1
00:00:18,550 --> 00:00:23,640
TOHO CO., LTD.
2
00:00:31,190 --> 00:00:36,690
THRONE OF BLOOD
(Spider's Web Castle)
3
00:00:46,070 --> 00:00:51,270
Producers: KUROSAWA AKIRA
and MOTOGI SOJIRO
4
00:00:51,380 --> 00:00:56,720
Screenplay by: OGUNI HIDEO,
HASHI MOTO SHINOBU,
KIKUSHI MA RYUZO, KUROSAWA AKIRA
5
00:00:56,820 --> 00:01:00,880
Cinematography: NAKAI ASAKAZU
Art Director: MURAKI YOSHIRO
6
00:01:05,290 --> 00:01:08,130
Score: SATO MASARU
7
00:01:12,130 --> 00:01:14,100
Cast:
8
00:01:14,240 --> 00:01:18,540
MIFUNE TOSHIRO
YAMADA ISUZU
9
00:01:18,670 --> 00:01:24,810
SHIMURA TAKASHI, KUBO AKIRA,
TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU
10
00:02:19,430 --> 00:02:29,310
Director:
KUROSAWA AKIRA
11
00:02:41,290 --> 00:02:49,130
Look upon the ruins
12
00:02:50,970 --> 00:02:57,890
Of the castle of delusion
13
00:03:00,340 --> 00:03:05,010
Haunted only now
14
00:03:05,280 --> 00:03:08,010
By the spirits
15
00:03:09,450 --> 00:03:14,480
Of those who perished
16
00:03:19,860 --> 00:03:27,360
A scene of carnage
17
00:03:31,370 --> 00:03:36,000
Born of consuming desire
18
00:03:39,010 --> 00:03:46,150
Never changing
19
00:03:48,160 --> 00:03:53,650
Now and throughout eternity
20
00:03:54,900 --> 00:04:01,890
HERE STOOD
SPIDER'S WEB CASTLE
21
00:05:26,650 --> 00:05:29,320
Fujimaki mutinies
at North Garrison.
22
00:05:29,520 --> 00:05:34,720
Caught unawares, fire ravages
the Fourth and Fifth Fortresses.
23
00:05:34,830 --> 00:05:36,800
And the Third Fortress?
24
00:05:36,900 --> 00:05:40,460
The Third Fortress had no time
to prepare itself.
25
00:05:40,570 --> 00:05:42,400
And the Second Fortress?
26
00:05:43,770 --> 00:05:48,770
Fighting like a man possessed,
Second Fortress commander Miki
27
00:05:48,980 --> 00:05:51,840
has redeployed men
of the Third Fortress.
28
00:05:51,950 --> 00:05:53,470
Our First Fortress?
29
00:05:56,180 --> 00:05:59,180
As flames engulfed
the Fourth and Fifth Fortresses,
30
00:05:59,390 --> 00:06:02,410
First Fortress,
under commander Washizu,
31
00:06:02,620 --> 00:06:06,720
came under assault from Inui's men,
some 400 strong,
32
00:06:06,830 --> 00:06:09,420
who poured across
our border full force.
33
00:06:09,630 --> 00:06:12,430
So, this is Inui's scheme.
34
00:06:12,530 --> 00:06:15,660
And how does Washizu fare in battle?
35
00:06:15,770 --> 00:06:17,400
A bitter fight.
36
00:06:18,410 --> 00:06:20,640
Attend to this man.
37
00:06:37,360 --> 00:06:39,050
Shall we strike?
38
00:06:39,260 --> 00:06:42,200
Or barricade ourselves in this castle?
39
00:07:02,080 --> 00:07:05,050
We must confine ourselves here.
40
00:07:06,390 --> 00:07:12,520
Striking at forces bent on victory
will only bring greater injury to our men.
41
00:07:13,800 --> 00:07:17,890
First, post sentries
at the edges of Spider's Web Forest,
42
00:07:18,430 --> 00:07:22,390
divide our foe's forces
by luring them into its maze,
43
00:07:22,600 --> 00:07:25,730
and wound as many as we can.
44
00:07:25,940 --> 00:07:28,910
Then withdraw
and barricade ourselves here.
45
00:07:29,110 --> 00:07:31,810
This would be my strategy.
46
00:07:37,320 --> 00:07:38,290
Our supplies?
