1 00:06:40,700 --> 00:06:42,900 Ladies and gentlemen... 2 00:06:43,200 --> 00:06:47,000 ...you are about to witness the most spectacular feat... 3 00:06:47,400 --> 00:06:51,900 ...ever attempted by the greatest daredevil in the world. 4 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 The Great Leslie. 5 00:07:05,800 --> 00:07:10,300 He will be strapped in a straitjacket before your very eyes... 6 00:07:10,700 --> 00:07:12,800 ...and lifted up into the clouds... 7 00:07:12,900 --> 00:07:17,200 ... where eagles soar and no sparrow dares to venture. 8 00:08:51,700 --> 00:08:54,000 Hey, bull's-eye. 9 00:08:59,900 --> 00:09:01,900 There's a hole in the balloon. 10 00:09:24,300 --> 00:09:26,600 - He'll never make it. - He'll never make it. 11 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 - A parachute. - A parachute. 12 00:10:01,600 --> 00:10:02,900 A parachute! 13 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 A parachute! 14 00:10:05,500 --> 00:10:06,400 What? 15 00:10:17,600 --> 00:10:21,500 Ladies and gentlemen, you are about to witness a feat... 16 00:10:21,700 --> 00:10:25,900 ...so dangerous that only one man would dare attempt it. 17 00:10:26,400 --> 00:10:30,100 The Magnificent Professor Fate. 18 00:10:40,100 --> 00:10:41,500 Attach the hooks. 19 00:10:41,600 --> 00:10:45,500 The professor will defy death as his assistant... 20 00:10:46,100 --> 00:10:49,400 ...swoops down from the sky, snares the professor... 21 00:10:50,000 --> 00:10:53,700 ...on the ground and lifts him into the air. 22 00:10:57,300 --> 00:10:58,600 Contact. 23 00:10:59,600 --> 00:11:01,300 Switch on. 24 00:12:13,500 --> 00:12:15,700 Up, Max! Bring it up! 25 00:12:16,300 --> 00:12:17,400 Coming up. 26 00:12:20,300 --> 00:12:23,600 Max, up, you idiot! Up! 27 00:12:24,600 --> 00:12:26,000 She's up! 28 00:12:30,200 --> 00:12:32,800 Up, you idiot, up! 29 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 Too much weight. 30 00:13:03,500 --> 00:13:07,200 I'd like to see The Great Leslie try that one. 31 00:13:21,400 --> 00:13:24,800 After today you will have broken every existing speed record. 32 00:13:24,900 --> 00:13:26,600 What are your future plans? 33 00:13:26,700 --> 00:13:31,000 That depends on my success today. Gentlemen, will you excuse me please? 34 00:13:41,300 --> 00:13:44,700 Be careful, you idiot, you'll blow us both to kingdom come. 35 00:13:57,700 --> 00:14:00,200 He's getting in the boat. 36 00:14:29,000 --> 00:14:31,600 - You sure you tested the mechanism? - It can't miss. 37 00:14:31,700 --> 00:14:36,100 All you have to do is throw this switch, it homes in on the loudest engine noise. 38 00:14:36,800 --> 00:14:39,000 You see, it's picked up Leslie's boat! 39 00:14:43,000 --> 00:14:44,100 Farewell, Leslie. 40 00:14:45,300 --> 00:14:46,300 Away. 41 00:15:55,900 --> 00:15:56,800 Golly! 42 00:15:57,000 --> 00:15:58,700 Look at the pretty face on that... 43 00:15:58,800 --> 00:16:00,500 Get away from there. 44 00:16:14,300 --> 00:16:18,700 I intend to cover the measured mile in approximately twelve seconds. 45 00:16:33,400 --> 00:16:35,300 Activate the rockets. 46 00:17:01,500 --> 00:17:03,100 One hundred and fifty! 47 00:17:05,700 --> 00:17:07,300 Two hundred and fifty! 48 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 - I'll go down in history! - Three hundred. 49 00:17:10,100 --> 00:17:12,300 They'll erect a monument to me! 50 00:17:16,700 --> 00:17:18,500 I've done it! 51 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 - Professor? Professor? - What? 52 00:18:15,400 --> 00:18:19,400 Well, there's another one Leslie can try on for size. 53 00:18:22,300 --> 00:18:23,600 Gentlemen. 54 00:18:24,800 --> 00:18:28,300 I've requested this meeting in order to make you a proposition. 55 00:18:28,600 --> 00:18:33,900 In my opinion your company manufactures the finest automobile in the world. 56 00:18:34,800 --> 00:18:40,200 The automobile represents progress, in the most profound sense of the word. 57 00:18:40,300 --> 00:18:44,300 The ultimate example of American ingenuity and enterprise. 58 00:18:46,100 --> 00:18:50,400 This great nation cannot take a back seat to competitors like Daimler... 59 00:18:50,600 --> 00:18:54,800 ...Mercedes, Napier, Rolls-Royce, Dietrich or Panhard. 60 00:18:55,400 --> 00:19:00,600 Gentlemen, I propose to prove that the American automobile... 61 00:19:01,000 --> 00:19:04,900 ...your automobile, is without peers. 62 00:19:06,300 --> 00:19:10,100 And just how do you propose to prove that, sir? 63 00:19:10,800 --> 00:19:12,100 A race. 64 00:19:12,900 --> 00:19:15,500 Really, sir, you surprise me. 65 00:19:15,900 --> 00:19:19,600 Automobile races are becoming most commonplace. 66 00:19:20,100 --> 00:19:23,600 I mean, a long race. A very long race. 67 00:19:24,100 --> 00:19:26,400 Buffalo to Albany? It's been done. 68 00:19:26,800 --> 00:19:29,100 Chicago to Cleveland? That's been done. 69 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 New York... 70 00:19:39,700 --> 00:19:40,900 ...to Paris? 71 00:19:43,700 --> 00:19:47,700 You must build an automobile to the most precise specifications. 72 00:19:51,900 --> 00:19:53,500 Absolutely no! 73 00:19:53,900 --> 00:19:57,600 For a company of this repute, a great company the likes of this one... 74 00:19:58,000 --> 00:20:02,600 ...entrusting its entire automobile future to a man like Leslie, it's disreputable. 75 00:20:03,200 --> 00:20:07,500 A cheap carnival performer, a fraud, a trickster. 76 00:20:10,000 --> 00:20:13,400 Help! Don't! A madman! 77 00:20:13,400 --> 00:20:15,700 I apologize. I thought you were someone else. 78 00:20:15,700 --> 00:20:17,900 Pulling it out by the roots. I warned you. 79 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 The madman. Did you see him trying to pull my beard out by the roots? 80 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Leslie will lose! Your automobile will lose! I will win! 81 00:20:35,700 --> 00:20:37,100 He jumped! 82 00:20:39,200 --> 00:20:42,800 I shall build the greatest automobile in the world and I shall win! 83 00:20:44,700 --> 00:20:46,500 Okay, Professor. 84 00:20:46,900 --> 00:20:51,200 This time it will not be Leslie. It will be I, Professor Fate! 85 00:20:51,600 --> 00:20:53,900 Fate the Magnificent! 86 00:22:06,700 --> 00:22:10,900 And it is with no little pride that the Webber Motor Car Company... 87 00:22:11,300 --> 00:22:14,900 ...unveils its latest and greatest achievement. 88 00:22:15,400 --> 00:22:19,000 Gentlemen, behold the motor car of the future! 89 00:22:22,700 --> 00:22:24,300 Holy cow! 90 00:22:33,700 --> 00:22:36,000 Holy Toledo, look at that car! 91 00:22:36,100 --> 00:22:38,600 Yes, it's quite a car. 92 00:22:52,000 --> 00:22:55,300 - I never saw a car like that in my life. - You never will again either. 93 00:22:55,400 --> 00:22:57,300 Give me the bomb. 94 00:23:02,000 --> 00:23:03,500 Professor, be careful. 95 00:23:03,500 --> 00:23:06,600 After you activate the mechanism, you only got ten seconds. 96 00:23:06,700 --> 00:23:09,500 I know that. Give me the cord. 97 00:23:22,200 --> 00:23:26,900 We have taken the liberty of naming it after the man who inspired its creation. 98 00:23:27,900 --> 00:23:30,400 - The Leslie Special. - I'm deeply honored. 99 00:24:28,300 --> 00:24:29,900 What took you so long? 100 00:24:30,000 --> 00:24:34,300 I had to go to the Rolls-Royce agency. I had to steal a spare magneto. 101 00:24:37,400 --> 00:24:38,600 It's ready. 102 00:24:39,900 --> 00:24:41,400 Yes, it's ready. 103 00:24:45,300 --> 00:24:47,700 There has never been anything like this. 104 00:24:47,900 --> 00:24:50,900 - Professor, your greatest creation. - The work of genius. 105 00:24:51,000 --> 00:24:54,100 The finest parts from the greatest automobiles in the world. 106 00:24:54,200 --> 00:24:55,900 The Hannibal Twin 8. 107 00:24:56,500 --> 00:25:00,700 When the blizzards and snow storms come, we will continue on just as planned. 108 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Push the button, Max. 109 00:25:08,600 --> 00:25:11,500 When the rains come, and when the snow melts... 110 00:25:11,500 --> 00:25:14,800 ...we shall continue to rise above it. 111 00:25:14,900 --> 00:25:16,800 Push the button, Max! 112 00:25:27,500 --> 00:25:29,800 Nature will chase us, we will beat her. 113 00:25:30,000 --> 00:25:32,900 And brigands, thieves, cutthroats of all nations may hound us. 114 00:25:33,000 --> 00:25:37,800 But we are ready for them. We will blast them to kingdom come! 115 00:25:38,400 --> 00:25:43,000 We can melt, we can blast. We can rise above! We are invincible! 116 00:25:43,300 --> 00:25:44,900 Take us down. 117 00:25:45,600 --> 00:25:47,300 Push the button, Max. 118 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Yes. 119 00:26:07,200 --> 00:26:09,300 - Mr. Goodbody. - What is it, Frisbee? 120 00:26:09,400 --> 00:26:11,700 - You have to come. - What's the matter? 121 00:26:11,800 --> 00:26:13,700 Well, it's a young lady, sir. 122 00:26:13,800 --> 00:26:17,100 - What about the young lady? - She's handcuffed herself to the door. 123 00:26:18,200 --> 00:26:21,400 - Handcuffed herself to the door? - Of the men's room. 124 00:26:21,800 --> 00:26:23,000 What? 125 00:26:33,300 --> 00:26:34,000 Gentleman! 126 00:26:34,000 --> 00:26:37,400 Return to your assignments. This is a newspaper office. 127 00:26:37,400 --> 00:26:40,100 There will be no lollygagging in this hallway. 128 00:26:40,300 --> 00:26:42,900 There will be no lollygagging in this hallway. 129 00:26:44,000 --> 00:26:45,900 Now, young lady, who are you? 130 00:26:45,900 --> 00:26:47,900 I am a female past the age of consent. 131 00:26:48,000 --> 00:26:50,700 I'm the first woman to edit the newspaper at my college. 132 00:26:50,800 --> 00:26:56,000 I'll remain handcuffed until I'm the first female reporter of The New York Sentinel. 133 00:26:56,100 --> 00:26:59,100 Over my dead body. Unlock those handcuffs and get out. 134 00:26:59,300 --> 00:27:01,900 I will unlock the handcuffs when you give me the job. 135 00:27:02,000 --> 00:27:02,700 Never! 136 00:27:03,100 --> 00:27:04,100 - Never? - Never. 137 00:27:04,900 --> 00:27:09,600 But, sir, if she remains here, handcuffed to the men's room. 138 00:27:11,900 --> 00:27:14,600 You men may use the washroom on the next floor. 139 00:27:15,400 --> 00:27:19,200 - They can't keep running upstairs forever. - They can until you get hungry. 140 00:27:19,700 --> 00:27:22,000 That would make a story for your competition. 141 00:27:22,100 --> 00:27:25,700 Woman starves to death in the men's room of The New York Sentinel. 142 00:27:26,300 --> 00:27:29,500 - You wouldn't dare. - I would dare anything for women's rights. 143 00:27:35,600 --> 00:27:39,400 - Give me an assignment. If I fail, fire me. - You're fired. 144 00:27:40,200 --> 00:27:43,400 Frisbee, post a bulletin. Suffragettes are not permitted. 