1
00:06:40,700 --> 00:06:42,900
Ladies and gentlemen...
2
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
...you are about to witness
the most spectacular feat...
3
00:06:47,400 --> 00:06:51,900
...ever attempted by the greatest daredevil
in the world.
4
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
The Great Leslie.
5
00:07:05,800 --> 00:07:10,300
He will be strapped in a straitjacket
before your very eyes...
6
00:07:10,700 --> 00:07:12,800
...and lifted up into the clouds...
7
00:07:12,900 --> 00:07:17,200
... where eagles soar and
no sparrow dares to venture.
8
00:08:51,700 --> 00:08:54,000
Hey, bull's-eye.
9
00:08:59,900 --> 00:09:01,900
There's a hole in the balloon.
10
00:09:24,300 --> 00:09:26,600
- He'll never make it.
- He'll never make it.
11
00:09:56,100 --> 00:09:58,100
- A parachute.
- A parachute.
12
00:10:01,600 --> 00:10:02,900
A parachute!
13
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
A parachute!
14
00:10:05,500 --> 00:10:06,400
What?
15
00:10:17,600 --> 00:10:21,500
Ladies and gentlemen,
you are about to witness a feat...
16
00:10:21,700 --> 00:10:25,900
...so dangerous that only one man
would dare attempt it.
17
00:10:26,400 --> 00:10:30,100
The Magnificent Professor Fate.
18
00:10:40,100 --> 00:10:41,500
Attach the hooks.
19
00:10:41,600 --> 00:10:45,500
The professor will defy death
as his assistant...
20
00:10:46,100 --> 00:10:49,400
...swoops down from the sky,
snares the professor...
21
00:10:50,000 --> 00:10:53,700
...on the ground and lifts him into the air.
22
00:10:57,300 --> 00:10:58,600
Contact.
23
00:10:59,600 --> 00:11:01,300
Switch on.
24
00:12:13,500 --> 00:12:15,700
Up, Max! Bring it up!
25
00:12:16,300 --> 00:12:17,400
Coming up.
26
00:12:20,300 --> 00:12:23,600
Max, up, you idiot! Up!
27
00:12:24,600 --> 00:12:26,000
She's up!
28
00:12:30,200 --> 00:12:32,800
Up, you idiot, up!
29
00:12:33,000 --> 00:12:34,500
Too much weight.
30
00:13:03,500 --> 00:13:07,200
I'd like to see The Great Leslie try that one.
31
00:13:21,400 --> 00:13:24,800
After today you will have broken
every existing speed record.
32
00:13:24,900 --> 00:13:26,600
What are your future plans?
33
00:13:26,700 --> 00:13:31,000
That depends on my success today.
Gentlemen, will you excuse me please?
34
00:13:41,300 --> 00:13:44,700
Be careful, you idiot,
you'll blow us both to kingdom come.
35
00:13:57,700 --> 00:14:00,200
He's getting in the boat.
36
00:14:29,000 --> 00:14:31,600
- You sure you tested the mechanism?
- It can't miss.
37
00:14:31,700 --> 00:14:36,100
All you have to do is throw this switch,
it homes in on the loudest engine noise.
38
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
You see, it's picked up Leslie's boat!
39
00:14:43,000 --> 00:14:44,100
Farewell, Leslie.
40
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
Away.
41
00:15:55,900 --> 00:15:56,800
Golly!
42
00:15:57,000 --> 00:15:58,700
Look at the pretty face on that...
43
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
Get away from there.
44
00:16:14,300 --> 00:16:18,700
I intend to cover the measured mile
in approximately twelve seconds.
45
00:16:33,400 --> 00:16:35,300
Activate the rockets.
46
00:17:01,500 --> 00:17:03,100
One hundred and fifty!
47
00:17:05,700 --> 00:17:07,300
Two hundred and fifty!
48
00:17:07,400 --> 00:17:09,800
- I'll go down in history!
- Three hundred.
49
00:17:10,100 --> 00:17:12,300
They'll erect a monument to me!
50
00:17:16,700 --> 00:17:18,500
I've done it!
51
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
- Professor? Professor?
- What?
52
00:18:15,400 --> 00:18:19,400
Well, there's another one Leslie
can try on for size.
53
00:18:22,300 --> 00:18:23,600
Gentlemen.
54
00:18:24,800 --> 00:18:28,300
I've requested this meeting in order
to make you a proposition.
55
00:18:28,600 --> 00:18:33,900
In my opinion your company manufactures
the finest automobile in the world.
56
00:18:34,800 --> 00:18:40,200
The automobile represents progress,
in the most profound sense of the word.
57
00:18:40,300 --> 00:18:44,300
The ultimate example
of American ingenuity and enterprise.
58
00:18:46,100 --> 00:18:50,400
This great nation cannot take a back seat
to competitors like Daimler...
59
00:18:50,600 --> 00:18:54,800
...Mercedes, Napier, Rolls-Royce,
Dietrich or Panhard.
60
00:18:55,400 --> 00:19:00,600
Gentlemen, I propose to prove
that the American automobile...
61
00:19:01,000 --> 00:19:04,900
...your automobile, is without peers.
62
00:19:06,300 --> 00:19:10,100
And just how do you propose
to prove that, sir?
63
00:19:10,800 --> 00:19:12,100
A race.
64
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
Really, sir, you surprise me.
65
00:19:15,900 --> 00:19:19,600
Automobile races
are becoming most commonplace.
66
00:19:20,100 --> 00:19:23,600
I mean, a long race. A very long race.
67
00:19:24,100 --> 00:19:26,400
Buffalo to Albany? It's been done.
68
00:19:26,800 --> 00:19:29,100
Chicago to Cleveland? That's been done.
69
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
New York...
70
00:19:39,700 --> 00:19:40,900
...to Paris?
71
00:19:43,700 --> 00:19:47,700
You must build an automobile
to the most precise specifications.
72
00:19:51,900 --> 00:19:53,500
Absolutely no!
73
00:19:53,900 --> 00:19:57,600
For a company of this repute,
a great company the likes of this one...
74
00:19:58,000 --> 00:20:02,600
...entrusting its entire automobile future
to a man like Leslie, it's disreputable.
75
00:20:03,200 --> 00:20:07,500
A cheap carnival performer,
a fraud, a trickster.
76
00:20:10,000 --> 00:20:13,400
Help! Don't! A madman!
77
00:20:13,400 --> 00:20:15,700
I apologize.
I thought you were someone else.
78
00:20:15,700 --> 00:20:17,900
Pulling it out by the roots. I warned you.
79
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
The madman. Did you see him trying
to pull my beard out by the roots?
80
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Leslie will lose!
Your automobile will lose! I will win!
81
00:20:35,700 --> 00:20:37,100
He jumped!
82
00:20:39,200 --> 00:20:42,800
I shall build the greatest automobile
in the world and I shall win!
83
00:20:44,700 --> 00:20:46,500
Okay, Professor.
84
00:20:46,900 --> 00:20:51,200
This time it will not be Leslie.
It will be I, Professor Fate!
85
00:20:51,600 --> 00:20:53,900
Fate the Magnificent!
86
00:22:06,700 --> 00:22:10,900
And it is with no little pride
that the Webber Motor Car Company...
87
00:22:11,300 --> 00:22:14,900
...unveils its latest
and greatest achievement.
88
00:22:15,400 --> 00:22:19,000
Gentlemen, behold the motor car
of the future!
89
00:22:22,700 --> 00:22:24,300
Holy cow!
90
00:22:33,700 --> 00:22:36,000
Holy Toledo, look at that car!
91
00:22:36,100 --> 00:22:38,600
Yes, it's quite a car.
92
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
- I never saw a car like that in my life.
- You never will again either.
93
00:22:55,400 --> 00:22:57,300
Give me the bomb.
94
00:23:02,000 --> 00:23:03,500
Professor, be careful.
95
00:23:03,500 --> 00:23:06,600
After you activate the mechanism,
you only got ten seconds.
96
00:23:06,700 --> 00:23:09,500
I know that. Give me the cord.
97
00:23:22,200 --> 00:23:26,900
We have taken the liberty of naming it
after the man who inspired its creation.
98
00:23:27,900 --> 00:23:30,400
- The Leslie Special.
- I'm deeply honored.
99
00:24:28,300 --> 00:24:29,900
What took you so long?
100
00:24:30,000 --> 00:24:34,300
I had to go to the Rolls-Royce agency.
I had to steal a spare magneto.
101
00:24:37,400 --> 00:24:38,600
It's ready.
102
00:24:39,900 --> 00:24:41,400
Yes, it's ready.
103
00:24:45,300 --> 00:24:47,700
There has never been anything like this.
104
00:24:47,900 --> 00:24:50,900
- Professor, your greatest creation.
- The work of genius.
105
00:24:51,000 --> 00:24:54,100
The finest parts from the greatest
automobiles in the world.
106
00:24:54,200 --> 00:24:55,900
The Hannibal Twin 8.
107
00:24:56,500 --> 00:25:00,700
When the blizzards and snow storms come,
we will continue on just as planned.
108
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Push the button, Max.
109
00:25:08,600 --> 00:25:11,500
When the rains come,
and when the snow melts...
110
00:25:11,500 --> 00:25:14,800
...we shall continue to rise above it.
111
00:25:14,900 --> 00:25:16,800
Push the button, Max!
112
00:25:27,500 --> 00:25:29,800
Nature will chase us, we will beat her.
113
00:25:30,000 --> 00:25:32,900
And brigands, thieves, cutthroats
of all nations may hound us.
114
00:25:33,000 --> 00:25:37,800
But we are ready for them.
We will blast them to kingdom come!
115
00:25:38,400 --> 00:25:43,000
We can melt, we can blast.
We can rise above! We are invincible!
116
00:25:43,300 --> 00:25:44,900
Take us down.
117
00:25:45,600 --> 00:25:47,300
Push the button, Max.
118
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Yes.
119
00:26:07,200 --> 00:26:09,300
- Mr. Goodbody.
- What is it, Frisbee?
120
00:26:09,400 --> 00:26:11,700
- You have to come.
- What's the matter?
121
00:26:11,800 --> 00:26:13,700
Well, it's a young lady, sir.
122
00:26:13,800 --> 00:26:17,100
- What about the young lady?
- She's handcuffed herself to the door.
123
00:26:18,200 --> 00:26:21,400
- Handcuffed herself to the door?
- Of the men's room.
124
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
What?
125
00:26:33,300 --> 00:26:34,000
Gentleman!
126
00:26:34,000 --> 00:26:37,400
Return to your assignments.
This is a newspaper office.
127
00:26:37,400 --> 00:26:40,100
There will be no lollygagging
in this hallway.
128
00:26:40,300 --> 00:26:42,900
There will be no lollygagging
in this hallway.
129
00:26:44,000 --> 00:26:45,900
Now, young lady, who are you?
130
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
I am a female past the age of consent.
131
00:26:48,000 --> 00:26:50,700
I'm the first woman to edit
the newspaper at my college.
132
00:26:50,800 --> 00:26:56,000
I'll remain handcuffed until I'm the first
female reporter of The New York Sentinel.
133
00:26:56,100 --> 00:26:59,100
Over my dead body.
Unlock those handcuffs and get out.
134
00:26:59,300 --> 00:27:01,900
I will unlock the handcuffs
when you give me the job.
135
00:27:02,000 --> 00:27:02,700
Never!
136
00:27:03,100 --> 00:27:04,100
- Never?
- Never.
137
00:27:04,900 --> 00:27:09,600
But, sir, if she remains here,
handcuffed to the men's room.
138
00:27:11,900 --> 00:27:14,600
You men may use the washroom
on the next floor.
139
00:27:15,400 --> 00:27:19,200
- They can't keep running upstairs forever.
- They can until you get hungry.
140
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
That would make a story
for your competition.
141
00:27:22,100 --> 00:27:25,700
Woman starves to death in the men's room
of The New York Sentinel.
142
00:27:26,300 --> 00:27:29,500
- You wouldn't dare.
- I would dare anything for women's rights.
143
00:27:35,600 --> 00:27:39,400
- Give me an assignment. If I fail, fire me.
- You're fired.
144
00:27:40,200 --> 00:27:43,400
Frisbee, post a bulletin.
Suffragettes are not permitted.
145
00:27:43,700 --> 00:27:47,200
- Let me cover the great race.
- It's covered by experienced reporters.
146
00:27:47,300 --> 00:27:50,500
No, I mean really cover it.
From start to finish, mile by mile.
147
00:27:50,600 --> 00:27:54,900
Reporters are not permitted on the trip,
only contestants. Those are the rules.
148
00:27:54,900 --> 00:27:57,800
We run a newspaper,
not a school for revolutionaries!
149
00:27:57,900 --> 00:28:00,000
Enter the race. Enter your own car.
150
00:28:00,300 --> 00:28:03,900
We are running a newspaper, a newspaper,
not an automotive agency!
151
00:28:04,000 --> 00:28:07,500
Are you afraid of losing?
Give me the money and I'll enter the race.
152
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
I despise suffragettes.
153
00:28:10,600 --> 00:28:13,100
I am not just trying to get
the vote for women.
