1 00:00:18,550 --> 00:00:23,640 TOHO CO., LTD. 2 00:00:31,190 --> 00:00:36,690 THRONE OF BLOOD (Spider's Web Castle) 3 00:00:46,070 --> 00:00:51,270 Producers: KUROSAWA AKIRA and MOTOGI SOJIRO 4 00:00:51,380 --> 00:00:56,720 Screenplay by: OGUNI HIDEO, HASHI MOTO SHINOBU, KIKUSHI MA RYUZO, KUROSAWA AKIRA 5 00:00:56,820 --> 00:01:00,880 Cinematography: NAKAI ASAKAZU Art Director: MURAKI YOSHIRO 6 00:01:05,290 --> 00:01:08,130 Score: SATO MASARU 7 00:01:12,130 --> 00:01:14,100 Cast: 8 00:01:14,240 --> 00:01:18,540 MIFUNE TOSHIRO YAMADA ISUZU 9 00:01:18,670 --> 00:01:24,810 SHIMURA TAKASHI, KUBO AKIRA, TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU 10 00:02:19,430 --> 00:02:29,310 Director: KUROSAWA AKIRA 11 00:02:41,290 --> 00:02:49,130 Look upon the ruins 12 00:02:50,970 --> 00:02:57,890 Of the castle of delusion 13 00:03:00,340 --> 00:03:05,010 Haunted only now 14 00:03:05,280 --> 00:03:08,010 By the spirits 15 00:03:09,450 --> 00:03:14,480 Of those who perished 16 00:03:19,860 --> 00:03:27,360 A scene of carnage 17 00:03:31,370 --> 00:03:36,000 Born of consuming desire 18 00:03:39,010 --> 00:03:46,150 Never changing 19 00:03:48,160 --> 00:03:53,650 Now and throughout eternity 20 00:03:54,900 --> 00:04:01,890 HERE STOOD SPIDER'S WEB CASTLE 21 00:05:26,650 --> 00:05:29,320 Fujimaki mutinies at North Garrison. 22 00:05:29,520 --> 00:05:34,720 Caught unawares, fire ravages the Fourth and Fifth Fortresses. 23 00:05:34,830 --> 00:05:36,800 And the Third Fortress? 24 00:05:36,900 --> 00:05:40,460 The Third Fortress had no time to prepare itself. 25 00:05:40,570 --> 00:05:42,400 And the Second Fortress? 26 00:05:43,770 --> 00:05:48,770 Fighting like a man possessed, Second Fortress commander Miki 27 00:05:48,980 --> 00:05:51,840 has redeployed men of the Third Fortress. 28 00:05:51,950 --> 00:05:53,470 Our First Fortress? 29 00:05:56,180 --> 00:05:59,180 As flames engulfed the Fourth and Fifth Fortresses, 30 00:05:59,390 --> 00:06:02,410 First Fortress, under commander Washizu, 31 00:06:02,620 --> 00:06:06,720 came under assault from Inui's men, some 400 strong, 32 00:06:06,830 --> 00:06:09,420 who poured across our border full force. 33 00:06:09,630 --> 00:06:12,430 So, this is Inui's scheme. 34 00:06:12,530 --> 00:06:15,660 And how does Washizu fare in battle? 35 00:06:15,770 --> 00:06:17,400 A bitter fight. 36 00:06:18,410 --> 00:06:20,640 Attend to this man. 37 00:06:37,360 --> 00:06:39,050 Shall we strike? 38 00:06:39,260 --> 00:06:42,200 Or barricade ourselves in this castle? 39 00:07:02,080 --> 00:07:05,050 We must confine ourselves here. 40 00:07:06,390 --> 00:07:12,520 Striking at forces bent on victory will only bring greater injury to our men. 41 00:07:13,800 --> 00:07:17,890 First, post sentries at the edges of Spider's Web Forest, 42 00:07:18,430 --> 00:07:22,390 divide our foe's forces by luring them into its maze, 43 00:07:22,600 --> 00:07:25,730 and wound as many as we can. 44 00:07:25,940 --> 00:07:28,910 Then withdraw and barricade ourselves here. 45 00:07:29,110 --> 00:07:31,810 This would be my strategy. 46 00:07:37,320 --> 00:07:38,290 Our supplies? 47 00:07:41,420 --> 00:07:46,660 We can eke out three months, slurping gruel. 48 00:07:55,040 --> 00:07:56,300 I bring word. 49 00:07:56,400 --> 00:07:59,740 I am a messenger from the Second Fortress. 