1
00:00:13,292 --> 00:00:16,875
The Rules of the Game by Jean Renoir
was digitally restored in 2021
2
00:00:17,042 --> 00:00:20,417
by La Cinémathèque française
and Les Grands Films Classiques
3
00:00:20,625 --> 00:00:24,250
in collaboration with
The Criterion Collection / Janus Films
4
00:00:24,417 --> 00:00:28,042
and La Cinémathèque suisse.
5
00:00:28,167 --> 00:00:30,292
The original negative was destroyed
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,667
by Allied bombing in World War II.
7
00:00:32,792 --> 00:00:34,917
The digital-restoration process
8
00:00:35,042 --> 00:00:37,417
took from the meticulous reconstruction
9
00:00:37,625 --> 00:00:39,792
carried out by
Les Grands Films Classiques
10
00:00:39,917 --> 00:00:42,167
and approved by Jean Renoir in 1959.
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,417
The 4K restoration and remastering
12
00:00:44,542 --> 00:00:46,542
were conducted at Hiventy labs
13
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
from a nitrate-based print from the CNC.
14
00:00:48,917 --> 00:00:50,917
Cinévolution restored the sound
15
00:00:51,042 --> 00:00:53,292
from a 35 mm magnetic sound strip.
16
00:00:53,500 --> 00:00:55,625
An incomplete nitrate print from FEMIS
17
00:00:55,792 --> 00:00:57,917
helped complete the sound restoration.
18
00:00:58,292 --> 00:01:02,833
Restoration was made possible
by a charitable donation from CHANEL
19
00:01:04,083 --> 00:01:06,125
Jean Gaborit and Jacques Durand
20
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
reconstructed this film
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,125
with the approval and advice
22
00:01:10,333 --> 00:01:11,875
of Jean Renoir,
23
00:01:12,083 --> 00:01:14,333
who dedicates this resurrection
24
00:01:14,500 --> 00:01:17,000
to the memory of André Bazin.
25
00:01:19,833 --> 00:01:21,958
THE RULES OF THE GAME
26
00:01:22,083 --> 00:01:23,958
A Dramatic Fantasy
27
00:02:28,833 --> 00:02:30,542
This entertainment,
28
00:02:30,708 --> 00:02:33,708
set on the eve of the Second World War,
29
00:02:33,833 --> 00:02:38,833
does not claim to be a study of manners.
30
00:02:38,958 --> 00:02:42,208
Its characters are purely fictitious.
31
00:02:44,958 --> 00:02:47,208
Sensitive hearts,
faithful hearts
32
00:02:47,333 --> 00:02:49,792
Who shun love
whither it does range
33
00:02:49,958 --> 00:02:52,167
Cease to be so bitter
34
00:02:52,333 --> 00:02:54,708
Is it a crime to change?
35
00:02:54,917 --> 00:02:57,083
If Cupid
was given wings
36
00:02:57,292 --> 00:03:01,083
Was it not to flitter?
37
00:03:10,542 --> 00:03:12,208
You're listening to Radio-Cité.
38
00:03:12,417 --> 00:03:15,333
It's exactly 10:00 p.m.
39
00:03:15,792 --> 00:03:18,833
We're here
at Le Bourget airfield,
40
00:03:19,042 --> 00:03:22,042
working our way through the crowd
41
00:03:22,208 --> 00:03:24,417
that's turned out to welcome
42
00:03:24,667 --> 00:03:26,958
the famous aviator André Jurieux,
43
00:03:27,167 --> 00:03:30,333
who has just performed
a tremendous feat:
44
00:03:30,458 --> 00:03:33,417
crossing the Atlantic in 23 hours!
45
00:03:33,583 --> 00:03:36,083
A record comparable...
Watch the cord!
46
00:03:36,292 --> 00:03:39,042
A record comparable only
47
00:03:39,208 --> 00:03:42,958
to the one set a dozen years ago
by Charles Lindbergh.
48
00:03:43,083 --> 00:03:45,208
The crowd's moving!
49
00:03:51,833 --> 00:03:56,792
Jurieux has arrived safe and sound,
executing a magnificent landing.
50
00:03:56,958 --> 00:04:01,583
The crowd is invading the airfield
and crashing the police cordon.
51
00:04:44,583 --> 00:04:49,083
The minister couldn't make it,
but he asked me to convey his admiration
52
00:04:49,208 --> 00:04:51,667
and sincerest congratulations.
53
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
It's really the plane's doing.
54
00:04:54,167 --> 00:04:56,208
Not at all.
It's a fine achievement.
55
00:04:57,333 --> 00:04:58,542
Octave!
56
00:05:01,583 --> 00:05:05,292
André! Am I ever happy!
Not about your flight!
57
00:05:05,458 --> 00:05:08,083
It's you I'm glad to see!
It is you, isn't it?
58
00:05:10,208 --> 00:05:11,458
Is she here?
59
00:05:13,917 --> 00:05:15,292
She didn't come?
60
00:05:16,708 --> 00:05:18,708
- She didn't come?
- She couldn't make it.
61
00:05:18,958 --> 00:05:21,833
But I did this all for her!
62
00:05:22,042 --> 00:05:23,458
I know.
63
00:05:23,667 --> 00:05:26,458
Mr. André Jurieux,
a few words for our listeners.
64
00:05:26,667 --> 00:05:28,708
- Just a few words.
- What can I say?
65
00:05:28,917 --> 00:05:32,333
You just flew solo over the Atlantic.
66
00:05:32,458 --> 00:05:35,208
You must have something to say.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,292
Anything. You must be happy.
68
00:05:39,208 --> 00:05:40,958
I'm very unhappy.
69
00:05:41,167 --> 00:05:43,667
I've never been
so disappointed in my life.
70
00:05:44,292 --> 00:05:47,542
I made this flight for a woman.
71
00:05:47,833 --> 00:05:49,708
She's not here to welcome me.
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,833
She didn't even bother.
73
00:05:52,417 --> 00:05:54,708
I tell her this publicly:
She's disloyal!
74
00:05:57,083 --> 00:06:00,458
The great aviator has performed
a stunning feat.
75
00:06:00,667 --> 00:06:04,292
But remember,
it's cost him a great deal of effort,
76
00:06:04,458 --> 00:06:06,333
and he's exhausted.
77
00:06:06,542 --> 00:06:07,458
My purse, Lisette.
78
00:06:07,667 --> 00:06:09,583
He can't really talk.
79
00:06:09,792 --> 00:06:13,208
But we have here with us
an engineer from Caudron.
80
00:06:14,583 --> 00:06:18,958
Jurieux's aircraft
was manufactured by Caudron.
81
00:06:19,083 --> 00:06:23,542
It's a standard model with
a 200-horsepower Renault engine.
82
00:06:23,708 --> 00:06:28,792
The co-pilot's seat was replaced
by an extra fuel tank.
83
00:06:30,333 --> 00:06:34,083
You're a hero, but you just behaved
like a spoiled child.
84
00:06:34,208 --> 00:06:36,792
If Christine won't see you,
serves you right.
85
00:06:37,083 --> 00:06:40,083
- I couldn't face her now.
- Get some sleep first.
86
00:06:40,958 --> 00:06:44,458
Tell me, Lisette,
how long have you been married?
87
00:06:44,792 --> 00:06:47,458
- Almost two years, Madame.
- That's true.
88
00:06:48,333 --> 00:06:51,333
How time flies! Are you happy?
89
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
My husband's no trouble.
90
00:06:53,667 --> 00:06:56,833
He's in service at the château
and I'm in Paris.
91
00:06:57,167 --> 00:06:58,958
With you, Madame, I'm very happy.
92
00:06:59,167 --> 00:07:01,542
- Do you have lovers?
- That's a big word.
93
00:07:01,708 --> 00:07:05,542
Of course you do.
Octave, for example.
94
00:07:06,500 --> 00:07:08,875
Give me my evening lipstick.
95
00:07:09,083 --> 00:07:12,417
- I don't know where it is.
- Oh, yes, you do.
96
00:07:17,708 --> 00:07:19,708
I don't like it. Too purple.
97
00:07:21,167 --> 00:07:22,708
It doesn't look natural.
98
00:07:24,083 --> 00:07:26,292
What's natural nowadays?
99
00:07:27,542 --> 00:07:29,083
And your lovers...
100
00:07:29,833 --> 00:07:32,792
- What do they say to you?
- Not much.
101
00:07:32,958 --> 00:07:35,583
- Do they kiss you?
- If I let them.
102
00:07:36,542 --> 00:07:38,292
- Do they hold your hand?
- It depends.
103
00:07:39,458 --> 00:07:41,333
- And then what?
- Then what?
104
00:07:41,542 --> 00:07:45,333
Same old story: the more you give,
the more they want.
105
00:07:46,667 --> 00:07:47,708
My scarf.
106
00:07:49,708 --> 00:07:52,708
Nothing doing.
Men are all the same.
107
00:07:54,917 --> 00:07:56,958
What about friendship?
108
00:07:57,583 --> 00:07:59,417
Friendship with a man?
109
00:08:00,708 --> 00:08:02,583
When pigs have wings!
110
00:08:06,458 --> 00:08:09,333
- Good evening, Madame.
- Good evening, Lisette.
111
00:08:18,958 --> 00:08:21,458
Mitzi...
Did you take the dogs out?
112
00:08:21,667 --> 00:08:22,833
Yes, Madame.
113
00:08:23,458 --> 00:08:25,708
- Where is Monsieur?
- In his study.
114
00:08:27,833 --> 00:08:30,208
Calm has returned
to Le Bourget airfield.
115
00:08:30,333 --> 00:08:34,042
The crowd is breaking up peacefully.
116
00:08:34,208 --> 00:08:36,208
The victory reception is over.
117
00:08:36,417 --> 00:08:39,583
We've just witnessed an event
that will go down...
118
00:08:41,292 --> 00:08:44,167
- We're late, my dear.
- As usual.
119
00:08:45,208 --> 00:08:46,917
- A new one?
- I got it today.
120
00:08:47,083 --> 00:08:50,083
It's a romantic Negress.
In perfect working order.
121
00:08:58,333 --> 00:08:59,917
I prefer it to the radio.
122
00:09:00,333 --> 00:09:03,458
So, you heard
what André Jurieux said?
123
00:09:05,458 --> 00:09:09,958
I can well imagine what he thought.
He'd risked his life.
124
00:09:11,208 --> 00:09:13,542
How could you have refused him
125
00:09:13,708 --> 00:09:17,708
that small token of affection
126
00:09:17,917 --> 00:09:20,583
he must have
pleaded for so touchingly?
127
00:09:21,167 --> 00:09:23,292
He mistook it for love.
128
00:09:23,833 --> 00:09:25,208
Men are so naïve.
129
00:09:25,917 --> 00:09:27,833
How happy that makes me!
130
00:09:28,458 --> 00:09:30,208
- Thank you.
- It's nothing.
131
00:09:33,583 --> 00:09:37,583
Telling lies is such
a heavy weight to bear.
132
00:09:37,708 --> 00:09:39,958
Lies... Don't exaggerate.
133
00:09:51,333 --> 00:09:53,542
Would you call me a liar?
134
00:09:54,958 --> 00:09:56,708
I trust you completely.
135
00:09:57,708 --> 00:09:58,667
Do you?
136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Excuse me a minute, my dear.
137
00:10:20,333 --> 00:10:22,083
Madame de Marras, please.
138
00:10:23,333 --> 00:10:26,167
Is that you, Geneviève?
I must see you.
139
00:10:27,042 --> 00:10:28,542
Then come over now.
140
00:10:28,917 --> 00:10:31,417
You're going out with Christine?
141
00:10:31,583 --> 00:10:33,583
In the morning, then.
142
00:10:33,792 --> 00:10:35,458
Not at 10:00.
143
00:10:35,667 --> 00:10:38,333
Yes, 11:00. Be realistic.
144
00:10:44,458 --> 00:10:46,583
La Cheyniest must be in a state.
145
00:10:46,708 --> 00:10:49,208
- So why does he have a wireless?
- Progress.
146
00:10:49,417 --> 00:10:52,083
You call that progress?
I call it exhibitionism.
147
00:10:53,583 --> 00:10:56,458
I feel sorry for Christine,
because she's a foreigner.
148
00:10:56,583 --> 00:10:58,167
And because
you have a crush on her.
149
00:10:58,333 --> 00:11:02,583
No, but it must be hard
to leave the life she had in Austria.
150
00:11:02,708 --> 00:11:06,333
An artist's life. Her father
was a famous conductor in Vienna.
151
00:11:06,667 --> 00:11:10,708
And to move to Paris
where nobody speaks her language.
152
00:11:10,833 --> 00:11:13,917
- Why did she marry? I didn't!
- Oh, you!
153
00:11:14,083 --> 00:11:15,708
What's on your mind?
154
00:11:16,458 --> 00:11:19,792
A maxim by Chamfort.
It could almost be a precept.
155
00:11:19,958 --> 00:11:21,583
What does he say?
156
00:11:21,792 --> 00:11:25,958
"Love as it exists in society
is merely the mingling of two whims
157
00:11:26,083 --> 00:11:27,958
and the contact of two skins."
158
00:11:30,958 --> 00:11:34,083
If I understand you right,
you want to leave me.
159
00:11:34,208 --> 00:11:37,833
Last night I suddenly decided
to be worthy of my wife.
160
00:11:38,333 --> 00:11:42,708
I see the family picture: knitting,
the slippers and lots of children.
161
00:11:42,833 --> 00:11:43,708
Exactly.
162
00:11:43,917 --> 00:11:47,083
I sort of feel now that I've had my fun.
163
00:11:47,708 --> 00:11:50,583
All this because of the radio
and André Jurieux.
164
00:11:50,792 --> 00:11:52,667
How perceptive you are!
165
00:11:53,083 --> 00:11:54,792
Let's say we do split up.
166
00:11:55,667 --> 00:11:57,792
What would change with Christine?
167
00:11:57,958 --> 00:11:59,542
Why, everything.
168
00:12:01,167 --> 00:12:03,458
Nothing!
She's remained so Austrian.
169
00:12:03,667 --> 00:12:05,708
A Parisian woman would understand.
170
00:12:05,833 --> 00:12:06,833
Not her.
171
00:12:08,333 --> 00:12:12,208
If she found out, it's not
our affair she'd hold against you,
172
00:12:12,833 --> 00:12:15,208
but the fact that you lied
from the start.
173
00:12:15,417 --> 00:12:17,458
She'd never forgive you.
174
00:12:17,917 --> 00:12:19,208
I know.
175
00:12:20,792 --> 00:12:23,208
Believe it or not,
you mean a lot to me.
176
00:12:23,958 --> 00:12:26,667
I don't know if it's love
or force of habit,
177
00:12:27,708 --> 00:12:30,542
but if you leave me,
I'll be very unhappy,
178
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
and I don't want to be.
179
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
My dear, I'm so sorry.
180
00:12:34,792 --> 00:12:38,333
I didn't intend to hurt you,
but put yourself in my shoes.
181
00:12:40,417 --> 00:12:42,917
A good thing you're weak.
182
00:12:43,958 --> 00:12:45,333
I take after my father.
183
00:12:45,583 --> 00:12:49,083
The poor man
had such a complicated existence.
184
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
- Let's go to lunch.
- With pleasure.
185
00:12:52,417 --> 00:12:55,042
I don't know
if it's this sentimental talk,
186
00:12:55,208 --> 00:12:56,917
but I'm famished!
187
00:13:20,542 --> 00:13:24,042
No, old man! Go on if you want,
but I'm walking home.
188
00:13:29,083 --> 00:13:31,708
- Don't leave me alone.
- Damn your problems!
189
00:13:31,833 --> 00:13:33,208
Since you got back,
190
00:13:33,417 --> 00:13:35,833
you haven't stopped bending my ear.
191
00:13:36,042 --> 00:13:38,333
And now you drive us into a ditch.
192
00:13:38,542 --> 00:13:40,458
Thanks, but no thanks!
193
00:13:40,583 --> 00:13:41,708
Are you hurt?
194
00:13:41,958 --> 00:13:43,792
I wonder if I'm not dead.
195
00:13:43,958 --> 00:13:46,667
I hit the roof like a feather.
196
00:13:46,833 --> 00:13:48,792
It's rattled my brains.
197
00:13:48,958 --> 00:13:52,792
Want to kill yourself over Christine?
Go ahead, but without me.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,667
- Understand...
- I do. You're nuts!
199
00:13:54,833 --> 00:13:57,542
- So I'm nuts!
- Get help and get off my back.
200
00:13:57,708 --> 00:14:00,833
You'd gladly see me put away.
You love her, too.
201
00:14:01,042 --> 00:14:03,167
Sure I do, in my own way.
202
00:14:03,333 --> 00:14:06,458
So you can't have her
like a glass of wine.
203
00:14:06,833 --> 00:14:10,208
Get this:
She's like a sister to me.
204
00:14:10,333 --> 00:14:12,167
We grew up together.
205
00:14:12,333 --> 00:14:16,417
Her father, old Stiller,
wasn't just the greatest of conductors.
206
00:14:16,583 --> 00:14:18,708
He was also the best of men.
207
00:14:18,833 --> 00:14:23,042
When I went to study music
with him in Salzburg,
208
00:14:23,208 --> 00:14:25,083
he treated me like a son.
209
00:14:25,292 --> 00:14:27,458
I never got to show him my gratitude.
210
00:14:27,583 --> 00:14:31,667
Now I can. He's not here to look
after his daughter anymore.
211
00:14:31,833 --> 00:14:35,333
So I can and will look after her.
She needs looking after.
212
00:14:35,542 --> 00:14:40,667
She's a foreigner among people
who don't speak her language.
213
00:14:40,833 --> 00:14:43,333
If you want to make her happy,
214
00:14:43,708 --> 00:14:46,708
let her come with me.
Because I love her.
215
00:14:47,167 --> 00:14:49,458
Seeing her with that idiot
La Cheyniest!
216
00:14:49,667 --> 00:14:52,083
Him and his hunts,
château and mechanical birds!
217
00:14:52,208 --> 00:14:54,083
A two-timing snob!
218
00:14:54,208 --> 00:14:57,583
He may be a snob,
but he's got his feet on the ground.
219
00:14:57,708 --> 00:14:59,458
Your head's in the clouds.
220
00:14:59,667 --> 00:15:02,542
You put your foot in your mouth,
like on the radio.
221
00:15:03,333 --> 00:15:05,792
At Le Bourget when you got back.
222
00:15:05,958 --> 00:15:10,167
You're back from America
after breaking all sorts of records.
223
00:15:10,667 --> 00:15:15,042
You get a hero's welcome.
Ministers make speeches.
224
00:15:15,208 --> 00:15:19,542
But instead of modestly and calmly
playing your part as a national hero,
225
00:15:19,708 --> 00:15:23,083
instead of giving radio audiences
the twaddle they expect,
226
00:15:23,292 --> 00:15:27,583
you start sounding off
about Christine. In public!
227
00:15:27,708 --> 00:15:29,708
No wonder she won't see you!
228
00:15:29,917 --> 00:15:33,583
But I did it for her,
for her alone, understand?
229
00:15:33,792 --> 00:15:36,958
She encouraged me.
So when she didn't show up...
230
00:15:37,167 --> 00:15:41,208
She's a society woman,
and society has strict rules.
231
00:15:41,417 --> 00:15:43,583
I don't need lectures.
232
00:15:43,958 --> 00:15:45,333
I need Christine.
233
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
I love her, you know.
234
00:15:51,833 --> 00:15:54,458
If I don't see her again, I'll die.
235
00:15:57,208 --> 00:15:58,333
You'll see her again.
236
00:15:58,917 --> 00:16:01,083
- Think so?
- Sure you will.
237
00:16:01,708 --> 00:16:02,917
Leave it to me.
238
00:16:04,542 --> 00:16:06,458
So, Mr. Octave!
239
00:16:07,333 --> 00:16:08,833
No hello?
240
00:16:11,708 --> 00:16:13,083
Fresh as a rose.
241
00:16:13,292 --> 00:16:15,042
But you look awful.
242
00:16:15,208 --> 00:16:16,667
What's the matter?
243
00:16:16,917 --> 00:16:18,958
I bet it's your pilot friend again.
244
00:16:19,167 --> 00:16:22,208
What a nuisance!
Madame can't sleep at night.
245
00:16:22,417 --> 00:16:25,208
Listen here. Do you trust me?
246
00:16:25,667 --> 00:16:27,583
- I'll settle it.
- Really?
247
00:16:27,792 --> 00:16:29,708
Where have you been?
248
00:16:29,833 --> 00:16:31,583
I've been very busy.
249
00:16:31,792 --> 00:16:34,583
- Problems?
- I'll tell you later.
250
00:16:34,792 --> 00:16:37,792
You came to see my wife?
Let me say good morning.
251
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
What's that you got: a nightingale?
252
00:16:40,667 --> 00:16:41,458
A warbler.
253
00:16:41,667 --> 00:16:43,542
Looks like the moths got to it.
254
00:16:43,708 --> 00:16:46,667
But it still sings every 20 seconds.
255
00:16:46,833 --> 00:16:49,083
- I bet it does.
- Cynic.
256
00:16:49,958 --> 00:16:52,708
Where have you been all this time?
257
00:16:54,708 --> 00:16:56,167
Were you away?
258
00:16:56,917 --> 00:16:58,083
May I?
259
00:16:59,458 --> 00:17:00,833
Good morning, my dear.
260
00:17:01,167 --> 00:17:02,208
Sleep well?
261
00:17:02,417 --> 00:17:03,792
Say, Lisette.
262
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
- I got a letter from Shoemaker.
- Schumacher!
263
00:17:10,917 --> 00:17:11,792
Your husband.
264
00:17:11,958 --> 00:17:15,208
He says that without her,
my woods lack poetry,
265
00:17:15,708 --> 00:17:18,792
and his gamekeeper's job
seems utterly dreary.
266
00:17:19,333 --> 00:17:21,667
He wants you to join him.
267
00:17:22,208 --> 00:17:24,583
And leave Madame?
268
00:17:24,708 --> 00:17:26,917
Your lordship, I'd rather divorce.
269
00:17:27,333 --> 00:17:29,208
Don't get melodramatic.
270
00:17:29,583 --> 00:17:32,083
Are you two done talking?
271
00:17:32,292 --> 00:17:35,083
Oh, yes,
you have a big secret for her.
272
00:17:35,208 --> 00:17:35,917
You said it.
273
00:17:36,083 --> 00:17:38,042
- I'll leave you.
- About time, too.
274
00:17:38,208 --> 00:17:39,958
Coming out to La Colinière?
275
00:17:40,083 --> 00:17:41,208
Maybe.
276
00:17:41,667 --> 00:17:43,583
What did I say?
Twenty seconds.
277
00:17:48,167 --> 00:17:49,667
A cup of tea?
278
00:17:54,333 --> 00:17:57,292
A nice hot coffee
with bread and jam?
279
00:17:57,458 --> 00:17:58,458
I'm not hungry.
280
00:17:59,083 --> 00:18:01,208
Something's definitely out of order.
281
00:18:01,583 --> 00:18:04,333
I've never seen Mr. Octave
without an appetite.
282
00:18:04,958 --> 00:18:06,292
Won't you sit down?
283
00:18:08,042 --> 00:18:10,167
Come now, tell me your secret.
284
00:18:10,333 --> 00:18:12,708
- It's about André.
- Oh, no!
285
00:18:13,333 --> 00:18:15,833
- You know he wanted to die?
- That's just talk.
286
00:18:16,042 --> 00:18:17,708
Excuse me, but I was there.
287
00:18:18,958 --> 00:18:19,958
How could he?
288
00:18:20,167 --> 00:18:22,583
How? Why, in his car.
289
00:18:22,792 --> 00:18:24,833
He tried to drive into a tree.
290
00:18:25,292 --> 00:18:27,583
- And it's my fault?
- It sure is your fault.
291
00:18:27,833 --> 00:18:29,958
- I don't understand.
- Don't you?
292
00:18:30,167 --> 00:18:31,667
Listen, my dear.
293
00:18:31,958 --> 00:18:35,917
You throw yourself around people's
necks like a 12-year-old.
294
00:18:36,083 --> 00:18:38,083
You can do it with me.
295
00:18:38,292 --> 00:18:41,458
You'll always be
my little Salzburg girl.
296
00:18:41,583 --> 00:18:43,958
But with others it can be...
297
00:18:44,083 --> 00:18:45,083
awkward.
298
00:18:45,708 --> 00:18:51,083
So, in Paris, you can't show a man
affection without...
299
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
So I'm to blame for everything?
300
00:18:55,667 --> 00:18:58,458
Not everything. Just a few things.
301
00:18:59,417 --> 00:19:01,458
Must I apologise to your friend?
302
00:19:01,667 --> 00:19:03,583
That's going a bit far.
303
00:19:03,708 --> 00:19:05,333
But you might...
304
00:19:05,458 --> 00:19:07,083
invite him to La Colinière.
305
00:19:07,458 --> 00:19:08,708
You're so improper!
306
00:19:09,292 --> 00:19:11,458
In that case... I'm going.
307
00:19:11,667 --> 00:19:12,792
Good-bye.
308
00:19:12,958 --> 00:19:14,833
Or rather, farewell.
309
00:19:16,458 --> 00:19:18,542
- Where are you going?
- To see him.
310
00:19:19,042 --> 00:19:22,083
You won't come out to La Colinière?
311
00:19:22,208 --> 00:19:24,083
I can't cut myself in two.
312
00:19:26,917 --> 00:19:28,042
You silly thing!
313
00:19:29,292 --> 00:19:32,083
You foolish old dear!
314
00:19:33,208 --> 00:19:36,417
- So you'll invite him?
- I'll invite him.
315
00:19:36,583 --> 00:19:39,792
I don't want to be
the woman who drove to despair
316
00:19:39,958 --> 00:19:42,958
the great hero,
the idol of the masses.
317
00:19:43,458 --> 00:19:46,458
If his plane crashes,
they'll blame it on me.
318
00:19:46,583 --> 00:19:49,333
They'll call me a vamp,
public enemy,
319
00:19:49,458 --> 00:19:51,333
obstacle to progress.
320
00:19:52,042 --> 00:19:54,417
They'll talk about "the foreigner."
321
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
And I hate martyrs.
322
00:19:57,583 --> 00:20:00,208
And your husband...
what'll you do about him?
323
00:20:01,083 --> 00:20:03,167
That's your business.
324
00:20:03,333 --> 00:20:06,917
I've done my part.
I wash my hands of the rest.
325
00:20:07,083 --> 00:20:10,083
Christine, du bist ein Engel.
326
00:20:10,292 --> 00:20:11,417
An angel?
327
00:20:12,083 --> 00:20:15,458
A dangerous angel,
but an angel nonetheless.
328
00:20:19,708 --> 00:20:22,167
Cook me up two fried eggs,
329
00:20:22,333 --> 00:20:25,958
a big slice of ham and a glass
of white wine. I'm starved!
330
00:20:26,083 --> 00:20:29,458
- You'll put on weight.
- Don't worry. I'll deal with it.
331
00:20:34,083 --> 00:20:36,417
All right, then.
332
00:20:36,583 --> 00:20:38,208
I'll expect you at La Colinière.
333
00:20:39,167 --> 00:20:41,208
You have your own car, fine.
334
00:20:42,083 --> 00:20:43,208
See you tomorrow.
335
00:20:45,917 --> 00:20:47,667
I'm in a terrible predicament.
336
00:20:47,833 --> 00:20:49,583
- Geneviève.
- You know?
337
00:20:49,792 --> 00:20:52,167
Who doesn't? Sick and tired of her?
338
00:20:53,458 --> 00:20:55,208
But you want to end it?
339
00:20:55,417 --> 00:20:57,417
Leave it to me.
340
00:20:57,583 --> 00:20:58,458
If you could.
341
00:20:58,583 --> 00:21:01,292
Easy enough.
She's dying to get married,
342
00:21:01,458 --> 00:21:02,792
so we'll get her hitched.
343
00:21:02,958 --> 00:21:05,167
To whom? To you?
344
00:21:05,333 --> 00:21:08,667
Oh, me, you know,
I'm not the marrying kind.
345
00:21:08,833 --> 00:21:10,958
I'd be ready to sacrifice myself.
346
00:21:11,167 --> 00:21:13,167
- But only for Christine.
- I know.
347
00:21:13,333 --> 00:21:16,083
But I need a favour in return.
348
00:21:16,333 --> 00:21:17,583
You need money?
349
00:21:21,958 --> 00:21:23,667
You know you're a decent guy?
350
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
I take after my mother.
351
00:21:27,208 --> 00:21:29,542
I want you to invite André Jurieux.
352
00:21:29,917 --> 00:21:31,083
To La Colinière?
353
00:21:32,167 --> 00:21:34,542
That's a very serious request.
354
00:21:35,167 --> 00:21:35,958
Serious?
355
00:21:36,167 --> 00:21:39,333
I know what happened
between Christine and your friend.
356
00:21:39,542 --> 00:21:42,125
- I'm not blind.
- Nothing happened.
357
00:21:42,750 --> 00:21:44,125
A good thing, too!
358
00:21:45,333 --> 00:21:46,500
Then invite him.
359
00:21:47,583 --> 00:21:50,000
I'd be taking a big risk.
I love Christine.
360
00:21:50,125 --> 00:21:52,083
I'd never get over losing her.
361
00:21:54,750 --> 00:21:57,833
You know what?
I feel like skedaddling.
362
00:21:58,333 --> 00:22:01,250
I want to disappear down a hole.
363
00:22:01,458 --> 00:22:03,000
What for?
364
00:22:03,125 --> 00:22:07,708
So as not to have to figure out
what's right and what's wrong.
365
00:22:08,458 --> 00:22:13,250
The awful thing about life is this:
Everyone has their reasons.
366
00:22:13,375 --> 00:22:15,375
Of course they do.
367
00:22:15,500 --> 00:22:18,125
And I'm all
for their free expression.
368
00:22:18,458 --> 00:22:21,250
I'm against barriers and walls.
369
00:22:21,500 --> 00:22:23,750
And that's why I'll invite André.
370
00:22:24,250 --> 00:22:27,625
- Is it the right thing to do?
- I have faith in Christine.
371
00:22:27,750 --> 00:22:30,375
If she loves Jurieux,
separating them won't stop her.
372
00:22:30,583 --> 00:22:33,875
They might as well
see each other and talk it over.
373
00:22:34,708 --> 00:22:39,250
You know, we could get Geneviève
together with André.
374
00:22:39,375 --> 00:22:41,500
You idiot!
That would be way too practical.
375
00:22:41,708 --> 00:22:44,083
I'll get dressed.
Staying for breakfast?
376
00:22:44,250 --> 00:22:45,583
Yes, I'm staying.
377
00:22:47,000 --> 00:22:50,625
- Your lordship, about La Colinière...
- See my secretary.
378
00:22:50,833 --> 00:22:54,125
- Is Madame bringing her dogs?
- Ask Madame.
379
00:22:55,083 --> 00:22:56,333
My screw!
380
00:22:57,125 --> 00:22:58,583
Move this bench away.
381
00:23:00,625 --> 00:23:03,250
It's the screw for my warbler.
382
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
I understand, sir.
383
00:23:05,583 --> 00:23:07,958
My dear, put that on the table.
384
00:23:08,125 --> 00:23:10,083
I have some big news.
385
00:23:10,250 --> 00:23:14,375
My pilot, as you call him,
will be with me at La Colinière.
386
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
The things you dream up!
387
00:23:17,458 --> 00:23:20,083
The things I dream up?
388
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Dream up!
389
00:23:35,250 --> 00:23:39,208
Excuse me! You know,
you're no fool, you're a poet.
390
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
A dangerous poet.
391
00:24:11,375 --> 00:24:12,708
Your lordship.
392
00:24:19,500 --> 00:24:22,375
Excuse me for bringing this up
while on duty.
393
00:24:22,500 --> 00:24:25,500
- It's about my wife.
- You wrote me, my friend.
394
00:24:25,708 --> 00:24:29,833
With my wife in Paris
and me out here, it's hardly a life.
395
00:24:30,000 --> 00:24:33,125
I feel like a widower.
What did his lordship decide?
396
00:24:33,250 --> 00:24:35,125
What's there to decide?
