1 00:00:13,292 --> 00:00:16,875 The Rules of the Game by Jean Renoir was digitally restored in 2021 2 00:00:17,042 --> 00:00:20,417 by La Cinémathèque française and Les Grands Films Classiques 3 00:00:20,625 --> 00:00:24,250 in collaboration with The Criterion Collection / Janus Films 4 00:00:24,417 --> 00:00:28,042 and La Cinémathèque suisse. 5 00:00:28,167 --> 00:00:30,292 The original negative was destroyed 6 00:00:30,500 --> 00:00:32,667 by Allied bombing in World War II. 7 00:00:32,792 --> 00:00:34,917 The digital-restoration process 8 00:00:35,042 --> 00:00:37,417 took from the meticulous reconstruction 9 00:00:37,625 --> 00:00:39,792 carried out by Les Grands Films Classiques 10 00:00:39,917 --> 00:00:42,167 and approved by Jean Renoir in 1959. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,417 The 4K restoration and remastering 12 00:00:44,542 --> 00:00:46,542 were conducted at Hiventy labs 13 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 from a nitrate-based print from the CNC. 14 00:00:48,917 --> 00:00:50,917 Cinévolution restored the sound 15 00:00:51,042 --> 00:00:53,292 from a 35 mm magnetic sound strip. 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,625 An incomplete nitrate print from FEMIS 17 00:00:55,792 --> 00:00:57,917 helped complete the sound restoration. 18 00:00:58,292 --> 00:01:02,833 Restoration was made possible by a charitable donation from CHANEL 19 00:01:04,083 --> 00:01:06,125 Jean Gaborit and Jacques Durand 20 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 reconstructed this film 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,125 with the approval and advice 22 00:01:10,333 --> 00:01:11,875 of Jean Renoir, 23 00:01:12,083 --> 00:01:14,333 who dedicates this resurrection 24 00:01:14,500 --> 00:01:17,000 to the memory of André Bazin. 25 00:01:19,833 --> 00:01:21,958 THE RULES OF THE GAME 26 00:01:22,083 --> 00:01:23,958 A Dramatic Fantasy 27 00:02:28,833 --> 00:02:30,542 This entertainment, 28 00:02:30,708 --> 00:02:33,708 set on the eve of the Second World War, 29 00:02:33,833 --> 00:02:38,833 does not claim to be a study of manners. 30 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Its characters are purely fictitious. 31 00:02:44,958 --> 00:02:47,208 Sensitive hearts, faithful hearts 32 00:02:47,333 --> 00:02:49,792 Who shun love whither it does range 33 00:02:49,958 --> 00:02:52,167 Cease to be so bitter 34 00:02:52,333 --> 00:02:54,708 Is it a crime to change? 35 00:02:54,917 --> 00:02:57,083 If Cupid was given wings 36 00:02:57,292 --> 00:03:01,083 Was it not to flitter? 37 00:03:10,542 --> 00:03:12,208 You're listening to Radio-Cité. 38 00:03:12,417 --> 00:03:15,333 It's exactly 10:00 p.m. 39 00:03:15,792 --> 00:03:18,833 We're here at Le Bourget airfield, 40 00:03:19,042 --> 00:03:22,042 working our way through the crowd 41 00:03:22,208 --> 00:03:24,417 that's turned out to welcome 42 00:03:24,667 --> 00:03:26,958 the famous aviator André Jurieux, 43 00:03:27,167 --> 00:03:30,333 who has just performed a tremendous feat: 44 00:03:30,458 --> 00:03:33,417 crossing the Atlantic in 23 hours! 45 00:03:33,583 --> 00:03:36,083 A record comparable... Watch the cord! 46 00:03:36,292 --> 00:03:39,042 A record comparable only 47 00:03:39,208 --> 00:03:42,958 to the one set a dozen years ago by Charles Lindbergh. 48 00:03:43,083 --> 00:03:45,208 The crowd's moving! 49 00:03:51,833 --> 00:03:56,792 Jurieux has arrived safe and sound, executing a magnificent landing. 50 00:03:56,958 --> 00:04:01,583 The crowd is invading the airfield and crashing the police cordon. 51 00:04:44,583 --> 00:04:49,083 The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration 52 00:04:49,208 --> 00:04:51,667 and sincerest congratulations. 53 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 It's really the plane's doing. 54 00:04:54,167 --> 00:04:56,208 Not at all. It's a fine achievement. 55 00:04:57,333 --> 00:04:58,542 Octave! 56 00:05:01,583 --> 00:05:05,292 André! Am I ever happy! Not about your flight! 57 00:05:05,458 --> 00:05:08,083 It's you I'm glad to see! It is you, isn't it? 58 00:05:10,208 --> 00:05:11,458 Is she here? 59 00:05:13,917 --> 00:05:15,292 She didn't come? 60 00:05:16,708 --> 00:05:18,708 - She didn't come? - She couldn't make it. 61 00:05:18,958 --> 00:05:21,833 But I did this all for her! 62 00:05:22,042 --> 00:05:23,458 I know. 63 00:05:23,667 --> 00:05:26,458 Mr. André Jurieux, a few words for our listeners. 64 00:05:26,667 --> 00:05:28,708 - Just a few words. - What can I say? 65 00:05:28,917 --> 00:05:32,333 You just flew solo over the Atlantic. 66 00:05:32,458 --> 00:05:35,208 You must have something to say. 67 00:05:35,417 --> 00:05:37,292 Anything. You must be happy. 68 00:05:39,208 --> 00:05:40,958 I'm very unhappy. 69 00:05:41,167 --> 00:05:43,667 I've never been so disappointed in my life. 70 00:05:44,292 --> 00:05:47,542 I made this flight for a woman. 71 00:05:47,833 --> 00:05:49,708 She's not here to welcome me. 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,833 She didn't even bother. 73 00:05:52,417 --> 00:05:54,708 I tell her this publicly: She's disloyal! 74 00:05:57,083 --> 00:06:00,458 The great aviator has performed a stunning feat. 75 00:06:00,667 --> 00:06:04,292 But remember, it's cost him a great deal of effort, 76 00:06:04,458 --> 00:06:06,333 and he's exhausted. 77 00:06:06,542 --> 00:06:07,458 My purse, Lisette. 78 00:06:07,667 --> 00:06:09,583 He can't really talk. 79 00:06:09,792 --> 00:06:13,208 But we have here with us an engineer from Caudron. 80 00:06:14,583 --> 00:06:18,958 Jurieux's aircraft was manufactured by Caudron. 81 00:06:19,083 --> 00:06:23,542 It's a standard model with a 200-horsepower Renault engine. 82 00:06:23,708 --> 00:06:28,792 The co-pilot's seat was replaced by an extra fuel tank. 83 00:06:30,333 --> 00:06:34,083 You're a hero, but you just behaved like a spoiled child. 84 00:06:34,208 --> 00:06:36,792 If Christine won't see you, serves you right. 85 00:06:37,083 --> 00:06:40,083 - I couldn't face her now. - Get some sleep first. 86 00:06:40,958 --> 00:06:44,458 Tell me, Lisette, how long have you been married? 87 00:06:44,792 --> 00:06:47,458 - Almost two years, Madame. - That's true. 88 00:06:48,333 --> 00:06:51,333 How time flies! Are you happy? 89 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 My husband's no trouble. 90 00:06:53,667 --> 00:06:56,833 He's in service at the château and I'm in Paris. 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,958 With you, Madame, I'm very happy. 92 00:06:59,167 --> 00:07:01,542 - Do you have lovers? - That's a big word. 93 00:07:01,708 --> 00:07:05,542 Of course you do. Octave, for example. 94 00:07:06,500 --> 00:07:08,875 Give me my evening lipstick. 95 00:07:09,083 --> 00:07:12,417 - I don't know where it is. - Oh, yes, you do. 96 00:07:17,708 --> 00:07:19,708 I don't like it. Too purple. 97 00:07:21,167 --> 00:07:22,708 It doesn't look natural. 98 00:07:24,083 --> 00:07:26,292 What's natural nowadays? 99 00:07:27,542 --> 00:07:29,083 And your lovers... 100 00:07:29,833 --> 00:07:32,792 - What do they say to you? - Not much. 101 00:07:32,958 --> 00:07:35,583 - Do they kiss you? - If I let them. 102 00:07:36,542 --> 00:07:38,292 - Do they hold your hand? - It depends. 103 00:07:39,458 --> 00:07:41,333 - And then what? - Then what? 104 00:07:41,542 --> 00:07:45,333 Same old story: the more you give, the more they want. 105 00:07:46,667 --> 00:07:47,708 My scarf. 106 00:07:49,708 --> 00:07:52,708 Nothing doing. Men are all the same. 107 00:07:54,917 --> 00:07:56,958 What about friendship? 108 00:07:57,583 --> 00:07:59,417 Friendship with a man? 109 00:08:00,708 --> 00:08:02,583 When pigs have wings! 110 00:08:06,458 --> 00:08:09,333 - Good evening, Madame. - Good evening, Lisette. 111 00:08:18,958 --> 00:08:21,458 Mitzi... Did you take the dogs out? 112 00:08:21,667 --> 00:08:22,833 Yes, Madame. 113 00:08:23,458 --> 00:08:25,708 - Where is Monsieur? - In his study. 114 00:08:27,833 --> 00:08:30,208 Calm has returned to Le Bourget airfield. 115 00:08:30,333 --> 00:08:34,042 The crowd is breaking up peacefully. 116 00:08:34,208 --> 00:08:36,208 The victory reception is over. 117 00:08:36,417 --> 00:08:39,583 We've just witnessed an event that will go down... 118 00:08:41,292 --> 00:08:44,167 - We're late, my dear. - As usual. 119 00:08:45,208 --> 00:08:46,917 - A new one? - I got it today. 120 00:08:47,083 --> 00:08:50,083 It's a romantic Negress. In perfect working order. 121 00:08:58,333 --> 00:08:59,917 I prefer it to the radio. 122 00:09:00,333 --> 00:09:03,458 So, you heard what André Jurieux said? 123 00:09:05,458 --> 00:09:09,958 I can well imagine what he thought. He'd risked his life. 124 00:09:11,208 --> 00:09:13,542 How could you have refused him 125 00:09:13,708 --> 00:09:17,708 that small token of affection 126 00:09:17,917 --> 00:09:20,583 he must have pleaded for so touchingly? 127 00:09:21,167 --> 00:09:23,292 He mistook it for love. 128 00:09:23,833 --> 00:09:25,208 Men are so naïve. 129 00:09:25,917 --> 00:09:27,833 How happy that makes me! 130 00:09:28,458 --> 00:09:30,208 - Thank you. - It's nothing. 131 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Telling lies is such a heavy weight to bear. 132 00:09:37,708 --> 00:09:39,958 Lies... Don't exaggerate. 133 00:09:51,333 --> 00:09:53,542 Would you call me a liar? 134 00:09:54,958 --> 00:09:56,708 I trust you completely. 135 00:09:57,708 --> 00:09:58,667 Do you? 136 00:10:00,708 --> 00:10:02,833 Excuse me a minute, my dear. 137 00:10:20,333 --> 00:10:22,083 Madame de Marras, please. 138 00:10:23,333 --> 00:10:26,167 Is that you, Geneviève? I must see you. 139 00:10:27,042 --> 00:10:28,542 Then come over now. 140 00:10:28,917 --> 00:10:31,417 You're going out with Christine? 141 00:10:31,583 --> 00:10:33,583 In the morning, then. 142 00:10:33,792 --> 00:10:35,458 Not at 10:00. 143 00:10:35,667 --> 00:10:38,333 Yes, 11:00. Be realistic. 144 00:10:44,458 --> 00:10:46,583 La Cheyniest must be in a state. 145 00:10:46,708 --> 00:10:49,208 - So why does he have a wireless? - Progress. 146 00:10:49,417 --> 00:10:52,083 You call that progress? I call it exhibitionism. 147 00:10:53,583 --> 00:10:56,458 I feel sorry for Christine, because she's a foreigner. 148 00:10:56,583 --> 00:10:58,167 And because you have a crush on her. 149 00:10:58,333 --> 00:11:02,583 No, but it must be hard to leave the life she had in Austria. 150 00:11:02,708 --> 00:11:06,333 An artist's life. Her father was a famous conductor in Vienna. 151 00:11:06,667 --> 00:11:10,708 And to move to Paris where nobody speaks her language. 152 00:11:10,833 --> 00:11:13,917 - Why did she marry? I didn't! - Oh, you! 153 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 What's on your mind? 154 00:11:16,458 --> 00:11:19,792 A maxim by Chamfort. It could almost be a precept. 155 00:11:19,958 --> 00:11:21,583 What does he say? 156 00:11:21,792 --> 00:11:25,958 "Love as it exists in society is merely the mingling of two whims 157 00:11:26,083 --> 00:11:27,958 and the contact of two skins." 158 00:11:30,958 --> 00:11:34,083 If I understand you right, you want to leave me. 159 00:11:34,208 --> 00:11:37,833 Last night I suddenly decided to be worthy of my wife. 160 00:11:38,333 --> 00:11:42,708 I see the family picture: knitting, the slippers and lots of children. 161 00:11:42,833 --> 00:11:43,708 Exactly. 162 00:11:43,917 --> 00:11:47,083 I sort of feel now that I've had my fun. 163 00:11:47,708 --> 00:11:50,583 All this because of the radio and André Jurieux. 164 00:11:50,792 --> 00:11:52,667 How perceptive you are! 165 00:11:53,083 --> 00:11:54,792 Let's say we do split up. 166 00:11:55,667 --> 00:11:57,792 What would change with Christine? 167 00:11:57,958 --> 00:11:59,542 Why, everything. 168 00:12:01,167 --> 00:12:03,458 Nothing! She's remained so Austrian. 169 00:12:03,667 --> 00:12:05,708 A Parisian woman would understand. 170 00:12:05,833 --> 00:12:06,833 Not her. 171 00:12:08,333 --> 00:12:12,208 If she found out, it's not our affair she'd hold against you, 172 00:12:12,833 --> 00:12:15,208 but the fact that you lied from the start. 173 00:12:15,417 --> 00:12:17,458 She'd never forgive you. 174 00:12:17,917 --> 00:12:19,208 I know. 175 00:12:20,792 --> 00:12:23,208 Believe it or not, you mean a lot to me. 176 00:12:23,958 --> 00:12:26,667 I don't know if it's love or force of habit, 177 00:12:27,708 --> 00:12:30,542 but if you leave me, I'll be very unhappy, 178 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 and I don't want to be. 179 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 My dear, I'm so sorry. 180 00:12:34,792 --> 00:12:38,333 I didn't intend to hurt you, but put yourself in my shoes. 181 00:12:40,417 --> 00:12:42,917 A good thing you're weak. 182 00:12:43,958 --> 00:12:45,333 I take after my father. 183 00:12:45,583 --> 00:12:49,083 The poor man had such a complicated existence. 184 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 - Let's go to lunch. - With pleasure. 185 00:12:52,417 --> 00:12:55,042 I don't know if it's this sentimental talk, 186 00:12:55,208 --> 00:12:56,917 but I'm famished! 187 00:13:20,542 --> 00:13:24,042 No, old man! Go on if you want, but I'm walking home. 188 00:13:29,083 --> 00:13:31,708 - Don't leave me alone. - Damn your problems! 