50 00:07:59,940 --> 00:08:01,840 Let him enter. 51 00:08:03,580 --> 00:08:04,550 Let him enter. 52 00:08:16,190 --> 00:08:19,320 Lord, the tides of battle favor you. 53 00:08:19,430 --> 00:08:20,190 How is that? 54 00:08:23,800 --> 00:08:28,290 Even as Miki's valiant defense exhausted our foe's strategies, 55 00:08:28,500 --> 00:08:32,460 Washizu tore through Inui's lines at the First Fortress, 56 00:08:32,670 --> 00:08:35,010 raining arrows on their ranks. 57 00:08:35,110 --> 00:08:36,700 - Washizu did this? - Yes. 58 00:08:36,810 --> 00:08:39,580 Washizu did that. 59 00:08:39,680 --> 00:08:42,670 Washizu's gambit has easily wasted our enemy, 60 00:08:42,880 --> 00:08:45,910 and turned the tide of war to our advantage. 61 00:08:47,020 --> 00:08:52,320 Lord, even now Washizu and Miki's men have driven the enemy back, 62 00:08:52,530 --> 00:08:54,190 trapping them in the Garrison. 63 00:08:55,200 --> 00:08:56,290 Lord. 64 00:08:57,060 --> 00:08:57,860 Lord. 65 00:08:58,170 --> 00:09:01,620 At the Garrison, Fujimaki prepares to abdicate 66 00:09:01,840 --> 00:09:03,700 and begs for peace. 67 00:09:03,800 --> 00:09:05,900 No, we shall not talk of peace. 68 00:09:06,010 --> 00:09:07,570 Noriyasu. 69 00:09:09,910 --> 00:09:12,680 Take your men to North Garrison at once 70 00:09:13,350 --> 00:09:15,110 and slay Fujimaki. 71 00:09:15,850 --> 00:09:21,220 Fortify our border positions, and if Inui refuses to move his men... 72 00:09:21,420 --> 00:09:25,450 Bring Washizu and Miki here. I wish to thank them myself. 73 00:09:38,510 --> 00:09:40,170 What is this day? 74 00:09:40,370 --> 00:09:42,540 I have never seen such peculiar weather. 75 00:09:45,180 --> 00:09:48,740 Make haste. I wish to see our Lord's joyous face. 76 00:09:50,080 --> 00:09:51,550 Indeed. 77 00:10:37,200 --> 00:10:39,220 No, this is... 78 00:10:39,670 --> 00:10:42,760 the very path where we last stopped our beasts. 79 00:10:42,870 --> 00:10:46,500 Indeed, see the hoof marks where our horses tread. 80 00:10:49,210 --> 00:10:50,640 This is baffling. 81 00:10:50,850 --> 00:10:53,180 Is not this the Spider's Web Forest? 82 00:10:53,380 --> 00:10:54,510 Without question. 83 00:10:55,320 --> 00:10:58,080 Then the castle must be but very near. 84 00:10:59,650 --> 00:11:02,520 We have wandered the forest two hours now. 85 00:11:02,720 --> 00:11:04,120 Finding no outlet. 86 00:11:06,130 --> 00:11:08,290 The infamous Spider's Web Forest. 87 00:11:08,500 --> 00:11:10,860 Stretching out like a spider's web, 88 00:11:11,070 --> 00:11:15,130 protecting Spider's Web Castle against all foes. 89 00:11:16,500 --> 00:11:17,700 Ridiculous. 90 00:11:17,910 --> 00:11:22,640 Though perilous to our foes, surely we know this forest well. 91 00:11:36,860 --> 00:11:39,520 Hear that? There's evil afoot. 92 00:11:39,930 --> 00:11:41,860 That was an evil spirit. 93 00:11:44,430 --> 00:11:47,920 Then I'll trust my spear to conquer it and pass. 94 00:11:48,040 --> 00:11:51,330 And I shall depend upon my faithful bow and arrow. 95 00:12:27,740 --> 00:12:29,400 What is that? 96 00:12:29,980 --> 00:12:32,240 Do you recall such a hovel? 97 00:12:32,450 --> 00:12:35,680 No, the sight is new to my eyes. 98 00:12:37,720 --> 00:12:39,580 Also the work of an evil spirit. 