145 00:27:43,700 --> 00:27:47,200 - Let me cover the great race. - It's covered by experienced reporters. 146 00:27:47,300 --> 00:27:50,500 No, I mean really cover it. From start to finish, mile by mile. 147 00:27:50,600 --> 00:27:54,900 Reporters are not permitted on the trip, only contestants. Those are the rules. 148 00:27:54,900 --> 00:27:57,800 We run a newspaper, not a school for revolutionaries! 149 00:27:57,900 --> 00:28:00,000 Enter the race. Enter your own car. 150 00:28:00,300 --> 00:28:03,900 We are running a newspaper, a newspaper, not an automotive agency! 151 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 Are you afraid of losing? Give me the money and I'll enter the race. 152 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 I despise suffragettes. 153 00:28:10,600 --> 00:28:13,100 I am not just trying to get the vote for women. 154 00:28:13,100 --> 00:28:17,500 I'll emancipate them from the drudgery of being servants or saints. 155 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 Out of the laundry rooms and off the pedestals! 156 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 You're mad, young woman, you're mad! 157 00:28:26,000 --> 00:28:28,700 And you, sir, are a slave to your puritanism. 158 00:28:30,000 --> 00:28:32,100 Does your wife wear silk stockings? 159 00:28:32,200 --> 00:28:36,200 - I won't discuss such an intimate subject. - She does, and they're very expensive. 160 00:28:36,300 --> 00:28:39,200 But has she raised her skirts for you and shown her calf? 161 00:28:39,300 --> 00:28:42,600 A woman's leg in a silk stocking can be quite alluring. 162 00:28:43,600 --> 00:28:44,900 Maggie Dubois. 163 00:28:44,900 --> 00:28:47,800 You've never seen a woman's leg in a silk stocking. 164 00:28:47,800 --> 00:28:50,000 Never, never in your whole life. 165 00:28:51,900 --> 00:28:54,100 Frisbee, leave the room! 166 00:28:57,700 --> 00:28:59,300 What are you thinking? 167 00:29:00,900 --> 00:29:05,400 There isn't anything men and women can't discuss when civilized and mature. 168 00:29:05,400 --> 00:29:06,800 And emancipated. 169 00:29:07,700 --> 00:29:11,000 - Anything. - You can't discuss it. That's the problem. 170 00:29:11,100 --> 00:29:14,200 Women have to emancipate themselves in order to emancipate men. 171 00:29:14,300 --> 00:29:17,200 So they can emancipate each other where it counts the most. 172 00:29:17,300 --> 00:29:20,000 Fifty dollars for every exclusive story I send back... 173 00:29:20,100 --> 00:29:22,700 ...and a hundred dollars for every photograph. 174 00:29:25,100 --> 00:29:29,600 You're a fine man. A timid man, but a worthwhile one. 175 00:29:30,600 --> 00:29:32,000 Have a cigar. 176 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 Don't smoke? 177 00:29:51,300 --> 00:29:53,700 The Sentinel will scoop the world! 178 00:30:33,300 --> 00:30:35,000 Man the helm! 179 00:30:35,700 --> 00:30:37,100 Aye, aye, sir. 180 00:30:41,100 --> 00:30:44,100 - Up periscope! - Up periscope! 181 00:31:23,000 --> 00:31:25,200 - Good afternoon. - Good afternoon. 182 00:31:25,300 --> 00:31:29,400 I don't know what she's doing here, boss. She says she's a woman with a mission. 183 00:31:29,500 --> 00:31:32,800 But I think she's a spy for Professor Fate. 184 00:31:32,900 --> 00:31:38,100 You're not suggesting I'm the first woman to ever seek an audience with Great Leslie. 185 00:31:39,100 --> 00:31:42,500 I'm simply Leslie and I'm at your service. 186 00:31:42,800 --> 00:31:46,100 I'm rather thirsty. Do you have something cold? 187 00:31:48,100 --> 00:31:49,800 I have champagne. 188 00:31:57,500 --> 00:32:00,200 - Down periscope. - Aye, aye, sir. 189 00:32:04,000 --> 00:32:07,500 Up, idiot! Up, up! 190 00:32:18,000 --> 00:32:19,600 I got you. 191 00:32:20,800 --> 00:32:24,100 There's something wrong with the mechanism. 192 00:32:26,200 --> 00:32:27,500 Down, you idiot! 193 00:32:27,600 --> 00:32:30,600 Release your feet. Release your feet! 194 00:32:31,500 --> 00:32:35,200 - You have to be careful... - You've got a brain the size of a carbuncle. 195 00:32:35,400 --> 00:32:37,900 Get out of here before Leslie spots us! 196 00:32:38,800 --> 00:32:40,900 Dive, crash dive! 197 00:32:42,900 --> 00:32:44,200 Help! 198 00:32:47,000 --> 00:32:49,800 Wait. Professor! 199 00:34:26,100 --> 00:34:27,500 I'm a reporter. 200 00:34:29,800 --> 00:34:31,200 A reporter? 201 00:34:32,800 --> 00:34:34,100 You disapprove? 202 00:34:35,400 --> 00:34:38,900 No. Let's say I'm a bit surprised. 203 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 Let's be honest and say you disapprove. 204 00:34:41,500 --> 00:34:45,500 A woman doing a man's job is competitive, both sexually and economically. 205 00:34:46,600 --> 00:34:51,200 You want to know why I'm here. I want to report the race and be in it. 206 00:34:52,600 --> 00:34:54,200 It's as simple as that. 207 00:34:56,200 --> 00:34:59,700 Well, it's hardly that simple. But... 208 00:35:01,800 --> 00:35:03,600 ...let's discuss it, shall we? 209 00:35:04,100 --> 00:35:08,100 Let's discuss the whole thing completely. Right from the beginning. 210 00:35:08,200 --> 00:35:12,800 Do you want a wife, a companion? Or just a woman? 211 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 There are certain things we shouldn't discuss. 212 00:35:17,200 --> 00:35:20,500 Why? Men discuss their relationships with women. 213 00:35:20,900 --> 00:35:22,700 Gentlemen don't. 214 00:35:24,500 --> 00:35:27,800 But I'm not a gentleman. I'm a woman. 215 00:35:30,200 --> 00:35:31,600 Indeed you are. 216 00:35:32,000 --> 00:35:34,400 Then say it. What's expected of me? 217 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 I'm an emancipated woman and you're an emancipated man. 218 00:35:38,800 --> 00:35:42,400 There are things that should remain implicit between men and women. 219 00:35:44,000 --> 00:35:45,100 Why? 220 00:35:46,600 --> 00:35:49,700 It's been this way for years and I see no reason to change. 221 00:35:49,800 --> 00:35:52,600 - I am a creature of habit. - All the more reason. 222 00:35:54,300 --> 00:35:57,600 Now you're using your female attractiveness as a weapon. 223 00:35:58,500 --> 00:36:03,200 Equality, real equality of the sexes bothers you, doesn't it. 224 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 I can speak, read and write Russian, French and Arabic. 225 00:36:09,200 --> 00:36:11,300 Yes, so can I. Plus five other languages. 226 00:36:11,400 --> 00:36:14,300 - I can drive any car there is. - So can Hezekiah. 227 00:36:15,400 --> 00:36:18,300 I won the Woman's International Competition. 228 00:36:21,900 --> 00:36:23,300 En garde. 229 00:36:25,600 --> 00:36:27,100 Very well. 230 00:36:57,100 --> 00:37:01,000 Now if you'd won the Men's International Fencing Competition... 231 00:37:07,100 --> 00:37:09,100 Now, we'll talk this out. 232 00:37:23,000 --> 00:37:25,100 Now if you'll excuse me. 233 00:37:30,500 --> 00:37:33,100 Hezekiah, see Miss Dubois to her horse please. 234 00:37:33,200 --> 00:37:35,800 You're afraid! You're afraid of a real woman! 235 00:37:36,800 --> 00:37:41,300 I'll show you! I'll enter the race myself. I'll enter my own car and I'll beat you! 236 00:37:41,700 --> 00:37:43,300 And another thing... 237 00:38:28,300 --> 00:38:31,500 Professor, dinner is served. 238 00:39:02,400 --> 00:39:03,900 Who is it? 239 00:39:04,100 --> 00:39:08,800 I wish to see Professor Fate. I'm a reporter. For The Sentinel. 240 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 Beat it, little girl, or I'll sic the dogs on you. 241 00:39:23,900 --> 00:39:25,200 Who was that? 242 00:39:25,400 --> 00:39:29,000 - Kids, just kids, more kids. - Stupid kids. 243 00:39:33,500 --> 00:39:35,500 You want me to feed you? 244 00:40:20,800 --> 00:40:22,300 Listen to that! 245 00:40:28,100 --> 00:40:31,100 Out back by the garage. The car! Hurry up! 246 00:40:47,100 --> 00:40:48,300 Help! 247 00:40:49,500 --> 00:40:50,700 Help! 248 00:40:53,800 --> 00:40:58,100 - You sure you locked the door? - I'm positive. Professor, be careful. 249 00:40:58,100 --> 00:41:01,500 If you open the door one inch, it sets off the alarm. 250 00:41:02,100 --> 00:41:03,400 Help! 251 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 Get away! Get away! 252 00:41:35,300 --> 00:41:37,000 Help! Get me down! 253 00:41:38,900 --> 00:41:39,900 Go away. 254 00:41:41,300 --> 00:41:42,700 You idiot. 255 00:41:45,000 --> 00:41:47,100 Get me down! Help! 256 00:41:49,200 --> 00:41:51,400 Get me down! Please! 257 00:41:59,200 --> 00:42:01,300 Out! And stay out! 258 00:42:01,700 --> 00:42:04,300 You can't treat me that way! I'll expose you! 259 00:42:05,900 --> 00:42:10,200 Out! And stay out! A pox on you! 260 00:42:10,400 --> 00:42:13,100 I don't care. You beast of a turncoat! 261 00:42:13,100 --> 00:42:15,500 What are you kicking the professor for? 262 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 Put up your dukes! Come on! 263 00:42:21,200 --> 00:42:22,900 You're a lunatic! A lunatic! 264 00:42:22,900 --> 00:42:26,100 You can't talk to me that way! I'm a member of the press. 265 00:42:40,100 --> 00:42:44,100 Get off the car, please. Will you just get off the car? 266 00:42:47,100 --> 00:42:51,100 Hands off the car. Get away from there. 267 00:42:52,800 --> 00:42:57,000 Keep your hands away from there. Get off of the car! Get away from the car. 268 00:42:58,300 --> 00:43:00,100 - Get away from there! - Hold it. 269 00:43:02,100 --> 00:43:03,400 That's it. 270 00:43:18,900 --> 00:43:20,600 Away from the car! 271 00:43:38,400 --> 00:43:39,800 Hold it. 272 00:43:41,900 --> 00:43:43,100 That's it. 273 00:43:54,500 --> 00:43:57,100 - Everything is ready? - Everything is ready. 274 00:44:07,500 --> 00:44:08,600 Hold it. 275 00:44:09,800 --> 00:44:13,100 Just stay away from the automobile. I'll sign it for you. 276 00:44:13,400 --> 00:44:16,000 I checked everything over twice. We're ready to go. 277 00:44:16,100 --> 00:44:19,500 Look, buddy, will you please step to one side like a good boy? 278 00:44:41,600 --> 00:44:44,700 - What do you think you're doing? - I'm an official entry. 279 00:44:45,700 --> 00:44:47,800 - Representing The Sentinel. - What? 280 00:44:48,100 --> 00:44:52,900 Since it is my job as a reporter to be there when the first car crosses the finish line... 281 00:44:53,000 --> 00:44:55,700 ...it will be necessary for me to win. 282 00:45:01,800 --> 00:45:04,100 Imagine that crazy female! 283 00:45:04,400 --> 00:45:07,300 She won't even get as far as Albany in that Steamer. 284 00:45:07,500 --> 00:45:11,600 Don't bet on it. That's a very determined young lady. 285 00:45:11,800 --> 00:45:13,600 Good morning, Hester. 286 00:45:13,700 --> 00:45:15,100 Have a cigar? 287 00:45:16,100 --> 00:45:19,500 I want to thank you again for this opportunity, Mr. Goodbody. 