1 00:00:40,875 --> 00:00:42,961 - Mister Shoichi? - His room. 2 00:01:03,273 --> 00:01:05,275 Your mother's hospital's on fire! 3 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 Mother! 4 00:01:19,163 --> 00:01:20,206 I'll go too! 5 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Stay here, Mahito! 6 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 Mother... 7 00:02:19,682 --> 00:02:22,268 Three years into the war, Mother died. 8 00:02:23,186 --> 00:02:26,773 Four years in, I left Tokyo with Father. 9 00:02:30,693 --> 00:02:37,700 THE BOY AND THE HERON 10 00:02:41,037 --> 00:02:46,084 "Saginuma Station" 11 00:03:16,739 --> 00:03:17,739 That's her. 12 00:03:29,585 --> 00:03:32,130 She looked exactly like Mother. 13 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Did you wait long? 14 00:03:35,091 --> 00:03:36,592 We just arrived. 15 00:03:37,093 --> 00:03:40,096 You're Mahito? I'm Natsuko. 16 00:03:40,805 --> 00:03:44,475 Sorry I'm late. We had a flat tire on the way. 17 00:03:48,146 --> 00:03:49,897 You've grown up. 18 00:03:50,022 --> 00:03:53,735 I've met you once, when you were a baby. 19 00:03:54,235 --> 00:03:55,653 The factory first? 20 00:03:55,862 --> 00:03:57,989 Yes. I'll be back for dinner. 21 00:04:04,120 --> 00:04:05,329 Perfect timing. 22 00:04:05,455 --> 00:04:06,622 Come, let's go. 23 00:04:06,998 --> 00:04:08,124 That's heavy. 24 00:04:11,586 --> 00:04:12,754 After you. 25 00:04:24,974 --> 00:04:26,058 To the residence. 26 00:04:35,610 --> 00:04:40,490 Mahito, I'm going to be your new mother. Did you know? 27 00:04:42,700 --> 00:04:43,868 Your hand. 28 00:04:47,663 --> 00:04:48,956 Go on, put it here. 29 00:04:50,917 --> 00:04:52,251 Feel it moving? 30 00:04:55,213 --> 00:04:58,633 A baby. Your little brother or sister. 31 00:04:58,800 --> 00:05:00,551 I'm so delighted. 32 00:05:00,760 --> 00:05:02,887 Oh, stop here. 33 00:05:03,012 --> 00:05:06,224 "May your luck last long in battle" "Congratulations on your call-up" 34 00:05:57,024 --> 00:05:58,985 Alright, we're here. 35 00:06:00,862 --> 00:06:02,780 Take the luggage in. 36 00:06:11,581 --> 00:06:13,040 Mahito, let's go. 37 00:06:19,297 --> 00:06:23,342 It's your first time, so we'll enter from the front. 38 00:06:28,931 --> 00:06:32,101 Look, over there. That building. 39 00:06:32,894 --> 00:06:35,313 Your father's new factory. 40 00:06:36,272 --> 00:06:38,024 Let's visit it sometime. 41 00:06:57,001 --> 00:06:59,587 Oh dear, no one's in. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,426 Bring your shoes with you. 43 00:07:33,329 --> 00:07:37,083 How rare. It's never flown inside before. 44 00:07:51,389 --> 00:07:56,227 That nosy gray heron. It must be welcoming you. 45 00:08:28,009 --> 00:08:29,218 Well well. 46 00:08:30,136 --> 00:08:32,763 Opened Shoichi's trunk again? 47 00:08:32,888 --> 00:08:34,724 Well, m'lady... 48 00:08:34,849 --> 00:08:37,476 The pedicab man came, ya see! 49 00:08:37,601 --> 00:08:39,520 He left it here. 50 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Yup, yup. 51 00:08:40,604 --> 00:08:42,273 Didn't know whose it was. 52 00:08:42,398 --> 00:08:43,524 Yup, yup. 53 00:08:43,899 --> 00:08:45,568 It smells so sweet... 54 00:08:45,693 --> 00:08:47,445 So we just... 55 00:08:48,612 --> 00:08:52,033 This is Shoichi's son, Mahito. 56 00:09:35,951 --> 00:09:37,912 - What?! - Canned beef! 57 00:09:38,245 --> 00:09:40,331 Tasty when cooked with rice! 58 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Canned salmon! Gimme the bones! 59 00:09:43,626 --> 00:09:46,420 Corned beef! You can still get it? 60 00:09:46,796 --> 00:09:48,380 And lastly... 61 00:09:48,506 --> 00:09:50,508 - Sugar! - Good for rice cakes! 62 00:09:50,633 --> 00:09:51,759 Sweet bean paste! 63 00:09:51,884 --> 00:09:55,262 - Sweet rice cakes! - Pure white sugar! 64 00:09:55,387 --> 00:09:56,806 Gimme a taste! 65 00:09:56,972 --> 00:09:58,099 Me too! 66 00:09:59,433 --> 00:10:00,518 We can go now. 67 00:10:00,684 --> 00:10:03,354 So some places still have it! 68 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 He's his mother's spitting image. 69 00:10:09,360 --> 00:10:10,653 Such a pretty boy. 70 00:10:10,820 --> 00:10:12,988 I hope he stays safe... 71 00:10:13,114 --> 00:10:14,448 You got smokes?! 72 00:10:14,573 --> 00:10:16,117 Gimme one! 73 00:10:32,424 --> 00:10:34,260 This is your room. 74 00:10:36,720 --> 00:10:39,849 You must be tired. I'll bring tea. 75 00:12:34,129 --> 00:12:35,256 Mom! 76 00:12:36,757 --> 00:12:39,426 Mahito... Goodbye... 77 00:12:40,469 --> 00:12:43,264 Mom! I'm coming! 78 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 Mahito... 79 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Mahito... 80 00:12:51,563 --> 00:12:52,856 Mom... 81 00:15:03,112 --> 00:15:05,239 Mahito! 82 00:15:07,533 --> 00:15:10,077 Mahito! 83 00:15:11,912 --> 00:15:14,331 Mahito! 84 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 Sonny! 85 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Better head back! 86 00:16:29,490 --> 00:16:32,117 The lady's worried about ya! 87 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Sonny! 88 00:16:40,334 --> 00:16:42,628 That used to be sealed off... 89 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 He'll get taken... 90 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 Sonny! 91 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Thank goodness. 92 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 What is this? 93 00:16:53,263 --> 00:16:56,433 There's a staircase. What's this place? 94 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Well... 95 00:16:59,186 --> 00:17:01,563 Better head back. 96 00:17:04,024 --> 00:17:05,526 The feathers are gone... 97 00:17:09,988 --> 00:17:14,493 I was saving this story for when you get settled in here. 98 00:17:15,744 --> 00:17:20,499 That tower was built by my mother's uncle, I was told. 99 00:17:22,251 --> 00:17:24,962 He was a very smart man, 100 00:17:25,712 --> 00:17:28,882 but read too many books, and lost his mind. 101 00:17:30,592 --> 00:17:33,720 One day, a long time before I was born, 102 00:17:34,680 --> 00:17:39,393 he disappeared, leaving only an open book he hadn't finished. 103 00:17:40,310 --> 00:17:44,356 They looked everywhere, but couldn't find any trace. 104 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Later, in a flood, a passage to the main house collapsed, 105 00:17:51,446 --> 00:17:54,950 and beneath the tower, a maze of tunnels was found. 