47
00:07:41,420 --> 00:07:46,660
We can eke out three months,
slurping gruel.
48
00:07:55,040 --> 00:07:56,300
I bring word.
49
00:07:56,400 --> 00:07:59,740
I am a messenger
from the Second Fortress.
50
00:07:59,940 --> 00:08:01,840
Let him enter.
51
00:08:03,580 --> 00:08:04,550
Let him enter.
52
00:08:16,190 --> 00:08:19,320
Lord, the tides of battle favor you.
53
00:08:19,430 --> 00:08:20,190
How is that?
54
00:08:23,800 --> 00:08:28,290
Even as Miki's valiant defense
exhausted our foe's strategies,
55
00:08:28,500 --> 00:08:32,460
Washizu tore through
Inui's lines at the First Fortress,
56
00:08:32,670 --> 00:08:35,010
raining arrows on their ranks.
57
00:08:35,110 --> 00:08:36,700
- Washizu did this?
- Yes.
58
00:08:36,810 --> 00:08:39,580
Washizu did that.
59
00:08:39,680 --> 00:08:42,670
Washizu's gambit
has easily wasted our enemy,
60
00:08:42,880 --> 00:08:45,910
and turned the tide of war
to our advantage.
61
00:08:47,020 --> 00:08:52,320
Lord, even now Washizu and Miki's men
have driven the enemy back,
62
00:08:52,530 --> 00:08:54,190
trapping them in the Garrison.
63
00:08:55,200 --> 00:08:56,290
Lord.
64
00:08:57,060 --> 00:08:57,860
Lord.
65
00:08:58,170 --> 00:09:01,620
At the Garrison,
Fujimaki prepares to abdicate
66
00:09:01,840 --> 00:09:03,700
and begs for peace.
67
00:09:03,800 --> 00:09:05,900
No, we shall not talk of peace.
68
00:09:06,010 --> 00:09:07,570
Noriyasu.
69
00:09:09,910 --> 00:09:12,680
Take your men
to North Garrison at once
70
00:09:13,350 --> 00:09:15,110
and slay Fujimaki.
71
00:09:15,850 --> 00:09:21,220
Fortify our border positions,
and if Inui refuses to move his men...
72
00:09:21,420 --> 00:09:25,450
Bring Washizu and Miki here.
I wish to thank them myself.
73
00:09:38,510 --> 00:09:40,170
What is this day?
74
00:09:40,370 --> 00:09:42,540
I have never seen
such peculiar weather.
75
00:09:45,180 --> 00:09:48,740
Make haste. I wish to see
our Lord's joyous face.
76
00:09:50,080 --> 00:09:51,550
Indeed.
77
00:10:37,200 --> 00:10:39,220
No, this is...
78
00:10:39,670 --> 00:10:42,760
the very path where
we last stopped our beasts.
79
00:10:42,870 --> 00:10:46,500
Indeed, see the hoof marks
where our horses tread.
80
00:10:49,210 --> 00:10:50,640
This is baffling.
81
00:10:50,850 --> 00:10:53,180
Is not this the Spider's Web Forest?
82
00:10:53,380 --> 00:10:54,510
Without question.
83
00:10:55,320 --> 00:10:58,080
Then the castle
must be but very near.
84
00:10:59,650 --> 00:11:02,520
We have wandered
the forest two hours now.
85
00:11:02,720 --> 00:11:04,120
Finding no outlet.
86
00:11:06,130 --> 00:11:08,290
The infamous Spider's Web Forest.
87
00:11:08,500 --> 00:11:10,860
Stretching out like a spider's web,
88
00:11:11,070 --> 00:11:15,130
protecting Spider's Web Castle
against all foes.
89
00:11:16,500 --> 00:11:17,700
Ridiculous.
90
00:11:17,910 --> 00:11:22,640
Though perilous to our foes,
surely we know this forest well.
91
00:11:36,860 --> 00:11:39,520
Hear that?
There's evil afoot.
92
00:11:39,930 --> 00:11:41,860
That was an evil spirit.
93
00:11:44,430 --> 00:11:47,920
Then I'll trust my spear
to conquer it and pass.
94
00:11:48,040 --> 00:11:51,330
And I shall depend upon
my faithful bow and arrow.
95
00:12:27,740 --> 00:12:29,400
What is that?