154
00:28:13,100 --> 00:28:17,500
I'll emancipate them from
the drudgery of being servants or saints.
155
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
Out of the laundry rooms
and off the pedestals!
156
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
You're mad, young woman, you're mad!
157
00:28:26,000 --> 00:28:28,700
And you, sir, are a slave
to your puritanism.
158
00:28:30,000 --> 00:28:32,100
Does your wife wear silk stockings?
159
00:28:32,200 --> 00:28:36,200
- I won't discuss such an intimate subject.
- She does, and they're very expensive.
160
00:28:36,300 --> 00:28:39,200
But has she raised her skirts
for you and shown her calf?
161
00:28:39,300 --> 00:28:42,600
A woman's leg in a silk stocking
can be quite alluring.
162
00:28:43,600 --> 00:28:44,900
Maggie Dubois.
163
00:28:44,900 --> 00:28:47,800
You've never seen
a woman's leg in a silk stocking.
164
00:28:47,800 --> 00:28:50,000
Never, never in your whole life.
165
00:28:51,900 --> 00:28:54,100
Frisbee, leave the room!
166
00:28:57,700 --> 00:28:59,300
What are you thinking?
167
00:29:00,900 --> 00:29:05,400
There isn't anything men and women
can't discuss when civilized and mature.
168
00:29:05,400 --> 00:29:06,800
And emancipated.
169
00:29:07,700 --> 00:29:11,000
- Anything.
- You can't discuss it. That's the problem.
170
00:29:11,100 --> 00:29:14,200
Women have to emancipate themselves
in order to emancipate men.
171
00:29:14,300 --> 00:29:17,200
So they can emancipate each other
where it counts the most.
172
00:29:17,300 --> 00:29:20,000
Fifty dollars for every exclusive story
I send back...
173
00:29:20,100 --> 00:29:22,700
...and a hundred dollars
for every photograph.
174
00:29:25,100 --> 00:29:29,600
You're a fine man.
A timid man, but a worthwhile one.
175
00:29:30,600 --> 00:29:32,000
Have a cigar.
176
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
Don't smoke?
177
00:29:51,300 --> 00:29:53,700
The Sentinel will scoop the world!
178
00:30:33,300 --> 00:30:35,000
Man the helm!
179
00:30:35,700 --> 00:30:37,100
Aye, aye, sir.
180
00:30:41,100 --> 00:30:44,100
- Up periscope!
- Up periscope!
181
00:31:23,000 --> 00:31:25,200
- Good afternoon.
- Good afternoon.
182
00:31:25,300 --> 00:31:29,400
I don't know what she's doing here, boss.
She says she's a woman with a mission.
183
00:31:29,500 --> 00:31:32,800
But I think she's a spy for Professor Fate.
184
00:31:32,900 --> 00:31:38,100
You're not suggesting I'm the first woman
to ever seek an audience with Great Leslie.
185
00:31:39,100 --> 00:31:42,500
I'm simply Leslie and I'm at your service.
186
00:31:42,800 --> 00:31:46,100
I'm rather thirsty.
Do you have something cold?
187
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
I have champagne.
188
00:31:57,500 --> 00:32:00,200
- Down periscope.
- Aye, aye, sir.
189
00:32:04,000 --> 00:32:07,500
Up, idiot! Up, up!
190
00:32:18,000 --> 00:32:19,600
I got you.
191
00:32:20,800 --> 00:32:24,100
There's something wrong
with the mechanism.
192
00:32:26,200 --> 00:32:27,500
Down, you idiot!
193
00:32:27,600 --> 00:32:30,600
Release your feet. Release your feet!
194
00:32:31,500 --> 00:32:35,200
- You have to be careful...
- You've got a brain the size of a carbuncle.
195
00:32:35,400 --> 00:32:37,900
Get out of here before Leslie spots us!
196
00:32:38,800 --> 00:32:40,900
Dive, crash dive!
197
00:32:42,900 --> 00:32:44,200
Help!
198
00:32:47,000 --> 00:32:49,800
Wait. Professor!
199
00:34:26,100 --> 00:34:27,500
I'm a reporter.
200
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
A reporter?
201
00:34:32,800 --> 00:34:34,100
You disapprove?
202
00:34:35,400 --> 00:34:38,900
No. Let's say I'm a bit surprised.
203
00:34:39,200 --> 00:34:41,400
Let's be honest and say you disapprove.
204
00:34:41,500 --> 00:34:45,500
A woman doing a man's job is competitive,
both sexually and economically.
205
00:34:46,600 --> 00:34:51,200
You want to know why I'm here.
I want to report the race and be in it.
206
00:34:52,600 --> 00:34:54,200
It's as simple as that.
207
00:34:56,200 --> 00:34:59,700
Well, it's hardly that simple. But...
208
00:35:01,800 --> 00:35:03,600
...let's discuss it, shall we?
209
00:35:04,100 --> 00:35:08,100
Let's discuss the whole thing completely.
Right from the beginning.
210
00:35:08,200 --> 00:35:12,800
Do you want a wife, a companion?
Or just a woman?
211
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
There are certain things
we shouldn't discuss.
212
00:35:17,200 --> 00:35:20,500
Why? Men discuss their relationships
with women.
213
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
Gentlemen don't.
214
00:35:24,500 --> 00:35:27,800
But I'm not a gentleman. I'm a woman.
215
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
Indeed you are.
216
00:35:32,000 --> 00:35:34,400
Then say it. What's expected of me?
217
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
I'm an emancipated woman
and you're an emancipated man.
218
00:35:38,800 --> 00:35:42,400
There are things that should remain
implicit between men and women.
219
00:35:44,000 --> 00:35:45,100
Why?
220
00:35:46,600 --> 00:35:49,700
It's been this way for years
and I see no reason to change.
221
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
- I am a creature of habit.
- All the more reason.
222
00:35:54,300 --> 00:35:57,600
Now you're using
your female attractiveness as a weapon.
223
00:35:58,500 --> 00:36:03,200
Equality, real equality
of the sexes bothers you, doesn't it.
224
00:36:06,400 --> 00:36:09,200
I can speak, read and write Russian,
French and Arabic.
225
00:36:09,200 --> 00:36:11,300
Yes, so can I. Plus five other languages.
226
00:36:11,400 --> 00:36:14,300
- I can drive any car there is.
- So can Hezekiah.
227
00:36:15,400 --> 00:36:18,300
I won the
Woman's International Competition.
228
00:36:21,900 --> 00:36:23,300
En garde.
229
00:36:25,600 --> 00:36:27,100
Very well.
230
00:36:57,100 --> 00:37:01,000
Now if you'd won the
Men's International Fencing Competition...
231
00:37:07,100 --> 00:37:09,100
Now, we'll talk this out.
232
00:37:23,000 --> 00:37:25,100
Now if you'll excuse me.
233
00:37:30,500 --> 00:37:33,100
Hezekiah, see Miss Dubois
to her horse please.
234
00:37:33,200 --> 00:37:35,800
You're afraid!
You're afraid of a real woman!
235
00:37:36,800 --> 00:37:41,300
I'll show you! I'll enter the race myself.
I'll enter my own car and I'll beat you!
236
00:37:41,700 --> 00:37:43,300
And another thing...
237
00:38:28,300 --> 00:38:31,500
Professor, dinner is served.
238
00:39:02,400 --> 00:39:03,900
Who is it?
239
00:39:04,100 --> 00:39:08,800
I wish to see Professor Fate.
I'm a reporter. For The Sentinel.
240
00:39:09,100 --> 00:39:11,900
Beat it, little girl,
or I'll sic the dogs on you.
241
00:39:23,900 --> 00:39:25,200
Who was that?
242
00:39:25,400 --> 00:39:29,000
- Kids, just kids, more kids.
- Stupid kids.
243
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
You want me to feed you?
244
00:40:20,800 --> 00:40:22,300
Listen to that!
245
00:40:28,100 --> 00:40:31,100
Out back by the garage.
The car! Hurry up!
246
00:40:47,100 --> 00:40:48,300
Help!
247
00:40:49,500 --> 00:40:50,700
Help!
248
00:40:53,800 --> 00:40:58,100
- You sure you locked the door?
- I'm positive. Professor, be careful.
249
00:40:58,100 --> 00:41:01,500
If you open the door one inch,
it sets off the alarm.
250
00:41:02,100 --> 00:41:03,400
Help!
251
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
Get away! Get away!
252
00:41:35,300 --> 00:41:37,000
Help! Get me down!
253
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
Go away.
254
00:41:41,300 --> 00:41:42,700
You idiot.
255
00:41:45,000 --> 00:41:47,100
Get me down! Help!
256
00:41:49,200 --> 00:41:51,400
Get me down! Please!
257
00:41:59,200 --> 00:42:01,300
Out! And stay out!
258
00:42:01,700 --> 00:42:04,300
You can't treat me that way!
I'll expose you!
259
00:42:05,900 --> 00:42:10,200
Out! And stay out! A pox on you!
260
00:42:10,400 --> 00:42:13,100
I don't care. You beast of a turncoat!
261
00:42:13,100 --> 00:42:15,500
What are you kicking the professor for?
262
00:42:17,400 --> 00:42:20,400
Put up your dukes! Come on!
263
00:42:21,200 --> 00:42:22,900
You're a lunatic! A lunatic!
264
00:42:22,900 --> 00:42:26,100
You can't talk to me that way!
I'm a member of the press.
265
00:42:40,100 --> 00:42:44,100
Get off the car, please.
Will you just get off the car?
266
00:42:47,100 --> 00:42:51,100
Hands off the car. Get away from there.
267
00:42:52,800 --> 00:42:57,000
Keep your hands away from there.
Get off of the car! Get away from the car.
268
00:42:58,300 --> 00:43:00,100
- Get away from there!
- Hold it.
269
00:43:02,100 --> 00:43:03,400
That's it.
270
00:43:18,900 --> 00:43:20,600
Away from the car!
271
00:43:38,400 --> 00:43:39,800
Hold it.
272
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
That's it.
273
00:43:54,500 --> 00:43:57,100
- Everything is ready?
- Everything is ready.
274
00:44:07,500 --> 00:44:08,600
Hold it.
275
00:44:09,800 --> 00:44:13,100
Just stay away from the automobile.
I'll sign it for you.
276
00:44:13,400 --> 00:44:16,000
I checked everything over twice.
We're ready to go.
277
00:44:16,100 --> 00:44:19,500
Look, buddy, will you please step
to one side like a good boy?
278
00:44:41,600 --> 00:44:44,700
- What do you think you're doing?
- I'm an official entry.
279
00:44:45,700 --> 00:44:47,800
- Representing The Sentinel.
- What?
280
00:44:48,100 --> 00:44:52,900
Since it is my job as a reporter to be there
when the first car crosses the finish line...
281
00:44:53,000 --> 00:44:55,700
...it will be necessary for me to win.
282
00:45:01,800 --> 00:45:04,100
Imagine that crazy female!
283
00:45:04,400 --> 00:45:07,300
She won't even get as far as Albany
in that Steamer.
284
00:45:07,500 --> 00:45:11,600
Don't bet on it.
That's a very determined young lady.
285
00:45:11,800 --> 00:45:13,600
Good morning, Hester.
286
00:45:13,700 --> 00:45:15,100
Have a cigar?
287
00:45:16,100 --> 00:45:19,500
I want to thank you again
for this opportunity, Mr. Goodbody.
288
00:45:19,600 --> 00:45:22,500
I had little choice
after your conversation with my wife.
289
00:45:22,600 --> 00:45:25,200
Henry, if you can't be more gracious,
shut up!
290
00:45:25,400 --> 00:45:28,900
- It's a great day for the cause, Maggie.
- It is indeed, Hester.
291
00:45:34,300 --> 00:45:36,300
Drivers, to your cars!
292
00:45:46,100 --> 00:45:47,900
- Hezekiah.
- Boss.
293
00:45:49,800 --> 00:45:51,000
All right, Max.
294
00:45:51,100 --> 00:45:53,200
- Good luck, Maggie.
- Thank you.
295
00:45:57,800 --> 00:45:59,100
Max!
296
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
- Come on, Max!
- All checked.
297
00:47:40,200 --> 00:47:42,800
Are you sure you took care of everything?
298
00:47:43,000 --> 00:47:45,400
Just keep your eye on car number 2.
299
00:48:08,900 --> 00:48:13,500
Now, at approximately the 50 mile mark,
car number 3, it loses its transmission.
300
00:48:25,800 --> 00:48:29,000
And in about five seconds,
car number 4 bites the dust.
301
00:48:39,300 --> 00:48:42,100
Genius, Max, positive genius.
What's next?
302
00:48:42,500 --> 00:48:46,600
- Car number 5, the engine falls out.
- Car number five?
303
00:48:47,700 --> 00:48:51,000
Max! We're number 5.
304
00:49:12,700 --> 00:49:17,300
That shouldn't happen to number 6.
I fixed it so the wheels would come off.
305
00:49:23,900 --> 00:49:26,000
Smoke! Get the fire extinguisher!
306
00:49:26,500 --> 00:49:30,100
- I got the extinguisher!
- Get the extinguisher!
307
00:49:30,200 --> 00:49:32,600
Coming through. I got it.