106 00:17:56,493 --> 00:18:01,081 For safety, my grandfather had the entrance sealed. 107 00:18:02,040 --> 00:18:05,043 You mustn't go near it either. 108 00:18:05,669 --> 00:18:08,297 Yes ma'am. Thank you for the tea. 109 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 Good night. 110 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 Good night. Mornings are cold, so sleep warm. 111 00:18:16,138 --> 00:18:17,180 Yes ma'am. 112 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Mahito, save me... 113 00:19:33,757 --> 00:19:34,883 You're home. 114 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 I'm home. 115 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Navy boys are all flustered. 116 00:20:14,923 --> 00:20:17,884 They boasted Saipan would hold for a year. 117 00:20:19,261 --> 00:20:21,930 I pity those who died... 118 00:20:22,097 --> 00:20:24,433 The factory's booming though. 119 00:20:24,558 --> 00:20:27,519 We'll take the Datsun to school. 120 00:20:28,979 --> 00:20:33,525 A transfer student arriving by car will shock everyone. 121 00:20:35,944 --> 00:20:39,948 Don't worry. We've spoken to the teachers. 122 00:20:40,282 --> 00:20:41,408 Off you go. 123 00:20:48,206 --> 00:20:52,210 "Agricultural volunteers" 124 00:20:59,134 --> 00:21:02,137 "Mahito Maki" 125 00:22:22,008 --> 00:22:25,762 Mahito, tell me the truth. Who did this to you? 126 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 I just took a tumble. 127 00:22:29,266 --> 00:22:35,146 Rest assured. I'll avenge you, so tell me the truth. 128 00:22:35,272 --> 00:22:36,398 Shoichi... 129 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 I won't let them get away with this! 130 00:22:39,860 --> 00:22:41,152 I'll go to his school. 131 00:22:51,788 --> 00:22:53,915 Mahito! Save me! 132 00:22:54,249 --> 00:22:55,542 Mahito! 133 00:22:56,042 --> 00:22:57,335 Mahito! 134 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Ow! 135 00:23:18,982 --> 00:23:19,982 Oh my! 136 00:23:22,444 --> 00:23:23,444 Mahito! 137 00:23:23,486 --> 00:23:24,905 Shut this! 138 00:23:44,257 --> 00:23:47,427 Mom! Mom! 139 00:24:04,694 --> 00:24:07,322 M'lady, please get some rest. 140 00:24:07,489 --> 00:24:11,034 We'll take turns keeping an eye on him. 141 00:27:15,677 --> 00:27:18,930 What are you?! Not an ordinary gray heron! 142 00:27:25,103 --> 00:27:29,858 It seems the long-awaited one has appeared at last. 143 00:27:30,275 --> 00:27:33,528 I shall now guide you to your mother. 144 00:27:34,028 --> 00:27:37,657 My mother?! How dare you! My mother died! 145 00:27:41,953 --> 00:27:45,957 A typical human trick. She ain't dead. 146 00:27:47,041 --> 00:27:52,046 Pardon me, but you did not see your mother's dead body. 147 00:27:56,009 --> 00:27:59,721 She is awaiting your rescue. 148 00:28:00,054 --> 00:28:01,764 Please join us... 149 00:28:02,473 --> 00:28:04,225 Please join us... 150 00:28:06,728 --> 00:28:07,729 Join us... 151 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Join us... 152 00:28:15,737 --> 00:28:17,864 Mahito! 153 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 Mahito! 154 00:28:23,036 --> 00:28:25,622 Mahito! 155 00:28:38,092 --> 00:28:39,636 Sonny! 156 00:28:41,429 --> 00:28:43,556 Your presence is requested. 157 00:29:33,022 --> 00:29:38,027 You're awake? Thank heavens. 158 00:29:42,115 --> 00:29:47,370 You were out for so long, and we were so worried. 159 00:29:48,329 --> 00:29:49,539 The gray heron... 160 00:29:49,914 --> 00:29:51,332 Gray heron? 161 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Is it near? 162 00:29:55,169 --> 00:29:56,713 A dream, perhaps? 163 00:29:56,838 --> 00:29:59,382 Mahito! You're awake. 164 00:29:59,507 --> 00:30:03,469 Rest assured. I'll catch who did this to you. 165 00:30:03,594 --> 00:30:05,138 I was just clumsy. 166 00:30:05,263 --> 00:30:07,849 Don't worry. No school for now. 167 00:30:08,016 --> 00:30:11,311 I donated 300 yen. The principal was shocked. 168 00:30:12,103 --> 00:30:16,149 Those teachers barely teach. Too much voluntary labor. 169 00:30:18,693 --> 00:30:20,862 That might leave a bald spot. 170 00:30:21,070 --> 00:30:23,114 It'll get covered up. 171 00:30:25,366 --> 00:30:29,162 Natsuko isn't feeling well. She's probably tired. 172 00:30:29,871 --> 00:30:31,497 Try not to worry her. 173 00:30:35,043 --> 00:30:38,463 The railway's stopped again. Always accidents. 174 00:30:38,588 --> 00:30:40,048 Get well soon. 175 00:30:40,840 --> 00:30:42,133 Take care of him. 176 00:30:54,312 --> 00:30:58,107 Sonny, take it easy and lie down. 177 00:30:59,859 --> 00:31:00,985 Bathroom. 178 00:31:02,070 --> 00:31:04,197 But your bedpan's here... 179 00:31:26,511 --> 00:31:30,431 Well, a lot's strange about this place. 180 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 In many ways. 181 00:32:03,339 --> 00:32:04,715 You well enough? 182 00:32:05,091 --> 00:32:06,091 Yes sir. 183 00:32:06,467 --> 00:32:08,052 Magnificent, aren't they? 184 00:32:08,803 --> 00:32:12,390 Can't leave them at the station, so we came here. 185 00:32:13,558 --> 00:32:15,143 They're beautiful. 186 00:32:15,643 --> 00:32:19,564 Natsuko's worried about you. Go see her. 187 00:32:19,981 --> 00:32:20,981 Yes sir. 188 00:32:21,566 --> 00:32:26,320 Men, well done! Rest, then return to the factory! 189 00:32:32,994 --> 00:32:36,330 Ain't to your liking, is it? 190 00:32:36,789 --> 00:32:37,832 It tastes awful. 191 00:32:38,082 --> 00:32:40,835 Straight talker, huh? 192 00:32:42,837 --> 00:32:45,381 Oh, hey! You got tobacco?! 193 00:32:48,176 --> 00:32:50,636 Knotweed leaves. Wanna puff? 194 00:32:50,887 --> 00:32:53,473 Heck nah, I ain't a caterpillar! 195 00:32:53,598 --> 00:32:56,017 Tobacco's so scarce now. 196 00:32:56,934 --> 00:32:58,144 Thanks for the meal. 197 00:33:08,613 --> 00:33:13,701 The lady of the house keeps saying she wants to see you. 198 00:33:13,826 --> 00:33:15,661 Pay her a visit. 199 00:33:15,786 --> 00:33:17,205 Is she very sick? 200 00:33:17,330 --> 00:33:23,169 Morning sickness. Carrying a baby causes some women a lotta pain. 201 00:33:23,878 --> 00:33:28,799 Like when you were born. Your momma had a tough time. 202 00:33:36,557 --> 00:33:37,892 I came to visit. 203 00:34:08,339 --> 00:34:09,549 M'lady... 204 00:34:36,450 --> 00:34:40,288 I'm sorry. I shouldn't have let you get hurt. 205 00:34:42,331 --> 00:34:44,250 Forgive me, big sister... 206 00:34:44,792 --> 00:34:47,795 M'lady, don't make yourself worse. 