397
00:24:35,250 --> 00:24:39,125
If your wife wants to be with you,
it's her decision.
398
00:24:39,333 --> 00:24:40,625
Very good, your lordship.
399
00:24:40,833 --> 00:24:43,458
- I'm so glad to be here.
- So am I.
400
00:24:46,125 --> 00:24:48,708
I lit the stove
and stocked all the fireplaces.
401
00:24:48,875 --> 00:24:50,125
Inform Corneille.
402
00:24:50,333 --> 00:24:53,583
- How is Gertrude?
- Just fine, your ladyship.
403
00:24:53,750 --> 00:24:55,333
Was the coal delivered?
404
00:24:55,500 --> 00:24:56,708
And the wood brought in?
405
00:24:56,875 --> 00:24:57,958
Very good.
406
00:24:58,958 --> 00:25:01,083
- Hello, Lisette.
- Hello, Édouard.
407
00:25:02,083 --> 00:25:03,750
- Everything all right?
- Fine.
408
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
- Here you are, at last.
- Yes, here I am.
409
00:25:11,875 --> 00:25:13,250
What's that?
410
00:25:13,708 --> 00:25:17,125
It's Mr. des Réaux's people.
They're shooting rabbits.
411
00:25:17,250 --> 00:25:19,625
What keeps you from doing the same?
412
00:25:19,750 --> 00:25:23,625
We've already put up fences
at Epinereaux and Tixier.
413
00:25:23,875 --> 00:25:26,208
Along with
what the gamekeepers ferreted,
414
00:25:26,375 --> 00:25:28,000
we've killed about 250.
415
00:25:28,208 --> 00:25:29,250
Is that all?
416
00:25:29,375 --> 00:25:32,333
With the full moon,
we kill fewer than usual.
417
00:25:33,000 --> 00:25:36,083
We need to put up wire fencing
to protect the plantation.
418
00:25:36,250 --> 00:25:39,083
- I don't want any fencing.
- Yes, your lordship.
419
00:25:39,250 --> 00:25:42,208
Nor do I want any rabbits.
Work it out.
420
00:25:43,500 --> 00:25:46,208
- May I continue my rounds?
- Of course, Schumacher.
421
00:25:49,708 --> 00:25:51,708
We'll head towards Foucherolle.
422
00:25:57,875 --> 00:25:59,583
Musette! Here, girl!
423
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
What did the boss say?
424
00:26:03,833 --> 00:26:06,125
He doesn't want fencing or rabbits.
425
00:26:06,583 --> 00:26:08,250
How are we supposed
to work it out?
426
00:26:16,708 --> 00:26:19,000
It's that pest of a miller's cat.
427
00:26:19,208 --> 00:26:20,833
He's a real nuisance.
428
00:26:29,250 --> 00:26:30,833
He's no nuisance now.
429
00:26:31,000 --> 00:26:32,625
Marceau deserves the same treatment.
430
00:26:32,833 --> 00:26:34,708
Marceau takes us for idiots.
431
00:26:35,083 --> 00:26:37,208
But it won't last much longer.
432
00:26:47,833 --> 00:26:50,500
- What'd you find, girl?
- A rabbit in a snare.
433
00:26:51,250 --> 00:26:55,375
Marceau sets snares all over.
Leave them. Don't tip him off.
434
00:26:55,583 --> 00:26:57,500
- He won't be by today.
- At dawn?
435
00:26:57,625 --> 00:27:00,833
If he goes on a binge,
he won't be up early.
436
00:27:01,000 --> 00:27:03,625
That bum's got it too easy.
What do we do?
437
00:27:03,833 --> 00:27:05,250
Watch out for him.
438
00:27:50,875 --> 00:27:52,125
There's one!
439
00:27:59,625 --> 00:28:00,833
Hello, Marceau.
440
00:28:01,375 --> 00:28:04,000
Hello, Schumacher. How are you?
441
00:28:06,125 --> 00:28:07,583
Want my rabbit?
442
00:28:15,333 --> 00:28:16,458
Give it here.
443
00:28:17,333 --> 00:28:18,583
Go on, walk.
444
00:28:36,458 --> 00:28:38,083
Get a move on!
445
00:28:38,250 --> 00:28:41,250
- What's going on?
- Marceau, your lordship.
446
00:28:41,375 --> 00:28:44,625
- Marceau who?
- Marceau the poacher.
447
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Come here.
448
00:28:46,208 --> 00:28:49,083
- We caught him red-handed.
- Doing what?
449
00:28:49,250 --> 00:28:51,458
Setting snares at woods' edge.
450
00:28:51,625 --> 00:28:55,000
To destroy rabbits?
Why, the man's valuable! Let him go!
451
00:28:55,125 --> 00:28:57,958
- Is his lordship serious?
- He understands me.
452
00:28:58,125 --> 00:29:01,083
He's an intelligent guy,
not like this big bully!
453
00:29:01,250 --> 00:29:03,375
Bully?
I'll teach you manners.
454
00:29:03,583 --> 00:29:08,125
- Scum like you should be shot.
- Just for a tiny little rabbit!
455
00:29:08,250 --> 00:29:10,125
- So your name is Marceau?
- Yes, your lordship.
456
00:29:10,250 --> 00:29:12,375
- You're a poacher?
- Actually, I mend chairs.
457
00:29:12,500 --> 00:29:15,125
But times are tough even in my line.
458
00:29:15,250 --> 00:29:18,083
His lordship understands me.
So I try to keep busy.
459
00:29:18,250 --> 00:29:19,500
Call that busy?
460
00:29:19,625 --> 00:29:22,208
Back in the war,
I had men shot for less.
461
00:29:22,375 --> 00:29:23,583
That's enough.
462
00:29:23,750 --> 00:29:25,875
I like your face.
463
00:29:26,000 --> 00:29:27,250
His lordship's kind.
464
00:29:27,458 --> 00:29:28,875
He's riffraff!
465
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Enough.
466
00:29:30,875 --> 00:29:34,750
Rather than work as an amateur,
would you like to kill rabbits for me?
467
00:29:35,625 --> 00:29:37,750
His lordship wants to hire me?
468
00:29:37,958 --> 00:29:39,125
I won't say no.
469
00:29:39,250 --> 00:29:42,750
If I poach, it's not out of spite.
470
00:29:42,958 --> 00:29:45,000
It's to feed my aging mother.
471
00:29:45,208 --> 00:29:46,500
He has none!
472
00:29:46,708 --> 00:29:50,750
What?
I don't have an aging mother?
473
00:29:50,875 --> 00:29:52,750
Continue your rounds.
Leave me alone.
474
00:29:55,625 --> 00:29:56,875
Say, Marceau.
475
00:30:00,250 --> 00:30:02,375
You must have set other snares.
476
00:30:02,583 --> 00:30:04,000
Will you show me one?
477
00:30:04,583 --> 00:30:08,750
Being in your lordship's
service now, I can't refuse.
478
00:30:09,625 --> 00:30:10,708
This way.
479
00:30:14,083 --> 00:30:16,750
Over here, your lordship.
480
00:30:16,875 --> 00:30:19,375
Here's a snare.
481
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
- It's set in the wrong place.
- Why?
482
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
This trail isn't used anymore.
I should've noticed.
483
00:30:25,125 --> 00:30:28,000
- We all make mistakes.
- No, it's annoying.
484
00:30:28,125 --> 00:30:31,375
If Schumacher saw this,
I'd never hear the last of it.
485
00:30:31,500 --> 00:30:35,083
- You can count on my discretion.
- Thanks, your lordship.
486
00:30:36,583 --> 00:30:38,875
So, glad to be working for me?
487
00:30:39,000 --> 00:30:41,833
Sure, but I'd rather work
at the château.
488
00:30:42,000 --> 00:30:44,875
Why? Don't you like the woods,
Mother Nature?
489
00:30:45,000 --> 00:30:49,375
With Schumacher around, not really.
This is more his world than yours.
490
00:30:49,583 --> 00:30:52,500
At the château,
he'd have to leave me alone.
491
00:30:53,250 --> 00:30:55,708
I always dreamed
of being a domestic.
492
00:30:55,875 --> 00:30:58,833
- That's funny. Why?
- Because of the outfit.
493
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
I've always dreamed
of wearing a uniform.
494
00:31:28,125 --> 00:31:31,750
- Has it been raining long?
- A half hour. It was sunny at noon.
495
00:31:31,958 --> 00:31:32,750
Will it last?
496
00:31:32,958 --> 00:31:37,333
Last time it rained for two weeks.
497
00:31:40,750 --> 00:31:43,875
Every time I come out here it rains.
498
00:31:44,000 --> 00:31:46,250
It clears out the mind.
499
00:31:46,458 --> 00:31:48,125
Hello, La Bruyère.
500
00:31:49,125 --> 00:31:50,750
Will you allow me?
501
00:31:52,500 --> 00:31:54,125
You're drenched.
502
00:31:55,500 --> 00:31:56,833
Your scarf.
503
00:31:58,000 --> 00:31:59,500
Where's your wife?
504
00:31:59,708 --> 00:32:02,000
With Christine,
discussing housekeeping.
505
00:32:02,125 --> 00:32:04,750
How interesting.
You came from Tourcoing?
506
00:32:04,875 --> 00:32:06,625
- Is it raining there?
- Like everywhere else.
507
00:32:06,833 --> 00:32:10,875
It took eight hours to get here
via Paris. The roads are slippery.
508
00:32:11,083 --> 00:32:12,875
A record.
Hello, Jackie.
509
00:32:13,083 --> 00:32:14,833
- How you've grown!
- Think so?
510
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
You're studying Chinese, right?
511
00:32:17,083 --> 00:32:19,125
No, pre-Columbian art.
512
00:32:19,250 --> 00:32:20,500
Sounds thrilling!
513
00:32:20,708 --> 00:32:23,500
- How are you, Charlotte?
- Hello, my dear.
514
00:32:23,625 --> 00:32:24,958
Have you lost weight?
515
00:32:25,125 --> 00:32:27,500
- Watch out for yourself.
- I swear.
516
00:32:27,625 --> 00:32:29,875
What about these?
You can't fool me.
517
00:32:30,000 --> 00:32:32,250
- Are you playing?
- I'll be right in.
518
00:32:32,458 --> 00:32:34,500
- Will you join us?
- Bridge bores me.
519
00:32:34,708 --> 00:32:36,500
Who mentioned bridge?
It's belote!
520
00:32:37,208 --> 00:32:38,958
Who does your hair, Geneviève?
521
00:32:47,083 --> 00:32:50,500
- Did you really invite Jurieux?
- I did. Do you mind?
522
00:32:50,625 --> 00:32:52,083
On the contrary.
523
00:32:55,458 --> 00:32:59,750
- Isn't Jean here?
- He drove to Orleans for the fish.
524
00:32:59,958 --> 00:33:03,500
Tell him about
Madame La Bruyère's diet.
525
00:33:03,708 --> 00:33:05,583
She eats everything.
526
00:33:05,875 --> 00:33:07,125
But no salt.
527
00:33:07,625 --> 00:33:12,375
On the contrary. But only sea salt.
And only once the food's cooked.
528
00:33:12,583 --> 00:33:15,750
It's simple.
Even a child would understand.
529
00:33:15,875 --> 00:33:19,125
- Do you have sea salt?
- No, but we'll see to it.
530
00:33:19,333 --> 00:33:21,750
Adolphe, for Madame La Plante...
531
00:33:21,875 --> 00:33:25,125
I almost forgot: no tea, just coffee.
532
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
And for the general,
a slice of lemon in hot water.
533
00:33:29,500 --> 00:33:31,750
I know: arthritis.
534
00:33:38,708 --> 00:33:40,250
And for André Jurieux?
535
00:33:51,458 --> 00:33:54,208
What do you think
of the diphtheria vaccine?
536
00:33:54,375 --> 00:33:56,000
I don't know.
537
00:33:56,208 --> 00:33:59,208
At the factory dispensary,
we've had very good results.
538
00:33:59,375 --> 00:34:00,250
Really?
539
00:34:06,750 --> 00:34:07,958
Find your suitcase?
540
00:34:08,458 --> 00:34:11,708
My eldest had strep throat
and the youngest, measles.
541
00:34:11,875 --> 00:34:14,375
You can imagine how worried I...
542
00:34:15,833 --> 00:34:16,875
Who's that?
543
00:34:17,250 --> 00:34:19,333
- André Jurieux.
- The aviator?
544
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
What luck!
545
00:34:22,208 --> 00:34:24,708
I'll ask him for an autograph
for my eldest boy.
546
00:34:41,375 --> 00:34:44,375
- So nice of you to come.
- You're very kind.
547
00:34:44,958 --> 00:34:48,375
My dear André.
This is a pleasure.
548
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
It's an honour to have you.
You know everyone.
549
00:34:51,875 --> 00:34:54,000
You haven't met my wife.
550
00:34:54,208 --> 00:34:56,500
She'd like an autograph
for our eldest boy.
551
00:34:56,625 --> 00:34:59,250
I hope we'll see you in Tourcoing.
552
00:34:59,708 --> 00:35:01,125
You were magnificent.
553
00:35:01,250 --> 00:35:04,500
My dear Jurieux,
I'm proud to shake your hand.
554
00:35:04,708 --> 00:35:07,375
Very proud.
You're a man, a real man.
555
00:35:07,500 --> 00:35:09,083
It's a vanishing breed.
556
00:35:09,250 --> 00:35:13,250
You didn't fly in? I must kiss you.
Glad to see you here.
557
00:35:13,375 --> 00:35:14,958
May I kiss you, too?
558
00:35:15,625 --> 00:35:17,000
And me?
559
00:35:17,500 --> 00:35:18,583
And me?
560
00:35:18,750 --> 00:35:20,958
I'm entitled to.
561
00:35:31,000 --> 00:35:33,625
It stays in the family.
562
00:35:33,750 --> 00:35:35,500
What's that supposed to mean?
563
00:35:36,250 --> 00:35:37,750
Jurieux and Christine.
564
00:35:37,875 --> 00:35:39,458
What's it to you?
565
00:35:39,625 --> 00:35:42,625
We're here to hunt,
not to write our memoirs.
566
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
So, did they or didn't they?
567
00:35:46,625 --> 00:35:48,125
They did.
568
00:35:48,500 --> 00:35:50,458
A pity. He's so elegant.
569
00:35:51,875 --> 00:35:53,375
Dear friends,
570
00:35:54,125 --> 00:35:56,375
I must confess something
571
00:35:56,500 --> 00:35:59,125
regarding my relationship
with André Jurieux.
572
00:36:00,250 --> 00:36:03,750
I had a small part to play
in his exploit.
573
00:36:04,250 --> 00:36:05,625
This is how...
574
00:36:06,083 --> 00:36:10,083
While preparing for his flight,
André came to see me often.
575
00:36:11,125 --> 00:36:13,375
We spent long hours together.
576
00:36:14,125 --> 00:36:16,208
Very pleasant hours.
577
00:36:17,083 --> 00:36:21,625
Hours marked by the rare sign
of friendship.
578
00:36:22,333 --> 00:36:25,500
He told me about his projects
and I listened.
579
00:36:25,875 --> 00:36:28,375
It's important to listen.
580
00:36:28,583 --> 00:36:30,958
In this case,
it wasn't a waste of time.
581
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
I'm very proud,
582
00:36:32,875 --> 00:36:35,625
and I wanted you all to know it.
583
00:36:36,625 --> 00:36:38,958
Aunt, I'm so happy.
584
00:36:39,125 --> 00:36:42,833
- We'll throw a big party for Jurieux.
- Excellent idea.
585
00:36:43,000 --> 00:36:45,375
We'll put on a show.
We'll masquerade!
586
00:36:45,583 --> 00:36:47,125
Sure, we'll masquerade!
587
00:36:47,250 --> 00:36:50,083
We'll have as much fun as we can.
588
00:36:50,250 --> 00:36:51,833
When, General?
589
00:36:52,250 --> 00:36:56,125
- A week from now, after the hunt.
- Perfect!
590
00:36:56,708 --> 00:36:59,208
Christine, let's show him his room.
591
00:37:00,875 --> 00:37:02,750
These young people are charming.
592
00:37:02,875 --> 00:37:05,708
- Saint-Aubin, some billiards.