288 00:45:19,600 --> 00:45:22,500 I had little choice after your conversation with my wife. 289 00:45:22,600 --> 00:45:25,200 Henry, if you can't be more gracious, shut up! 290 00:45:25,400 --> 00:45:28,900 - It's a great day for the cause, Maggie. - It is indeed, Hester. 291 00:45:34,300 --> 00:45:36,300 Drivers, to your cars! 292 00:45:46,100 --> 00:45:47,900 - Hezekiah. - Boss. 293 00:45:49,800 --> 00:45:51,000 All right, Max. 294 00:45:51,100 --> 00:45:53,200 - Good luck, Maggie. - Thank you. 295 00:45:57,800 --> 00:45:59,100 Max! 296 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 - Come on, Max! - All checked. 297 00:47:40,200 --> 00:47:42,800 Are you sure you took care of everything? 298 00:47:43,000 --> 00:47:45,400 Just keep your eye on car number 2. 299 00:48:08,900 --> 00:48:13,500 Now, at approximately the 50 mile mark, car number 3, it loses its transmission. 300 00:48:25,800 --> 00:48:29,000 And in about five seconds, car number 4 bites the dust. 301 00:48:39,300 --> 00:48:42,100 Genius, Max, positive genius. What's next? 302 00:48:42,500 --> 00:48:46,600 - Car number 5, the engine falls out. - Car number five? 303 00:48:47,700 --> 00:48:51,000 Max! We're number 5. 304 00:49:12,700 --> 00:49:17,300 That shouldn't happen to number 6. I fixed it so the wheels would come off. 305 00:49:23,900 --> 00:49:26,000 Smoke! Get the fire extinguisher! 306 00:49:26,500 --> 00:49:30,100 - I got the extinguisher! - Get the extinguisher! 307 00:49:30,200 --> 00:49:32,600 Coming through. I got it. 308 00:49:36,100 --> 00:49:39,400 I think we got it in time. I think we got it! 309 00:49:41,400 --> 00:49:43,900 I think we got it now, Professor. 310 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Okay, she's out. 311 00:49:47,900 --> 00:49:50,300 Where are you? 312 00:49:52,000 --> 00:49:54,700 - Where are you? - To your right. 313 00:50:18,100 --> 00:50:19,200 Hold it. 314 00:50:52,000 --> 00:50:53,400 That was a pigeon. 315 00:51:30,300 --> 00:51:32,600 - Get the bird. - Yes, sir. 316 00:51:32,700 --> 00:51:36,600 - Come here, bird, just come here. - All right. Hurry up, will you, Frisbee? 317 00:51:38,000 --> 00:51:39,800 Frisbee, just get the bird. 318 00:51:44,000 --> 00:51:46,600 Don't lollygag out there, just get the bird. 319 00:51:47,000 --> 00:51:48,800 I got him. I got him, sir. 320 00:51:52,000 --> 00:51:54,100 - Frisbee. - Yes, I got the bird. 321 00:51:54,300 --> 00:51:57,400 Just hold it. Frisbee. Just be quiet. 322 00:51:57,600 --> 00:52:02,300 Yes, sir. Oh, help me, sir. Oh, please try to save me, sir. 323 00:52:02,700 --> 00:52:06,600 Just be steady, Frisbee. Just be steady. Be quiet now. 324 00:52:07,600 --> 00:52:11,400 And it's organizations like The Sentinel that we must deal with first. 325 00:52:11,400 --> 00:52:14,800 Why, at this very moment the editor sits behind his desk... 326 00:52:19,600 --> 00:52:24,300 Frisbee, next time be more careful. If you're falling, let go of the bird. 327 00:52:38,900 --> 00:52:43,600 "Sentinel car takes lead approximately 600 miles west of Chicago." 328 00:52:44,100 --> 00:52:45,100 Frisbee! 329 00:52:54,400 --> 00:52:56,600 Well, that should put us about here. 330 00:53:19,400 --> 00:53:20,800 Farewell. 331 00:53:49,100 --> 00:53:51,800 Hezekiah, see what's wrong with her car. 332 00:54:05,200 --> 00:54:08,200 - I must have fainted. - Perfectly natural in this heat. 333 00:54:09,000 --> 00:54:11,300 - Thank you for stopping. - My pleasure. 334 00:54:11,800 --> 00:54:13,300 May I offer you some water? 335 00:54:13,400 --> 00:54:16,000 No, I'm much better now. Thank you. 336 00:54:16,200 --> 00:54:19,500 - Hezekiah, can she be fixed? - Not a chance, boss. 337 00:54:21,300 --> 00:54:24,200 Well, I guess that's the end of that. 338 00:54:25,600 --> 00:54:27,900 I know how disappointed you must be. 339 00:54:28,200 --> 00:54:31,600 But it's amazing that you were able to accomplish what you did. 340 00:54:31,700 --> 00:54:34,000 You mean amazing because I'm a woman. 341 00:54:34,300 --> 00:54:37,100 The Steamer is a fast, sporty, attractive automobile... 342 00:54:37,200 --> 00:54:39,700 ...designed for city driving and country picnics. 343 00:54:39,700 --> 00:54:41,700 You're lucky it didn't blow up on you. 344 00:54:41,800 --> 00:54:46,500 You know, it's really amazing that anyone was able to go this far. I congratulate you. 345 00:54:46,800 --> 00:54:49,200 Not as a woman, but an intrepid autoist. 346 00:54:50,100 --> 00:54:52,600 You mean an intrepid woman autoist. 347 00:54:52,700 --> 00:54:57,000 A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is predicated... 348 00:54:57,000 --> 00:54:59,900 ...on the fact that you chose the wrong automobile. 349 00:55:01,100 --> 00:55:05,000 But the choice was not mine. My editor, a man, made the arrangements. 350 00:55:05,000 --> 00:55:08,100 Your editor is something less than an authority on automobiles. 351 00:55:08,100 --> 00:55:12,800 But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings. 352 00:55:14,700 --> 00:55:19,400 So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally... 353 00:55:19,800 --> 00:55:23,300 ...entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish. 354 00:55:23,400 --> 00:55:24,700 Oh, I'll finish. 355 00:55:25,900 --> 00:55:27,300 May I ask how? 356 00:55:27,500 --> 00:55:31,800 No, you may not ask how, but I'll finish. I may not still be an official entry... 357 00:55:32,000 --> 00:55:34,400 ...but I will report every foot of this race. 358 00:55:34,500 --> 00:55:36,600 - I'll get another car. - From where? 359 00:55:36,800 --> 00:55:42,000 If I don't, I'll get something else. I'll find a way, even if I have to walk. 360 00:55:43,600 --> 00:55:45,100 What are you waiting for? 361 00:55:45,100 --> 00:55:48,200 Every minute wasted is another mile for Professor Fate. 362 00:55:51,700 --> 00:55:55,100 We'll take you as far as Boracho, where I pick up some gasoline. 363 00:55:55,200 --> 00:55:57,900 - Perfect. - From there, you're on your own! 364 00:55:58,500 --> 00:56:00,400 Thank you. My luggage, please. 365 00:56:00,700 --> 00:56:03,100 Hezekiah, the young lady's luggage please. 366 00:56:53,600 --> 00:56:55,700 Indian attack! We're being attacked! 367 00:56:55,700 --> 00:56:58,600 Smoke screen, Max! Give them the smoke screen! 368 00:57:03,400 --> 00:57:07,000 No, you idiot! The smoke screen! Push the button, Max! 369 00:57:07,200 --> 00:57:08,600 Smoke screen! 370 00:57:46,400 --> 00:57:48,900 Get it down! Get it down! 371 00:57:50,200 --> 00:57:53,900 Take cover, you fools, take cover! 372 00:57:53,900 --> 00:57:55,900 Indians! Savages! 373 00:57:56,900 --> 00:58:00,700 Indian attack! Get a posse! Savages behind us! 374 00:58:01,800 --> 00:58:04,400 - Help! - Savages attacking us! Indians! 375 00:58:05,400 --> 00:58:07,500 Take cover! 376 00:58:07,600 --> 00:58:08,900 Welcome to Boracho. 377 00:58:09,000 --> 00:58:11,800 Yes, thank you. Indians, savages attacking us! 378 00:58:12,100 --> 00:58:15,400 - Right behind us. An attack! - What's funny? 379 00:58:16,200 --> 00:58:20,100 That was just the sheriff and some of the men dressed up like Indians. 380 00:58:20,200 --> 00:58:24,500 - Why, they rode out to welcome you. - That's very reassuring, Mr. Mayor. 381 00:58:24,600 --> 00:58:28,400 Now if you will just show us where the gasoline is, we'll be on our way. 382 00:58:28,400 --> 00:58:30,300 You understand every second counts. 383 00:58:30,300 --> 00:58:34,000 - You can't go now. - What do you mean we can't go now? 384 00:58:34,900 --> 00:58:36,400 You're the guest of honor. 385 00:58:36,400 --> 00:58:38,900 Well, I don't want to be a guest of honor. 386 00:58:39,000 --> 00:58:41,500 I got to present you with this here key to the city! 387 00:58:41,600 --> 00:58:43,400 He doesn't want a key, he wants gas! 388 00:58:43,500 --> 00:58:47,200 - As Mayor of Boracho, l... - I want gas and I want it now! 389 00:58:47,200 --> 00:58:50,400 - You ain't gonna get no gas till tomorrow! - Tomorrow. 390 00:58:50,700 --> 00:58:52,800 You're gonna accept this here key. 391 00:58:53,500 --> 00:58:55,600 You're gonna attend that meeting tonight... 392 00:58:55,700 --> 00:59:00,600 ...or, by jumped-up Harry, you're gonna be guest of honor at a necktie party! 393 00:59:00,700 --> 00:59:03,400 Necktie? Well, what kind of cheap present is that? 394 00:59:04,500 --> 00:59:07,400 Listen to me, you cheap, mealy-mouthed, third-rate war healer! 395 00:59:07,500 --> 00:59:09,600 - Somebody get me a rope. - You want a rope? 396 00:59:09,600 --> 00:59:11,300 I got a rope in the car. 397 00:59:11,700 --> 00:59:14,700 Somebody get me a rope! Hurry up, they're leaving. 398 00:59:16,400 --> 00:59:19,700 Oh! Get me a rope, somebody! Get me a rope! 399 00:59:31,700 --> 00:59:34,400 - You gonna give us any trouble? - I beg your pardon. 400 00:59:34,500 --> 00:59:37,300 We been planning this here shindig for over a week. 401 00:59:37,400 --> 00:59:41,300 Now do we string up the bunch of you or cooperate and be the guest of honor. 402 00:59:41,400 --> 00:59:46,800 I greet you with cordiality and good cheer. It's a pleasure to be the great honor. 403 00:59:47,100 --> 00:59:50,900 It's a big celebration tonight. You ain't gonna get no gas till tomorrow. 404 00:59:51,000 --> 00:59:56,500 We look forward to celebrating and the hospitality of your community. 405 01:00:58,100 --> 01:01:01,800 Quiet! Citizens of Boracho! Quiet! 406 01:01:02,000 --> 01:01:04,300 Citizens of Boracho. Thank you. 407 01:01:04,800 --> 01:01:08,200 As Mayor of Boracho, I offer a toast... 408 01:01:08,700 --> 01:01:11,900 ...to our guest of honor, The Great Leslie! 409 01:01:18,700 --> 01:01:21,000 To the fair city of Boracho. 410 01:01:28,400 --> 01:01:29,900 Now here she is... 411 01:01:30,300 --> 01:01:34,700 ...the Queen of the West, Boracho's own Lily Olay! 412 01:04:24,000 --> 01:04:26,400 - I spotted the gas! - Shut up. 413 01:05:33,100 --> 01:05:36,400 Howdy, Mayor. Howdy, Sheriff. Hello, there, Curly. 414 01:05:37,900 --> 01:05:39,100 Hello, there. 415 01:05:39,100 --> 01:05:42,200 Lily, this here's our guest of honor, The Great Leslie. 416 01:05:42,200 --> 01:05:43,700 It's a pleasure to meet you. 417 01:05:43,800 --> 01:05:46,100 Welcome to Boracho, honey. 418 01:05:50,100 --> 01:05:51,400 Won't you join us? 419 01:05:51,500 --> 01:05:54,900 Just for a minute. Scoot over. How long are y'all going to be here? 420 01:05:55,000 --> 01:05:58,500 Unfortunately, just for the night. We have to leave in the morning. 421 01:05:58,600 --> 01:05:59,500 That's a pity. 422 01:05:59,800 --> 01:06:02,500 I would like to propose a toast to Miss Olay. 423 01:06:06,800 --> 01:06:11,500 It's lucky Texas Jack ain't around. He'd gun that dude for sure. 424 01:06:18,000 --> 01:06:22,600 Pardon me, Mr. Partner. Who is this Texas Jack? 425 01:06:23,500 --> 01:06:25,100 Who's Texas Jack? 426 01:06:26,300 --> 01:06:29,900 The roughest, toughest gunslinger in these parts. 