207 00:34:48,254 --> 00:34:50,256 Please get well soon. 208 00:34:53,134 --> 00:34:54,677 "Hikari Cigarettes" 209 00:35:14,989 --> 00:35:16,991 Your presence is requested! 210 00:36:07,333 --> 00:36:10,711 A cigarette! You wily old flimflam man! 211 00:36:53,087 --> 00:36:56,841 Sonny, sonny! Come, come. 212 00:36:57,717 --> 00:36:58,843 I'm busy now. 213 00:36:59,218 --> 00:37:02,221 I got good news for ya. Come, come. 214 00:37:04,056 --> 00:37:07,351 Sonny, wanna real bow and arrows? 215 00:37:07,935 --> 00:37:12,148 Something perfect for ya. The genuine article. 216 00:37:12,481 --> 00:37:17,153 Steel arrowheads, and a mighty fine bow and all. 217 00:37:17,611 --> 00:37:20,406 Nobody'll know it's gone. 218 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 For cigarettes? 219 00:37:22,908 --> 00:37:25,578 Hikari. How 'bout one box? 220 00:37:26,287 --> 00:37:27,413 Gramps has them. 221 00:37:28,581 --> 00:37:31,333 And there were only two inside. 222 00:37:31,751 --> 00:37:35,337 You gave 'em to that wrinkly prune?! Hey! Sonny! 223 00:39:57,730 --> 00:39:59,732 "To grown-up Mahito" 224 00:39:59,857 --> 00:40:01,901 "From Mother 1937, autumn" 225 00:40:08,741 --> 00:40:10,326 Mother's handwriting... 226 00:40:15,623 --> 00:40:18,250 "How Do You Live?" 227 00:40:19,960 --> 00:40:22,588 Mother left this for me... 228 00:41:01,210 --> 00:41:04,713 - M'lady! - M'lady! 229 00:41:05,005 --> 00:41:07,800 - M'lady! - M'lady! 230 00:41:16,934 --> 00:41:18,018 What is it? 231 00:41:18,852 --> 00:41:21,855 The lady of the house ain't in her room! 232 00:41:24,066 --> 00:41:25,150 I'll go too! 233 00:41:41,291 --> 00:41:43,043 She headed for the forest. 234 00:41:43,210 --> 00:41:44,545 The lady did? 235 00:41:44,837 --> 00:41:47,506 A while ago now. It was bright out. 236 00:41:48,549 --> 00:41:50,592 She must be in the forest. 237 00:41:50,718 --> 00:41:52,011 Surely not! 238 00:41:52,344 --> 00:41:54,096 No gray heron today. 239 00:41:55,055 --> 00:41:56,849 Something's wrong! Let's go! 240 00:42:01,603 --> 00:42:05,607 Let's not! She wouldn't have gone that way. 241 00:42:09,403 --> 00:42:13,449 I can't see a thing... Hey, sonny! 242 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 Clog prints... 243 00:42:19,705 --> 00:42:20,706 Sonny! 244 00:42:30,466 --> 00:42:31,466 Look. 245 00:42:32,426 --> 00:42:33,426 Pavestones. 246 00:42:34,136 --> 00:42:37,723 C-Can't see 'em. I got night blindness. 247 00:42:37,848 --> 00:42:39,391 It's an old path. 248 00:42:39,516 --> 00:42:41,143 Let's go back. 249 00:42:41,268 --> 00:42:44,730 Ain't no way the lady would come here! 250 00:42:45,773 --> 00:42:47,649 Maybe she didn't have a choice. 251 00:43:13,425 --> 00:43:16,595 L-L-Lights! It's a trap! A trap! 252 00:43:17,096 --> 00:43:21,725 Heron man! Here I am! Return Natsuko to us! 253 00:43:22,309 --> 00:43:26,480 About time you came. Now, enter. 254 00:43:27,481 --> 00:43:30,109 Go back, ma'am. I'll go. 255 00:43:30,651 --> 00:43:35,239 You mustn't go! We maids can't hear the tower master's voice! 256 00:43:35,739 --> 00:43:38,117 Only your bloodline can! 257 00:43:38,784 --> 00:43:42,746 Then I must go! I have to bring Aunt Natsuko back! 258 00:43:42,871 --> 00:43:47,876 No! You think you'd be better off without her, don't ya? 259 00:43:48,377 --> 00:43:50,879 So what's the point in going?! 260 00:43:51,839 --> 00:43:53,882 He says my mother's alive. 261 00:43:54,174 --> 00:43:56,802 I know it's a lie, but I have to see. 262 00:43:59,346 --> 00:44:02,474 Wait! Ow ow ow! 263 00:44:04,935 --> 00:44:07,187 My poor back! Ow ow ow! 264 00:44:33,213 --> 00:44:35,507 About time you came. 265 00:44:41,180 --> 00:44:43,265 Step this way. 266 00:44:45,559 --> 00:44:47,561 It's a trap! A trap! 267 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 I know... 268 00:44:48,979 --> 00:44:50,856 If so, then why...? 269 00:45:29,102 --> 00:45:33,607 Here she is. Your mother. 270 00:45:39,780 --> 00:45:43,617 Why not get closer and make sure for yourself... 271 00:45:44,284 --> 00:45:46,787 It's a trap. A trap. 272 00:45:50,874 --> 00:45:51,917 Wait, sonny... 273 00:46:13,480 --> 00:46:14,481 Mother... 274 00:46:15,607 --> 00:46:16,733 Mother... 275 00:46:17,609 --> 00:46:18,735 Mother! 276 00:46:19,778 --> 00:46:20,778 Mo... 277 00:46:43,385 --> 00:46:47,180 What a waste. One of my better efforts. 278 00:46:47,931 --> 00:46:50,309 Shouldn't have touched her. 279 00:46:50,934 --> 00:46:52,519 How can you do this?! 280 00:46:52,894 --> 00:46:55,856 If you'd like, I could remake her... 281 00:46:56,231 --> 00:46:58,650 No! Don't dishonor my mother! 282 00:46:59,151 --> 00:47:02,112 Angry? My heart is right here. 283 00:47:02,237 --> 00:47:04,656 Best use your one arrow wisely. 284 00:47:05,157 --> 00:47:07,409 Then it's my turn. 285 00:47:07,534 --> 00:47:11,580 I'll bite your arrogant, lying, swollen heart, 286 00:47:11,705 --> 00:47:13,749 and rip it out! 287 00:47:15,042 --> 00:47:17,044 Weakling, do your worst. 288 00:47:18,128 --> 00:47:19,128 You fail! 289 00:47:28,680 --> 00:47:30,057 Get away from me! 290 00:47:31,641 --> 00:47:33,769 Drat! My molted feather! 291 00:47:47,866 --> 00:47:49,576 This ain't good... 292 00:47:50,660 --> 00:47:53,080 You got 'im! Nice shooting! 293 00:47:53,205 --> 00:47:55,248 The arrow flew by itself. 294 00:48:11,723 --> 00:48:14,726 No! Not my #7 flight feather! 295 00:48:18,271 --> 00:48:20,690 Dang it! That wasn't fair! 296 00:48:25,987 --> 00:48:27,155 Don't laugh! 297 00:48:27,948 --> 00:48:30,242 Behold my fearsomeness... 298 00:48:31,201 --> 00:48:33,120 Be gentle... 299 00:48:47,175 --> 00:48:48,301 Let's not do that... 300 00:48:49,136 --> 00:48:50,637 Where is Natsuko?! 301 00:48:50,804 --> 00:48:54,266 Sonny, skewer that turkey! 302 00:48:54,433 --> 00:48:56,768 Hey... Brilliantly done. 303 00:48:58,061 --> 00:49:01,982 So tell me, how did you figure out my weakness? 304 00:49:02,566 --> 00:49:06,361 You just told me. It's your #7 flight feather. 305 00:49:06,820 --> 00:49:10,657 Whoopsie daisy! Loose lips sink ships. 306 00:49:11,158 --> 00:49:13,160 Take me to Natsuko. 307 00:49:14,035 --> 00:49:16,371 I wouldn't go if I were you... 308 00:49:33,680 --> 00:49:38,560 Foolish bird. I command you to be his guide. 309 00:49:43,607 --> 00:49:48,320 No going back now. You might end up regretting it. 310 00:49:53,950 --> 00:49:55,827 Godspeed, soldier... 311 00:49:58,705 --> 00:50:00,165 Not me too! 312 00:50:03,585 --> 00:50:05,629 Not me! 313 00:52:24,309 --> 00:52:28,104 "Those who seek my knowledge shall die"... 