1
00:00:22,555 --> 00:00:29,261
[Distant vehicle sound]
2
00:00:37,103 --> 00:00:38,804
[vehicle stops]
3
00:00:45,612 --> 00:00:51,316
[talking in native language]
4
00:00:51,318 --> 00:00:54,520
[instrumental music playing]
5
00:00:54,522 --> 00:00:56,789
[man speaking spanish]
6
00:01:40,000 --> 00:01:41,900
[metallic clanging]
7
00:02:10,097 --> 00:02:14,600
[steaming]
8
00:02:14,602 --> 00:02:15,801
[mimicking]
9
00:03:00,814 --> 00:03:06,351
[bubbling sounds]
10
00:03:15,196 --> 00:03:18,897
[rap music in spanish]
11
00:04:02,610 --> 00:04:05,410
[thunder]
12
00:04:10,618 --> 00:04:12,384
[music stops]
13
00:04:22,862 --> 00:04:24,730
[man] there's an
imaginary line out there
14
00:04:24,732 --> 00:04:28,567
Between right and wrong.
Good and evil.
15
00:04:29,435 --> 00:04:32,537
I believe
what I'm doing is good.
16
00:04:32,539 --> 00:04:38,176
And I believe what I'm
standing up against is evil.
17
00:04:44,885 --> 00:04:50,589
It's the cartels,
they are the ones terrorizing their own country
18
00:04:50,591 --> 00:04:53,592
And now they're starting
to do it over here.
19
00:04:53,594 --> 00:04:57,262
[anchor 1] gunshots
on the us border with mexico.
20
00:04:57,264 --> 00:05:01,166
[anchor 2] with a porous border
cartel violence is spreading.
21
00:05:01,168 --> 00:05:04,536
[anchor 3] warning visitors to beware
of heavily armed drug smugglers
22
00:05:04,538 --> 00:05:06,104
And human traffickers.
23
00:05:06,106 --> 00:05:08,874
[anchor 4] ranchers finding
drug stashes on their property.
24
00:05:08,876 --> 00:05:13,211
Calling the border patrol,
sometimes getting help sometimes not.
25
00:05:13,213 --> 00:05:17,182
[man] this area has been
ceded to the cartels.
26
00:05:17,184 --> 00:05:22,387
This is no longer really the United States.
They own it.
27
00:05:22,389 --> 00:05:23,922
[anchor 5] the situation's
getting so bad
28
00:05:23,924 --> 00:05:27,025
That border patrol agents
are completely overwhelmed.
29
00:05:27,027 --> 00:05:29,661
[anchor 6] concerned citizens
are arming themselves,
30
00:05:29,663 --> 00:05:33,598
Trekking into dangerous
cartel territory.
31
00:05:33,600 --> 00:05:35,467
[woman] we're out here alone,
32
00:05:35,469 --> 00:05:38,303
The situation becomes
more violent everyday
33
00:05:38,305 --> 00:05:41,573
And it concerns us
not just for our safety,
34
00:05:41,575 --> 00:05:44,476
But for the future
of this nation.
35
00:05:49,316 --> 00:05:54,553
[breathing]
36
00:05:54,555 --> 00:05:56,922
[man whispering] mexico's
right around the fucking corner
37
00:05:56,924 --> 00:06:00,726
And there's the staging area
a fucking mile away.
38
00:06:00,728 --> 00:06:02,327
They're gonna have...
If they come through,
39
00:06:02,329 --> 00:06:03,862
They're gonna have
to walk right by us.
40
00:06:05,398 --> 00:06:11,503
Stick hard fucking left.
Stay close to the brush.
41
00:06:11,505 --> 00:06:17,109
If anything fucking happens,
they will have no problem fighting it out.
42
00:06:17,111 --> 00:06:20,045
We're so close to the fucking
border right now.
43
00:06:20,047 --> 00:06:21,747
[crickets chirping]
44
00:06:21,749 --> 00:06:24,916
They have more guns,
they have more people.
45
00:06:24,918 --> 00:06:29,087
It's kind of like a david
and goliath story out here.
46
00:06:30,256 --> 00:06:32,023
We're david
and they're goliath.
47
00:06:33,092 --> 00:06:37,195
[distant howling]
48
00:06:37,197 --> 00:06:41,533
That's where the dirt bags are sitting up top,
right up there.
49
00:06:41,535 --> 00:06:44,202
That's where we're gonna go.
Roger that.
50
00:06:53,881 --> 00:06:55,547
[breathes] go.
51
00:07:01,188 --> 00:07:03,088
- [gunshots]
- [woman] fuck.
52
00:07:05,659 --> 00:07:08,527
The cartel scouts
keep getting away.
53
00:07:08,529 --> 00:07:11,430
[breathes heavily] damn it!
54
00:07:13,766 --> 00:07:16,234
They have a beautiful
set up here.
55
00:07:16,236 --> 00:07:18,703
They just have
to sit right here
56
00:07:18,705 --> 00:07:22,441
And they can see the road
for miles and miles and miles.
57
00:07:24,577 --> 00:07:27,712
Mexican cartels control this.
58
00:07:27,714 --> 00:07:29,981
[spits]
59
00:07:37,591 --> 00:07:39,858
[foley] technically
we're vigilantes
60
00:07:39,860 --> 00:07:43,395
Upholding the law
where there is no law.
61
00:07:43,397 --> 00:07:46,398
But the phrase vigilante,
62
00:07:46,400 --> 00:07:50,101
It's been given a bad name
by the media.
63
00:07:50,103 --> 00:07:53,638
[anchor] they are heavily armed
and claim to be protecting our state
64
00:07:53,640 --> 00:07:56,708
From foreign threats
and from our own government.
65
00:07:56,710 --> 00:07:59,110
But the state's growing
militia movement
66
00:07:59,112 --> 00:08:02,180
Is causing concern
among law enforcement
67
00:08:02,182 --> 00:08:04,316
- [man] fire.
- [gunshots]
68
00:08:04,318 --> 00:08:07,853
[foley] back in the day
vigilante wasn't a bad thing.
69
00:08:07,855 --> 00:08:10,989
Say the bandits was
riding into your town,
70
00:08:10,991 --> 00:08:15,393
The town's people would all get together and,
you know, defend their town.
71
00:08:15,395 --> 00:08:19,764
Now when people hear that
phrase they think of a vigilante
72
00:08:19,766 --> 00:08:21,833
As somebody who's got white
sheets over their head
73
00:08:21,835 --> 00:08:25,470
And they're gonna hang
fucking people from trees.
74
00:08:25,472 --> 00:08:26,905
It's bullshit.
75
00:08:26,907 --> 00:08:32,110
This is what I consider
to be the wild wild west.
76
00:08:32,112 --> 00:08:35,914
There is nothing down here,
there's no mall.
77
00:08:35,916 --> 00:08:38,483
I'm supposed to be able
to pick up my telephone
78
00:08:38,485 --> 00:08:40,552
And go,"911 come help us."
79
00:08:40,554 --> 00:08:43,221
But it's an hour
and a half out of tucson.
80
00:08:43,223 --> 00:08:45,490
What the fuck am I going to do
sitting around for an hour and a half
81
00:08:45,492 --> 00:08:48,727
If I'm being attacked
by the cartels?