- Yes, sir.
593
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
Anyone for a game of ping-pong?
594
00:37:08,208 --> 00:37:09,208
Me.
595
00:37:09,375 --> 00:37:10,875
Coming, Geneviève?
596
00:37:11,083 --> 00:37:12,583
A party for what?
597
00:37:13,458 --> 00:37:15,375
To raise funds for the dispensary.
598
00:37:16,375 --> 00:37:17,458
Your coat, madam.
599
00:37:17,625 --> 00:37:20,375
I'll take it off in my room.
600
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
That Mr. Jurieux is charming.
601
00:37:24,958 --> 00:37:27,833
- He must have a good position.
- Most likely.
602
00:37:28,000 --> 00:37:32,875
- A perfect match for you, Jackie.
- André doesn't notice I exist.
603
00:37:33,000 --> 00:37:37,250
I could arrange a little get-together
at my home in Tourcoing.
604
00:37:38,375 --> 00:37:40,250
This Jurieux's handsome.
605
00:37:40,458 --> 00:37:41,875
A pity the lady of the house...
606
00:37:42,000 --> 00:37:43,750
Did you know
she seated him at her right?
607
00:37:43,958 --> 00:37:46,250
- What right?
- At the table.
608
00:37:47,000 --> 00:37:50,125
That's bad.
I'm all for doing as I like,
609
00:37:50,250 --> 00:37:52,333
but etiquette is etiquette.
610
00:37:52,708 --> 00:37:55,500
Madame can do without your advice.
611
00:37:56,083 --> 00:37:57,000
Asparagus?
612
00:37:57,125 --> 00:37:58,708
Never anything canned.
613
00:37:58,875 --> 00:38:01,250
Only fresh foods, for the vitamins.
614
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
Pass the mustard?
615
00:38:05,500 --> 00:38:08,250
Did you get sea salt
for La Bruyère?
616
00:38:08,458 --> 00:38:11,250
She can eat like everybody else.
617
00:38:11,375 --> 00:38:14,625
Diets I can accept,
but not obsessions.
618
00:38:14,958 --> 00:38:17,375
Madame's gone too far
over her aviator.
619
00:38:17,500 --> 00:38:19,875
"Constraint spoils pleasure."
620
00:38:20,750 --> 00:38:23,833
- And you, Mr. Corneille?
- None of your business.
621
00:38:24,000 --> 00:38:25,375
That's not very nice.
622
00:38:25,583 --> 00:38:27,333
Pass the mustard.
623
00:38:28,958 --> 00:38:31,708
Corneille, you spent 10 years
with Count de Vaudois...
624
00:38:31,875 --> 00:38:35,583
Twelve. I'd still be there
if he hadn't gone bankrupt.
625
00:38:35,750 --> 00:38:38,583
- Fine, but did the countess...
- She had no lovers.
626
00:38:38,750 --> 00:38:40,000
Of course not.
627
00:38:40,208 --> 00:38:44,250
She was 85 years old
and confined to a wheelchair.
628
00:38:44,458 --> 00:38:47,125
You can't compare her to Madame.
629
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
The count wasn't a yid.
630
00:38:49,250 --> 00:38:50,500
Meaning what?
631
00:38:50,875 --> 00:38:55,458
Only that La Cheyniest's grandfather
was a Rosenthal from Frankfurt.
632
00:38:55,958 --> 00:38:57,875
I'm sure your husband agrees.
633
00:39:00,625 --> 00:39:02,000
Right, Schumacher?
634
00:39:02,125 --> 00:39:04,875
I don't know
what you're talking about.
635
00:39:05,000 --> 00:39:06,625
Speaking of Jews,
636
00:39:06,750 --> 00:39:09,708
I used to work for the Baron d'Epinay.
637
00:39:09,875 --> 00:39:11,750
There were no Jews there,
638
00:39:11,958 --> 00:39:14,625
but I can tell you
they ate like pigs.
639
00:39:14,833 --> 00:39:16,625
That's why I quit.
640
00:39:16,875 --> 00:39:18,125
Will you be long, Lisette?
641
00:39:18,333 --> 00:39:20,250
Madame still needs me.
642
00:39:20,458 --> 00:39:22,750
La Cheyniest, yid as he may be,
643
00:39:22,958 --> 00:39:26,083
chewed me out recently
over a potato salad.
644
00:39:26,250 --> 00:39:30,000
You know — or maybe you don't —
that for it to be any good,
645
00:39:30,208 --> 00:39:32,250
you pour white wine
over the potatoes
646
00:39:32,458 --> 00:39:34,875
when they're boiling hot.
647
00:39:35,083 --> 00:39:38,083
But Célestin was afraid
of getting burned.
648
00:39:38,250 --> 00:39:41,958
Well, the boss sensed right off
he hadn't done it.
649
00:39:42,125 --> 00:39:43,500
Say what you like,
650
00:39:43,625 --> 00:39:46,125
but that's what I call a real gentleman.
651
00:39:48,500 --> 00:39:49,625
So there you are.
652
00:39:50,833 --> 00:39:52,500
Who do we have here?
653
00:39:53,000 --> 00:39:54,750
I'm looking for Mr. Corneille.
654
00:39:54,958 --> 00:39:56,125
Yes, my friend?
655
00:39:56,625 --> 00:40:00,375
I'm the new domestic.
His lordship must have told you.
656
00:40:00,583 --> 00:40:01,875
What do you do, my good man?
657
00:40:02,000 --> 00:40:05,958
Oh, I dunno... a bit of everything.
658
00:40:06,125 --> 00:40:09,500
- You shine shoes, my good man?
- Oh, sure.
659
00:40:09,625 --> 00:40:13,500
When it comes to cleaning,
I'm what you call a specialist.
660
00:40:13,708 --> 00:40:17,125
Tomorrow morning you'll collect
the boots outside the guest rooms.
661
00:40:17,250 --> 00:40:18,875
Will do, Mr. Corneille.
662
00:40:19,500 --> 00:40:21,500
- We eat here?
- Yes, my good man.
663
00:40:21,708 --> 00:40:23,625
I'm on duty now.
664
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
Sit down here.
665
00:40:26,875 --> 00:40:28,625
Germaine, a plate.
666
00:40:29,375 --> 00:40:30,708
What's your name?
667
00:40:30,875 --> 00:40:32,625
Marceau. And you, mademoiselle?
668
00:40:32,750 --> 00:40:36,625
Madame. My name's Lisette.
I'm Madame Schumacher.
669
00:40:38,000 --> 00:40:40,583
Don't let that stop you
from sitting down.
670
00:40:42,875 --> 00:40:44,750
The game better be good.
671
00:40:44,875 --> 00:40:47,208
Last year, at the Cahens,
672
00:40:47,375 --> 00:40:50,958
we only bagged
60 pheasant the first day.
673
00:40:51,125 --> 00:40:54,250
So long as I don't eat rabbit,
I don't care!
674
00:40:54,375 --> 00:40:56,750
Anything but wild rabbit!
675
00:40:56,875 --> 00:40:59,208
Do I serve rabbit other than paté?
676
00:40:59,375 --> 00:41:01,208
I'm not saying you do.
677
00:41:01,375 --> 00:41:04,125
Say, La Cheyniest,
enjoy driving your Delahaye?
678
00:41:04,500 --> 00:41:07,375
Last month, Cannes-Paris:
10 hours and 35 minutes.
679
00:41:07,500 --> 00:41:08,833
With a lunch stop.
680
00:41:11,583 --> 00:41:12,500
So it's all set.
681
00:41:12,667 --> 00:41:14,292
A party after the hunt.
682
00:41:14,500 --> 00:41:16,167
- What party?
- Our party!
683
00:41:16,375 --> 00:41:20,042
- A masquerade?
- Of course. Off to bed now.
684
00:41:21,875 --> 00:41:25,125
I'll come check
you have everything you need.
685
00:41:25,292 --> 00:41:28,875
As your guests,
we never lack for anything.
686
00:41:29,042 --> 00:41:31,167
Such hospitality is dying out.
687
00:41:31,292 --> 00:41:33,417
Christine,
you're the perfect hostess.
688
00:41:33,625 --> 00:41:35,042
This way, General.
689
00:41:40,167 --> 00:41:42,667
Before you go,
I was meaning to ask you...
690
00:41:42,792 --> 00:41:45,375
What's this pre-Columbian art?
What are you studying?
691
00:41:45,542 --> 00:41:48,292
American civilisation
before Columbus's arrival.
692
00:41:48,417 --> 00:41:49,542
Oh, Negroes!
693
00:41:49,750 --> 00:41:52,042
There weren't any Negroes yet.
694
00:41:52,167 --> 00:41:54,125
- Who was there?
- The Indians.
695
00:41:54,292 --> 00:41:56,792
What a goose I am! Buffalo Bill!
696
00:42:03,167 --> 00:42:06,292
I forget where my room is.
697
00:42:06,417 --> 00:42:08,000
I'll show you.
698
00:42:08,417 --> 00:42:11,625
We must have a splendid view.
Too bad it's dark.
699
00:42:12,750 --> 00:42:15,292
A hunting horn!
You hunt on horseback?
700
00:42:15,417 --> 00:42:16,875
In my father's day.
701
00:42:17,042 --> 00:42:19,167
- Is Octave too noisy?
- Not at all.
702
00:42:19,292 --> 00:42:22,542
At the party,
I'll do a fencing demonstration.
703
00:42:22,667 --> 00:42:24,750
I used to do a card trick.
704
00:42:24,917 --> 00:42:26,792
Whatever you do will be fine.
705
00:42:27,792 --> 00:42:29,167
You're a great musician.
706
00:42:29,292 --> 00:42:30,542
Have fun.
707
00:42:33,042 --> 00:42:36,792
William,
I won't be needing you tonight.
708
00:42:38,667 --> 00:42:40,417
- Good night.
- Sleep well.
709
00:42:41,417 --> 00:42:42,917
Good night. Sleep well.
710
00:42:43,167 --> 00:42:45,125
- You two happy?
- Very.
711
00:42:45,875 --> 00:42:48,250
I adore you, Charlotte!
712
00:42:51,042 --> 00:42:53,375
My dear, I'm so grateful to you.
713
00:42:53,542 --> 00:42:56,292
- For what?
- For not making me look foolish.
714
00:42:56,875 --> 00:42:59,292
It was delicate,
in front of everyone.
715
00:42:59,417 --> 00:43:01,250
Jurieux handled it well too.
716
00:43:02,542 --> 00:43:05,417
It was a trying moment,
and you were admirable.
717
00:43:05,625 --> 00:43:06,875
My compliments.
718
00:43:17,500 --> 00:43:20,167
You can go now.
I won't be needing you now.
719
00:43:20,292 --> 00:43:22,417
Oh, no?
Good night, Madame.
720
00:43:30,500 --> 00:43:32,417
Don't you want children?
721
00:43:32,625 --> 00:43:34,250
Sure I do, Madame.
722
00:43:34,417 --> 00:43:36,292
But they demand a lot of time.
723
00:43:36,417 --> 00:43:39,750
You have to keep after them.
Or else why bother?
724
00:43:40,542 --> 00:43:41,917
That's the beauty of it.
725
00:43:42,542 --> 00:43:44,292
It's your sole preoccupation.
726
00:43:44,875 --> 00:43:48,250
Madame's heard about
the new servant? He's very nice.
727
00:43:48,875 --> 00:43:50,167
His name's Marceau.
728
00:43:50,542 --> 00:43:53,417
Watch out for your husband.
His name's Schumacher.
729
00:43:55,375 --> 00:43:58,625
And Mr. Octave's friend's name
is André Jurieux.
730
00:44:11,250 --> 00:44:13,792
So my aviator's not all that bad.
731
00:44:13,917 --> 00:44:16,542
- You sure smell nice. Perfume?
- Leave me alone!
732
00:44:16,667 --> 00:44:18,792
Something's cooking!
733
00:44:23,167 --> 00:44:24,917
Not in bed yet?
734
00:44:29,417 --> 00:44:30,875
- So that's it.
- That's what?
735
00:44:31,042 --> 00:44:32,792
It's working out. Happy?
736
00:44:33,000 --> 00:44:35,917
Delighted.
Now we can put our cards on the table.
737
00:44:36,125 --> 00:44:38,750
But you'd better hide your hand.
738
00:44:42,917 --> 00:44:46,917
My good man, I hadn't heard
about that radio business.
739
00:44:47,042 --> 00:44:51,292
It confirms my opinion
that our little Christine has class.
740
00:44:51,417 --> 00:44:54,375
And that's a rare thing nowadays.
741
00:44:54,542 --> 00:44:55,792
Sleep well, General.
742
00:45:00,792 --> 00:45:02,042
What do you say?
743
00:45:02,250 --> 00:45:05,625
- About what?
- Everything. It's going well.
744
00:45:05,792 --> 00:45:07,375
I'm getting the hell out.
745
00:45:07,542 --> 00:45:10,292
Oh, no, not after
all the trouble I went to.
746
00:45:10,500 --> 00:45:12,667
You're here, you stay.
747
00:45:13,417 --> 00:45:16,042
Do you like pillows?
I can't stand 'em.
748
00:45:16,292 --> 00:45:18,250
You finished bouncing around?
749
00:45:23,167 --> 00:45:26,542
Sorry, Saint-Aubin.
I shouldn't have shot that pheasant.
750
00:45:26,667 --> 00:45:29,167
I thought it was in my range,
but it was yours.
751
00:45:29,375 --> 00:45:31,417
No, it was clearly yours.
752
00:45:31,542 --> 00:45:35,542
- No, it was past the pine tree.
- It was yours, my dear fellow.
753
00:45:35,750 --> 00:45:36,875
You're too kind.
754
00:45:37,042 --> 00:45:39,625
You'll have the seventh hide.
755
00:45:39,792 --> 00:45:42,917
It's a bit far,
but there are plenty of pheasant.
756
00:45:43,042 --> 00:45:46,917
- Saint-Aubin, you're his neighbour.
- The beaters come from where?
757
00:45:47,042 --> 00:45:50,625
- From there.
- Then the game will come this way.
758
00:45:50,792 --> 00:45:52,625
At least we'll be upwind.
759
00:45:52,792 --> 00:45:57,042
Schumacher will show you
to your hides.
760
00:45:58,375 --> 00:46:00,500
- Madame de Marras?
- I know where.
761
00:46:01,625 --> 00:46:04,917
Mr. Jurieux,
you can go up that way.
762
00:46:05,125 --> 00:46:08,292
You have to get some height
ahead of the beaters.
763
00:46:08,500 --> 00:46:11,292
A lot of game
try to escape over the road.
764
00:46:12,667 --> 00:46:14,292
- You coming with me?
- There?
765
00:46:14,500 --> 00:46:17,542
- They'll take us for rabbits.
- Don't be silly.
766
00:46:17,875 --> 00:46:20,042
That's right, the last hide.
767
00:46:20,875 --> 00:46:22,625
Happy being out here?
768
00:46:22,792 --> 00:46:26,125
Very happy.
And far from the chatterers.
769
00:46:26,417 --> 00:46:27,542
Say, Octave...
770
00:46:28,292 --> 00:46:30,417
did you see Christine
with La Cheyniest?
771
00:46:30,625 --> 00:46:34,667
- What'd they do now?
- Disgusting! They're overdoing it.
772
00:46:35,292 --> 00:46:38,000
They have every right to.
They're married.
773
00:46:38,917 --> 00:46:40,500
I hate her.
774
00:46:44,625 --> 00:46:47,542
You're going through a rough time,
775
00:46:47,917 --> 00:46:49,250
but you'll get over it.
776
00:46:49,750 --> 00:46:53,167
Trust my experience.
It'll take a while, but you will.
777
00:46:53,792 --> 00:46:55,417
One morning you'll wake up
778
00:46:55,542 --> 00:46:59,042
and you'll notice the concierge's
daughter has gorgeous eyes.
779
00:46:59,875 --> 00:47:01,250
There, you're cured.
780
00:47:01,667 --> 00:47:06,042
To wake up I have to fall asleep.
But I can't sleep!
781
00:47:06,250 --> 00:47:10,000
So I've noticed.
You can really be a pain at night.
782
00:47:10,167 --> 00:47:11,542
Ready on the left?
783
00:47:12,792 --> 00:47:13,875
Let's go.