99 00:12:39,790 --> 00:12:40,850 And yet... 100 00:12:41,060 --> 00:12:44,460 Look at the horses. They're out of their wits. 101 00:12:54,340 --> 00:13:02,440 Strange is the world 102 00:13:03,140 --> 00:13:06,910 Why should men 103 00:13:07,010 --> 00:13:12,450 Receive life in this world? 104 00:13:13,350 --> 00:13:18,260 Men's lives are as meaningless 105 00:13:19,090 --> 00:13:22,720 As the lives of insects 106 00:13:24,200 --> 00:13:29,230 The terrible folly 107 00:13:30,100 --> 00:13:35,740 Of such suffering 108 00:13:39,480 --> 00:13:43,680 A man lives but 109 00:13:45,150 --> 00:13:48,120 As briefly as a flower 110 00:13:49,360 --> 00:13:55,690 Destined all too soon 111 00:13:56,530 --> 00:14:01,700 To decay into the stink of flesh 112 00:14:04,940 --> 00:14:09,270 Humanity strives 113 00:14:09,480 --> 00:14:13,850 All its days 114 00:14:15,450 --> 00:14:21,220 To sear its own flesh 115 00:14:21,690 --> 00:14:26,520 In the flames of base desire 116 00:14:28,160 --> 00:14:34,160 Exposing itself 117 00:14:34,270 --> 00:14:39,370 To Fate's Five Calamities 118 00:14:41,540 --> 00:14:49,710 Heaping karma upon karma 119 00:14:52,620 --> 00:14:55,850 All that awaits Man 120 00:14:56,360 --> 00:15:00,190 At the end 121 00:15:00,290 --> 00:15:03,530 Of his travails 122 00:15:05,600 --> 00:15:10,560 Is the stench of rotting flesh 123 00:15:11,810 --> 00:15:16,710 That will yet blossom into flower 124 00:15:18,250 --> 00:15:24,740 Its foul odor rendered 125 00:15:24,950 --> 00:15:30,410 Into sweet perfume 126 00:15:32,260 --> 00:15:36,200 Oh, fascinating 127 00:15:37,060 --> 00:15:44,600 The life of Man 128 00:15:46,470 --> 00:15:50,140 Oh, fascinating 129 00:16:03,590 --> 00:16:04,420 Who are you? 130 00:16:04,630 --> 00:16:07,490 Are you human or of the spirit world? 131 00:16:08,660 --> 00:16:11,460 Speak now. If you can sing, surely you can speak. 132 00:16:11,670 --> 00:16:13,260 Yes. 133 00:16:14,600 --> 00:16:18,090 Washizu Taketoki. 134 00:16:18,670 --> 00:16:22,730 Commander of the First Fortress. 135 00:16:22,940 --> 00:16:25,430 What? You know of me? 136 00:16:25,650 --> 00:16:26,940 Yes. 137 00:16:28,150 --> 00:16:33,020 From this day forward, Lord of the North Garrison. 138 00:16:33,120 --> 00:16:36,520 What? Lord of North Garrison from this day? 139 00:16:37,360 --> 00:16:38,690 Yes. 140 00:16:39,460 --> 00:16:43,560 One day, you shall also be Sovereign 141 00:16:43,660 --> 00:16:45,790 over Spider's Web Castle. 142 00:16:49,470 --> 00:16:52,460 How dare you. Cease your jesting. 143 00:16:53,170 --> 00:16:57,300 Why should you show fury 144 00:16:57,510 --> 00:17:02,310 when my tidings are so joyous? 145 00:17:02,520 --> 00:17:05,350 Our Great Lord is the only lord of the castle. 146 00:17:06,520 --> 00:17:11,360 Human beings are so strange. 147 00:17:12,560 --> 00:17:18,230 Terrified to look into the bottom of their own hearts. 148 00:17:25,070 --> 00:17:26,470 Wait now. 149 00:17:27,410 --> 00:17:30,000 Though this may be a spirit creature, 150 00:17:30,210 --> 00:17:35,840 it would not jest with your arrow poised at its heart. 151 00:17:36,380 --> 00:17:38,910 Let me question further. 152 00:17:39,550 --> 00:17:42,020 Answer me this. 153 00:17:44,530 --> 00:17:48,890 Do you see into the future as clearly as my eyes now see? 154 00:17:49,100 --> 00:17:50,390 Yes. 155 00:17:51,700 --> 00:17:54,930 Miki Yoshiaki. 