08:26,907 --> 00:08:32,110 This is what I consider to be the wild wild west. 76 00:08:32,112 --> 00:08:35,914 There is nothing down here, there's no mall. 77 00:08:35,916 --> 00:08:38,483 I'm supposed to be able to pick up my telephone 78 00:08:38,485 --> 00:08:40,552 And go,"911 come help us." 79 00:08:40,554 --> 00:08:43,221 But it's an hour and a half out of tucson. 80 00:08:43,223 --> 00:08:45,490 What the fuck am I going to do sitting around for an hour and a half 81 00:08:45,492 --> 00:08:48,727 If I'm being attacked by the cartels? 82 00:08:48,729 --> 00:08:51,029 People scream out, you know, "oh, your racists. 83 00:08:51,031 --> 00:08:54,232 Oh, you're vigilante," and la la la. 84 00:08:54,234 --> 00:08:56,401 Bring your asses down here. 85 00:08:56,403 --> 00:08:58,737 I'll take you out on a nickel tour 86 00:08:58,739 --> 00:09:01,540 In the middle of the fricking night, 87 00:09:01,542 --> 00:09:04,142 And you tell me that it's safe and secure. 88 00:09:05,646 --> 00:09:08,547 Those fuckers over there, the cartels, 89 00:09:08,549 --> 00:09:10,582 They don't care about anybody. 90 00:09:10,584 --> 00:09:13,084 [footsteps] 91 00:09:31,271 --> 00:09:36,274 [woman speaking spanish] 92 00:10:09,176 --> 00:10:14,145 [women singing in spanish] 93 00:10:14,147 --> 00:10:17,882 [woman continues in spanish] 94 00:10:29,429 --> 00:10:35,500 [women singing in spanish] 95 00:10:35,502 --> 00:10:39,137 [sobbing] 96 00:10:47,514 --> 00:10:54,452 [loud crying] 97 00:10:54,454 --> 00:11:01,126 [screaming and crying] 98 00:11:06,800 --> 00:11:10,035 [man speaking spanish] 99 00:11:18,712 --> 00:11:21,146 [woman continues in spanish] 100 00:12:03,457 --> 00:12:05,557 [wailing] 101 00:12:05,559 --> 00:12:11,196 [crying] 102 00:12:11,198 --> 00:12:17,569 [crying] 103 00:12:17,571 --> 00:12:20,138 [woman continues in spanish] 104 00:13:12,425 --> 00:13:17,428 [vehicle passing by] 105 00:13:25,037 --> 00:13:30,742 [indistinct talking on the radio] 106 00:13:30,744 --> 00:13:35,814 [mireles speaking spanish] 107 00:13:48,695 --> 00:13:52,730 [gun cocking] 108 00:14:03,743 --> 00:14:04,843 [gunshot] 109 00:14:04,845 --> 00:14:08,213 [mireles continues in spanish] 110 00:14:09,850 --> 00:14:11,216 [gunshot] 111 00:14:41,114 --> 00:14:42,580 [gunshot] 112 00:14:42,582 --> 00:14:44,616 [birds scattering away] 113 00:14:48,088 --> 00:14:52,657 [mireles continues in spanish] 114 00:15:00,200 --> 00:15:02,934 [footsteps] 115 00:15:02,936 --> 00:15:07,205 [mireles continues in spanish] 116 00:15:47,414 --> 00:15:50,348 [man speaking spanish] 117 00:15:53,286 --> 00:15:54,519 [applauding] 118 00:15:54,521 --> 00:15:58,323 [mireles continues in spanish] 119 00:17:02,822 --> 00:17:04,522 [mireles speaking spanish] 120 00:17:04,524 --> 00:17:07,558 [murmuring] 121 00:17:55,842 --> 00:18:00,511 [applauding] 122 00:18:06,886 --> 00:18:08,086 [starts engine] 123 00:18:08,088 --> 00:18:09,854 [man speaking spanish] 124 00:18:15,829 --> 00:18:18,863 [man speaking spanish over radio] 125 00:18:19,965 --> 00:18:21,799 [man speaking spanish] 126 00:18:36,249 --> 00:18:38,316 [man yelling in spanish] 127 00:18:38,318 --> 00:18:41,552 [man speaking spanish] 128 00:18:43,857 --> 00:18:47,291 [man speaking spanish] 129 00:18:51,097 --> 00:18:52,430 [door opens] 130 00:19:03,476 --> 00:19:06,377 [indistinct dialog in spanish] 131 00:19:15,855 --> 00:19:21,993 [helicopter buzzing] 132 00:19:26,966 --> 00:19:29,033 [man speaking spanish] 133 00:19:44,417 --> 00:19:45,983 [man speaking over radio] 134 00:19:45,985 --> 00:19:48,686 [man speaking spanish] 135 00:20:03,269 --> 00:20:05,836 [people speaking indistinctly] 136 00:20:05,838 --> 00:20:07,838 [people yelling] 137 00:20:09,108 --> 00:20:11,642 [man speaking spanish] 138 00:20:18,251 --> 00:20:20,051 [bell dinging] 139 00:20:20,053 --> 00:20:23,421 [man speaking over announcer] 140 00:20:33,900 --> 00:20:35,600 [excited chatter] 141 00:20:44,744 --> 00:20:48,246 [people chanting] 142 00:20:48,248 --> 00:20:51,816 [people whistling] 143 00:20:52,952 --> 00:20:54,819 [man speaking over radio] 144 00:21:05,632 --> 00:21:10,468 [people chanting] 145 00:21:32,692 --> 00:21:36,227 [people yelling] 146 00:21:36,229 --> 00:21:38,996 [people yelling and whistling] 147 00:21:41,768 --> 00:21:44,402 [people chanting] 148 00:21:44,404 --> 00:21:46,671 [suspense music playing] 149 00:22:05,291 --> 00:22:09,393 [applauding and cheering] 150 00:22:09,395 --> 00:22:11,495 [woman yelling in spanish] 151 00:22:19,305 --> 00:22:24,875 [people chanting] 152 00:22:45,298 --> 00:22:48,165 [people cheering and whistling] 153 00:22:48,167 --> 00:22:50,968 [mireles speaking spanish] 154 00:23:02,215 --> 00:23:05,649 [men honking and screaming] 155 00:23:05,651 --> 00:23:08,619 [mireles continues in spanish] 156 00:23:20,933 --> 00:23:22,933 [people applauding] 157 00:23:39,051 --> 00:23:40,785 [man over radio in english] thanks to a new report 158 00:23:40,787 --> 00:23:42,787 By the southern poverty law center, 159 00:23:42,789 --> 00:23:46,257 We know that anti-government patriot groups are now 160 00:23:46,259 --> 00:23:49,660 At an all time high in this country. 