189 00:13:31,833 --> 00:13:33,208 Since you got back, 190 00:13:33,417 --> 00:13:35,833 you haven't stopped bending my ear. 191 00:13:36,042 --> 00:13:38,333 And now you drive us into a ditch. 192 00:13:38,542 --> 00:13:40,458 Thanks, but no thanks! 193 00:13:40,583 --> 00:13:41,708 Are you hurt? 194 00:13:41,958 --> 00:13:43,792 I wonder if I'm not dead. 195 00:13:43,958 --> 00:13:46,667 I hit the roof like a feather. 196 00:13:46,833 --> 00:13:48,792 It's rattled my brains. 197 00:13:48,958 --> 00:13:52,792 Want to kill yourself over Christine? Go ahead, but without me. 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,667 - Understand... - I do. You're nuts! 199 00:13:54,833 --> 00:13:57,542 - So I'm nuts! - Get help and get off my back. 200 00:13:57,708 --> 00:14:00,833 You'd gladly see me put away. You love her, too. 201 00:14:01,042 --> 00:14:03,167 Sure I do, in my own way. 202 00:14:03,333 --> 00:14:06,458 So you can't have her like a glass of wine. 203 00:14:06,833 --> 00:14:10,208 Get this: She's like a sister to me. 204 00:14:10,333 --> 00:14:12,167 We grew up together. 205 00:14:12,333 --> 00:14:16,417 Her father, old Stiller, wasn't just the greatest of conductors. 206 00:14:16,583 --> 00:14:18,708 He was also the best of men. 207 00:14:18,833 --> 00:14:23,042 When I went to study music with him in Salzburg, 208 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 he treated me like a son. 209 00:14:25,292 --> 00:14:27,458 I never got to show him my gratitude. 210 00:14:27,583 --> 00:14:31,667 Now I can. He's not here to look after his daughter anymore. 211 00:14:31,833 --> 00:14:35,333 So I can and will look after her. She needs looking after. 212 00:14:35,542 --> 00:14:40,667 She's a foreigner among people who don't speak her language. 213 00:14:40,833 --> 00:14:43,333 If you want to make her happy, 214 00:14:43,708 --> 00:14:46,708 let her come with me. Because I love her. 215 00:14:47,167 --> 00:14:49,458 Seeing her with that idiot La Cheyniest! 216 00:14:49,667 --> 00:14:52,083 Him and his hunts, château and mechanical birds! 217 00:14:52,208 --> 00:14:54,083 A two-timing snob! 218 00:14:54,208 --> 00:14:57,583 He may be a snob, but he's got his feet on the ground. 219 00:14:57,708 --> 00:14:59,458 Your head's in the clouds. 220 00:14:59,667 --> 00:15:02,542 You put your foot in your mouth, like on the radio. 221 00:15:03,333 --> 00:15:05,792 At Le Bourget when you got back. 222 00:15:05,958 --> 00:15:10,167 You're back from America after breaking all sorts of records. 223 00:15:10,667 --> 00:15:15,042 You get a hero's welcome. Ministers make speeches. 224 00:15:15,208 --> 00:15:19,542 But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, 225 00:15:19,708 --> 00:15:23,083 instead of giving radio audiences the twaddle they expect, 226 00:15:23,292 --> 00:15:27,583 you start sounding off about Christine. In public! 227 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 No wonder she won't see you! 228 00:15:29,917 --> 00:15:33,583 But I did it for her, for her alone, understand? 229 00:15:33,792 --> 00:15:36,958 She encouraged me. So when she didn't show up... 230 00:15:37,167 --> 00:15:41,208 She's a society woman, and society has strict rules. 231 00:15:41,417 --> 00:15:43,583 I don't need lectures. 232 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 I need Christine. 233 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 I love her, you know. 234 00:15:51,833 --> 00:15:54,458 If I don't see her again, I'll die. 235 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 You'll see her again. 236 00:15:58,917 --> 00:16:01,083 - Think so? - Sure you will. 237 00:16:01,708 --> 00:16:02,917 Leave it to me. 238 00:16:04,542 --> 00:16:06,458 So, Mr. Octave! 239 00:16:07,333 --> 00:16:08,833 No hello? 240 00:16:11,708 --> 00:16:13,083 Fresh as a rose. 241 00:16:13,292 --> 00:16:15,042 But you look awful. 242 00:16:15,208 --> 00:16:16,667 What's the matter? 243 00:16:16,917 --> 00:16:18,958 I bet it's your pilot friend again. 244 00:16:19,167 --> 00:16:22,208 What a nuisance! Madame can't sleep at night. 245 00:16:22,417 --> 00:16:25,208 Listen here. Do you trust me? 246 00:16:25,667 --> 00:16:27,583 - I'll settle it. - Really? 247 00:16:27,792 --> 00:16:29,708 Where have you been? 248 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 I've been very busy. 249 00:16:31,792 --> 00:16:34,583 - Problems? - I'll tell you later. 250 00:16:34,792 --> 00:16:37,792 You came to see my wife? Let me say good morning. 251 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 What's that you got: a nightingale? 252 00:16:40,667 --> 00:16:41,458 A warbler. 253 00:16:41,667 --> 00:16:43,542 Looks like the moths got to it. 254 00:16:43,708 --> 00:16:46,667 But it still sings every 20 seconds. 255 00:16:46,833 --> 00:16:49,083 - I bet it does. - Cynic. 256 00:16:49,958 --> 00:16:52,708 Where have you been all this time? 257 00:16:54,708 --> 00:16:56,167 Were you away? 258 00:16:56,917 --> 00:16:58,083 May I? 259 00:16:59,458 --> 00:17:00,833 Good morning, my dear. 260 00:17:01,167 --> 00:17:02,208 Sleep well? 261 00:17:02,417 --> 00:17:03,792 Say, Lisette. 262 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 - I got a letter from Shoemaker. - Schumacher! 263 00:17:10,917 --> 00:17:11,792 Your husband. 264 00:17:11,958 --> 00:17:15,208 He says that without her, my woods lack poetry, 265 00:17:15,708 --> 00:17:18,792 and his gamekeeper's job seems utterly dreary. 266 00:17:19,333 --> 00:17:21,667 He wants you to join him. 267 00:17:22,208 --> 00:17:24,583 And leave Madame? 268 00:17:24,708 --> 00:17:26,917 Your lordship, I'd rather divorce. 269 00:17:27,333 --> 00:17:29,208 Don't get melodramatic. 270 00:17:29,583 --> 00:17:32,083 Are you two done talking? 271 00:17:32,292 --> 00:17:35,083 Oh, yes, you have a big secret for her. 272 00:17:35,208 --> 00:17:35,917 You said it. 273 00:17:36,083 --> 00:17:38,042 - I'll leave you. - About time, too. 274 00:17:38,208 --> 00:17:39,958 Coming out to La Colinière? 275 00:17:40,083 --> 00:17:41,208 Maybe. 276 00:17:41,667 --> 00:17:43,583 What did I say? Twenty seconds. 277 00:17:48,167 --> 00:17:49,667 A cup of tea? 278 00:17:54,333 --> 00:17:57,292 A nice hot coffee with bread and jam? 279 00:17:57,458 --> 00:17:58,458 I'm not hungry. 280 00:17:59,083 --> 00:18:01,208 Something's definitely out of order. 281 00:18:01,583 --> 00:18:04,333 I've never seen Mr. Octave without an appetite. 282 00:18:04,958 --> 00:18:06,292 Won't you sit down? 283 00:18:08,042 --> 00:18:10,167 Come now, tell me your secret. 284 00:18:10,333 --> 00:18:12,708 - It's about André. - Oh, no! 285 00:18:13,333 --> 00:18:15,833 - You know he wanted to die? - That's just talk. 286 00:18:16,042 --> 00:18:17,708 Excuse me, but I was there. 287 00:18:18,958 --> 00:18:19,958 How could he? 288 00:18:20,167 --> 00:18:22,583 How? Why, in his car. 289 00:18:22,792 --> 00:18:24,833 He tried to drive into a tree. 290 00:18:25,292 --> 00:18:27,583 - And it's my fault? - It sure is your fault. 291 00:18:27,833 --> 00:18:29,958 - I don't understand. - Don't you? 292 00:18:30,167 --> 00:18:31,667 Listen, my dear. 293 00:18:31,958 --> 00:18:35,917 You throw yourself around people's necks like a 12-year-old. 294 00:18:36,083 --> 00:18:38,083 You can do it with me. 295 00:18:38,292 --> 00:18:41,458 You'll always be my little Salzburg girl. 296 00:18:41,583 --> 00:18:43,958 But with others it can be... 297 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 awkward. 298 00:18:45,708 --> 00:18:51,083 So, in Paris, you can't show a man affection without... 299 00:18:53,458 --> 00:18:55,458 So I'm to blame for everything? 300 00:18:55,667 --> 00:18:58,458 Not everything. Just a few things. 301 00:18:59,417 --> 00:19:01,458 Must I apologise to your friend? 302 00:19:01,667 --> 00:19:03,583 That's going a bit far. 303 00:19:03,708 --> 00:19:05,333 But you might... 304 00:19:05,458 --> 00:19:07,083 invite him to La Colinière. 305 00:19:07,458 --> 00:19:08,708 You're so improper! 306 00:19:09,292 --> 00:19:11,458 In that case... I'm going. 307 00:19:11,667 --> 00:19:12,792 Good-bye. 308 00:19:12,958 --> 00:19:14,833 Or rather, farewell. 309 00:19:16,458 --> 00:19:18,542 - Where are you going? - To see him. 310 00:19:19,042 --> 00:19:22,083 You won't come out to La Colinière? 311 00:19:22,208 --> 00:19:24,083 I can't cut myself in two. 312 00:19:26,917 --> 00:19:28,042 You silly thing! 313 00:19:29,292 --> 00:19:32,083 You foolish old dear! 314 00:19:33,208 --> 00:19:36,417 - So you'll invite him? - I'll invite him. 315 00:19:36,583 --> 00:19:39,792 I don't want to be the woman who drove to despair 316 00:19:39,958 --> 00:19:42,958 the great hero, the idol of the masses. 317 00:19:43,458 --> 00:19:46,458 If his plane crashes, they'll blame it on me. 318 00:19:46,583 --> 00:19:49,333 They'll call me a vamp, public enemy, 319 00:19:49,458 --> 00:19:51,333 obstacle to progress. 320 00:19:52,042 --> 00:19:54,417 They'll talk about "the foreigner." 321 00:19:55,333 --> 00:19:57,458 And I hate martyrs. 322 00:19:57,583 --> 00:20:00,208 And your husband... what'll you do about him? 323 00:20:01,083 --> 00:20:03,167 That's your business. 324 00:20:03,333 --> 00:20:06,917 I've done my part. I wash my hands of the rest. 325 00:20:07,083 --> 00:20:10,083 Christine, du bist ein Engel. 326 00:20:10,292 --> 00:20:11,417 An angel? 327 00:20:12,083 --> 00:20:15,458 A dangerous angel, but an angel nonetheless. 328 00:20:19,708 --> 00:20:22,167 Cook me up two fried eggs, 329 00:20:22,333 --> 00:20:25,958 a big slice of ham and a glass of white wine. I'm starved! 330 00:20:26,083 --> 00:20:29,458 - You'll put on weight. - Don't worry. I'll deal with it. 331 00:20:34,083 --> 00:20:36,417 All right, then. 332 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 I'll expect you at La Colinière. 333 00:20:39,167 --> 00:20:41,208 You have your own car, fine. 334 00:20:42,083 --> 00:20:43,208 See you tomorrow. 335 00:20:45,917 --> 00:20:47,667 I'm in a terrible predicament. 336 00:20:47,833 --> 00:20:49,583 - Geneviève. - You know? 337 00:20:49,792 --> 00:20:52,167 Who doesn't? Sick and tired of her? 338 00:20:53,458 --> 00:20:55,208 But you want to end it? 339 00:20:55,417 --> 00:20:57,417 Leave it to me. 340 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 If you could. 341 00:20:58,583 --> 00:21:01,292 Easy enough. She's dying to get married, 342 00:21:01,458 --> 00:21:02,792 so we'll get her hitched. 343 00:21:02,958 --> 00:21:05,167 To whom? To you? 344 00:21:05,333 --> 00:21:08,667 Oh, me, you know, I'm not the marrying kind. 345 00:21:08,833 --> 00:21:10,958 I'd be ready to sacrifice myself. 346 00:21:11,167 --> 00:21:13,167 - But only for Christine. - I know. 347 00:21:13,333 --> 00:21:16,083 But I need a favour in return. 348 00:21:16,333 --> 00:21:17,583 You need money? 349 00:21:21,958 --> 00:21:23,667 You know you're a decent guy? 350 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 I take after my mother. 351 00:21:27,208 --> 00:21:29,542 I want you to invite André Jurieux. 352 00:21:29,917 --> 00:21:31,083 To La Colinière? 353 00:21:32,167 --> 00:21:34,542 That's a very serious request. 354 00:21:35,167 --> 00:21:35,958 Serious? 355 00:21:36,167 --> 00:21:39,333 I know what happened between Christine and your friend. 356 00:21:39,542 --> 00:21:42,125 - I'm not blind. - Nothing happened. 357 00:21:42,750 --> 00:21:44,125 A good thing, too! 358 00:21:45,333 --> 00:21:46,500 Then invite him. 359 00:21:47,583 --> 00:21:50,000 I'd be taking a big risk. I love Christine. 360 00:21:50,125 --> 00:21:52,083 I'd never get over losing her. 361 00:21:54,750 --> 00:21:57,833 You know what? I feel like skedaddling. 362 00:21:58,333 --> 00:22:01,250 I want to disappear down a hole. 363 00:22:01,458 --> 00:22:03,000 What for? 364 00:22:03,125 --> 00:22:07,708 So as not to have to figure out what's right and what's wrong. 365 00:22:08,458 --> 00:22:13,250 The awful thing about life is this: Everyone has their reasons. 366 00:22:13,375 --> 00:22:15,375 Of course they do. 367 00:22:15,500 --> 00:22:18,125 And I'm all for their free expression. 368 00:22:18,458 --> 00:22:21,250 I'm against barriers and walls. 369 00:22:21,500 --> 00:22:23,750 And that's why I'll invite André. 370 00:22:24,250 --> 00:22:27,625 - Is it the right thing to do? - I have faith in Christine. 371 00:22:27,750 --> 00:22:30,375 If she loves Jurieux, separating them won't stop her. 372 00:22:30,583 --> 00:22:33,875 They might as well see each other and talk it over. 373 00:22:34,708 --> 00:22:39,250 You know, we could get Geneviève together with André. 374 00:22:39,375 --> 00:22:41,500 You idiot! That would be way too practical. 375 00:22:41,708 --> 00:22:44,083 I'll get dressed. Staying for breakfast? 376 00:22:44,250 --> 00:22:45,583 Yes, I'm staying. 377 00:22:47,000 --> 00:22:50,625 - Your lordship, about La Colinière... - See my secretary. 378 00:22:50,833 --> 00:22:54,125 - Is Madame bringing her dogs? - Ask Madame. 379 00:22:55,083 --> 00:22:56,333 My screw! 380 00:22:57,125 --> 00:22:58,583 Move this bench away. 381 00:23:00,625 --> 00:23:03,250 It's the screw for my warbler. 382 00:23:03,458 --> 00:23:04,583 I understand, sir. 383 00:23:05,583 --> 00:23:07,958 My dear, put that on the table. 384 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 I have some big news. 385 00:23:10,250 --> 00:23:14,375 My pilot, as you call him, will be with me at La Colinière. 386 00:23:14,500 --> 00:23:17,000 The things you dream up! 387 00:23:17,458 --> 00:23:20,083 The things I dream up? 388 00:23:20,250 --> 00:23:21,500 Dream up! 389 00:23:35,250 --> 00:23:39,208 Excuse me! You know, you're no fool, you're a poet. 390 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 A dangerous poet. 391 00:24:11,375 --> 00:24:12,708 Your lordship. 392 00:24:19,500 --> 00:24:22,375 Excuse me for bringing this up while on duty. 393 00:24:22,500 --> 00:24:25,500 - It's about my wife. - You wrote me, my friend. 394 00:24:25,708 --> 00:24:29,833 With my wife in Paris and me out here, it's hardly a life. 395 00:24:30,000 --> 00:24:33,125 I feel like a widower. What did his lordship decide? 396 00:24:33,250 --> 00:24:35,125 What's there to decide? 397 00:24:35,250 --> 00:24:39,125 If your wife wants to be with you, it's her decision. 398 00:24:39,333 --> 00:24:40,625 Very good, your lordship. 399 00:24:40,833 --> 00:24:43,458 - I'm so glad to be here. - So am I. 400 00:24:46,125 --> 00:24:48,708 I lit the stove and stocked all the fireplaces. 401 00:24:48,875 --> 00:24:50,125 Inform Corneille. 402 00:24:50,333 --> 00:24:53,583 - How is Gertrude? - Just fine, your ladyship. 403 00:24:53,750 --> 00:24:55,333 Was the coal delivered? 404 00:24:55,500 --> 00:24:56,708 And the wood brought in? 405 00:24:56,875 --> 00:24:57,958 Very good. 406 00:24:58,958 --> 00:25:01,083 - Hello, Lisette. - Hello, Édouard. 407 00:25:02,083 --> 00:25:03,750 - Everything all right? - Fine. 408 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 - Here you are, at last. - Yes, here I am. 409 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 What's that? 410 00:25:13,708 --> 00:25:17,125 It's Mr. des Réaux's people. They're shooting rabbits. 411 00:25:17,250 --> 00:25:19,625 What keeps you from doing the same? 412 00:25:19,750 --> 00:25:23,625 We've already put up fences at Epinereaux and Tixier. 413 00:25:23,875 --> 00:25:26,208 Along with what the gamekeepers ferreted, 414 00:25:26,375 --> 00:25:28,000 we've killed about 250. 415 00:25:28,208 --> 00:25:29,250 Is that all? 416 00:25:29,375 --> 00:25:32,333 With the full moon, we kill fewer than usual. 417 00:25:33,000 --> 00:25:36,083 We need to put up wire fencing to protect the plantation. 418 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 - I don't want any fencing. - Yes, your lordship. 419 00:25:39,250 --> 00:25:42,208 Nor do I want any rabbits. Work it out. 420 00:25:43,500 --> 00:25:46,208 - May I continue my rounds? - Of course, Schumacher. 421 00:25:49,708 --> 00:25:51,708 We'll head towards Foucherolle. 422 00:25:57,875 --> 00:25:59,583 Musette! Here, girl! 423 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 What did the boss say? 424 00:26:03,833 --> 00:26:06,125 He doesn't want fencing or rabbits. 425 00:26:06,583 --> 00:26:08,250 How are we supposed to work it out? 426 00:26:16,708 --> 00:26:19,000 It's that pest of a miller's cat. 427 00:26:19,208 --> 00:26:20,833 He's a real nuisance. 428 00:26:29,250 --> 00:26:30,833 He's no nuisance now. 429 00:26:31,000 --> 00:26:32,625 Marceau deserves the same treatment. 430 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Marceau takes us for idiots. 431 00:26:35,083 --> 00:26:37,208 But it won't last much longer. 432 00:26:47,833 --> 00:26:50,500 - What'd you find, girl? - A rabbit in a snare. 433 00:26:51,250 --> 00:26:55,375 Marceau sets snares all over. Leave them. Don't tip him off. 434 00:26:55,583 --> 00:26:57,500 - He won't be by today. - At dawn? 435 00:26:57,625 --> 00:27:00,833 If he goes on a binge, he won't be up early. 436 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 That bum's got it too easy. What do we do? 437 00:27:03,833 --> 00:27:05,250 Watch out for him. 438 00:27:50,875 --> 00:27:52,125 There's one! 439 00:27:59,625 --> 00:28:00,833 Hello, Marceau. 440 00:28:01,375 --> 00:28:04,000 Hello, Schumacher. How are you? 441 00:28:06,125 --> 00:28:07,583 Want my rabbit? 442 00:28:15,333 --> 00:28:16,458 Give it here. 443 00:28:17,333 --> 00:28:18,583 Go on, walk. 444 00:28:36,458 --> 00:28:38,083 Get a move on! 445 00:28:38,250 --> 00:28:41,250 - What's going on? - Marceau, your lordship. 446 00:28:41,375 --> 00:28:44,625 - Marceau who? - Marceau the poacher. 447 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Come here. 448 00:28:46,208 --> 00:28:49,083 - We caught him red-handed. - Doing what? 449 00:28:49,250 --> 00:28:51,458 Setting snares at woods' edge. 450 00:28:51,625 --> 00:28:55,000 To destroy rabbits? Why, the man's valuable! Let him go! 451 00:28:55,125 --> 00:28:57,958 - Is his lordship serious? - He understands me. 452 00:28:58,125 --> 00:29:01,083 He's an intelligent guy, not like this big bully! 453 00:29:01,250 --> 00:29:03,375 Bully? I'll teach you manners. 454 00:29:03,583 --> 00:29:08,125 - Scum like you should be shot. - Just for a tiny little rabbit! 455 00:29:08,250 --> 00:29:10,125 - So your name is Marceau? - Yes, your lordship. 456 00:29:10,250 --> 00:29:12,375 - You're a poacher? - Actually, I mend chairs. 457 00:29:12,500 --> 00:29:15,125 But times are tough even in my line. 458 00:29:15,250 --> 00:29:18,083 His lordship understands me. So I try to keep busy. 459 00:29:18,250 --> 00:29:19,500 Call that busy? 460 00:29:19,625 --> 00:29:22,208 Back in the war, I had men shot for less. 461 00:29:22,375 --> 00:29:23,583 That's enough. 462 00:29:23,750 --> 00:29:25,875 I like your face. 463 00:29:26,000 --> 00:29:27,250 His lordship's kind. 464 00:29:27,458 --> 00:29:28,875 He's riffraff! 465 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Enough. 466 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Rather than work as an amateur, would you like to kill rabbits for me? 467 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 His lordship wants to hire me? 468 00:29:37,958 --> 00:29:39,125 I won't say no. 469 00:29:39,250 --> 00:29:42,750 If I poach, it's not out of spite. 470 00:29:42,958 --> 00:29:45,000 It's to feed my aging mother. 471 00:29:45,208 --> 00:29:46,500 He has none! 472 00:29:46,708 --> 00:29:50,750 What? I don't have an aging mother? 473 00:29:50,875 --> 00:29:52,750 Continue your rounds. Leave me alone. 474 00:29:55,625 --> 00:29:56,875 Say, Marceau. 475 00:30:00,250 --> 00:30:02,375 You must have set other snares. 476 00:30:02,583 --> 00:30:04,000 Will you show me one? 477 00:30:04,583 --> 00:30:08,750 Being in your lordship's service now, I can't refuse. 478 00:30:09,625 --> 00:30:10,708 This way. 479 00:30:14,083 --> 00:30:16,750 Over here, your lordship. 480 00:30:16,875 --> 00:30:19,375 Here's a snare. 481 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 - It's set in the wrong place. - Why? 482 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 This trail isn't used anymore. I should've noticed. 483 00:30:25,125 --> 00:30:28,000 - We all make mistakes. - No, it's annoying. 484 00:30:28,125 --> 00:30:31,375 If Schumacher saw this, I'd never hear the last of it. 485 00:30:31,500 --> 00:30:35,083 - You can count on my discretion. - Thanks, your lordship. 486 00:30:36,583 --> 00:30:38,875 So, glad to be working for me? 487 00:30:39,000 --> 00:30:41,833 Sure, but I'd rather work at the château. 488 00:30:42,000 --> 00:30:44,875 Why? Don't you like the woods, Mother Nature? 489 00:30:45,000 --> 00:30:49,375 With Schumacher around, not really. This is more his world than yours. 490 00:30:49,583 --> 00:30:52,500 At the château, he'd have to leave me alone. 491 00:30:53,250 --> 00:30:55,708 I always dreamed of being a domestic. 492 00:30:55,875 --> 00:30:58,833 - That's funny. Why? - Because of the outfit. 493 00:30:59,000 --> 00:31:01,500 I've always dreamed of wearing a uniform. 494 00:31:28,125 --> 00:31:31,750 - Has it been raining long? - A half hour. It was sunny at noon. 495 00:31:31,958 --> 00:31:32,750 Will it last? 496 00:31:32,958 --> 00:31:37,333 Last time it rained for two weeks. 497 00:31:40,750 --> 00:31:43,875 Every time I come out here it rains. 498 00:31:44,000 --> 00:31:46,250 It clears out the mind. 499 00:31:46,458 --> 00:31:48,125 Hello, La Bruyère. 500 00:31:49,125 --> 00:31:50,750 Will you allow me? 501 00:31:52,500 --> 00:31:54,125 You're drenched. 502 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 Your scarf. 503 00:31:58,000 --> 00:31:59,500 Where's your wife? 504 00:31:59,708 --> 00:32:02,000 With Christine, discussing housekeeping. 505 00:32:02,125 --> 00:32:04,750 How interesting. You came from Tourcoing? 506 00:32:04,875 --> 00:32:06,625 - Is it raining there? - Like everywhere else. 507 00:32:06,833 --> 00:32:10,875 It took eight hours to get here via Paris. The roads are slippery. 508 00:32:11,083 --> 00:32:12,875 A record. Hello, Jackie. 509 00:32:13,083 --> 00:32:14,833 - How you've grown! - Think so? 510 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 You're studying Chinese, right? 511 00:32:17,083 --> 00:32:19,125 No, pre-Columbian art. 512 00:32:19,250 --> 00:32:20,500 Sounds thrilling! 513 00:32:20,708 --> 00:32:23,500 - How are you, Charlotte? - Hello, my dear. 514 00:32:23,625 --> 00:32:24,958 Have you lost weight? 515 00:32:25,125 --> 00:32:27,500 - Watch out for yourself. - I swear. 516 00:32:27,625 --> 00:32:29,875 What about these? You can't fool me. 517 00:32:30,000 --> 00:32:32,250 - Are you playing? - I'll be right in. 518 00:32:32,458 --> 00:32:34,500 - Will you join us? - Bridge bores me. 519 00:32:34,708 --> 00:32:36,500 Who mentioned bridge? It's belote! 520 00:32:37,208 --> 00:32:38,958 Who does your hair, Geneviève? 521 00:32:47,083 --> 00:32:50,500 - Did you really invite Jurieux? - I did. Do you mind? 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,083 On the contrary. 523 00:32:55,458 --> 00:32:59,750 - Isn't Jean here? - He drove to Orleans for the fish. 524 00:32:59,958 --> 00:33:03,500 Tell him about Madame La Bruyère's diet. 525 00:33:03,708 --> 00:33:05,583 She eats everything. 526 00:33:05,875 --> 00:33:07,125 But no salt. 527 00:33:07,625 --> 00:33:12,375 On the contrary. But only sea salt. And only once the food's cooked. 528 00:33:12,583 --> 00:33:15,750 It's simple. Even a child would understand. 529 00:33:15,875 --> 00:33:19,125 - Do you have sea salt? - No, but we'll see to it. 530 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 Adolphe, for Madame La Plante... 531 00:33:21,875 --> 00:33:25,125 I almost forgot: no tea, just coffee. 532 00:33:25,333 --> 00:33:28,625 And for the general, a slice of lemon in hot water. 533 00:33:29,500 --> 00:33:31,750 I know: arthritis. 534 00:33:38,708 --> 00:33:40,250 And for André Jurieux? 535 00:33:51,458 --> 00:33:54,208 What do you think of the diphtheria vaccine? 536 00:33:54,375 --> 00:33:56,000 I don't know. 537 00:33:56,208 --> 00:33:59,208 At the factory dispensary, we've had very good results. 538 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Really? 539 00:34:06,750 --> 00:34:07,958 Find your suitcase? 540 00:34:08,458 --> 00:34:11,708 My eldest had strep throat and the youngest, measles. 541 00:34:11,875 --> 00:34:14,375 You can imagine how worried I... 542 00:34:15,833 --> 00:34:16,875 Who's that? 543 00:34:17,250 --> 00:34:19,333 - André Jurieux. - The aviator? 544 00:34:20,625 --> 00:34:22,000 What luck! 545 00:34:22,208 --> 00:34:24,708 I'll ask him for an autograph for my eldest boy. 546 00:34:41,375 --> 00:34:44,375 - So nice of you to come. - You're very kind. 547 00:34:44,958 --> 00:34:48,375 My dear André. This is a pleasure. 548 00:34:49,333 --> 00:34:51,708 It's an honour to have you. You know everyone. 549 00:34:51,875 --> 00:34:54,000 You haven't met my wife. 550 00:34:54,208 --> 00:34:56,500 She'd like an autograph for our eldest boy. 551 00:34:56,625 --> 00:34:59,250 I hope we'll see you in Tourcoing. 552 00:34:59,708 --> 00:35:01,125 You were magnificent. 553 00:35:01,250 --> 00:35:04,500 My dear Jurieux, I'm proud to shake your hand. 554 00:35:04,708 --> 00:35:07,375 Very proud. You're a man, a real man. 555 00:35:07,500 --> 00:35:09,083 It's a vanishing breed. 556 00:35:09,250 --> 00:35:13,250 You didn't fly in? I must kiss you. Glad to see you here. 557 00:35:13,375 --> 00:35:14,958 May I kiss you, too? 558 00:35:15,625 --> 00:35:17,000 And me? 559 00:35:17,500 --> 00:35:18,583 And me? 560 00:35:18,750 --> 00:35:20,958 I'm entitled to. 561 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 It stays in the family. 562 00:35:33,750 --> 00:35:35,500 What's that supposed to mean? 563 00:35:36,250 --> 00:35:37,750 Jurieux and Christine. 564 00:35:37,875 --> 00:35:39,458 What's it to you? 565 00:35:39,625 --> 00:35:42,625 We're here to hunt, not to write our memoirs. 566 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 So, did they or didn't they? 567 00:35:46,625 --> 00:35:48,125 They did. 568 00:35:48,500 --> 00:35:50,458 A pity. He's so elegant. 569 00:35:51,875 --> 00:35:53,375 Dear friends, 570 00:35:54,125 --> 00:35:56,375 I must confess something 571 00:35:56,500 --> 00:35:59,125 regarding my relationship with André Jurieux. 