427 01:06:30,100 --> 01:06:31,500 Lily is his girl. 428 01:06:33,500 --> 01:06:37,200 - Lily's his girl. - Terrific! 429 01:06:47,900 --> 01:06:50,700 Honey, your smile is downright painful! 430 01:06:50,800 --> 01:06:53,400 Thank you. Are you a native of Boracho? 431 01:06:53,800 --> 01:06:56,200 I ain't no native, I was born here! 432 01:06:57,800 --> 01:06:59,700 - Mr. Partner. - Yes. 433 01:06:59,800 --> 01:07:02,200 Where would I find this Texas Jack? 434 01:07:02,500 --> 01:07:05,300 He's got a ranch about eight miles south of town. 435 01:07:10,400 --> 01:07:14,400 I have to get on that moon again. Don't go away, you hear? 436 01:07:14,400 --> 01:07:17,900 - It's been a pleasure to meet you. - Welcome to Boracho, honey. 437 01:07:31,500 --> 01:07:32,500 Jack. 438 01:07:46,200 --> 01:07:50,200 Now wait a minute, Jack. This is a friendly celebration. 439 01:07:50,600 --> 01:07:54,600 Fiddle-de-dee! I don't much like the way you're celebrating. 440 01:07:54,900 --> 01:07:58,200 So you just step back, Sheriff, unless you want to fall back. 441 01:07:59,600 --> 01:08:01,300 Howdy, Jack, honey. 442 01:08:12,600 --> 01:08:15,600 Jack, honey, don't get rough. He's the guest of honor. 443 01:08:22,200 --> 01:08:23,600 Now just a moment. 444 01:08:29,200 --> 01:08:33,900 I'm afraid you have me at a disadvantage. As you can see, I am unarmed. 445 01:08:34,600 --> 01:08:36,000 He's unarmed. 446 01:08:44,100 --> 01:08:45,800 - Let's get the gas. - Not yet. 447 01:08:45,900 --> 01:08:50,600 All right now, everybody stand back and give a man some fighting room. 448 01:08:59,400 --> 01:09:01,800 Now will you give me some fighting room? 449 01:09:08,700 --> 01:09:10,000 My camera! 450 01:09:30,100 --> 01:09:33,300 Citizens of Boracho, stop! 451 01:09:33,600 --> 01:09:36,300 Music, somebody! Start the music! 452 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Citizens of Boracho! 453 01:10:19,500 --> 01:10:22,200 Now will you give me some fighting room? 454 01:10:22,400 --> 01:10:24,000 Jack, honey! 455 01:10:33,700 --> 01:10:35,600 Excuse me, please. 456 01:10:56,200 --> 01:10:59,100 - Now look what you've done. - Me? 457 01:11:29,800 --> 01:11:31,100 There's the gas. 458 01:11:31,300 --> 01:11:34,600 There's a fight! Fight in the saloon! Fight! 459 01:11:34,700 --> 01:11:37,500 Fight in the saloon! Big fight! Fight! 460 01:11:37,700 --> 01:11:41,400 Fight! There's a big fight in the saloon. Texas Jack! He's drunk! 461 01:11:52,100 --> 01:11:54,400 Max! Max, you idiot, the gas. 462 01:12:00,700 --> 01:12:02,000 Where's the car? 463 01:12:03,500 --> 01:12:04,800 Get the car! 464 01:12:32,100 --> 01:12:33,900 Hey, boss! 465 01:13:37,300 --> 01:13:40,900 Now can I have me some fighting room? 466 01:13:48,200 --> 01:13:51,500 The back is full. I'll put the rest of the gas in the seat. 467 01:13:51,600 --> 01:13:53,800 Leave it? Can't leave it for Leslie. 468 01:13:53,900 --> 01:13:57,200 Leave Leslie to me. Start the car. The car. 469 01:13:58,500 --> 01:13:59,800 Switch on! 470 01:14:07,200 --> 01:14:08,900 My apologies. 471 01:14:14,500 --> 01:14:15,800 The gasoline! 472 01:14:22,600 --> 01:14:24,200 We shall win! 473 01:14:40,700 --> 01:14:42,200 Well, that finishes Leslie. 474 01:14:42,300 --> 01:14:44,800 Oh, no, not Leslie. Never Leslie. 475 01:14:45,000 --> 01:14:49,700 The Great Leslie. He'll think of something, but we'll be in Alaska by the time he does. 476 01:15:27,000 --> 01:15:28,700 I'm offering you a lift. 477 01:15:35,200 --> 01:15:37,700 Or would you prefer an engraved invitation? 478 01:15:41,400 --> 01:15:44,400 - I might consider an apology. - An apology? 479 01:15:45,300 --> 01:15:47,600 For what? It's twenty miles back to Boracho. 480 01:15:47,700 --> 01:15:50,400 - You'd never make it. - Well, that's your fault. 481 01:15:50,700 --> 01:15:51,700 My fault. 482 01:15:51,900 --> 01:15:54,800 I warned you. I would not be left behind in Boracho. 483 01:15:54,900 --> 01:15:57,800 You left me no choice so I had to stow away in Fate's car. 484 01:15:57,900 --> 01:15:59,600 And he cast you adrift. 485 01:16:00,100 --> 01:16:02,900 If you had provided me with transportation to Grommett... 486 01:16:03,000 --> 01:16:06,200 ...where I could have caught a train, it never would have happened. 487 01:16:06,300 --> 01:16:09,000 Grommett was 100 miles out of our way. 488 01:16:09,800 --> 01:16:12,000 And where are you going now? 489 01:16:12,700 --> 01:16:17,400 Professor Fate destroyed all the gasoline, Grommett is a matter of necessity. 490 01:16:18,200 --> 01:16:21,100 And when you reach Grommett you'll send for gasoline? 491 01:16:21,100 --> 01:16:25,500 But if you were to send for gasoline now it would be in Grommett when you arrived. 492 01:16:25,600 --> 01:16:28,900 If I were to send for gasoline now I would need a telegraph. 493 01:16:30,400 --> 01:16:31,800 Not necessarily. 494 01:16:42,200 --> 01:16:44,600 I will take you no further than Grommett. 495 01:17:09,200 --> 01:17:11,200 Hey, Professor, where we going? 496 01:17:11,400 --> 01:17:15,400 We save 15 miles by following the tracks, Max. 497 01:17:16,400 --> 01:17:17,700 Oh, terrific! 498 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 - Is that gasoline? - Sure is. 499 01:18:01,500 --> 01:18:03,800 Let me give you a hand with it. 500 01:18:03,900 --> 01:18:05,600 Wait a minute. 501 01:18:05,900 --> 01:18:09,100 - Nobody gets nothing till it's signed for. - Of course. 502 01:18:09,400 --> 01:18:12,100 - You M. Dubois? - I beg your pardon. 503 01:18:12,600 --> 01:18:15,600 - Gasoline consigned to M. Dubois. - What? 504 01:18:15,800 --> 01:18:17,800 - Oh, I'm M. Dubois. - I knew it. 505 01:18:17,900 --> 01:18:19,400 You got some identification? 506 01:18:19,500 --> 01:18:22,200 What did I tell you? I told you not to trust her. 507 01:18:22,700 --> 01:18:24,000 My press card. 508 01:18:25,500 --> 01:18:27,500 Okay, just sign on the line. 509 01:18:29,000 --> 01:18:31,200 - What if I don't sign? - You see. 510 01:18:31,600 --> 01:18:34,500 Look, ma'am, you don't sign, you don't get no gas. 511 01:18:34,900 --> 01:18:38,600 Well, Mr. Leslie? You wish to continue the race, so do I. 512 01:18:39,000 --> 01:18:40,700 As far as the West Coast? 513 01:18:40,900 --> 01:18:43,400 If she goes, I stay! 514 01:18:44,500 --> 01:18:45,600 Hezekiah. 515 01:18:45,700 --> 01:18:48,200 You going to sign or do I send the gas back to New York? 516 01:18:48,300 --> 01:18:49,800 Miss Dubois, this is very... 517 01:18:49,900 --> 01:18:52,300 The gas is yours if you take me to the West Coast. 518 01:18:52,400 --> 01:18:55,000 Under the circumstances, it's a fair exchange. 519 01:18:55,100 --> 01:18:57,200 Load the gas back on the train. 520 01:18:57,300 --> 01:19:00,200 She's not signing and the train's leaving in five minutes. 521 01:19:00,300 --> 01:19:04,400 Just one moment, please, sir. I will not leave without Hezekiah. 522 01:19:04,600 --> 01:19:06,300 If I can change his mind? 523 01:19:13,500 --> 01:19:16,000 Suppose you don't change his mind? 524 01:19:16,600 --> 01:19:19,500 Then I shall take this train back to New York. 525 01:19:22,300 --> 01:19:25,000 Sir, let me give you a hand with the gasoline. 526 01:19:25,100 --> 01:19:27,200 Boys, would you care to join me? 527 01:19:30,700 --> 01:19:35,400 Hezekiah, I understand how you feel, but I beg you to reconsider. 528 01:19:37,800 --> 01:19:39,100 A deal is a deal. 529 01:19:44,000 --> 01:19:47,700 Then I guess I'll have to hurry or I'll miss my train. Goodbye, Hezekiah. 530 01:19:48,200 --> 01:19:49,400 You mean... 531 01:19:50,200 --> 01:19:53,100 Well, a deal is a deal. It's been wonderful knowing you. 532 01:19:53,900 --> 01:19:55,200 What about the gas? 533 01:19:55,600 --> 01:19:56,700 I signed for it. 534 01:19:59,100 --> 01:20:03,000 I'm sorry. You see, this race ain't the right place for a woman. 535 01:20:04,300 --> 01:20:05,300 I understand. 536 01:20:05,500 --> 01:20:06,700 Board! 537 01:20:07,300 --> 01:20:08,300 Well. 538 01:20:10,100 --> 01:20:13,100 - Would you take me to the train? - Well, yes, ma'am. 539 01:20:19,400 --> 01:20:21,900 Boys and girls, this is a six-cylinder automobile... 540 01:20:22,000 --> 01:20:24,300 ...with an overhead cam that can... 541 01:20:24,600 --> 01:20:27,900 It was built by a company especially for me, for this race. 542 01:20:47,900 --> 01:20:50,200 He just wouldn't listen. 543 01:20:51,100 --> 01:20:53,800 I told him, and he said that... 544 01:20:54,700 --> 01:20:59,400 ...he's had enough and he didn't think you could win anyway. 545 01:20:59,600 --> 01:21:00,600 And... 546 01:21:01,600 --> 01:21:04,800 ...he said he was going to go back to New York. 547 01:21:06,600 --> 01:21:08,200 Double-crossing females! 548 01:21:09,700 --> 01:21:11,700 Hey, boss! Look. 549 01:21:13,100 --> 01:21:15,000 Hey, conductor! 550 01:21:15,900 --> 01:21:18,600 You are trying my patience, madam. 551 01:21:19,100 --> 01:21:20,400 We know our rights. 552 01:21:21,000 --> 01:21:23,500 You're obstructing traffic and disturbing the peace! 553 01:21:23,700 --> 01:21:27,700 - And you are exceeding your authority. - I ain't exceeding nothing, lady! 554 01:21:27,800 --> 01:21:29,600 - Then, arrest us. - What? 555 01:21:30,000 --> 01:21:32,400 Arrest us. I dare you. 556 01:21:40,700 --> 01:21:41,600 Sorry, sir. 557 01:21:41,800 --> 01:21:44,700 I want you to run to City Hall and bail out Mrs. Goodbody. 558 01:21:44,700 --> 01:21:45,600 Yes, sir. 559 01:21:45,900 --> 01:21:47,300 In about two hours. 560 01:21:47,700 --> 01:21:48,500 Yes, sir. 561 01:22:16,300 --> 01:22:18,900 I once went on an anthropological expedition... 562 01:22:18,900 --> 01:22:21,200 ...to study the Kwakiutl Indians. 563 01:22:22,100 --> 01:22:25,600 In winter, one Kwakiutl in a blanket froze. 564 01:22:26,800 --> 01:22:29,700 But two Kwakiutls in the same blanket... 565 01:22:32,300 --> 01:22:33,200 Yes? 566 01:22:33,700 --> 01:22:34,600 Were warmer. 567 01:22:42,400 --> 01:22:43,900 Would you hold this, please? 568 01:22:44,200 --> 01:22:45,200 Champagne? 569 01:22:46,300 --> 01:22:48,800 You put alcohol in the radiator of the automobile... 570 01:22:48,900 --> 01:22:51,100 ...to keep it from freezing, don't you? 571 01:23:04,600 --> 01:23:06,200 I can't see a thing. 572 01:23:07,400 --> 01:23:08,800 Neither can I. 573 01:23:11,200 --> 01:23:12,600 Maybe we better stop. 574 01:23:20,700 --> 01:23:23,000 I can't stand it, I'm freezing to death. 575 01:23:23,400 --> 01:23:24,400 Shut up! 576 01:23:26,000 --> 01:23:27,800 Even the thermometer is frozen. 577 01:23:29,000 --> 01:23:30,600 Everything's frozen. 578 01:23:36,300 --> 01:23:37,500 Look at that! 579 01:23:53,600 --> 01:23:56,800 It won't take long to grow back. It's only a half of a mustache. 