96
00:12:29,980 --> 00:12:32,240
Do you recall such a hovel?
97
00:12:32,450 --> 00:12:35,680
No, the sight is new to my eyes.
98
00:12:37,720 --> 00:12:39,580
Also the work of an evil spirit.
99
00:12:39,790 --> 00:12:40,850
And yet...
100
00:12:41,060 --> 00:12:44,460
Look at the horses.
They're out of their wits.
101
00:12:54,340 --> 00:13:02,440
Strange is the world
102
00:13:03,140 --> 00:13:06,910
Why should men
103
00:13:07,010 --> 00:13:12,450
Receive life in this world?
104
00:13:13,350 --> 00:13:18,260
Men's lives are as meaningless
105
00:13:19,090 --> 00:13:22,720
As the lives of insects
106
00:13:24,200 --> 00:13:29,230
The terrible folly
107
00:13:30,100 --> 00:13:35,740
Of such suffering
108
00:13:39,480 --> 00:13:43,680
A man lives but
109
00:13:45,150 --> 00:13:48,120
As briefly as a flower
110
00:13:49,360 --> 00:13:55,690
Destined all too soon
111
00:13:56,530 --> 00:14:01,700
To decay into the stink of flesh
112
00:14:04,940 --> 00:14:09,270
Humanity strives
113
00:14:09,480 --> 00:14:13,850
All its days
114
00:14:15,450 --> 00:14:21,220
To sear its own flesh
115
00:14:21,690 --> 00:14:26,520
In the flames of base desire
116
00:14:28,160 --> 00:14:34,160
Exposing itself
117
00:14:34,270 --> 00:14:39,370
To Fate's Five Calamities
118
00:14:41,540 --> 00:14:49,710
Heaping karma upon karma
119
00:14:52,620 --> 00:14:55,850
All that awaits Man
120
00:14:56,360 --> 00:15:00,190
At the end
121
00:15:00,290 --> 00:15:03,530
Of his travails
122
00:15:05,600 --> 00:15:10,560
Is the stench of rotting flesh
123
00:15:11,810 --> 00:15:16,710
That will yet blossom into flower
124
00:15:18,250 --> 00:15:24,740
Its foul odor rendered
125
00:15:24,950 --> 00:15:30,410
Into sweet perfume
126
00:15:32,260 --> 00:15:36,200
Oh, fascinating
127
00:15:37,060 --> 00:15:44,600
The life of Man
128
00:15:46,470 --> 00:15:50,140
Oh, fascinating
129
00:16:03,590 --> 00:16:04,420
Who are you?
130
00:16:04,630 --> 00:16:07,490
Are you human
or of the spirit world?
131
00:16:08,660 --> 00:16:11,460
Speak now. If you can sing,
surely you can speak.
132
00:16:11,670 --> 00:16:13,260
Yes.
133
00:16:14,600 --> 00:16:18,090
Washizu Taketoki.
134
00:16:18,670 --> 00:16:22,730
Commander of the First Fortress.
135
00:16:22,940 --> 00:16:25,430
What? You know of me?
136
00:16:25,650 --> 00:16:26,940
Yes.
137
00:16:28,150 --> 00:16:33,020
From this day forward,
Lord of the North Garrison.
138
00:16:33,120 --> 00:16:36,520
What? Lord of North Garrison
from this day?
139
00:16:37,360 --> 00:16:38,690
Yes.
140
00:16:39,460 --> 00:16:43,560
One day, you shall also be Sovereign
141
00:16:43,660 --> 00:16:45,790
over Spider's Web Castle.
142
00:16:49,470 --> 00:16:52,460
How dare you.
Cease your jesting.
143
00:16:53,170 --> 00:16:57,300
Why should you show fury
144
00:16:57,510 --> 00:17:02,310
when my tidings are so joyous?
145
00:17:02,520 --> 00:17:05,350
Our Great Lord
is the only lord of the castle.
146
00:17:06,520 --> 00:17:11,360
Human beings are so strange.
147
00:17:12,560 --> 00:17:18,230
Terrified to look into
the bottom of their own hearts.
148
00:17:25,070 --> 00:17:26,470
Wait now.
149
00:17:27,410 --> 00:17:30,000
Though this may be
a spirit creature,
150
00:17:30,210 --> 00:17:35,840
it would not jest
with your arrow poised at its heart.