314 00:53:00,929 --> 00:53:02,430 Go! Let's go! 315 00:53:03,223 --> 00:53:04,474 Let's go eat! 316 00:53:04,724 --> 00:53:05,725 Let's go! 317 00:53:09,729 --> 00:53:12,315 Let's go! Let's go eat! 318 00:53:12,732 --> 00:53:13,732 Get up! 319 00:53:13,817 --> 00:53:16,236 Walk! Walk! 320 00:53:20,949 --> 00:53:22,951 Someone opened the gate... 321 00:53:54,399 --> 00:53:56,109 Get back, damn birds! 322 00:54:34,606 --> 00:54:35,648 On your feet. 323 00:54:37,776 --> 00:54:38,818 Move. 324 00:54:41,529 --> 00:54:44,073 Move! The buried will wake. 325 00:54:51,498 --> 00:54:52,665 Stand beside me. 326 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 It's gone. 327 00:55:24,697 --> 00:55:27,408 Walk backwards. Don't look back. 328 00:55:37,669 --> 00:55:39,462 Why did you open the gate?! 329 00:55:40,713 --> 00:55:42,298 The pelicans pushed me... 330 00:55:42,465 --> 00:55:43,883 Show me that arrow. 331 00:55:51,391 --> 00:55:55,603 The gray heron? No wonder the pelicans couldn't eat you. 332 00:56:02,318 --> 00:56:06,573 The wind is up. The tide'll be high. Follow me! 333 00:56:30,179 --> 00:56:31,598 Push! 334 00:56:50,325 --> 00:56:52,619 We've caught the wind! Come! 335 00:57:03,254 --> 00:57:04,422 That scar... 336 00:57:08,217 --> 00:57:09,510 My plaster came off. 337 00:57:11,804 --> 00:57:13,640 I've got one too. Look. 338 00:57:14,599 --> 00:57:16,267 A swamp thrasher got me. 339 00:57:17,143 --> 00:57:18,436 "Swamp thrasher"? 340 00:57:18,853 --> 00:57:22,023 A massive one. I ate it though. 341 00:57:22,523 --> 00:57:26,444 A big wave's coming. After that, plain sailing. 342 00:58:16,786 --> 00:58:18,454 Where'd you come from? 343 00:58:20,039 --> 00:58:21,165 Up above... 344 00:58:22,875 --> 00:58:24,877 Is it a nice place? 345 00:58:26,504 --> 00:58:27,922 Not for me. 346 00:58:30,216 --> 00:58:33,344 Have you seen a woman called Natsuko? 347 00:58:34,470 --> 00:58:36,764 Are you sweet on her? 348 00:58:38,975 --> 00:58:43,271 My father is... I'm trying to find her. 349 00:58:44,731 --> 00:58:46,816 And what are you called? 350 00:58:49,193 --> 00:58:50,193 Mahito. 351 00:58:50,903 --> 00:58:52,613 Meaning "sincere one"... 352 00:58:53,072 --> 00:58:56,576 So that's why you reek of death. 353 00:58:57,577 --> 00:58:58,577 Look. 354 00:59:02,665 --> 00:59:04,333 None are real. 355 00:59:05,251 --> 00:59:08,212 In this world, the dead are the majority. 356 00:59:13,926 --> 00:59:15,136 Stop rowing. 357 00:59:47,251 --> 00:59:48,544 Who are they? 358 00:59:48,920 --> 00:59:51,380 Buyers coming for our catch. 359 00:59:51,964 --> 00:59:53,508 They saw that flag. 360 00:59:56,219 --> 01:00:00,598 They're not able to kill. That's my job. 361 01:00:45,518 --> 01:00:47,061 Get off. Help me. 362 01:00:47,687 --> 01:00:49,230 The warawara are coming. 363 01:01:17,717 --> 01:01:19,385 No dilly-dallying! 364 01:01:19,886 --> 01:01:22,054 That fish needs carving! 365 01:01:34,901 --> 01:01:36,235 Lend a hand. 366 01:01:59,717 --> 01:02:00,801 You try. 367 01:02:06,098 --> 01:02:07,225 Right there. 368 01:02:11,562 --> 01:02:12,730 Deeper! 369 01:02:19,987 --> 01:02:21,572 Pull hard! 370 01:02:31,123 --> 01:02:33,125 Don't spill the guts! 371 01:02:33,876 --> 01:02:36,963 Warawara eat them so they can fly. 372 01:03:32,518 --> 01:03:33,894 Hey, get up and eat. 373 01:03:35,104 --> 01:03:37,481 Don't touch those dolls. 374 01:04:04,675 --> 01:04:08,220 They look like the grannies at the residence. 375 01:04:10,306 --> 01:04:12,141 They're protecting you. 376 01:04:13,392 --> 01:04:14,935 Water's over there. 377 01:04:39,710 --> 01:04:40,795 Kiriko. 378 01:04:41,420 --> 01:04:44,006 How do you know my damn name? 379 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 It's Kiriko, right? 380 01:04:46,842 --> 01:04:52,306 This world isn't like mine, but some things are similar. 381 01:04:52,973 --> 01:04:55,267 I've always been here. 382 01:04:55,893 --> 01:05:00,272 The Kiriko I know is an old lady, like those dolls. 383 01:05:01,148 --> 01:05:02,483 Hurry up and eat. 384 01:05:03,484 --> 01:05:04,652 Toilet? 385 01:05:05,194 --> 01:05:07,363 Out there, in the yard. 386 01:05:07,738 --> 01:05:08,781 Thank you. 387 01:07:01,143 --> 01:07:02,143 Kiriko! 388 01:07:04,396 --> 01:07:06,023 They mature, then fly. 389 01:07:07,441 --> 01:07:09,944 They haven't flown for so long. 390 01:07:21,247 --> 01:07:22,957 Little ones see them off. 391 01:07:23,290 --> 01:07:25,084 Where are they going? 392 01:07:25,417 --> 01:07:27,419 - To be born. - What? 393 01:07:27,545 --> 01:07:31,090 Where you came from. To be born up above. 394 01:07:31,215 --> 01:07:32,341 As people? 395 01:07:32,591 --> 01:07:33,591 What else? 396 01:07:53,404 --> 01:07:56,448 I'm glad we could feed them well. 397 01:08:12,464 --> 01:08:15,509 Pelicans! Dammit, they'll eat them all! 398 01:08:30,149 --> 01:08:31,149 Lady Himi! 399 01:08:47,207 --> 01:08:48,334 The warawara are burning! 400 01:08:51,962 --> 01:08:55,257 Stop it! Don't burn the warawara! 401 01:08:56,216 --> 01:08:57,509 Stop! 402 01:09:04,558 --> 01:09:07,519 Damn birds'll stay away for now. 403 01:09:07,603 --> 01:09:10,981 Without Lady Himi, no more warawara. 404 01:09:11,106 --> 01:09:13,317 Lady Himi! Thank you! 405 01:09:25,746 --> 01:09:28,666 No more'll fly tonight. Let's eat. 406 01:09:56,735 --> 01:09:59,029 Sorry grannies... 407 01:10:43,198 --> 01:10:46,785 Young one, put me out of my misery. 408 01:10:46,910 --> 01:10:49,788 My wing is broken. I cannot fly. 409 01:10:51,081 --> 01:10:53,667 You should've left the warawara alone! 410 01:10:54,793 --> 01:10:58,505 My kind were brought to this hellscape 411 01:10:58,630 --> 01:11:02,301 so we would eat the warawara. 412 01:11:03,218 --> 01:11:06,972 This sea has few fish we can eat. 413 01:11:08,557 --> 01:11:11,435 My kind were all starving. 414 01:11:12,561 --> 01:11:15,647 We flew as high as we could. 415 01:11:15,856 --> 01:11:19,610 As high and far as our wings could carry us. 416 01:11:20,110 --> 01:11:24,198 But... it always ended the same way. 417 01:11:24,448 --> 01:11:27,034 We could only reach this island. 418 01:11:31,163 --> 01:11:35,167 Now our newborns are forgetting how to fly. 419 01:11:35,918 --> 01:11:38,837 We eat the warawara... 420 01:11:38,962 --> 01:11:41,924 The fire maiden burns us... 421 01:11:45,677 --> 01:11:50,474 The sea here... is cursed... 422 01:11:57,856 --> 01:12:02,110 Rest in peace. It was such a noble pelican... 