156 00:17:55,740 --> 00:17:59,500 Commander of the Second Fortress. 157 00:18:00,110 --> 00:18:04,600 And henceforward, commander of the First Fortress. 158 00:18:06,310 --> 00:18:09,080 Even today, commander of First Fortress? 159 00:18:13,450 --> 00:18:16,220 And my realm and rank thereafter? 160 00:18:17,990 --> 00:18:20,720 Your destiny 161 00:18:20,930 --> 00:18:25,060 is both smaller and greater than that of Washizu. 162 00:18:25,930 --> 00:18:26,760 What? 163 00:18:27,500 --> 00:18:29,090 What can you mean by this? 164 00:18:30,300 --> 00:18:33,570 One day 165 00:18:33,770 --> 00:18:36,570 your son shall rule 166 00:18:36,680 --> 00:18:38,650 Spider's Web Castle. 167 00:22:48,260 --> 00:22:50,490 Ah, there's the castle. 168 00:22:51,230 --> 00:22:55,000 Finally free of that spider's web. Come, at a gallop. 169 00:22:55,200 --> 00:22:56,860 No, wait. 170 00:22:57,570 --> 00:23:02,070 My fatigue is great. My armor weighs heavily, as never before. 171 00:23:03,210 --> 00:23:04,580 And no wonder. 172 00:23:04,780 --> 00:23:07,980 We've tired three mounts since yesterday's battle. 173 00:23:08,180 --> 00:23:09,650 Shall we rest? 174 00:23:22,560 --> 00:23:24,500 I'm drowsy. 175 00:23:25,800 --> 00:23:29,830 I desire nothing more than a deep, restful sleep. 176 00:23:32,610 --> 00:23:37,200 I can't help but feel this is already a dream. 177 00:23:38,150 --> 00:23:40,740 Our encounter with that spirit 178 00:23:40,950 --> 00:23:43,780 may well have been a dream. 179 00:23:43,980 --> 00:23:47,390 They say dreams manifest our basest desires. 180 00:23:47,950 --> 00:23:53,420 In truth, who would not dream of ruling over a vanquished castle? 181 00:23:54,800 --> 00:23:58,700 It seems your son shall become Great Lord of that castle. 182 00:23:58,900 --> 00:24:03,890 No, it is you, yourself, who shall rule over that castle. 183 00:24:07,940 --> 00:24:13,280 But first, I must become Lord of the North Garrison. 184 00:24:13,480 --> 00:24:15,880 And I, commander of the First Fortress. 185 00:24:16,080 --> 00:24:17,570 - Joyous tidings. - Joyous tidings. 186 00:24:27,030 --> 00:24:28,650 - Yet... - Yet... 187 00:24:29,500 --> 00:24:33,960 - What? What did you mean to say? - No, what did you? 188 00:24:37,170 --> 00:24:41,130 And yet, what if as of this night, 189 00:24:41,640 --> 00:24:44,440 I do become Lord of North Garrison, 190 00:24:44,640 --> 00:24:47,480 and you command First Fortress... 191 00:25:18,910 --> 00:25:21,310 Most distinguished warrior in battle, 192 00:25:21,520 --> 00:25:23,510 Washizu Taketoki. 193 00:25:34,930 --> 00:25:38,260 Henceforward, you are Lord of North Garrison. 194 00:25:52,550 --> 00:25:54,380 Miki Yoshiaki. 195 00:25:54,580 --> 00:25:57,810 Your service was equally distinguished. 196 00:26:08,530 --> 00:26:10,930 From this night forward, 197 00:26:11,030 --> 00:26:13,330 commander of our First Fortress. 198 00:27:27,840 --> 00:27:29,310 Awfully peaceful. 199 00:27:29,510 --> 00:27:32,140 Surely, this is paradise. 200 00:27:32,450 --> 00:27:35,570 Vastly superior to the discomfort of a fortress. 201 00:27:35,780 --> 00:27:38,110 Life can always be improved. 202 00:27:38,320 --> 00:27:40,810 Fine fortune for we who serve them, 203 00:27:41,020 --> 00:27:44,680 but our Lord and Lady must be well satisfied. 