1 00:02:58,796 --> 00:02:59,964 Maman! 2 00:03:08,222 --> 00:03:10,850 Cecile, darling. 3 00:03:11,225 --> 00:03:14,603 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 4 00:03:17,773 --> 00:03:19,733 Why, yes, of course. 5 00:03:22,278 --> 00:03:24,947 What a beautiful young lady. 6 00:03:25,823 --> 00:03:29,201 The last time I saw you, you were just a little girl. 7 00:03:32,705 --> 00:03:35,624 Madame, is it true that I'm getting married? 8 00:03:37,167 --> 00:03:39,461 Who told you that? 9 00:03:39,670 --> 00:03:42,131 Everybody's been talking about it. 10 00:03:42,840 --> 00:03:46,510 I'm not supposed to say anything... 11 00:03:47,177 --> 00:03:49,930 ...but yes, it's true. 12 00:03:51,682 --> 00:03:54,768 - To whom? - I can't say. 13 00:03:54,810 --> 00:03:58,689 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 14 00:03:59,856 --> 00:04:02,609 Your mother's been so secretive about it. 15 00:04:02,943 --> 00:04:06,905 But can you try and find out, please? 16 00:04:12,160 --> 00:04:16,915 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 17 00:04:16,998 --> 00:04:20,210 Yes, she's excited, very excited. 18 00:04:20,836 --> 00:04:23,880 - It almost has me worried. - Why? 19 00:04:25,799 --> 00:04:29,219 She's been at that convent since she was 11. 20 00:04:29,302 --> 00:04:33,223 She's so innocent, so unprepared. 21 00:04:33,306 --> 00:04:36,226 As long as her husband doesn't mind. 22 00:04:36,309 --> 00:04:40,397 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 23 00:04:40,647 --> 00:04:41,940 Who is he? 24 00:04:42,148 --> 00:04:46,403 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 25 00:04:47,320 --> 00:04:51,032 That's very thoughtful. I like this in a man. 26 00:04:51,282 --> 00:04:52,617 Who is he? 27 00:04:53,868 --> 00:04:55,245 I'd rather not say. 28 00:04:55,870 --> 00:04:58,456 I agreed to let him make the announcement. 29 00:04:58,790 --> 00:05:00,333 I see. 30 00:05:00,875 --> 00:05:04,837 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 31 00:05:04,879 --> 00:05:07,340 She could learn so much from you. 32 00:05:08,174 --> 00:05:12,387 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 33 00:05:13,513 --> 00:05:15,515 ...and as wise as you are. 34 00:05:17,058 --> 00:05:18,726 You flatter me. 35 00:05:56,806 --> 00:05:58,015 Cecile. 36 00:06:00,101 --> 00:06:02,186 Do you see how I hold my fan? 37 00:06:05,481 --> 00:06:06,565 Yes. 38 00:06:11,654 --> 00:06:13,948 - Vicomte. - Madame. 39 00:06:21,080 --> 00:06:22,540 Mademoiselle. 40 00:06:26,877 --> 00:06:29,755 Won't you introduce me to your enchanting friend? 41 00:06:30,214 --> 00:06:33,926 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 42 00:06:33,967 --> 00:06:36,720 ...men will take it as an encouragement. 43 00:06:39,807 --> 00:06:42,226 Is this your first opera, mademoiselle? 44 00:06:44,645 --> 00:06:46,271 Should I answer? 45 00:06:48,148 --> 00:06:50,776 If you do answer... 46 00:06:50,984 --> 00:06:53,695 ...a man will take it as an invitation. 47 00:06:53,862 --> 00:06:58,158 If you don't, a gentleman will know he should leave. 48 00:07:01,995 --> 00:07:03,747 So what should I do? 49 00:07:04,665 --> 00:07:06,541 What do you want to do? 50 00:07:10,671 --> 00:07:12,798 Yes, this is my first opera. 51 00:07:13,674 --> 00:07:17,511 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 52 00:07:17,552 --> 00:07:21,973 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 53 00:07:28,522 --> 00:07:32,776 That young lady is the daughter of my cousin... 54 00:07:33,026 --> 00:07:34,903 ...Madame de Volanges. 55 00:07:35,612 --> 00:07:39,532 She's about to get married, and she's under my protection. 56 00:07:39,991 --> 00:07:41,868 So you keep away from her. 57 00:07:42,160 --> 00:07:44,162 How old did you say she was? 58 00:07:44,704 --> 00:07:47,624 Fifteen, you monster. 59 00:07:47,707 --> 00:07:51,586 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 60 00:07:51,670 --> 00:07:53,421 Where are you going? 61 00:07:53,880 --> 00:07:55,882 Do you really want to know? 62 00:07:55,965 --> 00:07:58,009 If you want to tell me. 63 00:07:58,760 --> 00:08:00,845 I'm going to visit my old aunt. 64 00:08:00,887 --> 00:08:03,014 Your old aunt. 65 00:08:03,389 --> 00:08:05,141 My old aunt, yes. 66 00:08:06,935 --> 00:08:09,270 How old is your old aunt? 67 00:08:10,897 --> 00:08:13,358 You know her, Madame de Rosemonde. 68 00:08:13,775 --> 00:08:16,402 Madame de Rosemonde is still alive? 69 00:08:16,736 --> 00:08:20,448 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 70 00:08:21,324 --> 00:08:23,534 And if you come, I'll be very happy. 71 00:08:24,160 --> 00:08:25,495 Very happy. 72 00:08:30,124 --> 00:08:32,752 Give my love to Madame de Rosemonde. 73 00:08:43,429 --> 00:08:44,764 Who was that? 74 00:08:45,765 --> 00:08:50,561 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 75 00:08:51,354 --> 00:08:54,440 Your mother shouldn't even know he was in our box. 76 00:08:55,441 --> 00:08:57,068 Is he your lover? 77 00:08:58,945 --> 00:09:00,279 Cecile... 78 00:09:02,073 --> 00:09:04,784 One doesn't ask questions like that. 79 00:09:06,452 --> 00:09:08,579 Certainly not of a widow. 80 00:09:09,455 --> 00:09:11,290 Widows don't have lovers? 81 00:09:12,249 --> 00:09:15,044 No, they don't. 82 00:09:38,275 --> 00:09:39,360 More. 83 00:09:40,235 --> 00:09:41,320 More? 84 00:09:43,947 --> 00:09:45,324 I want more. 85 00:09:46,450 --> 00:09:47,951 Then... 86 00:09:48,160 --> 00:09:51,789 ...you might have to find yourself another lover. 87 00:09:52,998 --> 00:09:54,208 No. 88 00:09:56,877 --> 00:10:00,172 I'm very happy with the one I have. 89 00:10:01,632 --> 00:10:03,800 You're not bored yet? 90 00:10:05,385 --> 00:10:07,346 Unspeakably bored. 91 00:10:10,682 --> 00:10:12,809 When shall I see you again? 92 00:10:15,228 --> 00:10:16,438 Monday? 93 00:10:18,315 --> 00:10:20,609 Monday. I can't. 94 00:10:22,736 --> 00:10:25,822 - Tuesday? - Tuesday... 95 00:10:27,491 --> 00:10:29,159 I'm afraid not. 96 00:10:29,868 --> 00:10:31,328 Wednesday? 97 00:10:39,711 --> 00:10:41,755 I'll have to let you know. 98 00:10:44,382 --> 00:10:46,843 Are you seeing somebody else? 99 00:10:50,055 --> 00:10:51,556 Of course not. 100 00:11:10,074 --> 00:11:11,826 Good afternoon, Madame. 101 00:11:45,067 --> 00:11:49,405 No, it's A in the right hand, not B-flat. 102 00:12:00,583 --> 00:12:03,961 - Madame! - No. Don't stop. 103 00:12:10,593 --> 00:12:12,094 This is... 104 00:12:14,346 --> 00:12:15,848 I'm sorry. 105 00:12:15,931 --> 00:12:18,642 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 106 00:12:18,726 --> 00:12:20,936 He's giving me my music lessons. 107 00:12:20,978 --> 00:12:23,564 - Nervous? - Madame, feel my heart. 108 00:12:23,647 --> 00:12:27,735 Don't be silly. Everyone will love your singing. 109 00:12:34,283 --> 00:12:35,743 That's not it. 110 00:12:38,412 --> 00:12:41,332 It's my husband, my fiance. 111 00:12:41,415 --> 00:12:45,586 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 112 00:12:50,883 --> 00:12:53,302 Can you try and find out who he is? 113 00:12:54,887 --> 00:12:56,096 Please? 114 00:13:19,828 --> 00:13:21,079 My dear. 115 00:13:22,998 --> 00:13:25,292 Cecile is so nervous. Poor thing. 116 00:13:25,334 --> 00:13:28,795 She believes that her fiance is here today. Is he? 117 00:13:28,879 --> 00:13:32,674 See? How does she know that? She's so clever. 118 00:13:32,716 --> 00:13:35,677 - I never told her anything. - Which one is he? 119 00:13:35,719 --> 00:13:38,555 - You'll keep it to yourself? - Of course. 120 00:13:38,638 --> 00:13:40,807 Come. I'll introduce you, but... 121 00:13:42,601 --> 00:13:44,603 Why is he so secretive? 122 00:13:44,978 --> 00:13:48,607 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 123 00:13:48,690 --> 00:13:50,483 I heard she's a little... 124 00:13:51,318 --> 00:13:52,527 I understand. 125 00:13:54,529 --> 00:13:59,117 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 126 00:14:03,038 --> 00:14:05,749 You two know one another? 127 00:14:10,920 --> 00:14:12,380 Do we? 128 00:14:14,924 --> 00:14:16,926 If you remember that we do, madame... 129 00:14:17,010 --> 00:14:20,555 ...then your memory must be better than mine. 130 00:14:23,349 --> 00:14:25,602 Then I suppose that we don't. 131 00:14:33,526 --> 00:14:36,654 You couldn't have made a better choice, my dear. 132 00:14:39,198 --> 00:14:43,494 "A knight riding through the glade 133 00:14:43,703 --> 00:14:46,289 "Chanced on a pretty maid 134 00:14:46,706 --> 00:14:49,083 "And as the sunlight played 135 00:14:49,125 --> 00:14:52,587 "He wooed the pretty lady 136 00:14:53,754 --> 00:14:58,718 "'Sir, go thy way,' the maiden replied 137 00:14:59,552 --> 00:15:04,432 "'My lord came today to make me his bride 138 00:15:05,141 --> 00:15:10,062 "'There are others, other roses 139 00:15:10,813 --> 00:15:15,735 "'Leave me to my lord and go' 140 00:15:15,776 --> 00:15:20,906 "Now, he did not believe it true 141 00:15:20,990 --> 00:15:23,951 "Swore he would win the maid 142 00:15:24,160 --> 00:15:26,370 "But her lord came and slew 143 00:15:26,620 --> 00:15:30,541 "Both knight and pretty lady 144 00:15:31,292 --> 00:15:34,378 "Friends, though your rose be so fair..." 145 00:15:34,461 --> 00:15:36,130 She's so adorable. 