423 01:12:06,990 --> 01:12:10,786 Ah! You still have that? 424 01:12:11,036 --> 01:12:12,329 Hey, wait! 425 01:12:16,542 --> 01:12:18,919 Natsuko isn't here, you know. 426 01:12:19,044 --> 01:12:20,128 I know. 427 01:12:21,004 --> 01:12:23,215 How about I take you to her? 428 01:12:24,132 --> 01:12:25,884 I'll find her myself. 429 01:12:27,719 --> 01:12:30,097 Wait. Hey, chief! 430 01:12:36,228 --> 01:12:38,355 Arrogant little turd! 431 01:12:48,115 --> 01:12:49,449 You'll bury it...? 432 01:13:05,966 --> 01:13:06,966 Okay! 433 01:13:07,009 --> 01:13:08,844 I'm such a pushover. 434 01:13:08,969 --> 01:13:10,012 Stop! 435 01:13:10,721 --> 01:13:13,098 Too far! Come back. 436 01:13:14,266 --> 01:13:15,267 Alright. 437 01:13:18,103 --> 01:13:19,730 I can't stomach this. 438 01:13:20,856 --> 01:13:23,567 Don't blame me if Natsuko gets eaten. 439 01:13:24,109 --> 01:13:26,820 You said you'd eat my heart. 440 01:13:32,576 --> 01:13:33,576 Sorry... 441 01:13:33,869 --> 01:13:35,037 Ow! 442 01:13:37,956 --> 01:13:40,792 Spit it out. Where is Natsuko?! 443 01:13:42,294 --> 01:13:43,294 I'll rip this! 444 01:13:43,754 --> 01:13:46,298 Try it! I'll tear you apart! 445 01:13:48,175 --> 01:13:51,637 Ow ow ow! Please stop! 446 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 You okay? I hardly ripped it. 447 01:13:58,977 --> 01:13:59,977 It's ripped now. 448 01:14:15,369 --> 01:14:19,498 This is crummy tea, but drink and make up. 449 01:14:20,248 --> 01:14:22,376 We didn't fight. 450 01:14:22,501 --> 01:14:26,922 He's a liar and a cheat, but I know he took Natsuko. 451 01:14:27,047 --> 01:14:30,425 I hate to say it, but you overestimate me. 452 01:14:30,550 --> 01:14:32,970 The wise cheat to survive. 453 01:14:33,428 --> 01:14:37,140 A gray heron told me all gray herons are liars. 454 01:14:37,391 --> 01:14:39,726 Is that the truth, or a lie? 455 01:14:40,185 --> 01:14:41,478 - A lie! - The truth! 456 01:14:42,270 --> 01:14:46,400 It's the truth. All gray herons are liars. 457 01:14:46,733 --> 01:14:47,943 That's a lie too! 458 01:14:48,068 --> 01:14:49,611 This lie is true. 459 01:14:53,490 --> 01:14:57,828 You're a fine pair. Go search for Natsuko together. 460 01:14:58,662 --> 01:15:00,872 I have to tend to the warawara. 461 01:15:01,039 --> 01:15:03,875 The tower master told you to guide him. 462 01:15:04,501 --> 01:15:07,546 Stay vigilant, and work together. Go. 463 01:15:24,187 --> 01:15:25,355 It's Kiriko! 464 01:15:25,731 --> 01:15:27,899 For good luck. Take it. 465 01:15:28,859 --> 01:15:30,110 Will we meet again? 466 01:15:30,235 --> 01:15:31,361 Who knows? 467 01:15:31,695 --> 01:15:32,821 Thank you! 468 01:15:33,196 --> 01:15:34,364 Do your best. 469 01:15:44,750 --> 01:15:46,251 Miss Natsuko! 470 01:15:47,586 --> 01:15:49,254 Miss Natsuko! 471 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 I'll get some men to stay here! 472 01:15:56,219 --> 01:16:01,099 No, the factory mustn't stop. Please return to your work. 473 01:16:01,224 --> 01:16:03,810 Alright! We'll always be on call! 474 01:16:03,935 --> 01:16:05,520 Okay.Thanks. 475 01:16:16,531 --> 01:16:20,827 We've searched the pond, the hills, everywhere. 476 01:16:21,203 --> 01:16:23,747 Natsuko, Mahito, and Kiriko. 477 01:16:24,122 --> 01:16:27,250 A triple disappearance is unheard of. 478 01:16:27,417 --> 01:16:29,419 Say, Mister Shoichi... 479 01:16:30,170 --> 01:16:34,216 Every now and then, strange things happen here... 480 01:16:34,674 --> 01:16:39,471 I've been working here for a good 60 years now, 481 01:16:39,846 --> 01:16:44,226 and that tower out in the yard just ain't right. 482 01:16:45,685 --> 01:16:49,106 That thing sure weren't built by people. 483 01:16:49,481 --> 01:16:51,733 Oh come on, scary stories now? 484 01:16:52,359 --> 01:16:56,571 Just before the Meiji Revolution, it fell outta the sky! 485 01:17:04,830 --> 01:17:08,959 Rumble rumble, BOOOOOM! 486 01:17:10,168 --> 01:17:12,879 With an earth-rattling crash. 487 01:17:13,421 --> 01:17:14,881 Like thunder? 488 01:17:15,006 --> 01:17:20,929 There used to be a big pond, but the water all dried up. 489 01:17:21,054 --> 01:17:23,682 That tower stands there now. 490 01:17:38,029 --> 01:17:42,826 From what I heard, Natsuko's clever granduncle had it built. 491 01:17:43,034 --> 01:17:46,580 No siree, it came down from the sky! 492 01:17:46,705 --> 01:17:50,000 Everybody was too scared to go near it. 493 01:17:50,709 --> 01:17:55,755 After 30-odd years, the forest grew back, and the thing got buried. 494 01:17:56,631 --> 01:18:00,385 Then, the granduncle discovered it. 495 01:18:00,886 --> 01:18:03,638 He became obsessed with it... 496 01:18:03,763 --> 01:18:08,602 Because it was so rare, he built the tower around it. 497 01:18:20,989 --> 01:18:24,242 So many people died or got hurt. 498 01:18:24,367 --> 01:18:28,163 Plus, the granduncle vanished into the tower... 499 01:18:28,288 --> 01:18:29,706 He sure did. 500 01:18:30,457 --> 01:18:36,046 Mahito's mother Hisako also went missing once. 501 01:18:37,589 --> 01:18:40,675 We searched the whole village. 502 01:18:41,134 --> 01:18:45,305 Then after a year, she came back, fit as a fiddle. 503 01:18:45,764 --> 01:18:48,600 Looking the same as she was before. 504 01:18:48,767 --> 01:18:53,063 No memory of it, and grinning, but... 505 01:18:54,272 --> 01:18:55,690 Bizarre, ain't it? 506 01:18:57,817 --> 01:18:59,319 We have the tower key? 507 01:18:59,778 --> 01:19:01,446 Yessir, I think... 508 01:19:01,613 --> 01:19:02,906 I'll go there now. 509 01:19:21,174 --> 01:19:22,550 I'm pooped... 510 01:19:24,261 --> 01:19:27,347 These legs weren't made for walking. 511 01:19:28,473 --> 01:19:32,435 I won't be able to make it to where Natsuko is. 512 01:19:32,727 --> 01:19:36,398 If only I could block this hole, I could fly... 513 01:19:37,107 --> 01:19:38,942 Shove a stick in it or something. 514 01:19:39,734 --> 01:19:44,823 Easy to say. The hole maker has to fill it, or it won't work! 515 01:19:45,490 --> 01:19:47,617 Is that lie true? 516 01:19:47,742 --> 01:19:49,995 I never tell lies! 517 01:19:55,166 --> 01:19:57,210 Be gentle... 518 01:20:06,594 --> 01:20:09,014 Make that part smoother... 519 01:20:09,180 --> 01:20:10,390 Shut up. 520 01:20:13,101 --> 01:20:17,105 It's through! Gently, or you'll break your beak. 521 01:20:19,566 --> 01:20:20,608 How's that? 522 01:20:29,284 --> 01:20:33,330 Look at me, gorgeous and powerful! 523 01:20:34,706 --> 01:20:36,166 Can you fly? 524 01:20:38,501 --> 01:20:42,255 I ain't your friend or your ally, kid. 525 01:20:43,757 --> 01:20:49,012 So long. You'll have to find Natsuko, and get out of here, 526 01:20:49,137 --> 01:20:51,806 all on your lonesome... 