82
00:08:48,729 --> 00:08:51,029
People scream out,
you know, "oh, your racists.
83
00:08:51,031 --> 00:08:54,232
Oh, you're vigilante,"
and la la la.
84
00:08:54,234 --> 00:08:56,401
Bring your asses
down here.
85
00:08:56,403 --> 00:08:58,737
I'll take you out
on a nickel tour
86
00:08:58,739 --> 00:09:01,540
In the middle
of the fricking night,
87
00:09:01,542 --> 00:09:04,142
And you tell me that
it's safe and secure.
88
00:09:05,646 --> 00:09:08,547
Those fuckers over there,
the cartels,
89
00:09:08,549 --> 00:09:10,582
They don't care
about anybody.
90
00:09:10,584 --> 00:09:13,084
[footsteps]
91
00:09:31,271 --> 00:09:36,274
[woman speaking spanish]
92
00:10:09,176 --> 00:10:14,145
[women singing in spanish]
93
00:10:14,147 --> 00:10:17,882
[woman continues in spanish]
94
00:10:29,429 --> 00:10:35,500
[women singing in spanish]
95
00:10:35,502 --> 00:10:39,137
[sobbing]
96
00:10:47,514 --> 00:10:54,452
[loud crying]
97
00:10:54,454 --> 00:11:01,126
[screaming and crying]
98
00:11:06,800 --> 00:11:10,035
[man speaking spanish]
99
00:11:18,712 --> 00:11:21,146
[woman continues in spanish]
100
00:12:03,457 --> 00:12:05,557
[wailing]
101
00:12:05,559 --> 00:12:11,196
[crying]
102
00:12:11,198 --> 00:12:17,569
[crying]
103
00:12:17,571 --> 00:12:20,138
[woman continues in spanish]
104
00:13:12,425 --> 00:13:17,428
[vehicle passing by]
105
00:13:25,037 --> 00:13:30,742
[indistinct talking
on the radio]
106
00:13:30,744 --> 00:13:35,814
[mireles speaking spanish]
107
00:13:48,695 --> 00:13:52,730
[gun cocking]
108
00:14:03,743 --> 00:14:04,843
[gunshot]
109
00:14:04,845 --> 00:14:08,213
[mireles continues in spanish]
110
00:14:09,850 --> 00:14:11,216
[gunshot]
111
00:14:41,114 --> 00:14:42,580
[gunshot]
112
00:14:42,582 --> 00:14:44,616
[birds scattering away]
113
00:14:48,088 --> 00:14:52,657
[mireles continues in spanish]
114
00:15:00,200 --> 00:15:02,934
[footsteps]
115
00:15:02,936 --> 00:15:07,205
[mireles continues in spanish]
116
00:15:47,414 --> 00:15:50,348
[man speaking spanish]
117
00:15:53,286 --> 00:15:54,519
[applauding]
118
00:15:54,521 --> 00:15:58,323
[mireles continues in spanish]
119
00:17:02,822 --> 00:17:04,522
[mireles speaking spanish]
120
00:17:04,524 --> 00:17:07,558
[murmuring]
121
00:17:55,842 --> 00:18:00,511
[applauding]
122
00:18:06,886 --> 00:18:08,086
[starts engine]
123
00:18:08,088 --> 00:18:09,854
[man speaking spanish]
124
00:18:15,829 --> 00:18:18,863
[man speaking spanish
over radio]
125
00:18:19,965 --> 00:18:21,799
[man speaking spanish]
126
00:18:36,249 --> 00:18:38,316
[man yelling in spanish]
127
00:18:38,318 --> 00:18:41,552
[man speaking spanish]
128
00:18:43,857 --> 00:18:47,291
[man speaking spanish]
129
00:18:51,097 --> 00:18:52,430
[door opens]
130
00:19:03,476 --> 00:19:06,377
[indistinct dialog in spanish]
131
00:19:15,855 --> 00:19:21,993
[helicopter buzzing]
132
00:19:26,966 --> 00:19:29,033
[man speaking spanish]
133
00:19:44,417 --> 00:19:45,983
[man speaking over radio]
134
00:19:45,985 --> 00:19:48,686
[man speaking spanish]
135
00:20:03,269 --> 00:20:05,836
[people speaking indistinctly]
136
00:20:05,838 --> 00:20:07,838
[people yelling]
137
00:20:09,108 --> 00:20:11,642
[man speaking spanish]
138
00:20:18,251 --> 00:20:20,051
[bell dinging]
139
00:20:20,053 --> 00:20:23,421
[man speaking
over announcer]
140
00:20:33,900 --> 00:20:35,600
[excited chatter]
141
00:20:44,744 --> 00:20:48,246
[people chanting]
142
00:20:48,248 --> 00:20:51,816
[people whistling]
143
00:20:52,952 --> 00:20:54,819
[man speaking over radio]
144
00:21:05,632 --> 00:21:10,468
[people chanting]
145
00:21:32,692 --> 00:21:36,227
[people yelling]
146
00:21:36,229 --> 00:21:38,996
[people yelling
and whistling]
147
00:21:41,768 --> 00:21:44,402
[people chanting]
148
00:21:44,404 --> 00:21:46,671
[suspense music playing]
149
00:22:05,291 --> 00:22:09,393
[applauding and cheering]
150
00:22:09,395 --> 00:22:11,495
[woman yelling in spanish]
151
00:22:19,305 --> 00:22:24,875
[people chanting]
152
00:22:45,298 --> 00:22:48,165
[people cheering
and whistling]
153
00:22:48,167 --> 00:22:50,968
[mireles speaking spanish]
154
00:23:02,215 --> 00:23:05,649
[men honking
and screaming]
155
00:23:05,651 --> 00:23:08,619
[mireles continues in spanish]
156
00:23:20,933 --> 00:23:22,933
[people applauding]
157
00:23:39,051 --> 00:23:40,785
[man over radio in english]
thanks to a new report
158
00:23:40,787 --> 00:23:42,787
By the southern
poverty law center,
159
00:23:42,789 --> 00:23:46,257
We know that anti-government
patriot groups are now
160
00:23:46,259 --> 00:23:49,660
At an all time high
in this country.
161
00:23:49,662 --> 00:23:51,195
We need to pay attention
to this folks.
162
00:23:51,197 --> 00:23:52,997
Bullshit.
163
00:23:52,999 --> 00:23:54,799
[foley] so the southern
poverty law center
164
00:23:54,801 --> 00:23:58,068
Has just labeled us
an extremist hate group.
165
00:23:58,070 --> 00:24:01,038
But we're just regular
people who're standing up
166
00:24:01,040 --> 00:24:04,241
And saying, "enough's enough,
we're sick and fricking tired."
167
00:24:04,243 --> 00:24:06,110
Something needs
to be done.
168
00:24:09,482 --> 00:24:12,917
I believe that everybody
has a purpose,
169
00:24:12,919 --> 00:24:16,687
All roads lead to one spot
and this is where I am now.
170
00:24:19,592 --> 00:24:21,959
I left home
when I was 15,
171
00:24:21,961 --> 00:24:24,695
I was tired
of the physical and mental,
172
00:24:24,697 --> 00:24:29,200
Emotional, whatever you want
to call the abuse by my father.