580 01:24:17,100 --> 01:24:18,200 What was that? 581 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 I don't know. 582 01:24:20,600 --> 01:24:22,000 Well, I'll go see. 583 01:24:35,300 --> 01:24:37,400 Miss Dubois, please. Thank you. 584 01:25:16,600 --> 01:25:20,700 I'm terribly sorry. I thought you were Maximillian. 585 01:25:21,700 --> 01:25:25,700 Nothing to worry about. We have a lot more champagne in the car. 586 01:25:47,100 --> 01:25:49,100 Professor! 587 01:25:50,000 --> 01:25:51,400 Yes! 588 01:25:52,300 --> 01:25:54,400 Where are you? 589 01:25:55,500 --> 01:25:57,200 Behind the rock! 590 01:25:57,600 --> 01:25:59,700 Behind which rock? 591 01:26:03,900 --> 01:26:06,900 This rock, you idiot. Come on. 592 01:26:16,400 --> 01:26:19,500 Close the door and hurry it. Bring it up! 593 01:26:27,100 --> 01:26:28,500 We're safe up here. 594 01:26:28,800 --> 01:26:30,500 Yeah, safe here. 595 01:26:37,100 --> 01:26:38,600 Help! 596 01:26:43,000 --> 01:26:46,300 My apologies. There's a polar bear in our car. 597 01:26:46,500 --> 01:26:51,200 If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. 598 01:26:51,500 --> 01:26:54,800 If the bears don't get us, we'll certainly freeze to death out there! 599 01:26:55,700 --> 01:26:59,100 As far as freezing is concerned, you have the same chance that we have. 600 01:26:59,400 --> 01:27:02,400 - Not if you put us out in the blizzard. - Snowing very bad. 601 01:27:02,600 --> 01:27:06,200 May I point out that you've completely demolished my top. 602 01:27:06,600 --> 01:27:10,400 And there's very little difference between the blizzard out there and in here. 603 01:27:10,500 --> 01:27:12,800 Except that you have blankets and stimulants. 604 01:27:13,000 --> 01:27:13,900 Stimulants. 605 01:27:14,200 --> 01:27:15,400 He's right. 606 01:27:15,700 --> 01:27:17,600 Miss Dubois, you're not suggesting... 607 01:27:17,700 --> 01:27:20,400 If two in a blanket stand a better chance than one... 608 01:27:20,600 --> 01:27:22,300 Then four in a blanket... 609 01:27:22,500 --> 01:27:24,000 He's a cheat and a liar. 610 01:27:24,200 --> 01:27:26,000 That's beside the point. 611 01:27:26,300 --> 01:27:28,100 The point is that we're freezing. 612 01:27:28,300 --> 01:27:31,900 Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. 613 01:27:32,200 --> 01:27:33,500 Bury the hatchet. 614 01:27:34,000 --> 01:27:35,800 And you know who has the hatchet. 615 01:27:36,000 --> 01:27:38,700 He doesn't even have a whole moustache... 616 01:27:38,800 --> 01:27:42,100 ...so why can't we settle this whole thing underneath the blanket? 617 01:27:42,300 --> 01:27:45,300 We must get underneath the blankets together. Close together. 618 01:27:45,800 --> 01:27:49,500 Therefore, it will be necessary to lower the seat. 619 01:27:50,200 --> 01:27:52,000 Lower the seat! 620 01:27:52,700 --> 01:27:54,900 Max, the back! 621 01:27:55,200 --> 01:27:57,700 The foot. Watch that foot! 622 01:27:59,300 --> 01:28:00,800 I beg your pardon. 623 01:28:01,000 --> 01:28:02,400 Champagne, Professor? 624 01:28:02,600 --> 01:28:03,600 Thank you. 625 01:28:04,900 --> 01:28:06,900 Hey, this is terrific. 626 01:28:07,300 --> 01:28:09,300 May I propose a toast? 627 01:28:11,200 --> 01:28:13,200 What's so funny? Something wrong? 628 01:28:13,400 --> 01:28:15,700 What happened to your mustache? 629 01:28:15,800 --> 01:28:18,000 - I broke it off. - You what? 630 01:28:18,200 --> 01:28:21,100 I broke it off. It was frozen. Look. 631 01:28:40,000 --> 01:28:41,300 What time is it? 632 01:28:42,300 --> 01:28:43,600 Just a moment. 633 01:28:57,100 --> 01:28:58,500 7:30. 634 01:29:02,400 --> 01:29:04,100 - Good morning. - Good morning. 635 01:29:04,300 --> 01:29:07,500 Very big. The head very big. 636 01:29:07,700 --> 01:29:09,300 Time to get up. 637 01:29:11,900 --> 01:29:14,300 Professor, time to get up. 638 01:29:15,100 --> 01:29:17,100 Come on, Professor, rise and shine. 639 01:29:18,200 --> 01:29:20,200 Rise and shine? 640 01:29:20,700 --> 01:29:23,500 - 7:30. - Then you rise, you shine. 641 01:29:24,600 --> 01:29:27,800 - He's always like this in the morning. - I'm not always like this! 642 01:29:28,000 --> 01:29:30,400 This particular morning I happen to be seasick. 643 01:29:31,200 --> 01:29:32,400 Too much champagne. 644 01:29:32,500 --> 01:29:35,400 I'm not sick from champagne, I'm sick from the sea! 645 01:29:35,500 --> 01:29:39,500 - It's not necessary to yell at her. - I'll yell at whoever I want to yell at! 646 01:29:39,600 --> 01:29:42,800 - He always yells like this. - Let me out of here! 647 01:29:46,000 --> 01:29:50,200 7:30 in the morning, you idiots, I'm seasick! 648 01:29:53,600 --> 01:29:55,600 Rise and shine. 649 01:30:00,600 --> 01:30:03,200 Help! Max! 650 01:30:07,200 --> 01:30:08,800 I'm coming, Professor. 651 01:30:10,100 --> 01:30:11,700 I got you! 652 01:32:24,700 --> 01:32:26,700 You're wasting your time. 653 01:32:27,600 --> 01:32:29,600 - Perhaps. - We're melting. 654 01:32:30,600 --> 01:32:33,000 - Slowly. - We're going to sink. 655 01:32:33,600 --> 01:32:36,800 - Eventually. - Then you're wasting your time! 656 01:32:37,900 --> 01:32:40,100 I shall place this log... 657 01:32:41,500 --> 01:32:44,500 ...in a water-tight container, if found... 658 01:32:45,100 --> 01:32:49,200 ...it shall provide valuable information for those who may follow. 659 01:32:49,700 --> 01:32:52,200 Valuable information for those who may follow. 660 01:32:53,100 --> 01:32:55,500 Professor, I got an idea. 661 01:32:56,200 --> 01:32:59,400 Instead of the book, why don't you and me get into the container? 662 01:32:59,500 --> 01:33:00,800 Shut up! 663 01:33:01,700 --> 01:33:03,600 - We got to do something. - Don't worry. 664 01:33:04,000 --> 01:33:07,800 Before this iceberg melts and we drown like rats, we're going to do plenty. 665 01:33:09,000 --> 01:33:10,700 We're going to starve! 666 01:33:14,200 --> 01:33:17,200 Miss Dubois, I recommend we have cold meals from now on... 667 01:33:17,300 --> 01:33:19,300 ...we're melting fast enough as it is. 668 01:33:20,000 --> 01:33:23,400 What difference does it make? A few hours one way or another. 669 01:33:23,700 --> 01:33:26,800 Minutes have made the difference in survival, Miss Dubois. 670 01:33:28,300 --> 01:33:33,000 Mr. Leslie, I suspect you are being unrealistically optimistic for my benefit. 671 01:33:33,600 --> 01:33:35,200 And it isn't at all necessary. 672 01:33:35,400 --> 01:33:40,100 We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and melt. 673 01:33:43,400 --> 01:33:45,400 You're a brave woman, Miss Dubois. 674 01:33:46,600 --> 01:33:47,700 Red sky. 675 01:33:50,100 --> 01:33:51,300 So what? 676 01:33:51,800 --> 01:33:53,600 There's going to be a storm. 677 01:33:54,300 --> 01:33:56,000 What are you talking about? 678 01:33:56,500 --> 01:33:58,900 "Red sky in the morning, sailor, take warning." 679 01:33:59,200 --> 01:34:02,900 You thimble-headed gherkin, do you realize the odds against a storm... 680 01:34:02,900 --> 01:34:06,300 ...in this part of the ocean at this time of year? 100-to-1. 681 01:34:20,500 --> 01:34:22,500 Throw me a rope! 682 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 "Red sky in the morning, sailor, take warning." 683 01:34:35,200 --> 01:34:37,700 Why you, nincompoop! 684 01:34:42,100 --> 01:34:43,500 Max! 685 01:35:01,200 --> 01:35:02,300 Another foot. 686 01:35:02,600 --> 01:35:03,800 Another foot. 687 01:35:05,200 --> 01:35:06,900 Thirty-seven inches to go. 688 01:35:07,200 --> 01:35:09,400 Thirty-seven inches to go. 689 01:35:09,800 --> 01:35:13,400 At the rate we've been melting that's good for about one more week. 690 01:35:13,800 --> 01:35:15,500 You better keep it to yourself. 691 01:35:16,000 --> 01:35:18,400 Of course I'll keep it to myself. 692 01:35:20,000 --> 01:35:23,800 Until the water reaches my lower lip, then I'll mention it to somebody. 693 01:35:31,000 --> 01:35:33,100 What was the professor complaining about? 694 01:35:33,700 --> 01:35:35,700 You know the professor. 695 01:35:36,200 --> 01:35:39,800 He thinks we're melting too fast, and he was venting his wrath on the gods. 696 01:35:41,300 --> 01:35:43,000 Are we melting too fast? 697 01:35:43,500 --> 01:35:46,600 I don't think so. According to my calculations... 698 01:35:47,000 --> 01:35:50,200 ...we'll reach land just about the time that our feet get wet. 699 01:35:58,700 --> 01:36:00,500 - I'm hungry. - She's getting it. 700 01:36:00,600 --> 01:36:02,800 How long does it take to open a can of beans? 701 01:36:03,000 --> 01:36:05,100 The eternal struggle takes time, Max. 702 01:36:05,300 --> 01:36:07,400 What struggle? She's got a can opener. 703 01:36:07,600 --> 01:36:12,100 You cork-brain, I'm talking about man, woman, sex, conquest. 704 01:36:12,500 --> 01:36:13,600 What was that? 705 01:36:13,900 --> 01:36:17,500 He's making his move. And I'm sure she's interested. 706 01:36:17,600 --> 01:36:20,100 But unless I miss my guess she will never submit. 707 01:36:20,300 --> 01:36:22,100 If she does, we won't get any beans. 708 01:36:22,200 --> 01:36:25,700 It's a contest, and he's using weapons that have toppled everything... 709 01:36:25,900 --> 01:36:28,300 ...from a Kansas farm girl to a European duchess. 710 01:36:28,500 --> 01:36:30,700 But she will counter with women's rights. 711 01:36:31,700 --> 01:36:33,000 That's terrible. 712 01:36:33,800 --> 01:36:38,200 For a man like Leslie, that's terrible. Like me, he must win on his own terms. 713 01:36:39,200 --> 01:36:41,800 She recognizes no terms except her own. 714 01:36:42,000 --> 01:36:43,500 Come and get it. 715 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 You see? 716 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 Maybe she doesn't mean us. 717 01:37:09,100 --> 01:37:11,000 Hey, Professor. 718 01:37:12,500 --> 01:37:14,800 Hey, Professor, up and at 'em. 719 01:37:16,300 --> 01:37:17,700 Up and at 'em? 720 01:37:18,400 --> 01:37:21,300 - It's 7:30. Up and at 'em. - "Up and at 'em!" 721 01:37:21,400 --> 01:37:22,500 Don't yell! 722 01:37:22,800 --> 01:37:24,700 Always yells like that in the morning. 723 01:37:25,000 --> 01:37:28,400 You idiot! "Hey, Professor, up and at 'em." 724 01:37:30,100 --> 01:37:33,100 "Hey, Professor, up and at 'em, it's 7:30." 725 01:37:34,500 --> 01:37:36,600 We're underwater! 726 01:37:36,800 --> 01:37:40,300 We're underwater! We're doomed! 727 01:37:40,700 --> 01:37:43,200 - We'll make it. - We'll make what? 728 01:37:43,500 --> 01:37:45,000 - Land. - Land! 729 01:37:46,200 --> 01:37:47,200 Land! 730 01:37:48,900 --> 01:37:51,400 It's probably East Cape. I see a ship in the harbor. 731 01:37:51,800 --> 01:37:54,500 We're saved. We're saved! 732 01:37:55,000 --> 01:37:57,800 Max, we're saved! We're saved! 733 01:37:59,400 --> 01:38:02,000 - I am Professor Fate! - We're saved! 734 01:38:03,100 --> 01:38:05,000 Max, my trusty trout, the cannon. 