1 00:00:02,900 --> 00:00:05,900 Japanese is subtitled in yellow. Korean is subtitled in grey. 2 00:01:15,720 --> 00:01:18,371 You little brats, beat it! 3 00:01:24,520 --> 00:01:25,521 Hey! 4 00:01:59,560 --> 00:02:01,688 It should have been me! 5 00:02:01,720 --> 00:02:07,602 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:09,360 --> 00:02:11,362 You'll miss the train. 7 00:02:12,480 --> 00:02:13,561 Hurry. 8 00:02:21,520 --> 00:02:26,287 PART ONE 9 00:02:51,240 --> 00:02:53,288 Kouzuki Noriaki 10 00:03:01,320 --> 00:03:03,163 Go back to sleep. 11 00:03:03,200 --> 00:03:05,407 We're still far from the house. 12 00:03:45,160 --> 00:03:47,401 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:03:47,600 --> 00:03:49,443 This property has three buildings. 14 00:03:49,560 --> 00:03:51,608 A Western-style wing by an English architect 15 00:03:51,680 --> 00:03:54,684 and a Japanese wing form the main house. 16 00:03:54,920 --> 00:03:58,766 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:03:59,960 --> 00:04:05,410 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:06,800 --> 00:04:08,325 Next is the annex 19 00:04:08,560 --> 00:04:11,325 which Master had furnished as a library. 20 00:04:11,360 --> 00:04:12,885 Last, the servants' quarters. 21 00:04:13,080 --> 00:04:15,606 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:16,280 --> 00:04:18,282 You may eat her leftover food, 23 00:04:18,480 --> 00:04:20,642 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:21,080 --> 00:04:23,321 Used soap is for the steward. 25 00:04:23,640 --> 00:04:26,166 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:26,400 --> 00:04:28,482 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:29,160 --> 00:04:30,161 Huh. 28 00:04:30,680 --> 00:04:34,924 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:35,000 --> 00:04:37,685 We live in the Japanese style here. 30 00:04:37,960 --> 00:04:41,601 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:04:42,480 --> 00:04:44,960 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:04:48,480 --> 00:04:51,882 I don't trust new servants. 33 00:04:52,000 --> 00:04:54,048 Even if they make a good impression, 34 00:04:54,120 --> 00:04:58,364 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:02,480 --> 00:05:04,289 The Lady's routine is simple. 36 00:05:04,320 --> 00:05:08,564 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:09,880 --> 00:05:13,805 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:13,840 --> 00:05:16,764 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:16,840 --> 00:05:20,049 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:20,080 --> 00:05:21,286 In such a home, 41 00:05:23,120 --> 00:05:26,249 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:30,160 --> 00:05:32,367 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:05:57,600 --> 00:05:58,761 I sleep in here? 44 00:06:00,640 --> 00:06:03,564 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:04,160 --> 00:06:05,491 She's behind this door? 46 00:06:05,560 --> 00:06:06,561 Shh! 47 00:07:05,800 --> 00:07:07,086 Mother! 48 00:07:07,320 --> 00:07:08,685 Ah! 49 00:07:12,120 --> 00:07:13,565 Mother! 50 00:07:14,400 --> 00:07:15,765 Mother! 51 00:07:17,880 --> 00:07:18,961 Miss! 52 00:07:19,160 --> 00:07:21,128 Miss, are you all right? 53 00:07:21,720 --> 00:07:23,484 Junko! Is that you? 54 00:07:24,200 --> 00:07:27,841 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 55 00:07:27,880 --> 00:07:30,486 Seems you had a bad dream. 56 00:07:31,280 --> 00:07:33,965 You see that big cherry tree? 57 00:07:34,640 --> 00:07:38,440 My aunt went mad and hanged herself there. 58 00:07:39,880 --> 00:07:41,928 Sometimes on moonless nights, 59 00:07:42,000 --> 00:07:43,764 my aunt's ghost 60 00:07:43,840 --> 00:07:47,447 dangles from that branch. 61 00:08:00,000 --> 00:08:01,809 Here, drink up. 62 00:08:05,480 --> 00:08:10,964 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 63 00:08:15,680 --> 00:08:19,605 Sweet bird, sweet bird 64 00:08:20,320 --> 00:08:23,324 My sweet bluebird 65 00:08:27,320 --> 00:08:33,407 What scent is this that fills my nose? 66 00:08:33,800 --> 00:08:35,643 - What? - Coming back from the toilet, 67 00:08:35,800 --> 00:08:38,644 I saw a light going down the hallway. 68 00:08:39,200 --> 00:08:42,124 That's it! They're meeting in her room. 69 00:08:44,160 --> 00:08:46,731 Or else it's the ghost of the cherry tree? 70 00:09:01,840 --> 00:09:04,241 Those fuckers. 71 00:09:06,880 --> 00:09:08,450 This is Tamako. 72 00:09:08,600 --> 00:09:11,331 I am at your service. Miss... 73 00:09:23,240 --> 00:09:27,609 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 74 00:09:31,520 --> 00:09:34,251 So is this place to your liking? 75 00:09:36,480 --> 00:09:39,245 The sun scarcely ever shines here. 76 00:09:39,400 --> 00:09:41,368 Uncle won't permit it. 77 00:09:42,320 --> 00:09:45,051 Sunlight causes books to fade. 78 00:09:46,040 --> 00:09:48,691 One could never grow fond of such a dreary place. 79 00:09:54,000 --> 00:09:56,367 Not a good liar, are you? 80 00:09:58,240 --> 00:10:01,403 We look a bit alike. 81 00:10:02,240 --> 00:10:03,844 Are you also an orphan? 82 00:10:03,880 --> 00:10:06,451 - Uh... - I'll take my leave. 83 00:10:09,240 --> 00:10:13,290 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 84 00:10:13,520 --> 00:10:16,967 showed me how the love of a mother... 85 00:10:18,880 --> 00:10:20,120 isn't worth a thing. 86 00:10:30,160 --> 00:10:33,528 My head aches before every reading practice. 87 00:10:36,280 --> 00:10:37,805 Would you read it to me? 88 00:10:39,040 --> 00:10:39,927 Pardon? 89 00:10:49,640 --> 00:10:51,051 Oh, how kind of her. 90 00:10:51,200 --> 00:10:54,841 Lady Minami said such nice things about me! 91 00:10:55,000 --> 00:10:56,490 Is that so? 92 00:10:59,440 --> 00:11:04,321 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 93 00:11:04,800 --> 00:11:05,881 I'm sick of it. 94 00:11:06,040 --> 00:11:09,249 The books he makes me read are all Japanese. 95 00:11:10,240 --> 00:11:12,527 So read that for me. 96 00:11:24,160 --> 00:11:26,766 "Dear Miss lzumi Hideko, 97 00:11:27,360 --> 00:11:31,684 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 98 00:11:31,840 --> 00:11:34,241 "Maids are like 99 00:11:34,440 --> 00:11:36,249 "a spoon..." No... 100 00:11:36,960 --> 00:11:39,884 "Are like chopsticks..." 101 00:11:44,040 --> 00:11:46,327 Is it a spoon? 102 00:11:55,600 --> 00:11:57,887 I don't know how to read, Miss. 103 00:12:00,440 --> 00:12:03,205 Not at all? What about Korean? 104 00:12:27,360 --> 00:12:29,044 This is your name. 105 00:12:29,240 --> 00:12:30,844 Can't you read it? 106 00:12:36,840 --> 00:12:39,002 Reading can be learned, 107 00:12:39,160 --> 00:12:42,801 and I don't care if you curse or steal. 108 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 But don't ever lie to me. Understood? 109 00:12:54,640 --> 00:12:56,290 Yes, Miss. 110 00:13:00,920 --> 00:13:02,331 My mom. 111 00:13:04,680 --> 00:13:07,365 She's beautiful, quite the charmer! 112 00:13:07,880 --> 00:13:10,565 And me? Am I "quite the charmer"? 113 00:13:12,760 --> 00:13:16,401 Everyone says I can't compare to my mother. 114 00:13:19,880 --> 00:13:22,281 Count Fujiwara said... 115 00:13:23,040 --> 00:13:24,883 So you've met the Count? 116 00:13:25,480 --> 00:13:26,322 Pardon? 117 00:13:26,480 --> 00:13:28,562 No, I never met him... 118 00:13:29,040 --> 00:13:32,089 My aunt! I heard it from my aunt. 119 00:13:32,240 --> 00:13:34,561 She was his nanny. 120 00:13:34,840 --> 00:13:37,241 What did the Count say about me? 121 00:13:38,920 --> 00:13:41,127 He said your face... 122 00:13:42,000 --> 00:13:44,128 Every night in bed he thinks of your assets... 123 00:13:44,320 --> 00:13:45,765 Your face. 124 00:13:49,360 --> 00:13:52,011 Why in bed, I wonder? 125 00:13:55,400 --> 00:13:57,289 What's with your foot? 126 00:14:03,560 --> 00:14:05,210 I've nowhere to go. 127 00:14:06,400 --> 00:14:09,324 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 128 00:14:11,640 --> 00:14:15,440 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 129 00:14:16,560 --> 00:14:17,607 The ones from here 130 00:14:18,760 --> 00:14:21,001 up to here should fit you. 131 00:14:24,520 --> 00:14:27,046 Why not the prettiest ones? Like these? 132 00:14:29,640 --> 00:14:31,688 Time for reading practice. 133 00:14:32,440 --> 00:14:33,851 I'll go alone. 134 00:14:33,920 --> 00:14:35,922 Miss? But rain is falling. 135 00:14:52,400 --> 00:14:55,643 At noon, come knock on the door. 136 00:14:56,000 --> 00:14:57,161 Promise? 137 00:15:00,360 --> 00:15:01,805 See you at... 138 00:15:40,040 --> 00:15:41,326 What's this? 139 00:17:25,000 --> 00:17:26,365 My new handmaiden. 140 00:17:27,960 --> 00:17:29,200 The snake, the snake! 141 00:17:35,960 --> 00:17:37,405 You mustn't pass that point. 142 00:17:38,480 --> 00:17:40,084 Be warned! 143 00:17:40,840 --> 00:17:43,650 The snake marks the bounds of knowledge. 144 00:17:58,360 --> 00:18:01,967 He has the habit of licking his plume when he thinks, 145 00:18:02,160 --> 00:18:04,162 otherwise he's someone clean. 146 00:18:05,880 --> 00:18:08,963 What kind of servant would hog the umbrella like you? 147 00:18:09,120 --> 00:18:10,042 Pardon? 148 00:18:11,360 --> 00:18:13,601 Miss! 149 00:18:19,280 --> 00:18:20,327 Miss! 150 00:18:26,680 --> 00:18:28,842 These books make me sink. 151 00:18:30,920 --> 00:18:33,082 They bore me to death. 152 00:18:34,000 --> 00:18:36,162 Do you read so many books? 153 00:18:36,360 --> 00:18:39,170 You'll become a professor in no time then. 154 00:18:49,720 --> 00:18:51,563 I'm sorry. 155 00:18:52,040 --> 00:18:53,610 I won't do it again. 156 00:18:54,280 --> 00:18:55,361 Pardon. 157 00:19:19,120 --> 00:19:20,565 The Count? 158 00:19:21,240 --> 00:19:22,366 Today? 159 00:19:25,840 --> 00:19:28,411 That's why you insisted on a bath. 160 00:19:28,560 --> 00:19:31,131 My aunt, when she heard a guest was coming, 161 00:19:31,280 --> 00:19:34,443 dropped everything and bathed her baby, Miss. 162 00:19:34,760 --> 00:19:39,482 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 163 00:19:40,520 --> 00:19:43,888 You are my baby, Miss. 164 00:19:45,200 --> 00:19:48,090 Auntie gave the babies candy during baths. 165 00:19:48,240 --> 00:19:50,811 To teach them that bath time is sweet. 166 00:19:51,120 --> 00:19:52,610 What's wrong? 167 00:19:53,960 --> 00:19:57,646 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 168 00:20:43,120 --> 00:20:45,248 So this was the scent. 169 00:21:43,520 --> 00:21:45,204 All smooth. 170 00:22:00,480 --> 00:22:02,209 Welcome, sir! 171 00:22:11,480 --> 00:22:15,530 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 172 00:22:15,680 --> 00:22:18,968 when the journey has left me so unkempt. 173 00:22:19,440 --> 00:22:20,680 Now your tedium is over. 174 00:22:20,840 --> 00:22:25,164 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 175 00:22:28,240 --> 00:22:29,526 This must be Okju. 176 00:22:29,720 --> 00:22:32,121 At your service, milord. 177 00:22:33,240 --> 00:22:37,245 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 178 00:22:39,040 --> 00:22:42,044 A decent bone structure for a Korean... 179 00:22:42,960 --> 00:22:46,646 So, are you carrying out your duties faithfully? 180 00:22:46,800 --> 00:22:49,326 Thank you for your recommendation. 