146 00:15:37,590 --> 00:15:39,592 I can't even feel jealous. 147 00:15:41,885 --> 00:15:44,722 I wish you all the happiness in the world. 148 00:15:46,849 --> 00:15:48,183 Thank you. 149 00:15:50,686 --> 00:15:51,979 Lovely. 150 00:16:11,832 --> 00:16:13,917 Is she... 151 00:16:15,210 --> 00:16:17,963 Just resting, sir. Just resting. 152 00:16:18,005 --> 00:16:20,841 - Shall I... - No. 153 00:16:22,843 --> 00:16:24,803 Let's take it out. 154 00:17:39,127 --> 00:17:40,795 Is it my turn? 155 00:17:43,172 --> 00:17:44,882 Do you remember me? 156 00:17:47,135 --> 00:17:49,554 Of course I remember you. 157 00:17:50,805 --> 00:17:55,768 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 158 00:17:56,769 --> 00:17:59,188 Of course you are, my dear. 159 00:17:59,272 --> 00:18:02,525 - I just arrived. - I know you've just arrived. 160 00:18:06,696 --> 00:18:08,364 Where is my table? 161 00:18:13,494 --> 00:18:14,745 Where is everybody? 162 00:18:23,004 --> 00:18:24,380 Sir. 163 00:18:25,297 --> 00:18:26,799 There she is. 164 00:18:36,142 --> 00:18:37,893 Give me a push. 165 00:19:05,963 --> 00:19:08,132 May I invite you for a ride? 166 00:19:08,215 --> 00:19:10,467 No, you may not. 167 00:19:10,509 --> 00:19:12,719 - Why not? - I can't swim. 168 00:19:12,803 --> 00:19:14,179 Neither can I. 169 00:19:14,263 --> 00:19:17,349 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 170 00:19:17,891 --> 00:19:20,727 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 171 00:19:20,811 --> 00:19:23,772 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 172 00:19:23,855 --> 00:19:27,317 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 173 00:19:28,110 --> 00:19:30,612 Do you love your husband, madame? 174 00:19:30,696 --> 00:19:33,156 Yes, I love him very much. 175 00:19:33,240 --> 00:19:36,910 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 176 00:19:37,411 --> 00:19:42,165 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 177 00:19:42,249 --> 00:19:46,211 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 178 00:19:48,296 --> 00:19:52,217 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 179 00:19:52,884 --> 00:19:57,097 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 180 00:19:57,180 --> 00:20:00,016 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 181 00:20:02,894 --> 00:20:03,895 I'm in love. 182 00:20:04,271 --> 00:20:06,648 - You're in love. - Yes. 183 00:20:07,232 --> 00:20:10,527 - Then why aren't you with her? - I am with her. 184 00:20:11,361 --> 00:20:13,488 I'm talking to her right now. 185 00:20:18,284 --> 00:20:21,538 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 186 00:20:21,579 --> 00:20:24,874 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 187 00:20:25,625 --> 00:20:28,419 Does that mean you don't love me? 188 00:20:30,255 --> 00:20:33,049 Of course I don't love you. 189 00:20:43,184 --> 00:20:44,811 Don't do that! 190 00:20:46,646 --> 00:20:48,398 Monsieur de Valmont! 191 00:20:57,824 --> 00:21:00,076 Monsieur de Valmont, please! 192 00:21:08,668 --> 00:21:11,254 Don't do that. You frightened me. 193 00:21:11,462 --> 00:21:14,924 What does it matter if I drown? You don't love me. 194 00:21:15,007 --> 00:21:19,011 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 195 00:21:20,263 --> 00:21:23,641 I'm not so silly that I don't see what you want. 196 00:21:23,975 --> 00:21:26,894 Yes? What do I want? 197 00:21:27,561 --> 00:21:30,898 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 198 00:21:31,107 --> 00:21:33,859 All I want is to be near you... 199 00:21:33,943 --> 00:21:38,239 ...and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 200 00:21:38,447 --> 00:21:39,615 No. 201 00:21:41,200 --> 00:21:44,161 No, I'm not clever enough to talk to you. 202 00:21:48,874 --> 00:21:50,084 Help! 203 00:21:57,132 --> 00:21:58,342 Help me! 204 00:22:00,469 --> 00:22:01,637 Help me! 205 00:22:17,361 --> 00:22:19,488 Help! Help! 206 00:22:41,426 --> 00:22:42,761 Vicomte. 207 00:22:45,972 --> 00:22:47,557 What happened? 208 00:22:48,433 --> 00:22:49,851 An accident. 209 00:22:51,103 --> 00:22:52,687 So you did come. 210 00:22:53,814 --> 00:22:55,982 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 211 00:22:56,233 --> 00:22:57,818 Yes, he will. 212 00:22:57,901 --> 00:23:01,071 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 213 00:23:01,738 --> 00:23:04,366 - We're going to Paris. - Wait. 214 00:23:04,908 --> 00:23:06,034 Wait. 215 00:23:07,077 --> 00:23:10,038 - Why? - I need you in Paris... 216 00:23:10,247 --> 00:23:11,748 ...very much. 217 00:23:15,251 --> 00:23:16,586 You may go. 218 00:23:21,466 --> 00:23:22,842 What is it? 219 00:23:25,053 --> 00:23:29,682 You remember my little cousin from the opera? 220 00:23:29,766 --> 00:23:30,892 Yes. 221 00:23:31,226 --> 00:23:34,312 - You remember she's getting married? - Yes. 222 00:23:37,023 --> 00:23:38,691 Guess to whom. 223 00:23:41,444 --> 00:23:43,071 How could I guess? 224 00:23:45,448 --> 00:23:47,408 Monsieur de Gercourt. 225 00:23:58,127 --> 00:23:59,796 Where do I fit in? 226 00:24:01,547 --> 00:24:03,466 You're the only one who can help me. 227 00:24:04,217 --> 00:24:06,844 Do you want me to challenge him to a duel? 228 00:24:10,890 --> 00:24:14,227 Vicomte, for what I have in mind... 229 00:24:14,602 --> 00:24:16,854 ...I need you very much alive. 230 00:24:17,813 --> 00:24:20,566 You know, little Cecile... 231 00:24:25,154 --> 00:24:28,866 She reminds me so much of myself when I was 15. 232 00:24:30,034 --> 00:24:34,080 She's naive, innocent... 233 00:24:36,874 --> 00:24:38,250 ...pure. 234 00:24:44,256 --> 00:24:45,341 Yes? 235 00:24:46,509 --> 00:24:48,969 I want you to put an end to it. 236 00:24:49,887 --> 00:24:52,389 I want you to take her virginity. 237 00:24:59,688 --> 00:25:03,067 I want Gercourt to discover on his wedding night... 238 00:25:03,400 --> 00:25:06,195 ...that he didn't get there first. 239 00:25:07,488 --> 00:25:11,617 I want to make him the laughingstock of Paris. 240 00:25:17,206 --> 00:25:20,667 You want me to seduce a little girl... 241 00:25:21,627 --> 00:25:23,295 ...who's seen nothing... 242 00:25:23,754 --> 00:25:25,214 ...who knows nothing... 243 00:25:25,923 --> 00:25:29,551 ...who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 244 00:25:30,552 --> 00:25:33,680 You don't need me for that. Anyone can do that. 245 00:25:35,724 --> 00:25:39,895 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 246 00:25:40,270 --> 00:25:43,690 Besides, I can't go to Paris now. 247 00:25:44,858 --> 00:25:49,112 - Why? - The air here is so fresh. 248 00:25:49,946 --> 00:25:54,034 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 249 00:25:58,371 --> 00:25:59,414 Who is she? 250 00:26:09,090 --> 00:26:11,551 May I change the subject, madame? 251 00:26:11,885 --> 00:26:14,638 Change anything you want, my dear. 252 00:26:14,930 --> 00:26:16,890 Do you love your husband? 253 00:26:22,979 --> 00:26:24,064 Yes. 254 00:26:26,524 --> 00:26:28,777 Yes, I love him very much. 255 00:26:29,486 --> 00:26:31,446 Then why are you here? 256 00:26:32,280 --> 00:26:34,240 Why aren't you with him? 257 00:26:36,367 --> 00:26:41,456 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 258 00:26:41,998 --> 00:26:45,627 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 259 00:26:47,837 --> 00:26:52,175 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 260 00:26:52,216 --> 00:26:54,135 So, I go where he goes. 261 00:26:55,178 --> 00:26:57,972 - Out of love? - Why else? 262 00:27:00,433 --> 00:27:01,768 Fear, maybe? 263 00:27:02,393 --> 00:27:04,187 Fear? Of what? 264 00:27:05,855 --> 00:27:09,942 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 265 00:27:10,651 --> 00:27:12,153 Shush, my love. 266 00:27:14,113 --> 00:27:17,408 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 267 00:27:17,825 --> 00:27:21,787 Not now, but, if you were alone... 268 00:27:22,455 --> 00:27:26,959 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 269 00:27:27,043 --> 00:27:28,461 You're right. 270 00:27:29,045 --> 00:27:32,798 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 271 00:27:32,882 --> 00:27:36,969 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 272 00:27:38,429 --> 00:27:40,348 Isn't that true, madame? 273 00:27:42,767 --> 00:27:45,478 That's not at all what I meant, madame. 274 00:27:49,356 --> 00:27:53,527 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 275 00:27:53,903 --> 00:27:55,029 ...but... 276 00:27:56,155 --> 00:27:58,657 ...believe me, there are women who will always be true. 277 00:27:58,782 --> 00:28:00,034 Nonsense! 278 00:28:00,409 --> 00:28:03,120 A true woman is a contradiction in terms. 279 00:28:06,248 --> 00:28:07,583 Not always. 280 00:28:08,208 --> 00:28:10,085 I believe that some women stay true. 281 00:28:12,588 --> 00:28:14,590 I find them fascinating. 282 00:28:16,925 --> 00:28:18,844 Men usually do. 283 00:28:19,762 --> 00:28:21,096 I've noticed that. 284 00:28:23,390 --> 00:28:24,808 Why is that? 285 00:28:26,477 --> 00:28:29,730 Because men are always chasing after visions, my dear. 286 00:28:29,771 --> 00:28:32,149 They want us to be angels. 287 00:28:32,524 --> 00:28:36,028 But in bed, they want us to be demons, my dear. 288 00:28:36,111 --> 00:28:37,905 Yes, indeed. 