735 01:38:05,800 --> 01:38:08,100 Fire the cannon, let them know we're here! 736 01:38:12,800 --> 01:38:15,000 Push the button, Max! 737 01:38:19,800 --> 01:38:21,800 Max! 738 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 Ahoy! 739 01:38:28,800 --> 01:38:30,600 Ahoy! 740 01:38:30,800 --> 01:38:34,400 Isn't it wonderful to see an American ship in this godforsaken outpost? 741 01:38:34,600 --> 01:38:37,700 It is indeed. It's probably from San Francisco or Seattle. 742 01:38:38,100 --> 01:38:40,400 Ahoy, iceberg. 743 01:38:42,100 --> 01:38:43,500 It's me! 744 01:38:44,500 --> 01:38:46,100 It's me! 745 01:38:46,800 --> 01:38:50,200 If I didn't know better I would say that's... 746 01:38:52,400 --> 01:38:53,600 It's me! 747 01:38:54,800 --> 01:38:56,600 - Hezekiah. - What? 748 01:39:02,700 --> 01:39:04,800 You gave me your word and I trusted you. 749 01:39:05,100 --> 01:39:08,600 Then you handcuffed Hezekiah to the Atchison, Topeka and Santa Fe. 750 01:39:08,700 --> 01:39:10,100 It was the Southern Pacific. 751 01:39:10,200 --> 01:39:12,900 What has that got to do with it? You gave me your word. 752 01:39:13,000 --> 01:39:15,100 - You gave me no choice! - You lie! 753 01:39:15,300 --> 01:39:17,200 I told you I would finish the race. 754 01:39:22,500 --> 01:39:25,400 - Push the button, Max. - Are you sure this is such a good idea? 755 01:39:25,600 --> 01:39:28,100 She is his Achilles' heel, she is our ace in the hole. 756 01:39:28,300 --> 01:39:30,700 - She must not be left behind now, Max! - I know! 757 01:39:31,100 --> 01:39:32,500 Push the button. 758 01:39:41,600 --> 01:39:43,100 But you can't leave me here. 759 01:39:43,300 --> 01:39:44,600 Boss! 760 01:39:56,600 --> 01:39:59,800 We want jobs. We want jobs. 761 01:40:02,500 --> 01:40:03,700 Frisbee? 762 01:40:05,400 --> 01:40:06,600 Frisbee! 763 01:40:10,400 --> 01:40:11,300 Frisbee? 764 01:40:11,500 --> 01:40:13,300 I'm sorry, dear. 765 01:40:14,200 --> 01:40:16,100 - Capitulate, Henry. - Never. 766 01:40:16,400 --> 01:40:20,600 Well, remember we're having the Simpsons to dinner. Now try not to be late. 767 01:40:21,300 --> 01:40:22,900 Excuse me. 768 01:40:26,000 --> 01:40:27,500 I'm sorry, dear. 769 01:40:27,700 --> 01:40:29,600 I could hardly get across the hall. 770 01:40:29,700 --> 01:40:32,600 Why are you complaining? I have to sleep with their leader. 771 01:40:32,700 --> 01:40:34,000 This is from Reuters. 772 01:40:34,200 --> 01:40:35,900 "Last report dated March 10. 773 01:40:36,100 --> 01:40:39,200 "Fate's car still in lead and nearing Srednek Kolimsk." 774 01:40:40,800 --> 01:40:43,500 They could have reached the Lena River by now. 775 01:41:01,700 --> 01:41:03,800 - Hey, Professor, what is this? - Shut up. 776 01:41:36,400 --> 01:41:38,800 You give them beads, makes them friendly. 777 01:41:40,300 --> 01:41:42,400 Obviously, they don't know who I am. 778 01:41:48,900 --> 01:41:51,700 I am professor Fate! 779 01:42:06,100 --> 01:42:07,700 You want to try the beads? 780 01:42:09,400 --> 01:42:11,100 What is the word for "friends"? 781 01:42:11,300 --> 01:42:12,500 - Professor... - Shut up! 782 01:42:12,600 --> 01:42:15,100 - I don't know this language. - Get the dictionary. 783 01:42:18,100 --> 01:42:19,600 - I've got it. - What is it? 784 01:42:20,700 --> 01:42:22,300 I can't pronounce it. 785 01:42:27,300 --> 01:42:28,300 Very simple. 786 01:42:29,500 --> 01:42:32,700 - "Drozia." - Drozia. 787 01:42:36,300 --> 01:42:39,800 I speak, read and write French, Russian and Arabic. 788 01:43:09,900 --> 01:43:13,100 Max, stick with the car! 789 01:43:24,500 --> 01:43:27,000 She don't act like she's being kidnapped. 790 01:43:31,700 --> 01:43:33,300 Max! 791 01:43:39,500 --> 01:43:43,500 Boss, this dispatch just came in from Maggie Dubois. 792 01:43:44,300 --> 01:43:46,400 "Have crossed Carpanian border. 793 01:43:46,600 --> 01:43:49,400 "No contact with Leslie's car in nearly three weeks. 794 01:43:49,600 --> 01:43:52,200 "So there's no way of telling who's in the lead." 795 01:43:54,500 --> 01:43:57,300 The Webber Motor Car Company built the Leslie Special. 796 01:43:57,500 --> 01:43:59,300 - Have they integrated yet? - No. 797 01:43:59,800 --> 01:44:01,900 They still refuse to hire any women. 798 01:44:02,400 --> 01:44:05,300 Until Webber changes its policy, there will be no mention... 799 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 ...of the Leslie Special in this newspaper. 800 01:44:07,700 --> 01:44:10,300 But you can't do that. We'll lose their advertising. 801 01:44:11,600 --> 01:44:14,300 Mr. Frisbee, until my husband is released... 802 01:44:14,400 --> 01:44:17,000 ...from Happy Acres, I am in charge here. 803 01:44:17,200 --> 01:44:18,400 Yes, sir... Ma'am. 804 01:44:18,700 --> 01:44:19,800 Now, let's see. 805 01:44:20,400 --> 01:44:24,400 They should be approaching the next gasoline stop... 806 01:44:24,600 --> 01:44:26,700 ...which is Potzdorf. 807 01:45:16,300 --> 01:45:18,000 I am General Kuhster. 808 01:45:18,200 --> 01:45:21,300 I will escort you to the palace where you will be the guests... 809 01:45:21,400 --> 01:45:23,700 ...of His Royal Highness, Prince Hapnick. 810 01:45:24,500 --> 01:45:25,900 We are deeply honored. 811 01:45:30,100 --> 01:45:31,400 Who's Prince Hapnick? 812 01:45:31,600 --> 01:45:34,000 He's the royal heir to the throne. 813 01:47:03,700 --> 01:47:06,100 I say we should've dumped her a long time ago! 814 01:47:06,200 --> 01:47:09,200 I say we shall dump her when I say we'll dump her! 815 01:47:09,400 --> 01:47:11,300 She's playing you for a sucker! 816 01:47:14,900 --> 01:47:16,400 Good afternoon, gentlemen. 817 01:47:25,300 --> 01:47:26,600 What do you want? 818 01:47:28,200 --> 01:47:29,200 Who are you? 819 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 Professor Fate. And who might you be? 820 01:47:32,300 --> 01:47:34,600 - Incredible. - Amazing. 821 01:47:38,000 --> 01:47:39,100 Unhand me. 822 01:47:39,300 --> 01:47:41,600 I found this wildcat swimming in the lake. 823 01:47:41,800 --> 01:47:44,000 I demand to know what this is all about? 824 01:47:45,000 --> 01:47:46,300 It's very simple: 825 01:47:46,700 --> 01:47:48,900 You and your friends are under arrest. 826 01:48:07,700 --> 01:48:10,600 - Will you be in Potzdorf long, Mr. Leslie? - I'm afraid not. 827 01:48:10,900 --> 01:48:12,700 We leave tomorrow morning. Early. 828 01:48:13,000 --> 01:48:15,800 Where is your competitor, this Professor Fate? 829 01:48:16,200 --> 01:48:19,800 - I suspect not far behind. - Lf he ain't ahead of us already. 830 01:48:20,000 --> 01:48:22,300 Have you met the Crown Prince yet, Mr. Leslie? 831 01:48:22,500 --> 01:48:24,000 No, I haven't had the honor. 832 01:48:31,200 --> 01:48:34,700 His Royal Highness, Crown Prince Frederick Hapnick! 833 01:48:58,800 --> 01:48:59,900 Hey, boss... 834 01:49:00,300 --> 01:49:02,700 - Yeah, but that's... - No, it isn't. 835 01:49:08,800 --> 01:49:10,400 That was exhausting. 836 01:49:24,200 --> 01:49:25,500 Your Highness! 837 01:49:33,700 --> 01:49:37,500 Your highness, may I present the Great Leslie. 838 01:49:37,700 --> 01:49:40,800 - Your Highness. - And this is Mr. Hezekiah. 839 01:49:41,400 --> 01:49:43,900 Welcome to Potzdorf. 840 01:49:44,300 --> 01:49:48,000 Excuse me, Your Highness, but do you have any relatives in the United States? 841 01:49:48,100 --> 01:49:50,300 Me? Relatives in the States? 842 01:49:51,800 --> 01:49:54,500 It's of no consequence, Sire. It's just that you bear... 843 01:49:54,600 --> 01:49:57,100 ...an uncanny resemblance to someone we both know. 844 01:49:57,300 --> 01:49:59,300 - Someone who looks like me? - Yes, sir. 845 01:50:05,200 --> 01:50:06,100 Poor fellow. 846 01:50:55,400 --> 01:50:57,400 May I have the honor of this dance? 847 01:52:07,600 --> 01:52:10,200 In the Kingdom of Carpania if one doesn't waltz... 848 01:52:10,300 --> 01:52:12,700 ...one doesn't dance. And I love to dance. 849 01:52:13,200 --> 01:52:15,200 Only problem is, I hate the waltz. 850 01:52:16,300 --> 01:52:18,900 I waltz just enough to comply with tradition... 851 01:52:19,000 --> 01:52:21,600 ...then I sneak off to more rewarding activities. 852 01:52:21,700 --> 01:52:22,800 Brandy! 853 01:52:23,200 --> 01:52:25,700 I should have scheduled divine entertainment for you: 854 01:52:25,800 --> 01:52:28,800 Carpania's full of forests. The forests are full of gypsies... 855 01:52:28,900 --> 01:52:32,400 ...and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords... 856 01:52:32,500 --> 01:52:34,600 ...and chewing broken glass, eating fire. 857 01:52:34,700 --> 01:52:36,700 It's wonderful! I don't know how they do it. 858 01:52:36,800 --> 01:52:39,200 Your Highness should visit India one day. 859 01:52:40,400 --> 01:52:44,100 India, isn't that where they have those Hindu persons walking on hot coals? 860 01:52:44,200 --> 01:52:45,500 And lie on nails! 861 01:52:46,300 --> 01:52:48,400 They train those hideous snakes! 862 01:52:50,300 --> 01:52:53,700 I think I'm supposed to go to India, after I assume the throne... 863 01:52:53,900 --> 01:52:55,900 - Do we go to India, General? - Yes. 864 01:52:56,000 --> 01:53:00,400 Good, I can hardly wait. Sit. Here, have a cigar. 865 01:53:00,900 --> 01:53:04,300 The coronation is tomorrow. I hope you'll stay, you Great Leslie, you. 866 01:53:04,400 --> 01:53:06,100 I'd be most honored, Your Highness. 867 01:53:06,100 --> 01:53:10,600 But if you attend the coronation, won't you lose time in your race to Paris? 868 01:53:10,700 --> 01:53:14,200 Since there hasn't been report Professor Fate has crossed your border... 869 01:53:14,300 --> 01:53:16,100 ...I assume that I'm in the lead. 870 01:53:16,200 --> 01:53:18,200 But he might cross at any moment. 871 01:53:19,400 --> 01:53:21,400 It's been my experience, General... 872 01:53:22,500 --> 01:53:25,800 ...that there is little advantage to winning if one wins too easily. 873 01:53:30,000 --> 01:53:32,100 What do you say to that, General? 874 01:53:32,600 --> 01:53:35,300 An admirable point of view. For anyone, but a soldier. 875 01:53:35,800 --> 01:53:40,500 In my profession, to win is imperative. To win easily is a blessing. 876 01:53:42,600 --> 01:53:46,400 Yes, blessing. He has terrible mottos written all over his walls like: 877 01:53:47,000 --> 01:53:50,600 "If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished." 878 01:53:53,800 --> 01:53:57,500 - Good evening, Your Highness. - Rolfe, you rogue, where have you been? 879 01:53:57,600 --> 01:54:01,100 My apologies for being late, Your Highness, but I was delayed by... 880 01:54:01,200 --> 01:54:02,400 ...some last minute business. 881 01:54:02,500 --> 01:54:05,100 You haven't been dueling again, you naughty boy. 882 01:54:05,600 --> 01:54:06,900 No, Your Highness. 883 01:54:09,400 --> 01:54:12,500 Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe. 884 01:54:13,000 --> 01:54:15,900 Baron Von Stuppe, is Carpania's greatest swordsman. 