308
00:49:36,100 --> 00:49:39,400
I think we got it in time. I think we got it!
309
00:49:41,400 --> 00:49:43,900
I think we got it now, Professor.
310
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
Okay, she's out.
311
00:49:47,900 --> 00:49:50,300
Where are you?
312
00:49:52,000 --> 00:49:54,700
- Where are you?
- To your right.
313
00:50:18,100 --> 00:50:19,200
Hold it.
314
00:50:52,000 --> 00:50:53,400
That was a pigeon.
315
00:51:30,300 --> 00:51:32,600
- Get the bird.
- Yes, sir.
316
00:51:32,700 --> 00:51:36,600
- Come here, bird, just come here.
- All right. Hurry up, will you, Frisbee?
317
00:51:38,000 --> 00:51:39,800
Frisbee, just get the bird.
318
00:51:44,000 --> 00:51:46,600
Don't lollygag out there, just get the bird.
319
00:51:47,000 --> 00:51:48,800
I got him. I got him, sir.
320
00:51:52,000 --> 00:51:54,100
- Frisbee.
- Yes, I got the bird.
321
00:51:54,300 --> 00:51:57,400
Just hold it. Frisbee. Just be quiet.
322
00:51:57,600 --> 00:52:02,300
Yes, sir. Oh, help me, sir.
Oh, please try to save me, sir.
323
00:52:02,700 --> 00:52:06,600
Just be steady, Frisbee.
Just be steady. Be quiet now.
324
00:52:07,600 --> 00:52:11,400
And it's organizations like The Sentinel
that we must deal with first.
325
00:52:11,400 --> 00:52:14,800
Why, at this very moment
the editor sits behind his desk...
326
00:52:19,600 --> 00:52:24,300
Frisbee, next time be more careful.
If you're falling, let go of the bird.
327
00:52:38,900 --> 00:52:43,600
"Sentinel car takes lead approximately
600 miles west of Chicago."
328
00:52:44,100 --> 00:52:45,100
Frisbee!
329
00:52:54,400 --> 00:52:56,600
Well, that should put us about here.
330
00:53:19,400 --> 00:53:20,800
Farewell.
331
00:53:49,100 --> 00:53:51,800
Hezekiah, see what's wrong with her car.
332
00:54:05,200 --> 00:54:08,200
- I must have fainted.
- Perfectly natural in this heat.
333
00:54:09,000 --> 00:54:11,300
- Thank you for stopping.
- My pleasure.
334
00:54:11,800 --> 00:54:13,300
May I offer you some water?
335
00:54:13,400 --> 00:54:16,000
No, I'm much better now. Thank you.
336
00:54:16,200 --> 00:54:19,500
- Hezekiah, can she be fixed?
- Not a chance, boss.
337
00:54:21,300 --> 00:54:24,200
Well, I guess that's the end of that.
338
00:54:25,600 --> 00:54:27,900
I know how disappointed you must be.
339
00:54:28,200 --> 00:54:31,600
But it's amazing that you were able
to accomplish what you did.
340
00:54:31,700 --> 00:54:34,000
You mean amazing because I'm a woman.
341
00:54:34,300 --> 00:54:37,100
The Steamer is a fast, sporty,
attractive automobile...
342
00:54:37,200 --> 00:54:39,700
...designed for city driving
and country picnics.
343
00:54:39,700 --> 00:54:41,700
You're lucky it didn't blow up on you.
344
00:54:41,800 --> 00:54:46,500
You know, it's really amazing that anyone
was able to go this far. I congratulate you.
345
00:54:46,800 --> 00:54:49,200
Not as a woman, but an intrepid autoist.
346
00:54:50,100 --> 00:54:52,600
You mean an intrepid woman autoist.
347
00:54:52,700 --> 00:54:57,000
A rather dubious honor when you consider
that the accomplishment is predicated...
348
00:54:57,000 --> 00:54:59,900
...on the fact that you chose
the wrong automobile.
349
00:55:01,100 --> 00:55:05,000
But the choice was not mine.
My editor, a man, made the arrangements.
350
00:55:05,000 --> 00:55:08,100
Your editor is something less
than an authority on automobiles.
351
00:55:08,100 --> 00:55:12,800
But you, on the other hand, claim full
knowledge of the auto and its workings.
352
00:55:14,700 --> 00:55:19,400
So, being a woman, you chose to ignore
the practical evidence, acted emotionally...
353
00:55:19,800 --> 00:55:23,300
...entered the race knowing full well
that you couldn't possibly finish.
354
00:55:23,400 --> 00:55:24,700
Oh, I'll finish.
355
00:55:25,900 --> 00:55:27,300
May I ask how?
356
00:55:27,500 --> 00:55:31,800
No, you may not ask how, but I'll finish.
I may not still be an official entry...
357
00:55:32,000 --> 00:55:34,400
...but I will report every foot of this race.
358
00:55:34,500 --> 00:55:36,600
- I'll get another car.
- From where?
359
00:55:36,800 --> 00:55:42,000
If I don't, I'll get something else.
I'll find a way, even if I have to walk.
360
00:55:43,600 --> 00:55:45,100
What are you waiting for?
361
00:55:45,100 --> 00:55:48,200
Every minute wasted
is another mile for Professor Fate.
362
00:55:51,700 --> 00:55:55,100
We'll take you as far as Boracho,
where I pick up some gasoline.
363
00:55:55,200 --> 00:55:57,900
- Perfect.
- From there, you're on your own!
364
00:55:58,500 --> 00:56:00,400
Thank you. My luggage, please.
365
00:56:00,700 --> 00:56:03,100
Hezekiah, the young lady's luggage please.
366
00:56:53,600 --> 00:56:55,700
Indian attack! We're being attacked!
367
00:56:55,700 --> 00:56:58,600
Smoke screen, Max!
Give them the smoke screen!
368
00:57:03,400 --> 00:57:07,000
No, you idiot! The smoke screen!
Push the button, Max!
369
00:57:07,200 --> 00:57:08,600
Smoke screen!
370
00:57:46,400 --> 00:57:48,900
Get it down! Get it down!
371
00:57:50,200 --> 00:57:53,900
Take cover, you fools, take cover!
372
00:57:53,900 --> 00:57:55,900
Indians! Savages!
373
00:57:56,900 --> 00:58:00,700
Indian attack!
Get a posse! Savages behind us!
374
00:58:01,800 --> 00:58:04,400
- Help!
- Savages attacking us! Indians!
375
00:58:05,400 --> 00:58:07,500
Take cover!
376
00:58:07,600 --> 00:58:08,900
Welcome to Boracho.
377
00:58:09,000 --> 00:58:11,800
Yes, thank you.
Indians, savages attacking us!
378
00:58:12,100 --> 00:58:15,400
- Right behind us. An attack!
- What's funny?
379
00:58:16,200 --> 00:58:20,100
That was just the sheriff and some
of the men dressed up like Indians.
380
00:58:20,200 --> 00:58:24,500
- Why, they rode out to welcome you.
- That's very reassuring, Mr. Mayor.
381
00:58:24,600 --> 00:58:28,400
Now if you will just show us where
the gasoline is, we'll be on our way.
382
00:58:28,400 --> 00:58:30,300
You understand every second counts.
383
00:58:30,300 --> 00:58:34,000
- You can't go now.
- What do you mean we can't go now?
384
00:58:34,900 --> 00:58:36,400
You're the guest of honor.
385
00:58:36,400 --> 00:58:38,900
Well, I don't want to be a guest of honor.
386
00:58:39,000 --> 00:58:41,500
I got to present you
with this here key to the city!
387
00:58:41,600 --> 00:58:43,400
He doesn't want a key, he wants gas!
388
00:58:43,500 --> 00:58:47,200
- As Mayor of Boracho, l...
- I want gas and I want it now!
389
00:58:47,200 --> 00:58:50,400
- You ain't gonna get no gas till tomorrow!
- Tomorrow.
390
00:58:50,700 --> 00:58:52,800
You're gonna accept this here key.
391
00:58:53,500 --> 00:58:55,600
You're gonna attend that meeting tonight...
392
00:58:55,700 --> 00:59:00,600
...or, by jumped-up Harry, you're gonna be
guest of honor at a necktie party!
393
00:59:00,700 --> 00:59:03,400
Necktie?
Well, what kind of cheap present is that?
394
00:59:04,500 --> 00:59:07,400
Listen to me, you cheap,
mealy-mouthed, third-rate war healer!
395
00:59:07,500 --> 00:59:09,600
- Somebody get me a rope.
- You want a rope?
396
00:59:09,600 --> 00:59:11,300
I got a rope in the car.
397
00:59:11,700 --> 00:59:14,700
Somebody get me a rope!
Hurry up, they're leaving.
398
00:59:16,400 --> 00:59:19,700
Oh! Get me a rope, somebody!
Get me a rope!
399
00:59:31,700 --> 00:59:34,400
- You gonna give us any trouble?
- I beg your pardon.
400
00:59:34,500 --> 00:59:37,300
We been planning this here shindig
for over a week.
401
00:59:37,400 --> 00:59:41,300
Now do we string up the bunch of you or
cooperate and be the guest of honor.
402
00:59:41,400 --> 00:59:46,800
I greet you with cordiality and good cheer.
It's a pleasure to be the great honor.
403
00:59:47,100 --> 00:59:50,900
It's a big celebration tonight.
You ain't gonna get no gas till tomorrow.
404
00:59:51,000 --> 00:59:56,500
We look forward to celebrating
and the hospitality of your community.
405
01:00:58,100 --> 01:01:01,800
Quiet! Citizens of Boracho! Quiet!
406
01:01:02,000 --> 01:01:04,300
Citizens of Boracho. Thank you.
407
01:01:04,800 --> 01:01:08,200
As Mayor of Boracho, I offer a toast...
408
01:01:08,700 --> 01:01:11,900
...to our guest of honor, The Great Leslie!
409
01:01:18,700 --> 01:01:21,000
To the fair city of Boracho.
410
01:01:28,400 --> 01:01:29,900
Now here she is...
411
01:01:30,300 --> 01:01:34,700
...the Queen of the West,
Boracho's own Lily Olay!
412
01:04:24,000 --> 01:04:26,400
- I spotted the gas!
- Shut up.
413
01:05:33,100 --> 01:05:36,400
Howdy, Mayor. Howdy, Sheriff.
Hello, there, Curly.
414
01:05:37,900 --> 01:05:39,100
Hello, there.
415
01:05:39,100 --> 01:05:42,200
Lily, this here's our guest of honor,
The Great Leslie.
416
01:05:42,200 --> 01:05:43,700
It's a pleasure to meet you.
417
01:05:43,800 --> 01:05:46,100
Welcome to Boracho, honey.
418
01:05:50,100 --> 01:05:51,400
Won't you join us?
419
01:05:51,500 --> 01:05:54,900
Just for a minute. Scoot over.
How long are y'all going to be here?
420
01:05:55,000 --> 01:05:58,500
Unfortunately, just for the night.
We have to leave in the morning.
421
01:05:58,600 --> 01:05:59,500
That's a pity.
422
01:05:59,800 --> 01:06:02,500
I would like to propose a toast
to Miss Olay.
423
01:06:06,800 --> 01:06:11,500
It's lucky Texas Jack ain't around.
He'd gun that dude for sure.
424
01:06:18,000 --> 01:06:22,600
Pardon me, Mr. Partner.
Who is this Texas Jack?
425
01:06:23,500 --> 01:06:25,100
Who's Texas Jack?
426
01:06:26,300 --> 01:06:29,900
The roughest, toughest gunslinger
in these parts.
427
01:06:30,100 --> 01:06:31,500
Lily is his girl.
428
01:06:33,500 --> 01:06:37,200
- Lily's his girl.
- Terrific!
429
01:06:47,900 --> 01:06:50,700
Honey, your smile is downright painful!
430
01:06:50,800 --> 01:06:53,400
Thank you. Are you a native of Boracho?
431
01:06:53,800 --> 01:06:56,200
I ain't no native, I was born here!
432
01:06:57,800 --> 01:06:59,700
- Mr. Partner.
- Yes.
433
01:06:59,800 --> 01:07:02,200
Where would I find this Texas Jack?
434
01:07:02,500 --> 01:07:05,300
He's got a ranch
about eight miles south of town.
435
01:07:10,400 --> 01:07:14,400
I have to get on that moon again.
Don't go away, you hear?
436
01:07:14,400 --> 01:07:17,900
- It's been a pleasure to meet you.
- Welcome to Boracho, honey.
437
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
Jack.
438
01:07:46,200 --> 01:07:50,200
Now wait a minute, Jack.
This is a friendly celebration.
439
01:07:50,600 --> 01:07:54,600
Fiddle-de-dee! I don't much like
the way you're celebrating.
440
01:07:54,900 --> 01:07:58,200
So you just step back, Sheriff,
unless you want to fall back.
441
01:07:59,600 --> 01:08:01,300
Howdy, Jack, honey.
442
01:08:12,600 --> 01:08:15,600
Jack, honey, don't get rough.
He's the guest of honor.
443
01:08:22,200 --> 01:08:23,600
Now just a moment.