204 00:28:20,360 --> 00:28:23,060 Is your heart resolved? 205 00:28:23,260 --> 00:28:24,290 No. 206 00:28:25,500 --> 00:28:29,400 I dreamt an evil dream. 207 00:28:30,240 --> 00:28:33,800 Beguiled by a wicked spirit. 208 00:28:34,270 --> 00:28:36,470 But I no longer waver. 209 00:28:37,010 --> 00:28:41,040 Preposterous, to wish I were Lord of Spider's Web Castle. 210 00:28:41,250 --> 00:28:45,550 Do not call your dream preposterous. 211 00:28:46,020 --> 00:28:51,320 Any man who takes bow in hand would dream of such a fate. 212 00:28:51,520 --> 00:28:52,860 No. 213 00:28:55,260 --> 00:28:58,090 I prefer to remain here. 214 00:28:58,930 --> 00:29:02,830 I will serve my Lord loyally from this Garrison. 215 00:29:03,370 --> 00:29:06,360 Savor the peace of a life befitting my rank. 216 00:29:07,040 --> 00:29:09,870 - That shall not come to pass. - What? 217 00:29:11,110 --> 00:29:14,170 What if Miki Yoshiaki should disclose 218 00:29:14,380 --> 00:29:18,710 the forest spirit's prophecy to our Great Lord? 219 00:29:20,790 --> 00:29:24,120 If that comes to pass, we shall not survive here. 220 00:29:25,660 --> 00:29:29,960 At once, the Great Lord would surround this castle with his men, 221 00:29:30,160 --> 00:29:35,800 jealous of the threat you pose to his hegemony. 222 00:29:39,240 --> 00:29:42,640 My Lord, you have but two paths ahead. 223 00:29:43,810 --> 00:29:48,210 Remain here and patiently wait for our Great Lord to slay you, 224 00:29:48,950 --> 00:29:53,580 or slay him first and become the Lord of Spider's Web Castle. 225 00:30:03,200 --> 00:30:06,760 Slaying the Great Lord would be high treason. 226 00:30:06,970 --> 00:30:09,430 Did not the Great Lord 227 00:30:09,640 --> 00:30:14,340 secure his own position murdering his predecessor? 228 00:30:14,440 --> 00:30:19,280 No, only because his own Lord doubted him and sought his death. 229 00:30:21,610 --> 00:30:25,350 Our Great Lord trusts me. 230 00:30:26,020 --> 00:30:28,350 He treasures me like no other. 231 00:30:28,560 --> 00:30:34,430 Only because he does not know the depths of your heart. 232 00:30:35,830 --> 00:30:37,660 My heart? 233 00:30:38,830 --> 00:30:41,320 There is nothing in my heart. 234 00:30:45,140 --> 00:30:46,470 That is a lie. 235 00:30:49,840 --> 00:30:51,170 Ridiculous. 236 00:30:51,810 --> 00:30:56,340 I am... perfectly content with my station at North Garrison. 237 00:30:56,580 --> 00:30:59,710 Even if that were true, 238 00:30:59,920 --> 00:31:03,880 do you think the Great Lord will trust it is so, 239 00:31:04,090 --> 00:31:07,860 should Miki inform him of that prophecy? 240 00:31:10,830 --> 00:31:12,820 Miki is... 241 00:31:13,030 --> 00:31:15,730 Miki is my beloved friend from childhood. 242 00:31:16,040 --> 00:31:17,900 He is incapable of betrayal. 243 00:31:18,100 --> 00:31:21,160 To advance themselves in this world, 244 00:31:21,370 --> 00:31:25,900 parents will kill children, and children, their parents. 245 00:31:27,010 --> 00:31:33,040 In this degenerate age, one must kill so as not to be killed. 246 00:31:34,620 --> 00:31:40,720 I cannot help wondering if Miki has already informed the Great Lord. 247 00:31:41,230 --> 00:31:44,320 I have no respite from this fear. 248 00:31:48,270 --> 00:31:51,530 Asaji. Do not speak of your doubts again. 