289 00:28:37,946 --> 00:28:42,242 But there always comes that morning surprise... 290 00:28:42,784 --> 00:28:46,413 ...when you wake up in the arms of an ordinary woman. 291 00:28:47,414 --> 00:28:49,499 Do you agree, Vicomte? 292 00:28:51,668 --> 00:28:54,129 I believed that for a long time. 293 00:28:54,588 --> 00:28:57,632 - And you don't anymore? - No. 294 00:28:58,925 --> 00:29:02,429 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 295 00:29:02,471 --> 00:29:04,264 ...and another in the country. 296 00:29:04,765 --> 00:29:09,561 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 297 00:29:09,644 --> 00:29:13,064 There's something I've been wondering about all evening. 298 00:29:14,107 --> 00:29:17,277 If you had your choice of all the ladies present... 299 00:29:18,111 --> 00:29:20,780 ...in whose arms would you spend the night? 300 00:29:23,533 --> 00:29:26,786 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 301 00:29:26,870 --> 00:29:28,496 The question is... 302 00:29:28,580 --> 00:29:33,543 ...which one of you ladies would like to spend the night with him? 303 00:29:42,010 --> 00:29:43,470 We all would? 304 00:29:44,012 --> 00:29:45,889 Not me. 305 00:29:46,681 --> 00:29:48,266 Not me. 306 00:29:56,941 --> 00:29:59,944 I don't think the question is worth answering. 307 00:30:02,780 --> 00:30:05,825 I suppose that just leaves me. 308 00:30:16,002 --> 00:30:18,880 - Good night. - Good night. 309 00:30:32,268 --> 00:30:33,603 Valmont... 310 00:30:34,103 --> 00:30:35,938 You disappoint me. 311 00:30:36,731 --> 00:30:40,484 That's what's keeping you here? Tell me. 312 00:30:41,235 --> 00:30:43,571 Are you really falling in love? 313 00:30:43,821 --> 00:30:45,781 Would that make you jealous? 314 00:30:45,865 --> 00:30:47,366 Not really. 315 00:30:49,577 --> 00:30:53,414 - Why not? - Because you're wasting your time. 316 00:30:53,748 --> 00:30:57,376 - I don't think so. - You'll never have her. 317 00:30:57,918 --> 00:30:59,670 What do you want to wager? 318 00:31:01,964 --> 00:31:03,632 Anything you want. 319 00:31:06,468 --> 00:31:07,720 You. 320 00:31:08,429 --> 00:31:09,847 Your body. 321 00:31:10,472 --> 00:31:12,349 And if you lose? 322 00:31:15,269 --> 00:31:16,979 Anything you want. 323 00:31:19,648 --> 00:31:21,400 I want you to... 324 00:31:23,485 --> 00:31:28,449 ...shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 325 00:31:29,116 --> 00:31:31,869 ...and repent for all your sins. 326 00:31:32,536 --> 00:31:33,787 I accept. 327 00:31:35,789 --> 00:31:38,083 Good night, my little monk. 328 00:31:41,128 --> 00:31:43,463 I'm afraid you'll be very lonely. 329 00:31:44,298 --> 00:31:47,134 Remember me in your prayers sometime. 330 00:32:12,367 --> 00:32:16,163 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 331 00:32:17,038 --> 00:32:19,457 I said so many things. 332 00:32:19,875 --> 00:32:22,460 It had to do with your husband's nose. 333 00:32:25,547 --> 00:32:28,091 And I thought you weren't interested. 334 00:32:42,063 --> 00:32:44,899 Where have you been? I've been looking for you desperately. 335 00:32:44,983 --> 00:32:47,485 - Why? What happened? - It's horrible. 336 00:32:47,569 --> 00:32:50,029 - It's Cecile. - What? 337 00:32:50,071 --> 00:32:51,197 Come. 338 00:32:57,078 --> 00:33:01,416 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 339 00:33:02,208 --> 00:33:04,419 It's an exquisite piece. 340 00:33:05,753 --> 00:33:10,717 I told her, "You can lock all your secrets in there." 341 00:33:11,884 --> 00:33:13,845 Do you know what she said? 342 00:33:14,762 --> 00:33:19,267 "Maman, you know it will never be locked." 343 00:33:21,561 --> 00:33:25,481 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 344 00:33:27,900 --> 00:33:29,569 Yes. 345 00:33:30,319 --> 00:33:31,863 It's locked. 346 00:33:32,530 --> 00:33:35,616 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 347 00:33:35,908 --> 00:33:38,077 So I looked inside. 348 00:33:38,119 --> 00:33:40,288 Do you know what I found? 349 00:33:41,664 --> 00:33:44,709 Letters. Love letters. 350 00:33:45,584 --> 00:33:48,921 - From... - From her miserable music teacher. 351 00:33:50,131 --> 00:33:53,467 - That little boy? - That little snake! 352 00:33:54,009 --> 00:33:55,594 What did you do? 353 00:33:59,849 --> 00:34:01,392 I didn't do anything. 354 00:34:02,101 --> 00:34:05,563 Cecile doesn't even know I've read the letters. 355 00:34:06,981 --> 00:34:09,900 I don't want her to know I have a key. 356 00:34:10,985 --> 00:34:14,989 - Does her fiance know about this? - Of course not. 357 00:34:17,032 --> 00:34:20,160 Why don't I talk to her and see what I can find out? 358 00:34:21,620 --> 00:34:22,663 Yes? 359 00:34:25,541 --> 00:34:26,792 Cecile. 360 00:34:27,001 --> 00:34:30,796 Madame! Where have you been? I've missed you. 361 00:34:31,046 --> 00:34:33,882 How beautiful you look! 362 00:34:34,341 --> 00:34:35,676 Thank you. 363 00:34:36,927 --> 00:34:39,638 We must go to the opera again sometime. 364 00:34:40,264 --> 00:34:44,476 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 365 00:34:44,685 --> 00:34:47,688 And those chandeliers and the music. 366 00:34:47,771 --> 00:34:51,525 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 367 00:34:52,359 --> 00:34:53,986 I'll do that. 368 00:34:54,403 --> 00:34:56,863 You happy with your music teacher? 369 00:34:57,614 --> 00:35:00,075 He's a wonderful teacher, and... 370 00:35:03,370 --> 00:35:04,413 Yes? 371 00:35:06,039 --> 00:35:07,874 I can't tell you. 372 00:35:11,169 --> 00:35:12,421 Cecile... 373 00:35:13,213 --> 00:35:15,173 ...if we're to be friends... 374 00:35:15,549 --> 00:35:18,468 ...we must trust each other completely. 375 00:35:21,179 --> 00:35:23,473 He's been writing me letters. 376 00:35:24,266 --> 00:35:25,684 Has he? 377 00:35:27,394 --> 00:35:29,896 He writes so beautifully, madame. 378 00:35:30,564 --> 00:35:32,357 What does he say? 379 00:35:33,233 --> 00:35:35,026 I don't know, really. 380 00:35:35,610 --> 00:35:37,654 He has all these feelings. 381 00:35:38,613 --> 00:35:39,990 He's sad. 382 00:35:41,074 --> 00:35:42,659 He has longings. 383 00:35:42,742 --> 00:35:44,994 Do you love him, Cecile? 384 00:35:45,745 --> 00:35:47,664 No, I don't. 385 00:35:50,083 --> 00:35:51,876 So, should I answer him? 386 00:35:52,710 --> 00:35:54,546 If you don't love him... 387 00:35:54,838 --> 00:35:57,799 ...it would be very wrong to encourage him. 388 00:36:02,428 --> 00:36:04,347 But, madame, I lied. 389 00:36:04,889 --> 00:36:08,685 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 390 00:36:13,773 --> 00:36:16,442 I don't want to marry my husband, madame. 391 00:36:17,402 --> 00:36:19,570 He's old, and he's ugly. 392 00:36:21,572 --> 00:36:23,074 I love Danceny. 393 00:36:25,368 --> 00:36:28,538 Please, madame, help me. I don't know what to do. 394 00:36:31,415 --> 00:36:33,751 Let's write Danceny a letter. 395 00:36:35,628 --> 00:36:37,964 I've already written him one. 396 00:36:38,798 --> 00:36:40,299 May I see it? 397 00:37:41,485 --> 00:37:44,738 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 398 00:37:47,199 --> 00:37:48,659 Get your pen. 399 00:38:01,380 --> 00:38:05,175 - What do you call him? - Chevalier. 400 00:38:05,467 --> 00:38:07,552 Dear Chevalier... 401 00:38:17,354 --> 00:38:21,566 Your love gives me the courage to follow my heart. 402 00:38:22,651 --> 00:38:25,654 I long to meet you somewhere... 403 00:38:26,738 --> 00:38:29,157 ...where we can finally be alone. 404 00:38:33,245 --> 00:38:36,456 Our biggest obstacle is my mother. 405 00:38:43,797 --> 00:38:47,258 - So? - There's nothing to worry about. 406 00:38:47,342 --> 00:38:48,927 Do you think so? 407 00:38:49,052 --> 00:38:52,138 You won't believe how innocent the whole thing is. 408 00:38:52,472 --> 00:38:53,807 Really? 409 00:38:54,808 --> 00:38:57,769 For example, do you know how those letters get exchanged? 410 00:38:57,852 --> 00:39:00,438 - How? - But please... 411 00:39:01,481 --> 00:39:04,108 ...Cecile shouldn't know that I told you. 412 00:39:04,651 --> 00:39:05,902 My dear. 413 00:39:07,820 --> 00:39:10,573 They put them in the strings of the harp. 414 00:39:14,077 --> 00:39:17,455 "Pity the fate of a fair young maiden 415 00:39:17,497 --> 00:39:20,750 "Searching the meadows and woods in fear 416 00:39:21,250 --> 00:39:24,587 "Useless for her to expend all her efforts 417 00:39:24,671 --> 00:39:27,632 "Or to flee when a shepherd draws near 418 00:39:28,216 --> 00:39:31,177 "If at night, as she turns to go home 419 00:39:31,469 --> 00:39:34,514 "He who has watched her will then appear 420 00:39:35,098 --> 00:39:38,017 "She must yield to my magical powers 421 00:39:38,351 --> 00:39:42,438 "She cannot hope to keep her flower safe 422 00:39:42,522 --> 00:39:45,149 "No matter how hard she try 423 00:39:45,233 --> 00:39:48,653 "I'm a great wizard, a wizard am I 424 00:39:48,694 --> 00:39:52,448 "I'm a great wizard, a wizard am I" 425 00:39:57,995 --> 00:40:02,291 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 426 00:40:02,375 --> 00:40:03,584 It's... 427 00:40:06,379 --> 00:40:09,048 One-two-three. 428 00:40:09,131 --> 00:40:10,925 Your rhythm's quavering a bit. 429 00:40:11,008 --> 00:40:13,427 You have to try and keep it steady. 430 00:40:24,021 --> 00:40:26,523 Your daughter's a wonderful student, madame. 