181 00:22:49,480 --> 00:22:54,168 You chose a perfect servant for me. 182 00:22:56,640 --> 00:23:00,247 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 183 00:23:01,160 --> 00:23:04,403 Take good care of our dear Lady. 184 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 Take this. 185 00:23:27,200 --> 00:23:30,170 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 186 00:23:30,280 --> 00:23:33,841 to be sent to his Lordship for a brief errand. 187 00:23:42,440 --> 00:23:45,569 - Did you call for me, milord? - You may enter. 188 00:24:25,560 --> 00:24:27,608 Do you think you can fool me with this? 189 00:24:27,760 --> 00:24:29,250 Who do you take me for? 190 00:24:34,520 --> 00:24:39,401 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 191 00:24:39,440 --> 00:24:42,808 But my real name's Nam Sookee. 192 00:24:42,960 --> 00:24:49,206 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 193 00:24:49,280 --> 00:24:53,410 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 194 00:24:53,680 --> 00:24:56,650 Then learned to forge stamps from Gugai, 195 00:24:56,680 --> 00:25:00,446 and studied pickpocketing from Kutan, 196 00:25:01,200 --> 00:25:04,647 but these babies will never learn such useful skills. 197 00:25:05,320 --> 00:25:07,527 Abandoned as newborns, 198 00:25:07,600 --> 00:25:10,968 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 199 00:25:11,320 --> 00:25:13,209 Such meaningful work. 200 00:25:13,240 --> 00:25:17,802 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 201 00:25:18,480 --> 00:25:23,691 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 202 00:25:23,720 --> 00:25:28,647 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 203 00:25:37,960 --> 00:25:39,530 Milord! 204 00:26:09,640 --> 00:26:12,962 I'll tell you the story of an interpreter, 205 00:26:13,880 --> 00:26:19,091 who bribed his way into translating for high officials. 206 00:26:19,440 --> 00:26:23,570 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 207 00:26:24,640 --> 00:26:27,644 Now he wants to turn fully Japanese. 208 00:26:28,560 --> 00:26:30,608 So he gets naturalized, 209 00:26:31,520 --> 00:26:34,922 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 210 00:26:35,160 --> 00:26:39,245 and adopts his wife's family name Kouzuki. 211 00:26:39,880 --> 00:26:43,566 Ba... Bas... 212 00:26:44,400 --> 00:26:49,361 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 213 00:26:51,200 --> 00:26:55,046 He invites Japanese collectors to his library, 214 00:26:55,080 --> 00:26:59,404 holds readings of rare books, and auctions the books off. 215 00:26:59,480 --> 00:27:02,370 He loves books and paintings like his own flesh, 216 00:27:02,440 --> 00:27:04,329 but he can't help parting with a few. 217 00:27:04,360 --> 00:27:07,967 What to do, when he must sell, but can't bear to? 218 00:27:08,040 --> 00:27:09,929 He sells a fake. 219 00:27:12,760 --> 00:27:18,210 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 220 00:27:18,280 --> 00:27:20,282 Unlike him, this specialist 221 00:27:20,320 --> 00:27:23,164 is a real Japanese, of noble birth! 222 00:27:24,960 --> 00:27:28,169 Count Fujiwara from Nagoya. 223 00:27:29,440 --> 00:27:32,762 So, who is this? 224 00:27:34,040 --> 00:27:37,010 It's the wife. His Japanese wife. 225 00:27:38,160 --> 00:27:40,925 - You'll seduce her... - Is she pretty? 226 00:27:40,960 --> 00:27:43,964 The Jap wife died ages ago with no children. 227 00:27:44,440 --> 00:27:49,048 But the dead wife's dead sister's living daughter 228 00:27:49,080 --> 00:27:50,570 performs those book readings. 229 00:27:50,640 --> 00:27:51,766 But is she pretty? 230 00:27:52,360 --> 00:27:55,091 An orphan. Her father was rich. 231 00:27:55,160 --> 00:27:59,051 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 232 00:27:59,320 --> 00:28:01,243 After marrying her there, 233 00:28:01,320 --> 00:28:05,564 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 234 00:28:05,680 --> 00:28:07,728 and lock her up in a madhouse. 235 00:28:08,040 --> 00:28:09,041 Right! 236 00:28:10,120 --> 00:28:17,049 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 237 00:28:18,160 --> 00:28:23,291 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 238 00:28:23,680 --> 00:28:24,727 Love? 239 00:28:25,480 --> 00:28:27,801 What does a crook know about love? 240 00:28:33,200 --> 00:28:36,409 What of her fortune? She's rich? 241 00:28:37,000 --> 00:28:40,891 Each night in bed I think of her assets. 242 00:28:41,320 --> 00:28:44,290 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 243 00:28:47,360 --> 00:28:50,762 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 244 00:28:50,800 --> 00:28:54,600 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 245 00:28:55,400 --> 00:28:57,607 To his wife's niece? 246 00:28:57,640 --> 00:28:58,926 What a sick... 247 00:28:58,960 --> 00:29:00,485 Right, a sick fuck. 248 00:29:02,240 --> 00:29:04,447 So what's our share? 249 00:29:06,240 --> 00:29:07,844 I'll share 50,000. 250 00:29:07,880 --> 00:29:09,928 Sookee gets the dresses and jewelry. 251 00:29:10,800 --> 00:29:12,802 I'll do it! Take me! 252 00:29:12,880 --> 00:29:16,282 My Japanese is better, and I worked as a maid! 253 00:29:29,760 --> 00:29:31,524 On top of the fifty, 254 00:29:33,600 --> 00:29:37,525 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 255 00:29:39,680 --> 00:29:42,809 B- b-beautiful! 256 00:29:42,960 --> 00:29:45,884 I'm flummoxed in your presence! 257 00:29:46,120 --> 00:29:50,444 If you stutter like that and make your face go red, 258 00:29:51,000 --> 00:29:53,321 those uppity bitches will feel superior, 259 00:29:53,480 --> 00:29:55,289 and then they'll open up to you, all right? 260 00:29:55,480 --> 00:29:58,051 Watch how to make your face blush: 261 00:29:58,200 --> 00:30:02,046 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 262 00:30:02,200 --> 00:30:05,204 lower your chin and contract your asshole, 263 00:30:05,360 --> 00:30:07,761 don't breath, and swallow your saliva ten times. 264 00:30:08,160 --> 00:30:09,207 Got it? 265 00:30:10,200 --> 00:30:11,042 Go ahead. 266 00:30:26,360 --> 00:30:29,443 The blue kimono with the white peonies, 267 00:30:29,600 --> 00:30:32,001 or the black one with the drawings of cranes? 268 00:30:33,600 --> 00:30:36,080 The shit-colored one with caterpillars, 269 00:30:36,240 --> 00:30:38,527 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 270 00:30:38,680 --> 00:30:39,761 Don't ask her opinion! 271 00:30:40,000 --> 00:30:42,480 Questions make her think. 272 00:30:43,040 --> 00:30:45,441 You're the one who should be thinking for her! 273 00:30:45,600 --> 00:30:48,490 That's how you dominate your mistress, got it? 274 00:30:48,960 --> 00:30:50,041 Yes. 275 00:30:54,480 --> 00:30:56,960 This is the letter. Listen closely. 276 00:30:59,960 --> 00:31:01,883 "Dear Miss lzumi Hideko, 277 00:31:02,040 --> 00:31:07,001 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 278 00:31:07,400 --> 00:31:10,643 "Maids are like chopsticks." 279 00:31:10,800 --> 00:31:14,964 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 280 00:31:17,240 --> 00:31:21,165 Did my morn cry before they hanged her? 281 00:31:21,520 --> 00:31:23,124 Women who steal once 282 00:31:24,760 --> 00:31:28,287 and are hanged always cry. 283 00:31:28,600 --> 00:31:30,329 They even cry a lot. 284 00:31:32,120 --> 00:31:36,011 Your mother stole a thousand times, 285 00:31:36,160 --> 00:31:40,165 was caught just once, and died once. 286 00:31:41,840 --> 00:31:43,171 Did she cry? 287 00:31:47,560 --> 00:31:49,369 She laughed. 288 00:31:49,880 --> 00:31:52,406 Said she was lucky to have you before dying. 289 00:31:52,960 --> 00:31:55,531 That she had no regrets. 290 00:31:57,040 --> 00:32:01,204 Imagine what a good thief you'll become! 291 00:32:13,080 --> 00:32:15,367 It should have been me! 292 00:32:16,520 --> 00:32:19,967 I should be the one going to that Jap's house. 293 00:32:20,400 --> 00:32:22,562 What a pity... 294 00:32:33,680 --> 00:32:35,682 Everyone's talking about you in Eunpo. 295 00:32:36,200 --> 00:32:39,204 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 296 00:32:39,680 --> 00:32:42,126 Who believes the talk of a swindler? 297 00:32:44,040 --> 00:32:47,442 When I give the signal, "fully ripe", 298 00:32:47,520 --> 00:32:49,602 arrange for her and I to be alone. 299 00:32:49,680 --> 00:32:51,603 Then I'll gobble her up to the pit. 300 00:32:51,680 --> 00:32:55,924 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 301 00:32:56,000 --> 00:32:57,331 she won't know what he wants. 302 00:32:59,080 --> 00:33:03,722 So it's your job to tell her that everything is because of me. 303 00:33:04,600 --> 00:33:07,331 "Oh my, since the Count arrived, 304 00:33:07,360 --> 00:33:10,125 your toenails are growing much faster!" 305 00:33:11,360 --> 00:33:13,567 That sort of thing, all right? 306 00:33:14,720 --> 00:33:16,290 Here, a gift. 307 00:33:28,040 --> 00:33:30,691 Oh, he's so thoughtful! 308 00:33:32,040 --> 00:33:35,089 That'll be mine when she goes to the madhouse. 309 00:33:35,920 --> 00:33:39,242 It pains my heart to see this poor girl. 310 00:33:39,280 --> 00:33:42,284 Have you ever seen sapphires so blue? 311 00:33:44,920 --> 00:33:47,924 Let's take a look... 312 00:33:49,560 --> 00:33:53,360 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 313 00:33:55,960 --> 00:33:58,964 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 314 00:33:59,760 --> 00:34:01,205 How do you know... 315 00:34:02,000 --> 00:34:06,483 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 316 00:34:07,240 --> 00:34:08,730 But it's fine! 317 00:34:08,760 --> 00:34:10,364 No need to be ashamed at all. 318 00:34:10,440 --> 00:34:12,966 Your average fence can barely tell them apart. 319 00:34:13,040 --> 00:34:14,610 Is that so? 320 00:34:28,800 --> 00:34:31,804 Of all the things I've washed and dressed, 321 00:34:32,440 --> 00:34:34,807 has anything been this pretty? 322 00:34:36,760 --> 00:34:39,491 I'd like to show her to the people at home. 323 00:34:40,640 --> 00:34:41,721 What would they say? 324 00:34:44,480 --> 00:34:46,050 Probably this? 325 00:34:49,200 --> 00:34:50,201 Mesmerizing! 326 00:34:50,280 --> 00:34:54,251 Spellbindingly beautiful! 327 00:35:00,640 --> 00:35:01,926 He's shameless. 328 00:35:06,800 --> 00:35:10,805 The Count kept pushing wine on me. 329 00:35:17,720 --> 00:35:18,721 Does it feel okay? 330 00:35:19,920 --> 00:35:23,242 It's suffocating. How do ladies wear such things? 331 00:35:24,040 --> 00:35:25,451 You think this is suffocating? 332 00:35:27,320 --> 00:35:29,368 Miss, you're killing me! 333 00:35:32,760 --> 00:35:35,650 Dressed up, you look like a lady, too. 334 00:35:40,360 --> 00:35:42,089 I think I know 335 00:35:43,560 --> 00:35:45,562 what the Count meant. 336 00:35:47,280 --> 00:35:49,044 Your face... 337 00:35:50,360 --> 00:35:52,249 Each night in bed, 338 00:35:53,360 --> 00:35:55,408 I think of your face. 339 00:35:58,840 --> 00:36:00,444 Don't be silly, Miss. 340 00:36:06,120 --> 00:36:11,411 Ladies truly are the dolls of maids. 341 00:36:12,040 --> 00:36:16,443 All these buttons are for my amusement. 342 00:36:17,320 --> 00:36:20,085 If I undo the buttons and pull out the cords, 343 00:36:21,440 --> 00:36:24,728 then, the sweet things within, 344 00:36:25,520 --> 00:36:28,251 those sweet and soft things... 345 00:36:30,200 --> 00:36:34,888 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 346 00:37:07,960 --> 00:37:11,442 Miss, are you truly going to marry your uncle? 347 00:37:15,320 --> 00:37:19,689 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 348 00:37:20,360 --> 00:37:22,647 There's a famous collector in France. 