249 00:31:51,740 --> 00:31:53,100 Lord. 250 00:31:57,840 --> 00:32:01,870 I've word. 300 men of Spider's Web Castle lurk in the woods. 251 00:32:02,080 --> 00:32:04,450 They have assembled in silence. 252 00:32:04,650 --> 00:32:07,120 My Lord. 253 00:32:10,990 --> 00:32:16,390 The forests surrounding North Garrison are thick with armed men, 254 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 all from Spider's Web Castle. 255 00:32:19,270 --> 00:32:24,200 Their flags and spears are lowered, their horses bridled with twigs. 256 00:32:36,780 --> 00:32:39,810 News for Washizu, Lord of North Garrison. 257 00:32:40,020 --> 00:32:42,650 The Great Lord approaches. 258 00:32:45,890 --> 00:32:46,860 What is it? 259 00:32:47,060 --> 00:32:50,150 My Lord, the Great Lord approaches. 260 00:32:50,360 --> 00:32:52,160 Men, form your ranks. 261 00:32:53,530 --> 00:32:55,230 Form your ranks. 262 00:32:58,540 --> 00:33:00,230 Fall in, men. 263 00:33:00,440 --> 00:33:02,100 Washizu, there is no need. 264 00:33:02,210 --> 00:33:04,940 The Great Lord is out hunting incognito. 265 00:33:05,140 --> 00:33:08,740 And thus no need for an official reception. 266 00:34:02,500 --> 00:34:06,560 My congratulations on your bountiful kill. 267 00:34:06,670 --> 00:34:10,230 No, the hunt is only a pretext 268 00:34:13,010 --> 00:34:15,670 that I may deploy my men to attack Inui. 269 00:34:19,150 --> 00:34:21,210 Inui's behavior is untenable. 270 00:34:21,320 --> 00:34:24,120 Knowing this day would come, 271 00:34:24,320 --> 00:34:26,920 I overlooked his conspiracy with Fujimaki. 272 00:34:27,290 --> 00:34:31,420 Take heed. Hereafter, I quarter at North Garrison here, 273 00:34:31,860 --> 00:34:36,320 secretly fortify our border, and attack when opportunity permits. 274 00:34:36,540 --> 00:34:40,630 Until then, not a word to anyone. 275 00:34:42,810 --> 00:34:44,400 - Washizu. - Sir. 276 00:34:44,510 --> 00:34:46,600 - Miki. - Sir. 277 00:34:46,980 --> 00:34:49,040 I elevate you in recognition 278 00:34:49,150 --> 00:34:50,210 of your courage. 279 00:34:50,580 --> 00:34:53,750 Washizu take my vanguard, Miki, Spider's Web Castle. 280 00:34:53,850 --> 00:34:54,840 - Sir. - Sir. 281 00:35:08,570 --> 00:35:10,060 Asaji. 282 00:35:11,700 --> 00:35:15,140 Now your suspicious heart must find respite. 283 00:35:18,540 --> 00:35:22,000 Our Great Lord trusts me. 284 00:35:23,180 --> 00:35:29,050 In your uneasy heart that would slander Miki, that evil spirit lurks. 285 00:35:29,260 --> 00:35:31,590 I cannot agree. 286 00:35:34,290 --> 00:35:36,920 And still you doubt. Listen. 287 00:35:38,060 --> 00:35:41,860 Great Lord places his trust in me above all others. 288 00:35:42,870 --> 00:35:47,400 Thus he gives me the noble rank of vanguard commander. 289 00:35:47,610 --> 00:35:50,200 This vanguard commander 290 00:35:50,410 --> 00:35:53,710 is vulnerable to arrows on every side. 291 00:36:01,420 --> 00:36:04,220 Great Lord is a fox. 292 00:36:04,560 --> 00:36:08,360 With easy words, he cheats you of the North Garrison, 293 00:36:08,790 --> 00:36:11,590 sends his trusted Miki 294 00:36:11,800 --> 00:36:15,930 out of danger to guard Spider's Web Castle, 295 00:36:17,000 --> 00:36:20,960 and casts you, his most hated adversary, into danger. 