444
01:08:29,200 --> 01:08:33,900
I'm afraid you have me at a disadvantage.
As you can see, I am unarmed.
445
01:08:34,600 --> 01:08:36,000
He's unarmed.
446
01:08:44,100 --> 01:08:45,800
- Let's get the gas.
- Not yet.
447
01:08:45,900 --> 01:08:50,600
All right now, everybody stand back
and give a man some fighting room.
448
01:08:59,400 --> 01:09:01,800
Now will you give me some fighting room?
449
01:09:08,700 --> 01:09:10,000
My camera!
450
01:09:30,100 --> 01:09:33,300
Citizens of Boracho, stop!
451
01:09:33,600 --> 01:09:36,300
Music, somebody! Start the music!
452
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Citizens of Boracho!
453
01:10:19,500 --> 01:10:22,200
Now will you give me some fighting room?
454
01:10:22,400 --> 01:10:24,000
Jack, honey!
455
01:10:33,700 --> 01:10:35,600
Excuse me, please.
456
01:10:56,200 --> 01:10:59,100
- Now look what you've done.
- Me?
457
01:11:29,800 --> 01:11:31,100
There's the gas.
458
01:11:31,300 --> 01:11:34,600
There's a fight! Fight in the saloon! Fight!
459
01:11:34,700 --> 01:11:37,500
Fight in the saloon! Big fight! Fight!
460
01:11:37,700 --> 01:11:41,400
Fight! There's a big fight
in the saloon. Texas Jack! He's drunk!
461
01:11:52,100 --> 01:11:54,400
Max! Max, you idiot, the gas.
462
01:12:00,700 --> 01:12:02,000
Where's the car?
463
01:12:03,500 --> 01:12:04,800
Get the car!
464
01:12:32,100 --> 01:12:33,900
Hey, boss!
465
01:13:37,300 --> 01:13:40,900
Now can I have me some fighting room?
466
01:13:48,200 --> 01:13:51,500
The back is full. I'll put the rest
of the gas in the seat.
467
01:13:51,600 --> 01:13:53,800
Leave it? Can't leave it for Leslie.
468
01:13:53,900 --> 01:13:57,200
Leave Leslie to me. Start the car. The car.
469
01:13:58,500 --> 01:13:59,800
Switch on!
470
01:14:07,200 --> 01:14:08,900
My apologies.
471
01:14:14,500 --> 01:14:15,800
The gasoline!
472
01:14:22,600 --> 01:14:24,200
We shall win!
473
01:14:40,700 --> 01:14:42,200
Well, that finishes Leslie.
474
01:14:42,300 --> 01:14:44,800
Oh, no, not Leslie. Never Leslie.
475
01:14:45,000 --> 01:14:49,700
The Great Leslie. He'll think of something,
but we'll be in Alaska by the time he does.
476
01:15:27,000 --> 01:15:28,700
I'm offering you a lift.
477
01:15:35,200 --> 01:15:37,700
Or would you prefer
an engraved invitation?
478
01:15:41,400 --> 01:15:44,400
- I might consider an apology.
- An apology?
479
01:15:45,300 --> 01:15:47,600
For what?
It's twenty miles back to Boracho.
480
01:15:47,700 --> 01:15:50,400
- You'd never make it.
- Well, that's your fault.
481
01:15:50,700 --> 01:15:51,700
My fault.
482
01:15:51,900 --> 01:15:54,800
I warned you.
I would not be left behind in Boracho.
483
01:15:54,900 --> 01:15:57,800
You left me no choice
so I had to stow away in Fate's car.
484
01:15:57,900 --> 01:15:59,600
And he cast you adrift.
485
01:16:00,100 --> 01:16:02,900
If you had provided me
with transportation to Grommett...
486
01:16:03,000 --> 01:16:06,200
...where I could have caught a train,
it never would have happened.
487
01:16:06,300 --> 01:16:09,000
Grommett was 100 miles out of our way.
488
01:16:09,800 --> 01:16:12,000
And where are you going now?
489
01:16:12,700 --> 01:16:17,400
Professor Fate destroyed all the gasoline,
Grommett is a matter of necessity.
490
01:16:18,200 --> 01:16:21,100
And when you reach Grommett
you'll send for gasoline?
491
01:16:21,100 --> 01:16:25,500
But if you were to send for gasoline now
it would be in Grommett when you arrived.
492
01:16:25,600 --> 01:16:28,900
If I were to send for gasoline now
I would need a telegraph.
493
01:16:30,400 --> 01:16:31,800
Not necessarily.
494
01:16:42,200 --> 01:16:44,600
I will take you no further than Grommett.
495
01:17:09,200 --> 01:17:11,200
Hey, Professor, where we going?
496
01:17:11,400 --> 01:17:15,400
We save 15 miles by following
the tracks, Max.
497
01:17:16,400 --> 01:17:17,700
Oh, terrific!
498
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
- Is that gasoline?
- Sure is.
499
01:18:01,500 --> 01:18:03,800
Let me give you a hand with it.
500
01:18:03,900 --> 01:18:05,600
Wait a minute.
501
01:18:05,900 --> 01:18:09,100
- Nobody gets nothing till it's signed for.
- Of course.
502
01:18:09,400 --> 01:18:12,100
- You M. Dubois?
- I beg your pardon.
503
01:18:12,600 --> 01:18:15,600
- Gasoline consigned to M. Dubois.
- What?
504
01:18:15,800 --> 01:18:17,800
- Oh, I'm M. Dubois.
- I knew it.
505
01:18:17,900 --> 01:18:19,400
You got some identification?
506
01:18:19,500 --> 01:18:22,200
What did I tell you?
I told you not to trust her.
507
01:18:22,700 --> 01:18:24,000
My press card.
508
01:18:25,500 --> 01:18:27,500
Okay, just sign on the line.
509
01:18:29,000 --> 01:18:31,200
- What if I don't sign?
- You see.
510
01:18:31,600 --> 01:18:34,500
Look, ma'am, you don't sign,
you don't get no gas.
511
01:18:34,900 --> 01:18:38,600
Well, Mr. Leslie?
You wish to continue the race, so do I.
512
01:18:39,000 --> 01:18:40,700
As far as the West Coast?
513
01:18:40,900 --> 01:18:43,400
If she goes, I stay!
514
01:18:44,500 --> 01:18:45,600
Hezekiah.
515
01:18:45,700 --> 01:18:48,200
You going to sign or do I send
the gas back to New York?
516
01:18:48,300 --> 01:18:49,800
Miss Dubois, this is very...
517
01:18:49,900 --> 01:18:52,300
The gas is yours if you take me
to the West Coast.
518
01:18:52,400 --> 01:18:55,000
Under the circumstances,
it's a fair exchange.
519
01:18:55,100 --> 01:18:57,200
Load the gas back on the train.
520
01:18:57,300 --> 01:19:00,200
She's not signing and
the train's leaving in five minutes.
521
01:19:00,300 --> 01:19:04,400
Just one moment, please, sir.
I will not leave without Hezekiah.
522
01:19:04,600 --> 01:19:06,300
If I can change his mind?
523
01:19:13,500 --> 01:19:16,000
Suppose you don't change his mind?
524
01:19:16,600 --> 01:19:19,500
Then I shall take this train back
to New York.
525
01:19:22,300 --> 01:19:25,000
Sir, let me give you a hand
with the gasoline.
526
01:19:25,100 --> 01:19:27,200
Boys, would you care to join me?
527
01:19:30,700 --> 01:19:35,400
Hezekiah, I understand how you feel,
but I beg you to reconsider.
528
01:19:37,800 --> 01:19:39,100
A deal is a deal.
529
01:19:44,000 --> 01:19:47,700
Then I guess I'll have to hurry
or I'll miss my train. Goodbye, Hezekiah.
530
01:19:48,200 --> 01:19:49,400
You mean...
531
01:19:50,200 --> 01:19:53,100
Well, a deal is a deal.
It's been wonderful knowing you.
532
01:19:53,900 --> 01:19:55,200
What about the gas?
533
01:19:55,600 --> 01:19:56,700
I signed for it.
534
01:19:59,100 --> 01:20:03,000
I'm sorry. You see,
this race ain't the right place for a woman.
535
01:20:04,300 --> 01:20:05,300
I understand.
536
01:20:05,500 --> 01:20:06,700
Board!
537
01:20:07,300 --> 01:20:08,300
Well.
538
01:20:10,100 --> 01:20:13,100
- Would you take me to the train?
- Well, yes, ma'am.
539
01:20:19,400 --> 01:20:21,900
Boys and girls,
this is a six-cylinder automobile...
540
01:20:22,000 --> 01:20:24,300
...with an overhead cam that can...
541
01:20:24,600 --> 01:20:27,900
It was built by a company
especially for me, for this race.
542
01:20:47,900 --> 01:20:50,200
He just wouldn't listen.
543
01:20:51,100 --> 01:20:53,800
I told him, and he said that...
544
01:20:54,700 --> 01:20:59,400
...he's had enough and he didn't think
you could win anyway.
545
01:20:59,600 --> 01:21:00,600
And...
546
01:21:01,600 --> 01:21:04,800
...he said he was going to go back
to New York.
547
01:21:06,600 --> 01:21:08,200
Double-crossing females!
548
01:21:09,700 --> 01:21:11,700
Hey, boss! Look.
549
01:21:13,100 --> 01:21:15,000
Hey, conductor!
550
01:21:15,900 --> 01:21:18,600
You are trying my patience, madam.
551
01:21:19,100 --> 01:21:20,400
We know our rights.
552
01:21:21,000 --> 01:21:23,500
You're obstructing traffic
and disturbing the peace!
553
01:21:23,700 --> 01:21:27,700
- And you are exceeding your authority.
- I ain't exceeding nothing, lady!
554
01:21:27,800 --> 01:21:29,600
- Then, arrest us.
- What?
555
01:21:30,000 --> 01:21:32,400
Arrest us. I dare you.
556
01:21:40,700 --> 01:21:41,600
Sorry, sir.
557
01:21:41,800 --> 01:21:44,700
I want you to run to City Hall
and bail out Mrs. Goodbody.
558
01:21:44,700 --> 01:21:45,600
Yes, sir.
559
01:21:45,900 --> 01:21:47,300
In about two hours.
560
01:21:47,700 --> 01:21:48,500
Yes, sir.
561
01:22:16,300 --> 01:22:18,900
I once went
on an anthropological expedition...
562
01:22:18,900 --> 01:22:21,200
...to study the Kwakiutl Indians.
563
01:22:22,100 --> 01:22:25,600
In winter, one Kwakiutl in a blanket froze.
564
01:22:26,800 --> 01:22:29,700
But two Kwakiutls in the same blanket...
565
01:22:32,300 --> 01:22:33,200
Yes?
566
01:22:33,700 --> 01:22:34,600
Were warmer.
567
01:22:42,400 --> 01:22:43,900
Would you hold this, please?
568
01:22:44,200 --> 01:22:45,200
Champagne?
569
01:22:46,300 --> 01:22:48,800
You put alcohol in the radiator
of the automobile...
570
01:22:48,900 --> 01:22:51,100
...to keep it from freezing, don't you?
571
01:23:04,600 --> 01:23:06,200
I can't see a thing.
572
01:23:07,400 --> 01:23:08,800
Neither can I.
573
01:23:11,200 --> 01:23:12,600
Maybe we better stop.
574
01:23:20,700 --> 01:23:23,000
I can't stand it, I'm freezing to death.
575
01:23:23,400 --> 01:23:24,400
Shut up!
576
01:23:26,000 --> 01:23:27,800
Even the thermometer is frozen.
577
01:23:29,000 --> 01:23:30,600
Everything's frozen.
578
01:23:36,300 --> 01:23:37,500
Look at that!
579
01:23:53,600 --> 01:23:56,800
It won't take long to grow back.
It's only a half of a mustache.
580
01:24:17,100 --> 01:24:18,200
What was that?
581
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
I don't know.
582
01:24:20,600 --> 01:24:22,000
Well, I'll go see.
583
01:24:35,300 --> 01:24:37,400
Miss Dubois, please. Thank you.
584
01:25:16,600 --> 01:25:20,700
I'm terribly sorry.
I thought you were Maximillian.
585
01:25:21,700 --> 01:25:25,700
Nothing to worry about. We have
a lot more champagne in the car.
586
01:25:47,100 --> 01:25:49,100
Professor!
587
01:25:50,000 --> 01:25:51,400
Yes!
588
01:25:52,300 --> 01:25:54,400
Where are you?
589
01:25:55,500 --> 01:25:57,200
Behind the rock!
590
01:25:57,600 --> 01:25:59,700
Behind which rock?
591
01:26:03,900 --> 01:26:06,900
This rock, you idiot. Come on.
592
01:26:16,400 --> 01:26:19,500
Close the door and hurry it. Bring it up!
593
01:26:27,100 --> 01:26:28,500
We're safe up here.
594
01:26:28,800 --> 01:26:30,500
Yeah, safe here.
595
01:26:37,100 --> 01:26:38,600
Help!
596
01:26:43,000 --> 01:26:46,300
My apologies.
There's a polar bear in our car.