784
00:47:19,500 --> 00:47:22,417
Gentlemen, your positions!
785
00:47:26,000 --> 00:47:27,375
Move it on the left.
786
00:47:29,542 --> 00:47:30,750
Move ahead.
787
00:47:32,417 --> 00:47:33,667
Stay close.
788
00:47:34,417 --> 00:47:35,750
Flush 'em out.
789
00:48:39,667 --> 00:48:42,125
Jackie, do you enjoy hunting?
790
00:48:42,292 --> 00:48:43,917
Yes, Aunt. Don't you?
791
00:50:52,792 --> 00:50:55,542
I missed them all.
I'm a poor shot today.
792
00:50:55,750 --> 00:50:59,875
- You two were talking too much.
- Anyway, I'm sick of hunting.
793
00:51:00,042 --> 00:51:03,042
Simple enough.
We'll take up winter sports.
794
00:51:03,167 --> 00:51:05,125
Shall we display the kill?
795
00:51:05,292 --> 00:51:08,167
No. Do that at the château.
796
00:51:11,375 --> 00:51:14,292
That pheasant there on the left...
797
00:51:14,417 --> 00:51:17,042
Sorry, sir, but this time it's mine.
798
00:51:17,250 --> 00:51:19,667
You can't keep pulling this.
799
00:51:19,875 --> 00:51:22,292
Last time I didn't complain.
800
00:51:22,875 --> 00:51:24,667
Try to understand.
801
00:51:24,792 --> 00:51:27,042
I get a bead on a pheasant,
802
00:51:27,167 --> 00:51:29,625
and bang!
He shoots it down in front of me!
803
00:51:29,792 --> 00:51:31,250
That's a bit rich!
804
00:51:31,542 --> 00:51:35,000
They have a fine sport
in Austria: hunting Woodcock.
805
00:51:35,167 --> 00:51:36,750
- At night?
- At dawn.
806
00:51:36,917 --> 00:51:39,500
- I have something to tell you.
- Go ahead.
807
00:51:39,667 --> 00:51:42,542
It's a secret.
May I borrow him, General?
808
00:51:42,750 --> 00:51:45,125
- If you give him back.
- Have no fear.
809
00:51:48,125 --> 00:51:50,042
None of that, Saint-Aubin.
810
00:51:51,167 --> 00:51:55,375
Some people are really clumsy
with their guns.
811
00:51:55,792 --> 00:51:59,792
Know what happened to poor George
last year at the Malvoisies?
812
00:51:59,917 --> 00:52:03,042
He took his gun from his loader
in such a way
813
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
that he blasted his thigh to pieces.
814
00:52:06,667 --> 00:52:08,542
He was dead in 20 minutes.
815
00:52:09,875 --> 00:52:11,542
Wasn't that a good one, Christine?
816
00:52:11,750 --> 00:52:16,167
Deyeux said, "Your day is done
with game bag full and empty gun."
817
00:52:16,542 --> 00:52:19,667
- Jackie, it's yours!
- Where? I can't see a thing!
818
00:52:19,875 --> 00:52:23,375
- But where?
- There! Aim at the rabbit, not me.
819
00:52:25,000 --> 00:52:26,500
We lost him.
820
00:52:26,667 --> 00:52:29,750
You're the most
deliciously clumsy of women.
821
00:52:29,917 --> 00:52:31,042
Am I?
822
00:52:31,542 --> 00:52:34,042
- You are.
- I wish I were even clumsier.
823
00:52:34,292 --> 00:52:36,625
- Why?
- So you'd kiss me more often.
824
00:52:37,417 --> 00:52:38,375
Easy enough.
825
00:52:42,167 --> 00:52:43,417
You know, Jackie...
826
00:52:44,875 --> 00:52:46,292
I don't love you.
827
00:52:46,500 --> 00:52:47,542
I know.
828
00:52:47,750 --> 00:52:50,125
But you're wasting
your time with my aunt.
829
00:52:51,750 --> 00:52:52,667
So you know.
830
00:52:52,875 --> 00:52:55,792
It's no joke.
You're in pain and so am I.
831
00:52:59,042 --> 00:53:00,917
The field master was lousy.
832
00:53:01,125 --> 00:53:03,042
Mr. André shot poorly.
833
00:53:03,167 --> 00:53:06,042
His lordship is a better shot.
834
00:53:06,250 --> 00:53:07,875
You finished, kids?
835
00:53:11,917 --> 00:53:15,167
I had no luck despite my position.
836
00:53:15,375 --> 00:53:16,750
It can happen.
837
00:53:16,917 --> 00:53:19,292
- Are you cold, Madame?
- Not when I walk.
838
00:53:19,500 --> 00:53:22,792
When the sun goes down,
the temperatures plummet.
839
00:53:23,167 --> 00:53:24,250
A squirrel!
840
00:53:24,417 --> 00:53:25,917
If I only had my gun...
841
00:53:26,125 --> 00:53:30,292
- Why? I'm fond of squirrels.
- They're charming but destructive.
842
00:53:30,417 --> 00:53:31,875
Take a look.
843
00:53:34,500 --> 00:53:36,292
How marvellous!
844
00:53:37,042 --> 00:53:39,292
It looks so close
I could almost touch it.
845
00:53:39,500 --> 00:53:42,417
Field glasses always come in handy.
846
00:53:42,625 --> 00:53:44,875
This one's small enough to carry.
847
00:53:45,292 --> 00:53:48,667
Their lenses are so fine
and their shape so practical
848
00:53:48,875 --> 00:53:51,167
that at a short distance
849
00:53:51,375 --> 00:53:55,667
you can watch that squirrel up close
without frightening it.
850
00:53:56,792 --> 00:53:59,667
Fine. So you'll tell
Christine everything.
851
00:53:59,875 --> 00:54:02,000
- To what end?
- To hurt you.
852
00:54:02,167 --> 00:54:03,292
Charming of you!
853
00:54:03,417 --> 00:54:07,250
I hate suffering alone.
Misery loves company.
854
00:54:07,750 --> 00:54:11,375
I want to see your face
when Christine leaves you.
855
00:54:11,917 --> 00:54:13,667
And she will if I tell her.
856
00:54:13,875 --> 00:54:15,792
I don't doubt it.
857
00:54:16,167 --> 00:54:17,792
You really love her.
858
00:54:18,167 --> 00:54:21,792
- You've stopped loving me?
- Let's change the subject.
859
00:54:21,917 --> 00:54:26,125
I'm like the shepherd Paris
without the apple. It's grotesque.
860
00:54:26,292 --> 00:54:27,917
Please give me an answer.
861
00:54:28,792 --> 00:54:30,542
No, I don't love you anymore.
862
00:54:30,667 --> 00:54:33,750
I'm very fond of you, but...
863
00:54:33,917 --> 00:54:34,875
But I bore you.
864
00:54:35,042 --> 00:54:37,667
The words you come up with, my dear.
865
00:54:37,792 --> 00:54:39,167
The right ones.
866
00:54:42,417 --> 00:54:47,000
I give up. You can fight hatred,
but not boredom.
867
00:54:51,667 --> 00:54:55,042
Well, the whole thing's
getting to me, too.
868
00:54:55,167 --> 00:54:58,667
Seeing you play shepherd
to your Viennese shepherdess
869
00:54:58,792 --> 00:55:00,417
makes me want to yawn.
870
00:55:02,042 --> 00:55:05,000
- I'm leaving.
- That would be best.
871
00:55:05,875 --> 00:55:07,375
Yes, I'm leaving.
872
00:55:08,292 --> 00:55:10,625
But bid me a tender farewell.
873
00:55:10,792 --> 00:55:12,667
Not farewell. Good-bye.
874
00:55:12,792 --> 00:55:14,417
No, farewell.
875
00:55:15,167 --> 00:55:17,042
But a beautiful farewell.
876
00:55:18,167 --> 00:55:21,500
For a moment, I want to go back
three years in time.
877
00:55:22,875 --> 00:55:25,167
When Christine didn't exist.
878
00:55:26,792 --> 00:55:29,500
Take me in your arms as you did then.
879
00:55:30,792 --> 00:55:32,292
I'll close my eyes
880
00:55:33,750 --> 00:55:36,500
and believe in everything
I could desire.
881
00:55:36,667 --> 00:55:37,875
Come now, Geneviève.
882
00:55:38,042 --> 00:55:39,667
Don't say a thing.
883
00:55:40,792 --> 00:55:41,875
Kiss me.
884
00:55:42,042 --> 00:55:43,375
My dear...
885
00:55:50,542 --> 00:55:52,167
Extraordinary!
886
00:55:52,667 --> 00:55:55,500
A moorhen!
You could count its feathers.
887
00:55:55,667 --> 00:55:58,125
- Still see it?
- No.
888
00:55:58,292 --> 00:56:01,292
Here, Madame.
Two feet away from the tree.
889
00:56:01,417 --> 00:56:03,667
Three if we use your feet.
890
00:56:04,667 --> 00:56:06,250
I want to see it, too.
891
00:56:06,417 --> 00:56:07,542
Isn't it sweet!
892
00:56:07,750 --> 00:56:09,042
Let me see.
893
00:56:09,250 --> 00:56:10,667
It's my turn.
894
00:56:20,042 --> 00:56:23,417
Whatever you're looking at
seems damn interesting.
895
00:56:25,292 --> 00:56:26,792
Very interesting.
896
00:56:30,417 --> 00:56:32,292
'Morning, your ladyship.
897
00:56:47,917 --> 00:56:50,250
- You're leaving?
- Yes, I am.
898
00:56:51,792 --> 00:56:55,125
- Not staying for our party?
- I'm expected in Paris.
899
00:56:56,292 --> 00:57:00,042
- You can phone.
- No, it's better if I go.
900
00:57:00,875 --> 00:57:01,875
Better?
901
00:57:02,667 --> 00:57:03,667
For whom?
902
00:57:04,417 --> 00:57:05,500
For you?
903
00:57:06,875 --> 00:57:08,375
For me, then?
904
00:57:11,292 --> 00:57:12,667
My dear Geneviève,
905
00:57:13,542 --> 00:57:16,292
can we speak frankly?
906
00:57:17,417 --> 00:57:20,667
Am I a troublesome wife?
907
00:57:20,917 --> 00:57:23,167
How could you be
troublesome to me?
908
00:57:29,000 --> 00:57:33,792
Have I ever tried to hinder
your relationship with my husband?
909
00:57:35,417 --> 00:57:36,667
You know?
910
00:57:36,792 --> 00:57:38,292
Like everyone else.
911
00:57:40,292 --> 00:57:43,667
Good old Robert.
He's so kind, so sensitive.
912
00:57:44,042 --> 00:57:47,875
But he's like a child.
He's incapable of hiding a thing.
913
00:57:48,042 --> 00:57:49,167
How true.
914
00:57:49,292 --> 00:57:52,292
When he tries to lie,
you can tell right away.
915
00:57:52,500 --> 00:57:54,750
He blushes before speaking.
916
00:57:54,917 --> 00:57:56,542
His nose almost starts growing.
917
00:57:56,750 --> 00:57:58,417
He has such tact.
918
00:57:59,750 --> 00:58:04,500
I only have one complaint:
his habit of smoking in bed.
919
00:58:04,667 --> 00:58:06,792
Isn't it awful, though!
And the ashes!
920
00:58:06,917 --> 00:58:07,917
- The sheets!
- All burnt!
921
00:58:08,042 --> 00:58:10,125
- The holes!
- As if beds were for smoking!
922
00:58:10,292 --> 00:58:11,792
I ask you.
923
00:58:14,792 --> 00:58:16,667
So you'll stay?
924
00:58:17,917 --> 00:58:19,667
I don't know anymore.
925
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
Women should help each other out
once in a while.
926
00:58:25,542 --> 00:58:28,292
If you stay,
my husband will look after you
927
00:58:29,042 --> 00:58:31,000
and a little less after me,
928
00:58:31,167 --> 00:58:33,417
which would suit me fine
right now.
929
00:58:34,042 --> 00:58:34,875
André Jurieux?
930
00:58:36,417 --> 00:58:39,000
André's very kind and very decent,
931
00:58:39,792 --> 00:58:43,625
but too sincere.
Sincere people are such bores.
932
00:58:43,792 --> 00:58:45,292
It depends what for.
933
00:58:46,000 --> 00:58:47,917
What will you wear tonight?
934
00:58:48,292 --> 00:58:50,625
A Tyrolian outfit. And you?
935
00:58:50,792 --> 00:58:53,042
I didn't prepare anything.
936
00:58:53,250 --> 00:58:57,417
Come with me.
We'll find some fabric.
937
00:58:58,792 --> 00:59:00,667
Do you know any Tyrolian dances?
938
00:59:00,792 --> 00:59:03,042
Wait, it must go like this.
939
00:59:05,667 --> 00:59:06,917
No, like this.
940
00:59:11,625 --> 00:59:14,125
Unbelievable!
Our shoes have vanished.
941
00:59:17,792 --> 00:59:20,417
- My boots are missing.
- So are mine.
942
00:59:21,167 --> 00:59:23,000
My wife's shoes are gone.
943
00:59:23,167 --> 00:59:26,292
- Corneille will find them.
- I'll see to it.
944
00:59:27,875 --> 00:59:29,542
What will you wear tonight?
945
00:59:29,667 --> 00:59:31,875
I thought it over all night.
946
00:59:32,042 --> 00:59:34,875
I'm going to dress as a bear.
947
00:59:42,042 --> 00:59:44,542
Wait. I left the price tag on.
948
00:59:45,167 --> 00:59:48,625
It's a fine cape.
Warm and waterproof.
949
00:59:49,042 --> 00:59:51,042
But it's not flattering.
950
00:59:57,917 --> 01:00:02,208
"Some men require not
reputation's yoke.
951
01:00:02,333 --> 01:00:06,333
Their first sword's thrust
can be the master stroke.
952
01:00:06,833 --> 01:00:11,667
The eye was in the grave
and was watching Cain."
953
01:00:16,958 --> 01:00:19,083
Getting used to your new job?
954
01:00:20,583 --> 01:00:22,583
She loves me.
Loves me not.
955
01:00:22,708 --> 01:00:24,708
Loves me.
Loves me not.
956
01:00:24,917 --> 01:00:26,333
Loves me.
957
01:00:27,417 --> 01:00:29,208
Loves me.
Loves me not.
958
01:00:29,417 --> 01:00:31,583
Loves me.
Loves me not.
959
01:00:31,708 --> 01:00:33,208
Loves me.
960
01:00:33,583 --> 01:00:34,792
She loves me.
961
01:01:17,917 --> 01:01:19,542
I hurt you.
962
01:01:20,458 --> 01:01:23,583
- On the contrary. I'm glad.
- Why?
963
01:01:23,958 --> 01:01:26,792
- You're close to me.
- Silly.
964
01:01:33,333 --> 01:01:37,417
Leave us alone or I'll tell Madame
and you'll be fired!
965
01:01:37,583 --> 01:01:40,208
- What are you doing here?
- I'm on duty.
966
01:01:40,417 --> 01:01:42,208
We're on duty.
967
01:01:42,958 --> 01:01:45,583
The boots, my good man!
968
01:01:45,792 --> 01:01:49,083
All the men are waiting.
There's a house revolution!
969
01:01:49,417 --> 01:01:52,708
Don't blame me.
Blame this big bully here.
970
01:01:53,167 --> 01:01:55,958
- Why are you here?
- I came to see my wife.
971
01:01:56,083 --> 01:01:58,958
This is hardly the moment.
Their party's tonight.
972
01:01:59,167 --> 01:02:00,667
Off you go.
973
01:02:03,208 --> 01:02:06,167
I catch you with her again,
I'll fill you full of lead!
974
01:02:06,333 --> 01:02:11,417
Stop bothering the staff.
We're busy enough as it is.
975
01:02:11,583 --> 01:02:14,208
See? You're bothering the staff.
976
01:02:56,833 --> 01:02:58,583
We're a hit.
977
01:02:59,208 --> 01:03:00,083
Encore.
978
01:03:03,833 --> 01:03:06,083
She's so annoying! Come on...
979
01:03:11,583 --> 01:03:13,917
Author!