161 00:23:49,662 --> 00:23:51,195 We need to pay attention to this folks. 162 00:23:51,197 --> 00:23:52,997 Bullshit. 163 00:23:52,999 --> 00:23:54,799 [foley] so the southern poverty law center 164 00:23:54,801 --> 00:23:58,068 Has just labeled us an extremist hate group. 165 00:23:58,070 --> 00:24:01,038 But we're just regular people who're standing up 166 00:24:01,040 --> 00:24:04,241 And saying, "enough's enough, we're sick and fricking tired." 167 00:24:04,243 --> 00:24:06,110 Something needs to be done. 168 00:24:09,482 --> 00:24:12,917 I believe that everybody has a purpose, 169 00:24:12,919 --> 00:24:16,687 All roads lead to one spot and this is where I am now. 170 00:24:19,592 --> 00:24:21,959 I left home when I was 15, 171 00:24:21,961 --> 00:24:24,695 I was tired of the physical and mental, 172 00:24:24,697 --> 00:24:29,200 Emotional, whatever you want to call the abuse by my father. 173 00:24:29,202 --> 00:24:32,570 So I tried to drown out the feelings and everything out 174 00:24:32,572 --> 00:24:34,939 With alcohol and drugs. 175 00:24:36,309 --> 00:24:38,676 I tried meth for a year or so, 176 00:24:38,678 --> 00:24:41,345 Couldn't even control myself. 177 00:24:41,347 --> 00:24:43,581 And one day I stopped at a bar 178 00:24:43,583 --> 00:24:45,349 And had a few too many. 179 00:24:45,351 --> 00:24:50,020 And I was passing this semi, and somebody was coming head on. 180 00:24:50,022 --> 00:24:52,356 And I got in front of the semi and started sliding sideways, 181 00:24:52,358 --> 00:24:56,527 And I remember looking up at him and he just threw his hands up and said, 182 00:24:56,529 --> 00:24:58,395 "can't do anything, sorry." 183 00:25:00,566 --> 00:25:04,368 The truck rolled six times and I climbed out 184 00:25:04,370 --> 00:25:09,773 Looked down and there was my wallet and the pictures of my two kids, 185 00:25:09,775 --> 00:25:12,576 And so I said, "okay, I got it." 186 00:25:12,578 --> 00:25:16,647 So 18 years ago I quit everything. 187 00:25:16,649 --> 00:25:23,821 Realized that I needed to deal with, uh, my issues. 188 00:25:25,090 --> 00:25:28,092 And so, I dealt with them. 189 00:25:35,034 --> 00:25:39,136 Once I got cleaned up I was working construction, 190 00:25:39,138 --> 00:25:43,307 But back in late '08 when the economy started falling apart 191 00:25:43,309 --> 00:25:44,909 I lost my job overnight, 192 00:25:44,911 --> 00:25:48,846 I lost my house, I had to sell everything. 193 00:25:50,850 --> 00:25:53,384 I hit the road for a year, year and a half, 194 00:25:53,386 --> 00:25:59,023 But everywhere I went there was illegals working on every construction job. 195 00:25:59,025 --> 00:26:01,125 A lot of them are doing work under the table, 196 00:26:01,127 --> 00:26:04,828 They're not paying taxes, they're sucking into the system. 197 00:26:05,864 --> 00:26:07,565 So I said, "well I got to 198 00:26:07,567 --> 00:26:09,033 Try to help and do something about this." 199 00:26:09,035 --> 00:26:13,704 So that's how arizona border recon came in existence. 200 00:26:18,110 --> 00:26:21,645 I took the last of my savings, came down to the border. 201 00:26:21,647 --> 00:26:25,716 Lived in my truck for the first two months in the mountains. 202 00:26:25,718 --> 00:26:28,852 I would drive the roads, find the trails, 203 00:26:28,854 --> 00:26:32,289 And apprehend illegals coming out of that area. 204 00:26:32,291 --> 00:26:34,992 [speaking spanish] 205 00:26:40,933 --> 00:26:45,169 [foley] but once I learned how the cartels pretty much controlled, 206 00:26:45,171 --> 00:26:48,472 Both the human smuggling and the drug smuggling. 207 00:26:48,474 --> 00:26:50,674 We had shifted our primary goal 208 00:26:50,676 --> 00:26:54,678 To keep cartel activity out of the country. 209 00:26:54,680 --> 00:27:00,084 Our main priority is going after the bad guys, these motherfuckers. 210 00:27:00,852 --> 00:27:02,720 [gunshot] 211 00:27:05,423 --> 00:27:09,593 [anchor on tv] for years mexican drug cartels have been waging a ruthless war 212 00:27:09,595 --> 00:27:14,231 Over the lucrative drug and human smuggling routes into the United States. 213 00:27:14,233 --> 00:27:18,068 And the affect on our country maybe just beginning. 214 00:27:18,070 --> 00:27:20,971 The federal government is failing the people of this country 215 00:27:20,973 --> 00:27:22,873 And especially people in border states. 216 00:27:22,875 --> 00:27:24,708 [sighing] 217 00:27:24,710 --> 00:27:27,044 [foley] do you think that the federal government 218 00:27:27,046 --> 00:27:30,147 Isn't complacent in this shit? 219 00:27:30,149 --> 00:27:34,051 It's all lies. It's government propaganda. 220 00:27:34,053 --> 00:27:35,386 It's bullshit. 221 00:27:35,388 --> 00:27:37,621 I mean it's not rocket science. 