349 00:37:22,680 --> 00:37:26,048 He'll be putting his entire library up for auction. 350 00:37:26,080 --> 00:37:29,084 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 351 00:37:30,160 --> 00:37:35,326 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 352 00:37:37,320 --> 00:37:40,529 Did you ever think of marrying someone else? 353 00:37:40,680 --> 00:37:43,001 - Count Fujiwara for example... - You! 354 00:37:43,080 --> 00:37:46,004 You're quite curious for a servant. 355 00:38:13,640 --> 00:38:14,687 For now, 356 00:38:15,440 --> 00:38:20,002 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 357 00:38:21,920 --> 00:38:26,767 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 358 00:38:30,120 --> 00:38:33,966 The Lady waits for her 2:00 art class, 359 00:38:34,000 --> 00:38:35,445 and waits... 360 00:38:37,800 --> 00:38:40,007 Poor girl, 361 00:38:40,080 --> 00:38:42,890 losing her heart to a fake. 362 00:39:17,200 --> 00:39:18,611 Please, Count! 363 00:40:11,920 --> 00:40:13,251 Sorry to be late. 364 00:40:14,040 --> 00:40:15,087 It's no matter. 365 00:40:23,440 --> 00:40:27,684 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 366 00:40:27,760 --> 00:40:30,286 Dimensionality, perhaps. 367 00:40:30,360 --> 00:40:34,331 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 368 00:40:34,360 --> 00:40:38,160 As if you see directly into an object's essence. 369 00:40:38,600 --> 00:40:43,731 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 370 00:40:43,760 --> 00:40:46,286 I hesitate to stand before you, 371 00:40:46,400 --> 00:40:48,971 for fear that you might read my thoughts. 372 00:41:03,760 --> 00:41:05,683 That's enough for today. 373 00:41:12,040 --> 00:41:13,485 Almost fully ripe. 374 00:41:14,920 --> 00:41:15,921 Already? 375 00:41:20,480 --> 00:41:21,561 Damn... 376 00:41:25,640 --> 00:41:26,846 Do you know what? 377 00:41:26,920 --> 00:41:30,561 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 378 00:41:30,600 --> 00:41:31,647 Have they? 379 00:41:38,200 --> 00:41:40,851 How did your mom die? 380 00:41:42,080 --> 00:41:47,166 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 381 00:41:47,200 --> 00:41:51,171 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 382 00:41:51,720 --> 00:41:53,688 Well, pretty much. 383 00:42:01,280 --> 00:42:05,729 Still, while alive she hugged you a lot? 384 00:42:10,040 --> 00:42:14,011 My mother died giving birth to me. 385 00:42:15,280 --> 00:42:22,004 So it's as if I strangled her myself. 386 00:42:23,880 --> 00:42:26,690 I wish I'd never been born. 387 00:42:30,800 --> 00:42:33,849 No baby is ever guilty of being born. 388 00:42:34,480 --> 00:42:36,767 If your mother thought you could understand, 389 00:42:36,840 --> 00:42:39,366 this is what she'd have said. 390 00:42:40,360 --> 00:42:44,331 That she was so lucky to have you before dying. 391 00:42:44,520 --> 00:42:46,568 That she had no regrets. 392 00:42:53,200 --> 00:42:55,407 Wait here a moment, Miss. 393 00:42:56,360 --> 00:42:57,407 I'll go pick mushrooms. 394 00:42:59,760 --> 00:43:02,730 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 395 00:43:02,760 --> 00:43:04,524 I'll go with you. 396 00:43:05,360 --> 00:43:06,850 I'll be quick. 397 00:43:07,720 --> 00:43:09,210 Before it rains. 398 00:43:18,400 --> 00:43:19,447 Good girl... 399 00:43:25,240 --> 00:43:26,651 What a coincidence. 400 00:43:27,240 --> 00:43:28,207 Indeed. 401 00:43:28,680 --> 00:43:30,284 May I sit by you? 402 00:43:57,320 --> 00:44:00,290 The lady sits, shy and trembling. 403 00:44:00,320 --> 00:44:03,005 The gentleman is persistent. 404 00:44:03,680 --> 00:44:07,685 The perceptive maid has stepped out for a moment. 405 00:44:08,760 --> 00:44:10,728 All is well, Sookee. 406 00:44:11,720 --> 00:44:14,883 Everyone's performing their roles so damned well. 407 00:44:16,600 --> 00:44:17,726 Fucking hell. 408 00:44:23,240 --> 00:44:25,971 You know servants can't use this entrance! 409 00:44:34,320 --> 00:44:35,481 Hey! 410 00:44:40,880 --> 00:44:43,451 I wish I'd never come here. 411 00:44:46,320 --> 00:44:48,322 It was wrong to come. 412 00:44:50,120 --> 00:44:53,124 Tamako, you brought watercolors, right? 413 00:44:53,720 --> 00:44:55,643 Of course, milord! 414 00:44:55,680 --> 00:44:57,170 Watercolor paints and brushes... 415 00:44:57,200 --> 00:44:59,282 Go and get the oils. 416 00:44:59,400 --> 00:45:02,927 A day like this demands oils, yes! 417 00:45:25,880 --> 00:45:27,041 Shit! 418 00:45:31,880 --> 00:45:33,450 Lady. 419 00:45:35,360 --> 00:45:37,010 Milord. 420 00:45:50,960 --> 00:45:52,405 Lady. 421 00:46:13,760 --> 00:46:16,001 A blackout! Bring a lantern. 422 00:46:34,920 --> 00:46:37,605 I need to think. 423 00:46:38,400 --> 00:46:40,607 I need to become rich, 424 00:46:40,640 --> 00:46:45,202 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 425 00:46:45,240 --> 00:46:48,323 buy my fill of glittering baubles, 426 00:46:48,400 --> 00:46:50,402 and not think of Hideko. 427 00:46:51,600 --> 00:46:53,728 Never think of Hideko... 428 00:47:21,400 --> 00:47:23,926 I returned and you didn't even come to me? 429 00:47:24,760 --> 00:47:27,604 It was late, I must have slept. My apologies. 430 00:47:29,240 --> 00:47:32,050 You know how hard it is to do those readings? 431 00:47:32,840 --> 00:47:36,242 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 432 00:47:37,080 --> 00:47:39,686 I feel a nightmare coming. Sleep here. 433 00:48:05,120 --> 00:48:07,168 He proposed to me. 434 00:48:10,320 --> 00:48:12,004 Next full moon, 435 00:48:13,120 --> 00:48:17,842 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:48:20,160 --> 00:48:22,162 What did you say? 437 00:48:24,840 --> 00:48:26,683 I said I wasn't sure. 438 00:48:26,720 --> 00:48:27,767 Why? 439 00:48:28,360 --> 00:48:29,850 I'm scared. 440 00:48:30,560 --> 00:48:32,483 Of your uncle's anger? 441 00:48:34,280 --> 00:48:36,248 Of the Count. 442 00:48:37,840 --> 00:48:40,844 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:48:43,200 --> 00:48:46,044 I don't know, I just feel it. 444 00:48:49,440 --> 00:48:52,489 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:48:55,880 --> 00:48:57,882 Tell me... 446 00:49:05,760 --> 00:49:08,001 What is it that men want? 447 00:49:11,400 --> 00:49:12,401 Pardon? 448 00:49:13,640 --> 00:49:17,440 I mean, after getting married, at night... 449 00:49:20,960 --> 00:49:23,930 How would I know? I'm practically a child. 450 00:49:24,000 --> 00:49:28,005 With no mother. No one here to... 451 00:49:33,920 --> 00:49:34,921 First, 452 00:49:37,240 --> 00:49:39,004 I guess they'd kiss? 453 00:49:42,000 --> 00:49:43,206 And then? 454 00:49:45,240 --> 00:49:47,004 They hug each other. 455 00:49:47,560 --> 00:49:48,925 Standing up? 456 00:49:49,880 --> 00:49:53,009 When there's no bed or they have to be quick. 457 00:49:53,160 --> 00:49:56,004 Normally one does it on a bed. 458 00:49:56,920 --> 00:50:00,845 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 459 00:50:01,000 --> 00:50:02,240 Without thinking? 460 00:50:05,920 --> 00:50:10,801 Are there girls who feel nothing 461 00:50:11,160 --> 00:50:15,210 like how blind people don't see? 462 00:50:17,160 --> 00:50:18,889 What the hell. 463 00:50:19,120 --> 00:50:21,361 I'll show her one thing, then put her to bed. 464 00:50:23,760 --> 00:50:24,761 Poor thing, 465 00:50:24,800 --> 00:50:31,649 alone in a strange country, reading those useless books, 466 00:50:32,160 --> 00:50:34,891 without learning a single useful skill. 467 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Why does the candy taste different? 468 00:50:56,160 --> 00:50:59,369 The bitter turned sour, 469 00:50:59,440 --> 00:51:02,922 the sour turned sweet, 470 00:51:03,000 --> 00:51:06,482 the sweet turned savory... 471 00:51:06,600 --> 00:51:08,568 How do you know all this? 472 00:51:09,600 --> 00:51:11,648 You must have experience? 473 00:51:13,920 --> 00:51:16,685 My friend Kutan taught me. 474 00:51:17,640 --> 00:51:19,688 Taught you? In words? 475 00:51:20,280 --> 00:51:22,328 Yes, only in words. 476 00:51:41,800 --> 00:51:43,802 So this is how it feels. 477 00:51:43,840 --> 00:51:46,491 That's what you will feel for the Count. 478 00:51:47,720 --> 00:51:48,721 Really? 479 00:51:49,240 --> 00:51:51,004 The Count, truly... 480 00:51:53,960 --> 00:51:56,770 He won't think he's making love to a corpse? 481 00:51:58,880 --> 00:52:01,042 You know about my cold hands and feet. 482 00:52:01,880 --> 00:52:02,881 Really? 483 00:52:03,800 --> 00:52:04,847 Here. 484 00:52:13,360 --> 00:52:15,089 Feels just fine. 485 00:52:15,720 --> 00:52:16,721 You like it? 486 00:52:18,560 --> 00:52:21,643 Do it to me. I want to know how it feels. 487 00:52:26,000 --> 00:52:29,971 I'm sure he'll want to do this too. 488 00:52:30,800 --> 00:52:31,801 And then... 489 00:52:38,920 --> 00:52:40,763 It's so cute. 490 00:52:43,360 --> 00:52:45,522 If the Count sees this... 491 00:52:55,560 --> 00:52:58,564 Will he really be so tender as this? 492 00:52:59,440 --> 00:53:00,680 Of course. 493 00:53:00,720 --> 00:53:03,769 And he'll touch you like this. 494 00:53:03,800 --> 00:53:05,802 And like this... 495 00:53:08,800 --> 00:53:11,770 Keep doing it like the Count would. 496 00:53:14,280 --> 00:53:17,250 And this is what he'll say. 497 00:53:20,000 --> 00:53:23,004 It's so soft, warm, 498 00:53:25,000 --> 00:53:27,002 wet, and 499 00:53:27,560 --> 00:53:31,963 spellbindingly beautiful! 500 00:53:52,000 --> 00:53:54,241 Okju. 501 00:53:55,800 --> 00:53:58,804 Hideko. 502 00:54:01,680 --> 00:54:04,160 Mommy. 503 00:54:05,840 --> 00:54:08,002 Daddy. 504 00:54:09,720 --> 00:54:12,371 Now, the model must stay still. 505 00:54:13,200 --> 00:54:16,727 Okju. 506 00:54:21,000 --> 00:54:24,129 - Hideko... - Wait. 507 00:54:24,520 --> 00:54:25,806 Stop! 508 00:54:26,880 --> 00:54:30,680 Leave Hideko alone. 509 00:54:32,360 --> 00:54:33,486 Stop it! 510 00:54:33,520 --> 00:54:34,601 I can't do this. 511 00:54:38,760 --> 00:54:40,364 Come here, Tamako. 512 00:54:44,160 --> 00:54:45,730 Find some other job to do. 513 00:54:45,800 --> 00:54:47,484 You catch my meaning? 514 00:54:57,160 --> 00:54:59,128 I've no other job to do. 515 00:54:59,160 --> 00:55:02,448 My job is to look after the Lady. 516 00:55:13,880 --> 00:55:17,009 I spit it out without chewing! All because of you! 517 00:55:17,040 --> 00:55:19,042 She's fully ripe! Fully ripe! 518 00:55:19,080 --> 00:55:20,730 If I miss this fortnight, I'm finished! 519 00:55:22,280 --> 00:55:24,601 Can you feel it? How much I want it? 520 00:55:24,680 --> 00:55:29,288 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 521 00:55:29,720 --> 00:55:32,929 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 522 00:55:33,360 --> 00:55:38,446 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 523 00:55:38,520 --> 00:55:42,127 Fine, I'll have something to tell her too. 524 00:55:42,200 --> 00:55:46,524 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 525 00:55:46,560 --> 00:55:47,607 Sookee. 526 00:55:47,680 --> 00:55:49,887 Think of your family at home. 527 00:55:50,160 --> 00:55:54,006 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 528 00:55:54,080 --> 00:55:56,651 How will they feel if you go home empty-handed? 529 00:55:56,720 --> 00:55:58,643 Want to shit on your mother's legend? 530 00:55:58,680 --> 00:56:00,921 You should go home in glory. 531 00:56:06,000 --> 00:56:09,686 So don't push Hideko too hard. 532 00:56:09,760 --> 00:56:11,046 She's got no one on this earth. 533 00:56:11,120 --> 00:56:14,841 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 534 00:56:17,480 --> 00:56:18,811 And please... 535 00:56:20,520 --> 00:56:25,924 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:56:34,400 --> 00:56:35,481 Oh, my. 537 00:56:36,040 --> 00:56:39,328 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 538 00:56:39,400 --> 00:56:41,209 How curious. 539 00:56:42,200 --> 00:56:46,171 Miss, doesn't it bother you not to know? 540 00:56:47,200 --> 00:56:50,443 How many ships sail on the wide sea... 541 00:56:51,000 --> 00:56:53,526 People leaving, people returning, 542 00:56:53,920 --> 00:56:56,571 those saying "Farewell" or "Welcome back." 543 00:56:56,640 --> 00:56:59,086 What's the farthest you've traveled? 544 00:56:59,160 --> 00:57:00,730 The hill beyond the manor? 545 00:57:07,000 --> 00:57:11,403 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 546 00:57:13,800 --> 00:57:16,280 I've always lived like this. 547 00:57:18,520 --> 00:57:22,730 I could be content here, if you were with me. 548 00:57:27,760 --> 00:57:30,604 We go for walks wearing new shoes, 549 00:57:30,880 --> 00:57:32,609 you tell me stories, 550 00:57:34,680 --> 00:57:38,685 and you massage my feet like that. 551 00:57:41,000 --> 00:57:42,968 You're fortunate, Miss. 552 00:57:43,360 --> 00:57:47,331 The man who loves you has the power to protect you. 553 00:57:47,360 --> 00:57:49,328 That's rare. 554 00:57:49,960 --> 00:57:53,965 But I'm not sure if I love him. 555 00:57:55,480 --> 00:57:57,050 You do love him. 556 00:58:00,360 --> 00:58:01,885 How do you know? 557 00:58:03,600 --> 00:58:05,967 You stare out the window all day. 558 00:58:06,800 --> 00:58:08,962 Turn in your sleep and sigh. 559 00:58:11,680 --> 00:58:13,045 And your toenails. 560 00:58:13,080 --> 00:58:15,162 Even if I say I don't love him, 561 00:58:16,040 --> 00:58:19,044 if I say that I love someone else... 562 00:58:20,640 --> 00:58:24,645 Me, who has no one on this earth... 563 00:58:25,440 --> 00:58:28,125 Do you still want me to marry him? 564 00:58:31,680 --> 00:58:33,682 You will love him. 565 00:58:48,680 --> 00:58:50,011 Miss! 566 00:59:37,320 --> 00:59:38,321 In the end, 567 00:59:38,360 --> 00:59:42,570 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 568 00:59:42,800 --> 00:59:45,451 The Count, after feigning annoyance for a bit, 569 00:59:45,520 --> 00:59:47,284 nodded his head. 570 00:59:48,800 --> 00:59:50,848 On the day her uncle left to visit his mine, 571 00:59:50,960 --> 00:59:55,409 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 572 01:00:08,600 --> 01:00:11,604 You'll have a week of freedom, 573 01:00:12,080 --> 01:00:16,768 but always remember the basement. 574 01:01:02,720 --> 01:01:04,324 Miss! 575 01:02:05,200 --> 01:02:11,651 Thank you for traveling on our ferry today. 576 01:02:12,040 --> 01:02:17,490 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 577 01:02:24,680 --> 01:02:26,250 Finally we're going home. 578 01:02:26,520 --> 01:02:28,045 It's been three years... 579 01:03:50,480 --> 01:03:52,528 To not steal... 580 01:03:53,080 --> 01:03:54,570 To not steal... 581 01:03:55,200 --> 01:03:56,531 To not commit adultery... 582 01:03:56,880 --> 01:03:58,962 To not commit adultery... 583 01:03:59,720 --> 01:04:01,529 To not lie... 584 01:04:01,840 --> 01:04:03,922 To not lie... 585 01:05:40,640 --> 01:05:45,680 ♪Spider web around in my waist♪ 586 01:05:46,000 --> 01:05:50,449 ♪Strumming makes a zither sing♪ 587 01:05:50,880 --> 01:05:53,884 ♪Thousand woes♪ 588 01:06:00,960 --> 01:06:07,605 ♪Under the blue sky Only the crows cry♪ 589 01:06:08,240 --> 01:06:16,523 ♪How sorrowful my zither My beloved zither♪ 590 01:06:27,360 --> 01:06:29,442 Did you sleep well? 591 01:06:39,640 --> 01:06:40,687 Excuse me. 592 01:06:41,280 --> 01:06:42,327 Sorry. 593 01:06:47,640 --> 01:06:50,803 The Count paid the innkeeper to spy on us, 594 01:06:50,920 --> 01:06:52,763 afraid we might run off. 595 01:06:53,120 --> 01:06:56,090 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 596 01:06:58,600 --> 01:07:00,284 Things are moving too slowly. 597 01:07:00,320 --> 01:07:03,529 I fear Hideko might truly go mad. 598 01:07:04,600 --> 01:07:06,807 Shall we play maid, like before? 599 01:07:10,280 --> 01:07:14,490 From morning to night we see no sign of the Count. 600 01:07:14,520 --> 01:07:18,445 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 601 01:07:18,480 --> 01:07:20,482 require much work, he says. 602 01:07:59,200 --> 01:08:01,089 How cruel can you be? 603 01:08:01,120 --> 01:08:04,442 You plucked the flower, now re-plant it. 604 01:08:04,480 --> 01:08:06,482 What do you want? 605 01:08:06,640 --> 01:08:10,565 Hurry up and throw her into the madhouse! 606 01:08:44,520 --> 01:08:46,488 A week here... 607 01:08:56,480 --> 01:08:58,289 Then finally... 608 01:09:44,960 --> 01:09:46,371 This way. 609 01:09:52,680 --> 01:09:55,251 There are the doctors, you know what to say! 610 01:10:10,320 --> 01:10:11,685 Who is that person? 611 01:10:12,520 --> 01:10:14,409 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:10:14,480 --> 01:10:17,484 Her maiden name was lzumi Hideko. 613 01:10:18,840 --> 01:10:20,410 And who might you be? 614 01:10:20,800 --> 01:10:22,370 I am the Lady's handmaiden. 615 01:10:22,960 --> 01:10:25,122 - Your name? - My name is Tamako. 616 01:10:26,360 --> 01:10:29,728 Then, what kind of treatment 617 01:10:29,760 --> 01:10:32,366 do you believe your Lady requires? 618 01:10:46,960 --> 01:10:50,203 She should be confined in a place 619 01:10:50,240 --> 01:10:56,202 where no one can harm her, and where she can do no harm. 620 01:11:00,800 --> 01:11:05,727 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:11:22,320 --> 01:11:24,288 Almost there. Good work. 622 01:11:26,520 --> 01:11:28,409 Don't be frightened. 623 01:12:03,680 --> 01:12:05,842 Good day, Countess. 624 01:12:06,480 --> 01:12:08,005 Do you remember me? 625 01:12:11,800 --> 01:12:12,926 Countess? 626 01:12:22,240 --> 01:12:23,287 What is this? 627 01:12:23,680 --> 01:12:26,524 We mean you no harm, Countess. 628 01:12:26,960 --> 01:12:29,042 We're going to look after you. 629 01:12:30,240 --> 01:12:34,165 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:12:34,720 --> 01:12:37,007 Tell them, Your Lordship! 631 01:12:38,240 --> 01:12:42,290 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:12:43,680 --> 01:12:47,162 It's because her nanny was Korean. 633 01:12:47,880 --> 01:12:50,645 You scoundrel! 634 01:12:51,160 --> 01:12:53,401 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:12:53,440 --> 01:12:56,887 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:12:56,960 --> 01:12:58,007 Miss! 637 01:13:02,760 --> 01:13:06,765 My poor Lady, she's gone nutty. 638 01:13:08,080 --> 01:13:10,401 If it's any help, 639 01:13:10,440 --> 01:13:15,287 this is from her mother, and she used to cherish it 640 01:13:16,800 --> 01:13:19,007 before going mad. 641 01:13:23,080 --> 01:13:25,765 Such a considerate maid. 642 01:13:27,800 --> 01:13:30,849 You thought Hideko a lamb. 643 01:13:31,800 --> 01:13:33,689 Lamb, my arse. 644 01:13:35,120 --> 01:13:38,806 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 645 01:13:41,480 --> 01:13:43,801 had always been... 646 01:13:44,160 --> 01:13:45,207 Miss! 647 01:13:46,080 --> 01:13:47,570 ...a rotten bitch. 648 01:13:53,800 --> 01:13:55,519 PART TWO 649 01:13:55,520 --> 01:13:56,681 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:13:56,682 --> 01:13:59,251 I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:06,800 --> 01:14:08,962 Put it in your mouth, Hideko. 652 01:14:12,000 --> 01:14:13,889 Hold out your hand. 653 01:14:32,320 --> 01:14:35,130 Next time you feel like talking back, 654 01:14:35,600 --> 01:14:39,082 remember the taste of this metal bead. 655 01:14:45,320 --> 01:14:48,449 You'll sleep alone from tonight. 656 01:14:58,440 --> 01:14:59,487 All right? 657 01:14:59,560 --> 01:15:00,721 Please give me a light. 658 01:15:01,160 --> 01:15:04,403 We've been ordered to save oil. 659 01:15:05,000 --> 01:15:06,764 You little brat. 660 01:15:06,800 --> 01:15:08,484 Speak Japanese! 661 01:15:11,000 --> 01:15:14,447 In there is a man the size of an ogre 662 01:15:15,040 --> 01:15:19,125 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:15:19,640 --> 01:15:23,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:15:24,440 --> 01:15:26,169 And then? 665 01:15:29,200 --> 01:15:33,683 He'll smother you with his giant body. 666 01:15:34,200 --> 01:15:36,202 So you can't make a sound. 667 01:15:50,760 --> 01:15:52,046 Aunt. 668 01:15:52,520 --> 01:15:54,329 My, my... 669 01:15:55,640 --> 01:15:58,883 Scaring a little girl like that. 670 01:16:48,600 --> 01:16:50,250 And me? 671 01:16:51,400 --> 01:16:53,050 Am I pretty too? 672 01:16:57,080 --> 01:16:58,809 Look closely. 673 01:17:03,680 --> 01:17:07,207 Everyone says I can't compare 674 01:17:08,000 --> 01:17:10,367 to my big sister. 675 01:17:13,120 --> 01:17:14,121 Day. 676 01:17:14,480 --> 01:17:15,481 Night. 677 01:17:15,840 --> 01:17:16,887 Day. 678 01:17:17,480 --> 01:17:18,686 Night. 679 01:17:19,440 --> 01:17:20,566 Man. 680 01:17:21,080 --> 01:17:22,081 Woman. 681 01:17:22,840 --> 01:17:23,887 Man. 682 01:17:24,600 --> 01:17:25,601 Woman. 683 01:17:29,080 --> 01:17:30,081 Eye. 684 01:17:30,440 --> 01:17:31,441 Nose. 685 01:17:32,240 --> 01:17:33,241 Mouth. 686 01:17:34,120 --> 01:17:35,087 Ear. 687 01:17:36,080 --> 01:17:37,081 Shoulder. 688 01:17:37,840 --> 01:17:38,841 Nipple. 689 01:17:39,440 --> 01:17:40,487 Navel. 690 01:17:41,080 --> 01:17:42,081 Eye. 691 01:17:42,520 --> 01:17:43,521 Nose. 692 01:17:44,120 --> 01:17:45,087 Mouth. 693 01:17:45,800 --> 01:17:46,801 Ear. 694 01:17:47,080 --> 01:17:48,206 Shoulder. 695 01:17:48,840 --> 01:17:49,887 Nipple. 696 01:17:50,280 --> 01:17:51,281 Navel. 697 01:17:54,840 --> 01:17:55,887 Penis. 698 01:17:56,600 --> 01:17:57,601 Vagina. 699 01:18:03,760 --> 01:18:05,762 Penis. 700 01:18:06,600 --> 01:18:08,090 Vagina. 701 01:18:44,200 --> 01:18:48,171 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:18:50,320 --> 01:18:52,084 I was going a bit crazy, 703 01:18:52,160 --> 01:18:55,323 so I made them crazy too. 704 01:18:59,640 --> 01:19:02,962 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 705 01:19:03,000 --> 01:19:05,048 life was more bearable. 706 01:19:23,320 --> 01:19:27,325 I know you are a bit insane. 707 01:19:28,040 --> 01:19:31,726 It runs in your mother's family. 708 01:19:32,240 --> 01:19:34,686 That's why I'm training you. 709 01:19:34,720 --> 01:19:36,051 To set your mind right. 710 01:19:36,440 --> 01:19:41,526 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:19:42,680 --> 01:19:43,681 Um... 712 01:19:45,040 --> 01:19:48,010 Established by the rational Germans, 713 01:19:48,040 --> 01:19:51,487 it's very effective in treating lunacy. 714 01:19:52,360 --> 01:19:55,967 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 715 01:19:56,080 --> 01:19:57,650 and put lids on top. 716 01:19:57,680 --> 01:20:02,049 If patients improve, they get a leash, 717 01:20:02,080 --> 01:20:04,811 so they can crawl around like dogs. 718 01:20:31,600 --> 01:20:35,241 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 719 01:20:35,280 --> 01:20:37,282 bloomed twice. 720 01:20:38,760 --> 01:20:41,843 "When Jinlian finally took off her clothes, 721 01:20:41,920 --> 01:20:45,083 "Ximen Qing examined her Jade Gate 722 01:20:45,160 --> 01:20:49,165 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 723 01:20:51,680 --> 01:20:54,081 You must pause between words. 724 01:20:54,720 --> 01:20:57,769 Don't read like a dog lapping at his plate! 725 01:21:00,080 --> 01:21:03,050 Listen to your aunt read. 726 01:21:10,080 --> 01:21:14,608 "When Jinlian finally took off her clothes, 727 01:21:14,840 --> 01:21:18,606 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 728 01:21:18,800 --> 01:21:20,723 Discovering the Secret Well 729 01:21:20,800 --> 01:21:24,122 "...to find it hairless, white as snow, 730 01:21:24,720 --> 01:21:27,087 "and smooth as jade. 731 01:21:27,320 --> 01:21:30,085 "Tight as a drum, 732 01:21:30,120 --> 01:21:32,168 "and soft as silk. 733 01:21:33,160 --> 01:21:38,087 "Once he drew apart the curtains of flesh, 734 01:21:39,320 --> 01:21:45,089 "the scent of well-aged wine emanated from within, 735 01:21:46,120 --> 01:21:51,126 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 736 01:21:51,600 --> 01:21:53,807 "beads of dew were forming. 737 01:21:54,600 --> 01:21:59,811 "Its center was dark and void, 738 01:22:00,640 --> 01:22:04,042 "yet as if it had its own life, 739 01:22:04,440 --> 01:22:08,889 "it twitched and twitched." 740 01:22:36,840 --> 01:22:39,002 Everyone wanted to cut it down, 741 01:22:39,080 --> 01:22:41,048 but my uncle refused. 742 01:22:43,080 --> 01:22:47,847 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 743 01:22:48,800 --> 01:22:54,409 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 744 01:22:54,480 --> 01:22:57,484 but I think my uncle was right. 745 01:22:58,080 --> 01:23:00,890 You can tell from the cherry blossoms, 746 01:23:00,960 --> 01:23:04,487 which turned brighter and bloomed longer. 747 01:23:37,400 --> 01:23:39,721 "'Tell me, Juliette. 748 01:23:40,000 --> 01:23:46,724 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 749 01:23:52,560 --> 01:23:56,451 "The duchess shook her head resolutely, 750 01:23:56,480 --> 01:23:59,723 "to my great disappointment. 751 01:24:02,120 --> 01:24:03,246 “Now, 752 01:24:04,160 --> 01:24:06,242 "'my brave knight."' 753 01:24:11,160 --> 01:24:13,242 Oh, it's a new customer! 754 01:24:16,920 --> 01:24:17,921 "Now, 755 01:24:18,240 --> 01:24:20,402 "my brave knight." 756 01:24:21,760 --> 01:24:27,961 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 757 01:24:28,240 --> 01:24:30,402 what do you feel? 758 01:24:33,600 --> 01:24:36,001 I pity the poor woman. 759 01:24:36,080 --> 01:24:41,246 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 760 01:24:42,320 --> 01:24:44,607 If you pity her so, 761 01:24:45,480 --> 01:24:49,883 why not take her place and let her whip you? 762 01:24:56,600 --> 01:25:00,969 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 763 01:25:08,680 --> 01:25:10,409 "And again..." 764 01:25:18,360 --> 01:25:21,364 "My cock became painfully erect." 765 01:25:27,000 --> 01:25:30,925 If she could be yours for 10 minutes, 766 01:25:31,040 --> 01:25:33,441 what would you give in exchange? 767 01:25:33,800 --> 01:25:37,168 Whatever your heart desires. 768 01:25:37,400 --> 01:25:40,449 Anything in this whole wide world. 769 01:25:41,840 --> 01:25:45,367 "Once the duke untied me, 770 01:25:45,400 --> 01:25:49,450 "I sat on the chair, pulled her to me, 771 01:25:49,880 --> 01:25:54,408 "and slid my cock into her cunt." 772 01:25:59,440 --> 01:26:02,444 "'Oh, Juliette, Juliette...' 773 01:26:04,920 --> 01:26:09,801 "As I felt the duke approach from behind, 774 01:26:09,840 --> 01:26:12,446 "a rope slithered around my neck. 775 01:26:14,040 --> 01:26:17,169 "The duke slowly tightened the rope. 776 01:26:17,240 --> 01:26:21,928 "Like a drowning man grasping at straws, 777 01:26:21,960 --> 01:26:26,409 "I pulled the swirling currents of her hair. 778 01:26:27,600 --> 01:26:30,126 "Then the duke spoke. 779 01:26:32,400 --> 01:26:35,370 "'The 10 minutes are almost up.' 780 01:26:45,400 --> 01:26:49,246 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 781 01:26:50,000 --> 01:26:54,449 "'I haven't yet fully savored his pain.' 782 01:27:00,680 --> 01:27:04,366 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 783 01:27:06,320 --> 01:27:09,449 "'Please let me die 784 01:27:09,480 --> 01:27:11,562 "'in the midst of this pain. 785 01:27:12,240 --> 01:27:14,891 "'In this suffocating pain."' 786 01:27:58,360 --> 01:28:00,089 Is it Sade? 787 01:28:00,600 --> 01:28:02,841 It's Sade-esque. 788 01:28:02,920 --> 01:28:07,926 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 789 01:28:08,680 --> 01:28:13,607 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 790 01:28:23,240 --> 01:28:26,323 Poorly printed, on low-quality paper... 791 01:28:27,280 --> 01:28:29,567 used and torn, 792 01:28:29,760 --> 01:28:33,128 stained from food and human secretions... 793 01:28:34,960 --> 01:28:39,648 I have a predilection for this kind of little cherub. 794 01:28:40,840 --> 01:28:44,765 Can you imagine my joy when, 795 01:28:44,840 --> 01:28:49,209 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 796 01:28:49,320 --> 01:28:53,769 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 797 01:28:55,760 --> 01:28:57,046 Yes. 798 01:28:57,400 --> 01:29:02,088 These are the babes to whom I feel the most affection. 799 01:29:03,520 --> 01:29:09,448 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 800 01:29:11,800 --> 01:29:13,211 but as you can see... 801 01:29:13,320 --> 01:29:15,368 So unfortunate. 802 01:29:16,840 --> 01:29:21,562 If that were intact, you could've named your price. 803 01:29:22,720 --> 01:29:27,044 The author felt words alone could not fully describe the positions, 804 01:29:27,200 --> 01:29:30,807 and so included an illustration. 805 01:29:32,120 --> 01:29:35,761 In that regard, before we start the bidding... 806 01:29:36,320 --> 01:29:37,321 Hideko! 807 01:29:37,760 --> 01:29:40,525 Can you perform this scene? 808 01:30:18,320 --> 01:30:21,244 Pain is a Garment 809 01:31:43,920 --> 01:31:45,285 Beautiful! 810 01:31:51,760 --> 01:31:53,728 See you again. 811 01:31:54,520 --> 01:31:55,567 Yes, thank you. 812 01:31:56,720 --> 01:32:00,088 Today's reading was outstanding. 813 01:32:00,320 --> 01:32:01,731 Yes, thank you. 814 01:32:03,520 --> 01:32:05,329 Especially the puppet! 815 01:32:33,360 --> 01:32:35,362 You are of noble birth, 816 01:32:35,440 --> 01:32:39,843 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 817 01:32:40,160 --> 01:32:43,369 There was a time when 818 01:32:43,440 --> 01:32:47,047 I dissipated my wit and skills on gambling. 819 01:32:47,120 --> 01:32:50,727 Imagine the torment of having so many women 820 01:32:50,800 --> 01:32:52,768 make advances on me, 821 01:32:52,800 --> 01:32:56,122 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 822 01:32:56,720 --> 01:33:01,169 Do the women here advance on you? 823 01:33:01,680 --> 01:33:03,728 I look at women's eyes. 824 01:33:03,760 --> 01:33:05,489 Only the eyes. 825 01:33:05,640 --> 01:33:09,247 They turn their gaze away, 826 01:33:09,400 --> 01:33:11,641 but then they always look back. 827 01:33:12,240 --> 01:33:15,483 It's a kind of silent dialogue. 828 01:33:16,000 --> 01:33:20,881 If I were to slide under someone's covers tonight, 829 01:33:21,160 --> 01:33:25,131 only one woman here would refuse me. 830 01:33:26,560 --> 01:33:28,881 Does that include Mrs. Sasaki? 831 01:33:29,600 --> 01:33:31,762 Mrs. Sasaki... 832 01:33:33,160 --> 01:33:35,640 Is she not your former wife? 833 01:33:36,000 --> 01:33:39,004 You left her to marry a Japanese woman. 834 01:33:39,400 --> 01:33:43,610 But the servants tell me you still share a bed with her. 835 01:33:45,400 --> 01:33:48,165 Can I ask you a question? 836 01:33:51,080 --> 01:33:52,650 Go ahead. 837 01:33:53,640 --> 01:33:56,007 You went so far as to abandon your wife, 838 01:33:56,040 --> 01:33:58,646 why this urge to become Japanese? 839 01:34:01,040 --> 01:34:02,644 Because Korea is ugly, 840 01:34:03,160 --> 01:34:06,050 and Japan is beautiful. 841 01:34:07,320 --> 01:34:10,369 Some Japanese say Japan is ugly 842 01:34:10,440 --> 01:34:12,488 and Korea is beautiful. 843 01:34:12,560 --> 01:34:15,006 Beauty is cruel by nature. 844 01:34:15,040 --> 01:34:18,965 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 845 01:34:20,360 --> 01:34:24,888 Tell me about this woman who would resist you. 846 01:34:28,200 --> 01:34:32,125 Does it include Mrs. Sasaki? 847 01:34:32,240 --> 01:34:34,049 Mrs. Sasaki... 848 01:34:36,520 --> 01:34:38,170 If I gave her the right signal, 849 01:34:38,200 --> 01:34:42,603 she'd knock on my door without her underwear. 850 01:34:50,200 --> 01:34:52,282 My thoughts exactly. 851 01:34:54,400 --> 01:34:56,209 Then who is it? 852 01:34:56,320 --> 01:34:59,210 The one who would deny you? 853 01:35:01,040 --> 01:35:04,044 I heard you own the highest quality 854 01:35:04,080 --> 01:35:08,005 antique bookmaking tools of East and West, 855 01:35:08,600 --> 01:35:10,329 but I don't see them here. 856 01:35:10,400 --> 01:35:12,846 I'll show them to you later. 857 01:35:13,920 --> 01:35:16,491 This woman... 858 01:35:18,400 --> 01:35:20,402 who is she then? 859 01:35:22,480 --> 01:35:27,202 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 860 01:35:27,280 --> 01:35:30,727 Indeed it was I who shifted my gaze. 861 01:35:30,760 --> 01:35:37,848 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 862 01:35:40,040 --> 01:35:43,089 Even if honored with such a visit, 863 01:35:43,560 --> 01:35:45,927 I don't think I could consummate. 864 01:35:46,520 --> 01:35:50,684 I would regret it as soon as I began. 865 01:35:50,960 --> 01:35:54,806 Because her body would be as cold as waterfowl. 866 01:35:59,400 --> 01:36:02,563 The result of long training. 867 01:36:03,560 --> 01:36:06,564 I heard you are engaged to her. 868 01:36:11,080 --> 01:36:16,928 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 869 01:36:17,840 --> 01:36:20,730 Her eyes have no desire. 870 01:36:21,040 --> 01:36:24,010 It means her soul is dead inside. 871 01:36:25,440 --> 01:36:27,841 You should go easy on her training, 872 01:36:27,960 --> 01:36:31,601 unless you enjoy making love to a corpse. 873 01:36:54,880 --> 01:36:56,769 Would you like a cigarette? 874 01:37:05,040 --> 01:37:08,931 How could a man with such refined tastes 875 01:37:09,000 --> 01:37:13,130 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 876 01:38:06,800 --> 01:38:10,646 My particular way of possessing beauty. 877 01:38:12,080 --> 01:38:15,527 Hideko, too, must have received painting lessons? 878 01:38:16,480 --> 01:38:23,090 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 879 01:38:24,400 --> 01:38:25,481 Dear me! 880 01:38:25,760 --> 01:38:28,001 In England, where I studied, 881 01:38:28,080 --> 01:38:33,962 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 882 01:38:35,440 --> 01:38:37,363 even in the less noble families. 883 01:38:56,640 --> 01:38:58,688 A phone call, sir. 884 01:38:59,520 --> 01:39:01,443 At this hour? 885 01:39:01,520 --> 01:39:03,568 It's the lwamura Bookstore. 886 01:39:04,200 --> 01:39:05,201 Is that so? 887 01:39:05,560 --> 01:39:07,562 Excuse me a moment. 888 01:39:17,560 --> 01:39:19,483 You are mesmerizing. 889 01:39:20,960 --> 01:39:22,644 Men use the word "mesmerizing" 890 01:39:22,680 --> 01:39:27,004 when they wish to touch a lady's breasts. 891 01:39:27,840 --> 01:39:31,890 I'm familiar with Western conversational etiquette. 892 01:39:33,600 --> 01:39:36,683 I do a bit of reading, you know. 893 01:39:37,160 --> 01:39:39,527 There was no calculation in what I said. 894 01:39:39,560 --> 01:39:44,691 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 895 01:39:45,480 --> 01:39:46,811 I'm no flame. 896 01:39:47,320 --> 01:39:50,722 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 897 01:39:56,720 --> 01:39:58,688 He will return soon. 898 01:39:58,720 --> 01:40:01,724 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 899 01:40:01,800 --> 01:40:03,689 at my request. 900 01:40:03,720 --> 01:40:07,088 There's an issue regarding your future you should know. 901 01:40:07,440 --> 01:40:10,728 I'll wait by the stone lamp at midnight. 902 01:40:12,400 --> 01:40:15,882 That lwamura is a real fool. 903 01:40:21,720 --> 01:40:23,961 Good night, Miss. 904 01:41:34,960 --> 01:41:37,042 My maid is asleep in the room next door. 905 01:41:37,120 --> 01:41:39,646 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 906 01:41:39,720 --> 01:41:43,008 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 907 01:41:43,080 --> 01:41:45,481 Consider your reputation as a nobleman. 908 01:41:45,960 --> 01:41:47,849 I'm no nobleman. 909 01:41:47,920 --> 01:41:49,445 I'm not even Japanese. 910 01:41:49,680 --> 01:41:52,604 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 911 01:41:53,160 --> 01:41:57,131 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 912 01:41:57,160 --> 01:41:59,208 Another three years to prepare. 913 01:41:59,880 --> 01:42:03,168 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 914 01:42:03,680 --> 01:42:05,762 All so that I could meet you. 915 01:42:06,200 --> 01:42:07,725 To seduce and marry you, 916 01:42:07,760 --> 01:42:10,161 to possess your father's inheritance, 917 01:42:10,840 --> 01:42:12,888 and then probably to get rid of you. 918 01:42:14,640 --> 01:42:16,404 But I knew as soon as I met you. 919 01:42:16,640 --> 01:42:19,007 For a man to seduce you would be... 920 01:42:21,120 --> 01:42:22,610 Impossible. 921 01:42:24,040 --> 01:42:27,328 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 922 01:42:28,760 --> 01:42:32,287 Most marriages are prison, but this one will free you. 923 01:42:33,000 --> 01:42:34,968 I'll rescue you from here, 924 01:42:35,000 --> 01:42:38,561 take you far away, and give you freedom. 925 01:42:40,000 --> 01:42:42,207 Of course, we'll split the money. 926 01:42:43,320 --> 01:42:45,049 Nonsense. 927 01:42:45,680 --> 01:42:50,242 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 928 01:42:50,320 --> 01:42:52,322 I won't marry anyone. 929 01:42:52,560 --> 01:42:54,164 What have you in mind? 930 01:42:58,040 --> 01:42:59,041 Mmm. 931 01:42:59,840 --> 01:43:01,365 That's not proper. 932 01:43:01,680 --> 01:43:03,091 There's no beauty in that. 933 01:43:03,640 --> 01:43:05,881 If you kill yourself, what of your fortune? 934 01:43:06,520 --> 01:43:11,242 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 935 01:43:11,320 --> 01:43:15,450 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 936 01:43:16,800 --> 01:43:19,087 My uncle will find us somehow. 937 01:43:19,320 --> 01:43:20,845 Then he'll take us to the basement. 938 01:43:21,880 --> 01:43:23,006 Uncle. 939 01:43:23,880 --> 01:43:24,881 The basement? 940 01:43:25,120 --> 01:43:28,363 It says here when people are hanged, 941 01:43:28,640 --> 01:43:33,521 their tongues stick out and feces is expelled. 942 01:43:34,400 --> 01:43:38,246 But that day, Aunt's mouth was shut, 943 01:43:39,240 --> 01:43:41,288 and her bottom was clean. 944 01:43:42,720 --> 01:43:44,688 Want to go somewhere nice? 945 01:44:02,600 --> 01:44:06,525 I'll tell you in detail what I did to your aunt 946 01:44:06,600 --> 01:44:08,523 after I caught her running away. 947 01:44:08,800 --> 01:44:13,488 So don't you ever think of running, understood? 948 01:44:31,320 --> 01:44:33,527 That day I just watched and listened. 949 01:44:33,640 --> 01:44:37,247 But if I ever end up there again... 950 01:44:42,080 --> 01:44:43,764 Highly concentrated opium. 951 01:44:43,800 --> 01:44:46,087 Three drops will make you sleep all day. 952 01:44:46,120 --> 01:44:49,010 Five drops will knock down a horse. 953 01:44:49,080 --> 01:44:51,686 If you crave death within five minutes, 954 01:44:52,000 --> 01:44:53,764 drink it all. 955 01:44:53,800 --> 01:44:57,202 If you carry this, he can never take you to the basement. 956 01:44:57,240 --> 01:44:58,730 At least not alive. 957 01:44:59,520 --> 01:45:01,363 It'll be my wedding gift to you. 958 01:45:01,880 --> 01:45:03,723 It's more expensive than jewels. 959 01:45:15,320 --> 01:45:20,690 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 960 01:45:20,720 --> 01:45:22,370 If a bit dense, all the better. 961 01:45:22,480 --> 01:45:26,565 We'll send her to a madhouse under my name. 962 01:45:28,880 --> 01:45:33,522 They say that the sick are buried alive in pits. 963 01:45:34,640 --> 01:45:37,484 I want my name to be buried there. 964 01:45:38,400 --> 01:45:40,687 I can find you a new maid, 965 01:45:40,760 --> 01:45:42,728 but what do we do about Junko? 966 01:45:48,640 --> 01:45:53,362 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 967 01:45:54,920 --> 01:45:58,766 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 968 01:45:59,080 --> 01:46:00,889 What? You speak Korean? 969 01:46:02,400 --> 01:46:03,811 You know... 970 01:46:04,840 --> 01:46:06,285 I learned it. 971 01:46:06,680 --> 01:46:09,445 To speak more easily with you. 972 01:46:10,600 --> 01:46:13,649 I really wanted to say this to you. 973 01:46:14,800 --> 01:46:16,290 You are just mesmerizing. 974 01:46:16,320 --> 01:46:17,606 Oh, my gosh! 975 01:46:19,800 --> 01:46:21,564 You little tart! 976 01:46:26,560 --> 01:46:28,562 I can't! 977 01:46:28,640 --> 01:46:31,564 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 978 01:46:32,720 --> 01:46:36,805 Forget this wretched place. Come live with me! 979 01:47:23,920 --> 01:47:25,285 Oh, fucking hell! 980 01:47:26,200 --> 01:47:27,281 Fucking hell? 981 01:47:27,360 --> 01:47:28,600 Fucking hell... 982 01:48:19,640 --> 01:48:22,405 The Count sent exactly what I ordered. 983 01:48:22,440 --> 01:48:24,886 Naive and a bit foolish. 984 01:48:28,720 --> 01:48:30,529 We look a bit alike. 985 01:48:31,480 --> 01:48:33,244 Are you also an orphan? 986 01:48:37,080 --> 01:48:38,650 Mother! 987 01:48:49,640 --> 01:48:52,644 Show Sookee your old clothes 988 01:48:52,680 --> 01:48:54,762 or jewelry at every opportunity. 989 01:48:54,840 --> 01:48:59,164 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 990 01:48:59,200 --> 01:49:05,048 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 991 01:49:05,440 --> 01:49:06,851 Would you read it to me? 992 01:49:07,480 --> 01:49:08,402 Pardon? 993 01:49:09,600 --> 01:49:11,443 "...said you're looking for a maid. 994 01:49:11,520 --> 01:49:13,966 "Maids are like 995 01:49:14,480 --> 01:49:16,369 "a spoon..." No... 996 01:49:18,280 --> 01:49:20,647 "Are like chopsticks..." 997 01:49:24,600 --> 01:49:26,523 Is it a spoon? 998 01:49:26,800 --> 01:49:27,642 Countess Fujiwara Hideko 999 01:49:27,720 --> 01:49:31,645 This is your name. Can't you read it? 1000 01:49:35,920 --> 01:49:37,684 What's with your foot? 1001 01:49:41,880 --> 01:49:43,086 Who did it? 1002 01:49:43,520 --> 01:49:46,091 Who took Tamako's shoe? 1003 01:49:52,880 --> 01:49:55,167 Apologize before all the servants! 1004 01:49:58,400 --> 01:50:01,404 If she ever runs away because of one of you, 1005 01:50:01,440 --> 01:50:03,807 I'll strip you all naked and throw you out! 1006 01:50:05,000 --> 01:50:06,001 Fucking hell. 1007 01:50:10,840 --> 01:50:12,126 All smooth. 1008 01:50:19,080 --> 01:50:20,684 You like the scent? 1009 01:50:21,480 --> 01:50:22,891 Want to come in? 1010 01:50:23,080 --> 01:50:24,081 Pardon? 1011 01:50:44,640 --> 01:50:46,005 This must be Okju. 1012 01:50:46,240 --> 01:50:49,050 At your service, milord. 1013 01:50:50,000 --> 01:50:53,800 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1014 01:50:58,680 --> 01:51:02,321 A decent bone structure for a Korean... 1015 01:51:05,840 --> 01:51:10,289 So, are you carrying out your duties faithfully? 1016 01:51:14,360 --> 01:51:17,125 Thank you for your recommendation. 1017 01:51:17,280 --> 01:51:21,922 You chose the perfect servant for me. 1018 01:51:22,840 --> 01:51:26,561 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1019 01:51:27,400 --> 01:51:30,847 Take good care of our dear Lady. 1020 01:51:31,160 --> 01:51:32,082 Take this. 1021 01:51:35,120 --> 01:51:37,885 There's no shame in being rewarded 1022 01:51:38,040 --> 01:51:41,965 for being a good companion to the Lady. 1023 01:51:44,520 --> 01:51:46,682 Isn't that right Ms. Hideko? 1024 01:51:48,480 --> 01:51:50,244 No need to be ashamed at all. 1025 01:51:50,280 --> 01:51:52,601 Your average fence can barely tell them apart. 1026 01:51:52,720 --> 01:51:54,802 Is that so? 1027 01:52:00,280 --> 01:52:02,442 Returning the earrings you loaned me. 1028 01:52:02,960 --> 01:52:06,009 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1029 01:52:07,040 --> 01:52:09,611 I'm sure that Sookee will try her very best 1030 01:52:09,720 --> 01:52:14,408 in order to see herself wearing these in the mirror. 1031 01:52:14,920 --> 01:52:18,208 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1032 01:52:18,400 --> 01:52:21,609 Keep her busy until the day of the wedding. 1033 01:52:22,120 --> 01:52:24,248 Make her spend all her energy 1034 01:52:24,280 --> 01:52:26,851 on making you fall in love with me. 1035 01:52:28,520 --> 01:52:32,366 In other words, don't fall in love with me so easily. 1036 01:52:42,600 --> 01:52:44,090 Mesmerizing! 1037 01:52:46,720 --> 01:52:47,801 Me? 1038 01:52:56,720 --> 01:52:59,121 Dressed up, you look like a lady, too. 1039 01:53:07,600 --> 01:53:09,409 Almost fully ripe. 1040 01:53:19,040 --> 01:53:21,281 How did your mom die? 1041 01:53:22,000 --> 01:53:25,447 That she was so lucky to have you before dying. 1042 01:53:26,280 --> 01:53:28,328 That she had no regrets. 1043 01:53:29,560 --> 01:53:33,610 Is this the companionship they write about in books? 1044 01:53:36,720 --> 01:53:38,370 I'll go pick mushrooms. 1045 01:53:38,400 --> 01:53:41,404 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1046 01:53:41,640 --> 01:53:42,846 I'll go with you. 1047 01:53:43,840 --> 01:53:45,922 I'll be quick. 1048 01:53:59,840 --> 01:54:02,127 What's wrong with her? Is it her period? 1049 01:54:10,480 --> 01:54:12,050 Men are disgusting. 1050 01:54:12,560 --> 01:54:15,325 How can they be so single-minded? 1051 01:54:15,920 --> 01:54:17,490 What's on my mind? 1052 01:54:18,360 --> 01:54:22,001 You don't really believe that I crave your body? 1053 01:54:23,720 --> 01:54:24,881 You do! 1054 01:54:24,960 --> 01:54:26,644 You read too many of those books. 1055 01:54:26,720 --> 01:54:28,848 If there's one thing I'm after, Miss... 1056 01:54:29,640 --> 01:54:34,726 It's not your eyes, your hands or ass, 1057 01:54:35,080 --> 01:54:37,560 it's your money, only that. 1058 01:54:38,240 --> 01:54:40,925 Of all that you have, money is the best. 1059 01:54:42,560 --> 01:54:45,769 Feels great being so rude to a noble lady. 1060 01:54:46,560 --> 01:54:48,369 What's with her? 1061 01:54:49,080 --> 01:54:53,244 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1062 01:54:53,320 --> 01:54:56,051 sit up in the middle of the night and sigh? 1063 01:54:57,400 --> 01:55:01,849 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1064 01:55:02,360 --> 01:55:04,044 I despise you. 1065 01:55:04,920 --> 01:55:10,404 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1066 01:55:29,360 --> 01:55:33,081 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1067 01:55:33,680 --> 01:55:35,364 What woman? 1068 01:55:38,360 --> 01:55:40,362 The duchess Juliette. 1069 01:55:42,920 --> 01:55:43,921 Lady! 1070 01:55:45,200 --> 01:55:47,168 Milord! 1071 01:55:52,320 --> 01:55:53,606 Lady“. 1072 01:55:59,080 --> 01:56:02,971 "The lady's emotions lay deep inside. 1073 01:56:03,320 --> 01:56:06,164 "Jinlian could not fathom their depths. 1074 01:56:07,920 --> 01:56:09,968 "Knowing this, Lady Sun 1075 01:56:10,000 --> 01:56:14,085 "gave Jinlian four small silver balls. 1076 01:56:14,160 --> 01:56:18,768 "'These are minling, or bells of passion. 1077 01:56:18,800 --> 01:56:22,441 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1078 01:56:22,480 --> 01:56:25,643 "'and the other two in yours. 1079 01:56:28,200 --> 01:56:30,282 "'Spread your legs apart 1080 01:56:30,320 --> 01:56:32,926 "'and like two scissors 1081 01:56:32,960 --> 01:56:35,247 '"trying to cut each other, put them together. 1082 01:56:35,280 --> 01:56:38,329 "'When the lips below rub against each other, 1083 01:56:38,400 --> 01:56:40,323 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1084 01:56:40,400 --> 01:56:42,243 A blackout! Bring a lantern! 1085 01:56:42,600 --> 01:56:44,170 Yes, sir! 1086 01:56:44,400 --> 01:56:47,449 The Sound of Bells on a Windless Night 1087 01:56:49,320 --> 01:56:53,325 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1088 01:56:54,400 --> 01:56:58,883 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1089 01:57:00,360 --> 01:57:03,330 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1090 01:57:03,360 --> 01:57:05,124 "and kiss you? 1091 01:57:10,280 --> 01:57:12,362 "'Does she embrace you tightly 1092 01:57:12,480 --> 01:57:14,801 "'and caress your nipples? 1093 01:57:16,760 --> 01:57:19,047 "'Does her secret part become slippery 1094 01:57:19,120 --> 01:57:21,771 "'as she gently bites your shoulder? 1095 01:57:22,720 --> 01:57:26,645 Does she press her legs between yours? 1096 01:57:26,840 --> 01:57:29,571 And curl her toes? 1097 01:57:30,720 --> 01:57:33,883 "'Then, put in the bells."' 1098 01:57:38,720 --> 01:57:42,645 - Amazing! - Indeed! 1099 01:58:00,480 --> 01:58:02,721 It's so cute. 1100 01:58:08,040 --> 01:58:09,963 If the Count sees this... 1101 01:58:17,080 --> 01:58:19,970 Will he really be so tender as this? 1102 01:58:21,080 --> 01:58:22,161 Of course. 1103 01:58:22,240 --> 01:58:25,528 And he'll touch you like this... 1104 01:58:26,480 --> 01:58:27,970 And like this... 1105 01:58:36,080 --> 01:58:37,889 Tamako, keep doing it. 1106 01:58:39,080 --> 01:58:40,844 Like the Count would. 1107 01:58:43,440 --> 01:58:44,771 The Count... 1108 01:58:45,080 --> 01:58:46,241 The Count... 1109 01:58:46,880 --> 01:58:49,326 He'll go crazy over this. 1110 01:58:51,800 --> 01:58:55,566 And this is what he'll say. 1111 01:58:57,320 --> 01:59:03,248 It's so soft, warm, wet, and 1112 01:59:07,280 --> 01:59:11,604 spellbindingly beautiful! 1113 01:59:43,240 --> 01:59:46,244 Shall I teach you more, Miss? 1114 01:59:46,440 --> 01:59:48,408 Yes... 1115 01:59:49,400 --> 01:59:51,402 Teach me everything. 1116 02:00:35,480 --> 02:00:40,520 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1117 02:00:55,120 --> 02:00:57,248 Do you like it when I do this? 1118 02:00:58,360 --> 02:00:59,850 Do you like me? 1119 02:01:01,720 --> 02:01:04,405 Can you promise that you won't betray me? 1120 02:01:06,120 --> 02:01:07,406 I'll never, 1121 02:01:07,840 --> 02:01:08,841 never, 1122 02:01:10,360 --> 02:01:12,328 ever... 1123 02:01:25,680 --> 02:01:32,040 Miss, how could such an innocent... 1124 02:01:32,360 --> 02:01:34,283 You must be a natural. 1125 02:02:30,200 --> 02:02:31,531 Stop! 1126 02:02:33,280 --> 02:02:36,204 I spit it out without chewing! All because of you! 1127 02:02:37,080 --> 02:02:38,445 She's got no one on this earth. 1128 02:02:38,760 --> 02:02:42,003 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1129 02:02:42,280 --> 02:02:43,805 And please... 1130 02:02:44,240 --> 02:02:49,007 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1131 02:02:56,360 --> 02:02:57,850 You see? 1132 02:02:58,840 --> 02:03:01,571 If you don't give the impression you want this marriage, 1133 02:03:01,600 --> 02:03:04,922 she may throw another fit and refuse to go forward. 1134 02:03:05,000 --> 02:03:08,243 Be more convincing when you pretend to love me. 1135 02:03:08,280 --> 02:03:09,566 I can't do it. 1136 02:03:09,600 --> 02:03:10,681 What? 1137 02:03:11,320 --> 02:03:12,765 I want to quit. 1138 02:03:14,120 --> 02:03:16,327 What's with you all today? 1139 02:03:17,600 --> 02:03:19,011 Why then? 1140 02:03:19,760 --> 02:03:23,731 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1141 02:03:26,480 --> 02:03:27,811 And? 1142 02:03:29,040 --> 02:03:30,451 I can't stand Sookee anymore either. 1143 02:03:30,520 --> 02:03:32,409 You feel sorry for her? 1144 02:03:35,560 --> 02:03:37,642 What is it with women? 1145 02:03:40,720 --> 02:03:44,691 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1146 02:03:44,880 --> 02:03:48,487 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1147 02:03:48,520 --> 02:03:51,490 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1148 02:03:51,520 --> 02:03:53,204 That you were so gullible! 1149 02:03:53,440 --> 02:03:56,808 That naive servant's face... 1150 02:03:57,080 --> 02:03:59,367 Yes, you will love him. 1151 02:03:59,560 --> 02:04:02,928 If I say that I love someone else... 1152 02:04:03,920 --> 02:04:08,289 Me, who has no one on this earth... 1153 02:04:08,920 --> 02:04:11,321 Do you still want me to marry him? 1154 02:04:11,920 --> 02:04:12,921 Yes. 1155 02:04:24,480 --> 02:04:25,606 Miss! 1156 02:04:48,360 --> 02:04:51,250 I wish I'd never been born. 1157 02:05:23,000 --> 02:05:26,402 I wish I'd never been born. 1158 02:05:46,160 --> 02:05:47,241 Let go. 1159 02:05:49,880 --> 02:05:52,929 Miss, I'm sorry! 1160 02:05:55,520 --> 02:05:56,521 Let go! 1161 02:05:56,960 --> 02:05:58,928 I'm sorry, Miss! 1162 02:05:59,160 --> 02:06:00,924 Don't die. 1163 02:06:01,240 --> 02:06:02,924 I'm sorry. 1164 02:06:04,960 --> 02:06:06,849 What are you sorry about? 1165 02:06:07,960 --> 02:06:12,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1166 02:06:12,960 --> 02:06:16,965 I was going to put you in a madhouse and run off. 1167 02:06:17,680 --> 02:06:21,685 Don't die. Don't get married, Miss! 1168 02:06:23,840 --> 02:06:27,481 Sookee, are you worried about me? 1169 02:06:32,840 --> 02:06:34,524 I'm worried about you. 1170 02:06:40,000 --> 02:06:43,129 How do you know my name? 1171 02:06:44,000 --> 02:06:46,401 You think you're tricking me? 1172 02:06:48,800 --> 02:06:50,529 You're the one being tricked. 1173 02:06:51,800 --> 02:06:54,610 You're the one bound for the madhouse. 1174 02:06:56,360 --> 02:06:59,284 I was going to lock you up in there under my name, 1175 02:06:59,320 --> 02:07:02,847 then I'd become you and run far away, with him. 1176 02:07:07,520 --> 02:07:11,127 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1177 02:07:18,440 --> 02:07:21,967 That fucking son of a bitch! 1178 02:07:23,080 --> 02:07:26,050 Oh, sorry, Miss! 1179 02:07:26,880 --> 02:07:31,283 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1180 02:07:31,760 --> 02:07:35,810 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1181 02:07:36,360 --> 02:07:41,321 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1182 02:07:41,640 --> 02:07:44,803 "As such, I'm now in need of all your help. 1183 02:07:44,880 --> 02:07:47,963 "I'm enclosing an item as advance payment." 1184 02:07:48,000 --> 02:07:52,562 Always remember the basement. 1185 02:08:06,920 --> 02:08:09,127 You want to go somewhere nice? 1186 02:08:52,520 --> 02:08:55,091 You didn't teach me to read Japanese. 1187 02:09:17,400 --> 02:09:19,289 Did that bastard draw this? 1188 02:09:21,880 --> 02:09:26,841 Is this what you've been reading to that dirty old man 1189 02:09:27,400 --> 02:09:28,686 and those gentlemen? 1190 02:10:23,080 --> 02:10:24,081 Ah! 1191 02:11:35,520 --> 02:11:37,761 The daughter of a legendary thief, 1192 02:11:37,840 --> 02:11:40,730 who sewed winter coats out of stolen purses. 1193 02:11:41,200 --> 02:11:44,409 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1194 02:11:45,440 --> 02:11:48,205 The savior who came to tear my life apart. 1195 02:11:48,560 --> 02:11:50,244 My Tamako. 1196 02:11:50,960 --> 02:11:52,564 My Sookee. 1197 02:13:13,680 --> 02:13:15,364 How cruel can you be? 1198 02:13:15,560 --> 02:13:18,848 You plucked the flower, now re-plant it. 1199 02:13:18,880 --> 02:13:20,848 What do you want? 1200 02:13:21,080 --> 02:13:24,402 Hurry up and throw her into the madhouse! 1201 02:13:29,600 --> 02:13:31,364 You scoundrel! 1202 02:13:31,400 --> 02:13:33,846 Let go of me, you filthy bitches! 1203 02:13:35,320 --> 02:13:36,401 Miss! 1204 02:13:37,320 --> 02:13:38,606 Let go! 1205 02:13:40,560 --> 02:13:42,244 Miss! 1206 02:13:57,080 --> 02:13:58,286 I'm hungry- 1207 02:14:02,760 --> 02:14:07,288 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1208 02:14:07,960 --> 02:14:08,563 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:08,564 --> 02:14:11,759 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1210 02:14:11,760 --> 02:14:11,851 PART THREE 1211 02:14:11,920 --> 02:14:15,003 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1212 02:14:15,080 --> 02:14:18,243 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1213 02:14:18,280 --> 02:14:21,921 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1214 02:14:22,440 --> 02:14:23,851 but what do you know? 1215 02:14:24,440 --> 02:14:29,002 They were amused I'd spend a month's pay 1216 02:14:29,080 --> 02:14:30,605 on one dignified meal. 1217 02:14:31,440 --> 02:14:33,841 They started calling me Count 1218 02:14:33,920 --> 02:14:35,843 and taught me manners to go with the name. 1219 02:14:35,880 --> 02:14:38,247 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1220 02:14:38,280 --> 02:14:40,931 What I desire is, how shall I put it... 1221 02:14:41,920 --> 02:14:44,651 The manner of ordering wine without looking at the price? 1222 02:14:44,680 --> 02:14:46,045 Something like that. 1223 02:14:58,000 --> 02:15:00,526 Fourteen hours by train from Vladivostok 1224 02:15:00,600 --> 02:15:02,841 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1225 02:15:02,842 --> 02:15:04,683 The villa is entirely furnished. 1226 02:15:04,684 --> 02:15:07,206 The carpets are very soft. 1227 02:15:14,520 --> 02:15:16,284 Shall we marry there? 1228 02:15:21,440 --> 02:15:23,647 In a few days I'll hear from the hospital. 1229 02:15:25,600 --> 02:15:28,126 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1230 02:15:30,320 --> 02:15:34,803 You didn't just ask them to keep her? 1231 02:15:35,800 --> 02:15:39,202 I doubt Sookee would want to live there very long. 1232 02:15:47,800 --> 02:15:49,689 Fuck! 1233 02:15:53,760 --> 02:15:55,125 Motherfucker. 1234 02:15:55,400 --> 02:15:59,200 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1235 02:16:00,520 --> 02:16:04,445 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1236 02:16:04,920 --> 02:16:06,922 I'm a talented counterfeiter. 1237 02:16:07,040 --> 02:16:09,247 I arranged it with a photography studio. 1238 02:16:10,080 --> 02:16:13,562 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1239 02:16:13,680 --> 02:16:15,170 I'm glad. 1240 02:16:15,360 --> 02:16:17,283 Marry me once again. 1241 02:16:18,040 --> 02:16:19,565 This time as Nam Sookee. 1242 02:16:21,480 --> 02:16:23,926 You want another wedding night? 1243 02:16:30,000 --> 02:16:33,163 I think I like you, slightly. 1244 02:16:36,480 --> 02:16:39,006 Poor Sookee, in a place like that 1245 02:16:40,120 --> 02:16:42,168 all by herself... 1246 02:16:44,160 --> 02:16:46,970 Did such a thought ever cross your mind? 1247 02:16:47,560 --> 02:16:50,086 Not at all. Why should I pity her? 1248 02:16:50,160 --> 02:16:53,243 Where I come from, it's illegal to be naive. 1249 02:16:53,480 --> 02:16:57,121 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1250 02:16:57,160 --> 02:16:59,162 Of course. It's illegal. 1251 02:16:59,640 --> 02:17:03,167 So even if my love for you leads me to ruin, 1252 02:17:03,600 --> 02:17:05,204 don't pity me. 1253 02:17:05,920 --> 02:17:07,126 Love? 1254 02:17:09,160 --> 02:17:11,208 What does a crook know about love? 1255 02:17:32,600 --> 02:17:34,364 What's that? 1256 02:17:35,160 --> 02:17:36,366 Fire! 1257 02:17:45,080 --> 02:17:49,051 Come this way! 1258 02:17:49,080 --> 02:17:50,127 This way! 1259 02:18:59,880 --> 02:19:02,770 Because you desired me 1260 02:19:02,920 --> 02:19:04,922 and overcame all obstacles to reach me, 1261 02:19:05,000 --> 02:19:07,480 I have been born anew, it's true. 1262 02:19:08,760 --> 02:19:10,569 I'm grateful for that. 1263 02:19:12,600 --> 02:19:14,762 I'll allow a kiss. 1264 02:19:19,800 --> 02:19:20,961 No. 1265 02:19:21,000 --> 02:19:22,047 Why not? 1266 02:19:25,160 --> 02:19:27,162 I don't like kisses with conditions. 1267 02:19:27,360 --> 02:19:30,250 I never learned how to stop halfway. 1268 02:19:32,160 --> 02:19:37,371 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1269 02:19:38,680 --> 02:19:40,364 Please do that. 1270 02:19:43,800 --> 02:19:45,882 Those aren't the eyes of one who wants it. 1271 02:19:46,000 --> 02:19:49,004 You know you can't deceive me in such matters. 1272 02:19:53,720 --> 02:19:57,884 If I could be yours for ten minutes, 1273 02:19:57,960 --> 02:19:59,962 what would you give in exchange? 1274 02:20:00,560 --> 02:20:02,927 Whatever your heart desires. 1275 02:20:02,960 --> 02:20:05,964 Anything in this whole wide world. 1276 02:20:30,240 --> 02:20:32,527 There's much I want to teach you. 1277 02:20:33,680 --> 02:20:36,843 You'll become a completely new woman. 1278 02:22:28,360 --> 02:22:31,045 It won't hurt. You know from those books? 1279 02:22:31,120 --> 02:22:35,045 In truth, women feel the greatest pleasure 1280 02:22:35,080 --> 02:22:37,048 when taken by force. 1281 02:22:37,360 --> 02:22:40,364 Now I'm going to rip your underwear. 1282 02:24:58,040 --> 02:25:00,805 Would you fetch those for me? 1283 02:25:10,240 --> 02:25:13,210 OK, look here. 1284 02:25:13,320 --> 02:25:15,243 One, two, three! 1285 02:25:56,720 --> 02:25:58,722 Respected Uncle, 1286 02:25:59,840 --> 02:26:04,641 it always pained me to see you straining 1287 02:26:04,720 --> 02:26:09,601 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1288 02:26:09,680 --> 02:26:12,809 and even to quiver your voice like a nobleman. 1289 02:26:15,000 --> 02:26:21,406 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1290 02:26:22,360 --> 02:26:26,763 That man is the son of a Korean farmhand. 1291 02:26:27,760 --> 02:26:32,721 Oh, did my gift arrive safely? 1292 02:26:33,160 --> 02:26:36,607 Please tell this to my gift, in Korean. 1293 02:26:37,640 --> 02:26:39,449 I'm afraid that in real life, 1294 02:26:40,520 --> 02:26:44,047 no woman feels pleasure at being taken by force. 1295 02:26:44,120 --> 02:26:49,684 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1296 02:26:49,760 --> 02:26:52,206 I feel "slightly" grateful. 1297 02:27:05,520 --> 02:27:09,127 You wished to see my bookmaking tools? 1298 02:27:09,160 --> 02:27:13,165 Don't just look, experience them for yourself. 1299 02:27:13,800 --> 02:27:16,121 I'll choose five books that I cherish... 1300 02:27:16,200 --> 02:27:19,204 That I used to cherish more than anything. 1301 02:27:21,280 --> 02:27:22,281 Let's see... 1302 02:27:22,360 --> 02:27:23,327 First... 1303 02:27:26,520 --> 02:27:28,249 First of all. 1304 02:27:37,480 --> 02:27:39,369 The Lizard Skin. 1305 02:27:51,040 --> 02:27:54,044 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1306 02:28:04,320 --> 02:28:07,164 May I please smoke a cigarette, sir? 1307 02:28:08,040 --> 02:28:09,041 Sir. 1308 02:28:11,800 --> 02:28:14,087 Bells and Balls. 1309 02:28:17,520 --> 02:28:19,443 The Mortician's Bedroom. 1310 02:28:31,680 --> 02:28:34,524 How could you let a little girl fool you? 1311 02:28:37,720 --> 02:28:41,725 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1312 02:28:47,480 --> 02:28:50,370 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1313 02:28:50,520 --> 02:28:54,320 And you, you'll be the third volume. 1314 02:28:55,720 --> 02:29:01,170 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1315 02:29:03,880 --> 02:29:06,201 Please change the destination to Shanghai. 1316 02:29:06,240 --> 02:29:09,403 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1317 02:29:09,440 --> 02:29:11,249 Yes, that's correct. 1318 02:29:12,000 --> 02:29:13,684 Show me your passports. 1319 02:29:20,720 --> 02:29:22,643 Miss Nam Sookee? 1320 02:29:25,440 --> 02:29:27,329 Mr. Go Pan-dol? 1321 02:29:35,600 --> 02:29:38,126 You need to pay an additional three yen. 1322 02:29:38,520 --> 02:29:39,521 All right. 1323 02:29:44,040 --> 02:29:45,087 Hideko was 1324 02:29:46,400 --> 02:29:49,609 like a peach that I looked at on its branch. 1325 02:29:49,920 --> 02:29:52,526 I was content just imagining its flavor. 1326 02:29:53,040 --> 02:29:55,850 Should I have bitten into it? 1327 02:29:56,640 --> 02:29:57,687 No, no. 1328 02:29:58,640 --> 02:30:03,441 I'm just an old man who likes dirty stories. 1329 02:30:05,080 --> 02:30:09,324 Even listening to the same story, people imagine different things. 1330 02:30:09,360 --> 02:30:12,682 Peering into each of those fantasies 1331 02:30:12,720 --> 02:30:15,769 was this old man's humble recreation. 1332 02:30:16,320 --> 02:30:19,369 What to do, now that it's all over? 1333 02:30:20,040 --> 02:30:22,361 You should at least tell me your story. 1334 02:30:24,280 --> 02:30:27,762 How did that bitch Hideko taste? 1335 02:30:28,480 --> 02:30:31,768 Was she fully ripe? Tell me. 1336 02:30:34,400 --> 02:30:37,290 A cigarette might help my memory. 1337 02:30:37,800 --> 02:30:39,768 Right, right... 1338 02:30:40,960 --> 02:30:44,760 You have that silly penchant for cigarettes? 1339 02:31:01,800 --> 02:31:05,771 So how was Hideko? 1340 02:31:11,800 --> 02:31:15,805 You have no windows here? 1341 02:31:19,400 --> 02:31:22,643 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1342 02:31:34,400 --> 02:31:36,209 That's it, good. 1343 02:31:48,160 --> 02:31:49,571 Why aren't you talking? 1344 02:31:49,840 --> 02:31:52,047 You can't stop there, dear fellow. 1345 02:31:52,280 --> 02:31:54,408 So, where did you touch first? 1346 02:31:55,200 --> 02:31:56,565 Her face? 1347 02:31:58,960 --> 02:32:00,246 Her breasts? 1348 02:32:01,800 --> 02:32:04,246 Or straight for her cunt? 1349 02:32:06,280 --> 02:32:07,805 Was it soft? 1350 02:32:08,640 --> 02:32:10,324 Did it tighten up? 1351 02:32:11,760 --> 02:32:13,842 Did it have many wrinkles? 1352 02:32:14,880 --> 02:32:16,803 Was it sufficiently wet? 1353 02:32:16,840 --> 02:32:20,208 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1354 02:32:21,880 --> 02:32:24,531 Please, one more cigarette, sir. 1355 02:32:51,000 --> 02:32:56,325 Spider thread pulled into strings... 1356 02:32:58,240 --> 02:33:03,565 I dare say no book has ever described 1357 02:33:03,720 --> 02:33:05,722 such a ferocious wedding night. 1358 02:33:09,480 --> 02:33:13,769 I thought I heard a nightingale sing. 1359 02:33:47,960 --> 02:33:52,648 And the clear, bright crimson blood! 1360 02:34:02,120 --> 02:34:04,487 Thus the Lady became my wife. 1361 02:34:04,920 --> 02:34:08,606 Coy one moment, bold the next... 1362 02:34:12,560 --> 02:34:17,248 But how was she coy, 1363 02:34:17,320 --> 02:34:21,450 how was she bold, tell it to me in detail! 1364 02:34:22,120 --> 02:34:24,930 A story is all about the journey. 1365 02:34:25,400 --> 02:34:27,801 You should know. 1366 02:34:29,320 --> 02:34:31,049 Did she resist? 1367 02:34:32,160 --> 02:34:34,766 So did you pinch her ass as punishment? 1368 02:34:35,040 --> 02:34:38,965 Or did she spit at you in contempt? 1369 02:34:39,400 --> 02:34:41,050 Or else... 1370 02:34:41,760 --> 02:34:44,081 Did she beg you to do it? 1371 02:34:45,000 --> 02:34:48,402 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1372 02:34:52,000 --> 02:34:53,331 How dare you! 1373 02:34:53,360 --> 02:34:55,362 Hideko is my wife. 1374 02:34:55,800 --> 02:35:00,362 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1375 02:36:36,440 --> 02:36:37,487 It's odd... 1376 02:36:39,400 --> 02:36:41,004 Your smoke. 1377 02:36:43,720 --> 02:36:46,883 It's cold, blue, 1378 02:36:48,400 --> 02:36:54,407 and strangely beautiful. 1379 02:36:55,640 --> 02:37:02,569 You too have become soft, slow and dull. 1380 02:37:04,160 --> 02:37:07,323 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1381 02:37:08,120 --> 02:37:10,441 One cigarette would have sufficed. 1382 02:37:14,160 --> 02:37:18,529 At least I will die with my cock intact. 1383 02:44:01,160 --> 02:44:05,370 I hear a sound in the distance 1384 02:44:05,440 --> 02:44:09,650 that sounds like the steps of my love 1385 02:44:09,720 --> 02:44:13,930 An echo that makes my heart 1386 02:44:13,960 --> 02:44:17,282 Skip a beat 1387 02:44:18,120 --> 02:44:22,603 But I wait all through the night 1388 02:44:22,640 --> 02:44:26,247 And my love never comes to me 1389 02:44:26,880 --> 02:44:31,124 There is no end to the heartache 1390 02:44:31,160 --> 02:44:34,846 That grips me in this hour 1391 02:44:35,440 --> 02:44:39,206 Waiting for the footsteps of 1392 02:44:39,640 --> 02:44:42,883 My dear love 1393 02:44:44,000 --> 02:44:47,800 Waiting for the footsteps of 1394 02:44:48,200 --> 02:44:52,046 My dear love 1395 02:45:09,680 --> 02:45:13,890 But then in my waiting heart 1396 02:45:13,920 --> 02:45:18,209 Suddenly happiness overflows 1397 02:45:18,280 --> 02:45:22,490 There you are in the distance 1398 02:45:22,520 --> 02:45:26,320 Coming to me 1399 02:45:26,800 --> 02:45:31,044 Filled with dreams of a new life 1400 02:45:31,080 --> 02:45:34,926 Filled with happiness 1401 02:45:35,400 --> 02:45:39,246 Inside my waiting heart 1402 02:45:39,680 --> 02:45:43,401 Flowers start to bloom 1403 02:45:43,960 --> 02:45:47,760 Come my lover, come to me 1404 02:45:48,200 --> 02:45:51,727 I missed you so 1405 02:45:52,520 --> 02:45:56,081 Let's dream of happy times 1406 02:45:56,760 --> 02:46:00,890 Like long ago 1407 02:46:18,200 --> 02:46:22,410 Filled with dreams of a new life 1408 02:46:22,440 --> 02:46:26,286 Filled with happiness 1409 02:46:26,800 --> 02:46:30,600 Inside my waiting heart 1410 02:46:31,040 --> 02:46:34,806 Flowers start to bloom 1411 02:46:35,320 --> 02:46:39,120 Waiting for the footsteps of 1412 02:46:39,600 --> 02:46:43,082 My dear love 1413 02:46:43,920 --> 02:46:47,561 Waiting for the footsteps of 1414 02:46:48,200 --> 02:46:52,285 My dear love