151
00:17:36,380 --> 00:17:38,910
Let me question further.
152
00:17:39,550 --> 00:17:42,020
Answer me this.
153
00:17:44,530 --> 00:17:48,890
Do you see into the future
as clearly as my eyes now see?
154
00:17:49,100 --> 00:17:50,390
Yes.
155
00:17:51,700 --> 00:17:54,930
Miki Yoshiaki.
156
00:17:55,740 --> 00:17:59,500
Commander of the Second Fortress.
157
00:18:00,110 --> 00:18:04,600
And henceforward,
commander of the First Fortress.
158
00:18:06,310 --> 00:18:09,080
Even today,
commander of First Fortress?
159
00:18:13,450 --> 00:18:16,220
And my realm and rank thereafter?
160
00:18:17,990 --> 00:18:20,720
Your destiny
161
00:18:20,930 --> 00:18:25,060
is both smaller and greater
than that of Washizu.
162
00:18:25,930 --> 00:18:26,760
What?
163
00:18:27,500 --> 00:18:29,090
What can you mean by this?
164
00:18:30,300 --> 00:18:33,570
One day
165
00:18:33,770 --> 00:18:36,570
your son shall rule
166
00:18:36,680 --> 00:18:38,650
Spider's Web Castle.
167
00:22:48,260 --> 00:22:50,490
Ah, there's the castle.
168
00:22:51,230 --> 00:22:55,000
Finally free of that spider's web.
Come, at a gallop.
169
00:22:55,200 --> 00:22:56,860
No, wait.
170
00:22:57,570 --> 00:23:02,070
My fatigue is great. My armor
weighs heavily, as never before.
171
00:23:03,210 --> 00:23:04,580
And no wonder.
172
00:23:04,780 --> 00:23:07,980
We've tired three mounts
since yesterday's battle.
173
00:23:08,180 --> 00:23:09,650
Shall we rest?
174
00:23:22,560 --> 00:23:24,500
I'm drowsy.
175
00:23:25,800 --> 00:23:29,830
I desire nothing more than
a deep, restful sleep.
176
00:23:32,610 --> 00:23:37,200
I can't help but feel
this is already a dream.
177
00:23:38,150 --> 00:23:40,740
Our encounter with that spirit
178
00:23:40,950 --> 00:23:43,780
may well have been a dream.
179
00:23:43,980 --> 00:23:47,390
They say dreams manifest
our basest desires.
180
00:23:47,950 --> 00:23:53,420
In truth, who would not dream
of ruling over a vanquished castle?
181
00:23:54,800 --> 00:23:58,700
It seems your son shall become
Great Lord of that castle.
182
00:23:58,900 --> 00:24:03,890
No, it is you, yourself,
who shall rule over that castle.
183
00:24:07,940 --> 00:24:13,280
But first, I must become
Lord of the North Garrison.
184
00:24:13,480 --> 00:24:15,880
And I, commander of
the First Fortress.
185
00:24:16,080 --> 00:24:17,570
- Joyous tidings.
- Joyous tidings.
186
00:24:27,030 --> 00:24:28,650
- Yet...
- Yet...
187
00:24:29,500 --> 00:24:33,960
- What? What did you mean to say?
- No, what did you?
188
00:24:37,170 --> 00:24:41,130
And yet, what if as of this night,
189
00:24:41,640 --> 00:24:44,440
I do become Lord of North Garrison,
190
00:24:44,640 --> 00:24:47,480
and you command First Fortress...
191
00:25:18,910 --> 00:25:21,310
Most distinguished warrior in battle,
192
00:25:21,520 --> 00:25:23,510
Washizu Taketoki.
193
00:25:34,930 --> 00:25:38,260
Henceforward, you are
Lord of North Garrison.
194
00:25:52,550 --> 00:25:54,380
Miki Yoshiaki.
195
00:25:54,580 --> 00:25:57,810
Your service was equally distinguished.
196
00:26:08,530 --> 00:26:10,930
From this night forward,
197
00:26:11,030 --> 00:26:13,330
commander of our First Fortress.
198
00:27:27,840 --> 00:27:29,310
Awfully peaceful.
199
00:27:29,510 --> 00:27:32,140
Surely, this is paradise.