173
00:24:29,202 --> 00:24:32,570
So I tried to drown out the feelings and everything out
174
00:24:32,572 --> 00:24:34,939
With alcohol and drugs.
175
00:24:36,309 --> 00:24:38,676
I tried meth
for a year or so,
176
00:24:38,678 --> 00:24:41,345
Couldn't even
control myself.
177
00:24:41,347 --> 00:24:43,581
And one day
I stopped at a bar
178
00:24:43,583 --> 00:24:45,349
And had
a few too many.
179
00:24:45,351 --> 00:24:50,020
And I was passing this semi,
and somebody was coming head on.
180
00:24:50,022 --> 00:24:52,356
And I got in front of the semi
and started sliding sideways,
181
00:24:52,358 --> 00:24:56,527
And I remember looking up at him and
he just threw his hands up and said,
182
00:24:56,529 --> 00:24:58,395
"can't do anything, sorry."
183
00:25:00,566 --> 00:25:04,368
The truck rolled six times
and I climbed out
184
00:25:04,370 --> 00:25:09,773
Looked down and there was my wallet
and the pictures of my two kids,
185
00:25:09,775 --> 00:25:12,576
And so I said,
"okay, I got it."
186
00:25:12,578 --> 00:25:16,647
So 18 years ago
I quit everything.
187
00:25:16,649 --> 00:25:23,821
Realized that I needed
to deal with, uh, my issues.
188
00:25:25,090 --> 00:25:28,092
And so, I dealt with them.
189
00:25:35,034 --> 00:25:39,136
Once I got cleaned up
I was working construction,
190
00:25:39,138 --> 00:25:43,307
But back in late '08 when the
economy started falling apart
191
00:25:43,309 --> 00:25:44,909
I lost my job overnight,
192
00:25:44,911 --> 00:25:48,846
I lost my house,
I had to sell everything.
193
00:25:50,850 --> 00:25:53,384
I hit the road for a year,
year and a half,
194
00:25:53,386 --> 00:25:59,023
But everywhere I went there was illegals
working on every construction job.
195
00:25:59,025 --> 00:26:01,125
A lot of them are doing
work under the table,
196
00:26:01,127 --> 00:26:04,828
They're not paying taxes,
they're sucking into the system.
197
00:26:05,864 --> 00:26:07,565
So I said,
"well I got to
198
00:26:07,567 --> 00:26:09,033
Try to help and do
something about this."
199
00:26:09,035 --> 00:26:13,704
So that's how arizona border recon came in existence.
200
00:26:18,110 --> 00:26:21,645
I took the last of my savings,
came down to the border.
201
00:26:21,647 --> 00:26:25,716
Lived in my truck for the first
two months in the mountains.
202
00:26:25,718 --> 00:26:28,852
I would drive the roads,
find the trails,
203
00:26:28,854 --> 00:26:32,289
And apprehend illegals
coming out of that area.
204
00:26:32,291 --> 00:26:34,992
[speaking spanish]
205
00:26:40,933 --> 00:26:45,169
[foley] but once I learned how the
cartels pretty much controlled,
206
00:26:45,171 --> 00:26:48,472
Both the human smuggling
and the drug smuggling.
207
00:26:48,474 --> 00:26:50,674
We had shifted
our primary goal
208
00:26:50,676 --> 00:26:54,678
To keep cartel activity
out of the country.
209
00:26:54,680 --> 00:27:00,084
Our main priority is going after the bad guys,
these motherfuckers.
210
00:27:00,852 --> 00:27:02,720
[gunshot]
211
00:27:05,423 --> 00:27:09,593
[anchor on tv] for years mexican drug
cartels have been waging a ruthless war
212
00:27:09,595 --> 00:27:14,231
Over the lucrative drug and human
smuggling routes into the United States.
213
00:27:14,233 --> 00:27:18,068
And the affect on our country
maybe just beginning.
214
00:27:18,070 --> 00:27:20,971
The federal government is
failing the people of this country
215
00:27:20,973 --> 00:27:22,873
And especially people
in border states.
216
00:27:22,875 --> 00:27:24,708
[sighing]
217
00:27:24,710 --> 00:27:27,044
[foley] do you think that
the federal government
218
00:27:27,046 --> 00:27:30,147
Isn't complacent
in this shit?
219
00:27:30,149 --> 00:27:34,051
It's all lies.
It's government propaganda.
220
00:27:34,053 --> 00:27:35,386
It's bullshit.
221
00:27:35,388 --> 00:27:37,621
I mean it's not
rocket science.
222
00:27:37,623 --> 00:27:43,027
There's more people joining survivalist groups, militias,
now than ever before
223
00:27:43,029 --> 00:27:45,729
Because they're scared
that the country's collapsing,
224
00:27:45,731 --> 00:27:48,666
And a stand is going
to have to be made.
225
00:27:48,668 --> 00:27:51,802
[anchor] ...Waiting for distribution
to other parts in the us.
226
00:27:56,241 --> 00:28:00,177
[foley] people that come down
here have their own opinions
227
00:28:00,179 --> 00:28:03,313
On why the border
needs to be secured.
228
00:28:03,315 --> 00:28:05,282
Good night you guys.
229
00:28:05,284 --> 00:28:09,386
[foley] I don't always agree
with everybody's views,
230
00:28:09,388 --> 00:28:12,890
But I'm happy
to have the help.
231
00:28:13,358 --> 00:28:15,459
Oh, it's burning.
232
00:28:15,461 --> 00:28:17,127
[man] the reason
I come down here
233
00:28:17,129 --> 00:28:21,065
Is to do something about
having a porous border.
234
00:28:21,067 --> 00:28:24,635
The truth is tall fences
make for better neighbors.
235
00:28:24,637 --> 00:28:26,236
Especially if you have
conflicting ideas.
236
00:28:26,238 --> 00:28:28,772
You wouldn't put two
pitbulls in the same pen,
237
00:28:28,774 --> 00:28:30,407
And expect them
to get along and not fight.
238
00:28:30,409 --> 00:28:33,444
Why would you put two
races in the same nation,
239
00:28:33,446 --> 00:28:35,045
And expect them
to get along.
240
00:28:35,447 --> 00:28:38,015
[crackling]
241
00:28:38,017 --> 00:28:40,217
[man 1] when you join the military you take an oath.
242
00:28:40,219 --> 00:28:42,052
And that oath
is to defend the country
243
00:28:42,054 --> 00:28:44,154
Against all enemies,
foreign and domestic.
244
00:28:44,156 --> 00:28:48,125
And right now
I see this as an invasion.
245
00:28:48,127 --> 00:28:52,396
[man 2] the situations in mexico, specifically,
it's insane down there.
246
00:28:52,398 --> 00:28:57,034
The villain is the cartels,
these smugglers.
247
00:28:57,036 --> 00:28:59,770
[foley] they have
no regard for human life.
248
00:28:59,772 --> 00:29:04,641
And I get asked a lot
by people, why do I do this?
249
00:29:04,643 --> 00:29:06,877
And my question
to them is,
250
00:29:08,447 --> 00:29:10,814
If not me then who?