431 00:40:26,815 --> 00:40:28,984 Take the cover off, Emile. 432 00:40:32,655 --> 00:40:34,365 Why, maman? 433 00:40:48,587 --> 00:40:50,088 What is this? 434 00:40:55,511 --> 00:40:56,970 What is this? 435 00:41:00,933 --> 00:41:02,351 I don't know. 436 00:41:03,018 --> 00:41:04,895 It's a letter, madame. 437 00:41:05,437 --> 00:41:07,564 It's a letter I wrote to your daughter. 438 00:41:08,607 --> 00:41:11,526 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 439 00:41:13,111 --> 00:41:15,656 I'm glad to hear that, at least. 440 00:41:16,281 --> 00:41:19,910 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 441 00:41:38,637 --> 00:41:39,763 Come. 442 00:41:47,270 --> 00:41:48,521 Sit down. 443 00:42:02,077 --> 00:42:03,661 Now tell me the truth. 444 00:42:05,288 --> 00:42:07,874 You knew about the letter, didn't you? 445 00:42:08,666 --> 00:42:11,211 No, I didn't. I swear I didn't know. 446 00:42:11,336 --> 00:42:14,923 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 447 00:42:15,506 --> 00:42:17,550 So why are you locking your cabinet? 448 00:42:19,928 --> 00:42:21,596 Is it locked? 449 00:42:22,013 --> 00:42:23,514 Give me the key. 450 00:42:24,682 --> 00:42:27,060 I don't know where it is. 451 00:42:29,771 --> 00:42:31,981 It's hanging round your neck. 452 00:42:39,947 --> 00:42:41,574 I'm sorry, maman. 453 00:42:42,533 --> 00:42:45,661 Forgive me. Please. I'm sorry. 454 00:42:46,037 --> 00:42:48,456 Please, maman, forgive me. 455 00:43:00,718 --> 00:43:01,677 Madame... 456 00:43:01,719 --> 00:43:04,555 Young man, you have abused my hospitality... 457 00:43:04,847 --> 00:43:08,059 ...and you have abused the innocence of my child. 458 00:43:08,559 --> 00:43:11,520 You will never be admitted to this house again. 459 00:43:11,562 --> 00:43:14,732 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 460 00:43:14,899 --> 00:43:18,861 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 461 00:43:20,237 --> 00:43:22,615 - You may go. - But, madame... 462 00:43:22,698 --> 00:43:25,367 I don't want to have to call my footman. 463 00:43:26,368 --> 00:43:30,206 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 464 00:43:30,247 --> 00:43:33,709 ...and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 465 00:43:33,751 --> 00:43:36,670 In them, she opened her heart to me, not to you. 466 00:43:36,921 --> 00:43:38,714 I won't betray her confidence. 467 00:43:38,797 --> 00:43:41,175 Her trust means more to me than all your anger. 468 00:43:41,425 --> 00:43:42,718 Good-bye. 469 00:44:09,620 --> 00:44:10,621 No! 470 00:44:15,125 --> 00:44:16,460 Chevalier! 471 00:44:17,628 --> 00:44:19,338 Do you remember me? 472 00:44:21,298 --> 00:44:23,800 I have a letter for you from Cecile. 473 00:44:35,145 --> 00:44:36,980 My dear Cecile... 474 00:44:37,522 --> 00:44:41,818 ...to be alone with you is my greatest desire. 475 00:44:43,278 --> 00:44:45,697 And Madame de Merteuil... 476 00:44:46,406 --> 00:44:49,659 ...has devised a plan for us to meet. 477 00:44:51,244 --> 00:44:54,873 She will explain all the details to you. 478 00:44:55,040 --> 00:44:58,001 I'll invite you and your mother to the opera. 479 00:44:58,501 --> 00:45:02,547 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 480 00:45:03,381 --> 00:45:04,716 Precisely. 481 00:45:05,800 --> 00:45:08,428 Which is why you will decline my invitation... 482 00:45:09,304 --> 00:45:10,889 ...like a good girl... 483 00:45:11,681 --> 00:45:14,184 ...so that your mother suspects nothing. 484 00:45:16,436 --> 00:45:18,104 Do you understand? 485 00:45:18,605 --> 00:45:19,647 Yes. 486 00:45:20,231 --> 00:45:22,567 Then, when your mother and I... 487 00:45:22,817 --> 00:45:25,403 ...are just about to leave for the opera... 488 00:45:25,486 --> 00:45:27,739 ...I want you to run in and say... 489 00:45:27,822 --> 00:45:28,990 Maman! 490 00:45:29,866 --> 00:45:32,118 Maman, may I come with you? 491 00:45:32,452 --> 00:45:35,705 Please? I promise... Maman. 492 00:45:35,747 --> 00:45:39,500 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 493 00:45:39,542 --> 00:45:40,752 Please? 494 00:45:43,004 --> 00:45:47,884 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 495 00:45:47,967 --> 00:45:51,095 ...so stop acting like a silly child and go back to your room. 496 00:47:50,589 --> 00:47:52,465 So, here's your dress. 497 00:47:53,341 --> 00:47:55,093 Let's change first. 498 00:47:55,385 --> 00:47:56,428 Why? 499 00:47:56,803 --> 00:47:59,806 Because you want to look beautiful, don't you? 500 00:48:05,437 --> 00:48:07,564 You want me to change into this? 501 00:48:07,647 --> 00:48:10,191 Madame de Merteuil had it made especially for you. 502 00:48:10,900 --> 00:48:12,110 Really? 503 00:48:25,748 --> 00:48:27,292 Who lives here? 504 00:48:27,834 --> 00:48:29,002 No one. 505 00:48:46,477 --> 00:48:48,438 Take a sip, mademoiselle. 506 00:50:08,934 --> 00:50:12,563 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 507 00:50:15,607 --> 00:50:17,234 But my legs show. 508 00:50:17,442 --> 00:50:19,278 They look nice. 509 00:50:29,579 --> 00:50:33,458 Mademoiselle, you look ravishing! 510 00:51:26,719 --> 00:51:31,224 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 511 00:51:32,016 --> 00:51:33,268 Yes. 512 00:51:41,651 --> 00:51:43,361 Please read it now. 513 00:52:07,218 --> 00:52:10,680 Chevalier, this is a poem. 514 00:52:10,721 --> 00:52:14,308 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 515 00:52:35,704 --> 00:52:37,331 You stay. Stay. 516 00:52:37,414 --> 00:52:40,918 - What's the matter? - I can't sit still. 517 00:52:41,001 --> 00:52:42,837 I keep thinking about Cecile. 518 00:52:42,920 --> 00:52:45,589 It just broke my heart to see her so miserable. 519 00:52:45,673 --> 00:52:48,133 I must go home. You stay. 520 00:52:58,018 --> 00:52:59,645 "Love 521 00:52:59,728 --> 00:53:02,481 "If you will come to me 522 00:53:02,564 --> 00:53:05,275 "I will be true to thee 523 00:53:05,609 --> 00:53:07,986 "Two lovers true are we..." 524 00:53:08,070 --> 00:53:10,572 No. You're making the same mistake again. 525 00:53:10,614 --> 00:53:13,200 It's A in the right hand, not B-flat. 526 00:53:15,869 --> 00:53:18,413 Is this a long song, Chevalier? 527 00:53:19,581 --> 00:53:21,458 It's another 12 verses. 528 00:53:33,428 --> 00:53:34,596 So? 529 00:53:39,393 --> 00:53:41,061 What a nincompoop! 530 00:53:41,103 --> 00:53:42,562 "Love 531 00:53:42,604 --> 00:53:45,190 "Flowers bloom in my heart..." 532 00:53:45,273 --> 00:53:47,275 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 533 00:53:47,359 --> 00:53:49,277 Cecile, get dressed. 534 00:53:49,319 --> 00:53:51,404 - Why? - Get dressed. 535 00:53:53,323 --> 00:53:56,201 - Your mother is on her way home. - My God! 536 00:53:56,284 --> 00:53:58,828 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 537 00:53:58,912 --> 00:54:01,581 - How much can we trust your maid? - Madame! 538 00:54:01,623 --> 00:54:03,792 Your mother will question her. 539 00:54:04,125 --> 00:54:06,795 - Yes? - We want to get married. 540 00:54:07,963 --> 00:54:10,090 - Is this true? - Yes, it is. 541 00:54:12,217 --> 00:54:13,385 Is it? 542 00:54:15,845 --> 00:54:17,138 I think it is. 543 00:54:18,473 --> 00:54:20,350 Will you help us, please? 544 00:54:20,600 --> 00:54:22,977 Is this any time to discuss marriage? 545 00:54:27,315 --> 00:54:28,483 Cecile! 546 00:54:29,067 --> 00:54:31,611 - Martine! - Yes, madame? 547 00:54:34,531 --> 00:54:36,115 Where is Cecile? 548 00:54:36,658 --> 00:54:37,867 Cecile? 549 00:54:38,618 --> 00:54:40,370 She's... 550 00:54:40,828 --> 00:54:42,664 ...she has... 551 00:54:43,790 --> 00:54:45,249 Where is she? 552 00:55:15,530 --> 00:55:17,949 Have you been at your post all night? 553 00:55:18,199 --> 00:55:19,242 Yes, madame. 554 00:55:19,325 --> 00:55:22,328 - Has anyone come in? - No, madame. 555 00:55:23,746 --> 00:55:25,206 Martine. 556 00:55:30,878 --> 00:55:32,296 Yes, madame? 557 00:55:37,218 --> 00:55:39,845 Did she go and see that music teacher? 558 00:55:41,013 --> 00:55:45,100 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 559 00:55:45,226 --> 00:55:47,978 She only talks to Madame de Merteuil now. 560 00:55:48,479 --> 00:55:49,688 And she... 561 00:55:50,648 --> 00:55:51,690 She... 562 00:55:51,732 --> 00:55:52,900 Emile. 563 00:56:07,331 --> 00:56:10,376 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 564 00:56:10,459 --> 00:56:12,753 I wanted to be with you so much! 565 00:56:14,171 --> 00:56:18,467 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 566 00:56:18,717 --> 00:56:21,136 - Maman. - Cecile. 567 00:56:21,220 --> 00:56:23,639 Of course I forgive you. 568 00:56:23,722 --> 00:56:27,684 Maman! Please, maman. I'm sorry. 569 00:56:29,228 --> 00:56:31,897 Please forgive me. Please! 570 00:56:33,398 --> 00:56:34,733 Maybe... 571 00:56:35,484 --> 00:56:37,569 ...I just don't understand her. 572 00:56:39,112 --> 00:56:42,491 Do you think she's ready to be married? 573 00:56:45,118 --> 00:56:46,828 Of course she is. 574 00:56:49,081 --> 00:56:51,208 I even thought... 575 00:56:51,583 --> 00:56:54,294 ...of sending her back to the convent. 576 00:56:55,962 --> 00:56:57,130 No. 577 00:56:58,256 --> 00:56:59,257 No. 578 00:57:01,092 --> 00:57:04,012 I would just get her out of Paris for a while. 