527 01:20:59,397 --> 01:21:00,607 It came out? 528 01:21:00,940 --> 01:21:02,650 No, it just... 529 01:21:03,818 --> 01:21:06,279 It sticks out a wee bit, so... 530 01:21:06,696 --> 01:21:09,616 Here! This part bugs me! 531 01:21:09,866 --> 01:21:12,952 There! There! Oh, don't take too much off... 532 01:21:13,078 --> 01:21:14,579 Shut up. 533 01:21:19,250 --> 01:21:20,418 It's a home. 534 01:21:20,543 --> 01:21:23,880 The blacksmith's. Shh! Duck down! 535 01:21:28,551 --> 01:21:29,928 That's a big parakeet. 536 01:21:30,095 --> 01:21:33,807 Weird... Why are they hanging around? 537 01:21:34,015 --> 01:21:35,767 They ate the blacksmith? 538 01:21:35,975 --> 01:21:37,352 They eat people?! 539 01:21:37,477 --> 01:21:39,187 Elephants too. 540 01:21:40,271 --> 01:21:44,859 Like the pelicans, the master brought them, and they bred. 541 01:21:46,403 --> 01:21:51,116 Gotta pass through there, or you can't get to Natsuko. 542 01:21:51,950 --> 01:21:55,078 I'll draw 'em out, then you dash in. 543 01:21:55,203 --> 01:21:56,287 I'll try. 544 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 We have been waiting. 545 01:23:01,936 --> 01:23:05,940 Is there a Natsuko here? I'm looking for her. 546 01:23:06,941 --> 01:23:08,610 This way, sir. 547 01:23:30,632 --> 01:23:31,633 This way. 548 01:23:32,550 --> 01:23:35,720 Damn you! Is this how you ate Natsuko?! 549 01:23:36,221 --> 01:23:38,306 Natsuko has baby. 550 01:23:38,431 --> 01:23:39,807 We not eat baby. 551 01:23:40,308 --> 01:23:42,060 You not have baby. 552 01:23:42,227 --> 01:23:43,770 Eatable! Eatable! 553 01:23:46,523 --> 01:23:47,982 Himi! It's Himi! 554 01:24:04,999 --> 01:24:08,461 Stupid. Those parakeets nearly stewed you. 555 01:24:09,420 --> 01:24:13,174 You're Himi? Thank you for saving my life. 556 01:24:14,092 --> 01:24:17,095 You're that brat who was with Kiriko. 557 01:24:17,887 --> 01:24:21,724 I'm Mahito. I'm looking for someone called Natsuko. 558 01:24:22,267 --> 01:24:24,185 Natsuko... My little sister? 559 01:24:25,061 --> 01:24:26,104 "Little sister"?! 560 01:24:29,274 --> 01:24:30,275 Come. 561 01:24:31,484 --> 01:24:32,569 Time's wasting. 562 01:25:07,562 --> 01:25:08,896 This is my home. 563 01:25:42,722 --> 01:25:44,807 It's like a tower I know. 564 01:25:45,016 --> 01:25:47,143 Sure, it's the same one. 565 01:25:47,352 --> 01:25:50,855 It stands straddling all kinds of worlds. 566 01:25:51,147 --> 01:25:52,231 Come in. 567 01:26:21,719 --> 01:26:22,720 Eat it. 568 01:26:23,680 --> 01:26:25,807 Hurry, the jam'll drip. 569 01:26:33,731 --> 01:26:36,317 Kiriko loves my bread too. 570 01:26:39,696 --> 01:26:40,988 It's delicious! 571 01:26:41,531 --> 01:26:44,784 It's like the bread my mother used to bake! 572 01:26:45,785 --> 01:26:47,829 Natsuko is your mother? 573 01:26:48,287 --> 01:26:49,372 She's not. 574 01:26:49,956 --> 01:26:53,459 Natsuko is someone... my father likes. 575 01:26:54,127 --> 01:26:55,920 My mother died. 576 01:26:56,421 --> 01:26:57,714 As did mine. 577 01:26:59,340 --> 01:27:02,635 Eat lots. We'll be going deep inside. 578 01:27:08,975 --> 01:27:12,019 Careful. You get lost, you never get out. 579 01:27:21,070 --> 01:27:22,238 It's guarded... 580 01:27:44,051 --> 01:27:48,222 Careful. In here, my power has limits. 581 01:27:50,349 --> 01:27:51,434 This way. 582 01:28:01,110 --> 01:28:02,153 Doors to where? 583 01:28:02,320 --> 01:28:04,155 Quiet. You'll mess me up. 584 01:28:10,661 --> 01:28:11,661 This one. 585 01:28:14,332 --> 01:28:15,958 Don't get sucked in. 586 01:28:20,671 --> 01:28:21,672 Father?! 587 01:28:22,089 --> 01:28:23,674 That's your father? 588 01:28:24,425 --> 01:28:27,178 If you want to go home, open this. 589 01:28:27,345 --> 01:28:30,181 But Natsuko... I can't leave alone! 590 01:28:30,306 --> 01:28:33,935 She doesn't want to leave. She'll have her baby. 591 01:28:36,979 --> 01:28:38,105 Parakeets! 592 01:28:44,028 --> 01:28:47,031 We're trapped. In here! Turn it hard! 593 01:28:47,448 --> 01:28:49,867 You mustn't let go. Ready? 594 01:28:51,369 --> 01:28:54,413 Grab the other knob! Shut the door! 595 01:29:00,211 --> 01:29:02,129 - Where are we? - Hold on! 596 01:29:03,548 --> 01:29:06,342 Once you let go, it's lost forever. 597 01:29:18,271 --> 01:29:19,480 It's Mahito! 598 01:29:21,107 --> 01:29:22,483 Mahito! 599 01:29:23,776 --> 01:29:25,736 - Father! - Want to stay? 600 01:29:26,070 --> 01:29:27,238 Just let go. 601 01:29:27,530 --> 01:29:29,240 Not without Natsuko! 602 01:29:36,831 --> 01:29:38,791 Taste my blade, monsters! 603 01:29:52,972 --> 01:29:55,141 Mahito turned into a parakeet... 604 01:29:55,766 --> 01:29:57,059 Father, I'm sorry. 605 01:29:58,477 --> 01:30:00,021 Mister Shoichi... 606 01:30:00,271 --> 01:30:03,232 Mahito's a budgie now! 607 01:30:39,185 --> 01:30:40,519 Don't touch the stone. 608 01:30:41,062 --> 01:30:43,481 It's not happy we're here. 609 01:30:52,740 --> 01:30:55,534 The delivery room. Natsuko's there. 610 01:30:59,747 --> 01:31:03,417 The stone's aware of us, and upset. I wouldn't go in. 611 01:31:05,044 --> 01:31:06,212 I have to go. 612 01:31:07,588 --> 01:31:08,673 I'll wait here. 613 01:31:58,806 --> 01:32:01,726 Natsuko, it's Mahito. Natsuko? 614 01:32:20,369 --> 01:32:24,331 Natsuko, it's Mahito! I've come for you! 615 01:32:24,749 --> 01:32:27,209 Natsuko! Let's go home! 616 01:32:30,880 --> 01:32:33,674 You... What are you doing here?! 617 01:32:34,800 --> 01:32:37,428 Go back! Now! 618 01:32:41,140 --> 01:32:42,308 Let's go together! 619 01:32:43,684 --> 01:32:46,312 I absolutely hate you! Get out! 620 01:32:49,940 --> 01:32:52,151 Go back! Now! 621 01:33:01,827 --> 01:33:04,121 Natsuko... Mother! 622 01:33:08,584 --> 01:33:09,710 Mother! 623 01:33:13,297 --> 01:33:15,257 Mother! Let's go home! 624 01:33:24,767 --> 01:33:26,185 Mahito, run! 625 01:33:29,647 --> 01:33:31,232 Natsuko! Mother! 626 01:34:17,528 --> 01:34:21,407 Master of the great stone, hear my plea. 627 01:34:22,575 --> 01:34:26,036 Let my sister lying there... go home... 628 01:34:26,453 --> 01:34:29,373 with this boy who will be her son. 629 01:34:32,835 --> 01:34:37,089 Natsuko. Natsuko. Come to me. 630 01:34:37,631 --> 01:34:39,383 Up you get. 631 01:34:44,889 --> 01:34:48,350 That's it. Good girl. Come to me. 632 01:36:34,248 --> 01:36:37,626 You have come, my descendant. 633 01:36:41,588 --> 01:36:43,007 My name is Mahito. 634 01:36:43,674 --> 01:36:46,677 You're the tower master? My great-granduncle? 