296 00:36:25,410 --> 00:36:28,870 From the heights of the castle keep, 297 00:36:29,120 --> 00:36:34,420 Miki will laugh as he watches you take your last gullible breath. 298 00:36:48,770 --> 00:36:51,200 - Who's there? - We are with the Garrison. 299 00:36:52,340 --> 00:36:56,240 That way lie the Great Lord's sleeping quarters. 300 00:36:56,480 --> 00:36:58,600 No one may approach them. 301 00:36:58,710 --> 00:37:01,010 I do not seek his quarters. 302 00:37:01,210 --> 00:37:03,440 I come to air the sealed chamber. 303 00:37:04,480 --> 00:37:05,510 Sealed chamber? 304 00:37:06,690 --> 00:37:10,650 The place where the former Lord, Fujimaki, took his life. 305 00:37:11,560 --> 00:37:14,580 No scrubbing will cleanse the bloodstained floor, 306 00:37:14,790 --> 00:37:17,460 and thus the chamber remains locked. 307 00:37:17,560 --> 00:37:20,260 Why open the room on such a night? 308 00:37:21,400 --> 00:37:24,130 The Great Lord sleeps in our Lord's chambers, 309 00:37:24,340 --> 00:37:26,200 thus he must rest here. 310 00:37:26,710 --> 00:37:30,470 I thank you for your labors. You may pass. 311 00:38:25,100 --> 00:38:26,720 Most peculiar. 312 00:38:28,270 --> 00:38:33,330 Though I have waded through endless mires of battle dead, 313 00:38:34,070 --> 00:38:37,870 these blood stains never fail to chill my spine. 314 00:38:44,650 --> 00:38:46,620 For this is dog's blood. 315 00:38:46,820 --> 00:38:50,260 The blood of a traitor most foul 316 00:38:50,460 --> 00:38:52,860 who, when his rash schemes failed, 317 00:38:53,060 --> 00:38:57,620 begged our Great Lord for his life. This is coward's blood. 318 00:39:11,610 --> 00:39:15,910 Damn, even the birds cry ominously. 319 00:39:26,790 --> 00:39:30,820 You accuse me of doubting too deeply. 320 00:39:31,360 --> 00:39:33,960 Yet even my distrustful heart, 321 00:39:34,170 --> 00:39:38,500 cannot help but trust that spirit's prophecy. 322 00:39:39,640 --> 00:39:42,940 Open your eyes and look for yourself. 323 00:39:43,710 --> 00:39:46,580 Each truthful provision of that prophecy 324 00:39:46,780 --> 00:39:52,010 has come to pass, without the slightest help from you. 325 00:39:54,850 --> 00:39:57,910 Do you still not comprehend it? 326 00:39:58,860 --> 00:40:04,320 The Great Lord himself has flown into your very hands. 327 00:40:06,030 --> 00:40:11,660 If you let this night pass, such an opportunity will never come again. 328 00:40:22,580 --> 00:40:23,670 And yet... 329 00:40:24,820 --> 00:40:27,050 under what pretext can I commit high treason? 330 00:40:27,250 --> 00:40:30,810 In any case, all his men will turn against me. 331 00:40:31,020 --> 00:40:34,190 Though the Great Lord claims to trust you, 332 00:40:34,390 --> 00:40:40,160 he's left Noriyasu's men to guard him. This is our good fortune. 333 00:40:41,430 --> 00:40:45,870 We'll quench their thirst with a sleeping potion mixed in sake. 334 00:40:46,070 --> 00:40:50,200 As his guards dream, you shall slay the Great Lord, 335 00:40:50,610 --> 00:40:54,480 and denounce Noriyasu as the murderer to his own men. 336 00:41:05,890 --> 00:41:09,590 What do you hear in that bird's cry? 337 00:41:14,230 --> 00:41:16,570 "Will you risk the world?" 338 00:41:17,100 --> 00:41:20,230 So it sounds to me. 339 00:41:27,250 --> 00:41:30,220 Ambition makes the man. 340 00:41:30,450 --> 00:41:32,710 From your stronghold, Spider's Web, 341 00:41:32,920 --> 00:41:37,510 you may yet aspire to all the world. The cry is from heaven. 