597
01:26:46,500 --> 01:26:51,200
If you don't leave this car immediately,
I shall personally feed you to the bear.
598
01:26:51,500 --> 01:26:54,800
If the bears don't get us,
we'll certainly freeze to death out there!
599
01:26:55,700 --> 01:26:59,100
As far as freezing is concerned,
you have the same chance that we have.
600
01:26:59,400 --> 01:27:02,400
- Not if you put us out in the blizzard.
- Snowing very bad.
601
01:27:02,600 --> 01:27:06,200
May I point out
that you've completely demolished my top.
602
01:27:06,600 --> 01:27:10,400
And there's very little difference between
the blizzard out there and in here.
603
01:27:10,500 --> 01:27:12,800
Except that you have blankets
and stimulants.
604
01:27:13,000 --> 01:27:13,900
Stimulants.
605
01:27:14,200 --> 01:27:15,400
He's right.
606
01:27:15,700 --> 01:27:17,600
Miss Dubois, you're not suggesting...
607
01:27:17,700 --> 01:27:20,400
If two in a blanket stand
a better chance than one...
608
01:27:20,600 --> 01:27:22,300
Then four in a blanket...
609
01:27:22,500 --> 01:27:24,000
He's a cheat and a liar.
610
01:27:24,200 --> 01:27:26,000
That's beside the point.
611
01:27:26,300 --> 01:27:28,100
The point is that we're freezing.
612
01:27:28,300 --> 01:27:31,900
Yes, and the time has come
to cast aside our personal differences.
613
01:27:32,200 --> 01:27:33,500
Bury the hatchet.
614
01:27:34,000 --> 01:27:35,800
And you know who has the hatchet.
615
01:27:36,000 --> 01:27:38,700
He doesn't even have a whole moustache...
616
01:27:38,800 --> 01:27:42,100
...so why can't we settle this whole thing
underneath the blanket?
617
01:27:42,300 --> 01:27:45,300
We must get underneath
the blankets together. Close together.
618
01:27:45,800 --> 01:27:49,500
Therefore, it will be necessary
to lower the seat.
619
01:27:50,200 --> 01:27:52,000
Lower the seat!
620
01:27:52,700 --> 01:27:54,900
Max, the back!
621
01:27:55,200 --> 01:27:57,700
The foot. Watch that foot!
622
01:27:59,300 --> 01:28:00,800
I beg your pardon.
623
01:28:01,000 --> 01:28:02,400
Champagne, Professor?
624
01:28:02,600 --> 01:28:03,600
Thank you.
625
01:28:04,900 --> 01:28:06,900
Hey, this is terrific.
626
01:28:07,300 --> 01:28:09,300
May I propose a toast?
627
01:28:11,200 --> 01:28:13,200
What's so funny? Something wrong?
628
01:28:13,400 --> 01:28:15,700
What happened to your mustache?
629
01:28:15,800 --> 01:28:18,000
- I broke it off.
- You what?
630
01:28:18,200 --> 01:28:21,100
I broke it off. It was frozen. Look.
631
01:28:40,000 --> 01:28:41,300
What time is it?
632
01:28:42,300 --> 01:28:43,600
Just a moment.
633
01:28:57,100 --> 01:28:58,500
7:30.
634
01:29:02,400 --> 01:29:04,100
- Good morning.
- Good morning.
635
01:29:04,300 --> 01:29:07,500
Very big. The head very big.
636
01:29:07,700 --> 01:29:09,300
Time to get up.
637
01:29:11,900 --> 01:29:14,300
Professor, time to get up.
638
01:29:15,100 --> 01:29:17,100
Come on, Professor, rise and shine.
639
01:29:18,200 --> 01:29:20,200
Rise and shine?
640
01:29:20,700 --> 01:29:23,500
- 7:30.
- Then you rise, you shine.
641
01:29:24,600 --> 01:29:27,800
- He's always like this in the morning.
- I'm not always like this!
642
01:29:28,000 --> 01:29:30,400
This particular morning
I happen to be seasick.
643
01:29:31,200 --> 01:29:32,400
Too much champagne.
644
01:29:32,500 --> 01:29:35,400
I'm not sick from champagne,
I'm sick from the sea!
645
01:29:35,500 --> 01:29:39,500
- It's not necessary to yell at her.
- I'll yell at whoever I want to yell at!
646
01:29:39,600 --> 01:29:42,800
- He always yells like this.
- Let me out of here!
647
01:29:46,000 --> 01:29:50,200
7:30 in the morning,
you idiots, I'm seasick!
648
01:29:53,600 --> 01:29:55,600
Rise and shine.
649
01:30:00,600 --> 01:30:03,200
Help! Max!
650
01:30:07,200 --> 01:30:08,800
I'm coming, Professor.
651
01:30:10,100 --> 01:30:11,700
I got you!
652
01:32:24,700 --> 01:32:26,700
You're wasting your time.
653
01:32:27,600 --> 01:32:29,600
- Perhaps.
- We're melting.
654
01:32:30,600 --> 01:32:33,000
- Slowly.
- We're going to sink.
655
01:32:33,600 --> 01:32:36,800
- Eventually.
- Then you're wasting your time!
656
01:32:37,900 --> 01:32:40,100
I shall place this log...
657
01:32:41,500 --> 01:32:44,500
...in a water-tight container, if found...
658
01:32:45,100 --> 01:32:49,200
...it shall provide valuable information
for those who may follow.
659
01:32:49,700 --> 01:32:52,200
Valuable information for those
who may follow.
660
01:32:53,100 --> 01:32:55,500
Professor, I got an idea.
661
01:32:56,200 --> 01:32:59,400
Instead of the book, why don't you and me
get into the container?
662
01:32:59,500 --> 01:33:00,800
Shut up!
663
01:33:01,700 --> 01:33:03,600
- We got to do something.
- Don't worry.
664
01:33:04,000 --> 01:33:07,800
Before this iceberg melts and we drown
like rats, we're going to do plenty.
665
01:33:09,000 --> 01:33:10,700
We're going to starve!
666
01:33:14,200 --> 01:33:17,200
Miss Dubois, I recommend
we have cold meals from now on...
667
01:33:17,300 --> 01:33:19,300
...we're melting fast enough as it is.
668
01:33:20,000 --> 01:33:23,400
What difference does it make?
A few hours one way or another.
669
01:33:23,700 --> 01:33:26,800
Minutes have made the difference
in survival, Miss Dubois.
670
01:33:28,300 --> 01:33:33,000
Mr. Leslie, I suspect you are being
unrealistically optimistic for my benefit.
671
01:33:33,600 --> 01:33:35,200
And it isn't at all necessary.
672
01:33:35,400 --> 01:33:40,100
We're lost on an iceberg,
and doomed to drift with the tide and melt.
673
01:33:43,400 --> 01:33:45,400
You're a brave woman, Miss Dubois.
674
01:33:46,600 --> 01:33:47,700
Red sky.
675
01:33:50,100 --> 01:33:51,300
So what?
676
01:33:51,800 --> 01:33:53,600
There's going to be a storm.
677
01:33:54,300 --> 01:33:56,000
What are you talking about?
678
01:33:56,500 --> 01:33:58,900
"Red sky in the morning,
sailor, take warning."
679
01:33:59,200 --> 01:34:02,900
You thimble-headed gherkin,
do you realize the odds against a storm...
680
01:34:02,900 --> 01:34:06,300
...in this part of the ocean
at this time of year? 100-to-1.
681
01:34:20,500 --> 01:34:22,500
Throw me a rope!
682
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
"Red sky in the morning,
sailor, take warning."
683
01:34:35,200 --> 01:34:37,700
Why you, nincompoop!
684
01:34:42,100 --> 01:34:43,500
Max!
685
01:35:01,200 --> 01:35:02,300
Another foot.
686
01:35:02,600 --> 01:35:03,800
Another foot.
687
01:35:05,200 --> 01:35:06,900
Thirty-seven inches to go.
688
01:35:07,200 --> 01:35:09,400
Thirty-seven inches to go.
689
01:35:09,800 --> 01:35:13,400
At the rate we've been melting
that's good for about one more week.
690
01:35:13,800 --> 01:35:15,500
You better keep it to yourself.
691
01:35:16,000 --> 01:35:18,400
Of course I'll keep it to myself.
692
01:35:20,000 --> 01:35:23,800
Until the water reaches my lower lip,
then I'll mention it to somebody.
693
01:35:31,000 --> 01:35:33,100
What was the professor
complaining about?
694
01:35:33,700 --> 01:35:35,700
You know the professor.
695
01:35:36,200 --> 01:35:39,800
He thinks we're melting too fast,
and he was venting his wrath on the gods.
696
01:35:41,300 --> 01:35:43,000
Are we melting too fast?
697
01:35:43,500 --> 01:35:46,600
I don't think so.
According to my calculations...
698
01:35:47,000 --> 01:35:50,200
...we'll reach land just about the time
that our feet get wet.
699
01:35:58,700 --> 01:36:00,500
- I'm hungry.
- She's getting it.
700
01:36:00,600 --> 01:36:02,800
How long does it take
to open a can of beans?
701
01:36:03,000 --> 01:36:05,100
The eternal struggle takes time, Max.
702
01:36:05,300 --> 01:36:07,400
What struggle? She's got a can opener.
703
01:36:07,600 --> 01:36:12,100
You cork-brain, I'm talking about man,
woman, sex, conquest.
704
01:36:12,500 --> 01:36:13,600
What was that?
705
01:36:13,900 --> 01:36:17,500
He's making his move.
And I'm sure she's interested.
706
01:36:17,600 --> 01:36:20,100
But unless I miss my guess
she will never submit.
707
01:36:20,300 --> 01:36:22,100
If she does, we won't get any beans.
708
01:36:22,200 --> 01:36:25,700
It's a contest, and he's using weapons
that have toppled everything...
709
01:36:25,900 --> 01:36:28,300
...from a Kansas farm girl
to a European duchess.
710
01:36:28,500 --> 01:36:30,700
But she will counter with women's rights.
711
01:36:31,700 --> 01:36:33,000
That's terrible.
712
01:36:33,800 --> 01:36:38,200
For a man like Leslie, that's terrible.
Like me, he must win on his own terms.
713
01:36:39,200 --> 01:36:41,800
She recognizes no terms except her own.
714
01:36:42,000 --> 01:36:43,500
Come and get it.
715
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
You see?
716
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
Maybe she doesn't mean us.
717
01:37:09,100 --> 01:37:11,000
Hey, Professor.
718
01:37:12,500 --> 01:37:14,800
Hey, Professor, up and at 'em.
719
01:37:16,300 --> 01:37:17,700
Up and at 'em?
720
01:37:18,400 --> 01:37:21,300
- It's 7:30. Up and at 'em.
- "Up and at 'em!"
721
01:37:21,400 --> 01:37:22,500
Don't yell!
722
01:37:22,800 --> 01:37:24,700
Always yells like that in the morning.
723
01:37:25,000 --> 01:37:28,400
You idiot!
"Hey, Professor, up and at 'em."
724
01:37:30,100 --> 01:37:33,100
"Hey, Professor, up and at 'em, it's 7:30."
725
01:37:34,500 --> 01:37:36,600
We're underwater!
726
01:37:36,800 --> 01:37:40,300
We're underwater! We're doomed!
727
01:37:40,700 --> 01:37:43,200
- We'll make it.
- We'll make what?
728
01:37:43,500 --> 01:37:45,000
- Land.
- Land!
729
01:37:46,200 --> 01:37:47,200
Land!
730
01:37:48,900 --> 01:37:51,400
It's probably East Cape.
I see a ship in the harbor.
731
01:37:51,800 --> 01:37:54,500
We're saved. We're saved!
732
01:37:55,000 --> 01:37:57,800
Max, we're saved! We're saved!
733
01:37:59,400 --> 01:38:02,000
- I am Professor Fate!
- We're saved!
734
01:38:03,100 --> 01:38:05,000
Max, my trusty trout, the cannon.
735
01:38:05,800 --> 01:38:08,100
Fire the cannon, let them know we're here!
736
01:38:12,800 --> 01:38:15,000
Push the button, Max!
737
01:38:19,800 --> 01:38:21,800
Max!
738
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
Ahoy!
739
01:38:28,800 --> 01:38:30,600
Ahoy!
740
01:38:30,800 --> 01:38:34,400
Isn't it wonderful to see an American ship
in this godforsaken outpost?
741
01:38:34,600 --> 01:38:37,700
It is indeed. It's probably
from San Francisco or Seattle.
742
01:38:38,100 --> 01:38:40,400
Ahoy, iceberg.
743
01:38:42,100 --> 01:38:43,500
It's me!
744
01:38:44,500 --> 01:38:46,100
It's me!
745
01:38:46,800 --> 01:38:50,200
If I didn't know better I would say that's...
746
01:38:52,400 --> 01:38:53,600
It's me!
747
01:38:54,800 --> 01:38:56,600
- Hezekiah.
- What?
748
01:39:02,700 --> 01:39:04,800
You gave me your word and I trusted you.
749
01:39:05,100 --> 01:39:08,600
Then you handcuffed Hezekiah
to the Atchison, Topeka and Santa Fe.
750
01:39:08,700 --> 01:39:10,100
It was the Southern Pacific.
751
01:39:10,200 --> 01:39:12,900
What has that got to do with it?
You gave me your word.
752
01:39:13,000 --> 01:39:15,100
- You gave me no choice!
- You lie!
753
01:39:15,300 --> 01:39:17,200
I told you I would finish the race.
754
01:39:22,500 --> 01:39:25,400
- Push the button, Max.
- Are you sure this is such a good idea?
755
01:39:25,600 --> 01:39:28,100
She is his Achilles' heel,
she is our ace in the hole.
756
01:39:28,300 --> 01:39:30,700
- She must not be left behind now, Max!
- I know!
757
01:39:31,100 --> 01:39:32,500
Push the button.
758
01:39:41,600 --> 01:39:43,100
But you can't leave me here.
759
01:39:43,300 --> 01:39:44,600
Boss!
760
01:39:56,600 --> 01:39:59,800
We want jobs. We want jobs.
761
01:40:02,500 --> 01:40:03,700
Frisbee?
762
01:40:05,400 --> 01:40:06,600
Frisbee!
763
01:40:10,400 --> 01:40:11,300
Frisbee?
764
01:40:11,500 --> 01:40:13,300
I'm sorry, dear.
765
01:40:14,200 --> 01:40:16,100
- Capitulate, Henry.
- Never.
766
01:40:16,400 --> 01:40:20,600
Well, remember we're having the Simpsons
to dinner. Now try not to be late.
767
01:40:21,300 --> 01:40:22,900
Excuse me.
768
01:40:26,000 --> 01:40:27,500
I'm sorry, dear.
769
01:40:27,700 --> 01:40:29,600
I could hardly get across the hall.
770
01:40:29,700 --> 01:40:32,600
Why are you complaining?
I have to sleep with their leader.
771
01:40:32,700 --> 01:40:34,000
This is from Reuters.
772
01:40:34,200 --> 01:40:35,900
"Last report dated March 10.
773
01:40:36,100 --> 01:40:39,200
"Fate's car still in lead
and nearing Srednek Kolimsk."
774
01:40:40,800 --> 01:40:43,500
They could have reached
the Lena River by now.
775
01:41:01,700 --> 01:41:03,800
- Hey, Professor, what is this?
- Shut up.
776
01:41:36,400 --> 01:41:38,800
You give them beads, makes them friendly.
777
01:41:40,300 --> 01:41:42,400
Obviously, they don't know who I am.
778
01:41:48,900 --> 01:41:51,700
I am professor Fate!
779
01:42:06,100 --> 01:42:07,700
You want to try the beads?
780
01:42:09,400 --> 01:42:11,100
What is the word for "friends"?
781
01:42:11,300 --> 01:42:12,500
- Professor...
- Shut up!
782
01:42:12,600 --> 01:42:15,100
- I don't know this language.
- Get the dictionary.
783
01:42:18,100 --> 01:42:19,600
- I've got it.
- What is it?
784
01:42:20,700 --> 01:42:22,300
I can't pronounce it.
785
01:42:27,300 --> 01:42:28,300
Very simple.
786
01:42:29,500 --> 01:42:32,700
- "Drozia."
- Drozia.
787
01:42:36,300 --> 01:42:39,800
I speak, read and write French,
Russian and Arabic.
788
01:43:09,900 --> 01:43:13,100
Max, stick with the car!
789
01:43:24,500 --> 01:43:27,000
She don't act like she's being kidnapped.
790
01:43:31,700 --> 01:43:33,300
Max!
791
01:43:39,500 --> 01:43:43,500
Boss, this dispatch just came in
from Maggie Dubois.
792
01:43:44,300 --> 01:43:46,400
"Have crossed Carpanian border.
793
01:43:46,600 --> 01:43:49,400
"No contact with Leslie's car
in nearly three weeks.
794
01:43:49,600 --> 01:43:52,200
"So there's no way of telling
who's in the lead."
795
01:43:54,500 --> 01:43:57,300
The Webber Motor Car Company built
the Leslie Special.
796
01:43:57,500 --> 01:43:59,300
- Have they integrated yet?
- No.
797
01:43:59,800 --> 01:44:01,900
They still refuse to hire any women.
798
01:44:02,400 --> 01:44:05,300
Until Webber changes its policy,
there will be no mention...
799
01:44:05,400 --> 01:44:07,600
...of the Leslie Special in this newspaper.
800
01:44:07,700 --> 01:44:10,300
But you can't do that.
We'll lose their advertising.
801
01:44:11,600 --> 01:44:14,300
Mr. Frisbee, until my husband is released...
802
01:44:14,400 --> 01:44:17,000
...from Happy Acres, I am in charge here.
803
01:44:17,200 --> 01:44:18,400
Yes, sir... Ma'am.
804
01:44:18,700 --> 01:44:19,800
Now, let's see.
805
01:44:20,400 --> 01:44:24,400
They should be approaching
the next gasoline stop...
806
01:44:24,600 --> 01:44:26,700
...which is Potzdorf.
807
01:45:16,300 --> 01:45:18,000
I am General Kuhster.
808
01:45:18,200 --> 01:45:21,300
I will escort you to the palace
where you will be the guests...
809
01:45:21,400 --> 01:45:23,700
...of His Royal Highness, Prince Hapnick.
810
01:45:24,500 --> 01:45:25,900
We are deeply honored.
811
01:45:30,100 --> 01:45:31,400
Who's Prince Hapnick?
812
01:45:31,600 --> 01:45:34,000
He's the royal heir to the throne.
813
01:47:03,700 --> 01:47:06,100
I say we should've dumped her
a long time ago!
814
01:47:06,200 --> 01:47:09,200
I say we shall dump her
when I say we'll dump her!
815
01:47:09,400 --> 01:47:11,300
She's playing you for a sucker!
816
01:47:14,900 --> 01:47:16,400
Good afternoon, gentlemen.
817
01:47:25,300 --> 01:47:26,600
What do you want?
818
01:47:28,200 --> 01:47:29,200
Who are you?
819
01:47:30,000 --> 01:47:32,000
Professor Fate. And who might you be?
820
01:47:32,300 --> 01:47:34,600
- Incredible.
- Amazing.
821
01:47:38,000 --> 01:47:39,100
Unhand me.
822
01:47:39,300 --> 01:47:41,600
I found this wildcat swimming in the lake.
823
01:47:41,800 --> 01:47:44,000
I demand to know what this is all about?
824
01:47:45,000 --> 01:47:46,300
It's very simple:
825
01:47:46,700 --> 01:47:48,900
You and your friends are under arrest.
826
01:48:07,700 --> 01:48:10,600
- Will you be in Potzdorf long, Mr. Leslie?
- I'm afraid not.
827
01:48:10,900 --> 01:48:12,700
We leave tomorrow morning. Early.
828
01:48:13,000 --> 01:48:15,800
Where is your competitor,
this Professor Fate?
829
01:48:16,200 --> 01:48:19,800
- I suspect not far behind.
- Lf he ain't ahead of us already.
830
01:48:20,000 --> 01:48:22,300
Have you met the Crown Prince yet,
Mr. Leslie?
831
01:48:22,500 --> 01:48:24,000
No, I haven't had the honor.
832
01:48:31,200 --> 01:48:34,700
His Royal Highness,
Crown Prince Frederick Hapnick!
833
01:48:58,800 --> 01:48:59,900
Hey, boss...
834
01:49:00,300 --> 01:49:02,700
- Yeah, but that's...
- No, it isn't.
835
01:49:08,800 --> 01:49:10,400
That was exhausting.
836
01:49:24,200 --> 01:49:25,500
Your Highness!
837
01:49:33,700 --> 01:49:37,500
Your highness,
may I present the Great Leslie.
838
01:49:37,700 --> 01:49:40,800
- Your Highness.
- And this is Mr. Hezekiah.
839
01:49:41,400 --> 01:49:43,900
Welcome to Potzdorf.
840
01:49:44,300 --> 01:49:48,000
Excuse me, Your Highness, but do you
have any relatives in the United States?
841
01:49:48,100 --> 01:49:50,300
Me? Relatives in the States?
842
01:49:51,800 --> 01:49:54,500
It's of no consequence, Sire.
It's just that you bear...
843
01:49:54,600 --> 01:49:57,100
...an uncanny resemblance
to someone we both know.
844
01:49:57,300 --> 01:49:59,300
- Someone who looks like me?
- Yes, sir.
845
01:50:05,200 --> 01:50:06,100
Poor fellow.
846
01:50:55,400 --> 01:50:57,400
May I have the honor of this dance?
847
01:52:07,600 --> 01:52:10,200
In the Kingdom of Carpania
if one doesn't waltz...
848
01:52:10,300 --> 01:52:12,700
...one doesn't dance. And I love to dance.
849
01:52:13,200 --> 01:52:15,200
Only problem is, I hate the waltz.
850
01:52:16,300 --> 01:52:18,900
I waltz just enough to comply
with tradition...
851
01:52:19,000 --> 01:52:21,600
...then I sneak off
to more rewarding activities.
852
01:52:21,700 --> 01:52:22,800
Brandy!
853
01:52:23,200 --> 01:52:25,700
I should have scheduled
divine entertainment for you:
854
01:52:25,800 --> 01:52:28,800
Carpania's full of forests.
The forests are full of gypsies...
855
01:52:28,900 --> 01:52:32,400
...and the gypsies are full of shenanigans
such as swallowing swords...
856
01:52:32,500 --> 01:52:34,600
...and chewing broken glass, eating fire.
857
01:52:34,700 --> 01:52:36,700
It's wonderful!
I don't know how they do it.
858
01:52:36,800 --> 01:52:39,200
Your Highness should visit India one day.
859
01:52:40,400 --> 01:52:44,100
India, isn't that where they have
those Hindu persons walking on hot coals?
860
01:52:44,200 --> 01:52:45,500
And lie on nails!
861
01:52:46,300 --> 01:52:48,400
They train those hideous snakes!
862
01:52:50,300 --> 01:52:53,700
I think I'm supposed to go to India,
after I assume the throne...
863
01:52:53,900 --> 01:52:55,900
- Do we go to India, General?
- Yes.
864
01:52:56,000 --> 01:53:00,400
Good, I can hardly wait.
Sit. Here, have a cigar.
865
01:53:00,900 --> 01:53:04,300
The coronation is tomorrow.
I hope you'll stay, you Great Leslie, you.
866
01:53:04,400 --> 01:53:06,100
I'd be most honored, Your Highness.
867
01:53:06,100 --> 01:53:10,600
But if you attend the coronation,
won't you lose time in your race to Paris?
868
01:53:10,700 --> 01:53:14,200
Since there hasn't been report
Professor Fate has crossed your border...
869
01:53:14,300 --> 01:53:16,100
...I assume that I'm in the lead.
870
01:53:16,200 --> 01:53:18,200
But he might cross at any moment.
871
01:53:19,400 --> 01:53:21,400
It's been my experience, General...
872
01:53:22,500 --> 01:53:25,800
...that there is little advantage
to winning if one wins too easily.
873
01:53:30,000 --> 01:53:32,100
What do you say to that, General?
874
01:53:32,600 --> 01:53:35,300
An admirable point of view.
For anyone, but a soldier.
875
01:53:35,800 --> 01:53:40,500
In my profession, to win is imperative.
To win easily is a blessing.
876
01:53:42,600 --> 01:53:46,400
Yes, blessing. He has terrible mottos
written all over his walls like:
877
01:53:47,000 --> 01:53:50,600
"If a good soldier dies with his boots on,
rest assured they're polished."
878
01:53:53,800 --> 01:53:57,500
- Good evening, Your Highness.
- Rolfe, you rogue, where have you been?
879
01:53:57,600 --> 01:54:01,100
My apologies for being late,
Your Highness, but I was delayed by...
880
01:54:01,200 --> 01:54:02,400
...some last minute business.
881
01:54:02,500 --> 01:54:05,100
You haven't been dueling again,
you naughty boy.
882
01:54:05,600 --> 01:54:06,900
No, Your Highness.
883
01:54:09,400 --> 01:54:12,500
Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe.
884
01:54:13,000 --> 01:54:15,900
Baron Von Stuppe,
is Carpania's greatest swordsman.
885
01:54:16,100 --> 01:54:18,300
Matter of fact,
his prowess with the blade...
886
01:54:18,400 --> 01:54:21,200
...is surpassed only by his reputation
with the ladies.
887
01:54:21,300 --> 01:54:22,700
- Baron.
- I'm honored.
888
01:54:22,900 --> 01:54:26,800
Sit and drink up. The evening's young,
we're all going to have such a gay...
889
01:54:27,000 --> 01:54:28,800
Brandy! What kept you?
890
01:54:31,200 --> 01:54:33,200
What makes you so great, Mr. Leslie?
891
01:54:34,400 --> 01:54:38,700
Greatness is a light-hearted title
for theatrical amusements.
892
01:54:39,500 --> 01:54:42,000
Or a definition endowed on men...
893
01:54:42,100 --> 01:54:44,500
...too long dead
to know that its been awarded.
894
01:54:46,400 --> 01:54:47,800
I'm simply Leslie.