200
00:27:32,450 --> 00:27:35,570
Vastly superior to
the discomfort of a fortress.
201
00:27:35,780 --> 00:27:38,110
Life can always be improved.
202
00:27:38,320 --> 00:27:40,810
Fine fortune for we who serve them,
203
00:27:41,020 --> 00:27:44,680
but our Lord and Lady
must be well satisfied.
204
00:28:20,360 --> 00:28:23,060
Is your heart resolved?
205
00:28:23,260 --> 00:28:24,290
No.
206
00:28:25,500 --> 00:28:29,400
I dreamt an evil dream.
207
00:28:30,240 --> 00:28:33,800
Beguiled by a wicked spirit.
208
00:28:34,270 --> 00:28:36,470
But I no longer waver.
209
00:28:37,010 --> 00:28:41,040
Preposterous, to wish I were
Lord of Spider's Web Castle.
210
00:28:41,250 --> 00:28:45,550
Do not call your dream preposterous.
211
00:28:46,020 --> 00:28:51,320
Any man who takes bow in hand
would dream of such a fate.
212
00:28:51,520 --> 00:28:52,860
No.
213
00:28:55,260 --> 00:28:58,090
I prefer to remain here.
214
00:28:58,930 --> 00:29:02,830
I will serve my Lord loyally
from this Garrison.
215
00:29:03,370 --> 00:29:06,360
Savor the peace
of a life befitting my rank.
216
00:29:07,040 --> 00:29:09,870
- That shall not come to pass.
- What?
217
00:29:11,110 --> 00:29:14,170
What if Miki Yoshiaki should disclose
218
00:29:14,380 --> 00:29:18,710
the forest spirit's prophecy
to our Great Lord?
219
00:29:20,790 --> 00:29:24,120
If that comes to pass,
we shall not survive here.
220
00:29:25,660 --> 00:29:29,960
At once, the Great Lord would
surround this castle with his men,
221
00:29:30,160 --> 00:29:35,800
jealous of the threat
you pose to his hegemony.
222
00:29:39,240 --> 00:29:42,640
My Lord, you have
but two paths ahead.
223
00:29:43,810 --> 00:29:48,210
Remain here and patiently wait
for our Great Lord to slay you,
224
00:29:48,950 --> 00:29:53,580
or slay him first and become
the Lord of Spider's Web Castle.
225
00:30:03,200 --> 00:30:06,760
Slaying the Great Lord
would be high treason.
226
00:30:06,970 --> 00:30:09,430
Did not the Great Lord
227
00:30:09,640 --> 00:30:14,340
secure his own position
murdering his predecessor?
228
00:30:14,440 --> 00:30:19,280
No, only because his own Lord
doubted him and sought his death.
229
00:30:21,610 --> 00:30:25,350
Our Great Lord trusts me.
230
00:30:26,020 --> 00:30:28,350
He treasures me like no other.
231
00:30:28,560 --> 00:30:34,430
Only because he does not know
the depths of your heart.
232
00:30:35,830 --> 00:30:37,660
My heart?
233
00:30:38,830 --> 00:30:41,320
There is nothing in my heart.
234
00:30:45,140 --> 00:30:46,470
That is a lie.
235
00:30:49,840 --> 00:30:51,170
Ridiculous.
236
00:30:51,810 --> 00:30:56,340
I am... perfectly content
with my station at North Garrison.
237
00:30:56,580 --> 00:30:59,710
Even if that were true,
238
00:30:59,920 --> 00:31:03,880
do you think the Great Lord
will trust it is so,
239
00:31:04,090 --> 00:31:07,860
should Miki inform him
of that prophecy?
240
00:31:10,830 --> 00:31:12,820
Miki is...
241
00:31:13,030 --> 00:31:15,730
Miki is my beloved
friend from childhood.
242
00:31:16,040 --> 00:31:17,900
He is incapable of betrayal.
243
00:31:18,100 --> 00:31:21,160
To advance themselves in this world,
244
00:31:21,370 --> 00:31:25,900
parents will kill children,
and children, their parents.
245
00:31:27,010 --> 00:31:33,040
In this degenerate age,
one must kill so as not to be killed.
246
00:31:34,620 --> 00:31:40,720
I cannot help wondering if Miki
has already informed the Great Lord.
247
00:31:41,230 --> 00:31:44,320
I have no respite from this fear.