980
01:03:28,167 --> 01:03:31,333
♪ Feeling gay
we proudly made our way
981
01:03:31,542 --> 01:03:34,792
♪ Out to the racetrack
our hearts unafraid
982
01:03:35,042 --> 01:03:38,083
♪ Our step was brisk
We couldn't risk
983
01:03:38,208 --> 01:03:41,542
♪ Missing the military parade
984
01:03:47,208 --> 01:03:48,917
All together now!
985
01:04:16,958 --> 01:04:18,083
Where'd she go?
986
01:04:18,208 --> 01:04:19,458
We must talk!
987
01:04:19,667 --> 01:04:20,833
- Where is she?
- Who?
988
01:04:21,042 --> 01:04:23,333
- Christine.
- Dunno. Help me out of this.
989
01:04:24,708 --> 01:04:27,917
- Berthelin.
- Don't bother me now.
990
01:05:53,583 --> 01:05:56,333
I drank too much.
I don't know what I'm doing.
991
01:05:56,458 --> 01:05:57,708
That's good.
992
01:06:36,417 --> 01:06:40,333
- Aren't we playing anymore?
- I've had enough of this show.
993
01:06:41,542 --> 01:06:43,542
Why'd I dress up like this, then?
994
01:06:43,708 --> 01:06:46,917
- Help me out of this bearskin.
- We're busy.
995
01:06:47,083 --> 01:06:48,208
Busy!
996
01:06:53,167 --> 01:06:55,708
- Help me out of this.
- I'm busy.
997
01:06:55,958 --> 01:06:57,833
Have you seen my wife?
998
01:06:58,042 --> 01:06:59,458
I'm looking for her.
999
01:07:14,917 --> 01:07:18,208
For Christ's sake,
who'll help me out of this skin?
1000
01:07:18,417 --> 01:07:21,583
- I'm dying to play belote.
- A two-hander?
1001
01:07:26,833 --> 01:07:28,917
Ask the general.
1002
01:07:32,458 --> 01:07:33,708
Have you seen Madame?
1003
01:07:38,417 --> 01:07:42,208
I don't mean to be a nuisance,
but I can't manage.
1004
01:07:42,417 --> 01:07:44,458
You're a nice fellow, but...
1005
01:07:44,583 --> 01:07:48,333
- But I can't take it off by myself!
- Now's not the time.
1006
01:07:48,458 --> 01:07:51,042
And Christine?
What've you done with her?
1007
01:07:51,208 --> 01:07:53,333
You'll find out soon enough.
1008
01:07:55,458 --> 01:07:58,708
Let me just get this off.
Then they'll see!
1009
01:08:04,083 --> 01:08:06,958
Come here.
I'll take your bearskin off.
1010
01:08:07,083 --> 01:08:08,542
About time!
1011
01:08:16,833 --> 01:08:20,792
If she still loved you,
she wouldn't be with Saint-Aubin.
1012
01:08:20,958 --> 01:08:23,208
Let's leave together.
1013
01:08:23,333 --> 01:08:25,333
I live here.
I can't just walk out.
1014
01:08:25,458 --> 01:08:27,917
You and your sense of property!
1015
01:08:28,083 --> 01:08:30,333
As if a house were that important!
1016
01:08:31,708 --> 01:08:33,667
I must see Christine first.
1017
01:08:33,833 --> 01:08:34,917
Pull!
1018
01:08:49,458 --> 01:08:50,958
- You haven't seen me.
- Why?
1019
01:08:51,083 --> 01:08:53,458
- Schumacher's after me.
- What for?
1020
01:08:53,583 --> 01:08:55,958
On account of his wife.
1021
01:08:56,083 --> 01:08:59,708
We were playing around.
He saw us and he's not happy.
1022
01:09:00,292 --> 01:09:02,167
Oh, your lordship...
1023
01:09:02,583 --> 01:09:05,542
women are charming.
I like them a lot.
1024
01:09:05,708 --> 01:09:09,333
Too much, in fact.
But they spell trouble.
1025
01:09:09,542 --> 01:09:10,583
You're telling me.
1026
01:09:10,708 --> 01:09:13,083
- You've got it bad, too?
- Somewhat.
1027
01:09:13,458 --> 01:09:15,583
Ever wish you were an Arab?
1028
01:09:15,708 --> 01:09:17,833
No. What for?
1029
01:09:17,958 --> 01:09:19,417
For the harem.
1030
01:09:20,458 --> 01:09:23,083
Only Muslims show a little logic
1031
01:09:23,208 --> 01:09:26,042
in matters of male-female relations.
1032
01:09:26,958 --> 01:09:28,958
- They're made like us.
- If you say so.
1033
01:09:29,083 --> 01:09:30,708
They always have a favourite.
1034
01:09:30,917 --> 01:09:34,042
But they don't kick the others out
and hurt their feelings.
1035
01:09:34,208 --> 01:09:35,458
If you say so.
1036
01:09:35,667 --> 01:09:38,083
I don't want to hurt anyone,
1037
01:09:38,458 --> 01:09:39,958
especially not a woman.
1038
01:09:41,208 --> 01:09:44,542
- It's the story of my life.
- But that takes money.
1039
01:09:44,708 --> 01:09:47,583
Even with money,
I still hurt everybody:
1040
01:09:47,792 --> 01:09:49,958
my wife, my mistress
and even myself.
1041
01:09:50,167 --> 01:09:54,917
Whether it's to have a woman,
leave her or hold on to her,
1042
01:09:55,083 --> 01:09:56,792
first I make her laugh.
1043
01:09:56,958 --> 01:10:00,667
That way, her guard's down
and you have your way with her.
1044
01:10:00,833 --> 01:10:03,708
Why don't you give it a try?
1045
01:10:03,917 --> 01:10:06,458
Because it takes talent.
1046
01:10:07,083 --> 01:10:08,083
Naturally.
1047
01:10:08,458 --> 01:10:10,958
Would you mind doing me a favor?
1048
01:10:11,167 --> 01:10:12,208
Gladly. What?
1049
01:10:12,417 --> 01:10:14,708
Check if the coast is clear.
1050
01:10:14,917 --> 01:10:18,792
If Schumacher's not at this end,
I'll slip out the kitchen.
1051
01:10:19,083 --> 01:10:21,458
- Use the terrace.
- Too much light.
1052
01:10:21,667 --> 01:10:24,708
- Stay here. I'll take a look.
- Thanks, your lordship.
1053
01:10:39,083 --> 01:10:41,333
- What are you doing here?
- Nothing.
1054
01:10:41,542 --> 01:10:44,458
You're restricted
to the hallways tonight.
1055
01:10:44,583 --> 01:10:46,583
Move into my bathroom!
1056
01:10:47,042 --> 01:10:47,917
You're needed.
1057
01:10:48,083 --> 01:10:49,208
- Is it time?
- Just about.
1058
01:10:49,417 --> 01:10:51,958
Where's Mr. Saint-Aubin?
1059
01:10:52,083 --> 01:10:54,583
I don't know, honestly.
1060
01:10:59,542 --> 01:11:00,708
Excuse me!
1061
01:11:04,958 --> 01:11:06,083
Where's André?
1062
01:11:07,542 --> 01:11:11,083
You realise I've been looking for you
for the past half hour?
1063
01:11:11,208 --> 01:11:13,458
By what right?
1064
01:11:13,667 --> 01:11:15,417
Yes, by what right?
1065
01:11:15,917 --> 01:11:17,917
You're being indiscreet.
1066
01:11:18,083 --> 01:11:21,417
Maybe so, but this time
I demand an explanation.
1067
01:11:21,583 --> 01:11:23,083
I refuse to give one.
1068
01:11:23,208 --> 01:11:26,958
- You can't order Christine around.
- Then you'll give me one.
1069
01:11:27,083 --> 01:11:28,833
I'll box your ears, sir.
1070
01:11:29,042 --> 01:11:30,083
Just try, sir.
1071
01:11:30,292 --> 01:11:32,083
André, please!
1072
01:11:32,458 --> 01:11:33,958
My dear Christine, I'm sorry.
1073
01:11:34,167 --> 01:11:36,333
He'll receive my seconds
in the morning.
1074
01:11:36,542 --> 01:11:39,917
Mornings, I sleep.
I may have to throw them out.
1075
01:11:40,083 --> 01:11:41,958
- You won't duel?
- Not with you.
1076
01:11:42,083 --> 01:11:44,333
- You won't live it down.
- That's a laugh.
1077
01:11:44,542 --> 01:11:48,583
In my opinion,
you're a most contemptible coward.
1078
01:11:53,083 --> 01:11:55,958
You're putting me
in an inferior position.
1079
01:11:56,167 --> 01:11:57,333
You mustn't fight.
1080
01:11:57,458 --> 01:12:00,792
I'm going to break that clown's neck.
1081
01:12:00,958 --> 01:12:01,833
Clown?
1082
01:12:04,833 --> 01:12:06,833
Stay out of this.
1083
01:12:13,917 --> 01:12:15,708
So I'm a coward?
1084
01:12:34,042 --> 01:12:35,333
See to Saint-Aubin.
1085
01:12:41,708 --> 01:12:43,458
Why weren't you at Le Bourget?
1086
01:12:43,583 --> 01:12:44,583
Because...
1087
01:12:45,833 --> 01:12:47,208
I love you, André.
1088
01:12:48,208 --> 01:12:50,333
I never wanted to admit it.
1089
01:12:51,333 --> 01:12:53,458
But now I have a right to tell you.
1090
01:12:54,667 --> 01:12:55,583
I love you.
1091
01:12:56,833 --> 01:12:57,958
This is wonderful.
1092
01:13:00,917 --> 01:13:02,167
I'd given up hope.
1093
01:13:05,458 --> 01:13:06,792
What are we going to do?
1094
01:13:07,333 --> 01:13:09,208
We'll go away.
1095
01:13:09,417 --> 01:13:11,333
- Where?
- Anywhere.
1096
01:13:11,458 --> 01:13:13,458
- When?
- Right away.
1097
01:13:15,667 --> 01:13:17,083
I love you, Christine.
1098
01:13:18,042 --> 01:13:19,792
I think I can make you happy.
1099
01:13:20,833 --> 01:13:24,042
I've dreamed only
of the joy of being with you.
1100
01:13:25,833 --> 01:13:29,833
So I know...
this joy doesn't come as a surprise.
1101
01:13:31,333 --> 01:13:32,667
Are you afraid?
1102
01:13:36,542 --> 01:13:38,083
I must tell La Cheyniest.
1103
01:13:38,833 --> 01:13:39,958
What for?
1104
01:13:40,417 --> 01:13:42,083
It's only proper that I do.
1105
01:13:48,833 --> 01:13:50,208
Listen to me.
1106
01:13:51,333 --> 01:13:54,292
I can't run off
with the wife of a host
1107
01:13:54,458 --> 01:13:57,292
who calls me friend
and shakes my hand
1108
01:13:57,458 --> 01:13:59,333
without an explanation.
1109
01:13:59,542 --> 01:14:03,083
But since we're in love,
what difference can it make?
1110
01:14:03,583 --> 01:14:05,833
Even so, Christine,
there are still rules.
1111
01:14:13,292 --> 01:14:17,458
♪ We went and kicked up our heels
1112
01:14:17,667 --> 01:14:21,208
♪ Without drum or fife
we looked for thrills in life
1113
01:14:21,333 --> 01:14:25,583
♪ We went and kicked up our heels
1114
01:14:25,792 --> 01:14:29,208
♪ Though we each have a wife
we kicked up our heels
1115
01:14:48,458 --> 01:14:50,042
Dear friends,
1116
01:14:50,208 --> 01:14:53,458
I have the pleasure
of showing you my latest acquisition.
1117
01:14:53,583 --> 01:14:55,833
It's the high point of my career
1118
01:14:55,958 --> 01:14:59,167
as a collector of musical
and mechanical instruments.
1119
01:14:59,333 --> 01:15:01,083
I think you'll like it.
1120
01:15:01,292 --> 01:15:02,833
I'll let you decide.
1121
01:15:03,208 --> 01:15:04,083
One...
1122
01:15:06,583 --> 01:15:07,458
Two...
1123
01:15:08,583 --> 01:15:09,667
Music!
1124
01:15:54,167 --> 01:15:56,167
If he bothers you,
come and get me.
1125
01:15:56,333 --> 01:15:59,583
I'll put him in his place, and fast.
1126
01:16:11,542 --> 01:16:14,958
- What are you doing here?
- I came down for an apple.
1127
01:16:15,167 --> 01:16:16,833
Where's Marceau?
1128
01:16:16,958 --> 01:16:19,083
Am I his keeper?
1129
01:16:20,333 --> 01:16:22,792
- Where you going?
- Upstairs with the others.
1130
01:16:24,208 --> 01:16:25,583
Get me a drink.
1131
01:16:56,583 --> 01:16:59,708
I'm leaving tomorrow,
and you're coming with me.
1132
01:17:00,042 --> 01:17:01,792
Whatever you say, Édouard.
1133
01:17:02,458 --> 01:17:03,917
I'll take you to Alsace.
1134
01:17:04,542 --> 01:17:06,583
Poachers, crooks,
1135
01:17:06,792 --> 01:17:09,417
the likes of Marceau
we know how to handle.
1136
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
A squeeze of the trigger
1137
01:17:11,333 --> 01:17:13,583
one night in the woods,
and that's settled.
1138
01:17:13,792 --> 01:17:15,083
Of course.
1139
01:17:15,917 --> 01:17:17,708
To hell with their money.
1140
01:17:18,208 --> 01:17:20,792
It's stupid to work for others
1141
01:17:20,958 --> 01:17:22,917
when you can be your own master.
1142
01:17:23,083 --> 01:17:25,083
And Alsace must be so beautiful,
1143
01:17:25,208 --> 01:17:29,583
with all those tall fir trees,
all that snow, and the storks.
1144
01:17:56,208 --> 01:17:59,208
Stop it! Do you hear me?
1145
01:17:59,708 --> 01:18:00,708
Let go!
1146
01:18:00,833 --> 01:18:01,958
Let go, Lisette!
1147
01:18:03,167 --> 01:18:05,708
For the last time!
1148
01:18:05,833 --> 01:18:09,708
Do you hear me?
I won't say it again!
1149
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
No, André,
1150
01:18:11,083 --> 01:18:14,042
I'll leave with you
right now or never.
1151
01:18:14,208 --> 01:18:16,542
We must walk out
with our heads high.
1152
01:18:16,708 --> 01:18:18,292
You'll thank me later.
1153
01:18:19,208 --> 01:18:20,458
Sorry, Madame.
1154
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
I'll murder you!
1155
01:18:28,667 --> 01:18:30,083
Well, now...
1156
01:18:30,458 --> 01:18:31,833
Mr. Jurieux.
1157
01:18:32,292 --> 01:18:34,292
You have what you wanted.
1158
01:18:34,458 --> 01:18:35,833
You're stealing my wife.
1159
01:18:35,958 --> 01:18:38,083
No, just give me five minutes.
1160
01:18:38,208 --> 01:18:40,083
I'll give you this, bastard!
1161
01:18:42,583 --> 01:18:44,208
Repeat that?
1162
01:18:45,542 --> 01:18:46,583
What's going on?
1163
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Let's get out of here.
1164
01:18:50,083 --> 01:18:51,333
Hold on!
1165
01:18:55,083 --> 01:18:56,167
Thief!
1166
01:18:58,167 --> 01:18:59,833
Are you crazy?
1167
01:19:01,208 --> 01:19:02,958
- I've had enough!
- What is it?
1168
01:19:03,083 --> 01:19:05,708
I just told your friend
that I love him.
1169
01:19:05,833 --> 01:19:07,542
Well, it's about time!
1170
01:19:07,708 --> 01:19:08,958
You really love him?
1171
01:19:09,208 --> 01:19:10,458
I don't know anymore.
1172
01:19:10,583 --> 01:19:12,083
Already? What'd he do to you?
1173
01:19:12,292 --> 01:19:15,083
He kept talking... about propriety.
1174
01:19:15,292 --> 01:19:18,917
He suggested that I spend a month
with his mother in the country
1175
01:19:19,083 --> 01:19:21,333
while he settled things
with La Cheyniest.
1176
01:19:21,458 --> 01:19:22,792
What did you expect?