579 00:57:06,556 --> 00:57:09,935 If you like, I could take her to the country. 580 00:57:24,199 --> 00:57:26,201 It isn't easy to find you. 581 00:57:27,994 --> 00:57:29,954 I have a surprise for you. 582 00:57:30,538 --> 00:57:32,332 Monsieur de Valmont... 583 00:57:32,665 --> 00:57:34,125 ...I must talk to you. 584 00:57:34,167 --> 00:57:37,337 - I know a place. Give me your hand. - No. 585 00:57:39,172 --> 00:57:40,215 No. 586 00:57:42,717 --> 00:57:44,469 Why didn't you ever tell me? 587 00:57:47,013 --> 00:57:50,475 - What? - That you're such a brilliant archer. 588 00:57:51,726 --> 00:57:56,189 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 589 00:57:56,481 --> 00:57:58,483 I'm a brilliant archer? 590 00:57:58,524 --> 00:58:01,903 You'll see. Come on. 591 00:58:15,917 --> 00:58:17,126 Azolan. 592 00:58:17,960 --> 00:58:19,921 What are you waiting for? 593 00:58:32,725 --> 00:58:35,061 Good boys. 594 00:58:38,356 --> 00:58:39,690 Here, sir. 595 00:58:40,608 --> 00:58:44,904 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 596 00:58:45,529 --> 00:58:47,490 ...and your other hand here. 597 00:58:49,241 --> 00:58:50,409 There. 598 00:58:55,498 --> 00:58:57,041 - Ready? - Yeah. 599 00:58:57,082 --> 00:58:58,083 Now let go. 600 00:59:12,056 --> 00:59:13,432 What a shot! 601 00:59:14,099 --> 00:59:15,434 I knew I was right. 602 00:59:16,060 --> 00:59:18,562 You are a brilliant archer. 603 00:59:22,274 --> 00:59:26,528 Now, if you were to take this coin... 604 00:59:26,612 --> 00:59:29,781 ...and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 605 01:00:13,200 --> 01:00:15,869 - May I read you something? - Yes. 606 01:00:18,496 --> 01:00:21,666 This letter is from a close friend of mine. 607 01:00:23,877 --> 01:00:27,797 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 608 01:00:27,839 --> 01:00:30,592 "... a consummate master of the art of seduction. 609 01:00:31,259 --> 01:00:34,137 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 610 01:00:34,179 --> 01:00:35,430 "... have paid for it. 611 01:00:36,014 --> 01:00:38,349 "He has charmed his countless victims... 612 01:00:38,391 --> 01:00:42,479 "... designing his every gesture, every word, every smile... 613 01:00:42,604 --> 01:00:44,689 "... in a cold-blooded scheme... 614 01:00:44,772 --> 01:00:47,150 "... that has only one squalid end: 615 01:00:47,609 --> 01:00:49,903 "to destroy the woman's honor." 616 01:00:51,529 --> 01:00:53,031 Is this true? 617 01:00:55,992 --> 01:00:57,493 Who wrote that? 618 01:00:59,203 --> 01:01:00,246 Is it? 619 01:01:10,048 --> 01:01:14,427 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 620 01:01:15,219 --> 01:01:18,764 I am not, and I never will be, one of those women. 621 01:01:19,599 --> 01:01:21,017 I know that. 622 01:01:22,852 --> 01:01:25,271 So, why do you keep trying? 623 01:01:29,567 --> 01:01:31,235 I don't even know. 624 01:01:54,341 --> 01:01:55,801 Vicomte. 625 01:01:56,677 --> 01:01:58,637 Can we offer you a ride? 626 01:02:01,515 --> 01:02:03,559 Look who I brought with me. 627 01:02:07,021 --> 01:02:10,482 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 628 01:02:13,986 --> 01:02:15,988 Would you like to join us? 629 01:02:28,500 --> 01:02:29,710 Attaque! 630 01:02:30,127 --> 01:02:31,378 En garde. 631 01:02:31,962 --> 01:02:33,088 Attaque! 632 01:02:33,547 --> 01:02:34,548 En garde. 633 01:02:35,382 --> 01:02:36,633 Attaque. 634 01:02:36,717 --> 01:02:38,010 En garde. 635 01:02:46,810 --> 01:02:47,936 Next. 636 01:03:02,659 --> 01:03:03,744 Next. 637 01:03:59,382 --> 01:04:02,552 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 638 01:04:03,344 --> 01:04:06,806 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 639 01:04:07,807 --> 01:04:08,975 I don't, sir. 640 01:04:16,524 --> 01:04:17,525 Next. 641 01:04:29,537 --> 01:04:32,540 Such a pity that he doesn't have any children. 642 01:04:33,165 --> 01:04:36,252 Children just adore my nephew. 643 01:04:36,586 --> 01:04:38,296 I'm not a child! 644 01:04:38,838 --> 01:04:42,341 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 645 01:04:42,425 --> 01:04:43,634 Attaque! 646 01:04:51,976 --> 01:04:53,144 Madame? 647 01:04:54,186 --> 01:04:57,440 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 648 01:04:58,065 --> 01:05:01,569 Yes. A long time. 649 01:05:05,656 --> 01:05:06,407 What kind of man is he? 650 01:05:09,368 --> 01:05:10,828 He's... 651 01:05:12,037 --> 01:05:16,375 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 652 01:05:21,505 --> 01:05:23,716 Do you think a man can change? 653 01:05:26,802 --> 01:05:28,387 How old are you? 654 01:05:30,013 --> 01:05:31,390 22. 655 01:05:33,225 --> 01:05:35,310 May I offer you some advice? 656 01:05:36,770 --> 01:05:37,813 Yes. 657 01:05:40,774 --> 01:05:43,986 I think you should leave this place, madame. 658 01:05:44,736 --> 01:05:47,614 I think you should go and join your husband. 659 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 Why do you say that? 660 01:05:53,662 --> 01:05:56,415 Are you in love with Monsieur de Valmont? 661 01:05:56,999 --> 01:05:59,918 No, certainly not. 662 01:06:04,756 --> 01:06:06,341 That's good. 663 01:06:08,635 --> 01:06:10,470 Sorry. I'm sorry. 664 01:06:12,973 --> 01:06:15,642 Because he's in love with you, you know? 665 01:06:17,978 --> 01:06:19,729 I'm dying. 666 01:06:23,483 --> 01:06:27,070 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 667 01:06:28,071 --> 01:06:31,992 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 668 01:06:32,075 --> 01:06:33,535 I won! 669 01:09:46,810 --> 01:09:48,937 Good night, my dears. 670 01:09:49,104 --> 01:09:51,106 - Good night. - Good night. 671 01:09:57,821 --> 01:10:00,657 I don't recognize you. Just look at her. 672 01:10:02,116 --> 01:10:04,202 How can you resist this? 673 01:10:04,911 --> 01:10:07,121 Please don't start that again. 674 01:10:08,206 --> 01:10:10,667 How's it going with the little Tourvel? 675 01:10:14,170 --> 01:10:16,339 Would you like to cancel our bet? 676 01:10:17,090 --> 01:10:18,591 Certainly not. 677 01:10:19,467 --> 01:10:23,680 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 678 01:10:24,055 --> 01:10:26,557 About love, my angel. 679 01:10:29,060 --> 01:10:30,269 What else? 680 01:10:31,270 --> 01:10:33,564 I have to write a letter to Danceny. 681 01:10:34,607 --> 01:10:36,359 It's all right. 682 01:10:36,442 --> 01:10:39,570 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 683 01:10:40,404 --> 01:10:41,989 He's our friend. 684 01:10:44,158 --> 01:10:47,703 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 685 01:10:47,787 --> 01:10:50,414 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 686 01:10:51,999 --> 01:10:54,418 He knows what men like to hear. 687 01:10:56,087 --> 01:10:58,172 Would you, monsieur? 688 01:10:58,255 --> 01:11:01,384 Of course he will. Now go up, start your letter. 689 01:11:01,467 --> 01:11:04,261 - He'll be right up to help you. - All right. 690 01:11:13,312 --> 01:11:15,231 You never stop, do you? 691 01:11:20,778 --> 01:11:24,114 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 692 01:11:51,475 --> 01:11:53,227 Monsieur de Valmont. 693 01:11:54,228 --> 01:11:57,940 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 694 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Come in. 695 01:12:18,835 --> 01:12:21,880 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 696 01:12:22,339 --> 01:12:26,384 - Yes? - No, please don't interrupt me. 697 01:12:28,678 --> 01:12:30,889 I would never tell you what to do... 698 01:12:32,766 --> 01:12:34,142 ...but... 699 01:12:35,310 --> 01:12:36,478 Please... 700 01:12:36,978 --> 01:12:38,188 Go away. 701 01:12:38,939 --> 01:12:41,149 Please, go away. 702 01:12:41,441 --> 01:12:43,360 I know I should be the one to leave. 703 01:12:43,443 --> 01:12:46,988 I know it's my duty, but I haven't the strength. 704 01:12:47,197 --> 01:12:49,199 I can't go on like this. 705 01:12:49,449 --> 01:12:53,578 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 706 01:12:53,953 --> 01:12:56,998 I blush in your company, and everybody sees it. 707 01:12:58,208 --> 01:12:59,793 But, when... 708 01:13:01,169 --> 01:13:03,046 When I am alone... 709 01:13:08,384 --> 01:13:10,553 Please, go away. I beg you. 710 01:13:11,387 --> 01:13:12,555 Please. 711 01:13:13,431 --> 01:13:14,766 Please go. 712 01:13:19,646 --> 01:13:21,522 Is that what you want? 713 01:13:23,900 --> 01:13:25,902 Do you want me to say... 714 01:13:27,445 --> 01:13:29,655 ...that I don't want you to leave? 715 01:13:29,739 --> 01:13:31,699 I can't say that. I can't! 716 01:13:33,910 --> 01:13:34,911 No! 717 01:14:03,189 --> 01:14:06,108 All right. Let's see what you have. 718 01:14:13,324 --> 01:14:14,366 No. 719 01:14:16,452 --> 01:14:19,079 This is no way to write a love letter. 720 01:14:21,290 --> 01:14:22,917 Take a new sheet. 721 01:14:28,923 --> 01:14:30,424 Dear madame... 722 01:14:35,346 --> 01:14:39,058 Monsieur le Chevalier. 723 01:14:43,228 --> 01:14:45,564 Did I err in giving you my heart? 