572 00:36:00,250 --> 00:36:03,750 I had a small part to play in his exploit. 573 00:36:04,250 --> 00:36:05,625 This is how... 574 00:36:06,083 --> 00:36:10,083 While preparing for his flight, André came to see me often. 575 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 We spent long hours together. 576 00:36:14,125 --> 00:36:16,208 Very pleasant hours. 577 00:36:17,083 --> 00:36:21,625 Hours marked by the rare sign of friendship. 578 00:36:22,333 --> 00:36:25,500 He told me about his projects and I listened. 579 00:36:25,875 --> 00:36:28,375 It's important to listen. 580 00:36:28,583 --> 00:36:30,958 In this case, it wasn't a waste of time. 581 00:36:31,125 --> 00:36:32,708 I'm very proud, 582 00:36:32,875 --> 00:36:35,625 and I wanted you all to know it. 583 00:36:36,625 --> 00:36:38,958 Aunt, I'm so happy. 584 00:36:39,125 --> 00:36:42,833 - We'll throw a big party for Jurieux. - Excellent idea. 585 00:36:43,000 --> 00:36:45,375 We'll put on a show. We'll masquerade! 586 00:36:45,583 --> 00:36:47,125 Sure, we'll masquerade! 587 00:36:47,250 --> 00:36:50,083 We'll have as much fun as we can. 588 00:36:50,250 --> 00:36:51,833 When, General? 589 00:36:52,250 --> 00:36:56,125 - A week from now, after the hunt. - Perfect! 590 00:36:56,708 --> 00:36:59,208 Christine, let's show him his room. 591 00:37:00,875 --> 00:37:02,750 These young people are charming. 592 00:37:02,875 --> 00:37:05,708 - Saint-Aubin, some billiards. - Yes, sir. 593 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 Anyone for a game of ping-pong? 594 00:37:08,208 --> 00:37:09,208 Me. 595 00:37:09,375 --> 00:37:10,875 Coming, Geneviève? 596 00:37:11,083 --> 00:37:12,583 A party for what? 597 00:37:13,458 --> 00:37:15,375 To raise funds for the dispensary. 598 00:37:16,375 --> 00:37:17,458 Your coat, madam. 599 00:37:17,625 --> 00:37:20,375 I'll take it off in my room. 600 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 That Mr. Jurieux is charming. 601 00:37:24,958 --> 00:37:27,833 - He must have a good position. - Most likely. 602 00:37:28,000 --> 00:37:32,875 - A perfect match for you, Jackie. - André doesn't notice I exist. 603 00:37:33,000 --> 00:37:37,250 I could arrange a little get-together at my home in Tourcoing. 604 00:37:38,375 --> 00:37:40,250 This Jurieux's handsome. 605 00:37:40,458 --> 00:37:41,875 A pity the lady of the house... 606 00:37:42,000 --> 00:37:43,750 Did you know she seated him at her right? 607 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 - What right? - At the table. 608 00:37:47,000 --> 00:37:50,125 That's bad. I'm all for doing as I like, 609 00:37:50,250 --> 00:37:52,333 but etiquette is etiquette. 610 00:37:52,708 --> 00:37:55,500 Madame can do without your advice. 611 00:37:56,083 --> 00:37:57,000 Asparagus? 612 00:37:57,125 --> 00:37:58,708 Never anything canned. 613 00:37:58,875 --> 00:38:01,250 Only fresh foods, for the vitamins. 614 00:38:01,458 --> 00:38:03,083 Pass the mustard? 615 00:38:05,500 --> 00:38:08,250 Did you get sea salt for La Bruyère? 616 00:38:08,458 --> 00:38:11,250 She can eat like everybody else. 617 00:38:11,375 --> 00:38:14,625 Diets I can accept, but not obsessions. 618 00:38:14,958 --> 00:38:17,375 Madame's gone too far over her aviator. 619 00:38:17,500 --> 00:38:19,875 "Constraint spoils pleasure." 620 00:38:20,750 --> 00:38:23,833 - And you, Mr. Corneille? - None of your business. 621 00:38:24,000 --> 00:38:25,375 That's not very nice. 622 00:38:25,583 --> 00:38:27,333 Pass the mustard. 623 00:38:28,958 --> 00:38:31,708 Corneille, you spent 10 years with Count de Vaudois... 624 00:38:31,875 --> 00:38:35,583 Twelve. I'd still be there if he hadn't gone bankrupt. 625 00:38:35,750 --> 00:38:38,583 - Fine, but did the countess... - She had no lovers. 626 00:38:38,750 --> 00:38:40,000 Of course not. 627 00:38:40,208 --> 00:38:44,250 She was 85 years old and confined to a wheelchair. 628 00:38:44,458 --> 00:38:47,125 You can't compare her to Madame. 629 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 The count wasn't a yid. 630 00:38:49,250 --> 00:38:50,500 Meaning what? 631 00:38:50,875 --> 00:38:55,458 Only that La Cheyniest's grandfather was a Rosenthal from Frankfurt. 632 00:38:55,958 --> 00:38:57,875 I'm sure your husband agrees. 633 00:39:00,625 --> 00:39:02,000 Right, Schumacher? 634 00:39:02,125 --> 00:39:04,875 I don't know what you're talking about. 635 00:39:05,000 --> 00:39:06,625 Speaking of Jews, 636 00:39:06,750 --> 00:39:09,708 I used to work for the Baron d'Epinay. 637 00:39:09,875 --> 00:39:11,750 There were no Jews there, 638 00:39:11,958 --> 00:39:14,625 but I can tell you they ate like pigs. 639 00:39:14,833 --> 00:39:16,625 That's why I quit. 640 00:39:16,875 --> 00:39:18,125 Will you be long, Lisette? 641 00:39:18,333 --> 00:39:20,250 Madame still needs me. 642 00:39:20,458 --> 00:39:22,750 La Cheyniest, yid as he may be, 643 00:39:22,958 --> 00:39:26,083 chewed me out recently over a potato salad. 644 00:39:26,250 --> 00:39:30,000 You know — or maybe you don't — that for it to be any good, 645 00:39:30,208 --> 00:39:32,250 you pour white wine over the potatoes 646 00:39:32,458 --> 00:39:34,875 when they're boiling hot. 647 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 But Célestin was afraid of getting burned. 648 00:39:38,250 --> 00:39:41,958 Well, the boss sensed right off he hadn't done it. 649 00:39:42,125 --> 00:39:43,500 Say what you like, 650 00:39:43,625 --> 00:39:46,125 but that's what I call a real gentleman. 651 00:39:48,500 --> 00:39:49,625 So there you are. 652 00:39:50,833 --> 00:39:52,500 Who do we have here? 653 00:39:53,000 --> 00:39:54,750 I'm looking for Mr. Corneille. 654 00:39:54,958 --> 00:39:56,125 Yes, my friend? 655 00:39:56,625 --> 00:40:00,375 I'm the new domestic. His lordship must have told you. 656 00:40:00,583 --> 00:40:01,875 What do you do, my good man? 657 00:40:02,000 --> 00:40:05,958 Oh, I dunno... a bit of everything. 658 00:40:06,125 --> 00:40:09,500 - You shine shoes, my good man? - Oh, sure. 659 00:40:09,625 --> 00:40:13,500 When it comes to cleaning, I'm what you call a specialist. 660 00:40:13,708 --> 00:40:17,125 Tomorrow morning you'll collect the boots outside the guest rooms. 661 00:40:17,250 --> 00:40:18,875 Will do, Mr. Corneille. 662 00:40:19,500 --> 00:40:21,500 - We eat here? - Yes, my good man. 663 00:40:21,708 --> 00:40:23,625 I'm on duty now. 664 00:40:23,875 --> 00:40:25,625 Sit down here. 665 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 Germaine, a plate. 666 00:40:29,375 --> 00:40:30,708 What's your name? 667 00:40:30,875 --> 00:40:32,625 Marceau. And you, mademoiselle? 668 00:40:32,750 --> 00:40:36,625 Madame. My name's Lisette. I'm Madame Schumacher. 669 00:40:38,000 --> 00:40:40,583 Don't let that stop you from sitting down. 670 00:40:42,875 --> 00:40:44,750 The game better be good. 671 00:40:44,875 --> 00:40:47,208 Last year, at the Cahens, 672 00:40:47,375 --> 00:40:50,958 we only bagged 60 pheasant the first day. 673 00:40:51,125 --> 00:40:54,250 So long as I don't eat rabbit, I don't care! 674 00:40:54,375 --> 00:40:56,750 Anything but wild rabbit! 675 00:40:56,875 --> 00:40:59,208 Do I serve rabbit other than paté? 676 00:40:59,375 --> 00:41:01,208 I'm not saying you do. 677 00:41:01,375 --> 00:41:04,125 Say, La Cheyniest, enjoy driving your Delahaye? 678 00:41:04,500 --> 00:41:07,375 Last month, Cannes-Paris: 10 hours and 35 minutes. 679 00:41:07,500 --> 00:41:08,833 With a lunch stop. 680 00:41:11,583 --> 00:41:12,500 So it's all set. 681 00:41:12,667 --> 00:41:14,292 A party after the hunt. 682 00:41:14,500 --> 00:41:16,167 - What party? - Our party! 683 00:41:16,375 --> 00:41:20,042 - A masquerade? - Of course. Off to bed now. 684 00:41:21,875 --> 00:41:25,125 I'll come check you have everything you need. 685 00:41:25,292 --> 00:41:28,875 As your guests, we never lack for anything. 686 00:41:29,042 --> 00:41:31,167 Such hospitality is dying out. 687 00:41:31,292 --> 00:41:33,417 Christine, you're the perfect hostess. 688 00:41:33,625 --> 00:41:35,042 This way, General. 689 00:41:40,167 --> 00:41:42,667 Before you go, I was meaning to ask you... 690 00:41:42,792 --> 00:41:45,375 What's this pre-Columbian art? What are you studying? 691 00:41:45,542 --> 00:41:48,292 American civilisation before Columbus's arrival. 692 00:41:48,417 --> 00:41:49,542 Oh, Negroes! 693 00:41:49,750 --> 00:41:52,042 There weren't any Negroes yet. 694 00:41:52,167 --> 00:41:54,125 - Who was there? - The Indians. 695 00:41:54,292 --> 00:41:56,792 What a goose I am! Buffalo Bill! 696 00:42:03,167 --> 00:42:06,292 I forget where my room is. 697 00:42:06,417 --> 00:42:08,000 I'll show you. 698 00:42:08,417 --> 00:42:11,625 We must have a splendid view. Too bad it's dark. 699 00:42:12,750 --> 00:42:15,292 A hunting horn! You hunt on horseback? 700 00:42:15,417 --> 00:42:16,875 In my father's day. 701 00:42:17,042 --> 00:42:19,167 - Is Octave too noisy? - Not at all. 702 00:42:19,292 --> 00:42:22,542 At the party, I'll do a fencing demonstration. 703 00:42:22,667 --> 00:42:24,750 I used to do a card trick. 704 00:42:24,917 --> 00:42:26,792 Whatever you do will be fine. 705 00:42:27,792 --> 00:42:29,167 You're a great musician. 706 00:42:29,292 --> 00:42:30,542 Have fun. 707 00:42:33,042 --> 00:42:36,792 William, I won't be needing you tonight. 708 00:42:38,667 --> 00:42:40,417 - Good night. - Sleep well. 709 00:42:41,417 --> 00:42:42,917 Good night. Sleep well. 710 00:42:43,167 --> 00:42:45,125 - You two happy? - Very. 711 00:42:45,875 --> 00:42:48,250 I adore you, Charlotte! 712 00:42:51,042 --> 00:42:53,375 My dear, I'm so grateful to you. 713 00:42:53,542 --> 00:42:56,292 - For what? - For not making me look foolish. 714 00:42:56,875 --> 00:42:59,292 It was delicate, in front of everyone. 715 00:42:59,417 --> 00:43:01,250 Jurieux handled it well too. 716 00:43:02,542 --> 00:43:05,417 It was a trying moment, and you were admirable. 717 00:43:05,625 --> 00:43:06,875 My compliments. 718 00:43:17,500 --> 00:43:20,167 You can go now. I won't be needing you now. 719 00:43:20,292 --> 00:43:22,417 Oh, no? Good night, Madame. 720 00:43:30,500 --> 00:43:32,417 Don't you want children? 721 00:43:32,625 --> 00:43:34,250 Sure I do, Madame. 722 00:43:34,417 --> 00:43:36,292 But they demand a lot of time. 723 00:43:36,417 --> 00:43:39,750 You have to keep after them. Or else why bother? 724 00:43:40,542 --> 00:43:41,917 That's the beauty of it. 725 00:43:42,542 --> 00:43:44,292 It's your sole preoccupation. 726 00:43:44,875 --> 00:43:48,250 Madame's heard about the new servant? He's very nice. 727 00:43:48,875 --> 00:43:50,167 His name's Marceau. 728 00:43:50,542 --> 00:43:53,417 Watch out for your husband. His name's Schumacher. 729 00:43:55,375 --> 00:43:58,625 And Mr. Octave's friend's name is André Jurieux. 730 00:44:11,250 --> 00:44:13,792 So my aviator's not all that bad. 731 00:44:13,917 --> 00:44:16,542 - You sure smell nice. Perfume? - Leave me alone! 732 00:44:16,667 --> 00:44:18,792 Something's cooking! 733 00:44:23,167 --> 00:44:24,917 Not in bed yet? 734 00:44:29,417 --> 00:44:30,875 - So that's it. - That's what? 735 00:44:31,042 --> 00:44:32,792 It's working out. Happy? 736 00:44:33,000 --> 00:44:35,917 Delighted. Now we can put our cards on the table. 737 00:44:36,125 --> 00:44:38,750 But you'd better hide your hand. 738 00:44:42,917 --> 00:44:46,917 My good man, I hadn't heard about that radio business. 739 00:44:47,042 --> 00:44:51,292 It confirms my opinion that our little Christine has class. 740 00:44:51,417 --> 00:44:54,375 And that's a rare thing nowadays. 741 00:44:54,542 --> 00:44:55,792 Sleep well, General. 742 00:45:00,792 --> 00:45:02,042 What do you say? 743 00:45:02,250 --> 00:45:05,625 - About what? - Everything. It's going well. 744 00:45:05,792 --> 00:45:07,375 I'm getting the hell out. 745 00:45:07,542 --> 00:45:10,292 Oh, no, not after all the trouble I went to. 746 00:45:10,500 --> 00:45:12,667 You're here, you stay. 747 00:45:13,417 --> 00:45:16,042 Do you like pillows? I can't stand 'em. 748 00:45:16,292 --> 00:45:18,250 You finished bouncing around? 749 00:45:23,167 --> 00:45:26,542 Sorry, Saint-Aubin. I shouldn't have shot that pheasant. 750 00:45:26,667 --> 00:45:29,167 I thought it was in my range, but it was yours. 751 00:45:29,375 --> 00:45:31,417 No, it was clearly yours. 752 00:45:31,542 --> 00:45:35,542 - No, it was past the pine tree. - It was yours, my dear fellow. 753 00:45:35,750 --> 00:45:36,875 You're too kind. 754 00:45:37,042 --> 00:45:39,625 You'll have the seventh hide. 755 00:45:39,792 --> 00:45:42,917 It's a bit far, but there are plenty of pheasant. 756 00:45:43,042 --> 00:45:46,917 - Saint-Aubin, you're his neighbour. - The beaters come from where? 757 00:45:47,042 --> 00:45:50,625 - From there. - Then the game will come this way. 758 00:45:50,792 --> 00:45:52,625 At least we'll be upwind. 759 00:45:52,792 --> 00:45:57,042 Schumacher will show you to your hides. 760 00:45:58,375 --> 00:46:00,500 - Madame de Marras? - I know where. 761 00:46:01,625 --> 00:46:04,917 Mr. Jurieux, you can go up that way. 762 00:46:05,125 --> 00:46:08,292 You have to get some height ahead of the beaters. 763 00:46:08,500 --> 00:46:11,292 A lot of game try to escape over the road. 764 00:46:12,667 --> 00:46:14,292 - You coming with me? - There? 765 00:46:14,500 --> 00:46:17,542 - They'll take us for rabbits. - Don't be silly. 766 00:46:17,875 --> 00:46:20,042 That's right, the last hide. 767 00:46:20,875 --> 00:46:22,625 Happy being out here? 768 00:46:22,792 --> 00:46:26,125 Very happy. And far from the chatterers. 769 00:46:26,417 --> 00:46:27,542 Say, Octave... 770 00:46:28,292 --> 00:46:30,417 did you see Christine with La Cheyniest? 771 00:46:30,625 --> 00:46:34,667 - What'd they do now? - Disgusting! They're overdoing it. 772 00:46:35,292 --> 00:46:38,000 They have every right to. They're married. 773 00:46:38,917 --> 00:46:40,500 I hate her. 774 00:46:44,625 --> 00:46:47,542 You're going through a rough time, 775 00:46:47,917 --> 00:46:49,250 but you'll get over it. 776 00:46:49,750 --> 00:46:53,167 Trust my experience. It'll take a while, but you will. 777 00:46:53,792 --> 00:46:55,417 One morning you'll wake up 778 00:46:55,542 --> 00:46:59,042 and you'll notice the concierge's daughter has gorgeous eyes. 779 00:46:59,875 --> 00:47:01,250 There, you're cured. 780 00:47:01,667 --> 00:47:06,042 To wake up I have to fall asleep. But I can't sleep! 781 00:47:06,250 --> 00:47:10,000 So I've noticed. You can really be a pain at night. 782 00:47:10,167 --> 00:47:11,542 Ready on the left? 783 00:47:12,792 --> 00:47:13,875 Let's go. 784 00:47:19,500 --> 00:47:22,417 Gentlemen, your positions! 785 00:47:26,000 --> 00:47:27,375 Move it on the left. 786 00:47:29,542 --> 00:47:30,750 Move ahead. 787 00:47:32,417 --> 00:47:33,667 Stay close. 788 00:47:34,417 --> 00:47:35,750 Flush 'em out. 789 00:48:39,667 --> 00:48:42,125 Jackie, do you enjoy hunting? 790 00:48:42,292 --> 00:48:43,917 Yes, Aunt. Don't you? 791 00:50:52,792 --> 00:50:55,542 I missed them all. I'm a poor shot today. 792 00:50:55,750 --> 00:50:59,875 - You two were talking too much. - Anyway, I'm sick of hunting. 793 00:51:00,042 --> 00:51:03,042 Simple enough. We'll take up winter sports. 794 00:51:03,167 --> 00:51:05,125 Shall we display the kill? 795 00:51:05,292 --> 00:51:08,167 No. Do that at the château. 796 00:51:11,375 --> 00:51:14,292 That pheasant there on the left... 797 00:51:14,417 --> 00:51:17,042 Sorry, sir, but this time it's mine. 798 00:51:17,250 --> 00:51:19,667 You can't keep pulling this. 799 00:51:19,875 --> 00:51:22,292 Last time I didn't complain. 800 00:51:22,875 --> 00:51:24,667 Try to understand. 801 00:51:24,792 --> 00:51:27,042 I get a bead on a pheasant, 802 00:51:27,167 --> 00:51:29,625 and bang! He shoots it down in front of me! 803 00:51:29,792 --> 00:51:31,250 That's a bit rich! 804 00:51:31,542 --> 00:51:35,000 They have a fine sport in Austria: hunting Woodcock. 805 00:51:35,167 --> 00:51:36,750 - At night? - At dawn. 806 00:51:36,917 --> 00:51:39,500 - I have something to tell you. - Go ahead. 807 00:51:39,667 --> 00:51:42,542 It's a secret. May I borrow him, General? 808 00:51:42,750 --> 00:51:45,125 - If you give him back. - Have no fear. 809 00:51:48,125 --> 00:51:50,042 None of that, Saint-Aubin. 810 00:51:51,167 --> 00:51:55,375 Some people are really clumsy with their guns. 811 00:51:55,792 --> 00:51:59,792 Know what happened to poor George last year at the Malvoisies? 812 00:51:59,917 --> 00:52:03,042 He took his gun from his loader in such a way 813 00:52:03,250 --> 00:52:06,000 that he blasted his thigh to pieces. 814 00:52:06,667 --> 00:52:08,542 He was dead in 20 minutes. 815 00:52:09,875 --> 00:52:11,542 Wasn't that a good one, Christine? 816 00:52:11,750 --> 00:52:16,167 Deyeux said, "Your day is done with game bag full and empty gun." 817 00:52:16,542 --> 00:52:19,667 - Jackie, it's yours! - Where? I can't see a thing! 818 00:52:19,875 --> 00:52:23,375 - But where? - There! Aim at the rabbit, not me. 819 00:52:25,000 --> 00:52:26,500 We lost him. 820 00:52:26,667 --> 00:52:29,750 You're the most deliciously clumsy of women. 821 00:52:29,917 --> 00:52:31,042 Am I? 822 00:52:31,542 --> 00:52:34,042 - You are. - I wish I were even clumsier. 823 00:52:34,292 --> 00:52:36,625 - Why? - So you'd kiss me more often. 824 00:52:37,417 --> 00:52:38,375 Easy enough. 825 00:52:42,167 --> 00:52:43,417 You know, Jackie... 826 00:52:44,875 --> 00:52:46,292 I don't love you. 827 00:52:46,500 --> 00:52:47,542 I know. 828 00:52:47,750 --> 00:52:50,125 But you're wasting your time with my aunt. 829 00:52:51,750 --> 00:52:52,667 So you know. 830 00:52:52,875 --> 00:52:55,792 It's no joke. You're in pain and so am I. 831 00:52:59,042 --> 00:53:00,917 The field master was lousy. 832 00:53:01,125 --> 00:53:03,042 Mr. André shot poorly. 833 00:53:03,167 --> 00:53:06,042 His lordship is a better shot. 834 00:53:06,250 --> 00:53:07,875 You finished, kids? 835 00:53:11,917 --> 00:53:15,167 I had no luck despite my position. 836 00:53:15,375 --> 00:53:16,750 It can happen. 837 00:53:16,917 --> 00:53:19,292 - Are you cold, Madame? - Not when I walk. 838 00:53:19,500 --> 00:53:22,792 When the sun goes down, the temperatures plummet. 839 00:53:23,167 --> 00:53:24,250 A squirrel! 840 00:53:24,417 --> 00:53:25,917 If I only had my gun... 841 00:53:26,125 --> 00:53:30,292 - Why? I'm fond of squirrels. - They're charming but destructive. 842 00:53:30,417 --> 00:53:31,875 Take a look. 843 00:53:34,500 --> 00:53:36,292 How marvellous! 844 00:53:37,042 --> 00:53:39,292 It looks so close I could almost touch it. 845 00:53:39,500 --> 00:53:42,417 Field glasses always come in handy. 846 00:53:42,625 --> 00:53:44,875 This one's small enough to carry. 847 00:53:45,292 --> 00:53:48,667 Their lenses are so fine and their shape so practical 848 00:53:48,875 --> 00:53:51,167 that at a short distance 849 00:53:51,375 --> 00:53:55,667 you can watch that squirrel up close without frightening it. 850 00:53:56,792 --> 00:53:59,667 Fine. So you'll tell Christine everything. 851 00:53:59,875 --> 00:54:02,000 - To what end? - To hurt you. 852 00:54:02,167 --> 00:54:03,292 Charming of you! 853 00:54:03,417 --> 00:54:07,250 I hate suffering alone. Misery loves company. 854 00:54:07,750 --> 00:54:11,375 I want to see your face when Christine leaves you. 855 00:54:11,917 --> 00:54:13,667 And she will if I tell her. 856 00:54:13,875 --> 00:54:15,792 I don't doubt it. 857 00:54:16,167 --> 00:54:17,792 You really love her. 858 00:54:18,167 --> 00:54:21,792 - You've stopped loving me? - Let's change the subject. 859 00:54:21,917 --> 00:54:26,125 I'm like the shepherd Paris without the apple. It's grotesque. 860 00:54:26,292 --> 00:54:27,917 Please give me an answer. 861 00:54:28,792 --> 00:54:30,542 No, I don't love you anymore. 862 00:54:30,667 --> 00:54:33,750 I'm very fond of you, but... 863 00:54:33,917 --> 00:54:34,875 But I bore you. 864 00:54:35,042 --> 00:54:37,667 The words you come up with, my dear. 865 00:54:37,792 --> 00:54:39,167 The right ones. 866 00:54:42,417 --> 00:54:47,000 I give up. You can fight hatred, but not boredom. 867 00:54:51,667 --> 00:54:55,042 Well, the whole thing's getting to me, too. 868 00:54:55,167 --> 00:54:58,667 Seeing you play shepherd to your Viennese shepherdess 869 00:54:58,792 --> 00:55:00,417 makes me want to yawn. 870 00:55:02,042 --> 00:55:05,000 - I'm leaving. - That would be best. 871 00:55:05,875 --> 00:55:07,375 Yes, I'm leaving. 872 00:55:08,292 --> 00:55:10,625 But bid me a tender farewell. 873 00:55:10,792 --> 00:55:12,667 Not farewell. Good-bye. 874 00:55:12,792 --> 00:55:14,417 No, farewell. 875 00:55:15,167 --> 00:55:17,042 But a beautiful farewell. 876 00:55:18,167 --> 00:55:21,500 For a moment, I want to go back three years in time. 877 00:55:22,875 --> 00:55:25,167 When Christine didn't exist. 878 00:55:26,792 --> 00:55:29,500 Take me in your arms as you did then. 879 00:55:30,792 --> 00:55:32,292 I'll close my eyes 880 00:55:33,750 --> 00:55:36,500 and believe in everything I could desire. 881 00:55:36,667 --> 00:55:37,875 Come now, Geneviève. 882 00:55:38,042 --> 00:55:39,667 Don't say a thing. 883 00:55:40,792 --> 00:55:41,875 Kiss me. 884 00:55:42,042 --> 00:55:43,375 My dear... 885 00:55:50,542 --> 00:55:52,167 Extraordinary! 886 00:55:52,667 --> 00:55:55,500 A moorhen! You could count its feathers. 887 00:55:55,667 --> 00:55:58,125 - Still see it? - No. 888 00:55:58,292 --> 00:56:01,292 Here, Madame. Two feet away from the tree. 889 00:56:01,417 --> 00:56:03,667 Three if we use your feet. 890 00:56:04,667 --> 00:56:06,250 I want to see it, too. 891 00:56:06,417 --> 00:56:07,542 Isn't it sweet! 892 00:56:07,750 --> 00:56:09,042 Let me see. 893 00:56:09,250 --> 00:56:10,667 It's my turn. 894 00:56:20,042 --> 00:56:23,417 Whatever you're looking at seems damn interesting. 895 00:56:25,292 --> 00:56:26,792 Very interesting. 896 00:56:30,417 --> 00:56:32,292 'Morning, your ladyship. 897 00:56:47,917 --> 00:56:50,250 - You're leaving? - Yes, I am. 898 00:56:51,792 --> 00:56:55,125 - Not staying for our party? - I'm expected in Paris. 899 00:56:56,292 --> 00:57:00,042 - You can phone. - No, it's better if I go. 900 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 Better? 901 00:57:02,667 --> 00:57:03,667 For whom? 902 00:57:04,417 --> 00:57:05,500 For you? 903 00:57:06,875 --> 00:57:08,375 For me, then? 904 00:57:11,292 --> 00:57:12,667 My dear Geneviève, 905 00:57:13,542 --> 00:57:16,292 can we speak frankly? 906 00:57:17,417 --> 00:57:20,667 Am I a troublesome wife? 907 00:57:20,917 --> 00:57:23,167 How could you be troublesome to me? 908 00:57:29,000 --> 00:57:33,792 Have I ever tried to hinder your relationship with my husband? 909 00:57:35,417 --> 00:57:36,667 You know? 910 00:57:36,792 --> 00:57:38,292 Like everyone else. 911 00:57:40,292 --> 00:57:43,667 Good old Robert. He's so kind, so sensitive. 912 00:57:44,042 --> 00:57:47,875 But he's like a child. He's incapable of hiding a thing. 913 00:57:48,042 --> 00:57:49,167 How true. 914 00:57:49,292 --> 00:57:52,292 When he tries to lie, you can tell right away. 915 00:57:52,500 --> 00:57:54,750 He blushes before speaking. 916 00:57:54,917 --> 00:57:56,542 His nose almost starts growing. 917 00:57:56,750 --> 00:57:58,417 He has such tact. 918 00:57:59,750 --> 00:58:04,500 I only have one complaint: his habit of smoking in bed. 919 00:58:04,667 --> 00:58:06,792 Isn't it awful, though! And the ashes! 920 00:58:06,917 --> 00:58:07,917 - The sheets! - All burnt! 921 00:58:08,042 --> 00:58:10,125 - The holes! - As if beds were for smoking! 922 00:58:10,292 --> 00:58:11,792 I ask you. 923 00:58:14,792 --> 00:58:16,667 So you'll stay? 924 00:58:17,917 --> 00:58:19,667 I don't know anymore. 925 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 Women should help each other out once in a while. 926 00:58:25,542 --> 00:58:28,292 If you stay, my husband will look after you 927 00:58:29,042 --> 00:58:31,000 and a little less after me, 928 00:58:31,167 --> 00:58:33,417 which would suit me fine right now. 929 00:58:34,042 --> 00:58:34,875 André Jurieux? 930 00:58:36,417 --> 00:58:39,000 André's very kind and very decent, 931 00:58:39,792 --> 00:58:43,625 but too sincere. Sincere people are such bores. 932 00:58:43,792 --> 00:58:45,292 It depends what for. 933 00:58:46,000 --> 00:58:47,917 What will you wear tonight? 934 00:58:48,292 --> 00:58:50,625 A Tyrolian outfit. And you? 935 00:58:50,792 --> 00:58:53,042 I didn't prepare anything. 936 00:58:53,250 --> 00:58:57,417 Come with me. We'll find some fabric. 937 00:58:58,792 --> 00:59:00,667 Do you know any Tyrolian dances? 938 00:59:00,792 --> 00:59:03,042 Wait, it must go like this. 939 00:59:05,667 --> 00:59:06,917 No, like this. 940 00:59:11,625 --> 00:59:14,125 Unbelievable! Our shoes have vanished. 941 00:59:17,792 --> 00:59:20,417 - My boots are missing. - So are mine. 942 00:59:21,167 --> 00:59:23,000 My wife's shoes are gone. 943 00:59:23,167 --> 00:59:26,292 - Corneille will find them. - I'll see to it. 944 00:59:27,875 --> 00:59:29,542 What will you wear tonight? 945 00:59:29,667 --> 00:59:31,875 I thought it over all night. 946 00:59:32,042 --> 00:59:34,875 I'm going to dress as a bear. 947 00:59:42,042 --> 00:59:44,542 Wait. I left the price tag on. 948 00:59:45,167 --> 00:59:48,625 It's a fine cape. Warm and waterproof. 949 00:59:49,042 --> 00:59:51,042 But it's not flattering. 950 00:59:57,917 --> 01:00:02,208 "Some men require not reputation's yoke. 951 01:00:02,333 --> 01:00:06,333 Their first sword's thrust can be the master stroke. 952 01:00:06,833 --> 01:00:11,667 The eye was in the grave and was watching Cain." 953 01:00:16,958 --> 01:00:19,083 Getting used to your new job? 954 01:00:20,583 --> 01:00:22,583 She loves me. Loves me not. 955 01:00:22,708 --> 01:00:24,708 Loves me. Loves me not. 956 01:00:24,917 --> 01:00:26,333 Loves me. 957 01:00:27,417 --> 01:00:29,208 Loves me. Loves me not. 958 01:00:29,417 --> 01:00:31,583 Loves me. Loves me not. 959 01:00:31,708 --> 01:00:33,208 Loves me. 960 01:00:33,583 --> 01:00:34,792 She loves me. 961 01:01:17,917 --> 01:01:19,542 I hurt you. 962 01:01:20,458 --> 01:01:23,583 - On the contrary. I'm glad. - Why? 963 01:01:23,958 --> 01:01:26,792 - You're close to me. - Silly. 964 01:01:33,333 --> 01:01:37,417 Leave us alone or I'll tell Madame and you'll be fired! 965 01:01:37,583 --> 01:01:40,208 - What are you doing here? - I'm on duty. 966 01:01:40,417 --> 01:01:42,208 We're on duty. 967 01:01:42,958 --> 01:01:45,583 The boots, my good man! 968 01:01:45,792 --> 01:01:49,083 All the men are waiting. There's a house revolution! 969 01:01:49,417 --> 01:01:52,708 Don't blame me. Blame this big bully here. 970 01:01:53,167 --> 01:01:55,958 - Why are you here? - I came to see my wife. 971 01:01:56,083 --> 01:01:58,958 This is hardly the moment. Their party's tonight. 972 01:01:59,167 --> 01:02:00,667 Off you go. 973 01:02:03,208 --> 01:02:06,167 I catch you with her again, I'll fill you full of lead! 974 01:02:06,333 --> 01:02:11,417 Stop bothering the staff. We're busy enough as it is. 975 01:02:11,583 --> 01:02:14,208 See? You're bothering the staff. 976 01:02:56,833 --> 01:02:58,583 We're a hit. 977 01:02:59,208 --> 01:03:00,083 Encore. 978 01:03:03,833 --> 01:03:06,083 She's so annoying! Come on... 979 01:03:11,583 --> 01:03:13,917 Author! 980 01:03:28,167 --> 01:03:31,333 ♪ Feeling gay we proudly made our way 981 01:03:31,542 --> 01:03:34,792 ♪ Out to the racetrack our hearts unafraid 982 01:03:35,042 --> 01:03:38,083 ♪ Our step was brisk We couldn't risk 983 01:03:38,208 --> 01:03:41,542 ♪ Missing the military parade 984 01:03:47,208 --> 01:03:48,917 All together now! 985 01:04:16,958 --> 01:04:18,083 Where'd she go? 986 01:04:18,208 --> 01:04:19,458 We must talk! 987 01:04:19,667 --> 01:04:20,833 - Where is she? - Who? 988 01:04:21,042 --> 01:04:23,333 - Christine. - Dunno. Help me out of this. 989 01:04:24,708 --> 01:04:27,917 - Berthelin. - Don't bother me now. 990 01:05:53,583 --> 01:05:56,333 I drank too much. I don't know what I'm doing. 991 01:05:56,458 --> 01:05:57,708 That's good. 992 01:06:36,417 --> 01:06:40,333 - Aren't we playing anymore? - I've had enough of this show. 993 01:06:41,542 --> 01:06:43,542 Why'd I dress up like this, then? 994 01:06:43,708 --> 01:06:46,917 - Help me out of this bearskin. - We're busy. 995 01:06:47,083 --> 01:06:48,208 Busy! 996 01:06:53,167 --> 01:06:55,708 - Help me out of this. - I'm busy. 997 01:06:55,958 --> 01:06:57,833 Have you seen my wife? 998 01:06:58,042 --> 01:06:59,458 I'm looking for her. 999 01:07:14,917 --> 01:07:18,208 For Christ's sake, who'll help me out of this skin? 1000 01:07:18,417 --> 01:07:21,583 - I'm dying to play belote. - A two-hander? 1001 01:07:26,833 --> 01:07:28,917 Ask the general. 1002 01:07:32,458 --> 01:07:33,708 Have you seen Madame? 1003 01:07:38,417 --> 01:07:42,208 I don't mean to be a nuisance, but I can't manage. 1004 01:07:42,417 --> 01:07:44,458 You're a nice fellow, but... 1005 01:07:44,583 --> 01:07:48,333 - But I can't take it off by myself! - Now's not the time. 1006 01:07:48,458 --> 01:07:51,042 And Christine? What've you done with her? 1007 01:07:51,208 --> 01:07:53,333 You'll find out soon enough. 1008 01:07:55,458 --> 01:07:58,708 Let me just get this off. Then they'll see! 1009 01:08:04,083 --> 01:08:06,958 Come here. I'll take your bearskin off. 1010 01:08:07,083 --> 01:08:08,542 About time! 1011 01:08:16,833 --> 01:08:20,792 If she still loved you, she wouldn't be with Saint-Aubin. 1012 01:08:20,958 --> 01:08:23,208 Let's leave together. 1013 01:08:23,333 --> 01:08:25,333 I live here. I can't just walk out. 1014 01:08:25,458 --> 01:08:27,917 You and your sense of property! 1015 01:08:28,083 --> 01:08:30,333 As if a house were that important! 1016 01:08:31,708 --> 01:08:33,667 I must see Christine first. 1017 01:08:33,833 --> 01:08:34,917 Pull! 1018 01:08:49,458 --> 01:08:50,958 - You haven't seen me. - Why? 1019 01:08:51,083 --> 01:08:53,458 - Schumacher's after me. - What for? 1020 01:08:53,583 --> 01:08:55,958 On account of his wife. 1021 01:08:56,083 --> 01:08:59,708 We were playing around. He saw us and he's not happy. 1022 01:09:00,292 --> 01:09:02,167 Oh, your lordship... 1023 01:09:02,583 --> 01:09:05,542 women are charming. I like them a lot. 1024 01:09:05,708 --> 01:09:09,333 Too much, in fact. But they spell trouble. 1025 01:09:09,542 --> 01:09:10,583 You're telling me. 1026 01:09:10,708 --> 01:09:13,083 - You've got it bad, too? - Somewhat. 1027 01:09:13,458 --> 01:09:15,583 Ever wish you were an Arab? 1028 01:09:15,708 --> 01:09:17,833 No. What for? 1029 01:09:17,958 --> 01:09:19,417 For the harem. 1030 01:09:20,458 --> 01:09:23,083 Only Muslims show a little logic 1031 01:09:23,208 --> 01:09:26,042 in matters of male-female relations. 1032 01:09:26,958 --> 01:09:28,958 - They're made like us. - If you say so. 1033 01:09:29,083 --> 01:09:30,708 They always have a favourite. 1034 01:09:30,917 --> 01:09:34,042 But they don't kick the others out and hurt their feelings. 1035 01:09:34,208 --> 01:09:35,458 If you say so. 1036 01:09:35,667 --> 01:09:38,083 I don't want to hurt anyone, 1037 01:09:38,458 --> 01:09:39,958 especially not a woman. 1038 01:09:41,208 --> 01:09:44,542 - It's the story of my life. - But that takes money. 1039 01:09:44,708 --> 01:09:47,583 Even with money, I still hurt everybody: 1040 01:09:47,792 --> 01:09:49,958 my wife, my mistress and even myself. 1041 01:09:50,167 --> 01:09:54,917 Whether it's to have a woman, leave her or hold on to her, 1042 01:09:55,083 --> 01:09:56,792 first I make her laugh. 1043 01:09:56,958 --> 01:10:00,667 That way, her guard's down and you have your way with her. 1044 01:10:00,833 --> 01:10:03,708 Why don't you give it a try? 1045 01:10:03,917 --> 01:10:06,458 Because it takes talent. 1046 01:10:07,083 --> 01:10:08,083 Naturally. 1047 01:10:08,458 --> 01:10:10,958 Would you mind doing me a favor? 1048 01:10:11,167 --> 01:10:12,208 Gladly. What? 1049 01:10:12,417 --> 01:10:14,708 Check if the coast is clear. 1050 01:10:14,917 --> 01:10:18,792 If Schumacher's not at this end, I'll slip out the kitchen. 1051 01:10:19,083 --> 01:10:21,458 - Use the terrace. - Too much light. 1052 01:10:21,667 --> 01:10:24,708 - Stay here. I'll take a look. - Thanks, your lordship. 1053 01:10:39,083 --> 01:10:41,333 - What are you doing here? - Nothing. 1054 01:10:41,542 --> 01:10:44,458 You're restricted to the hallways tonight. 1055 01:10:44,583 --> 01:10:46,583 Move into my bathroom! 1056 01:10:47,042 --> 01:10:47,917 You're needed. 1057 01:10:48,083 --> 01:10:49,208 - Is it time? - Just about. 1058 01:10:49,417 --> 01:10:51,958 Where's Mr. Saint-Aubin? 1059 01:10:52,083 --> 01:10:54,583 I don't know, honestly. 1060 01:10:59,542 --> 01:11:00,708 Excuse me! 1061 01:11:04,958 --> 01:11:06,083 Where's André? 1062 01:11:07,542 --> 01:11:11,083 You realise I've been looking for you for the past half hour? 1063 01:11:11,208 --> 01:11:13,458 By what right? 1064 01:11:13,667 --> 01:11:15,417 Yes, by what right? 1065 01:11:15,917 --> 01:11:17,917 You're being indiscreet. 1066 01:11:18,083 --> 01:11:21,417 Maybe so, but this time I demand an explanation. 1067 01:11:21,583 --> 01:11:23,083 I refuse to give one. 1068 01:11:23,208 --> 01:11:26,958 - You can't order Christine around. - Then you'll give me one. 1069 01:11:27,083 --> 01:11:28,833 I'll box your ears, sir. 1070 01:11:29,042 --> 01:11:30,083 Just try, sir. 1071 01:11:30,292 --> 01:11:32,083 André, please! 1072 01:11:32,458 --> 01:11:33,958 My dear Christine, I'm sorry. 1073 01:11:34,167 --> 01:11:36,333 He'll receive my seconds in the morning. 1074 01:11:36,542 --> 01:11:39,917 Mornings, I sleep. I may have to throw them out. 1075 01:11:40,083 --> 01:11:41,958 - You won't duel? - Not with you. 1076 01:11:42,083 --> 01:11:44,333 - You won't live it down. - That's a laugh. 1077 01:11:44,542 --> 01:11:48,583 In my opinion, you're a most contemptible coward. 1078 01:11:53,083 --> 01:11:55,958 You're putting me in an inferior position. 1079 01:11:56,167 --> 01:11:57,333 You mustn't fight. 1080 01:11:57,458 --> 01:12:00,792 I'm going to break that clown's neck. 1081 01:12:00,958 --> 01:12:01,833 Clown? 1082 01:12:04,833 --> 01:12:06,833 Stay out of this. 1083 01:12:13,917 --> 01:12:15,708 So I'm a coward? 1084 01:12:34,042 --> 01:12:35,333 See to Saint-Aubin. 1085 01:12:41,708 --> 01:12:43,458 Why weren't you at Le Bourget? 1086 01:12:43,583 --> 01:12:44,583 Because... 1087 01:12:45,833 --> 01:12:47,208 I love you, André. 1088 01:12:48,208 --> 01:12:50,333 I never wanted to admit it. 1089 01:12:51,333 --> 01:12:53,458 But now I have a right to tell you. 1090 01:12:54,667 --> 01:12:55,583 I love you. 1091 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 This is wonderful. 1092 01:13:00,917 --> 01:13:02,167 I'd given up hope. 1093 01:13:05,458 --> 01:13:06,792 What are we going to do? 1094 01:13:07,333 --> 01:13:09,208 We'll go away. 1095 01:13:09,417 --> 01:13:11,333 - Where? - Anywhere. 1096 01:13:11,458 --> 01:13:13,458 - When? - Right away. 1097 01:13:15,667 --> 01:13:17,083 I love you, Christine. 1098 01:13:18,042 --> 01:13:19,792 I think I can make you happy. 1099 01:13:20,833 --> 01:13:24,042 I've dreamed only of the joy of being with you. 1100 01:13:25,833 --> 01:13:29,833 So I know... this joy doesn't come as a surprise. 1101 01:13:31,333 --> 01:13:32,667 Are you afraid? 1102 01:13:36,542 --> 01:13:38,083 I must tell La Cheyniest. 1103 01:13:38,833 --> 01:13:39,958 What for? 1104 01:13:40,417 --> 01:13:42,083 It's only proper that I do. 1105 01:13:48,833 --> 01:13:50,208 Listen to me. 1106 01:13:51,333 --> 01:13:54,292 I can't run off with the wife of a host 1107 01:13:54,458 --> 01:13:57,292 who calls me friend and shakes my hand 1108 01:13:57,458 --> 01:13:59,333 without an explanation. 1109 01:13:59,542 --> 01:14:03,083 But since we're in love, what difference can it make? 1110 01:14:03,583 --> 01:14:05,833 Even so, Christine, there are still rules. 1111 01:14:13,292 --> 01:14:17,458 ♪ We went and kicked up our heels 1112 01:14:17,667 --> 01:14:21,208 ♪ Without drum or fife we looked for thrills in life 1113 01:14:21,333 --> 01:14:25,583 ♪ We went and kicked up our heels 1114 01:14:25,792 --> 01:14:29,208 ♪ Though we each have a wife we kicked up our heels 1115 01:14:48,458 --> 01:14:50,042 Dear friends, 1116 01:14:50,208 --> 01:14:53,458 I have the pleasure of showing you my latest acquisition. 1117 01:14:53,583 --> 01:14:55,833 It's the high point of my career 1118 01:14:55,958 --> 01:14:59,167 as a collector of musical and mechanical instruments. 1119 01:14:59,333 --> 01:15:01,083 I think you'll like it. 1120 01:15:01,292 --> 01:15:02,833 I'll let you decide. 1121 01:15:03,208 --> 01:15:04,083 One... 1122 01:15:06,583 --> 01:15:07,458 Two... 1123 01:15:08,583 --> 01:15:09,667 Music! 1124 01:15:54,167 --> 01:15:56,167 If he bothers you, come and get me. 1125 01:15:56,333 --> 01:15:59,583 I'll put him in his place, and fast. 1126 01:16:11,542 --> 01:16:14,958 - What are you doing here? - I came down for an apple. 1127 01:16:15,167 --> 01:16:16,833 Where's Marceau? 1128 01:16:16,958 --> 01:16:19,083 Am I his keeper? 1129 01:16:20,333 --> 01:16:22,792 - Where you going? - Upstairs with the others. 1130 01:16:24,208 --> 01:16:25,583 Get me a drink. 1131 01:16:56,583 --> 01:16:59,708 I'm leaving tomorrow, and you're coming with me. 1132 01:17:00,042 --> 01:17:01,792 Whatever you say, Édouard. 1133 01:17:02,458 --> 01:17:03,917 I'll take you to Alsace. 1134 01:17:04,542 --> 01:17:06,583 Poachers, crooks, 1135 01:17:06,792 --> 01:17:09,417 the likes of Marceau we know how to handle. 1136 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 A squeeze of the trigger 1137 01:17:11,333 --> 01:17:13,583 one night in the woods, and that's settled. 1138 01:17:13,792 --> 01:17:15,083 Of course. 1139 01:17:15,917 --> 01:17:17,708 To hell with their money. 1140 01:17:18,208 --> 01:17:20,792 It's stupid to work for others 1141 01:17:20,958 --> 01:17:22,917 when you can be your own master. 1142 01:17:23,083 --> 01:17:25,083 And Alsace must be so beautiful, 1143 01:17:25,208 --> 01:17:29,583 with all those tall fir trees, all that snow, and the storks. 1144 01:17:56,208 --> 01:17:59,208 Stop it! Do you hear me? 1145 01:17:59,708 --> 01:18:00,708 Let go! 1146 01:18:00,833 --> 01:18:01,958 Let go, Lisette! 1147 01:18:03,167 --> 01:18:05,708 For the last time! 1148 01:18:05,833 --> 01:18:09,708 Do you hear me? I won't say it again! 1149 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 No, André, 1150 01:18:11,083 --> 01:18:14,042 I'll leave with you right now or never. 1151 01:18:14,208 --> 01:18:16,542 We must walk out with our heads high. 1152 01:18:16,708 --> 01:18:18,292 You'll thank me later. 1153 01:18:19,208 --> 01:18:20,458 Sorry, Madame. 1154 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 I'll murder you! 1155 01:18:28,667 --> 01:18:30,083 Well, now... 1156 01:18:30,458 --> 01:18:31,833 Mr. Jurieux. 1157 01:18:32,292 --> 01:18:34,292 You have what you wanted. 1158 01:18:34,458 --> 01:18:35,833 You're stealing my wife. 1159 01:18:35,958 --> 01:18:38,083 No, just give me five minutes. 1160 01:18:38,208 --> 01:18:40,083 I'll give you this, bastard! 1161 01:18:42,583 --> 01:18:44,208 Repeat that? 1162 01:18:45,542 --> 01:18:46,583 What's going on? 1163 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Let's get out of here. 1164 01:18:50,083 --> 01:18:51,333 Hold on! 1165 01:18:55,083 --> 01:18:56,167 Thief! 1166 01:18:58,167 --> 01:18:59,833 Are you crazy? 1167 01:19:01,208 --> 01:19:02,958 - I've had enough! - What is it? 1168 01:19:03,083 --> 01:19:05,708 I just told your friend that I love him. 1169 01:19:05,833 --> 01:19:07,542 Well, it's about time! 1170 01:19:07,708 --> 01:19:08,958 You really love him? 1171 01:19:09,208 --> 01:19:10,458 I don't know anymore. 1172 01:19:10,583 --> 01:19:12,083 Already? What'd he do to you? 1173 01:19:12,292 --> 01:19:15,083 He kept talking... about propriety. 1174 01:19:15,292 --> 01:19:18,917 He suggested that I spend a month with his mother in the country 1175 01:19:19,083 --> 01:19:21,333 while he settled things with La Cheyniest. 1176 01:19:21,458 --> 01:19:22,792 What did you expect? 1177 01:19:22,958 --> 01:19:25,042 That he'd take me in his arms, 1178 01:19:25,208 --> 01:19:27,333 kiss me and take me away. 1179 01:19:27,458 --> 01:19:28,833 Poor little Christine. 1180 01:19:29,083 --> 01:19:32,583 There's one thing you forget: You see, he's a hero. 1181 01:19:37,375 --> 01:19:40,375 - I'll have his hide! - You're crazy! 1182 01:19:42,750 --> 01:19:45,625 I've had it! I'll break your neck! 1183 01:19:48,250 --> 01:19:50,458 - Was that a bullet? - A bullet. 1184 01:19:50,625 --> 01:19:52,125 - From a gun? - From a gun. 1185 01:19:52,333 --> 01:19:55,208 A bullet from a gun. Does that surprise you? 1186 01:19:58,000 --> 01:19:59,750 - Christine disappeared. - Christine disappeared! 1187 01:19:59,875 --> 01:20:02,125 Tonight... Christine disappeared! 1188 01:20:03,375 --> 01:20:04,750 So it goes! 1189 01:20:04,875 --> 01:20:08,375 You fools! Didn't you see her leave with Octave? 1190 01:20:09,208 --> 01:20:11,000 I don't blame her. 1191 01:20:11,125 --> 01:20:13,375 If you two think you're any fun! 1192 01:20:13,583 --> 01:20:16,083 Don't worry. You'll find her someday. 1193 01:20:16,250 --> 01:20:17,500 Geneviève, please! 1194 01:20:21,708 --> 01:20:25,458 And now, darling, let's talk about the two of us. 1195 01:20:26,333 --> 01:20:27,625 When are we leaving? 1196 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 This isn't the moment! 1197 01:20:31,125 --> 01:20:32,625 I have other worries! 1198 01:20:33,500 --> 01:20:36,583 Your father walked by without even a look. 1199 01:20:37,458 --> 01:20:40,750 And we hid behind a door. 1200 01:20:42,208 --> 01:20:45,250 The musicians were already on their feet. 1201 01:20:45,958 --> 01:20:49,250 And out there, the audience was applauding. 1202 01:20:49,375 --> 01:20:50,958 The old atmosphere! 1203 01:20:51,125 --> 01:20:52,125 Sure was. 1204 01:20:53,458 --> 01:20:55,000 The setting was strange. 1205 01:20:55,500 --> 01:20:59,208 It was meant to look like a parlour in green and gold. 1206 01:20:59,375 --> 01:21:04,000 The kind of green only the English can come up with. 1207 01:21:04,750 --> 01:21:06,208 And your father... 1208 01:21:06,500 --> 01:21:07,625 what elegance! 1209 01:21:09,458 --> 01:21:12,625 He crossed the stage, oblivious to everything. 1210 01:21:14,083 --> 01:21:15,875 The house went wild. 1211 01:21:17,375 --> 01:21:18,625 The king here... 1212 01:21:19,875 --> 01:21:21,375 As hard as he could. 1213 01:21:23,625 --> 01:21:26,833 He took his baton from the first violin. 1214 01:21:27,750 --> 01:21:28,833 As usual. 1215 01:21:30,500 --> 01:21:32,083 And just like in a dream... 1216 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Leave me alone. 1217 01:22:35,333 --> 01:22:36,708 You dirty louse! 1218 01:22:39,375 --> 01:22:40,250 Let go! 1219 01:22:40,458 --> 01:22:43,583 Not another attraction? This is too much. 1220 01:22:43,750 --> 01:22:46,208 - Enough is enough. - I hate gunshots. 1221 01:22:46,375 --> 01:22:48,208 That will do, Schumacher! 1222 01:22:48,375 --> 01:22:49,875 - Get off my back! - What? 1223 01:23:00,125 --> 01:23:03,000 André, please help me calm her down. 1224 01:23:08,208 --> 01:23:10,625 Corneille, put an end to this farce! 1225 01:23:10,833 --> 01:23:12,583 Which one, your lordship? 1226 01:23:12,750 --> 01:23:14,583 Schumacher and company! 1227 01:23:14,750 --> 01:23:15,750 Right away. 1228 01:24:08,458 --> 01:24:10,000 You were standing here? 1229 01:24:10,333 --> 01:24:13,125 Yes, Madame. And I have to thank you. 1230 01:24:13,583 --> 01:24:15,375 - Thank you. - Don't mention it! 1231 01:24:18,083 --> 01:24:19,708 - What's the dose? - Two. 1232 01:24:19,875 --> 01:24:21,000 Give me four. 1233 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Sleeping pills? I hate sleeping pills! 1234 01:24:24,000 --> 01:24:26,250 Be reasonable. 1235 01:24:26,375 --> 01:24:29,125 - Where are you going? - To dance! 1236 01:24:30,375 --> 01:24:34,125 - You can dance in bed. - Yes, my love. I'm going to bed. 1237 01:24:34,333 --> 01:24:36,833 Yes, darling, I'm going to bed. 1238 01:24:37,250 --> 01:24:39,625 You really need it. 1239 01:24:41,458 --> 01:24:43,250 Go back to your room. 1240 01:24:43,750 --> 01:24:45,875 I'm asking you, go back inside. 1241 01:24:46,000 --> 01:24:49,125 Calm down, my dear. We'll see each other tomorrow. 1242 01:24:49,833 --> 01:24:50,833 Good night. 1243 01:24:51,708 --> 01:24:52,833 The general! 1244 01:24:58,333 --> 01:24:59,375 Cigarette? 1245 01:25:00,708 --> 01:25:02,375 Turning in so soon, General? 1246 01:25:02,583 --> 01:25:04,750 Yes, I'm turning in. 1247 01:25:06,250 --> 01:25:09,250 I wanted to pay my respects to Christine. Where is she? 1248 01:25:09,375 --> 01:25:10,458 A headache. 1249 01:25:10,625 --> 01:25:13,000 Turning in because of that incident? 1250 01:25:13,125 --> 01:25:14,250 Not at all. 1251 01:25:14,375 --> 01:25:17,208 - A slight dispute. - Of course. Good night. 1252 01:25:17,375 --> 01:25:19,500 Where's Christine? Something must be wrong. 1253 01:25:20,125 --> 01:25:21,750 She was tired and turned in. 1254 01:25:21,958 --> 01:25:24,083 Really? And Geneviève? 1255 01:25:24,250 --> 01:25:26,458 A bit weary, that's all. 1256 01:25:26,625 --> 01:25:27,625 She's so sensitive. 1257 01:25:27,833 --> 01:25:30,583 The staff was a bit excited tonight. 1258 01:25:30,750 --> 01:25:32,875 They're entitled to some fun, too. 1259 01:25:33,000 --> 01:25:34,875 We thought it was an act. 1260 01:25:35,000 --> 01:25:37,750 Had I known, I would have stopped him. 1261 01:25:37,958 --> 01:25:40,250 It's all right. Sleep well. 1262 01:25:40,458 --> 01:25:42,375 My respects to your wife. 1263 01:25:42,500 --> 01:25:44,000 Kiss her for me. 1264 01:25:44,208 --> 01:25:46,583 Going already? It's early yet. 1265 01:25:46,750 --> 01:25:51,625 If Christine has the flu, try a foot bath with mustard flour. 1266 01:25:51,875 --> 01:25:54,125 - Can't we see Christine? - She's resting. 1267 01:25:54,333 --> 01:25:55,750 Great evening! 1268 01:25:55,958 --> 01:25:58,875 This would have been impossible in Tourcoing. 1269 01:25:59,000 --> 01:26:00,875 We once danced a farandole. 1270 01:26:01,083 --> 01:26:02,750 Charming, but so old-fashioned. 1271 01:26:02,875 --> 01:26:04,500 Of course. Good night. 1272 01:26:06,333 --> 01:26:07,708 Just a minute. 1273 01:26:09,250 --> 01:26:13,250 Was there a lot of damage? Was anyone injured? 1274 01:26:13,375 --> 01:26:15,625 I just did an inspection. 1275 01:26:15,750 --> 01:26:17,458 None of the guests were hurt. 1276 01:26:17,625 --> 01:26:21,208 The stuffed birds suffered a bit, and I found a bullet in a door. 1277 01:26:21,375 --> 01:26:23,625 Not to mention the glassware. 1278 01:26:23,833 --> 01:26:26,833 I have no choice but to dismiss you. 1279 01:26:27,000 --> 01:26:30,875 It breaks my heart, but I can't expose my guests to your firearms. 1280 01:26:31,083 --> 01:26:34,125 It may be wrong of them, but they value their lives. 1281 01:26:34,458 --> 01:26:35,833 When must I leave? 1282 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 Straightaway. At once. 1283 01:26:38,708 --> 01:26:40,125 Corneille will pay you some compensation. 1284 01:26:40,250 --> 01:26:42,250 I never want to hear your name again. 1285 01:26:43,458 --> 01:26:46,000 - You're coming with me? - I'm going to Madame. 1286 01:26:46,125 --> 01:26:47,375 To say good-bye to her? 1287 01:26:47,583 --> 01:26:51,583 I told you before! If Madame still wants me, I'm staying. 1288 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - Isn't it excessive? - Do as I say. 1289 01:27:00,000 --> 01:27:00,708 Very well. 1290 01:27:00,875 --> 01:27:02,000 Come with me. 1291 01:27:09,333 --> 01:27:12,500 My good man, I have to ask you to leave, too. 1292 01:27:12,708 --> 01:27:16,375 I can't dismiss Schumacher and leave you here with his wife. 1293 01:27:16,583 --> 01:27:18,500 It'd be immoral, you understand? 1294 01:27:18,625 --> 01:27:21,250 I understand. No hard feelings. 1295 01:27:22,458 --> 01:27:25,750 Before I go, I want to tell you how grateful I am. 1296 01:27:26,333 --> 01:27:29,625 You tried to help me up by making me a domestic. 1297 01:27:30,833 --> 01:27:31,958 I'll never forget that. 1298 01:27:32,125 --> 01:27:36,083 Don't try to soften me up. Just go. I've enough troubles as it is. 1299 01:27:40,500 --> 01:27:41,750 What a night! 1300 01:27:44,125 --> 01:27:47,333 - Where were we? - I asked you for five minutes. 1301 01:27:47,500 --> 01:27:48,750 Granted. 1302 01:27:48,875 --> 01:27:51,625 How good of you. But you have quite a right hook. 1303 01:27:51,833 --> 01:27:53,125 You're too kind. 1304 01:27:54,750 --> 01:27:56,125 Where can we talk? 1305 01:27:56,250 --> 01:27:58,250 In the dining room. 1306 01:27:58,708 --> 01:28:00,375 Yes, of course. 1307 01:28:02,375 --> 01:28:04,875 But first, accept my apologies. 1308 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 You don't have to... 1309 01:28:06,125 --> 01:28:09,000 You must. I behaved like a real roughneck. 1310 01:28:09,208 --> 01:28:10,208 I was no better. 1311 01:28:10,375 --> 01:28:14,375 Know what our little athletic display reminded me of? 1312 01:28:14,750 --> 01:28:18,250 I sometimes read articles in the papers 1313 01:28:18,375 --> 01:28:22,375 about some Italian road worker trying to seduce a Polish labourer's wife. 1314 01:28:22,500 --> 01:28:23,875 It ends in a stabbing. 1315 01:28:24,083 --> 01:28:27,583 I never believed such things happened. But they do! 1316 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 I have an excuse. 1317 01:28:29,500 --> 01:28:32,000 - I love Christine. - And I don't? 1318 01:28:32,125 --> 01:28:34,583 I love her so much I want her to leave with you. 1319 01:28:34,750 --> 01:28:37,000 Since her happiness depends on it. 1320 01:28:37,208 --> 01:28:40,958 But I'm glad it's with someone from our set. 1321 01:28:41,375 --> 01:28:42,875 But still... 1322 01:28:43,250 --> 01:28:45,208 something bothers me. 1323 01:28:45,375 --> 01:28:47,125 - What? - Your profession. 1324 01:28:47,250 --> 01:28:50,250 - What about it? - Christine has a certain lifestyle. 1325 01:28:50,458 --> 01:28:52,250 You're young and famous. 1326 01:28:52,458 --> 01:28:54,000 You could have an accident. 1327 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 - What optimism! - One has to consider it. 1328 01:28:56,875 --> 01:28:59,458 What would your financial situation be? 1329 01:29:13,375 --> 01:29:15,958 What peace after all that noise. 1330 01:29:16,500 --> 01:29:17,958 Are they all gone? 1331 01:29:18,125 --> 01:29:19,250 Looks like it. 1332 01:29:19,500 --> 01:29:20,625 Good. 1333 01:29:22,208 --> 01:29:24,125 I must talk to you about André again. 1334 01:29:24,750 --> 01:29:26,958 You have to understand. 1335 01:29:27,125 --> 01:29:29,250 It's the plight of all heroes today. 1336 01:29:29,458 --> 01:29:32,375 In the air, they're terrific. 1337 01:29:32,583 --> 01:29:36,375 But when they come back to earth, they're weak, poor and helpless. 1338 01:29:36,500 --> 01:29:38,125 Clumsy as children. 1339 01:29:38,333 --> 01:29:40,000 They can cross the Atlantic, 1340 01:29:40,208 --> 01:29:44,750 but not the Champs-Elysées outside the crosswalk. 1341 01:29:44,875 --> 01:29:46,250 That's how they are. 1342 01:29:46,458 --> 01:29:48,875 Look at the moon with its halo. 1343 01:29:49,333 --> 01:29:50,833 It will rain tomorrow. 1344 01:29:53,375 --> 01:29:55,500 I was looking for you. I was worried. 1345 01:29:55,708 --> 01:29:57,125 Why? 1346 01:29:57,250 --> 01:29:59,750 - You're not mad at me? - Not at all. 1347 01:30:00,375 --> 01:30:03,125 It's not our fault if men are all mad. 1348 01:30:03,625 --> 01:30:04,833 So I can stay? 1349 01:30:05,000 --> 01:30:06,208 Of course. 1350 01:30:06,500 --> 01:30:07,875 I'm so happy! 1351 01:30:08,208 --> 01:30:09,500 Come inside. 1352 01:30:09,625 --> 01:30:13,208 You can't be out like this on a November night. 1353 01:30:13,833 --> 01:30:16,250 You knew about Mme. de Marras and my husband? 1354 01:30:17,208 --> 01:30:20,583 But it began before your marriage. 1355 01:30:20,750 --> 01:30:22,000 At a summer resort. 1356 01:30:22,208 --> 01:30:23,000 You see? 1357 01:30:23,125 --> 01:30:26,375 Everybody knew. And you never said a word. 1358 01:30:26,500 --> 01:30:28,708 - We didn't want to hurt you. - Obviously. 1359 01:30:28,875 --> 01:30:32,875 For the last three years, my life's been built on a lie. 1360 01:30:33,875 --> 01:30:38,125 It's been on my mind since I saw them at the hunt. 1361 01:30:38,583 --> 01:30:40,875 And suddenly I understood. 1362 01:30:41,583 --> 01:30:43,958 That's also part of the times. 1363 01:30:44,125 --> 01:30:46,000 Today everyone lies. 1364 01:30:46,208 --> 01:30:49,375 Pharmaceutical fliers, governments, 1365 01:30:49,500 --> 01:30:51,875 the radio, the movies, the newspapers. 1366 01:30:52,083 --> 01:30:56,375 So why shouldn't simple people like us lie as well? 1367 01:30:57,333 --> 01:30:59,000 Let's go for a walk. 1368 01:30:59,208 --> 01:31:01,125 - I'll get your coat. - I'm too warm. 1369 01:31:01,250 --> 01:31:04,250 That's because you're not well. Take my cape. 1370 01:31:12,125 --> 01:31:15,125 It's not very fancy, but you won't catch cold. 1371 01:31:41,125 --> 01:31:42,125 You up the creek? 1372 01:31:44,833 --> 01:31:46,208 So am I. 1373 01:31:47,250 --> 01:31:48,625 Did you see her again? 1374 01:31:49,875 --> 01:31:51,125 Me neither. 1375 01:31:51,750 --> 01:31:54,250 She said she'd stay with Madame. 1376 01:31:54,500 --> 01:31:55,875 With Madame! 1377 01:31:56,208 --> 01:31:59,333 She's not married to you, but to Madame. 1378 01:32:07,250 --> 01:32:08,625 What'll you do now? 1379 01:32:11,000 --> 01:32:13,458 I'll go back to my little cabin 1380 01:32:13,708 --> 01:32:15,500 and get back to work. 1381 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 Back to your poaching? 1382 01:32:19,208 --> 01:32:21,125 What's it to you, 1383 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 now that he threw you out? 1384 01:32:24,833 --> 01:32:29,000 You must have poached a few pheasant yourself. 1385 01:32:30,000 --> 01:32:31,333 A few rabbits. 1386 01:32:32,750 --> 01:32:34,625 I have an idea. 1387 01:32:34,833 --> 01:32:37,958 I'm gonna get myself a license as a game dealer. 1388 01:32:38,125 --> 01:32:41,000 If a cop stops me, "What've you got there?" 1389 01:32:41,125 --> 01:32:43,875 I say, "In my basket? Ten wild rabbits, 1390 01:32:44,000 --> 01:32:47,125 which I have a license to sell. 1391 01:32:47,250 --> 01:32:49,000 Good day, Officer." 1392 01:32:49,208 --> 01:32:50,833 Have a cigarette. 1393 01:32:53,708 --> 01:32:54,708 And you? 1394 01:32:56,458 --> 01:32:57,708 What'll you do now? 1395 01:32:58,125 --> 01:33:00,000 I'll stay in the area. 1396 01:33:00,708 --> 01:33:02,375 Because of my wife. 1397 01:33:03,250 --> 01:33:04,750 I want her back. 1398 01:33:13,875 --> 01:33:15,500 - What are you doing? - Spitting in the water. 1399 01:33:15,708 --> 01:33:18,125 It's all I know how to do in life. 1400 01:33:19,625 --> 01:33:20,750 Come now. 1401 01:33:21,500 --> 01:33:23,458 - What's the matter? - Nothing. 1402 01:33:23,625 --> 01:33:27,208 It's just unpleasant to be reminded 1403 01:33:27,375 --> 01:33:29,375 what a failure I am. 1404 01:33:29,500 --> 01:33:30,500 A leech! 1405 01:33:33,500 --> 01:33:36,875 If I didn't have a few tolerant friends, 1406 01:33:37,083 --> 01:33:38,458 I'd starve to death. 1407 01:33:39,375 --> 01:33:42,333 But you know how when I was young, 1408 01:33:42,750 --> 01:33:45,833 I also thought my day would come. 1409 01:33:48,125 --> 01:33:50,750 The contact with an audience, 1410 01:33:50,875 --> 01:33:52,500 that's what I wanted to have. 1411 01:33:52,708 --> 01:33:55,458 It must be an overwhelming feeling. 1412 01:33:55,625 --> 01:33:59,208 To think that I missed out on it! 1413 01:33:59,500 --> 01:34:03,958 So I feed myself a lot of nonsense, imagine that it did happen. 1414 01:34:04,125 --> 01:34:05,875 But it takes a drink. 1415 01:34:06,958 --> 01:34:10,500 Back on the porch, I almost thought it had happened. 1416 01:34:12,333 --> 01:34:15,125 But after that comes the fall. 1417 01:34:15,250 --> 01:34:18,458 You have a rough time, but you get used to it. 1418 01:34:21,000 --> 01:34:23,125 Beautiful night. Look at the moon. 1419 01:34:23,250 --> 01:34:24,375 Aren't you cold? 1420 01:34:24,958 --> 01:34:27,583 No. What about you? 1421 01:34:29,500 --> 01:34:30,625 Put your hood up. 1422 01:34:45,875 --> 01:34:47,000 It's Lisette. 1423 01:34:47,125 --> 01:34:49,708 With Octave. The skunk! 1424 01:34:50,375 --> 01:34:51,500 You sure it's her? 1425 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 She's wearing her cape. 1426 01:34:53,500 --> 01:34:55,125 The one I gave her. 1427 01:35:07,125 --> 01:35:09,500 - I'm cold. - Let's go back. 1428 01:35:10,125 --> 01:35:12,000 Not to the château. 1429 01:35:12,375 --> 01:35:13,500 Never again. 1430 01:35:13,625 --> 01:35:17,000 In that case, here in the greenhouse. 1431 01:35:37,083 --> 01:35:38,583 What are they saying? 1432 01:35:38,750 --> 01:35:41,125 I can't hear a thing. 1433 01:35:42,000 --> 01:35:43,875 Got your gun on you? 1434 01:35:44,000 --> 01:35:45,375 Let him have it. 1435 01:35:46,958 --> 01:35:49,208 I used up my bullets on you. 1436 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 Poor guy. 1437 01:35:50,875 --> 01:35:53,250 But my father wasn't like that. 1438 01:35:53,625 --> 01:35:55,625 He was a hero, too. 1439 01:35:55,833 --> 01:35:57,625 A hero in his own way. 1440 01:35:57,750 --> 01:35:59,500 But when you think of your father, 1441 01:35:59,625 --> 01:36:01,750 you're unfair to other men. 1442 01:36:02,625 --> 01:36:03,625 Not at all. 1443 01:36:04,750 --> 01:36:07,125 You, you're a fine fellow. 1444 01:36:07,333 --> 01:36:08,583 I'm a failure. 1445 01:36:09,125 --> 01:36:11,625 No, you're not. 1446 01:36:12,458 --> 01:36:14,958 But you need someone to take care of you. 1447 01:36:16,250 --> 01:36:17,708 I'll take care of you. 1448 01:36:18,083 --> 01:36:19,375 It's too late. 1449 01:36:19,583 --> 01:36:20,958 I'm too old. 1450 01:36:21,250 --> 01:36:22,333 You fool. 1451 01:36:23,833 --> 01:36:24,958 You know... 1452 01:36:27,250 --> 01:36:28,500 it's you I love. 1453 01:36:33,375 --> 01:36:36,000 Do you love me? 1454 01:36:38,500 --> 01:36:39,750 Yes, Christine. 1455 01:36:40,625 --> 01:36:41,750 I love you. 1456 01:36:43,125 --> 01:36:45,500 Then kiss me. 1457 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 On the mouth, like a lover. 1458 01:37:03,625 --> 01:37:05,083 I'll kill them both. 1459 01:37:05,250 --> 01:37:06,500 Not her. 1460 01:37:08,125 --> 01:37:09,208 Both of them. 1461 01:37:15,375 --> 01:37:17,000 I'll get my gun. 1462 01:37:18,833 --> 01:37:20,458 You can't. Not her. 1463 01:37:22,625 --> 01:37:23,750 Come with me. 1464 01:37:39,500 --> 01:37:43,750 Why don't I stay here just to keep an eye on 'em? 1465 01:37:46,375 --> 01:37:48,125 No, we stick together. 1466 01:38:09,750 --> 01:38:13,875 There's a train at Lamotte-Beuvron at 3:00 a.m. Let's take it. 1467 01:38:14,000 --> 01:38:16,125 I'll get your coat. 1468 01:38:20,792 --> 01:38:22,542 Where's Christine? I'm worried. 1469 01:38:22,667 --> 01:38:24,917 Don't worry. She's with Octave. 1470 01:38:25,125 --> 01:38:28,750 You can trust him. After all, you met her through him. 1471 01:38:29,417 --> 01:38:30,875 I don't blame him. 1472 01:38:31,042 --> 01:38:33,417 He's a decent fellow. Very decent. 1473 01:38:33,542 --> 01:38:34,667 I know. 1474 01:38:35,292 --> 01:38:37,250 I believe in little, 1475 01:38:37,417 --> 01:38:40,042 but I may start believing in friendship. 1476 01:38:42,292 --> 01:38:43,417 But Octave 1477 01:38:44,417 --> 01:38:45,750 is someone special. 1478 01:38:53,042 --> 01:38:55,500 - Where's Madame? - Get her coat. 1479 01:38:57,000 --> 01:38:58,417 Her coat. 1480 01:38:59,542 --> 01:39:00,667 Very well. 1481 01:39:08,417 --> 01:39:10,667 Somebody pinched my hat. 1482 01:39:10,792 --> 01:39:12,000 Just great! 1483 01:39:17,875 --> 01:39:20,292 - This is wrong. - Why wrong? 1484 01:39:20,500 --> 01:39:23,917 When it's just for fun, it doesn't matter. 1485 01:39:24,125 --> 01:39:25,917 But for living together, 1486 01:39:26,417 --> 01:39:29,667 the young are for the young and the old for the old. 1487 01:39:29,875 --> 01:39:31,667 Did you find my hat? 1488 01:39:31,792 --> 01:39:35,875 And you don't have any money. Madame needs lots of things. 1489 01:39:36,167 --> 01:39:38,042 What will you do without money? 1490 01:39:38,250 --> 01:39:41,042 They trampled it. It's all ruined. 1491 01:39:41,250 --> 01:39:44,125 I speak my mind. You're making a mistake. 1492 01:39:44,500 --> 01:39:46,250 Madame won't be happy with you. 1493 01:39:52,042 --> 01:39:54,042 Will you take me with you? 1494 01:39:55,417 --> 01:39:56,667 Sure. 1495 01:39:57,042 --> 01:39:58,542 She'll join us later. 1496 01:39:59,125 --> 01:40:00,292 Where's Christine? 1497 01:40:05,917 --> 01:40:07,167 She's waiting for you. 1498 01:40:08,292 --> 01:40:09,542 Waiting for me? 1499 01:40:12,042 --> 01:40:16,500 In the greenhouse over the footbridge. 1500 01:40:17,292 --> 01:40:18,625 Bring her this. 1501 01:40:19,375 --> 01:40:21,625 Hurry! In the greenhouse. 1502 01:40:23,292 --> 01:40:25,792 - You mustn't catch cold. - Thanks so much. 1503 01:40:27,375 --> 01:40:28,625 I have to kiss you. 1504 01:40:38,917 --> 01:40:40,375 You love her too. 1505 01:40:46,750 --> 01:40:49,167 Lisette, please. Am I crying? 1506 01:40:57,667 --> 01:41:00,917 I'm suffering and I just hate it. 1507 01:41:19,292 --> 01:41:20,417 She's alone. 1508 01:41:22,792 --> 01:41:25,167 - I'll go talk to her. - Sure, let's go. 1509 01:41:25,375 --> 01:41:26,417 Not you. 1510 01:41:27,292 --> 01:41:28,250 Me. 1511 01:41:34,250 --> 01:41:35,250 Listen! 1512 01:41:41,917 --> 01:41:42,917 It's him. 1513 01:41:51,917 --> 01:41:52,875 Christine! 1514 01:42:13,667 --> 01:42:15,667 Did you hear a shot in the park? 1515 01:42:15,792 --> 01:42:16,792 In the park? 1516 01:42:18,792 --> 01:42:20,250 I was in my room and... 1517 01:42:29,667 --> 01:42:32,542 - It's André, isn't it? - Yes, Miss Jackie. 1518 01:42:33,042 --> 01:42:36,250 - And Madame? - Madame is all right. 1519 01:42:36,417 --> 01:42:37,667 Thank you. 1520 01:42:40,625 --> 01:42:41,417 Is he dead? 1521 01:42:50,667 --> 01:42:52,417 He didn't suffer. 1522 01:42:52,792 --> 01:42:55,792 He was hit here. 1523 01:42:56,375 --> 01:42:59,042 He dropped like an animal in the hunt. 1524 01:43:05,625 --> 01:43:08,292 He called out for Madame and it was over. 1525 01:43:08,500 --> 01:43:09,792 Did you shoot him? 1526 01:43:11,167 --> 01:43:12,667 It was Schumacher. 1527 01:43:12,875 --> 01:43:14,292 But I was in it with him. 1528 01:43:14,500 --> 01:43:15,875 Hurry, Corneille. 1529 01:43:18,042 --> 01:43:20,542 Why didn't you let me go? 1530 01:43:21,000 --> 01:43:23,792 What's to become of me now? 1531 01:43:24,375 --> 01:43:26,875 Let me go. Madame needs me. 1532 01:43:27,167 --> 01:43:28,667 You're going to 1533 01:43:28,917 --> 01:43:30,500 give her a kiss. 1534 01:43:30,792 --> 01:43:32,125 Give her a kiss 1535 01:43:32,292 --> 01:43:35,042 and tell her that I left. 1536 01:43:35,167 --> 01:43:36,292 She'll understand. 1537 01:43:36,875 --> 01:43:39,667 I'll say good-bye now to you, too. 1538 01:43:40,917 --> 01:43:41,917 Good-bye. 1539 01:43:42,125 --> 01:43:43,625 Good-bye, Mr. Octave. 1540 01:43:44,000 --> 01:43:45,500 I was so fond of you. 1541 01:43:51,417 --> 01:43:52,875 I was fond of you, too. 1542 01:43:57,250 --> 01:43:59,167 They need us, Corneille. 1543 01:44:00,125 --> 01:44:02,000 By the greenhouse? 1544 01:44:18,292 --> 01:44:19,667 Where are you headed? 1545 01:44:20,417 --> 01:44:21,625 Back to the woods. 1546 01:44:22,542 --> 01:44:26,917 I'll try to pick up some odd jobs here and there. 1547 01:44:28,000 --> 01:44:29,042 And you? 1548 01:44:29,250 --> 01:44:32,667 I'm going to Paris. I'll try to manage on my own. 1549 01:44:32,875 --> 01:44:36,917 We may run into each other again someday. 1550 01:44:38,042 --> 01:44:39,167 I doubt it. 1551 01:44:39,792 --> 01:44:42,792 But you never know. Anything's possible. 1552 01:44:45,500 --> 01:44:46,542 Good luck. 1553 01:44:48,250 --> 01:44:49,417 Good luck. 1554 01:45:01,917 --> 01:45:03,167 Will you excuse me? 1555 01:45:04,542 --> 01:45:07,542 - The greenhouse is off-limits. - Pointard's on guard. 1556 01:45:07,750 --> 01:45:11,042 Work out the formalities with Corneille. 1557 01:45:12,917 --> 01:45:16,292 - I can't bear it! - Be strong, Miss Jackie. 1558 01:45:16,500 --> 01:45:20,500 An educated young lady like you has to put on a brave face. 1559 01:45:20,667 --> 01:45:22,917 People are watching. 1560 01:45:38,125 --> 01:45:39,542 I'll take care of her. 1561 01:45:39,667 --> 01:45:42,417 Try to get some sleep. You must be exhausted. 1562 01:45:42,625 --> 01:45:44,667 We'll be leaving tomorrow. 1563 01:45:56,125 --> 01:45:58,875 It was all a deplorable accident and nothing more. 1564 01:45:59,042 --> 01:46:02,625 My game warden thought he saw a poacher and fired. 1565 01:46:03,292 --> 01:46:07,042 As fate would have it, André Jurieux paid for this error. 1566 01:46:08,167 --> 01:46:12,125 Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, 1567 01:46:12,292 --> 01:46:15,167 this wonderful companion 1568 01:46:15,875 --> 01:46:18,625 who made us forget that he was famous. 1569 01:46:19,125 --> 01:46:20,917 And now, dear friends, 1570 01:46:21,167 --> 01:46:23,292 it's chilly. You're going to catch cold. 1571 01:46:23,500 --> 01:46:25,917 I suggest you come inside. 1572 01:46:29,417 --> 01:46:32,125 Tomorrow we'll do our duty for Jurieux. 1573 01:46:34,250 --> 01:46:37,250 A new definition of the word "accident". 1574 01:46:37,417 --> 01:46:40,667 No, this La Cheyniest has class. 1575 01:46:40,875 --> 01:46:44,417 And that's become rare, my dear Saint-Aubin. 1576 01:46:44,750 --> 01:46:46,042 That's become rare. 1577 01:47:00,292 --> 01:47:02,917 THE END