885 01:54:16,100 --> 01:54:18,300 Matter of fact, his prowess with the blade... 886 01:54:18,400 --> 01:54:21,200 ...is surpassed only by his reputation with the ladies. 887 01:54:21,300 --> 01:54:22,700 - Baron. - I'm honored. 888 01:54:22,900 --> 01:54:26,800 Sit and drink up. The evening's young, we're all going to have such a gay... 889 01:54:27,000 --> 01:54:28,800 Brandy! What kept you? 890 01:54:31,200 --> 01:54:33,200 What makes you so great, Mr. Leslie? 891 01:54:34,400 --> 01:54:38,700 Greatness is a light-hearted title for theatrical amusements. 892 01:54:39,500 --> 01:54:42,000 Or a definition endowed on men... 893 01:54:42,100 --> 01:54:44,500 ...too long dead to know that its been awarded. 894 01:54:46,400 --> 01:54:47,800 I'm simply Leslie. 895 01:54:48,700 --> 01:54:50,800 And I'm at your service, Your Highness. 896 01:55:07,000 --> 01:55:08,200 Goodness gracious. 897 01:55:08,500 --> 01:55:11,200 You know there's one thing wrong with living in a palace: 898 01:55:11,300 --> 01:55:14,000 It takes so long to get from one place to another. 899 01:55:14,100 --> 01:55:17,100 I live in a constant state of exhaustion. Poor Prince! 900 01:55:17,400 --> 01:55:20,900 One good thing, when one was young, you could play along the corridors. 901 01:55:21,000 --> 01:55:24,700 I used to ride my pony up and down this corridor when I was young. 902 01:55:24,800 --> 01:55:27,100 Then I grew up and got drunk, and fell off. 903 01:55:32,400 --> 01:55:33,900 I'm going to bed, now. 904 01:55:35,100 --> 01:55:36,500 Good night, Your Highness. 905 01:55:36,600 --> 01:55:39,100 - Who is going to tuck me in? - I can manage that. 906 01:55:39,300 --> 01:55:42,300 No. You're the sloppiest tucker-inner in all Potzdorf. 907 01:55:42,400 --> 01:55:45,900 If there's anything I abhor, it's a sloppy tucker-inner. 908 01:55:48,800 --> 01:55:52,500 Good night, you good Leslie, you. Sleep tight and don't let the bedbugs bite. 909 01:56:00,500 --> 01:56:02,100 There, kids. 910 01:56:05,000 --> 01:56:06,700 They've been waiting for me. 911 01:56:12,600 --> 01:56:14,300 Mumsey... 912 01:56:14,700 --> 01:56:18,600 ...l'm afraid I had a teeny-weeny bit too much to drink. 913 01:56:19,400 --> 01:56:23,300 But then again, I always have a teeny-weeny bit too much to drink. 914 01:56:25,900 --> 01:56:28,400 Because Mumsey isn't here to scold me. 915 01:56:28,800 --> 01:56:30,600 I wish Mumsey were here. 916 01:57:02,000 --> 01:57:03,500 Hello. 917 01:57:08,100 --> 01:57:09,900 Good night, Mumsey. 918 01:57:34,000 --> 01:57:35,300 Running like a top. 919 01:57:36,900 --> 01:57:40,900 Good mechanics always got to keep checking. Every little thing. 920 01:57:41,300 --> 01:57:42,600 A beautiful machine. 921 01:57:42,900 --> 01:57:44,100 Indeed it is. 922 01:57:44,400 --> 01:57:47,900 And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? 923 01:57:48,800 --> 01:57:51,100 Unless of course, it's me or... 924 01:57:51,400 --> 01:57:53,100 ...Mr. Leslie. - Don't worry. 925 01:57:53,900 --> 01:57:55,800 Well, I'll see you in the morning. 926 01:57:56,300 --> 01:57:58,000 Looks like a beautiful night. 927 01:58:01,300 --> 01:58:04,100 I think I'll just take a little stroll around the palace. 928 01:58:21,300 --> 01:58:22,800 Don't make too much noise. 929 01:58:23,500 --> 01:58:24,700 It's a secret. 930 01:58:25,200 --> 01:58:27,200 A secret? I love secrets. 931 01:58:29,000 --> 01:58:31,700 - What's the secret? - What we're doing, your Highness. 932 01:58:32,600 --> 01:58:34,800 We're going to take you for a little ride. 933 01:58:35,300 --> 01:58:37,300 Good. Where are we going? 934 01:58:37,500 --> 01:58:39,500 For a little ride, your Highness. 935 01:58:42,200 --> 01:58:43,500 In you go. 936 01:58:49,500 --> 01:58:50,800 Speed on. 937 01:59:05,000 --> 01:59:07,800 King, I'm going to be king. 938 01:59:45,000 --> 01:59:47,500 It'll do no good to get the bars out off the windows. 939 01:59:47,700 --> 01:59:49,100 You and your stupid ideas. 940 01:59:49,300 --> 01:59:51,600 Max can't accomplish anything with a pen knife. 941 01:59:51,800 --> 01:59:54,200 And if he could, it's at least a 100-foot drop. 942 02:00:04,600 --> 02:00:09,600 Unhand me! You blackguards, scoundrels! Unhand me! 943 02:00:09,900 --> 02:00:12,000 I demand to see the American Consul. 944 02:00:13,400 --> 02:00:15,300 You blundering idiots! 945 02:00:15,600 --> 02:00:19,200 You'll answer to my government for this outrage! Outrage! 946 02:00:19,500 --> 02:00:23,100 You have kidnapped me. Fate the Magnificent! 947 02:00:23,200 --> 02:00:26,200 Let's get practical. I don't care what you do to the others... 948 02:00:26,300 --> 02:00:28,900 ...as long as you let me go. What do you say to $500? 949 02:00:43,700 --> 02:00:45,100 Professor... 950 02:00:46,200 --> 02:00:49,400 ...allow me to present His Royal Highness, Prince Hapnick. 951 02:00:49,700 --> 02:00:51,600 Heir to the throne of Carpania. 952 02:01:01,700 --> 02:01:03,100 Hi, there. 953 02:01:18,900 --> 02:01:20,000 It's out! 954 02:01:54,600 --> 02:01:55,400 No! 955 02:01:55,700 --> 02:01:57,300 I suggest you reconsider. 956 02:01:57,900 --> 02:01:59,200 I won't do it! 957 02:02:00,200 --> 02:02:02,200 Then you leave us no alternative. 958 02:02:02,500 --> 02:02:03,500 I'll do it. 959 02:02:05,500 --> 02:02:07,500 Don't just stand there, do something. 960 02:02:08,200 --> 02:02:10,300 Hezekiah, please wake up. 961 02:02:11,300 --> 02:02:12,400 Hezekiah? 962 02:02:14,500 --> 02:02:15,900 Please, Hezekiah. 963 02:02:17,000 --> 02:02:18,000 Max! 964 02:02:20,900 --> 02:02:22,300 Open this door! 965 02:02:22,700 --> 02:02:25,200 Max, you little rat! I'll get you for this. 966 02:02:40,100 --> 02:02:42,000 By tomorrow, you'll be king. 967 02:02:42,300 --> 02:02:45,900 After that you declare General Kuhster chancellor and quietly abdicate. 968 02:02:46,900 --> 02:02:50,700 Your Highness, remember one slip and you're dead. 969 02:02:51,800 --> 02:02:53,200 Aren't we all? 970 02:03:21,100 --> 02:03:22,100 Good evening. 971 02:03:24,500 --> 02:03:27,600 When we get back to the palace, you must trim your mustache. 972 02:03:27,800 --> 02:03:29,900 You must look exactly like the prince. 973 02:03:31,000 --> 02:03:32,200 Can you laugh? 974 02:03:32,600 --> 02:03:34,300 What do you mean can I laugh? 975 02:03:34,400 --> 02:03:37,100 - The prince has a very individual laugh. - Like what? 976 02:03:45,700 --> 02:03:49,500 No, that's much too bass. The prince is more of a soprano. Try it. 977 02:03:50,900 --> 02:03:52,300 Try it once more. 978 02:04:35,600 --> 02:04:37,800 I demand to know what this is all about. 979 02:04:37,900 --> 02:04:40,000 You've been told. You're under arrest. 980 02:04:40,300 --> 02:04:41,700 I know, but for what? 981 02:04:41,800 --> 02:04:43,800 - Spying. - Spying? 982 02:04:51,200 --> 02:04:55,300 At last, the Great Leslie is finished. I've won! 983 02:04:55,500 --> 02:04:58,500 They said I never could. Get off of the bed! 984 02:04:58,800 --> 02:05:02,700 Don't you try any double-crosses, my friend, keep our deal. 985 02:05:02,900 --> 02:05:05,800 He stays in the pokey until I'm safely in Paris. 986 02:05:05,900 --> 02:05:09,100 When it comes to double-crossers, you are looking at the king! 987 02:05:10,100 --> 02:05:13,400 Not until you've trimmed your mustache, Your Majesty. 988 02:05:17,400 --> 02:05:18,800 I hate you. 989 02:05:54,700 --> 02:05:56,500 I've come to see the Great Leslie. 990 02:05:56,600 --> 02:05:59,200 I'm sorry, Padre, I can't let anyone see the prisoner... 991 02:05:59,200 --> 02:06:00,900 ...without the proper authority. 992 02:06:01,000 --> 02:06:03,000 I understand. Bless you, my son. 993 02:06:34,600 --> 02:06:35,600 Leslie! 994 02:06:35,800 --> 02:06:37,600 I'm here. In here. 995 02:06:44,300 --> 02:06:46,500 - Max! - We've got to save the professor. 996 02:06:47,500 --> 02:06:49,400 What about Miss Dubois and Hezekiah? 997 02:06:49,600 --> 02:06:51,400 - They're with the baron. - The baron? 998 02:06:51,800 --> 02:06:54,400 He's got everybody. We've got to go save the professor. 999 02:07:22,400 --> 02:07:24,300 Stop! Stop! 1000 02:07:26,500 --> 02:07:27,200 Escaped? 1001 02:07:27,500 --> 02:07:29,200 With a small friar. 1002 02:07:29,600 --> 02:07:31,600 Leslie escaped with a chicken? 1003 02:07:31,700 --> 02:07:35,100 No, you idiot, with a friar. A monk. A priest. 1004 02:07:35,400 --> 02:07:36,600 What should we do? 1005 02:07:36,600 --> 02:07:38,800 The coronation must take place without delay. 1006 02:07:38,900 --> 02:07:41,800 With Leslie free, every minute counts. 1007 02:07:47,900 --> 02:07:50,900 You're right. With Leslie on the loose, every second counts. 1008 02:07:54,900 --> 02:07:57,400 Are you sure that the baron's castle is on a lake? 1009 02:07:57,600 --> 02:07:59,400 I'm positive. Great big lake. 1010 02:07:59,600 --> 02:08:02,200 And the only lake on this map is straight ahead. 1011 02:08:06,600 --> 02:08:08,100 You're not serious? 1012 02:08:08,900 --> 02:08:10,300 Deadly serious. 1013 02:08:11,600 --> 02:08:13,200 You're a sadistic fiend. 1014 02:08:13,700 --> 02:08:16,900 He has only to answer a few simple questions. 1015 02:08:17,200 --> 02:08:19,200 Not the mustache. 1016 02:08:21,700 --> 02:08:23,300 Why did you come here? 1017 02:08:25,100 --> 02:08:26,300 Who sent you? 1018 02:08:28,600 --> 02:08:30,200 - Proceed. - No! 1019 02:08:31,200 --> 02:08:33,700 Touch one hair on his head and you'll answer to... 1020 02:08:33,700 --> 02:08:36,800 ...Teddy Roosevelt and the United States government! 1021 02:08:36,900 --> 02:08:39,100 "My country 'tis of thee 1022 02:08:39,300 --> 02:08:43,700 "Sweet land of liberty of thee I sing" 1023 02:08:51,900 --> 02:08:55,400 That's it. On the lake. Come on, we'll save the professor. 1024 02:08:56,500 --> 02:09:00,600 Maximillian, if Miss Dubois and Hezekiah are not in that castle... 1025 02:09:00,700 --> 02:09:03,900 They're there, I swear it. Come on, save the professor. 1026 02:09:06,400 --> 02:09:08,900 They're there. Cross my heart. 1027 02:09:14,400 --> 02:09:16,200 Terrific. 1028 02:09:17,700 --> 02:09:21,500 What's more, do as I tell you. Stay down. Down. 1029 02:09:26,900 --> 02:09:29,800 "Land where our fathers died 1030 02:09:30,200 --> 02:09:35,500 "Land of thy pilgrim's pride from every mountainside 1031 02:09:35,700 --> 02:09:38,400 "Let freedom ring" 1032 02:09:39,300 --> 02:09:40,800 Shut up, Professor. 1033 02:09:55,400 --> 02:09:56,500 They're there. 1034 02:12:10,200 --> 02:12:12,300 Here comes the Marines! 1035 02:13:28,500 --> 02:13:30,000 Good evening, Baron. 1036 02:13:30,500 --> 02:13:32,900 Well, Mr. Leslie. 1037 02:13:33,900 --> 02:13:35,600 What a pleasant surprise. 1038 02:13:36,300 --> 02:13:38,800 I half expected to see you again, but... 1039 02:13:40,200 --> 02:13:42,000 ...not with a sword in your hand. 1040 02:13:42,300 --> 02:13:43,800 Do you prefer the foil? 1041 02:13:43,900 --> 02:13:46,300 Not particularly. It happened to be convenient. 1042 02:13:46,400 --> 02:13:48,400 I presume you know how to use one. 1043 02:13:49,800 --> 02:13:51,800 I hope that won't be necessary. 1044 02:13:52,600 --> 02:13:53,900 I'm sure you do. 1045 02:13:57,600 --> 02:14:00,200 Will you release Miss Dubois and the others? 1046 02:14:01,100 --> 02:14:03,400 - No. - I'm afraid this will be necessary. 1047 02:14:03,700 --> 02:14:05,400 You're being very foolish. 1048 02:14:05,700 --> 02:14:09,500 That's an assumption, Baron. You make me the victim even before we start. 1049 02:14:10,500 --> 02:14:11,600 It's your life. 1050 02:14:12,100 --> 02:14:15,400 You're assuming again. En garde. 1051 02:14:38,200 --> 02:14:41,300 Very adroit, Mr. Leslie. Very skilled. 1052 02:15:07,500 --> 02:15:11,400 My compliments, Mr. Leslie. You handle the foil very well. 1053 02:15:11,800 --> 02:15:13,400 Thank you, Baron. So do you. 1054 02:15:13,700 --> 02:15:17,200 Personally, I prefer a man's weapon. How are you with a saber? 1055 02:15:17,600 --> 02:15:19,400 There's only one way to find out. 1056 02:15:38,600 --> 02:15:40,200 Surround him! 1057 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 Look out! Look out! 1058 02:15:46,700 --> 02:15:48,300 Oh, the smoke! 1059 02:17:28,500 --> 02:17:29,800 Running away, Baron? 1060 02:17:29,800 --> 02:17:32,100 As a very wise English gentleman once said: 1061 02:17:32,200 --> 02:17:35,400 "He who fights and runs away, may live to fight another day." 1062 02:17:35,600 --> 02:17:38,300 So until another day, Mr. Leslie. 1063 02:17:41,200 --> 02:17:44,600 Please excuse me. I have a boat waiting. 1064 02:19:08,400 --> 02:19:09,800 Faster! 1065 02:20:45,500 --> 02:20:48,000 Professor, the jig is up. 1066 02:21:10,900 --> 02:21:12,500 Your Highness. 1067 02:21:13,400 --> 02:21:16,800 Your Royal Highness. Your Royal Highness! 1068 02:21:38,700 --> 02:21:42,700 Wait, Your Royal Highness! My prince! 1069 02:21:51,600 --> 02:21:53,300 Out of the way! 1070 02:21:55,700 --> 02:21:57,500 Your Highness. 1071 02:22:21,800 --> 02:22:25,200 Your Highness, we've got to get out of here! 1072 02:22:36,800 --> 02:22:40,000 You wouldn't dare! 1073 02:22:55,600 --> 02:22:56,600 Please! 1074 02:23:12,400 --> 02:23:14,700 Wait for me. Wait for me. 1075 02:23:33,700 --> 02:23:35,300 - Your Majesty. - Hi, there. 1076 02:23:43,700 --> 02:23:45,000 Brandy! 1077 02:23:45,400 --> 02:23:46,700 Throw more brandy. 1078 02:23:48,300 --> 02:23:49,800 More brandy. 1079 02:23:50,400 --> 02:23:52,800 Brandy. Throw more brandy. 1080 02:23:56,400 --> 02:24:00,800 Rum. I never mix my pies. I want to play, too. 1081 02:24:12,200 --> 02:24:13,700 Miss Dubois! 1082 02:24:18,500 --> 02:24:19,900 Hey, Professor! 1083 02:24:24,000 --> 02:24:25,200 Hey, Professor. 1084 02:24:40,600 --> 02:24:42,200 Hey, Professor! 1085 02:24:48,200 --> 02:24:51,300 You. You're the cause of it all. It was your idea. 1086 02:24:51,500 --> 02:24:53,800 No, Your Highness. It was Baron Von Stuppe. 1087 02:24:53,900 --> 02:24:56,900 I don't care. You're banished! 1088 02:24:57,000 --> 02:25:01,400 I'm getting a new tucker-inner. Banished, banished! 1089 02:25:09,900 --> 02:25:11,500 Miss Dubois! 1090 02:25:19,900 --> 02:25:21,300 Hey, Professor! 1091 02:25:24,000 --> 02:25:28,000 - Hey, Professor, where are you? - Right here, you idiot. 1092 02:25:28,400 --> 02:25:31,600 Terrific. Let's go. I got the car. 1093 02:25:32,200 --> 02:25:34,800 More pies! More pies! 1094 02:25:40,000 --> 02:25:42,300 Oh, Leslie! Leslie! 1095 02:25:59,100 --> 02:26:02,400 Goodbye. Farewell, you good Leslie, you. 1096 02:26:02,600 --> 02:26:05,400 I hope you win. I hope you win! 1097 02:26:06,600 --> 02:26:08,600 I'll miss him. Oh, there it is! 1098 02:26:10,700 --> 02:26:12,100 General? 1099 02:26:53,900 --> 02:26:55,600 E Flat. 1100 02:27:01,600 --> 02:27:03,600 I think I better go and fix the car. 1101 02:28:38,200 --> 02:28:40,400 - Miss Dubois. - Yes? 1102 02:28:42,400 --> 02:28:45,900 I believe the time has come for us to resolve our differences. 1103 02:28:47,400 --> 02:28:48,600 Good. 1104 02:28:50,600 --> 02:28:54,600 As you know, I've steadfastly maintained... 1105 02:28:54,900 --> 02:28:59,400 ...an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes. 1106 02:29:00,200 --> 02:29:01,500 As have I. 1107 02:29:02,600 --> 02:29:06,700 Therefore, it is safe to assume that has been the principal area of our conflict. 1108 02:29:07,900 --> 02:29:09,400 No doubt about it. 1109 02:29:11,100 --> 02:29:14,000 Therefore, in the interest of progress and harmony... 1110 02:29:14,200 --> 02:29:16,900 ...I am willing to concede to your point of view. 1111 02:29:20,600 --> 02:29:21,900 Concede? 1112 02:29:26,400 --> 02:29:29,300 You are an emancipated woman, Miss Dubois. 1113 02:29:29,800 --> 02:29:32,700 And I am an emancipated man. 1114 02:30:19,800 --> 02:30:21,500 Come back here. 1115 02:30:25,200 --> 02:30:28,400 You are the most unreasonable, inconsistent female... 1116 02:30:28,600 --> 02:30:30,800 - I'm unreasonable? I'm inconsistent? - Yes. 1117 02:30:31,100 --> 02:30:33,100 What about you? Talk about inconsistent. 1118 02:30:33,200 --> 02:30:35,500 - Inconsistent! - And unreasonable. 1119 02:30:35,600 --> 02:30:37,400 - Unreasonable! - And arrogant. 1120 02:30:37,500 --> 02:30:39,400 - Arrogant! - Yes, arrogant! 1121 02:30:39,500 --> 02:30:42,700 All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment. 1122 02:30:42,800 --> 02:30:44,900 All right, Mr. Leslie. Let's. 1123 02:30:48,700 --> 02:30:53,300 Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal. 1124 02:30:53,400 --> 02:30:57,200 Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman. 1125 02:30:57,200 --> 02:31:00,400 - Any fool knows that a woman cannot... - That's right! Any fool! 1126 02:31:00,500 --> 02:31:04,300 - You know what's the matter with you? - I know what's the matter with you. 1127 02:31:05,600 --> 02:31:06,900 What did I tell you? 1128 02:31:07,000 --> 02:31:09,900 She's going to win the race for us. The buffalo-headed vixen! 1129 02:31:11,300 --> 02:31:13,600 - I tried to kiss you. - I know what you tried. 1130 02:31:13,700 --> 02:31:16,200 You're the one that's been preaching emancipation. 1131 02:31:30,200 --> 02:31:34,300 We're going to win, Max. We're going to win! 1132 02:31:34,900 --> 02:31:37,500 I think you turn right at the next corner. 1133 02:31:50,300 --> 02:31:53,700 - You're not talking about equal rights. - I know what I'm talking about. 1134 02:31:53,800 --> 02:31:56,900 You're talking about some convenient feminine utopia... 1135 02:31:57,300 --> 02:32:00,200 ...that has all of the advantages and no responsibilities. 1136 02:32:00,300 --> 02:32:01,600 - Responsibilities? - Yes! 1137 02:32:01,700 --> 02:32:04,400 Look who's talking about responsibilities. Turn right. 1138 02:32:07,700 --> 02:32:10,800 - Go back and turn right. - We do not turn right. 1139 02:32:10,900 --> 02:32:12,900 - I know Paris. - So do I. 1140 02:32:12,900 --> 02:32:15,900 You have to turn right in order to get to the Eiffel Tower. 1141 02:32:16,000 --> 02:32:19,500 If we turn right back there, we'd end up on the Montmartre Steps. 1142 02:32:43,100 --> 02:32:45,900 You talk a good fight, but when it comes down to it... 1143 02:32:46,000 --> 02:32:49,700 ...you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee. 1144 02:32:49,800 --> 02:32:51,300 How would you know? 1145 02:32:51,400 --> 02:32:55,200 You're a suffragette. You're the one who wanted to bring sex out in the open. 1146 02:32:55,500 --> 02:32:59,500 So I brought it out into the open and I got slapped in the face for my trouble. 1147 02:32:59,900 --> 02:33:04,600 Your interpretation of bringing sex out into the open and mine are two different things. 1148 02:33:04,700 --> 02:33:07,700 Well, will you please tell me what your concept of sex is? 1149 02:33:07,800 --> 02:33:08,900 Gladly! 1150 02:33:23,600 --> 02:33:25,600 You and your stupid map! 1151 02:33:25,700 --> 02:33:29,000 She's still with him. You said if she was with him, we couldn't lose. 1152 02:33:29,200 --> 02:33:29,700 Shut up! 1153 02:33:50,900 --> 02:33:54,400 And because I consider myself sexually free and morally emancipated... 1154 02:33:54,600 --> 02:33:59,100 ...l'm a responsible, discriminating woman who doesn't intend to jump into bed... 1155 02:33:59,300 --> 02:34:03,000 ...with the first muscular egocentric male who thinks he can seduce me... 1156 02:34:03,100 --> 02:34:06,200 ...by agreeing with some of the things I believe in. 1157 02:34:06,300 --> 02:34:09,000 - I only wanted to kiss you. - Why? 1158 02:34:09,300 --> 02:34:11,100 Because I love you, that's why. 1159 02:34:12,100 --> 02:34:14,600 - You don't believe me? - I do not. 1160 02:34:18,700 --> 02:34:20,900 - What are you doing? - Proving that I love you. 1161 02:34:21,000 --> 02:34:22,500 You'll lose the race. 1162 02:34:22,700 --> 02:34:24,900 Can you think of a better way to prove it? 1163 02:34:38,200 --> 02:34:40,000 Max, I won! 1164 02:34:41,400 --> 02:34:44,300 - I won! - We won! 1165 02:34:44,500 --> 02:34:45,800 - I won! - We won! 1166 02:34:48,100 --> 02:34:50,500 - I am invincible! - We won! 1167 02:34:50,600 --> 02:34:52,500 I have beaten Leslie at last. 1168 02:34:55,000 --> 02:34:57,000 The world is mine! 1169 02:35:04,800 --> 02:35:06,200 You lost. 1170 02:35:06,900 --> 02:35:08,400 Only the race. 1171 02:35:11,900 --> 02:35:13,900 I am king! 1172 02:35:14,200 --> 02:35:16,400 I am the king. 1173 02:35:16,600 --> 02:35:21,700 No, I'm not! I didn't beat him. He let me win! 1174 02:35:22,100 --> 02:35:24,500 I can't win this way. I can only win one way: 1175 02:35:24,700 --> 02:35:26,900 My way! They let me win! 1176 02:35:27,000 --> 02:35:30,800 I can't win your way. You cheated. 1177 02:35:31,300 --> 02:35:32,600 You cheated. 1178 02:35:33,400 --> 02:35:36,600 You cheated! You cheated! 1179 02:35:37,100 --> 02:35:39,800 You cheated. I hate you. 1180 02:35:40,300 --> 02:35:42,300 I refuse to accept! 1181 02:35:42,500 --> 02:35:45,600 I won't win any way but my way. You ruined my reputation! 1182 02:35:45,700 --> 02:35:48,400 Do you hear? You, I hate! 1183 02:35:48,600 --> 02:35:50,800 You with your hair that is always combed. 1184 02:35:50,900 --> 02:35:54,000 Your suit is always white. Your car is always clean. 1185 02:35:54,100 --> 02:35:59,000 I refuse to accept. I challenge you to another race. 1186 02:36:02,300 --> 02:36:04,300 - Get off my hood. - Another race! 1187 02:36:53,700 --> 02:36:55,700 Come on, Professor, go! 1188 02:36:58,100 --> 02:36:59,500 Come on, go, go! 1189 02:36:59,600 --> 02:37:03,300 Relax, this time I'm going to win it my way. 1190 02:37:05,200 --> 02:37:06,900 Push the button, Max!