222 00:27:37,623 --> 00:27:43,027 There's more people joining survivalist groups, militias, now than ever before 223 00:27:43,029 --> 00:27:45,729 Because they're scared that the country's collapsing, 224 00:27:45,731 --> 00:27:48,666 And a stand is going to have to be made. 225 00:27:48,668 --> 00:27:51,802 [anchor] ...Waiting for distribution to other parts in the us. 226 00:27:56,241 --> 00:28:00,177 [foley] people that come down here have their own opinions 227 00:28:00,179 --> 00:28:03,313 On why the border needs to be secured. 228 00:28:03,315 --> 00:28:05,282 Good night you guys. 229 00:28:05,284 --> 00:28:09,386 [foley] I don't always agree with everybody's views, 230 00:28:09,388 --> 00:28:12,890 But I'm happy to have the help. 231 00:28:13,358 --> 00:28:15,459 Oh, it's burning. 232 00:28:15,461 --> 00:28:17,127 [man] the reason I come down here 233 00:28:17,129 --> 00:28:21,065 Is to do something about having a porous border. 234 00:28:21,067 --> 00:28:24,635 The truth is tall fences make for better neighbors. 235 00:28:24,637 --> 00:28:26,236 Especially if you have conflicting ideas. 236 00:28:26,238 --> 00:28:28,772 You wouldn't put two pitbulls in the same pen, 237 00:28:28,774 --> 00:28:30,407 And expect them to get along and not fight. 238 00:28:30,409 --> 00:28:33,444 Why would you put two races in the same nation, 239 00:28:33,446 --> 00:28:35,045 And expect them to get along. 240 00:28:35,447 --> 00:28:38,015 [crackling] 241 00:28:38,017 --> 00:28:40,217 [man 1] when you join the military you take an oath. 242 00:28:40,219 --> 00:28:42,052 And that oath is to defend the country 243 00:28:42,054 --> 00:28:44,154 Against all enemies, foreign and domestic. 244 00:28:44,156 --> 00:28:48,125 And right now I see this as an invasion. 245 00:28:48,127 --> 00:28:52,396 [man 2] the situations in mexico, specifically, it's insane down there. 246 00:28:52,398 --> 00:28:57,034 The villain is the cartels, these smugglers. 247 00:28:57,036 --> 00:28:59,770 [foley] they have no regard for human life. 248 00:28:59,772 --> 00:29:04,641 And I get asked a lot by people, why do I do this? 249 00:29:04,643 --> 00:29:06,877 And my question to them is, 250 00:29:08,447 --> 00:29:10,814 If not me then who? 251 00:29:22,861 --> 00:29:25,129 [indistinct chattering] 252 00:29:30,269 --> 00:29:32,603 [speaking spanish] 253 00:29:48,554 --> 00:29:50,053 [speaking spanish] 254 00:30:07,807 --> 00:30:09,940 [speaking spanish] 255 00:30:38,803 --> 00:30:41,705 [man speaking spanish] 256 00:30:41,707 --> 00:30:44,741 [speaking spanish] 257 00:30:44,743 --> 00:30:48,278 [man continues in spanish] 258 00:30:58,824 --> 00:31:02,159 [indistinct dialog on tv] 259 00:32:03,656 --> 00:32:07,157 [woman speaking spanish] 260 00:34:11,750 --> 00:34:14,551 [man speaking spanish] 261 00:34:31,036 --> 00:34:34,271 [speaking spanish] 262 00:34:39,511 --> 00:34:43,847 [distant gunshots] 263 00:35:01,100 --> 00:35:04,835 - [gunshots] - [man speaking spanish] 264 00:35:13,078 --> 00:35:15,912 [indistinct chattering] 265 00:35:18,617 --> 00:35:20,917 - [indistinct chattering] - [gun clicking] 266 00:35:26,225 --> 00:35:30,894 [speaking spanish] 267 00:35:45,276 --> 00:35:50,914 [gunshot and shouting] 268 00:35:53,284 --> 00:35:56,186 [continuous gunshots] 269 00:35:57,755 --> 00:35:59,556 [gunshot firing] 270 00:36:01,959 --> 00:36:04,227 [yelling] 271 00:36:05,963 --> 00:36:09,299 [speaking spanish] 272 00:36:18,943 --> 00:36:22,879 [shouting] 273 00:36:22,881 --> 00:36:28,718 [disgruntled conversation] 274 00:36:28,720 --> 00:36:33,590 [loud commotion] 275 00:36:46,504 --> 00:36:50,607 [man shouting] 276 00:36:50,609 --> 00:36:57,247 [speaking spanish] 277 00:37:01,953 --> 00:37:04,921 [conversation continues] 278 00:37:07,725 --> 00:37:11,861 - [man shouting] - [chaneque groaning] 279 00:37:11,863 --> 00:37:18,001 [disgruntled conversation] 280 00:37:20,271 --> 00:37:22,606 [car door closes] 281 00:37:27,412 --> 00:37:30,480 [man speaking spanish] 282 00:37:31,950 --> 00:37:35,619 [anchor speaking spanish] 283 00:37:46,999 --> 00:37:50,600 [mireles speaking spanish] 284 00:38:09,154 --> 00:38:11,788 [man speaking spanish] 285 00:38:16,628 --> 00:38:20,897 [people speaking indistinctly] 286 00:38:20,899 --> 00:38:23,333 [cocks gun and shouts] 287 00:38:23,335 --> 00:38:25,368 [gun fires] 288 00:38:25,370 --> 00:38:27,737 [man laughing and yelling] 289 00:38:27,739 --> 00:38:30,540 [car honking] 290 00:38:40,918 --> 00:38:45,722 [mireles speaking spanish] 291 00:38:58,770 --> 00:39:04,374 [people cheering] 292 00:39:04,376 --> 00:39:08,978 [mireles speaking spanish] 293 00:39:14,152 --> 00:39:18,121 [people cheering and whistling] 294 00:39:18,123 --> 00:39:19,723 [speaking spanish] 295 00:39:23,428 --> 00:39:26,396 [anchor speaking english] president obama heads to mexico tomorrow, 296 00:39:26,398 --> 00:39:27,997 But while mexico's president hopes 297 00:39:27,999 --> 00:39:30,767 To show off his country's economic successes, 298 00:39:30,769 --> 00:39:33,770 The ongoing war between violent drug traffickers 299 00:39:33,772 --> 00:39:36,272 And the growing movement of armed civilians 300 00:39:36,274 --> 00:39:38,742 Threatens to overshadow the gathering. 301 00:39:39,443 --> 00:39:42,445 [anchor speaking spanish] 302 00:39:44,415 --> 00:39:47,951 [president speaking spanish] 303 00:39:59,530 --> 00:40:01,464 [president continues] 304 00:40:01,466 --> 00:40:04,801 [speaking spanish] 305 00:40:19,183 --> 00:40:22,018 [man speaking spanish] 306 00:40:31,095 --> 00:40:32,829 [indistinct chattering] 307 00:40:35,032 --> 00:40:36,866 [crickets chirping] 308 00:40:36,868 --> 00:40:38,902 [speaking spanish] 309 00:40:41,071 --> 00:40:44,507 [gun cocking] 310 00:40:45,476 --> 00:40:47,043 [engine revs] 311 00:40:47,045 --> 00:40:50,079 [speaking spanish] 312 00:41:33,358 --> 00:41:36,626 [man speaking spanish] 313 00:42:13,531 --> 00:42:18,868 [church bells chiming] 314 00:42:24,575 --> 00:42:27,176 [speaking spanish] 315 00:42:55,373 --> 00:42:58,708 [loud kisses] 316 00:43:16,995 --> 00:43:21,264 [speaking playfully] 317 00:43:23,802 --> 00:43:26,903 [ana valencia speaking spanish] 318 00:43:31,843 --> 00:43:35,545 - [speaking spanish] - [cheering] 319 00:43:35,547 --> 00:43:38,948 [ana valencia continues in spanish] 320 00:43:53,999 --> 00:43:59,102 [airplane landing] 321 00:44:05,243 --> 00:44:08,011 [anchor 1 speaking spanish] 322 00:44:14,152 --> 00:44:16,352 [ambulance alarm blaring] 323 00:44:16,354 --> 00:44:20,456 [anchor 2 speaking spanish] 324 00:44:23,328 --> 00:44:27,030 [anchor 3 speaking spanish] 325 00:44:29,668 --> 00:44:33,136 [woman 1 speaking spanish] 326 00:44:34,939 --> 00:44:37,473 [woman 2 speaking spanish] 327 00:44:37,475 --> 00:44:40,343 [anchor speaking spanish] 328 00:44:41,178 --> 00:44:43,946 [speaking spanish] 329 00:44:45,483 --> 00:44:49,819 [continuous beeping] 330 00:44:49,821 --> 00:44:53,790 [gunshots firing] 331 00:44:53,792 --> 00:44:57,560 [anchor 1 speaking spanish] 332 00:45:02,600 --> 00:45:06,369 [anchor 2 speaking spanish] 333 00:45:13,278 --> 00:45:17,580 [continuous gunshots] 334 00:45:17,582 --> 00:45:21,184 [anchor 2 continues in spanish] 335 00:45:31,796 --> 00:45:34,197 [speaking spanish] 336 00:45:42,240 --> 00:45:46,776 [continuous gunshots] 337 00:45:46,778 --> 00:45:50,012 [anchor speaking spanish] 338 00:45:56,154 --> 00:46:01,591 - [indistinct chattering] - [woman crying] 339 00:46:01,593 --> 00:46:06,996 - [indistinct chattering] - [woman crying] 340 00:46:14,439 --> 00:46:16,639 [distorted warbling] 341 00:46:16,641 --> 00:46:20,143 [anchor speaking spanish] 342 00:46:23,448 --> 00:46:25,181 [anchor speaking english] estanislao beltrán torres 343 00:46:25,183 --> 00:46:27,617 A member of the michoacán self-defense group says, 344 00:46:27,619 --> 00:46:32,688 "dr. Mireles' whereabouts are not going to be made public for his security." 345 00:46:38,329 --> 00:46:41,330 [mireles speaking spanish] 346 00:47:13,932 --> 00:47:18,167 [chattering on tv] 347 00:47:18,169 --> 00:47:20,236 [man speaking spanish over tv] 348 00:47:27,645 --> 00:47:30,279 [mireles continues in spanish] 349 00:48:02,046 --> 00:48:03,546 [static over radio] 350 00:48:03,548 --> 00:48:05,214 [torres speaking spanish] 351 00:48:09,854 --> 00:48:12,655 [thudding] 352 00:48:12,657 --> 00:48:17,693 [indistinct murmuring] 353 00:48:17,695 --> 00:48:20,029 [men speaking spanish] 354 00:48:22,901 --> 00:48:25,735 [indistinct chattering] 355 00:48:35,880 --> 00:48:40,182 [men speaking spanish] 356 00:48:46,056 --> 00:48:48,658 - [men speaking spanish] - [man laughing] 357 00:48:48,660 --> 00:48:52,461 [man speaking english] 358 00:49:05,710 --> 00:49:08,577 [man continues in english] 359 00:49:08,579 --> 00:49:12,548 [car accelerating] 360 00:49:14,652 --> 00:49:17,086 [man speaking over announcer] 361 00:49:23,493 --> 00:49:26,195 [man speaking spanish] 362 00:49:35,872 --> 00:49:37,373 [torres speaking spanish] 363 00:49:58,562 --> 00:50:01,263 [woman speaking spanish] 364 00:50:03,467 --> 00:50:04,700 [man 1 speaking spanish] 365 00:50:08,872 --> 00:50:10,673 [man 2 speaking spanish] 366 00:50:15,379 --> 00:50:16,612 [people chuckling] 367 00:50:16,614 --> 00:50:17,780 [torres speaking spanish] 368 00:50:23,487 --> 00:50:24,620 [man 3 speaking spanish] 369 00:50:56,119 --> 00:50:58,254 [torres speaking spanish] 370 00:51:35,827 --> 00:51:40,896 [crowd murmur disapprovingly] 371 00:51:48,005 --> 00:51:52,675 [crowd murmur disapprovingly] 372 00:51:52,677 --> 00:51:54,777 [indistinct dialog] 373 00:51:54,779 --> 00:51:59,548 - [inaudible dialog] - [instrumental music playing] 374 00:52:16,000 --> 00:52:19,135 [man speaking spanish over video] 375 00:52:19,137 --> 00:52:20,503 [woman speaking english] ...Who's that, tim? 376 00:52:20,505 --> 00:52:23,672 [man speaking spanish over video] 377 00:52:23,674 --> 00:52:25,608 [woman speaking english] taking matters into their own hands, 378 00:52:25,610 --> 00:52:27,943 The rise of cartel violence and homicides 379 00:52:27,945 --> 00:52:29,445 Have sparked an emergence 380 00:52:29,447 --> 00:52:31,380 Of well armed vigilante groups. 381 00:52:31,382 --> 00:52:35,184 [foley] those guys are deeper down in mexico. 382 00:52:35,186 --> 00:52:38,754 They are in the southern mountains of michoacan. 383 00:52:38,756 --> 00:52:40,990 They're taking back 384 00:52:40,992 --> 00:52:42,525 What is theirs from the cartel, 385 00:52:42,527 --> 00:52:44,360 And is nice to see that they're standing up 386 00:52:44,362 --> 00:52:46,128 And going back at them. 387 00:52:46,130 --> 00:52:48,430 [woman] oh you don't know who's who, who's actually helping them? 388 00:52:48,432 --> 00:52:50,366 Is it just the town's people, or is the government involved, 389 00:52:50,368 --> 00:52:51,867 Or the cartel's involved? 390 00:52:51,869 --> 00:52:54,336 [foley] even if that's true, once they get strong enough 391 00:52:54,338 --> 00:52:56,338 They'll go after the cartels that armed them, 392 00:52:56,340 --> 00:52:59,475 So I hope they kick some ass down there. 393 00:53:01,278 --> 00:53:03,546 It's the way it should be done up here, too. 394 00:53:06,283 --> 00:53:08,517 [men speaking spanish over radio] 395 00:53:13,557 --> 00:53:16,992 [foley] we just spent $400 on a new digital scanner. 396 00:53:16,994 --> 00:53:18,327 [static over radio] 397 00:53:18,329 --> 00:53:20,796 The scouts are starting to use encrypted radios, 398 00:53:20,798 --> 00:53:23,098 So we got to beef up ours. 399 00:53:23,100 --> 00:53:25,267 [men speaking spanish over radio] 400 00:53:26,236 --> 00:53:27,636 [static over radio] 401 00:53:30,106 --> 00:53:31,707 Holy crap! 402 00:53:34,345 --> 00:53:37,446 [men continue speaking spanish over radio] 403 00:53:37,448 --> 00:53:39,548 I wonder if they're now over here. 404 00:53:41,586 --> 00:53:43,285 [foley] the scouts up on the mountains 405 00:53:43,287 --> 00:53:45,287 Are pretty much like air traffic control, 406 00:53:45,289 --> 00:53:48,557 But I like to call them drug traffic control 407 00:53:48,559 --> 00:53:51,994 They are the eyes for the guys on the ground. 408 00:53:53,264 --> 00:53:55,764 If we can take the eyes away from the cartels, 409 00:53:55,766 --> 00:53:59,134 We can put a little dent in what's happening. 410 00:53:59,136 --> 00:54:04,173 [man breathing heavily] 411 00:54:04,175 --> 00:54:05,741 [foley] do you copy there, spartan? 412 00:54:05,743 --> 00:54:10,112 [foley] I sent a couple of guys to loop down and around, 413 00:54:10,114 --> 00:54:12,948 In case we flush the scouts off the top. 414 00:54:12,950 --> 00:54:15,017 [man over radio] roger here, it's over to you. 415 00:54:17,755 --> 00:54:19,588 [foley] this is my third time up this the fucking thing, 416 00:54:19,590 --> 00:54:21,490 And they get away every time. 417 00:54:21,492 --> 00:54:22,491 [gasping] 418 00:54:22,493 --> 00:54:24,793 So I've got a bone to pick with these guys. 419 00:54:24,795 --> 00:54:28,430 [gasping] 420 00:54:28,432 --> 00:54:29,999 These motherfuckers. 421 00:54:33,704 --> 00:54:35,471 - [man shouts faintly] - [music stops] 422 00:54:35,839 --> 00:54:39,608 [panting] 423 00:55:17,480 --> 00:55:19,748 [man over radio] nailer, spartan. 424 00:55:19,750 --> 00:55:21,016 [foley] go ahead. 425 00:55:21,018 --> 00:55:23,452 [howling in a distant] 426 00:55:23,454 --> 00:55:27,222 [man] be advised. Duke has 07 bodies 427 00:55:27,224 --> 00:55:31,727 Camouflaged carpet shoes in person. 428 00:55:36,767 --> 00:55:38,634 [foley] fuck! 429 00:55:45,643 --> 00:55:46,842 [foley] hola. 430 00:55:48,813 --> 00:55:51,080 [foley speaking spanish] 431 00:55:51,082 --> 00:55:52,881 [foley in english] sit down. 432 00:55:58,389 --> 00:56:03,292 [foley speaking spanish] 433 00:56:03,294 --> 00:56:04,927 [man speaking spanish] 434 00:56:04,929 --> 00:56:06,795 [foley in spanish] mexican? [man speaking spanish] 435 00:56:06,797 --> 00:56:08,831 [foley in english] who does? [man in english] this guy, right here. 436 00:56:08,833 --> 00:56:12,835 [foley speaking spanish] 437 00:56:12,837 --> 00:56:15,304 It's their coyote, he's the guy in the front. 438 00:56:15,306 --> 00:56:17,272 He's the one who speaks the english. 439 00:56:17,274 --> 00:56:18,607 He's the guide. 440 00:56:18,609 --> 00:56:20,743 - [man murmuring indistinctly] - yeah, yeah, yeah... 441 00:56:20,745 --> 00:56:23,379 I speak english because I working in cancun. 442 00:56:23,381 --> 00:56:25,013 You know where is cancun...? 443 00:56:25,015 --> 00:56:26,348 [foley] I know where cancun is. 444 00:56:26,350 --> 00:56:29,385 - I working there and I speak english... - Uh-huh. 445 00:56:32,589 --> 00:56:34,556 [foley] finish up, we can go. 446 00:56:37,994 --> 00:56:39,495 I'll be up front 447 00:56:40,597 --> 00:56:44,099 Anybody touches me, drop 'em. 448 00:56:44,534 --> 00:56:46,001 [man] roger that. 449 00:56:46,970 --> 00:56:48,404 [speaking spanish] 450 00:56:51,808 --> 00:56:53,275 Okay, let's go. 451 00:56:53,277 --> 00:56:57,946 [instrumental music playing] 452 00:57:09,727 --> 00:57:12,261 [man] tucson, this is clint with arizona border recon, 453 00:57:12,263 --> 00:57:15,130 I just want to let you guys know we need an agent for transport, 454 00:57:15,132 --> 00:57:17,900 We have seven off of guemero mountain. 455 00:57:19,203 --> 00:57:21,303 [man replying] nailer to spartan... 456 00:57:21,305 --> 00:57:23,338 Do you think there are other scouts? 457 00:57:23,340 --> 00:57:26,141 [foley] resupply for the scouts. 458 00:57:44,161 --> 00:57:47,663 [foley] the more and more I spend time down here 459 00:57:47,665 --> 00:57:52,367 I see innocent people becoming casualties of a war 460 00:57:52,369 --> 00:57:54,570 That they didn't want any part of, 461 00:57:54,572 --> 00:57:56,772 But they are stuck right in the middle of it. 462 00:57:58,375 --> 00:58:00,375 I'm not going to close my eyes, 463 00:58:00,377 --> 00:58:02,144 I'm not going to look the other way. 464 00:58:10,221 --> 00:58:12,754 [sighs wearily] 465 00:58:43,320 --> 00:58:46,955 [anchor speaking spanish] 466 00:58:57,200 --> 00:59:02,037 [car slows down] 467 00:59:03,673 --> 00:59:05,474 [pa announcement] 468 00:59:05,476 --> 00:59:07,976 [speaking spanish] 469 00:59:28,231 --> 00:59:30,399 [continues speaking spanish] 470 00:59:30,401 --> 00:59:31,700 [man] he's a brave man 471 00:59:31,702 --> 00:59:34,603 And the time's are difficult here in our country, 472 00:59:34,605 --> 00:59:37,606 And this guy has a... 473 00:59:37,608 --> 00:59:39,708 As we say in mexico 474 00:59:39,710 --> 00:59:42,177 [speaking spanish] 475 00:59:56,594 --> 00:59:59,995 [speaking spanish] 476 01:00:40,637 --> 01:00:42,170 [cock crowing] 477 01:00:42,172 --> 01:00:47,109 [sobbing] 478 01:00:49,312 --> 01:00:55,017 [continues sobbing] 479 01:01:13,069 --> 01:01:15,003 [sniffling] 480 01:01:15,005 --> 01:01:18,006 [drumming] 481 01:01:26,116 --> 01:01:31,520 - [cheering] - [drumming continues] 482 01:01:35,659 --> 01:01:37,859 [people chanting] 483 01:01:50,207 --> 01:01:53,508 [people continue chanting] 484 01:01:53,510 --> 01:01:59,514 [instrumental music playing] 485 01:02:12,129 --> 01:02:14,329 [crowd cheering] 486 01:02:14,331 --> 01:02:16,431 [man speaking spanish] 487 01:02:18,502 --> 01:02:20,335 [people cheering and whistling] 488 01:02:35,119 --> 01:02:41,289 [crowd cheering and applauding] 489 01:02:41,291 --> 01:02:42,657 [mireles speaking spanish] 490 01:02:42,659 --> 01:02:47,162 [crowd cheering and applauding] 491 01:03:06,550 --> 01:03:09,518 [cheering and whistling] 492 01:03:24,468 --> 01:03:30,105 [crowd cheering and applauding] 493 01:03:32,276 --> 01:03:33,575 [speaking spanish] 494 01:03:45,823 --> 01:03:50,258 [inaudible] 495 01:04:17,453 --> 01:04:19,521 [speaking spanish] 496 01:05:28,992 --> 01:05:30,825 [starts engine] 497 01:05:39,603 --> 01:05:41,503 [crackling and buzzing] 498 01:05:41,505 --> 01:05:44,105 [man speaking spanish] 499 01:05:47,778 --> 01:05:48,843 [crackling and buzzing] 500 01:05:59,823 --> 01:06:01,523 [laughing] 501 01:06:09,566 --> 01:06:11,700 [men speaking spanish] 502 01:06:13,270 --> 01:06:15,337 [loud commotion] 503 01:06:20,711 --> 01:06:22,644 - [men speaking spanish] - [guns clocking] 504 01:06:25,782 --> 01:06:32,120 [speaking scornfully in spanish] 505 01:06:53,109 --> 01:06:56,077 [speaking spanish] 506 01:06:56,579 --> 01:07:02,650 [gunshots] 507 01:07:02,652 --> 01:07:05,653 [gunshots continue] 508 01:07:14,497 --> 01:07:15,630 [gunshot] 509 01:07:24,073 --> 01:07:25,607 [man calls out] 510 01:07:30,913 --> 01:07:32,781 - [closes doors] - [man shouting] 511 01:07:32,783 --> 01:07:34,449 [car honking] 512 01:07:52,635 --> 01:07:53,835 [honking] 513 01:07:55,971 --> 01:07:58,206 [car passes by] 514 01:08:13,189 --> 01:08:15,323 [tires screeching] 515 01:08:28,337 --> 01:08:30,171 [crying] 516 01:08:31,907 --> 01:08:35,210 [speaking spanish and sobbing] 517 01:09:24,527 --> 01:09:30,732 - [crying hysterically] - [both continue speaking] 518 01:09:34,670 --> 01:09:39,541 - [sobbing hysterically] - [both continue speaking] 519 01:11:21,243 --> 01:11:23,011 [speaking english] 520 01:11:29,051 --> 01:11:30,952 [speaking spanish] 521 01:11:32,688 --> 01:11:33,921 [laughing] 522 01:12:20,136 --> 01:12:24,739 [men speaking indistinctly in spanish] 523 01:12:24,741 --> 01:12:29,777 [murmuring] 524 01:12:29,779 --> 01:12:34,382 [man screaming] 525 01:12:34,384 --> 01:12:41,089 - [man screaming] - [men speaking indistinctly] 526 01:12:41,091 --> 01:12:43,491 [speaking spanish] 527 01:12:58,007 --> 01:13:04,112 - [man screaming] - [men speaking indistinctly] 528 01:13:04,114 --> 01:13:06,214 [screaming continues] 529 01:13:09,886 --> 01:13:15,089 [screaming continues] 530 01:13:21,530 --> 01:13:23,131 [music playing on tv] 531 01:13:23,133 --> 01:13:24,699 [anchor speaking spanish] 532 01:13:29,104 --> 01:13:31,105 [president speaking spanish] 533 01:13:37,212 --> 01:13:40,415 [anchor speaking spanish] 534 01:13:45,954 --> 01:13:48,156 [mireles speaking spanish] 535 01:13:55,197 --> 01:13:58,466 [indistinct chattering] 536 01:13:58,468 --> 01:14:00,902 [speaking spanish] 537 01:14:12,181 --> 01:14:17,518 [indistinct chattering] 538 01:15:11,674 --> 01:15:16,844 [indistinct chattering] 539 01:15:20,250 --> 01:15:23,217 [speaking spanish] 540 01:16:29,018 --> 01:16:35,256 [loud commotion] 541 01:16:38,627 --> 01:16:41,629 [mireles speaking spanish] 542 01:16:59,448 --> 01:17:01,616 [indistinct chattering] 543 01:17:01,618 --> 01:17:04,852 [mireles speaking spanish] 544 01:17:17,566 --> 01:17:21,335 [crowd cheering and applauding] 545 01:17:21,337 --> 01:17:25,306 [crowd cheering and applauding] 546 01:17:27,042 --> 01:17:28,643 [speaking spanish] 547 01:17:29,177 --> 01:17:33,748 [indistinct chattering] 548 01:17:54,603 --> 01:17:56,203 [siren wailing] 549 01:18:00,942 --> 01:18:03,678 [man speaking over radio] 550 01:18:14,156 --> 01:18:16,457 [laughing] 551 01:18:22,631 --> 01:18:24,899 [singing in spanish] 552 01:18:41,316 --> 01:18:43,718 [singing stops] 553 01:19:08,945 --> 01:19:12,680 [foley] I've always had concerns the violence in mexico 554 01:19:12,682 --> 01:19:14,782 Would make it across the border, 555 01:19:14,784 --> 01:19:16,951 And it's already happening. 556 01:19:16,953 --> 01:19:19,520 [anchor] there's been a major new development this morning 557 01:19:19,522 --> 01:19:21,188 In the border battle. 558 01:19:21,190 --> 01:19:23,057 [woman anchor] two agents have been shot in southern arizona, 559 01:19:23,059 --> 01:19:24,525 Eight miles from the border. 560 01:19:24,527 --> 01:19:27,862 [man] we've identified 25 murders, 124 kidnappings 561 01:19:27,864 --> 01:19:29,997 And extortion's that are cartel related. 562 01:19:29,999 --> 01:19:31,665 [man on video] it's bad down here, 563 01:19:31,667 --> 01:19:34,301 I think its going to get a lot worse. 564 01:19:34,303 --> 01:19:36,036 [foley] there's a lot more people 565 01:19:36,038 --> 01:19:38,939 Waking up to what's actually going on 566 01:19:38,941 --> 01:19:42,910 And the interest in what we do has gone up tremendously. 567 01:19:42,912 --> 01:19:44,178 [indistinct chattering over radio] 568 01:19:44,180 --> 01:19:46,380 [man] this right here is where it starts man. 569 01:19:46,382 --> 01:19:48,082 It's a group of people coming together 570 01:19:48,084 --> 01:19:51,218 Having the necessary conversations 571 01:19:51,220 --> 01:19:53,721 I've been doing this for over four fucking years 572 01:19:53,723 --> 01:19:56,056 And I've been asking, begging and dying 573 01:19:56,058 --> 01:19:58,025 For fucking people to come down. 574 01:19:58,027 --> 01:20:00,928 And look you guys show up, 575 01:20:00,930 --> 01:20:03,164 It took four years, but you're here. 576 01:20:03,166 --> 01:20:05,599 [gun clocking] 577 01:20:05,601 --> 01:20:09,103 [foley] we had run-ins two days in a row with scouts. 578 01:20:09,105 --> 01:20:10,805 [indistinct chattering over radio] 579 01:20:10,807 --> 01:20:14,675 We've held them off, so they're dying to get something through. 580 01:20:14,677 --> 01:20:16,477 [instrumental music playing] 581 01:20:16,479 --> 01:20:19,280 We're going to deploy in four different spots 582 01:20:19,282 --> 01:20:22,817 On four different hilltops. We're going to show them 583 01:20:22,819 --> 01:20:25,553 That we can watch this whole area. 584 01:20:25,555 --> 01:20:27,555 That's it, let's do it. 585 01:20:31,260 --> 01:20:34,094 [foley] down the road, on your right, straight up that fence line. 586 01:20:34,096 --> 01:20:35,596 That's where you want to be. 587 01:20:36,933 --> 01:20:38,199 [foley] try to stay off the roads as much 588 01:20:38,201 --> 01:20:41,101 As possible, use the trees as cover. 589 01:20:41,103 --> 01:20:43,137 [foley] see you in a couple of hours. 590 01:20:50,146 --> 01:20:52,079 [man over radio] be advised, it looks like 591 01:20:52,081 --> 01:20:54,448 There's two scouts. 592 01:20:54,450 --> 01:20:57,284 [foley] tell him to notify as soon as he can confirm. 593 01:21:00,722 --> 01:21:03,190 [man] we got a confirmed visual. 594 01:21:03,792 --> 01:21:05,125 Two scouts. 595 01:21:05,127 --> 01:21:07,294 We got a scout right there in those bushes, 596 01:21:07,296 --> 01:21:08,829 Right there. 597 01:21:08,831 --> 01:21:10,097 [woman over radio] copy. 598 01:21:10,099 --> 01:21:12,533 [foley] just post up and sit. 599 01:21:12,535 --> 01:21:14,602 Nothing will come through. 600 01:21:14,604 --> 01:21:16,403 Copy that. 601 01:21:16,405 --> 01:21:18,339 [foley] you know, we're playing a game of hide and seek, 602 01:21:18,341 --> 01:21:21,041 And we're just trying to play with the best we can. 603 01:21:21,043 --> 01:21:26,347 It's a victory even though you don't grab the mules and the dope. 604 01:21:26,349 --> 01:21:29,183 Just by stopping them from bringing it over, 605 01:21:29,185 --> 01:21:31,352 Is a small win in the battle. 606 01:21:36,158 --> 01:21:39,059 The odds are stacked against us, 607 01:21:39,061 --> 01:21:41,295 And we're sick and fricking tired. 608 01:21:41,297 --> 01:21:43,864 [man speaking spanish over radio] 609 01:21:43,866 --> 01:21:46,333 [foley] alcon, alcon, this is sierra 01. 610 01:21:46,335 --> 01:21:50,004 There is cartel radio traffic indicating possible movement 611 01:21:50,006 --> 01:21:53,474 Due to the storm. Stay alert at this time. 612 01:21:53,476 --> 01:21:57,077 [foley] we won't back down, we won't give up. 613 01:21:57,079 --> 01:22:01,248 We're going to keep pushing against the cartels. 614 01:22:02,451 --> 01:22:05,619 I believe what I'm doing is good, 615 01:22:05,621 --> 01:22:07,087 [thunder rolling] 616 01:22:07,089 --> 01:22:11,458 And I believe what I'm standing up against is evil. 617 01:22:11,460 --> 01:22:15,296 [thunder clap] 618 01:22:16,131 --> 01:22:18,699 [mireles speaking spanish] 619 01:23:52,828 --> 01:23:54,728 [gun firing] 620 01:24:09,478 --> 01:24:14,515 [indistinct chattering] 621 01:24:21,824 --> 01:24:24,324 [men chanting] 622 01:24:28,531 --> 01:24:31,065 [speaking spanish] 623 01:24:37,139 --> 01:24:40,841 [man speaking spanish] 624 01:24:47,850 --> 01:24:49,950 [torres speaking spanish] 625 01:24:59,361 --> 01:25:00,961 [laughing] 626 01:25:37,032 --> 01:25:38,765 [people cheering] 627 01:25:45,074 --> 01:25:47,608 [castillo speaking spanish] 628 01:26:21,042 --> 01:26:25,145 [crowd applauding] 629 01:26:25,147 --> 01:26:29,716 [band playing] 630 01:26:32,054 --> 01:26:35,022 [mireles speaking spanish] 631 01:26:54,810 --> 01:26:56,643 [santana speaking spanish] 632 01:27:23,038 --> 01:27:25,072 [torres speaking spanish] 633 01:27:38,487 --> 01:27:41,622 [torres continues in spanish] 634 01:28:12,186 --> 01:28:14,621 [speaking spanish] 635 01:28:37,011 --> 01:28:38,512 [car door opening] 636 01:28:41,783 --> 01:28:43,050 [woman chuckling] 637 01:29:49,350 --> 01:29:50,751 [car engine stops] 638 01:30:03,297 --> 01:30:05,031 [woman laughing] 639 01:30:05,033 --> 01:30:06,400 [gate creaking] 640 01:30:06,402 --> 01:30:09,202 [footsteps] 641 01:30:09,204 --> 01:30:10,737 [gate creaking] 642 01:30:30,159 --> 01:30:32,959 [woman speaking spanish] 643 01:31:06,161 --> 01:31:08,528 [indistinct chattering] 644 01:31:08,530 --> 01:31:11,298 [woman continues in spanish] 645 01:31:36,992 --> 01:31:38,525 [sighing] 646 01:31:48,302 --> 01:31:50,237 [cock crowing] 647 01:31:54,141 --> 01:31:56,243 [crowing] 648 01:32:00,014 --> 01:32:02,215 [crowing] 649 01:32:03,217 --> 01:32:05,051 [crowing] 650 01:32:10,992 --> 01:32:15,128 [birds chirping] 651 01:32:21,435 --> 01:32:28,108 [mireles speaking english] I think that this circle of violence has to stop. 652 01:32:29,744 --> 01:32:31,711 This is a big dream, 653 01:32:31,713 --> 01:32:36,650 And everybody can have beautiful dreams. 654 01:32:39,453 --> 01:32:41,955 I think I was a good vigilante for my people, 655 01:32:41,957 --> 01:32:45,325 For my town, for my michoacán state. 656 01:32:45,327 --> 01:32:50,196 But I lost my motive, 657 01:32:50,198 --> 01:32:52,799 Lost the family. 658 01:32:54,001 --> 01:32:56,703 And the family was the motive 659 01:32:56,705 --> 01:32:58,939 To fight against criminals. 660 01:32:59,941 --> 01:33:03,610 I... I think it's my fault, 661 01:33:03,612 --> 01:33:06,980 I think I'm responsible for this situation. 662 01:33:11,085 --> 01:33:12,852 This is life. 663 01:33:32,574 --> 01:33:33,940 [foley] there's people all around the world 664 01:33:33,942 --> 01:33:35,575 Trying to make a difference. 665 01:33:35,577 --> 01:33:39,045 They're all just like me. 666 01:33:39,047 --> 01:33:40,246 They're tired. 667 01:33:41,750 --> 01:33:43,617 They're tired of sitting, they're tired of waiting. 668 01:33:43,619 --> 01:33:46,252 They're tired of nobody doing anything, 669 01:33:46,254 --> 01:33:49,422 So they take the law into their own hands. 670 01:33:54,730 --> 01:33:56,563 The cycles do stop, 671 01:33:56,565 --> 01:33:58,531 You just got to want to change them. 672 01:33:58,533 --> 01:34:01,301 [whistles] let's go, rocko. 673 01:34:03,605 --> 01:34:09,042 [foley] I left home because of the physical and mental abuse by my father 674 01:34:11,013 --> 01:34:14,948 But at one point he finally got to meet my daughters. 675 01:34:14,950 --> 01:34:16,416 And he complimented me, and says, 676 01:34:16,418 --> 01:34:18,952 "hey, they're great kids they're well behaved, 677 01:34:18,954 --> 01:34:22,956 They're articulate, they're intelligent, and everything else. 678 01:34:22,958 --> 01:34:26,226 And I told him I had him to thank, 679 01:34:26,228 --> 01:34:31,464 Because everything that he did to me, 680 01:34:31,466 --> 01:34:33,700 I did the exact opposite. 681 01:34:34,468 --> 01:34:37,504 So the cycles can change, 682 01:34:37,506 --> 01:34:39,806 It just takes somebody to change them. 683 01:34:39,808 --> 01:34:45,879 But we're stuck in a cycle where nobody wants to change. 684 01:34:45,881 --> 01:34:47,514 When they're spouting, they're changing 685 01:34:47,516 --> 01:34:49,282 But they're not doing anything. 686 01:34:50,652 --> 01:34:53,920 They're doing the same thing, but just with a different look. 687 01:35:23,752 --> 01:35:25,251 [man speaking english] 688 01:37:01,249 --> 01:37:04,050 [loud clock ticking]