724 01:14:46,315 --> 01:14:49,735 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 725 01:14:56,658 --> 01:14:58,243 Why do I feel... 726 01:15:00,078 --> 01:15:02,039 ...now that I'm not with you... 727 01:15:03,165 --> 01:15:04,708 ...that I love you... 728 01:15:06,043 --> 01:15:07,502 ...even more? 729 01:15:11,173 --> 01:15:14,718 Why am I haunted by your face... 730 01:15:16,178 --> 01:15:18,180 ...my every waking minute... 731 01:15:20,140 --> 01:15:22,309 ...and every dreaming minute... 732 01:15:23,685 --> 01:15:25,437 ...of my nights? 733 01:15:33,403 --> 01:15:35,405 Did I say to stop writing? 734 01:15:36,114 --> 01:15:37,324 No. 735 01:15:37,782 --> 01:15:39,034 So go on. 736 01:15:40,785 --> 01:15:44,331 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 737 01:15:47,292 --> 01:15:49,210 I know that you love me... 738 01:15:50,795 --> 01:15:53,006 ...and I pray your love will last. 739 01:15:56,426 --> 01:15:58,678 If we had another moment alone... 740 01:15:59,971 --> 01:16:02,348 ...I know you would take me in your arms... 741 01:16:03,516 --> 01:16:05,393 ...and I long to be with you. 742 01:16:11,399 --> 01:16:13,526 I long to be with you. 743 01:16:15,820 --> 01:16:16,988 Are you deaf? 744 01:16:18,573 --> 01:16:19,574 No. 745 01:16:19,949 --> 01:16:21,284 So keep writing. 746 01:16:30,418 --> 01:16:31,919 I long to share... 747 01:16:33,671 --> 01:16:35,840 ...all those sweet moments. 748 01:16:36,883 --> 01:16:38,092 Now... 749 01:16:39,594 --> 01:16:41,220 ...I only dream of them. 750 01:16:43,931 --> 01:16:46,267 And the longer I'm without you... 751 01:16:48,352 --> 01:16:50,646 ...the more vivid my dreams become. 752 01:16:55,610 --> 01:16:57,028 I only hope... 753 01:16:58,070 --> 01:16:59,947 ...that you think of me... 754 01:17:01,032 --> 01:17:05,077 ...with the same passion that I feel for you. 755 01:17:13,377 --> 01:17:15,796 Do you have a better way to say it? 756 01:17:18,758 --> 01:17:19,759 No. 757 01:17:21,010 --> 01:17:22,303 So? 758 01:17:34,356 --> 01:17:35,566 One day... 759 01:17:37,109 --> 01:17:38,694 ...we'll be together... 760 01:17:40,237 --> 01:17:42,531 ...and we'll know the joys of love. 761 01:17:44,700 --> 01:17:46,076 And no man... 762 01:17:47,745 --> 01:17:48,787 ...no... 763 01:17:50,497 --> 01:17:51,749 ...god... 764 01:17:52,750 --> 01:17:54,585 ...can prevent this. 765 01:17:58,464 --> 01:18:00,424 I must stop writing now. 766 01:18:05,470 --> 01:18:07,055 I close my eyes... 767 01:18:08,307 --> 01:18:10,434 ...and you are here with me. 768 01:18:12,185 --> 01:18:13,937 The castle is quiet... 769 01:18:15,188 --> 01:18:16,815 ...and I'm so happy. 770 01:18:17,691 --> 01:18:19,026 I love you. 771 01:18:19,693 --> 01:18:21,611 I love you. 772 01:19:13,371 --> 01:19:15,331 My God. What happened? 773 01:19:16,666 --> 01:19:19,127 Something awful happened, madame. 774 01:19:21,880 --> 01:19:23,548 Something... 775 01:19:24,340 --> 01:19:25,425 What? 776 01:19:25,800 --> 01:19:30,096 I don't even know. It all happened... 777 01:19:30,888 --> 01:19:33,516 Monsieur de Valmont wanted me to write... 778 01:19:34,392 --> 01:19:36,853 ...so I was writing that letter. 779 01:19:37,770 --> 01:19:38,813 And? 780 01:19:42,316 --> 01:19:43,443 You know. 781 01:19:50,658 --> 01:19:54,287 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 782 01:19:57,915 --> 01:19:59,625 Believe me, madame. 783 01:20:00,418 --> 01:20:02,795 I kept saying no. 784 01:20:02,837 --> 01:20:05,590 But I kept doing what he wanted me to do. 785 01:20:06,841 --> 01:20:08,968 But I don't love him, madame. 786 01:20:09,343 --> 01:20:10,970 Really, I don't. 787 01:20:14,181 --> 01:20:16,892 There were moments when... 788 01:20:17,184 --> 01:20:19,186 ...I felt like I did. 789 01:20:20,229 --> 01:20:23,149 If my mother should find out about this. 790 01:20:25,860 --> 01:20:27,069 Cecile. 791 01:20:32,491 --> 01:20:34,952 You're not a little girl anymore. 792 01:20:36,120 --> 01:20:37,288 Yes. 793 01:20:37,621 --> 01:20:40,541 Your mother must never know about this. 794 01:20:40,874 --> 01:20:43,335 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 795 01:20:43,460 --> 01:20:44,503 So? 796 01:20:46,797 --> 01:20:49,216 You marry Monsieur de Gercourt. 797 01:20:51,802 --> 01:20:53,637 But I love Danceny. 798 01:20:56,598 --> 01:20:58,851 Danceny will be your lover. 799 01:20:59,351 --> 01:21:01,311 You will marry Gercourt... 800 01:21:02,312 --> 01:21:06,233 ...and you will keep Danceny as your lover. 801 01:21:09,570 --> 01:21:11,196 Do you understand? 802 01:21:13,115 --> 01:21:14,157 No. 803 01:21:14,533 --> 01:21:16,535 You don't marry your lover. 804 01:21:18,245 --> 01:21:19,580 You don't? 805 01:21:24,876 --> 01:21:26,211 I'm sorry. 806 01:21:26,920 --> 01:21:29,464 I must seem very stupid to you, madame. 807 01:21:29,673 --> 01:21:31,425 No. 808 01:21:35,178 --> 01:21:37,389 You're the first person that... 809 01:21:39,391 --> 01:21:42,853 No one's ever talked to me about these things before. 810 01:21:44,563 --> 01:21:46,523 I love you, Cecile. 811 01:21:49,109 --> 01:21:51,069 I love you, too, madame. 812 01:22:05,583 --> 01:22:09,254 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 813 01:22:15,635 --> 01:22:19,055 Then you have nothing to worry about, Cecile. 814 01:22:41,369 --> 01:22:43,162 Good morning, madame. 815 01:22:47,875 --> 01:22:49,627 Where is everybody? 816 01:22:50,378 --> 01:22:53,464 Why is everybody late this morning? 817 01:22:54,173 --> 01:22:55,883 Do you remember me? 818 01:22:56,509 --> 01:22:58,219 Madame de Volanges. 819 01:22:59,178 --> 01:23:00,346 I know. 820 01:23:01,305 --> 01:23:03,015 I've come from Paris. 821 01:23:04,058 --> 01:23:05,142 Why? 822 01:23:06,018 --> 01:23:08,437 I've come to take my daughter home. 823 01:23:09,355 --> 01:23:10,982 You know. Cecile. 824 01:23:11,607 --> 01:23:16,070 She's such a little darling. We all adore her. 825 01:23:40,219 --> 01:23:41,262 Yes? 826 01:23:51,730 --> 01:23:52,898 Cecile! 827 01:23:54,274 --> 01:23:55,442 Maman. 828 01:23:58,445 --> 01:24:00,030 Good morning, ladies. 829 01:24:02,074 --> 01:24:04,701 Madame, what an enchanting surprise. 830 01:24:05,577 --> 01:24:06,870 Marquise. 831 01:24:10,916 --> 01:24:13,377 Mademoiselle, let us see your hands. 832 01:24:16,338 --> 01:24:18,090 Do you call those clean? 833 01:24:18,966 --> 01:24:20,509 Go on. Quickly. 834 01:24:22,928 --> 01:24:26,682 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 835 01:24:28,850 --> 01:24:32,479 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 836 01:24:33,438 --> 01:24:36,900 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 837 01:24:38,944 --> 01:24:42,572 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 838 01:24:43,448 --> 01:24:48,328 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 839 01:24:48,495 --> 01:24:51,206 But can't you see that she's in love with another man? 840 01:24:51,456 --> 01:24:52,415 Are you... 841 01:24:52,666 --> 01:24:56,169 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 842 01:24:57,295 --> 01:25:00,632 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 843 01:25:00,924 --> 01:25:02,092 Exactly. 844 01:25:02,550 --> 01:25:05,053 Are you losing your mind? 845 01:25:05,136 --> 01:25:07,764 You can't build a lasting marriage... 846 01:25:07,806 --> 01:25:10,433 ...on the fancies of a 15-year-old girl. 847 01:25:10,475 --> 01:25:11,726 Why not? 848 01:25:12,936 --> 01:25:14,396 Look around you. 849 01:25:14,896 --> 01:25:18,650 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 850 01:25:19,109 --> 01:25:22,529 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 851 01:25:22,570 --> 01:25:26,366 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 852 01:25:27,575 --> 01:25:29,828 You've never even been married. 853 01:25:30,453 --> 01:25:33,039 Those bonds are often very strong. 854 01:25:33,081 --> 01:25:37,502 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 855 01:25:37,919 --> 01:25:39,545 My sweet girl. 856 01:25:40,004 --> 01:25:43,299 If I understand what these people have been saying... 857 01:25:44,676 --> 01:25:46,678 ...you have a dilemma. 858 01:25:49,931 --> 01:25:53,893 - I do? - Tell me, if it were up to you... 859 01:25:54,268 --> 01:25:58,981 ...would you rather marry that Monsieur de... 860 01:25:59,649 --> 01:26:02,235 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 861 01:26:02,568 --> 01:26:04,195 Or the other one... 862 01:26:04,779 --> 01:26:06,614 ...the one with the harp? 863 01:26:16,165 --> 01:26:19,126 I'd do whatever maman wants me to do. 864 01:26:19,835 --> 01:26:23,172 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 865 01:26:23,255 --> 01:26:26,425 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 866 01:26:33,891 --> 01:26:37,770 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 867 01:26:38,062 --> 01:26:41,273 ...and keep Monsieur de Danceny for a lover? 868 01:26:43,692 --> 01:26:46,779 And maman will have a huge scandal on her hands. 869 01:26:48,739 --> 01:26:51,784 So the dilemma is solved. 870 01:26:52,409 --> 01:26:53,452 Let us eat. 871 01:26:53,494 --> 01:26:55,913 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 872 01:26:56,038 --> 01:26:59,833 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 873 01:27:00,626 --> 01:27:03,128 She went back to Paris this morning. 874 01:27:03,212 --> 01:27:05,506 I don't even know why. 875 01:27:05,673 --> 01:27:08,092 It was all very unexpected... 