895
01:54:48,700 --> 01:54:50,800
And I'm at your service, Your Highness.
896
01:55:07,000 --> 01:55:08,200
Goodness gracious.
897
01:55:08,500 --> 01:55:11,200
You know there's one thing wrong
with living in a palace:
898
01:55:11,300 --> 01:55:14,000
It takes so long to get from one place
to another.
899
01:55:14,100 --> 01:55:17,100
I live in a constant state of exhaustion.
Poor Prince!
900
01:55:17,400 --> 01:55:20,900
One good thing, when one was young,
you could play along the corridors.
901
01:55:21,000 --> 01:55:24,700
I used to ride my pony up and down
this corridor when I was young.
902
01:55:24,800 --> 01:55:27,100
Then I grew up and got drunk, and fell off.
903
01:55:32,400 --> 01:55:33,900
I'm going to bed, now.
904
01:55:35,100 --> 01:55:36,500
Good night, Your Highness.
905
01:55:36,600 --> 01:55:39,100
- Who is going to tuck me in?
- I can manage that.
906
01:55:39,300 --> 01:55:42,300
No. You're the sloppiest tucker-inner
in all Potzdorf.
907
01:55:42,400 --> 01:55:45,900
If there's anything I abhor,
it's a sloppy tucker-inner.
908
01:55:48,800 --> 01:55:52,500
Good night, you good Leslie, you.
Sleep tight and don't let the bedbugs bite.
909
01:56:00,500 --> 01:56:02,100
There, kids.
910
01:56:05,000 --> 01:56:06,700
They've been waiting for me.
911
01:56:12,600 --> 01:56:14,300
Mumsey...
912
01:56:14,700 --> 01:56:18,600
...l'm afraid I had
a teeny-weeny bit too much to drink.
913
01:56:19,400 --> 01:56:23,300
But then again, I always have
a teeny-weeny bit too much to drink.
914
01:56:25,900 --> 01:56:28,400
Because Mumsey isn't here to scold me.
915
01:56:28,800 --> 01:56:30,600
I wish Mumsey were here.
916
01:57:02,000 --> 01:57:03,500
Hello.
917
01:57:08,100 --> 01:57:09,900
Good night, Mumsey.
918
01:57:34,000 --> 01:57:35,300
Running like a top.
919
01:57:36,900 --> 01:57:40,900
Good mechanics always
got to keep checking. Every little thing.
920
01:57:41,300 --> 01:57:42,600
A beautiful machine.
921
01:57:42,900 --> 01:57:44,100
Indeed it is.
922
01:57:44,400 --> 01:57:47,900
And you make sure nobody gets nearer
than 50 feet to it, you understand?
923
01:57:48,800 --> 01:57:51,100
Unless of course, it's me or...
924
01:57:51,400 --> 01:57:53,100
...Mr. Leslie.
- Don't worry.
925
01:57:53,900 --> 01:57:55,800
Well, I'll see you in the morning.
926
01:57:56,300 --> 01:57:58,000
Looks like a beautiful night.
927
01:58:01,300 --> 01:58:04,100
I think I'll just take
a little stroll around the palace.
928
01:58:21,300 --> 01:58:22,800
Don't make too much noise.
929
01:58:23,500 --> 01:58:24,700
It's a secret.
930
01:58:25,200 --> 01:58:27,200
A secret? I love secrets.
931
01:58:29,000 --> 01:58:31,700
- What's the secret?
- What we're doing, your Highness.
932
01:58:32,600 --> 01:58:34,800
We're going to take you for a little ride.
933
01:58:35,300 --> 01:58:37,300
Good. Where are we going?
934
01:58:37,500 --> 01:58:39,500
For a little ride, your Highness.
935
01:58:42,200 --> 01:58:43,500
In you go.
936
01:58:49,500 --> 01:58:50,800
Speed on.
937
01:59:05,000 --> 01:59:07,800
King, I'm going to be king.
938
01:59:45,000 --> 01:59:47,500
It'll do no good
to get the bars out off the windows.
939
01:59:47,700 --> 01:59:49,100
You and your stupid ideas.
940
01:59:49,300 --> 01:59:51,600
Max can't accomplish anything
with a pen knife.
941
01:59:51,800 --> 01:59:54,200
And if he could,
it's at least a 100-foot drop.
942
02:00:04,600 --> 02:00:09,600
Unhand me! You blackguards, scoundrels!
Unhand me!
943
02:00:09,900 --> 02:00:12,000
I demand to see the American Consul.
944
02:00:13,400 --> 02:00:15,300
You blundering idiots!
945
02:00:15,600 --> 02:00:19,200
You'll answer to my government
for this outrage! Outrage!
946
02:00:19,500 --> 02:00:23,100
You have kidnapped me.
Fate the Magnificent!
947
02:00:23,200 --> 02:00:26,200
Let's get practical.
I don't care what you do to the others...
948
02:00:26,300 --> 02:00:28,900
...as long as you let me go.
What do you say to $500?
949
02:00:43,700 --> 02:00:45,100
Professor...
950
02:00:46,200 --> 02:00:49,400
...allow me to present
His Royal Highness, Prince Hapnick.
951
02:00:49,700 --> 02:00:51,600
Heir to the throne of Carpania.
952
02:01:01,700 --> 02:01:03,100
Hi, there.
953
02:01:18,900 --> 02:01:20,000
It's out!
954
02:01:54,600 --> 02:01:55,400
No!
955
02:01:55,700 --> 02:01:57,300
I suggest you reconsider.
956
02:01:57,900 --> 02:01:59,200
I won't do it!
957
02:02:00,200 --> 02:02:02,200
Then you leave us no alternative.
958
02:02:02,500 --> 02:02:03,500
I'll do it.
959
02:02:05,500 --> 02:02:07,500
Don't just stand there, do something.
960
02:02:08,200 --> 02:02:10,300
Hezekiah, please wake up.
961
02:02:11,300 --> 02:02:12,400
Hezekiah?
962
02:02:14,500 --> 02:02:15,900
Please, Hezekiah.
963
02:02:17,000 --> 02:02:18,000
Max!
964
02:02:20,900 --> 02:02:22,300
Open this door!
965
02:02:22,700 --> 02:02:25,200
Max, you little rat! I'll get you for this.
966
02:02:40,100 --> 02:02:42,000
By tomorrow, you'll be king.
967
02:02:42,300 --> 02:02:45,900
After that you declare General Kuhster
chancellor and quietly abdicate.
968
02:02:46,900 --> 02:02:50,700
Your Highness,
remember one slip and you're dead.
969
02:02:51,800 --> 02:02:53,200
Aren't we all?
970
02:03:21,100 --> 02:03:22,100
Good evening.
971
02:03:24,500 --> 02:03:27,600
When we get back to the palace,
you must trim your mustache.
972
02:03:27,800 --> 02:03:29,900
You must look exactly like the prince.
973
02:03:31,000 --> 02:03:32,200
Can you laugh?
974
02:03:32,600 --> 02:03:34,300
What do you mean can I laugh?
975
02:03:34,400 --> 02:03:37,100
- The prince has a very individual laugh.
- Like what?
976
02:03:45,700 --> 02:03:49,500
No, that's much too bass.
The prince is more of a soprano. Try it.
977
02:03:50,900 --> 02:03:52,300
Try it once more.
978
02:04:35,600 --> 02:04:37,800
I demand to know what this is all about.
979
02:04:37,900 --> 02:04:40,000
You've been told. You're under arrest.
980
02:04:40,300 --> 02:04:41,700
I know, but for what?
981
02:04:41,800 --> 02:04:43,800
- Spying.
- Spying?
982
02:04:51,200 --> 02:04:55,300
At last, the Great Leslie is finished.
I've won!
983
02:04:55,500 --> 02:04:58,500
They said I never could. Get off of the bed!
984
02:04:58,800 --> 02:05:02,700
Don't you try any double-crosses,
my friend, keep our deal.
985
02:05:02,900 --> 02:05:05,800
He stays in the pokey
until I'm safely in Paris.
986
02:05:05,900 --> 02:05:09,100
When it comes to double-crossers,
you are looking at the king!
987
02:05:10,100 --> 02:05:13,400
Not until you've trimmed your mustache,
Your Majesty.
988
02:05:17,400 --> 02:05:18,800
I hate you.
989
02:05:54,700 --> 02:05:56,500
I've come to see the Great Leslie.
990
02:05:56,600 --> 02:05:59,200
I'm sorry, Padre,
I can't let anyone see the prisoner...
991
02:05:59,200 --> 02:06:00,900
...without the proper authority.
992
02:06:01,000 --> 02:06:03,000
I understand. Bless you, my son.
993
02:06:34,600 --> 02:06:35,600
Leslie!
994
02:06:35,800 --> 02:06:37,600
I'm here. In here.
995
02:06:44,300 --> 02:06:46,500
- Max!
- We've got to save the professor.
996
02:06:47,500 --> 02:06:49,400
What about Miss Dubois and Hezekiah?
997
02:06:49,600 --> 02:06:51,400
- They're with the baron.
- The baron?
998
02:06:51,800 --> 02:06:54,400
He's got everybody.
We've got to go save the professor.
999
02:07:22,400 --> 02:07:24,300
Stop! Stop!
1000
02:07:26,500 --> 02:07:27,200
Escaped?
1001
02:07:27,500 --> 02:07:29,200
With a small friar.
1002
02:07:29,600 --> 02:07:31,600
Leslie escaped with a chicken?
1003
02:07:31,700 --> 02:07:35,100
No, you idiot, with a friar.
A monk. A priest.
1004
02:07:35,400 --> 02:07:36,600
What should we do?
1005
02:07:36,600 --> 02:07:38,800
The coronation must take place
without delay.
1006
02:07:38,900 --> 02:07:41,800
With Leslie free, every minute counts.
1007
02:07:47,900 --> 02:07:50,900
You're right. With Leslie on the loose,
every second counts.
1008
02:07:54,900 --> 02:07:57,400
Are you sure that the baron's castle
is on a lake?
1009
02:07:57,600 --> 02:07:59,400
I'm positive. Great big lake.
1010
02:07:59,600 --> 02:08:02,200
And the only lake on this map
is straight ahead.
1011
02:08:06,600 --> 02:08:08,100
You're not serious?
1012
02:08:08,900 --> 02:08:10,300
Deadly serious.
1013
02:08:11,600 --> 02:08:13,200
You're a sadistic fiend.
1014
02:08:13,700 --> 02:08:16,900
He has only to answer
a few simple questions.
1015
02:08:17,200 --> 02:08:19,200
Not the mustache.
1016
02:08:21,700 --> 02:08:23,300
Why did you come here?
1017
02:08:25,100 --> 02:08:26,300
Who sent you?
1018
02:08:28,600 --> 02:08:30,200
- Proceed.
- No!
1019
02:08:31,200 --> 02:08:33,700
Touch one hair on his head
and you'll answer to...
1020
02:08:33,700 --> 02:08:36,800
...Teddy Roosevelt
and the United States government!
1021
02:08:36,900 --> 02:08:39,100
"My country 'tis of thee
1022
02:08:39,300 --> 02:08:43,700
"Sweet land of liberty of thee I sing"
1023
02:08:51,900 --> 02:08:55,400
That's it. On the lake.
Come on, we'll save the professor.
1024
02:08:56,500 --> 02:09:00,600
Maximillian, if Miss Dubois and Hezekiah
are not in that castle...
1025
02:09:00,700 --> 02:09:03,900
They're there, I swear it.
Come on, save the professor.
1026
02:09:06,400 --> 02:09:08,900
They're there. Cross my heart.
1027
02:09:14,400 --> 02:09:16,200
Terrific.
1028
02:09:17,700 --> 02:09:21,500
What's more, do as I tell you.
Stay down. Down.
1029
02:09:26,900 --> 02:09:29,800
"Land where our fathers died
1030
02:09:30,200 --> 02:09:35,500
"Land of thy pilgrim's pride
from every mountainside
1031
02:09:35,700 --> 02:09:38,400
"Let freedom ring"
1032
02:09:39,300 --> 02:09:40,800
Shut up, Professor.
1033
02:09:55,400 --> 02:09:56,500
They're there.
1034
02:12:10,200 --> 02:12:12,300
Here comes the Marines!
1035
02:13:28,500 --> 02:13:30,000
Good evening, Baron.
1036
02:13:30,500 --> 02:13:32,900
Well, Mr. Leslie.
1037
02:13:33,900 --> 02:13:35,600
What a pleasant surprise.
1038
02:13:36,300 --> 02:13:38,800
I half expected to see you again, but...
1039
02:13:40,200 --> 02:13:42,000
...not with a sword in your hand.
1040
02:13:42,300 --> 02:13:43,800
Do you prefer the foil?
1041
02:13:43,900 --> 02:13:46,300
Not particularly.
It happened to be convenient.
1042
02:13:46,400 --> 02:13:48,400
I presume you know how to use one.
1043
02:13:49,800 --> 02:13:51,800
I hope that won't be necessary.
1044
02:13:52,600 --> 02:13:53,900
I'm sure you do.
1045
02:13:57,600 --> 02:14:00,200
Will you release Miss Dubois
and the others?
1046
02:14:01,100 --> 02:14:03,400
- No.
- I'm afraid this will be necessary.
1047
02:14:03,700 --> 02:14:05,400
You're being very foolish.
1048
02:14:05,700 --> 02:14:09,500
That's an assumption, Baron. You make
me the victim even before we start.
1049
02:14:10,500 --> 02:14:11,600
It's your life.
1050
02:14:12,100 --> 02:14:15,400
You're assuming again. En garde.
1051
02:14:38,200 --> 02:14:41,300
Very adroit, Mr. Leslie. Very skilled.
1052
02:15:07,500 --> 02:15:11,400
My compliments, Mr. Leslie.
You handle the foil very well.
1053
02:15:11,800 --> 02:15:13,400
Thank you, Baron. So do you.
1054
02:15:13,700 --> 02:15:17,200
Personally, I prefer a man's weapon.
How are you with a saber?
1055
02:15:17,600 --> 02:15:19,400
There's only one way to find out.
1056
02:15:38,600 --> 02:15:40,200
Surround him!
1057
02:15:42,000 --> 02:15:44,000
Look out! Look out!
1058
02:15:46,700 --> 02:15:48,300
Oh, the smoke!
1059
02:17:28,500 --> 02:17:29,800
Running away, Baron?
1060
02:17:29,800 --> 02:17:32,100
As a very wise English gentleman
once said:
1061
02:17:32,200 --> 02:17:35,400
"He who fights and runs away,
may live to fight another day."
1062
02:17:35,600 --> 02:17:38,300
So until another day, Mr. Leslie.
1063
02:17:41,200 --> 02:17:44,600
Please excuse me. I have a boat waiting.
1064
02:19:08,400 --> 02:19:09,800
Faster!
1065
02:20:45,500 --> 02:20:48,000
Professor, the jig is up.
1066
02:21:10,900 --> 02:21:12,500
Your Highness.
1067
02:21:13,400 --> 02:21:16,800
Your Royal Highness.
Your Royal Highness!
1068
02:21:38,700 --> 02:21:42,700
Wait, Your Royal Highness! My prince!
1069
02:21:51,600 --> 02:21:53,300
Out of the way!
1070
02:21:55,700 --> 02:21:57,500
Your Highness.
1071
02:22:21,800 --> 02:22:25,200
Your Highness,
we've got to get out of here!
1072
02:22:36,800 --> 02:22:40,000
You wouldn't dare!
1073
02:22:55,600 --> 02:22:56,600
Please!
1074
02:23:12,400 --> 02:23:14,700
Wait for me. Wait for me.
1075
02:23:33,700 --> 02:23:35,300
- Your Majesty.
- Hi, there.
1076
02:23:43,700 --> 02:23:45,000
Brandy!
1077
02:23:45,400 --> 02:23:46,700
Throw more brandy.
1078
02:23:48,300 --> 02:23:49,800
More brandy.
1079
02:23:50,400 --> 02:23:52,800
Brandy. Throw more brandy.
1080
02:23:56,400 --> 02:24:00,800
Rum. I never mix my pies.
I want to play, too.
1081
02:24:12,200 --> 02:24:13,700
Miss Dubois!
1082
02:24:18,500 --> 02:24:19,900
Hey, Professor!
1083
02:24:24,000 --> 02:24:25,200
Hey, Professor.
1084
02:24:40,600 --> 02:24:42,200
Hey, Professor!
1085
02:24:48,200 --> 02:24:51,300
You. You're the cause of it all.
It was your idea.
1086
02:24:51,500 --> 02:24:53,800
No, Your Highness.
It was Baron Von Stuppe.
1087
02:24:53,900 --> 02:24:56,900
I don't care. You're banished!
1088
02:24:57,000 --> 02:25:01,400
I'm getting a new tucker-inner.
Banished, banished!
1089
02:25:09,900 --> 02:25:11,500
Miss Dubois!
1090
02:25:19,900 --> 02:25:21,300
Hey, Professor!
1091
02:25:24,000 --> 02:25:28,000
- Hey, Professor, where are you?
- Right here, you idiot.
1092
02:25:28,400 --> 02:25:31,600
Terrific. Let's go. I got the car.
1093
02:25:32,200 --> 02:25:34,800
More pies! More pies!
1094
02:25:40,000 --> 02:25:42,300
Oh, Leslie! Leslie!
1095
02:25:59,100 --> 02:26:02,400
Goodbye. Farewell, you good Leslie, you.
1096
02:26:02,600 --> 02:26:05,400
I hope you win. I hope you win!
1097
02:26:06,600 --> 02:26:08,600
I'll miss him. Oh, there it is!
1098
02:26:10,700 --> 02:26:12,100
General?
1099
02:26:53,900 --> 02:26:55,600
E Flat.
1100
02:27:01,600 --> 02:27:03,600
I think I better go and fix the car.
1101
02:28:38,200 --> 02:28:40,400
- Miss Dubois.
- Yes?
1102
02:28:42,400 --> 02:28:45,900
I believe the time has come for us
to resolve our differences.
1103
02:28:47,400 --> 02:28:48,600
Good.
1104
02:28:50,600 --> 02:28:54,600
As you know, I've steadfastly maintained...
1105
02:28:54,900 --> 02:28:59,400
...an uncompromising position about
women's rights and the equality of sexes.
1106
02:29:00,200 --> 02:29:01,500
As have I.
1107
02:29:02,600 --> 02:29:06,700
Therefore, it is safe to assume that
has been the principal area of our conflict.
1108
02:29:07,900 --> 02:29:09,400
No doubt about it.
1109
02:29:11,100 --> 02:29:14,000
Therefore,
in the interest of progress and harmony...
1110
02:29:14,200 --> 02:29:16,900
...I am willing to concede
to your point of view.
1111
02:29:20,600 --> 02:29:21,900
Concede?
1112
02:29:26,400 --> 02:29:29,300
You are an emancipated woman,
Miss Dubois.
1113
02:29:29,800 --> 02:29:32,700
And I am an emancipated man.
1114
02:30:19,800 --> 02:30:21,500
Come back here.
1115
02:30:25,200 --> 02:30:28,400
You are the most unreasonable,
inconsistent female...
1116
02:30:28,600 --> 02:30:30,800
- I'm unreasonable? I'm inconsistent?
- Yes.
1117
02:30:31,100 --> 02:30:33,100
What about you? Talk about inconsistent.
1118
02:30:33,200 --> 02:30:35,500
- Inconsistent!
- And unreasonable.
1119
02:30:35,600 --> 02:30:37,400
- Unreasonable!
- And arrogant.
1120
02:30:37,500 --> 02:30:39,400
- Arrogant!
- Yes, arrogant!
1121
02:30:39,500 --> 02:30:42,700
All right, Miss Dubois,
let's discuss arrogance for a moment.
1122
02:30:42,800 --> 02:30:44,900
All right, Mr. Leslie. Let's.
1123
02:30:48,700 --> 02:30:53,300
Any woman who has the unmitigated
arrogance to consider herself man's equal.
1124
02:30:53,400 --> 02:30:57,200
Any man who has the arrogance
to consider himself better than a woman.
1125
02:30:57,200 --> 02:31:00,400
- Any fool knows that a woman cannot...
- That's right! Any fool!
1126
02:31:00,500 --> 02:31:04,300
- You know what's the matter with you?
- I know what's the matter with you.
1127
02:31:05,600 --> 02:31:06,900
What did I tell you?
1128
02:31:07,000 --> 02:31:09,900
She's going to win the race for us.
The buffalo-headed vixen!
1129
02:31:11,300 --> 02:31:13,600
- I tried to kiss you.
- I know what you tried.
1130
02:31:13,700 --> 02:31:16,200
You're the one
that's been preaching emancipation.
1131
02:31:30,200 --> 02:31:34,300
We're going to win, Max.
We're going to win!
1132
02:31:34,900 --> 02:31:37,500
I think you turn right at the next corner.
1133
02:31:50,300 --> 02:31:53,700
- You're not talking about equal rights.
- I know what I'm talking about.
1134
02:31:53,800 --> 02:31:56,900
You're talking about
some convenient feminine utopia...
1135
02:31:57,300 --> 02:32:00,200
...that has all of the advantages
and no responsibilities.
1136
02:32:00,300 --> 02:32:01,600
- Responsibilities?
- Yes!
1137
02:32:01,700 --> 02:32:04,400
Look who's talking about responsibilities.
Turn right.
1138
02:32:07,700 --> 02:32:10,800
- Go back and turn right.
- We do not turn right.
1139
02:32:10,900 --> 02:32:12,900
- I know Paris.
- So do I.
1140
02:32:12,900 --> 02:32:15,900
You have to turn right
in order to get to the Eiffel Tower.
1141
02:32:16,000 --> 02:32:19,500
If we turn right back there,
we'd end up on the Montmartre Steps.
1142
02:32:43,100 --> 02:32:45,900
You talk a good fight,
but when it comes down to it...
1143
02:32:46,000 --> 02:32:49,700
...you're as emancipated
as a confirmed spinster in a knitting bee.
1144
02:32:49,800 --> 02:32:51,300
How would you know?
1145
02:32:51,400 --> 02:32:55,200
You're a suffragette. You're the one
who wanted to bring sex out in the open.
1146
02:32:55,500 --> 02:32:59,500
So I brought it out into the open and
I got slapped in the face for my trouble.
1147
02:32:59,900 --> 02:33:04,600
Your interpretation of bringing sex out into
the open and mine are two different things.
1148
02:33:04,700 --> 02:33:07,700
Well, will you please tell me
what your concept of sex is?
1149
02:33:07,800 --> 02:33:08,900
Gladly!
1150
02:33:23,600 --> 02:33:25,600
You and your stupid map!
1151
02:33:25,700 --> 02:33:29,000
She's still with him. You said
if she was with him, we couldn't lose.
1152
02:33:29,200 --> 02:33:29,700
Shut up!
1153
02:33:50,900 --> 02:33:54,400
And because I consider myself sexually free
and morally emancipated...
1154
02:33:54,600 --> 02:33:59,100
...l'm a responsible, discriminating woman
who doesn't intend to jump into bed...
1155
02:33:59,300 --> 02:34:03,000
...with the first muscular egocentric male
who thinks he can seduce me...
1156
02:34:03,100 --> 02:34:06,200
...by agreeing with some of the things
I believe in.
1157
02:34:06,300 --> 02:34:09,000
- I only wanted to kiss you.
- Why?
1158
02:34:09,300 --> 02:34:11,100
Because I love you, that's why.
1159
02:34:12,100 --> 02:34:14,600
- You don't believe me?
- I do not.
1160
02:34:18,700 --> 02:34:20,900
- What are you doing?
- Proving that I love you.
1161
02:34:21,000 --> 02:34:22,500
You'll lose the race.
1162
02:34:22,700 --> 02:34:24,900
Can you think of a better way to prove it?
1163
02:34:38,200 --> 02:34:40,000
Max, I won!
1164
02:34:41,400 --> 02:34:44,300
- I won!
- We won!
1165
02:34:44,500 --> 02:34:45,800
- I won!
- We won!
1166
02:34:48,100 --> 02:34:50,500
- I am invincible!
- We won!
1167
02:34:50,600 --> 02:34:52,500
I have beaten Leslie at last.
1168
02:34:55,000 --> 02:34:57,000
The world is mine!
1169
02:35:04,800 --> 02:35:06,200
You lost.
1170
02:35:06,900 --> 02:35:08,400
Only the race.
1171
02:35:11,900 --> 02:35:13,900
I am king!
1172
02:35:14,200 --> 02:35:16,400
I am the king.
1173
02:35:16,600 --> 02:35:21,700
No, I'm not! I didn't beat him.
He let me win!
1174
02:35:22,100 --> 02:35:24,500
I can't win this way.
I can only win one way:
1175
02:35:24,700 --> 02:35:26,900
My way! They let me win!
1176
02:35:27,000 --> 02:35:30,800
I can't win your way. You cheated.
1177
02:35:31,300 --> 02:35:32,600
You cheated.
1178
02:35:33,400 --> 02:35:36,600
You cheated! You cheated!
1179
02:35:37,100 --> 02:35:39,800
You cheated. I hate you.
1180
02:35:40,300 --> 02:35:42,300
I refuse to accept!
1181
02:35:42,500 --> 02:35:45,600
I won't win any way but my way.
You ruined my reputation!
1182
02:35:45,700 --> 02:35:48,400
Do you hear? You, I hate!
1183
02:35:48,600 --> 02:35:50,800
You with your hair that is always combed.
1184
02:35:50,900 --> 02:35:54,000
Your suit is always white.
Your car is always clean.
1185
02:35:54,100 --> 02:35:59,000
I refuse to accept.
I challenge you to another race.
1186
02:36:02,300 --> 02:36:04,300
- Get off my hood.
- Another race!
1187
02:36:53,700 --> 02:36:55,700
Come on, Professor, go!
1188
02:36:58,100 --> 02:36:59,500
Come on, go, go!
1189
02:36:59,600 --> 02:37:03,300
Relax, this time
I'm going to win it my way.
1190
02:37:05,200 --> 02:37:06,900
Push the button, Max!