251
00:29:22,861 --> 00:29:25,129
[indistinct chattering]
252
00:29:30,269 --> 00:29:32,603
[speaking spanish]
253
00:29:48,554 --> 00:29:50,053
[speaking spanish]
254
00:30:07,807 --> 00:30:09,940
[speaking spanish]
255
00:30:38,803 --> 00:30:41,705
[man speaking spanish]
256
00:30:41,707 --> 00:30:44,741
[speaking spanish]
257
00:30:44,743 --> 00:30:48,278
[man continues in spanish]
258
00:30:58,824 --> 00:31:02,159
[indistinct dialog on tv]
259
00:32:03,656 --> 00:32:07,157
[woman speaking spanish]
260
00:34:11,750 --> 00:34:14,551
[man speaking spanish]
261
00:34:31,036 --> 00:34:34,271
[speaking spanish]
262
00:34:39,511 --> 00:34:43,847
[distant gunshots]
263
00:35:01,100 --> 00:35:04,835
- [gunshots]
- [man speaking spanish]
264
00:35:13,078 --> 00:35:15,912
[indistinct chattering]
265
00:35:18,617 --> 00:35:20,917
- [indistinct chattering]
- [gun clicking]
266
00:35:26,225 --> 00:35:30,894
[speaking spanish]
267
00:35:45,276 --> 00:35:50,914
[gunshot and shouting]
268
00:35:53,284 --> 00:35:56,186
[continuous gunshots]
269
00:35:57,755 --> 00:35:59,556
[gunshot firing]
270
00:36:01,959 --> 00:36:04,227
[yelling]
271
00:36:05,963 --> 00:36:09,299
[speaking spanish]
272
00:36:18,943 --> 00:36:22,879
[shouting]
273
00:36:22,881 --> 00:36:28,718
[disgruntled conversation]
274
00:36:28,720 --> 00:36:33,590
[loud commotion]
275
00:36:46,504 --> 00:36:50,607
[man shouting]
276
00:36:50,609 --> 00:36:57,247
[speaking spanish]
277
00:37:01,953 --> 00:37:04,921
[conversation continues]
278
00:37:07,725 --> 00:37:11,861
- [man shouting]
- [chaneque groaning]
279
00:37:11,863 --> 00:37:18,001
[disgruntled conversation]
280
00:37:20,271 --> 00:37:22,606
[car door closes]
281
00:37:27,412 --> 00:37:30,480
[man speaking spanish]
282
00:37:31,950 --> 00:37:35,619
[anchor speaking spanish]
283
00:37:46,999 --> 00:37:50,600
[mireles speaking spanish]
284
00:38:09,154 --> 00:38:11,788
[man speaking spanish]
285
00:38:16,628 --> 00:38:20,897
[people speaking indistinctly]
286
00:38:20,899 --> 00:38:23,333
[cocks gun and shouts]
287
00:38:23,335 --> 00:38:25,368
[gun fires]
288
00:38:25,370 --> 00:38:27,737
[man laughing and yelling]
289
00:38:27,739 --> 00:38:30,540
[car honking]
290
00:38:40,918 --> 00:38:45,722
[mireles speaking spanish]
291
00:38:58,770 --> 00:39:04,374
[people cheering]
292
00:39:04,376 --> 00:39:08,978
[mireles speaking spanish]
293
00:39:14,152 --> 00:39:18,121
[people cheering
and whistling]
294
00:39:18,123 --> 00:39:19,723
[speaking spanish]
295
00:39:23,428 --> 00:39:26,396
[anchor speaking english] president
obama heads to mexico tomorrow,
296
00:39:26,398 --> 00:39:27,997
But while mexico's
president hopes
297
00:39:27,999 --> 00:39:30,767
To show off his country's
economic successes,
298
00:39:30,769 --> 00:39:33,770
The ongoing war between
violent drug traffickers
299
00:39:33,772 --> 00:39:36,272
And the growing movement
of armed civilians
300
00:39:36,274 --> 00:39:38,742
Threatens to overshadow
the gathering.
301
00:39:39,443 --> 00:39:42,445
[anchor speaking spanish]
302
00:39:44,415 --> 00:39:47,951
[president speaking spanish]
303
00:39:59,530 --> 00:40:01,464
[president continues]
304
00:40:01,466 --> 00:40:04,801
[speaking spanish]
305
00:40:19,183 --> 00:40:22,018
[man speaking spanish]
306
00:40:31,095 --> 00:40:32,829
[indistinct chattering]
307
00:40:35,032 --> 00:40:36,866
[crickets chirping]
308
00:40:36,868 --> 00:40:38,902
[speaking spanish]
309
00:40:41,071 --> 00:40:44,507
[gun cocking]
310
00:40:45,476 --> 00:40:47,043
[engine revs]
311
00:40:47,045 --> 00:40:50,079
[speaking spanish]
312
00:41:33,358 --> 00:41:36,626
[man speaking spanish]
313
00:42:13,531 --> 00:42:18,868
[church bells chiming]
314
00:42:24,575 --> 00:42:27,176
[speaking spanish]
315
00:42:55,373 --> 00:42:58,708
[loud kisses]
316
00:43:16,995 --> 00:43:21,264
[speaking playfully]
317
00:43:23,802 --> 00:43:26,903
[ana valencia
speaking spanish]
318
00:43:31,843 --> 00:43:35,545
- [speaking spanish]
- [cheering]
319
00:43:35,547 --> 00:43:38,948
[ana valencia
continues in spanish]
320
00:43:53,999 --> 00:43:59,102
[airplane landing]
321
00:44:05,243 --> 00:44:08,011
[anchor 1 speaking spanish]
322
00:44:14,152 --> 00:44:16,352
[ambulance alarm blaring]
323
00:44:16,354 --> 00:44:20,456
[anchor 2 speaking spanish]
324
00:44:23,328 --> 00:44:27,030
[anchor 3 speaking spanish]
325
00:44:29,668 --> 00:44:33,136
[woman 1 speaking spanish]
326
00:44:34,939 --> 00:44:37,473
[woman 2 speaking spanish]
327
00:44:37,475 --> 00:44:40,343
[anchor speaking spanish]
328
00:44:41,178 --> 00:44:43,946
[speaking spanish]
329
00:44:45,483 --> 00:44:49,819
[continuous beeping]
330
00:44:49,821 --> 00:44:53,790
[gunshots firing]
331
00:44:53,792 --> 00:44:57,560
[anchor 1 speaking spanish]
332
00:45:02,600 --> 00:45:06,369
[anchor 2 speaking spanish]
333
00:45:13,278 --> 00:45:17,580
[continuous gunshots]
334
00:45:17,582 --> 00:45:21,184
[anchor 2 continues
in spanish]
335
00:45:31,796 --> 00:45:34,197
[speaking spanish]
336
00:45:42,240 --> 00:45:46,776
[continuous gunshots]
337
00:45:46,778 --> 00:45:50,012
[anchor speaking spanish]
338
00:45:56,154 --> 00:46:01,591
- [indistinct chattering]
- [woman crying]
339
00:46:01,593 --> 00:46:06,996
- [indistinct chattering]
- [woman crying]
340
00:46:14,439 --> 00:46:16,639
[distorted warbling]
341
00:46:16,641 --> 00:46:20,143
[anchor speaking spanish]
342
00:46:23,448 --> 00:46:25,181
[anchor speaking english]
estanislao beltrán torres
343
00:46:25,183 --> 00:46:27,617
A member of the michoacán
self-defense group says,
344
00:46:27,619 --> 00:46:32,688
"dr. Mireles' whereabouts are not going
to be made public for his security."