635 01:36:47,469 --> 01:36:50,764 Wait there. Quietly. 636 01:37:19,418 --> 01:37:21,045 Now this world... 637 01:37:23,047 --> 01:37:25,299 will last another day. 638 01:37:26,759 --> 01:37:30,262 Another day?! It only lasts that long? 639 01:37:31,180 --> 01:37:32,264 Come. 640 01:38:29,113 --> 01:38:30,572 My world, 641 01:38:31,198 --> 01:38:35,994 my power, everything, comes from this stone. 642 01:38:36,787 --> 01:38:39,915 That stone created this sea world? 643 01:38:40,916 --> 01:38:43,001 There is more to be done. 644 01:38:43,627 --> 01:38:47,923 Worlds are living things. Mold and bugs infest them. 645 01:38:48,507 --> 01:38:50,676 And I have grown old. 646 01:38:50,884 --> 01:38:53,637 I seek a successor. 647 01:38:56,223 --> 01:39:00,060 Mahito, will you continue my work? 648 01:39:00,936 --> 01:39:02,062 Me...? 649 01:39:02,521 --> 01:39:07,526 My successor must come from my bloodline. 650 01:39:07,651 --> 01:39:10,154 That is my contract with the stone. 651 01:39:10,946 --> 01:39:13,991 Whether this world becomes beautiful, 652 01:39:14,158 --> 01:39:18,036 or an abomination, is entirely in your hands. 653 01:39:18,704 --> 01:39:20,456 You mean your blocks? 654 01:39:22,166 --> 01:39:25,502 You may add one of these blocks to it. 655 01:39:31,633 --> 01:39:36,013 You can make this world a more harmonious place. 656 01:39:39,975 --> 01:39:41,643 Those aren't wooden. 657 01:39:42,144 --> 01:39:45,105 It's stone for making tombs. It's malicious. 658 01:39:49,401 --> 01:39:50,694 Correct. 659 01:39:50,819 --> 01:39:53,739 That knowledge is why I choose you. 660 01:40:45,249 --> 01:40:46,250 Thank you! 661 01:40:46,583 --> 01:40:47,918 Save the chit-chat! 662 01:41:09,481 --> 01:41:10,774 Himi's been caught. 663 01:41:11,066 --> 01:41:12,234 She'll be fine. 664 01:41:12,359 --> 01:41:13,485 We must save her! 665 01:42:09,499 --> 01:42:10,834 Is Himi alright? 666 01:42:10,959 --> 01:42:13,378 They'll take her to their lord. 667 01:42:13,503 --> 01:42:14,546 Their lord? 668 01:42:14,671 --> 01:42:16,298 Your great-granduncle. 669 01:42:17,633 --> 01:42:21,011 They'll use her to make a deal with him. 670 01:42:21,136 --> 01:42:22,304 A deal? 671 01:42:22,763 --> 01:42:24,931 So they get everything. 672 01:42:25,223 --> 01:42:28,018 The tower's full of parakeets now. 673 01:42:28,935 --> 01:42:31,980 Your transgression gave them an excuse. 674 01:42:32,147 --> 01:42:33,398 "Transgression"? 675 01:42:33,523 --> 01:42:37,110 The taboo. You entered the delivery room. 676 01:42:37,235 --> 01:42:38,362 A no-no. 677 01:42:40,864 --> 01:42:42,824 But Himi didn't enter. 678 01:42:42,949 --> 01:42:44,993 Taking you was taboo too. 679 01:42:46,244 --> 01:42:47,788 This is a lookout. 680 01:42:52,542 --> 01:42:53,585 Higher! 681 01:43:00,884 --> 01:43:04,763 Subjects, this is far enough! Await good news! 682 01:43:05,514 --> 01:43:07,557 Let us accompany you! 683 01:43:07,724 --> 01:43:09,351 Please let us! 684 01:43:10,811 --> 01:43:15,899 Your sincerity is appreciated! However, this is my duty. 685 01:43:16,233 --> 01:43:18,068 Subjects, live well! 686 01:43:21,113 --> 01:43:23,949 Three cheers for our parakeet king! 687 01:45:12,015 --> 01:45:13,308 Be still! 688 01:45:13,683 --> 01:45:17,646 We carry Lady Himi, our lord's descendant! 689 01:45:18,271 --> 01:45:19,731 Yield to us! 690 01:45:29,074 --> 01:45:30,450 H-Heaven! 691 01:45:30,575 --> 01:45:31,910 Our ancestors! 692 01:45:35,121 --> 01:45:36,206 Paradise! 693 01:45:36,331 --> 01:45:38,708 Your Majesty, is this paradise? 694 01:45:39,793 --> 01:45:41,044 Be silent. 695 01:45:41,419 --> 01:45:42,712 Look at that! 696 01:45:42,921 --> 01:45:44,339 So pretty... 697 01:46:02,440 --> 01:46:05,402 So, you made it. Have a seat. 698 01:46:06,194 --> 01:46:08,029 No, we shall walk. 699 01:46:29,259 --> 01:46:32,429 Entering the delivery room was wrong. 700 01:46:32,554 --> 01:46:36,641 It is no laughing matter. A grave transgression. 701 01:46:37,809 --> 01:46:42,230 Unquestionably. The stone is shimmering dangerously. 702 01:46:42,772 --> 01:46:45,692 Nevertheless, young souls are precious. 703 01:46:46,776 --> 01:46:50,655 As king, I cannot disregard a transgressor. 704 01:46:51,489 --> 01:46:56,703 Give me time. I want Mahito to become my successor. 705 01:47:22,312 --> 01:47:23,438 Granduncle... 706 01:47:26,024 --> 01:47:29,319 We must protect our world, or it shall perish. 707 01:47:29,903 --> 01:47:34,866 Mahito is a good boy. It seems I must let him go. 708 01:47:38,995 --> 01:47:40,121 Granduncle! 709 01:47:43,458 --> 01:47:45,043 You must go too. 710 01:48:07,983 --> 01:48:09,484 Th-That's it! 711 01:48:09,734 --> 01:48:10,986 That passage. 712 01:48:25,875 --> 01:48:27,669 I've been here before. 713 01:48:27,794 --> 01:48:28,878 Yow! Youch! 714 01:48:33,758 --> 01:48:37,137 I've never been this far in before... 715 01:48:47,731 --> 01:48:49,816 We should return, Majesty! 716 01:48:49,941 --> 01:48:53,611 I shall go. Make sure you make it back alive, 717 01:48:54,237 --> 01:48:56,614 and tell them I was a true king. 718 01:48:56,740 --> 01:48:58,533 - We will! - Fare thee well! 719 01:49:37,363 --> 01:49:41,284 Hey chief, ain't it time we got outta here? 720 01:49:41,409 --> 01:49:43,536 This way. Himi's calling. 721 01:49:44,079 --> 01:49:46,581 I can't hear diddly-squat... 722 01:49:48,917 --> 01:49:50,043 Himi! 723 01:49:54,798 --> 01:49:55,924 Mahito! 724 01:49:59,427 --> 01:50:02,639 Himi! Are you alright?! Did they hurt you?! 725 01:50:02,806 --> 01:50:03,848 No! 726 01:50:04,724 --> 01:50:07,977 I thought I'd lost you. I'm so glad! 727 01:50:14,109 --> 01:50:16,111 Granduncle's waiting for you. 728 01:50:16,361 --> 01:50:18,363 I know. I'll go to him. 729 01:50:18,571 --> 01:50:20,907 This feels wrong. Don't... 730 01:50:21,032 --> 01:50:22,075 Let's go. 731 01:50:26,454 --> 01:50:27,497 Huh? 732 01:50:33,002 --> 01:50:34,712 It's getting dark! 733 01:51:07,537 --> 01:51:08,913 Stone blocks... 734 01:51:10,915 --> 01:51:14,460 Better not touch them. They're still powerful... 735 01:51:39,986 --> 01:51:42,906 Granduncle, I've brought Mahito. 736 01:51:43,406 --> 01:51:44,449 Here I am. 737 01:51:48,244 --> 01:51:52,457 Look. These stones are not stained with malice. 738 01:52:02,300 --> 01:52:07,055 I traveled the far reaches of time and space to find them. 739 01:52:09,182 --> 01:52:14,437 There are 13 in all. Stack them once every three days. 740 01:52:15,230 --> 01:52:20,568 Build your own tower. A kingdom freed from malice. 