248
00:31:48,270 --> 00:31:51,530
Asaji. Do not speak
of your doubts again.
249
00:31:51,740 --> 00:31:53,100
Lord.
250
00:31:57,840 --> 00:32:01,870
I've word. 300 men of
Spider's Web Castle lurk in the woods.
251
00:32:02,080 --> 00:32:04,450
They have assembled in silence.
252
00:32:04,650 --> 00:32:07,120
My Lord.
253
00:32:10,990 --> 00:32:16,390
The forests surrounding North Garrison
are thick with armed men,
254
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
all from Spider's Web Castle.
255
00:32:19,270 --> 00:32:24,200
Their flags and spears are lowered,
their horses bridled with twigs.
256
00:32:36,780 --> 00:32:39,810
News for Washizu,
Lord of North Garrison.
257
00:32:40,020 --> 00:32:42,650
The Great Lord approaches.
258
00:32:45,890 --> 00:32:46,860
What is it?
259
00:32:47,060 --> 00:32:50,150
My Lord, the Great Lord approaches.
260
00:32:50,360 --> 00:32:52,160
Men, form your ranks.
261
00:32:53,530 --> 00:32:55,230
Form your ranks.
262
00:32:58,540 --> 00:33:00,230
Fall in, men.
263
00:33:00,440 --> 00:33:02,100
Washizu, there is no need.
264
00:33:02,210 --> 00:33:04,940
The Great Lord is out
hunting incognito.
265
00:33:05,140 --> 00:33:08,740
And thus no need
for an official reception.
266
00:34:02,500 --> 00:34:06,560
My congratulations
on your bountiful kill.
267
00:34:06,670 --> 00:34:10,230
No, the hunt is only a pretext
268
00:34:13,010 --> 00:34:15,670
that I may deploy my men
to attack Inui.
269
00:34:19,150 --> 00:34:21,210
Inui's behavior is untenable.
270
00:34:21,320 --> 00:34:24,120
Knowing this day would come,
271
00:34:24,320 --> 00:34:26,920
I overlooked his conspiracy
with Fujimaki.
272
00:34:27,290 --> 00:34:31,420
Take heed. Hereafter, I quarter
at North Garrison here,
273
00:34:31,860 --> 00:34:36,320
secretly fortify our border,
and attack when opportunity permits.
274
00:34:36,540 --> 00:34:40,630
Until then, not a word to anyone.
275
00:34:42,810 --> 00:34:44,400
- Washizu.
- Sir.
276
00:34:44,510 --> 00:34:46,600
- Miki.
- Sir.
277
00:34:46,980 --> 00:34:49,040
I elevate you in recognition
278
00:34:49,150 --> 00:34:50,210
of your courage.
279
00:34:50,580 --> 00:34:53,750
Washizu take my vanguard,
Miki, Spider's Web Castle.
280
00:34:53,850 --> 00:34:54,840
- Sir.
- Sir.
281
00:35:08,570 --> 00:35:10,060
Asaji.
282
00:35:11,700 --> 00:35:15,140
Now your suspicious heart
must find respite.
283
00:35:18,540 --> 00:35:22,000
Our Great Lord trusts me.
284
00:35:23,180 --> 00:35:29,050
In your uneasy heart that would
slander Miki, that evil spirit lurks.
285
00:35:29,260 --> 00:35:31,590
I cannot agree.
286
00:35:34,290 --> 00:35:36,920
And still you doubt. Listen.
287
00:35:38,060 --> 00:35:41,860
Great Lord places his trust in me
above all others.
288
00:35:42,870 --> 00:35:47,400
Thus he gives me the noble rank
of vanguard commander.
289
00:35:47,610 --> 00:35:50,200
This vanguard commander
290
00:35:50,410 --> 00:35:53,710
is vulnerable to arrows
on every side.
291
00:36:01,420 --> 00:36:04,220
Great Lord is a fox.
292
00:36:04,560 --> 00:36:08,360
With easy words, he cheats you
of the North Garrison,
293
00:36:08,790 --> 00:36:11,590
sends his trusted Miki
294
00:36:11,800 --> 00:36:15,930
out of danger
to guard Spider's Web Castle,
295
00:36:17,000 --> 00:36:20,960
and casts you, his most hated
adversary, into danger.
296
00:36:25,410 --> 00:36:28,870
From the heights of the castle keep,
297
00:36:29,120 --> 00:36:34,420
Miki will laugh as he watches you
take your last gullible breath.
298
00:36:48,770 --> 00:36:51,200
- Who's there?
- We are with the Garrison.
299
00:36:52,340 --> 00:36:56,240
That way lie the Great Lord's
sleeping quarters.
300
00:36:56,480 --> 00:36:58,600
No one may approach them.
301
00:36:58,710 --> 00:37:01,010
I do not seek his quarters.
302
00:37:01,210 --> 00:37:03,440
I come to air the sealed chamber.
303
00:37:04,480 --> 00:37:05,510
Sealed chamber?
304
00:37:06,690 --> 00:37:10,650
The place where the former Lord,
Fujimaki, took his life.
305
00:37:11,560 --> 00:37:14,580
No scrubbing will cleanse
the bloodstained floor,
306
00:37:14,790 --> 00:37:17,460
and thus the chamber
remains locked.
307
00:37:17,560 --> 00:37:20,260
Why open the room on such a night?
308
00:37:21,400 --> 00:37:24,130
The Great Lord sleeps
in our Lord's chambers,
309
00:37:24,340 --> 00:37:26,200
thus he must rest here.
310
00:37:26,710 --> 00:37:30,470
I thank you for your labors.
You may pass.
311
00:38:25,100 --> 00:38:26,720
Most peculiar.
312
00:38:28,270 --> 00:38:33,330
Though I have waded through
endless mires of battle dead,
313
00:38:34,070 --> 00:38:37,870
these blood stains never
fail to chill my spine.
314
00:38:44,650 --> 00:38:46,620
For this is dog's blood.
315
00:38:46,820 --> 00:38:50,260
The blood of a traitor most foul
316
00:38:50,460 --> 00:38:52,860
who, when his rash schemes failed,
317
00:38:53,060 --> 00:38:57,620
begged our Great Lord for his life.
This is coward's blood.
318
00:39:11,610 --> 00:39:15,910
Damn, even the birds cry ominously.
319
00:39:26,790 --> 00:39:30,820
You accuse me of
doubting too deeply.
320
00:39:31,360 --> 00:39:33,960
Yet even my distrustful heart,
321
00:39:34,170 --> 00:39:38,500
cannot help but trust
that spirit's prophecy.
322
00:39:39,640 --> 00:39:42,940
Open your eyes and look for yourself.
323
00:39:43,710 --> 00:39:46,580
Each truthful provision of
that prophecy
324
00:39:46,780 --> 00:39:52,010
has come to pass,
without the slightest help from you.
325
00:39:54,850 --> 00:39:57,910
Do you still not comprehend it?
326
00:39:58,860 --> 00:40:04,320
The Great Lord himself
has flown into your very hands.
327
00:40:06,030 --> 00:40:11,660
If you let this night pass,
such an opportunity will never come again.
328
00:40:22,580 --> 00:40:23,670
And yet...
329
00:40:24,820 --> 00:40:27,050
under what pretext
can I commit high treason?
330
00:40:27,250 --> 00:40:30,810
In any case, all his men
will turn against me.
331
00:40:31,020 --> 00:40:34,190
Though the Great Lord
claims to trust you,
332
00:40:34,390 --> 00:40:40,160
he's left Noriyasu's men to guard him.
This is our good fortune.
333
00:40:41,430 --> 00:40:45,870
We'll quench their thirst
with a sleeping potion mixed in sake.
334
00:40:46,070 --> 00:40:50,200
As his guards dream,
you shall slay the Great Lord,
335
00:40:50,610 --> 00:40:54,480
and denounce Noriyasu
as the murderer to his own men.
336
00:41:05,890 --> 00:41:09,590
What do you hear in that bird's cry?
337
00:41:14,230 --> 00:41:16,570
"Will you risk the world?"
338
00:41:17,100 --> 00:41:20,230
So it sounds to me.
339
00:41:27,250 --> 00:41:30,220
Ambition makes the man.
340
00:41:30,450 --> 00:41:32,710
From your stronghold, Spider's Web,
341
00:41:32,920 --> 00:41:37,510
you may yet aspire to all the world.
The cry is from heaven.
342
00:42:07,520 --> 00:42:08,820
Who's there?