1177
01:19:22,958 --> 01:19:25,042
That he'd take me in his arms,
1178
01:19:25,208 --> 01:19:27,333
kiss me and take me away.
1179
01:19:27,458 --> 01:19:28,833
Poor little Christine.
1180
01:19:29,083 --> 01:19:32,583
There's one thing you forget:
You see, he's a hero.
1181
01:19:37,375 --> 01:19:40,375
- I'll have his hide!
- You're crazy!
1182
01:19:42,750 --> 01:19:45,625
I've had it!
I'll break your neck!
1183
01:19:48,250 --> 01:19:50,458
- Was that a bullet?
- A bullet.
1184
01:19:50,625 --> 01:19:52,125
- From a gun?
- From a gun.
1185
01:19:52,333 --> 01:19:55,208
A bullet from a gun.
Does that surprise you?
1186
01:19:58,000 --> 01:19:59,750
- Christine disappeared.
- Christine disappeared!
1187
01:19:59,875 --> 01:20:02,125
Tonight...
Christine disappeared!
1188
01:20:03,375 --> 01:20:04,750
So it goes!
1189
01:20:04,875 --> 01:20:08,375
You fools! Didn't you see her
leave with Octave?
1190
01:20:09,208 --> 01:20:11,000
I don't blame her.
1191
01:20:11,125 --> 01:20:13,375
If you two think you're any fun!
1192
01:20:13,583 --> 01:20:16,083
Don't worry.
You'll find her someday.
1193
01:20:16,250 --> 01:20:17,500
Geneviève, please!
1194
01:20:21,708 --> 01:20:25,458
And now, darling,
let's talk about the two of us.
1195
01:20:26,333 --> 01:20:27,625
When are we leaving?
1196
01:20:29,375 --> 01:20:30,875
This isn't the moment!
1197
01:20:31,125 --> 01:20:32,625
I have other worries!
1198
01:20:33,500 --> 01:20:36,583
Your father walked by
without even a look.
1199
01:20:37,458 --> 01:20:40,750
And we hid behind a door.
1200
01:20:42,208 --> 01:20:45,250
The musicians were already
on their feet.
1201
01:20:45,958 --> 01:20:49,250
And out there,
the audience was applauding.
1202
01:20:49,375 --> 01:20:50,958
The old atmosphere!
1203
01:20:51,125 --> 01:20:52,125
Sure was.
1204
01:20:53,458 --> 01:20:55,000
The setting was strange.
1205
01:20:55,500 --> 01:20:59,208
It was meant to look
like a parlour in green and gold.
1206
01:20:59,375 --> 01:21:04,000
The kind of green
only the English can come up with.
1207
01:21:04,750 --> 01:21:06,208
And your father...
1208
01:21:06,500 --> 01:21:07,625
what elegance!
1209
01:21:09,458 --> 01:21:12,625
He crossed the stage,
oblivious to everything.
1210
01:21:14,083 --> 01:21:15,875
The house went wild.
1211
01:21:17,375 --> 01:21:18,625
The king here...
1212
01:21:19,875 --> 01:21:21,375
As hard as he could.
1213
01:21:23,625 --> 01:21:26,833
He took his baton
from the first violin.
1214
01:21:27,750 --> 01:21:28,833
As usual.
1215
01:21:30,500 --> 01:21:32,083
And just like in a dream...
1216
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Leave me alone.
1217
01:22:35,333 --> 01:22:36,708
You dirty louse!
1218
01:22:39,375 --> 01:22:40,250
Let go!
1219
01:22:40,458 --> 01:22:43,583
Not another attraction?
This is too much.
1220
01:22:43,750 --> 01:22:46,208
- Enough is enough.
- I hate gunshots.
1221
01:22:46,375 --> 01:22:48,208
That will do, Schumacher!
1222
01:22:48,375 --> 01:22:49,875
- Get off my back!
- What?
1223
01:23:00,125 --> 01:23:03,000
André, please help me
calm her down.
1224
01:23:08,208 --> 01:23:10,625
Corneille, put an end to this farce!
1225
01:23:10,833 --> 01:23:12,583
Which one, your lordship?
1226
01:23:12,750 --> 01:23:14,583
Schumacher and company!
1227
01:23:14,750 --> 01:23:15,750
Right away.
1228
01:24:08,458 --> 01:24:10,000
You were standing here?
1229
01:24:10,333 --> 01:24:13,125
Yes, Madame.
And I have to thank you.
1230
01:24:13,583 --> 01:24:15,375
- Thank you.
- Don't mention it!
1231
01:24:18,083 --> 01:24:19,708
- What's the dose?
- Two.
1232
01:24:19,875 --> 01:24:21,000
Give me four.
1233
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Sleeping pills?
I hate sleeping pills!
1234
01:24:24,000 --> 01:24:26,250
Be reasonable.
1235
01:24:26,375 --> 01:24:29,125
- Where are you going?
- To dance!
1236
01:24:30,375 --> 01:24:34,125
- You can dance in bed.
- Yes, my love. I'm going to bed.
1237
01:24:34,333 --> 01:24:36,833
Yes, darling, I'm going to bed.
1238
01:24:37,250 --> 01:24:39,625
You really need it.
1239
01:24:41,458 --> 01:24:43,250
Go back to your room.
1240
01:24:43,750 --> 01:24:45,875
I'm asking you, go back inside.
1241
01:24:46,000 --> 01:24:49,125
Calm down, my dear.
We'll see each other tomorrow.
1242
01:24:49,833 --> 01:24:50,833
Good night.
1243
01:24:51,708 --> 01:24:52,833
The general!
1244
01:24:58,333 --> 01:24:59,375
Cigarette?
1245
01:25:00,708 --> 01:25:02,375
Turning in so soon, General?
1246
01:25:02,583 --> 01:25:04,750
Yes, I'm turning in.
1247
01:25:06,250 --> 01:25:09,250
I wanted to pay my respects
to Christine. Where is she?
1248
01:25:09,375 --> 01:25:10,458
A headache.
1249
01:25:10,625 --> 01:25:13,000
Turning in because of that incident?
1250
01:25:13,125 --> 01:25:14,250
Not at all.
1251
01:25:14,375 --> 01:25:17,208
- A slight dispute.
- Of course. Good night.
1252
01:25:17,375 --> 01:25:19,500
Where's Christine?
Something must be wrong.
1253
01:25:20,125 --> 01:25:21,750
She was tired and turned in.
1254
01:25:21,958 --> 01:25:24,083
Really? And Geneviève?
1255
01:25:24,250 --> 01:25:26,458
A bit weary, that's all.
1256
01:25:26,625 --> 01:25:27,625
She's so sensitive.
1257
01:25:27,833 --> 01:25:30,583
The staff was a bit excited tonight.
1258
01:25:30,750 --> 01:25:32,875
They're entitled to some fun, too.
1259
01:25:33,000 --> 01:25:34,875
We thought it was an act.
1260
01:25:35,000 --> 01:25:37,750
Had I known,
I would have stopped him.
1261
01:25:37,958 --> 01:25:40,250
It's all right. Sleep well.
1262
01:25:40,458 --> 01:25:42,375
My respects to your wife.
1263
01:25:42,500 --> 01:25:44,000
Kiss her for me.
1264
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
Going already?
It's early yet.
1265
01:25:46,750 --> 01:25:51,625
If Christine has the flu,
try a foot bath with mustard flour.
1266
01:25:51,875 --> 01:25:54,125
- Can't we see Christine?
- She's resting.
1267
01:25:54,333 --> 01:25:55,750
Great evening!
1268
01:25:55,958 --> 01:25:58,875
This would have been
impossible in Tourcoing.
1269
01:25:59,000 --> 01:26:00,875
We once danced a farandole.
1270
01:26:01,083 --> 01:26:02,750
Charming, but so old-fashioned.
1271
01:26:02,875 --> 01:26:04,500
Of course. Good night.
1272
01:26:06,333 --> 01:26:07,708
Just a minute.
1273
01:26:09,250 --> 01:26:13,250
Was there a lot of damage?
Was anyone injured?
1274
01:26:13,375 --> 01:26:15,625
I just did an inspection.
1275
01:26:15,750 --> 01:26:17,458
None of the guests were hurt.
1276
01:26:17,625 --> 01:26:21,208
The stuffed birds suffered a bit,
and I found a bullet in a door.
1277
01:26:21,375 --> 01:26:23,625
Not to mention the glassware.
1278
01:26:23,833 --> 01:26:26,833
I have no choice but to dismiss you.
1279
01:26:27,000 --> 01:26:30,875
It breaks my heart, but I can't
expose my guests to your firearms.
1280
01:26:31,083 --> 01:26:34,125
It may be wrong of them,
but they value their lives.
1281
01:26:34,458 --> 01:26:35,833
When must I leave?
1282
01:26:36,000 --> 01:26:38,500
Straightaway. At once.
1283
01:26:38,708 --> 01:26:40,125
Corneille will pay you
some compensation.
1284
01:26:40,250 --> 01:26:42,250
I never want
to hear your name again.
1285
01:26:43,458 --> 01:26:46,000
- You're coming with me?
- I'm going to Madame.
1286
01:26:46,125 --> 01:26:47,375
To say good-bye to her?
1287
01:26:47,583 --> 01:26:51,583
I told you before! If Madame
still wants me, I'm staying.
1288
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- Isn't it excessive?
- Do as I say.
1289
01:27:00,000 --> 01:27:00,708
Very well.
1290
01:27:00,875 --> 01:27:02,000
Come with me.
1291
01:27:09,333 --> 01:27:12,500
My good man,
I have to ask you to leave, too.
1292
01:27:12,708 --> 01:27:16,375
I can't dismiss Schumacher
and leave you here with his wife.
1293
01:27:16,583 --> 01:27:18,500
It'd be immoral, you understand?
1294
01:27:18,625 --> 01:27:21,250
I understand.
No hard feelings.
1295
01:27:22,458 --> 01:27:25,750
Before I go,
I want to tell you how grateful I am.
1296
01:27:26,333 --> 01:27:29,625
You tried to help me up
by making me a domestic.
1297
01:27:30,833 --> 01:27:31,958
I'll never forget that.
1298
01:27:32,125 --> 01:27:36,083
Don't try to soften me up. Just go.
I've enough troubles as it is.
1299
01:27:40,500 --> 01:27:41,750
What a night!
1300
01:27:44,125 --> 01:27:47,333
- Where were we?
- I asked you for five minutes.
1301
01:27:47,500 --> 01:27:48,750
Granted.
1302
01:27:48,875 --> 01:27:51,625
How good of you.
But you have quite a right hook.
1303
01:27:51,833 --> 01:27:53,125
You're too kind.
1304
01:27:54,750 --> 01:27:56,125
Where can we talk?
1305
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
In the dining room.
1306
01:27:58,708 --> 01:28:00,375
Yes, of course.
1307
01:28:02,375 --> 01:28:04,875
But first, accept my apologies.
1308
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
You don't have to...
1309
01:28:06,125 --> 01:28:09,000
You must.
I behaved like a real roughneck.
1310
01:28:09,208 --> 01:28:10,208
I was no better.
1311
01:28:10,375 --> 01:28:14,375
Know what our little athletic
display reminded me of?
1312
01:28:14,750 --> 01:28:18,250
I sometimes read articles
in the papers
1313
01:28:18,375 --> 01:28:22,375
about some Italian road worker trying
to seduce a Polish labourer's wife.
1314
01:28:22,500 --> 01:28:23,875
It ends in a stabbing.
1315
01:28:24,083 --> 01:28:27,583
I never believed
such things happened. But they do!
1316
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
I have an excuse.
1317
01:28:29,500 --> 01:28:32,000
- I love Christine.
- And I don't?
1318
01:28:32,125 --> 01:28:34,583
I love her so much
I want her to leave with you.
1319
01:28:34,750 --> 01:28:37,000
Since her happiness depends on it.
1320
01:28:37,208 --> 01:28:40,958
But I'm glad it's with someone
from our set.
1321
01:28:41,375 --> 01:28:42,875
But still...
1322
01:28:43,250 --> 01:28:45,208
something bothers me.
1323
01:28:45,375 --> 01:28:47,125
- What?
- Your profession.
1324
01:28:47,250 --> 01:28:50,250
- What about it?
- Christine has a certain lifestyle.
1325
01:28:50,458 --> 01:28:52,250
You're young and famous.
1326
01:28:52,458 --> 01:28:54,000
You could have an accident.
1327
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
- What optimism!
- One has to consider it.
1328
01:28:56,875 --> 01:28:59,458
What would
your financial situation be?
1329
01:29:13,375 --> 01:29:15,958
What peace after all that noise.
1330
01:29:16,500 --> 01:29:17,958
Are they all gone?
1331
01:29:18,125 --> 01:29:19,250
Looks like it.
1332
01:29:19,500 --> 01:29:20,625
Good.
1333
01:29:22,208 --> 01:29:24,125
I must talk to you
about André again.
1334
01:29:24,750 --> 01:29:26,958
You have to understand.
1335
01:29:27,125 --> 01:29:29,250
It's the plight of all heroes today.
1336
01:29:29,458 --> 01:29:32,375
In the air, they're terrific.
1337
01:29:32,583 --> 01:29:36,375
But when they come back to earth,
they're weak, poor and helpless.
1338
01:29:36,500 --> 01:29:38,125
Clumsy as children.
1339
01:29:38,333 --> 01:29:40,000
They can cross the Atlantic,
1340
01:29:40,208 --> 01:29:44,750
but not the Champs-Elysées
outside the crosswalk.
1341
01:29:44,875 --> 01:29:46,250
That's how they are.
1342
01:29:46,458 --> 01:29:48,875
Look at the moon with its halo.
1343
01:29:49,333 --> 01:29:50,833
It will rain tomorrow.
1344
01:29:53,375 --> 01:29:55,500
I was looking for you.
I was worried.
1345
01:29:55,708 --> 01:29:57,125
Why?
1346
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
- You're not mad at me?
- Not at all.
1347
01:30:00,375 --> 01:30:03,125
It's not our fault
if men are all mad.
1348
01:30:03,625 --> 01:30:04,833
So I can stay?
1349
01:30:05,000 --> 01:30:06,208
Of course.
1350
01:30:06,500 --> 01:30:07,875
I'm so happy!
1351
01:30:08,208 --> 01:30:09,500
Come inside.
1352
01:30:09,625 --> 01:30:13,208
You can't be out like this
on a November night.
1353
01:30:13,833 --> 01:30:16,250
You knew about Mme. de Marras
and my husband?
1354
01:30:17,208 --> 01:30:20,583
But it began before your marriage.
1355
01:30:20,750 --> 01:30:22,000
At a summer resort.
1356
01:30:22,208 --> 01:30:23,000
You see?
1357
01:30:23,125 --> 01:30:26,375
Everybody knew.
And you never said a word.
1358
01:30:26,500 --> 01:30:28,708
- We didn't want to hurt you.
- Obviously.
1359
01:30:28,875 --> 01:30:32,875
For the last three years,
my life's been built on a lie.
1360
01:30:33,875 --> 01:30:38,125
It's been on my mind
since I saw them at the hunt.
1361
01:30:38,583 --> 01:30:40,875
And suddenly I understood.
1362
01:30:41,583 --> 01:30:43,958
That's also part of the times.
1363
01:30:44,125 --> 01:30:46,000
Today everyone lies.
1364
01:30:46,208 --> 01:30:49,375
Pharmaceutical fliers, governments,
1365
01:30:49,500 --> 01:30:51,875
the radio, the movies,
the newspapers.
1366
01:30:52,083 --> 01:30:56,375
So why shouldn't simple people
like us lie as well?
1367
01:30:57,333 --> 01:30:59,000
Let's go for a walk.
1368
01:30:59,208 --> 01:31:01,125
- I'll get your coat.
- I'm too warm.
1369
01:31:01,250 --> 01:31:04,250
That's because you're not well.
Take my cape.
1370
01:31:12,125 --> 01:31:15,125
It's not very fancy,
but you won't catch cold.
1371
01:31:41,125 --> 01:31:42,125
You up the creek?
1372
01:31:44,833 --> 01:31:46,208
So am I.
1373
01:31:47,250 --> 01:31:48,625
Did you see her again?
1374
01:31:49,875 --> 01:31:51,125
Me neither.