342 00:42:07,520 --> 00:42:08,820 Who's there? 343 00:42:09,490 --> 00:42:11,920 Your sleeping quarters are ready. 344 00:42:16,360 --> 00:42:18,230 Good work. 345 00:42:20,330 --> 00:42:24,060 And how did you leave the Great Lord's guards? 346 00:42:24,300 --> 00:42:27,640 Spears poised, they maintain their sleepless vigil. 347 00:42:27,840 --> 00:42:29,970 Indeed they do. 348 00:42:31,640 --> 00:42:34,980 Let us offer them some sake, then. 349 00:49:12,440 --> 00:49:14,940 Intruders! Intruders! 350 00:49:23,720 --> 00:49:24,980 Take arms! 351 00:49:29,130 --> 00:49:31,760 The Great Lord is in danger. 352 00:49:44,540 --> 00:49:46,310 Traitor. 353 00:50:26,950 --> 00:50:29,720 - Let me go. - You must hold your temper. 354 00:50:29,820 --> 00:50:32,810 First, back to the castle, Prince. 355 00:50:33,030 --> 00:50:34,580 Let me go. 356 00:50:35,290 --> 00:50:37,390 Surely this is Washizu's work. 357 00:50:37,600 --> 00:50:39,890 Flee now and they mark us traitors. 358 00:50:40,000 --> 00:50:42,260 Hear my story, Prince. 359 00:50:42,470 --> 00:50:44,090 No justice for the dead. 360 00:50:44,200 --> 00:50:47,760 Let me go. Let go of me. 361 00:50:57,650 --> 00:51:01,520 Do not heed the minions. Noriyasu is our only foe. 362 00:51:02,290 --> 00:51:05,190 - Where's Noriyasu? - He was nearly ours. 363 00:51:05,290 --> 00:51:07,850 So he's escaped. 364 00:51:08,060 --> 00:51:10,960 He fled to the castle with the prince. 365 00:51:11,330 --> 00:51:13,920 What, to the castle with the prince? 366 00:51:14,130 --> 00:51:16,970 My God. Spider's Web Castle is in Miki's charge. 367 00:51:17,170 --> 00:51:18,800 If he admits those two... 368 00:51:19,000 --> 00:51:21,940 Admitting those foul traitors insults our Great Lord. 369 00:51:23,280 --> 00:51:24,370 Press forward. 370 00:51:46,700 --> 00:51:48,830 Give chase. 371 00:51:56,310 --> 00:51:58,500 Ready your arrows. 372 00:53:16,020 --> 00:53:17,850 Damn them. 373 00:53:25,260 --> 00:53:26,420 Word for Lord Miki. 374 00:53:27,600 --> 00:53:31,190 As he prepared to attack Inui, our Great Lord died tragically, 375 00:53:31,400 --> 00:53:34,900 in the Garrison at Washizu's treasonous hand. 376 00:53:35,010 --> 00:53:37,500 I, Noriyasu, fought my way back 377 00:53:37,610 --> 00:53:41,710 to this castle with the prince under my protection. 378 00:53:42,710 --> 00:53:44,440 Open the gates in haste. 379 00:53:45,450 --> 00:53:46,820 Open the gates. 380 00:53:48,190 --> 00:53:49,240 Lord Miki. 381 00:53:49,350 --> 00:53:51,120 Washizu swiftly approaches. 382 00:53:52,190 --> 00:53:54,180 Open the gates. 383 00:53:55,360 --> 00:53:58,560 Open the gates. 384 00:54:18,050 --> 00:54:19,570 Miki, how dare you? 385 00:54:19,820 --> 00:54:21,250 Prince. 386 00:54:40,010 --> 00:54:41,470 Strike them, Lord. 387 00:54:42,740 --> 00:54:43,900 Hold back. 388 00:54:45,780 --> 00:54:48,580 Give chase and strike them, Lord. 389 00:54:50,850 --> 00:54:52,580 No, hold back. 390 00:55:00,290 --> 00:55:03,560 We cannot move until we perceive Miki's design. 391 00:55:03,860 --> 00:55:05,490 With our Great Lord gone, 392 00:55:05,700 --> 00:55:08,260 Miki may plan to usurp the throne, 393 00:55:08,470 --> 00:55:11,100 and then Miki himself will become our next enemy.