876 01:27:08,342 --> 01:27:11,720 ...and she was in such a state. 877 01:27:11,804 --> 01:27:16,058 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 878 01:27:26,860 --> 01:27:28,612 What did he say? 879 01:27:31,365 --> 01:27:35,786 I don't know! I'm deaf in this one. 880 01:28:22,040 --> 01:28:24,042 Don't tell anyone I'm back. 881 01:29:31,942 --> 01:29:33,110 Sleep. 882 01:29:34,570 --> 01:29:35,821 Sleep on. 883 01:29:36,822 --> 01:29:39,450 Let me just stay here and look at you. 884 01:29:45,831 --> 01:29:50,377 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 885 01:29:53,672 --> 01:29:57,301 - Would you rather I was quiet? - No. 886 01:30:03,682 --> 01:30:05,643 Do you want me to bring you some milk? 887 01:30:06,727 --> 01:30:08,312 A glass of wine? 888 01:30:09,730 --> 01:30:12,649 What do you want? Tell me. 889 01:30:18,030 --> 01:30:20,240 Your horse is in the stable. 890 01:30:21,533 --> 01:30:23,118 Say something. 891 01:30:23,911 --> 01:30:27,581 Anything. I want to hear your voice. 892 01:30:30,709 --> 01:30:33,212 When does your husband come back? 893 01:30:37,049 --> 01:30:39,009 It doesn't matter anymore. 894 01:30:41,553 --> 01:30:44,264 I wrote him a letter while you were sleeping. 895 01:30:44,765 --> 01:30:46,641 I told him everything. 896 01:30:49,311 --> 01:30:53,732 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 897 01:30:53,899 --> 01:30:56,276 No. Don't move. 898 01:30:56,359 --> 01:30:58,904 I'll prepare something for you. 899 01:31:01,406 --> 01:31:02,949 I'll wait on you. 900 01:31:03,867 --> 01:31:05,619 I want to serve you. 901 01:32:22,028 --> 01:32:23,529 "My dear... 902 01:32:24,030 --> 01:32:26,574 "... I feel so much tenderness toward you... 903 01:32:26,908 --> 01:32:29,744 "... that I cannot bear to face you when you learn the truth. 904 01:32:30,786 --> 01:32:32,371 "You were right. 905 01:32:32,913 --> 01:32:36,375 "For a few illusory moments, I thought I could change. 906 01:32:36,834 --> 01:32:38,627 "I know now I cannot. 907 01:32:39,545 --> 01:32:41,964 "I urge you to find another lover... 908 01:32:42,882 --> 01:32:44,884 "... one who is worthy of you... 909 01:32:45,509 --> 01:32:48,387 "... and I thank you for what you have given me." 910 01:32:57,563 --> 01:32:58,772 Vicomte! 911 01:33:00,065 --> 01:33:04,612 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 912 01:33:05,738 --> 01:33:08,449 - My pleasure. - No. 913 01:33:08,532 --> 01:33:09,617 Mine. 914 01:33:13,412 --> 01:33:14,788 Marquise. 915 01:33:15,998 --> 01:33:17,916 You lost your bet. 916 01:33:20,919 --> 01:33:21,920 No. 917 01:33:22,713 --> 01:33:23,756 Yes. 918 01:33:29,928 --> 01:33:32,055 I'm very impressed. 919 01:33:33,932 --> 01:33:35,684 How was it? 920 01:33:36,727 --> 01:33:38,896 Quite wonderful. 921 01:33:39,980 --> 01:33:41,648 Better than Cecile? 922 01:33:41,940 --> 01:33:43,191 Yes. 923 01:33:44,192 --> 01:33:45,569 Better than me? 924 01:33:47,237 --> 01:33:49,114 No one compares to you. 925 01:33:51,366 --> 01:33:52,784 How true. 926 01:33:54,411 --> 01:33:58,040 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 927 01:33:58,540 --> 01:34:00,917 - What reward? - You forgot our bet? 928 01:34:02,127 --> 01:34:05,797 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 929 01:34:07,257 --> 01:34:08,758 Please! 930 01:34:08,842 --> 01:34:12,429 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 931 01:34:12,637 --> 01:34:14,472 - But I didn't lose. - But if you did. 932 01:34:14,556 --> 01:34:16,892 If. That's not even a question. 933 01:34:16,975 --> 01:34:18,894 Yes, it is. Imagine that you lost. 934 01:34:18,977 --> 01:34:20,687 - But I won. - Imagine! 935 01:34:20,770 --> 01:34:22,939 Don't try to change the subject. 936 01:34:22,981 --> 01:34:25,567 And am I something that one wins as a wager? 937 01:34:25,650 --> 01:34:27,277 Yes! Because you accepted it. 938 01:34:27,360 --> 01:34:29,738 I know. You won, but if you did lose... 939 01:34:29,821 --> 01:34:31,656 - But I didn't! - I know, for God's sake. 940 01:34:31,740 --> 01:34:35,660 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 941 01:34:45,587 --> 01:34:49,465 Now you sound just like a husband. 942 01:34:53,928 --> 01:34:56,723 Do you want to know why I never remarried? 943 01:34:58,891 --> 01:35:03,396 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 944 01:35:06,024 --> 01:35:08,985 You are confusing bets and marriages, madame. 945 01:35:10,194 --> 01:35:12,572 One must always honor a bet. 946 01:36:07,918 --> 01:36:09,587 You don't want me? 947 01:36:13,716 --> 01:36:15,467 You had your chance. 948 01:36:19,722 --> 01:36:20,764 Yes? 949 01:36:30,232 --> 01:36:31,984 Thank you, Victoire. 950 01:36:45,581 --> 01:36:48,750 I'm sorry, but you'll have to leave now. 951 01:36:50,669 --> 01:36:52,421 Show me the letter. 952 01:36:55,966 --> 01:36:58,552 - Vicomte. - Show me that letter. 953 01:37:01,304 --> 01:37:02,556 Certainly. 954 01:37:10,897 --> 01:37:11,982 Here. 955 01:37:19,447 --> 01:37:21,366 Is this a declaration of war? 956 01:37:23,743 --> 01:37:25,161 If you wish. 957 01:38:06,494 --> 01:38:09,122 - Monsieur de Valmont? - Yes. 958 01:38:09,539 --> 01:38:11,499 I'm Chevalier de Danceny. 959 01:38:12,750 --> 01:38:17,672 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 960 01:38:21,509 --> 01:38:24,429 Would you be kind enough to forward my reply? 961 01:38:25,263 --> 01:38:28,683 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 962 01:38:28,850 --> 01:38:30,726 I'll deliver it myself. 963 01:38:32,854 --> 01:38:34,605 Monsieur de Valmont. 964 01:38:35,523 --> 01:38:37,316 Shall I announce you? 965 01:38:37,567 --> 01:38:39,360 I'll announce myself. 966 01:39:06,137 --> 01:39:08,597 - Who's there? - Valmont. 967 01:39:29,618 --> 01:39:31,829 He says he wants to die for me. 968 01:39:32,121 --> 01:39:33,956 Sounds as if he loves you. 969 01:39:34,039 --> 01:39:38,419 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 970 01:39:38,460 --> 01:39:40,337 Do you still love him? 971 01:39:43,090 --> 01:39:46,677 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 972 01:39:46,927 --> 01:39:49,888 I pray to God all the time to make me forget him. 973 01:39:50,597 --> 01:39:53,183 But since I pray all the time... 974 01:39:53,809 --> 01:39:55,644 ...I think about him all the time. 975 01:39:56,520 --> 01:39:58,814 Then you only have one choice. 976 01:39:59,314 --> 01:40:00,440 What? 977 01:40:02,025 --> 01:40:05,654 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 978 01:40:08,990 --> 01:40:10,158 But... 979 01:40:11,201 --> 01:40:14,454 We will only write, won't we, sir? 980 01:40:15,497 --> 01:40:16,873 Yes. 981 01:40:17,374 --> 01:40:19,000 Yes, we'll only write. 982 01:40:21,711 --> 01:40:22,879 Thank you. 983 01:40:36,726 --> 01:40:41,189 I believe that the only way to prevent this marriage... 984 01:40:42,732 --> 01:40:45,568 ...is for us to run away together now. 985 01:40:46,569 --> 01:40:47,904 It is? 986 01:40:48,279 --> 01:40:49,656 Yes, it is. 987 01:40:55,370 --> 01:40:58,456 But the prospect of a life in a foreign country... 988 01:40:59,916 --> 01:41:01,459 ...frightens me. 989 01:41:01,709 --> 01:41:02,835 Yes, it does. 990 01:41:09,884 --> 01:41:12,470 - Who is it? - It's me, my darling. 991 01:41:12,553 --> 01:41:14,597 I have someone with me. 992 01:41:16,224 --> 01:41:18,351 I won't disturb you for long. 993 01:41:20,061 --> 01:41:21,062 Just a minute, maman. 994 01:41:21,896 --> 01:41:23,898 It's lovely of you to do this. 995 01:41:24,565 --> 01:41:27,735 I've discussed the wedding arrangements with her... 996 01:41:28,402 --> 01:41:32,281 ...but I left the final announcement to you, of course. 997 01:41:33,074 --> 01:41:34,450 Yes, maman. 998 01:41:40,957 --> 01:41:42,583 Mademoiselle. 999 01:41:46,754 --> 01:41:49,882 I hope this small token will please you. 1000 01:41:53,636 --> 01:41:54,970 Thank you. 1001 01:41:55,096 --> 01:41:57,014 - May I open it? - Please do. 1002 01:42:02,603 --> 01:42:04,313 It's beautiful! 1003 01:42:05,439 --> 01:42:07,608 Thank you. Look, maman. 1004 01:42:08,234 --> 01:42:10,903 You will be pleased to know that our marriage... 1005 01:42:10,986 --> 01:42:15,533 ...will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1006 01:42:22,248 --> 01:42:24,792 Ladies, this has been a pleasure. 1007 01:42:25,334 --> 01:42:27,002 Thank you, my dear. 1008 01:42:47,898 --> 01:42:50,234 Did you hear that about the King? 1009 01:42:50,692 --> 01:42:52,945 So is this the end of Danceny? 1010 01:42:57,324 --> 01:42:58,325 No. 1011 01:43:00,869 --> 01:43:04,331 I suppose I should be firm with myself now... 1012 01:43:04,790 --> 01:43:06,166 ...shouldn't I? 1013 01:43:08,710 --> 01:43:10,087 You should. 1014 01:43:21,306 --> 01:43:22,808 Where were we? 1015 01:43:23,016 --> 01:43:26,770 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me." 1016 01:43:27,395 --> 01:43:28,647 On the other hand... 1017 01:43:29,064 --> 01:43:32,526 "Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1018 01:43:32,567 --> 01:43:34,486 "... and keep you as a lover. 1019 01:43:34,694 --> 01:43:38,907 "Do you think this is good advice, and would you accept it?" 1020 01:43:40,158 --> 01:43:41,534 What is it? 1021 01:43:42,160 --> 01:43:43,662 Thank you, sir. 1022 01:43:44,204 --> 01:43:46,331 I couldn't thank you enough. 