345
00:46:38,329 --> 00:46:41,330
[mireles speaking spanish]
346
00:47:13,932 --> 00:47:18,167
[chattering on tv]
347
00:47:18,169 --> 00:47:20,236
[man speaking
spanish over tv]
348
00:47:27,645 --> 00:47:30,279
[mireles continues in spanish]
349
00:48:02,046 --> 00:48:03,546
[static over radio]
350
00:48:03,548 --> 00:48:05,214
[torres speaking spanish]
351
00:48:09,854 --> 00:48:12,655
[thudding]
352
00:48:12,657 --> 00:48:17,693
[indistinct murmuring]
353
00:48:17,695 --> 00:48:20,029
[men speaking spanish]
354
00:48:22,901 --> 00:48:25,735
[indistinct chattering]
355
00:48:35,880 --> 00:48:40,182
[men speaking spanish]
356
00:48:46,056 --> 00:48:48,658
- [men speaking spanish]
- [man laughing]
357
00:48:48,660 --> 00:48:52,461
[man speaking english]
358
00:49:05,710 --> 00:49:08,577
[man continues in english]
359
00:49:08,579 --> 00:49:12,548
[car accelerating]
360
00:49:14,652 --> 00:49:17,086
[man speaking over announcer]
361
00:49:23,493 --> 00:49:26,195
[man speaking spanish]
362
00:49:35,872 --> 00:49:37,373
[torres speaking spanish]
363
00:49:58,562 --> 00:50:01,263
[woman speaking spanish]
364
00:50:03,467 --> 00:50:04,700
[man 1 speaking spanish]
365
00:50:08,872 --> 00:50:10,673
[man 2 speaking spanish]
366
00:50:15,379 --> 00:50:16,612
[people chuckling]
367
00:50:16,614 --> 00:50:17,780
[torres speaking spanish]
368
00:50:23,487 --> 00:50:24,620
[man 3 speaking spanish]
369
00:50:56,119 --> 00:50:58,254
[torres speaking spanish]
370
00:51:35,827 --> 00:51:40,896
[crowd murmur disapprovingly]
371
00:51:48,005 --> 00:51:52,675
[crowd murmur disapprovingly]
372
00:51:52,677 --> 00:51:54,777
[indistinct dialog]
373
00:51:54,779 --> 00:51:59,548
- [inaudible dialog]
- [instrumental music playing]
374
00:52:16,000 --> 00:52:19,135
[man speaking
spanish over video]
375
00:52:19,137 --> 00:52:20,503
[woman speaking english]
...Who's that, tim?
376
00:52:20,505 --> 00:52:23,672
[man speaking
spanish over video]
377
00:52:23,674 --> 00:52:25,608
[woman speaking english] taking
matters into their own hands,
378
00:52:25,610 --> 00:52:27,943
The rise of cartel
violence and homicides
379
00:52:27,945 --> 00:52:29,445
Have sparked
an emergence
380
00:52:29,447 --> 00:52:31,380
Of well armed
vigilante groups.
381
00:52:31,382 --> 00:52:35,184
[foley] those guys are
deeper down in mexico.
382
00:52:35,186 --> 00:52:38,754
They are in the southern
mountains of michoacan.
383
00:52:38,756 --> 00:52:40,990
They're taking back
384
00:52:40,992 --> 00:52:42,525
What is theirs
from the cartel,
385
00:52:42,527 --> 00:52:44,360
And is nice to see
that they're standing up
386
00:52:44,362 --> 00:52:46,128
And going back at them.
387
00:52:46,130 --> 00:52:48,430
[woman] oh you don't know who's who,
who's actually helping them?
388
00:52:48,432 --> 00:52:50,366
Is it just the town's people,
or is the government involved,
389
00:52:50,368 --> 00:52:51,867
Or the cartel's involved?
390
00:52:51,869 --> 00:52:54,336
[foley] even if that's true,
once they get strong enough
391
00:52:54,338 --> 00:52:56,338
They'll go after
the cartels that armed them,
392
00:52:56,340 --> 00:52:59,475
So I hope they kick
some ass down there.
393
00:53:01,278 --> 00:53:03,546
It's the way it should
be done up here, too.
394
00:53:06,283 --> 00:53:08,517
[men speaking
spanish over radio]
395
00:53:13,557 --> 00:53:16,992
[foley] we just spent $400
on a new digital scanner.
396
00:53:16,994 --> 00:53:18,327
[static over radio]
397
00:53:18,329 --> 00:53:20,796
The scouts are starting
to use encrypted radios,
398
00:53:20,798 --> 00:53:23,098
So we got to beef up ours.
399
00:53:23,100 --> 00:53:25,267
[men speaking
spanish over radio]
400
00:53:26,236 --> 00:53:27,636
[static over radio]
401
00:53:30,106 --> 00:53:31,707
Holy crap!
402
00:53:34,345 --> 00:53:37,446
[men continue speaking
spanish over radio]
403
00:53:37,448 --> 00:53:39,548
I wonder if they're
now over here.
404
00:53:41,586 --> 00:53:43,285
[foley] the scouts
up on the mountains
405
00:53:43,287 --> 00:53:45,287
Are pretty much like
air traffic control,
406
00:53:45,289 --> 00:53:48,557
But I like to call them
drug traffic control
407
00:53:48,559 --> 00:53:51,994
They are the eyes
for the guys on the ground.
408
00:53:53,264 --> 00:53:55,764
If we can take the eyes
away from the cartels,
409
00:53:55,766 --> 00:53:59,134
We can put a little dent
in what's happening.
410
00:53:59,136 --> 00:54:04,173
[man breathing heavily]
411
00:54:04,175 --> 00:54:05,741
[foley] do you
copy there, spartan?
412
00:54:05,743 --> 00:54:10,112
[foley] I sent a couple of guys to loop down and around,
413
00:54:10,114 --> 00:54:12,948
In case we flush
the scouts off the top.
414
00:54:12,950 --> 00:54:15,017
[man over radio]
roger here, it's over to you.
415
00:54:17,755 --> 00:54:19,588
[foley] this is my third time
up this the fucking thing,
416
00:54:19,590 --> 00:54:21,490
And they get away
every time.
417
00:54:21,492 --> 00:54:22,491
[gasping]
418
00:54:22,493 --> 00:54:24,793
So I've got a bone
to pick with these guys.
419
00:54:24,795 --> 00:54:28,430
[gasping]
420
00:54:28,432 --> 00:54:29,999
These motherfuckers.
421
00:54:33,704 --> 00:54:35,471
- [man shouts faintly]
- [music stops]
422
00:54:35,839 --> 00:54:39,608
[panting]
423
00:55:17,480 --> 00:55:19,748
[man over radio]
nailer, spartan.
424
00:55:19,750 --> 00:55:21,016
[foley] go ahead.
425
00:55:21,018 --> 00:55:23,452
[howling in a distant]
426
00:55:23,454 --> 00:55:27,222
[man] be advised.
Duke has 07 bodies
427
00:55:27,224 --> 00:55:31,727
Camouflaged carpet shoes
in person.
428
00:55:36,767 --> 00:55:38,634
[foley] fuck!
429
00:55:45,643 --> 00:55:46,842
[foley] hola.
430
00:55:48,813 --> 00:55:51,080
[foley speaking spanish]
431
00:55:51,082 --> 00:55:52,881
[foley in english]
sit down.
432
00:55:58,389 --> 00:56:03,292
[foley speaking spanish]
433
00:56:03,294 --> 00:56:04,927
[man speaking spanish]
434
00:56:04,929 --> 00:56:06,795
[foley in spanish] mexican?
[man speaking spanish]
435
00:56:06,797 --> 00:56:08,831
[foley in english] who does?
[man in english] this guy, right here.
436
00:56:08,833 --> 00:56:12,835
[foley speaking spanish]
437
00:56:12,837 --> 00:56:15,304
It's their coyote,
he's the guy in the front.
438
00:56:15,306 --> 00:56:17,272
He's the one who
speaks the english.
439
00:56:17,274 --> 00:56:18,607
He's the guide.
440
00:56:18,609 --> 00:56:20,743
- [man murmuring indistinctly]
- yeah, yeah, yeah...
441
00:56:20,745 --> 00:56:23,379
I speak english because
I working in cancun.
442
00:56:23,381 --> 00:56:25,013
You know where
is cancun...?
443
00:56:25,015 --> 00:56:26,348
[foley] I know
where cancun is.
444
00:56:26,350 --> 00:56:29,385
- I working there and I speak english...
- Uh-huh.
445
00:56:32,589 --> 00:56:34,556
[foley] finish up,
we can go.
446
00:56:37,994 --> 00:56:39,495
I'll be up front
447
00:56:40,597 --> 00:56:44,099
Anybody touches me,
drop 'em.
448
00:56:44,534 --> 00:56:46,001
[man] roger that.
449
00:56:46,970 --> 00:56:48,404
[speaking spanish]
450
00:56:51,808 --> 00:56:53,275
Okay, let's go.
451
00:56:53,277 --> 00:56:57,946
[instrumental music playing]
452
00:57:09,727 --> 00:57:12,261
[man] tucson, this is clint
with arizona border recon,
453
00:57:12,263 --> 00:57:15,130
I just want to let you guys know
we need an agent for transport,
454
00:57:15,132 --> 00:57:17,900
We have seven
off of guemero mountain.
455
00:57:19,203 --> 00:57:21,303
[man replying]
nailer to spartan...
456
00:57:21,305 --> 00:57:23,338
Do you think
there are other scouts?
457
00:57:23,340 --> 00:57:26,141
[foley] resupply
for the scouts.
458
00:57:44,161 --> 00:57:47,663
[foley] the more and more
I spend time down here
459
00:57:47,665 --> 00:57:52,367
I see innocent people
becoming casualties of a war
460
00:57:52,369 --> 00:57:54,570
That they didn't
want any part of,
461
00:57:54,572 --> 00:57:56,772
But they are stuck
right in the middle of it.
462
00:57:58,375 --> 00:58:00,375
I'm not going
to close my eyes,
463
00:58:00,377 --> 00:58:02,144
I'm not going
to look the other way.
464
00:58:10,221 --> 00:58:12,754
[sighs wearily]
465
00:58:43,320 --> 00:58:46,955
[anchor speaking spanish]
466
00:58:57,200 --> 00:59:02,037
[car slows down]
467
00:59:03,673 --> 00:59:05,474
[pa announcement]
468
00:59:05,476 --> 00:59:07,976
[speaking spanish]
469
00:59:28,231 --> 00:59:30,399
[continues speaking spanish]
470
00:59:30,401 --> 00:59:31,700
[man] he's a brave man
471
00:59:31,702 --> 00:59:34,603
And the time's are difficult
here in our country,
472
00:59:34,605 --> 00:59:37,606
And this guy has a...
473
00:59:37,608 --> 00:59:39,708
As we say in mexico
474
00:59:39,710 --> 00:59:42,177
[speaking spanish]
475
00:59:56,594 --> 00:59:59,995
[speaking spanish]
476
01:00:40,637 --> 01:00:42,170
[cock crowing]
477
01:00:42,172 --> 01:00:47,109
[sobbing]
478
01:00:49,312 --> 01:00:55,017
[continues sobbing]
479
01:01:13,069 --> 01:01:15,003
[sniffling]
480
01:01:15,005 --> 01:01:18,006
[drumming]
481
01:01:26,116 --> 01:01:31,520
- [cheering]
- [drumming continues]
482
01:01:35,659 --> 01:01:37,859
[people chanting]
483
01:01:50,207 --> 01:01:53,508
[people continue chanting]
484
01:01:53,510 --> 01:01:59,514
[instrumental music playing]
485
01:02:12,129 --> 01:02:14,329
[crowd cheering]
486
01:02:14,331 --> 01:02:16,431
[man speaking spanish]
487
01:02:18,502 --> 01:02:20,335
[people cheering
and whistling]
488
01:02:35,119 --> 01:02:41,289
[crowd cheering
and applauding]
489
01:02:41,291 --> 01:02:42,657
[mireles speaking spanish]
490
01:02:42,659 --> 01:02:47,162
[crowd cheering
and applauding]
491
01:03:06,550 --> 01:03:09,518
[cheering and whistling]
492
01:03:24,468 --> 01:03:30,105
[crowd cheering
and applauding]
493
01:03:32,276 --> 01:03:33,575
[speaking spanish]
494
01:03:45,823 --> 01:03:50,258
[inaudible]
495
01:04:17,453 --> 01:04:19,521
[speaking spanish]
496
01:05:28,992 --> 01:05:30,825
[starts engine]
497
01:05:39,603 --> 01:05:41,503
[crackling and buzzing]
498
01:05:41,505 --> 01:05:44,105
[man speaking spanish]
499
01:05:47,778 --> 01:05:48,843
[crackling and buzzing]
500
01:05:59,823 --> 01:06:01,523
[laughing]
501
01:06:09,566 --> 01:06:11,700
[men speaking spanish]
502
01:06:13,270 --> 01:06:15,337
[loud commotion]
503
01:06:20,711 --> 01:06:22,644
- [men speaking spanish]
- [guns clocking]
504
01:06:25,782 --> 01:06:32,120
[speaking scornfully
in spanish]
505
01:06:53,109 --> 01:06:56,077
[speaking spanish]
506
01:06:56,579 --> 01:07:02,650
[gunshots]
507
01:07:02,652 --> 01:07:05,653
[gunshots continue]
508
01:07:14,497 --> 01:07:15,630
[gunshot]
509
01:07:24,073 --> 01:07:25,607
[man calls out]
510
01:07:30,913 --> 01:07:32,781
- [closes doors]
- [man shouting]
511
01:07:32,783 --> 01:07:34,449
[car honking]
512
01:07:52,635 --> 01:07:53,835
[honking]
513
01:07:55,971 --> 01:07:58,206
[car passes by]
514
01:08:13,189 --> 01:08:15,323
[tires screeching]
515
01:08:28,337 --> 01:08:30,171
[crying]
516
01:08:31,907 --> 01:08:35,210
[speaking spanish
and sobbing]
517
01:09:24,527 --> 01:09:30,732
- [crying hysterically]
- [both continue speaking]
518
01:09:34,670 --> 01:09:39,541
- [sobbing hysterically]
- [both continue speaking]
519
01:11:21,243 --> 01:11:23,011
[speaking english]
520
01:11:29,051 --> 01:11:30,952
[speaking spanish]
521
01:11:32,688 --> 01:11:33,921
[laughing]
522
01:12:20,136 --> 01:12:24,739
[men speaking
indistinctly in spanish]
523
01:12:24,741 --> 01:12:29,777
[murmuring]
524
01:12:29,779 --> 01:12:34,382
[man screaming]
525
01:12:34,384 --> 01:12:41,089
- [man screaming]
- [men speaking indistinctly]
526
01:12:41,091 --> 01:12:43,491
[speaking spanish]
527
01:12:58,007 --> 01:13:04,112
- [man screaming]
- [men speaking indistinctly]
528
01:13:04,114 --> 01:13:06,214
[screaming continues]
529
01:13:09,886 --> 01:13:15,089
[screaming continues]
530
01:13:21,530 --> 01:13:23,131
[music playing on tv]
531
01:13:23,133 --> 01:13:24,699
[anchor speaking spanish]
532
01:13:29,104 --> 01:13:31,105
[president speaking spanish]
533
01:13:37,212 --> 01:13:40,415
[anchor speaking spanish]
534
01:13:45,954 --> 01:13:48,156
[mireles speaking spanish]
535
01:13:55,197 --> 01:13:58,466
[indistinct chattering]
536
01:13:58,468 --> 01:14:00,902
[speaking spanish]
537
01:14:12,181 --> 01:14:17,518
[indistinct chattering]
538
01:15:11,674 --> 01:15:16,844
[indistinct chattering]
539
01:15:20,250 --> 01:15:23,217
[speaking spanish]
540
01:16:29,018 --> 01:16:35,256
[loud commotion]
541
01:16:38,627 --> 01:16:41,629
[mireles speaking spanish]
542
01:16:59,448 --> 01:17:01,616
[indistinct chattering]
543
01:17:01,618 --> 01:17:04,852
[mireles speaking spanish]
544
01:17:17,566 --> 01:17:21,335
[crowd cheering
and applauding]
545
01:17:21,337 --> 01:17:25,306
[crowd cheering
and applauding]
546
01:17:27,042 --> 01:17:28,643
[speaking spanish]
547
01:17:29,177 --> 01:17:33,748
[indistinct chattering]
548
01:17:54,603 --> 01:17:56,203
[siren wailing]
549
01:18:00,942 --> 01:18:03,678
[man speaking over radio]
550
01:18:14,156 --> 01:18:16,457
[laughing]
551
01:18:22,631 --> 01:18:24,899
[singing in spanish]
552
01:18:41,316 --> 01:18:43,718
[singing stops]
553
01:19:08,945 --> 01:19:12,680
[foley] I've always had concerns the violence in mexico
554
01:19:12,682 --> 01:19:14,782
Would make it
across the border,
555
01:19:14,784 --> 01:19:16,951
And it's already happening.
556
01:19:16,953 --> 01:19:19,520
[anchor] there's been a major
new development this morning
557
01:19:19,522 --> 01:19:21,188
In the border battle.
558
01:19:21,190 --> 01:19:23,057
[woman anchor] two agents have
been shot in southern arizona,
559
01:19:23,059 --> 01:19:24,525
Eight miles
from the border.
560
01:19:24,527 --> 01:19:27,862
[man] we've identified
25 murders, 124 kidnappings
561
01:19:27,864 --> 01:19:29,997
And extortion's
that are cartel related.
562
01:19:29,999 --> 01:19:31,665
[man on video]
it's bad down here,
563
01:19:31,667 --> 01:19:34,301
I think its going
to get a lot worse.
564
01:19:34,303 --> 01:19:36,036
[foley] there's
a lot more people
565
01:19:36,038 --> 01:19:38,939
Waking up to what's
actually going on
566
01:19:38,941 --> 01:19:42,910
And the interest in what we do
has gone up tremendously.
567
01:19:42,912 --> 01:19:44,178
[indistinct chattering
over radio]
568
01:19:44,180 --> 01:19:46,380
[man] this right here
is where it starts man.
569
01:19:46,382 --> 01:19:48,082
It's a group of people
coming together
570
01:19:48,084 --> 01:19:51,218
Having the necessary
conversations
571
01:19:51,220 --> 01:19:53,721
I've been doing this
for over four fucking years
572
01:19:53,723 --> 01:19:56,056
And I've been asking,
begging and dying
573
01:19:56,058 --> 01:19:58,025
For fucking people
to come down.
574
01:19:58,027 --> 01:20:00,928
And look you guys
show up,
575
01:20:00,930 --> 01:20:03,164
It took four years,
but you're here.
576
01:20:03,166 --> 01:20:05,599
[gun clocking]
577
01:20:05,601 --> 01:20:09,103
[foley] we had run-ins
two days in a row with scouts.
578
01:20:09,105 --> 01:20:10,805
[indistinct chattering
over radio]
579
01:20:10,807 --> 01:20:14,675
We've held them off,
so they're dying to get something through.
580
01:20:14,677 --> 01:20:16,477
[instrumental music playing]
581
01:20:16,479 --> 01:20:19,280
We're going to deploy
in four different spots
582
01:20:19,282 --> 01:20:22,817
On four different hilltops.
We're going to show them
583
01:20:22,819 --> 01:20:25,553
That we can watch
this whole area.
584
01:20:25,555 --> 01:20:27,555
That's it,
let's do it.
585
01:20:31,260 --> 01:20:34,094
[foley] down the road, on your right,
straight up that fence line.
586
01:20:34,096 --> 01:20:35,596
That's where
you want to be.
587
01:20:36,933 --> 01:20:38,199
[foley] try to stay off
the roads as much
588
01:20:38,201 --> 01:20:41,101
As possible, use
the trees as cover.
589
01:20:41,103 --> 01:20:43,137
[foley] see you
in a couple of hours.
590
01:20:50,146 --> 01:20:52,079
[man over radio]
be advised, it looks like
591
01:20:52,081 --> 01:20:54,448
There's two scouts.
592
01:20:54,450 --> 01:20:57,284
[foley] tell him to notify
as soon as he can confirm.
593
01:21:00,722 --> 01:21:03,190
[man] we got
a confirmed visual.
594
01:21:03,792 --> 01:21:05,125
Two scouts.
595
01:21:05,127 --> 01:21:07,294
We got a scout right
there in those bushes,
596
01:21:07,296 --> 01:21:08,829
Right there.
597
01:21:08,831 --> 01:21:10,097
[woman over radio] copy.
598
01:21:10,099 --> 01:21:12,533
[foley] just post up and sit.
599
01:21:12,535 --> 01:21:14,602
Nothing will come through.
600
01:21:14,604 --> 01:21:16,403
Copy that.
601
01:21:16,405 --> 01:21:18,339
[foley] you know,
we're playing a game of hide and seek,
602
01:21:18,341 --> 01:21:21,041
And we're just trying to play with the best we can.
603
01:21:21,043 --> 01:21:26,347
It's a victory even though you
don't grab the mules and the dope.
604
01:21:26,349 --> 01:21:29,183
Just by stopping them
from bringing it over,
605
01:21:29,185 --> 01:21:31,352
Is a small win
in the battle.
606
01:21:36,158 --> 01:21:39,059
The odds are
stacked against us,
607
01:21:39,061 --> 01:21:41,295
And we're sick
and fricking tired.
608
01:21:41,297 --> 01:21:43,864
[man speaking
spanish over radio]
609
01:21:43,866 --> 01:21:46,333
[foley] alcon, alcon,
this is sierra 01.
610
01:21:46,335 --> 01:21:50,004
There is cartel radio traffic
indicating possible movement
611
01:21:50,006 --> 01:21:53,474
Due to the storm.
Stay alert at this time.
612
01:21:53,476 --> 01:21:57,077
[foley] we won't back down,
we won't give up.
613
01:21:57,079 --> 01:22:01,248
We're going to keep
pushing against the cartels.
614
01:22:02,451 --> 01:22:05,619
I believe what I'm
doing is good,
615
01:22:05,621 --> 01:22:07,087
[thunder rolling]
616
01:22:07,089 --> 01:22:11,458
And I believe what I'm
standing up against is evil.
617
01:22:11,460 --> 01:22:15,296
[thunder clap]
618
01:22:16,131 --> 01:22:18,699
[mireles speaking spanish]
619
01:23:52,828 --> 01:23:54,728
[gun firing]
620
01:24:09,478 --> 01:24:14,515
[indistinct chattering]
621
01:24:21,824 --> 01:24:24,324
[men chanting]
622
01:24:28,531 --> 01:24:31,065
[speaking spanish]
623
01:24:37,139 --> 01:24:40,841
[man speaking spanish]
624
01:24:47,850 --> 01:24:49,950
[torres speaking spanish]
625
01:24:59,361 --> 01:25:00,961
[laughing]
626
01:25:37,032 --> 01:25:38,765
[people cheering]
627
01:25:45,074 --> 01:25:47,608
[castillo speaking spanish]
628
01:26:21,042 --> 01:26:25,145
[crowd applauding]
629
01:26:25,147 --> 01:26:29,716
[band playing]
630
01:26:32,054 --> 01:26:35,022
[mireles speaking spanish]
631
01:26:54,810 --> 01:26:56,643
[santana speaking spanish]
632
01:27:23,038 --> 01:27:25,072
[torres speaking spanish]
633
01:27:38,487 --> 01:27:41,622
[torres continues in spanish]
634
01:28:12,186 --> 01:28:14,621
[speaking spanish]
635
01:28:37,011 --> 01:28:38,512
[car door opening]
636
01:28:41,783 --> 01:28:43,050
[woman chuckling]
637
01:29:49,350 --> 01:29:50,751
[car engine stops]
638
01:30:03,297 --> 01:30:05,031
[woman laughing]
639
01:30:05,033 --> 01:30:06,400
[gate creaking]
640
01:30:06,402 --> 01:30:09,202
[footsteps]
641
01:30:09,204 --> 01:30:10,737
[gate creaking]
642
01:30:30,159 --> 01:30:32,959
[woman speaking spanish]
643
01:31:06,161 --> 01:31:08,528
[indistinct chattering]
644
01:31:08,530 --> 01:31:11,298
[woman continues in spanish]
645
01:31:36,992 --> 01:31:38,525
[sighing]
646
01:31:48,302 --> 01:31:50,237
[cock crowing]
647
01:31:54,141 --> 01:31:56,243
[crowing]
648
01:32:00,014 --> 01:32:02,215
[crowing]
649
01:32:03,217 --> 01:32:05,051
[crowing]
650
01:32:10,992 --> 01:32:15,128
[birds chirping]
651
01:32:21,435 --> 01:32:28,108
[mireles speaking english] I think that
this circle of violence has to stop.
652
01:32:29,744 --> 01:32:31,711
This is a big dream,
653
01:32:31,713 --> 01:32:36,650
And everybody can have
beautiful dreams.
654
01:32:39,453 --> 01:32:41,955
I think I was a good
vigilante for my people,
655
01:32:41,957 --> 01:32:45,325
For my town,
for my michoacán state.
656
01:32:45,327 --> 01:32:50,196
But I lost my motive,
657
01:32:50,198 --> 01:32:52,799
Lost the family.
658
01:32:54,001 --> 01:32:56,703
And the family
was the motive
659
01:32:56,705 --> 01:32:58,939
To fight against criminals.
660
01:32:59,941 --> 01:33:03,610
I... I think
it's my fault,
661
01:33:03,612 --> 01:33:06,980
I think I'm responsible
for this situation.
662
01:33:11,085 --> 01:33:12,852
This is life.
663
01:33:32,574 --> 01:33:33,940
[foley] there's people
all around the world
664
01:33:33,942 --> 01:33:35,575
Trying to make
a difference.
665
01:33:35,577 --> 01:33:39,045
They're all just like me.
666
01:33:39,047 --> 01:33:40,246
They're tired.
667
01:33:41,750 --> 01:33:43,617
They're tired of sitting,
they're tired of waiting.
668
01:33:43,619 --> 01:33:46,252
They're tired of nobody
doing anything,
669
01:33:46,254 --> 01:33:49,422
So they take the law
into their own hands.
670
01:33:54,730 --> 01:33:56,563
The cycles do stop,
671
01:33:56,565 --> 01:33:58,531
You just got to want
to change them.
672
01:33:58,533 --> 01:34:01,301
[whistles] let's go, rocko.
673
01:34:03,605 --> 01:34:09,042
[foley] I left home because of the
physical and mental abuse by my father
674
01:34:11,013 --> 01:34:14,948
But at one point he finally
got to meet my daughters.
675
01:34:14,950 --> 01:34:16,416
And he complimented
me, and says,
676
01:34:16,418 --> 01:34:18,952
"hey, they're great kids
they're well behaved,
677
01:34:18,954 --> 01:34:22,956
They're articulate, they're intelligent,
and everything else.
678
01:34:22,958 --> 01:34:26,226
And I told him
I had him to thank,
679
01:34:26,228 --> 01:34:31,464
Because everything
that he did to me,
680
01:34:31,466 --> 01:34:33,700
I did the exact opposite.
681
01:34:34,468 --> 01:34:37,504
So the cycles can change,
682
01:34:37,506 --> 01:34:39,806
It just takes somebody
to change them.
683
01:34:39,808 --> 01:34:45,879
But we're stuck in a cycle
where nobody wants to change.
684
01:34:45,881 --> 01:34:47,514
When they're spouting,
they're changing
685
01:34:47,516 --> 01:34:49,282
But they're not
doing anything.
686
01:34:50,652 --> 01:34:53,920
They're doing the same thing,
but just with a different look.
687
01:35:23,752 --> 01:35:25,251
[man speaking english]
688
01:37:01,249 --> 01:37:04,050
[loud clock ticking]