343
00:42:09,490 --> 00:42:11,920
Your sleeping quarters are ready.
344
00:42:16,360 --> 00:42:18,230
Good work.
345
00:42:20,330 --> 00:42:24,060
And how did you leave
the Great Lord's guards?
346
00:42:24,300 --> 00:42:27,640
Spears poised, they maintain
their sleepless vigil.
347
00:42:27,840 --> 00:42:29,970
Indeed they do.
348
00:42:31,640 --> 00:42:34,980
Let us offer them some sake, then.
349
00:49:12,440 --> 00:49:14,940
Intruders! Intruders!
350
00:49:23,720 --> 00:49:24,980
Take arms!
351
00:49:29,130 --> 00:49:31,760
The Great Lord is in danger.
352
00:49:44,540 --> 00:49:46,310
Traitor.
353
00:50:26,950 --> 00:50:29,720
- Let me go.
- You must hold your temper.
354
00:50:29,820 --> 00:50:32,810
First, back to the castle, Prince.
355
00:50:33,030 --> 00:50:34,580
Let me go.
356
00:50:35,290 --> 00:50:37,390
Surely this is Washizu's work.
357
00:50:37,600 --> 00:50:39,890
Flee now and they mark us traitors.
358
00:50:40,000 --> 00:50:42,260
Hear my story, Prince.
359
00:50:42,470 --> 00:50:44,090
No justice for the dead.
360
00:50:44,200 --> 00:50:47,760
Let me go.
Let go of me.
361
00:50:57,650 --> 00:51:01,520
Do not heed the minions.
Noriyasu is our only foe.
362
00:51:02,290 --> 00:51:05,190
- Where's Noriyasu?
- He was nearly ours.
363
00:51:05,290 --> 00:51:07,850
So he's escaped.
364
00:51:08,060 --> 00:51:10,960
He fled to the castle
with the prince.
365
00:51:11,330 --> 00:51:13,920
What, to the castle
with the prince?
366
00:51:14,130 --> 00:51:16,970
My God. Spider's Web Castle
is in Miki's charge.
367
00:51:17,170 --> 00:51:18,800
If he admits those two...
368
00:51:19,000 --> 00:51:21,940
Admitting those foul traitors
insults our Great Lord.
369
00:51:23,280 --> 00:51:24,370
Press forward.
370
00:51:46,700 --> 00:51:48,830
Give chase.
371
00:51:56,310 --> 00:51:58,500
Ready your arrows.
372
00:53:16,020 --> 00:53:17,850
Damn them.
373
00:53:25,260 --> 00:53:26,420
Word for Lord Miki.
374
00:53:27,600 --> 00:53:31,190
As he prepared to attack Inui,
our Great Lord died tragically,
375
00:53:31,400 --> 00:53:34,900
in the Garrison
at Washizu's treasonous hand.
376
00:53:35,010 --> 00:53:37,500
I, Noriyasu, fought my way back
377
00:53:37,610 --> 00:53:41,710
to this castle with the prince
under my protection.
378
00:53:42,710 --> 00:53:44,440
Open the gates in haste.
379
00:53:45,450 --> 00:53:46,820
Open the gates.
380
00:53:48,190 --> 00:53:49,240
Lord Miki.
381
00:53:49,350 --> 00:53:51,120
Washizu swiftly approaches.
382
00:53:52,190 --> 00:53:54,180
Open the gates.
383
00:53:55,360 --> 00:53:58,560
Open the gates.
384
00:54:18,050 --> 00:54:19,570
Miki, how dare you?
385
00:54:19,820 --> 00:54:21,250
Prince.
386
00:54:40,010 --> 00:54:41,470
Strike them, Lord.
387
00:54:42,740 --> 00:54:43,900
Hold back.
388
00:54:45,780 --> 00:54:48,580
Give chase and strike them, Lord.
389
00:54:50,850 --> 00:54:52,580
No, hold back.
390
00:55:00,290 --> 00:55:03,560
We cannot move
until we perceive Miki's design.
391
00:55:03,860 --> 00:55:05,490
With our Great Lord gone,
392
00:55:05,700 --> 00:55:08,260
Miki may plan to usurp the throne,
393
00:55:08,470 --> 00:55:11,100
and then Miki himself
will become our next enemy.