1023 01:43:59,219 --> 01:44:02,680 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1024 01:44:04,557 --> 01:44:06,476 Show him into the salon. 1025 01:44:32,585 --> 01:44:34,253 Chevalier. 1026 01:44:34,545 --> 01:44:38,424 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1027 01:44:38,466 --> 01:44:40,635 I want to send a letter to Cecile, madame. 1028 01:44:41,886 --> 01:44:44,889 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1029 01:44:44,972 --> 01:44:46,766 No, madame. You sit down. 1030 01:44:47,850 --> 01:44:50,561 You will write, and I will dictate. 1031 01:44:51,103 --> 01:44:53,439 It will be your letter to Cecile. 1032 01:44:54,941 --> 01:44:56,275 My letter? 1033 01:44:57,193 --> 01:45:00,446 Interesting. We never tried that. 1034 01:45:07,661 --> 01:45:08,996 I'm ready. 1035 01:45:10,372 --> 01:45:11,999 My dear Cecile. 1036 01:45:19,465 --> 01:45:22,176 I must apologize for the advice I gave you. 1037 01:45:22,259 --> 01:45:23,636 Young man... 1038 01:45:24,678 --> 01:45:27,973 ...that's not my style, to apologize. 1039 01:45:37,816 --> 01:45:39,318 Keep writing. 1040 01:45:53,999 --> 01:45:56,335 If you truly love your Danceny... 1041 01:45:57,252 --> 01:45:59,588 ...as much as I believe you do... 1042 01:46:01,965 --> 01:46:04,968 ...then it would be a crime to marry anyone else. 1043 01:46:06,887 --> 01:46:08,513 That's good. 1044 01:46:08,680 --> 01:46:11,725 That's good, but... 1045 01:46:14,936 --> 01:46:16,897 May I ask you a question? 1046 01:46:18,148 --> 01:46:19,149 Yes. 1047 01:46:21,860 --> 01:46:23,361 How old are you? 1048 01:46:24,571 --> 01:46:25,739 I'm 17. 1049 01:46:29,367 --> 01:46:31,786 Why do you want to be a husband... 1050 01:46:32,621 --> 01:46:34,706 ...when you can be a lover? 1051 01:46:40,629 --> 01:46:42,088 Keep writing. 1052 01:46:44,799 --> 01:46:49,095 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1053 01:46:49,512 --> 01:46:52,640 ...and keep the excitement of love for yourself? 1054 01:46:52,891 --> 01:46:55,894 - Keep writing, I said. - I will. 1055 01:46:56,644 --> 01:46:57,896 But... 1056 01:46:59,105 --> 01:47:02,776 Do you really believe yourself capable of killing me? 1057 01:47:07,697 --> 01:47:08,781 What? 1058 01:47:09,616 --> 01:47:12,535 Sir, come here quick and look out the window. 1059 01:47:34,265 --> 01:47:38,936 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1060 01:47:42,315 --> 01:47:44,275 What do you want me to do? 1061 01:48:14,972 --> 01:48:16,599 Why did you come? 1062 01:48:18,851 --> 01:48:21,228 What do you think you'll find here? 1063 01:48:24,940 --> 01:48:26,567 That you love me. 1064 01:48:29,153 --> 01:48:31,280 Do you want me to lie to you? 1065 01:48:35,409 --> 01:48:36,493 Yes. 1066 01:49:52,986 --> 01:49:54,446 Where is she? 1067 01:49:58,241 --> 01:49:59,659 She left. 1068 01:50:00,744 --> 01:50:03,079 She woke me up. It was still dark. 1069 01:50:05,665 --> 01:50:07,917 - Did she say anything? - No. 1070 01:50:12,177 --> 01:50:14,179 I'm not at home to anyone. 1071 01:50:14,429 --> 01:50:16,390 It's Monsieur de Valmont. 1072 01:50:19,226 --> 01:50:20,727 Show him into the salon. 1073 01:50:56,012 --> 01:50:59,140 You must have a lot of courage, Vicomte... 1074 01:51:00,308 --> 01:51:02,602 ...to come here after you sent that... 1075 01:51:02,685 --> 01:51:05,605 ...lunatic harp teacher to kill me. 1076 01:51:08,858 --> 01:51:10,860 I apologize for that. 1077 01:51:16,115 --> 01:51:18,368 It was a silly thing to do. 1078 01:51:24,540 --> 01:51:26,000 I feel awful. 1079 01:51:29,337 --> 01:51:31,214 Are you surprised? 1080 01:51:35,468 --> 01:51:37,887 You are an awful man. 1081 01:51:41,390 --> 01:51:43,559 Do you think a man can change? 1082 01:51:46,812 --> 01:51:47,980 Yes. 1083 01:51:49,232 --> 01:51:50,566 For the worse. 1084 01:51:54,111 --> 01:51:56,280 I think you're as awful as I am. 1085 01:51:58,532 --> 01:51:59,742 I am. 1086 01:52:01,160 --> 01:52:03,662 That's why we should never be enemies. 1087 01:52:07,708 --> 01:52:09,877 We should always be friends... 1088 01:52:10,753 --> 01:52:12,213 ...good friends. 1089 01:52:13,756 --> 01:52:16,383 - More than that. - Lovers? 1090 01:52:21,263 --> 01:52:22,556 Even more. 1091 01:52:22,973 --> 01:52:25,684 You're not proposing marriage? 1092 01:52:26,977 --> 01:52:28,395 What if I were? 1093 01:52:31,523 --> 01:52:34,234 But that's wonderful. 1094 01:52:38,364 --> 01:52:39,990 Wonderful. 1095 01:52:41,658 --> 01:52:42,993 Tell me. 1096 01:52:43,911 --> 01:52:47,956 Which of us would betray the other first this time? 1097 01:52:56,048 --> 01:52:57,633 I'm sorry. 1098 01:53:09,436 --> 01:53:12,272 I've missed you so much. 1099 01:53:18,737 --> 01:53:22,783 I still love you, you know? 1100 01:53:40,467 --> 01:53:45,013 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1101 01:53:45,639 --> 01:53:46,848 Yes, it is. 1102 01:53:47,474 --> 01:53:50,185 Would you like to share my latest secret? 1103 01:53:51,102 --> 01:53:52,103 Yes. 1104 01:53:53,855 --> 01:53:55,065 Come. 1105 01:54:24,469 --> 01:54:26,721 I've explained to Monsieur de Danceny... 1106 01:54:26,804 --> 01:54:30,350 ...that Cecile lost her virginity in your arms... 1107 01:54:30,433 --> 01:54:33,144 ...but he didn't believe me. 1108 01:54:33,561 --> 01:54:35,897 So since you happen to be here... 1109 01:54:36,272 --> 01:54:39,192 ...would you mind telling him about it yourself? 1110 01:55:26,739 --> 01:55:28,157 I want that. 1111 01:55:29,533 --> 01:55:32,119 - But the same money... - No! That! 1112 01:55:32,202 --> 01:55:33,454 Yes, sir. 1113 01:55:42,254 --> 01:55:45,007 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1114 01:55:45,090 --> 01:55:49,178 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1115 01:55:49,261 --> 01:55:50,679 Strict orders. 1116 01:55:51,096 --> 01:55:52,598 No. 1117 01:55:52,765 --> 01:55:56,727 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1118 01:56:47,652 --> 01:56:50,030 - Who is it? - It's Valmont. 1119 01:57:12,927 --> 01:57:14,596 We're leaving now. 1120 01:57:15,513 --> 01:57:17,849 We have to go now, right now. 1121 01:57:18,016 --> 01:57:21,644 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1122 01:57:22,020 --> 01:57:25,064 You understand? We're going as two men. In disguise. 1123 01:57:25,523 --> 01:57:27,859 And Danceny is already waiting. 1124 01:57:28,026 --> 01:57:30,737 He's in the country. It's very far. 1125 01:57:30,820 --> 01:57:33,323 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1126 01:57:35,074 --> 01:57:36,451 Yes, he is. 1127 01:57:38,369 --> 01:57:39,829 No, he's not. 1128 01:57:40,621 --> 01:57:41,873 Vicomte. 1129 01:57:45,668 --> 01:57:48,838 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1130 01:57:53,759 --> 01:57:58,014 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1131 01:58:46,645 --> 01:58:48,397 Monsieur de Valmont? 1132 01:58:49,690 --> 01:58:53,694 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1133 01:58:55,070 --> 01:58:59,867 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1134 01:59:02,494 --> 01:59:06,165 We are his witnesses. We count on your discretion. 1135 01:59:10,335 --> 01:59:12,045 I'll meet him there. 1136 01:59:59,926 --> 02:00:01,177 You! 1137 02:00:04,597 --> 02:00:05,849 Yes, you. 1138 02:00:06,433 --> 02:00:07,684 And him. 1139 02:00:08,226 --> 02:00:09,310 Him! 1140 02:00:10,562 --> 02:00:11,688 And him! 1141 02:00:41,426 --> 02:00:42,885 Sit! 1142 02:00:47,265 --> 02:00:48,349 Sit! 1143 02:00:52,603 --> 02:00:53,855 Good boy. 1144 02:01:01,779 --> 02:01:02,822 Sir. 1145 02:01:03,990 --> 02:01:08,369 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1146 02:01:34,311 --> 02:01:36,355 Sir. 1147 02:02:17,688 --> 02:02:18,981 Gentlemen. 1148 02:02:22,109 --> 02:02:24,861 Sir, where are your witnesses? 1149 02:02:26,530 --> 02:02:28,949 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1150 02:02:32,035 --> 02:02:33,662 Monsieur le Baron. 1151 02:02:36,665 --> 02:02:39,251 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1152 02:02:39,334 --> 02:02:41,044 Hurry up. 1153 02:02:44,881 --> 02:02:45,966 Sir. 1154 02:02:46,675 --> 02:02:50,011 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1155 02:02:51,221 --> 02:02:53,765 So what do we do, send for our harps? 1156 02:02:55,267 --> 02:02:58,645 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1157 02:02:59,062 --> 02:03:00,397 My apology? 1158 02:03:01,898 --> 02:03:03,692 You want my apology? 1159 02:03:06,736 --> 02:03:09,197 After everything I've done for you... 1160 02:03:09,239 --> 02:03:11,032 ...you will forgive me. 1161 02:03:13,118 --> 02:03:14,160 You... 1162 02:03:16,079 --> 02:03:17,664 ...defend yourself. 1163 02:05:22,663 --> 02:05:23,872 Madame. 1164 02:05:36,426 --> 02:05:39,638 Madame, can I tell you a secret? 1165 02:05:40,347 --> 02:05:43,058 A secret that I haven't told anyone yet. 1166 02:05:44,226 --> 02:05:45,602 Yes, my child. 1167 02:05:51,817 --> 02:05:53,568 I think I'm pregnant. 1168 02:05:59,407 --> 02:06:01,368 I'm quite sure that I am. 1169 02:06:05,121 --> 02:06:06,331 Is it... 1170 02:06:10,627 --> 02:06:12,253 ...Valmont's? 1171 02:06:27,143 --> 02:06:28,436 My angel. 1172 02:06:34,150 --> 02:06:37,028 My sweet angel.