1375
01:31:51,750 --> 01:31:54,250
She said she'd stay with Madame.
1376
01:31:54,500 --> 01:31:55,875
With Madame!
1377
01:31:56,208 --> 01:31:59,333
She's not married to you,
but to Madame.
1378
01:32:07,250 --> 01:32:08,625
What'll you do now?
1379
01:32:11,000 --> 01:32:13,458
I'll go back to my little cabin
1380
01:32:13,708 --> 01:32:15,500
and get back to work.
1381
01:32:16,125 --> 01:32:17,375
Back to your poaching?
1382
01:32:19,208 --> 01:32:21,125
What's it to you,
1383
01:32:21,958 --> 01:32:23,625
now that he threw you out?
1384
01:32:24,833 --> 01:32:29,000
You must have poached
a few pheasant yourself.
1385
01:32:30,000 --> 01:32:31,333
A few rabbits.
1386
01:32:32,750 --> 01:32:34,625
I have an idea.
1387
01:32:34,833 --> 01:32:37,958
I'm gonna get myself
a license as a game dealer.
1388
01:32:38,125 --> 01:32:41,000
If a cop stops me,
"What've you got there?"
1389
01:32:41,125 --> 01:32:43,875
I say,
"In my basket? Ten wild rabbits,
1390
01:32:44,000 --> 01:32:47,125
which I have a license to sell.
1391
01:32:47,250 --> 01:32:49,000
Good day, Officer."
1392
01:32:49,208 --> 01:32:50,833
Have a cigarette.
1393
01:32:53,708 --> 01:32:54,708
And you?
1394
01:32:56,458 --> 01:32:57,708
What'll you do now?
1395
01:32:58,125 --> 01:33:00,000
I'll stay in the area.
1396
01:33:00,708 --> 01:33:02,375
Because of my wife.
1397
01:33:03,250 --> 01:33:04,750
I want her back.
1398
01:33:13,875 --> 01:33:15,500
- What are you doing?
- Spitting in the water.
1399
01:33:15,708 --> 01:33:18,125
It's all I know how to do in life.
1400
01:33:19,625 --> 01:33:20,750
Come now.
1401
01:33:21,500 --> 01:33:23,458
- What's the matter?
- Nothing.
1402
01:33:23,625 --> 01:33:27,208
It's just unpleasant to be reminded
1403
01:33:27,375 --> 01:33:29,375
what a failure I am.
1404
01:33:29,500 --> 01:33:30,500
A leech!
1405
01:33:33,500 --> 01:33:36,875
If I didn't have a few tolerant friends,
1406
01:33:37,083 --> 01:33:38,458
I'd starve to death.
1407
01:33:39,375 --> 01:33:42,333
But you know how
when I was young,
1408
01:33:42,750 --> 01:33:45,833
I also thought my day would come.
1409
01:33:48,125 --> 01:33:50,750
The contact with an audience,
1410
01:33:50,875 --> 01:33:52,500
that's what I wanted to have.
1411
01:33:52,708 --> 01:33:55,458
It must be an overwhelming feeling.
1412
01:33:55,625 --> 01:33:59,208
To think that I missed out on it!
1413
01:33:59,500 --> 01:34:03,958
So I feed myself a lot of nonsense,
imagine that it did happen.
1414
01:34:04,125 --> 01:34:05,875
But it takes a drink.
1415
01:34:06,958 --> 01:34:10,500
Back on the porch,
I almost thought it had happened.
1416
01:34:12,333 --> 01:34:15,125
But after that comes the fall.
1417
01:34:15,250 --> 01:34:18,458
You have a rough time,
but you get used to it.
1418
01:34:21,000 --> 01:34:23,125
Beautiful night.
Look at the moon.
1419
01:34:23,250 --> 01:34:24,375
Aren't you cold?
1420
01:34:24,958 --> 01:34:27,583
No. What about you?
1421
01:34:29,500 --> 01:34:30,625
Put your hood up.
1422
01:34:45,875 --> 01:34:47,000
It's Lisette.
1423
01:34:47,125 --> 01:34:49,708
With Octave. The skunk!
1424
01:34:50,375 --> 01:34:51,500
You sure it's her?
1425
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
She's wearing her cape.
1426
01:34:53,500 --> 01:34:55,125
The one I gave her.
1427
01:35:07,125 --> 01:35:09,500
- I'm cold.
- Let's go back.
1428
01:35:10,125 --> 01:35:12,000
Not to the château.
1429
01:35:12,375 --> 01:35:13,500
Never again.
1430
01:35:13,625 --> 01:35:17,000
In that case,
here in the greenhouse.
1431
01:35:37,083 --> 01:35:38,583
What are they saying?
1432
01:35:38,750 --> 01:35:41,125
I can't hear a thing.
1433
01:35:42,000 --> 01:35:43,875
Got your gun on you?
1434
01:35:44,000 --> 01:35:45,375
Let him have it.
1435
01:35:46,958 --> 01:35:49,208
I used up my bullets on you.
1436
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
Poor guy.
1437
01:35:50,875 --> 01:35:53,250
But my father wasn't like that.
1438
01:35:53,625 --> 01:35:55,625
He was a hero, too.
1439
01:35:55,833 --> 01:35:57,625
A hero in his own way.
1440
01:35:57,750 --> 01:35:59,500
But when you think of your father,
1441
01:35:59,625 --> 01:36:01,750
you're unfair to other men.
1442
01:36:02,625 --> 01:36:03,625
Not at all.
1443
01:36:04,750 --> 01:36:07,125
You, you're a fine fellow.
1444
01:36:07,333 --> 01:36:08,583
I'm a failure.
1445
01:36:09,125 --> 01:36:11,625
No, you're not.
1446
01:36:12,458 --> 01:36:14,958
But you need someone
to take care of you.
1447
01:36:16,250 --> 01:36:17,708
I'll take care of you.
1448
01:36:18,083 --> 01:36:19,375
It's too late.
1449
01:36:19,583 --> 01:36:20,958
I'm too old.
1450
01:36:21,250 --> 01:36:22,333
You fool.
1451
01:36:23,833 --> 01:36:24,958
You know...
1452
01:36:27,250 --> 01:36:28,500
it's you I love.
1453
01:36:33,375 --> 01:36:36,000
Do you love me?
1454
01:36:38,500 --> 01:36:39,750
Yes, Christine.
1455
01:36:40,625 --> 01:36:41,750
I love you.
1456
01:36:43,125 --> 01:36:45,500
Then kiss me.
1457
01:36:49,958 --> 01:36:51,958
On the mouth, like a lover.
1458
01:37:03,625 --> 01:37:05,083
I'll kill them both.
1459
01:37:05,250 --> 01:37:06,500
Not her.
1460
01:37:08,125 --> 01:37:09,208
Both of them.
1461
01:37:15,375 --> 01:37:17,000
I'll get my gun.
1462
01:37:18,833 --> 01:37:20,458
You can't. Not her.
1463
01:37:22,625 --> 01:37:23,750
Come with me.
1464
01:37:39,500 --> 01:37:43,750
Why don't I stay here
just to keep an eye on 'em?
1465
01:37:46,375 --> 01:37:48,125
No, we stick together.
1466
01:38:09,750 --> 01:38:13,875
There's a train at Lamotte-Beuvron
at 3:00 a.m. Let's take it.
1467
01:38:14,000 --> 01:38:16,125
I'll get your coat.
1468
01:38:20,792 --> 01:38:22,542
Where's Christine?
I'm worried.
1469
01:38:22,667 --> 01:38:24,917
Don't worry.
She's with Octave.
1470
01:38:25,125 --> 01:38:28,750
You can trust him.
After all, you met her through him.
1471
01:38:29,417 --> 01:38:30,875
I don't blame him.
1472
01:38:31,042 --> 01:38:33,417
He's a decent fellow. Very decent.
1473
01:38:33,542 --> 01:38:34,667
I know.
1474
01:38:35,292 --> 01:38:37,250
I believe in little,
1475
01:38:37,417 --> 01:38:40,042
but I may start
believing in friendship.
1476
01:38:42,292 --> 01:38:43,417
But Octave
1477
01:38:44,417 --> 01:38:45,750
is someone special.
1478
01:38:53,042 --> 01:38:55,500
- Where's Madame?
- Get her coat.
1479
01:38:57,000 --> 01:38:58,417
Her coat.
1480
01:38:59,542 --> 01:39:00,667
Very well.
1481
01:39:08,417 --> 01:39:10,667
Somebody pinched my hat.
1482
01:39:10,792 --> 01:39:12,000
Just great!
1483
01:39:17,875 --> 01:39:20,292
- This is wrong.
- Why wrong?
1484
01:39:20,500 --> 01:39:23,917
When it's just for fun,
it doesn't matter.
1485
01:39:24,125 --> 01:39:25,917
But for living together,
1486
01:39:26,417 --> 01:39:29,667
the young are for the young
and the old for the old.
1487
01:39:29,875 --> 01:39:31,667
Did you find my hat?
1488
01:39:31,792 --> 01:39:35,875
And you don't have any money.
Madame needs lots of things.
1489
01:39:36,167 --> 01:39:38,042
What will you do without money?
1490
01:39:38,250 --> 01:39:41,042
They trampled it.
It's all ruined.
1491
01:39:41,250 --> 01:39:44,125
I speak my mind.
You're making a mistake.
1492
01:39:44,500 --> 01:39:46,250
Madame won't be happy with you.
1493
01:39:52,042 --> 01:39:54,042
Will you take me with you?
1494
01:39:55,417 --> 01:39:56,667
Sure.
1495
01:39:57,042 --> 01:39:58,542
She'll join us later.
1496
01:39:59,125 --> 01:40:00,292
Where's Christine?
1497
01:40:05,917 --> 01:40:07,167
She's waiting for you.
1498
01:40:08,292 --> 01:40:09,542
Waiting for me?
1499
01:40:12,042 --> 01:40:16,500
In the greenhouse
over the footbridge.
1500
01:40:17,292 --> 01:40:18,625
Bring her this.
1501
01:40:19,375 --> 01:40:21,625
Hurry! In the greenhouse.
1502
01:40:23,292 --> 01:40:25,792
- You mustn't catch cold.
- Thanks so much.
1503
01:40:27,375 --> 01:40:28,625
I have to kiss you.
1504
01:40:38,917 --> 01:40:40,375
You love her too.
1505
01:40:46,750 --> 01:40:49,167
Lisette, please. Am I crying?
1506
01:40:57,667 --> 01:41:00,917
I'm suffering and I just hate it.
1507
01:41:19,292 --> 01:41:20,417
She's alone.
1508
01:41:22,792 --> 01:41:25,167
- I'll go talk to her.
- Sure, let's go.
1509
01:41:25,375 --> 01:41:26,417
Not you.
1510
01:41:27,292 --> 01:41:28,250
Me.
1511
01:41:34,250 --> 01:41:35,250
Listen!
1512
01:41:41,917 --> 01:41:42,917
It's him.
1513
01:41:51,917 --> 01:41:52,875
Christine!
1514
01:42:13,667 --> 01:42:15,667
Did you hear a shot
in the park?
1515
01:42:15,792 --> 01:42:16,792
In the park?
1516
01:42:18,792 --> 01:42:20,250
I was in my room and...
1517
01:42:29,667 --> 01:42:32,542
- It's André, isn't it?
- Yes, Miss Jackie.
1518
01:42:33,042 --> 01:42:36,250
- And Madame?
- Madame is all right.
1519
01:42:36,417 --> 01:42:37,667
Thank you.
1520
01:42:40,625 --> 01:42:41,417
Is he dead?
1521
01:42:50,667 --> 01:42:52,417
He didn't suffer.
1522
01:42:52,792 --> 01:42:55,792
He was hit here.
1523
01:42:56,375 --> 01:42:59,042
He dropped like an animal
in the hunt.
1524
01:43:05,625 --> 01:43:08,292
He called out for Madame
and it was over.
1525
01:43:08,500 --> 01:43:09,792
Did you shoot him?
1526
01:43:11,167 --> 01:43:12,667
It was Schumacher.
1527
01:43:12,875 --> 01:43:14,292
But I was in it with him.
1528
01:43:14,500 --> 01:43:15,875
Hurry, Corneille.
1529
01:43:18,042 --> 01:43:20,542
Why didn't you let me go?
1530
01:43:21,000 --> 01:43:23,792
What's to become of me now?
1531
01:43:24,375 --> 01:43:26,875
Let me go. Madame needs me.
1532
01:43:27,167 --> 01:43:28,667
You're going to
1533
01:43:28,917 --> 01:43:30,500
give her a kiss.
1534
01:43:30,792 --> 01:43:32,125
Give her a kiss
1535
01:43:32,292 --> 01:43:35,042
and tell her that I left.
1536
01:43:35,167 --> 01:43:36,292
She'll understand.
1537
01:43:36,875 --> 01:43:39,667
I'll say good-bye now to you, too.
1538
01:43:40,917 --> 01:43:41,917
Good-bye.
1539
01:43:42,125 --> 01:43:43,625
Good-bye, Mr. Octave.
1540
01:43:44,000 --> 01:43:45,500
I was so fond of you.
1541
01:43:51,417 --> 01:43:52,875
I was fond of you, too.
1542
01:43:57,250 --> 01:43:59,167
They need us, Corneille.
1543
01:44:00,125 --> 01:44:02,000
By the greenhouse?
1544
01:44:18,292 --> 01:44:19,667
Where are you headed?
1545
01:44:20,417 --> 01:44:21,625
Back to the woods.
1546
01:44:22,542 --> 01:44:26,917
I'll try to pick up
some odd jobs here and there.
1547
01:44:28,000 --> 01:44:29,042
And you?
1548
01:44:29,250 --> 01:44:32,667
I'm going to Paris.
I'll try to manage on my own.
1549
01:44:32,875 --> 01:44:36,917
We may run into each other
again someday.
1550
01:44:38,042 --> 01:44:39,167
I doubt it.
1551
01:44:39,792 --> 01:44:42,792
But you never know.
Anything's possible.
1552
01:44:45,500 --> 01:44:46,542
Good luck.
1553
01:44:48,250 --> 01:44:49,417
Good luck.
1554
01:45:01,917 --> 01:45:03,167
Will you excuse me?
1555
01:45:04,542 --> 01:45:07,542
- The greenhouse is off-limits.
- Pointard's on guard.
1556
01:45:07,750 --> 01:45:11,042
Work out the formalities
with Corneille.
1557
01:45:12,917 --> 01:45:16,292
- I can't bear it!
- Be strong, Miss Jackie.
1558
01:45:16,500 --> 01:45:20,500
An educated young lady like you
has to put on a brave face.
1559
01:45:20,667 --> 01:45:22,917
People are watching.
1560
01:45:38,125 --> 01:45:39,542
I'll take care of her.
1561
01:45:39,667 --> 01:45:42,417
Try to get some sleep.
You must be exhausted.
1562
01:45:42,625 --> 01:45:44,667
We'll be leaving tomorrow.
1563
01:45:56,125 --> 01:45:58,875
It was all a deplorable accident
and nothing more.
1564
01:45:59,042 --> 01:46:02,625
My game warden thought
he saw a poacher and fired.
1565
01:46:03,292 --> 01:46:07,042
As fate would have it,
André Jurieux paid for this error.
1566
01:46:08,167 --> 01:46:12,125
Tomorrow we will leave,
in mourning for this delightful friend,
1567
01:46:12,292 --> 01:46:15,167
this wonderful companion
1568
01:46:15,875 --> 01:46:18,625
who made us forget
that he was famous.
1569
01:46:19,125 --> 01:46:20,917
And now, dear friends,
1570
01:46:21,167 --> 01:46:23,292
it's chilly.
You're going to catch cold.
1571
01:46:23,500 --> 01:46:25,917
I suggest you come inside.
1572
01:46:29,417 --> 01:46:32,125
Tomorrow we'll do our duty
for Jurieux.
1573
01:46:34,250 --> 01:46:37,250
A new definition
of the word "accident".
1574
01:46:37,417 --> 01:46:40,667
No, this La Cheyniest has class.
1575
01:46:40,875 --> 01:46:44,417
And that's become rare,
my dear Saint-Aubin.
1576
01:46:44,750 --> 01:46:46,042
That's become rare.
1577
01:47:00,292 --> 01:47:02,917
THE END