741 01:52:22,445 --> 01:52:26,950 Create a world of bounty, peace, and beauty. 742 01:52:39,629 --> 01:52:41,631 I made this scar myself. 743 01:52:42,799 --> 01:52:44,926 It's a sign of my malice. 744 01:52:47,428 --> 01:52:49,430 I can't touch those stones. 745 01:52:50,098 --> 01:52:52,850 I'll go back with Natsuko, my mother. 746 01:52:53,851 --> 01:52:58,940 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 747 01:52:59,774 --> 01:53:02,443 Soon it shall be consumed by flames. 748 01:53:03,069 --> 01:53:07,323 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 749 01:53:08,324 --> 01:53:09,324 Me? 750 01:53:09,701 --> 01:53:15,290 Make friends. Return to your world. But first, stack the stones. 751 01:53:15,957 --> 01:53:17,417 There is no time! 752 01:53:18,042 --> 01:53:20,420 I cannot keep my tower standing. 753 01:53:31,097 --> 01:53:36,352 Traitor! You would place the fate of the empire upon mere stones?! 754 01:53:44,152 --> 01:53:45,945 B-Be still. Still. 755 01:53:47,071 --> 01:53:48,156 Damn you! 756 01:54:00,293 --> 01:54:04,005 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 757 01:54:04,130 --> 01:54:05,590 To your own time! 758 01:54:06,382 --> 01:54:07,759 Granduncle! 759 01:54:18,978 --> 01:54:22,106 The planet's splitting! Grab on! 760 01:54:24,776 --> 01:54:26,277 Too much... 761 01:54:42,752 --> 01:54:45,046 Granduncle! Thank you! 762 01:54:46,547 --> 01:54:47,548 Come on! 763 01:54:50,218 --> 01:54:51,594 Hurry, hurry! 764 01:55:17,620 --> 01:55:18,955 Miss Natsuko! 765 01:55:30,883 --> 01:55:32,802 This is it! Mahito, you go in. 766 01:55:32,969 --> 01:55:34,178 What about you?! 767 01:55:35,012 --> 01:55:38,474 Mine's another. I'm going to be your mother. 768 01:55:39,016 --> 01:55:41,310 But you'll die in the hospital fire! 769 01:55:41,811 --> 01:55:45,481 Fire doesn't scare me. I'll be so lucky to have you. 770 01:55:45,606 --> 01:55:48,151 No! Himi, you've got to live! 771 01:55:48,359 --> 01:55:50,361 You're a good boy! 772 01:55:56,617 --> 01:55:57,702 Holy moly! 773 01:56:00,288 --> 01:56:02,165 - Mother! - Mahito! 774 01:56:02,290 --> 01:56:03,374 Thank goodness! 775 01:56:03,499 --> 01:56:06,502 - Sister! - All the best for the birth. 776 01:56:06,669 --> 01:56:07,712 Now, hurry. 777 01:56:36,741 --> 01:56:38,326 How adorable! 778 01:57:02,683 --> 01:57:05,102 Hey! This way! 779 01:57:13,861 --> 01:57:17,365 Good. The pelicans made it out too. 780 01:57:17,573 --> 01:57:19,116 Hey, Mahito. 781 01:57:20,243 --> 01:57:22,912 Do you remember where we were? 782 01:57:23,246 --> 01:57:24,455 Of course I do. 783 01:57:24,580 --> 01:57:26,415 That's bad. Forget. 784 01:57:26,541 --> 01:57:27,542 Why? 785 01:57:27,667 --> 01:57:29,377 Forgetting is normal. 786 01:57:31,254 --> 01:57:33,130 No keepsakes, right? 787 01:57:40,930 --> 01:57:45,726 That's a powerful charm. Way too powerful for me... 788 01:57:46,561 --> 01:57:48,813 That's one of them stones. 789 01:57:49,146 --> 01:57:51,607 From that field full of them. 790 01:57:51,899 --> 01:57:54,193 Can't trust amateurs like you. 791 01:57:54,944 --> 01:57:57,530 Well, that stone ain't powerful. 792 01:57:57,863 --> 01:58:00,241 You'll forget in time. You should. 793 01:58:05,538 --> 01:58:07,623 So long, friend. 794 01:58:20,052 --> 01:58:22,013 Ow ow ow! Yeesh... 795 01:58:22,138 --> 01:58:23,180 Kiriko! 796 01:58:24,724 --> 01:58:25,724 The king?! 797 01:58:36,068 --> 01:58:38,321 Natsuko! Mahito! 798 01:58:38,487 --> 01:58:40,114 - Shoichi! - Father! 799 01:58:47,538 --> 01:58:49,373 Two years after the war, 800 01:58:51,500 --> 01:58:52,960 we returned to Tokyo. 801 01:58:55,755 --> 01:58:57,673 Hey! Mahito! 802 01:58:59,175 --> 01:59:00,343 We're going! 803 01:59:01,427 --> 01:59:02,762 Coming! 804 01:59:38,172 --> 01:59:43,844 The clear sky on the day I was born 805 01:59:45,471 --> 01:59:51,435 was so high, distant, and endless 806 01:59:53,521 --> 01:59:59,318 The day I heard a voice patting me on the back 807 02:00:00,945 --> 02:00:05,282 telling me to go ahead 808 02:00:07,410 --> 02:00:13,082 Faces I met in the seasons, 809 02:00:14,709 --> 02:00:20,715 at times hurting one another 810 02:00:22,758 --> 02:00:28,556 Shine by the light, the shadow extends 811 02:00:29,890 --> 02:00:34,520 as the sky grows further away 812 02:00:39,316 --> 02:00:45,322 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 813 02:00:45,448 --> 02:00:51,454 At the end of this road, someone is waiting for me 814 02:00:51,620 --> 02:00:58,627 Dream of light shining through, at any day of the week 815 02:01:00,880 --> 02:01:06,927 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 816 02:01:07,052 --> 02:01:13,434 Can't hold myself longing for more, like the spinning globe 817 02:01:25,863 --> 02:01:31,368 The person I loved 818 02:01:33,162 --> 02:01:39,168 has gone to somewhere no one knows 819 02:01:41,295 --> 02:01:46,967 With the usual kind smile as any other day, 820 02:01:48,552 --> 02:01:52,890 still somewhere far away 821 02:01:57,686 --> 02:02:03,859 I take in the rain and start singing, not minding if seen 822 02:02:03,984 --> 02:02:09,949 This road continues because I wished it would continue 823 02:02:10,074 --> 02:02:17,081 I dream of meeting again, for ever and ever 824 02:02:19,291 --> 02:02:25,214 I grasped the fragment firmly, so the secret remains 825 02:02:25,381 --> 02:02:31,804 I'll keep longing till the end, like the spinning globe 826 02:02:38,018 --> 02:02:44,775 It all starts from an innocent wish made long ago 827 02:02:45,860 --> 02:02:52,867 Carrying the loneliness in my heart, I turn the corner 828 02:02:56,954 --> 02:03:03,043 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 829 02:03:03,168 --> 02:03:09,174 At the end of this road, someone is waiting for me 830 02:03:09,300 --> 02:03:16,307 Dream of light shining through, at any day of the week 831 02:03:18,517 --> 02:03:24,607 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 832 02:03:24,732 --> 02:03:30,779 The joy of holding ones hand, the suffering of losing one 833 02:03:30,905 --> 02:03:37,202 Can't hold myself from picturing, like the spinning globe 834 02:03:37,286 --> 02:03:39,371 Theme Song "Spinning Globe" by Kenshi Yonezu 835 02:03:39,538 --> 02:03:41,749 English Dialogue by Don Brown Subtitles by AURA 836 02:03:41,957 --> 02:03:44,084 A Studio Ghibli Film 837 02:03:44,251 --> 02:03:46,462 Producer Toshio Suzuki 838 02:03:46,629 --> 02:03:52,092 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki