1 00:00:51,700 --> 00:00:54,380 Helló, Meryl Morgan számát hívta. Most éppen nem vagyok elérhető,... 2 00:00:54,440 --> 00:00:56,960 ...de kérem hagyjon üzenetet és további szép napot! Köszönöm! 3 00:00:59,290 --> 00:01:02,240 Halló, én vagyok az, a...férjed. 4 00:01:02,820 --> 00:01:06,560 Legalábbis jogilag még a férjed,... 5 00:01:06,590 --> 00:01:08,540 ...Nem York állam törvényei szerint. 6 00:01:09,150 --> 00:01:11,830 És ugyan ki merne vitába szállni a kormányzattal. 7 00:01:13,020 --> 00:01:15,580 Csak azért hívtalak, hogy köszönjek, és... 8 00:01:15,620 --> 00:01:18,770 ...mert közeledik "különélésünk" három hónapos évfordulója... 9 00:01:19,160 --> 00:01:21,100 ...és gondoltam nagyszerű lenne találkozni, merthogy... 10 00:01:21,310 --> 00:01:24,040 ...ilyen alkalom csak egyszer adódik az ember életében. 11 00:01:24,890 --> 00:01:29,900 És, ó igen, láttam a New York Magazine "Ingatlan" számának címlapját,... 12 00:01:30,080 --> 00:01:33,900 ...amin te vagy. És elragadóan festesz! Őszintén! 13 00:01:34,280 --> 00:01:37,810 A te képed köszön ránk minden újságos standról, buszról és taxiról... 14 00:01:38,390 --> 00:01:40,150 És ez... 15 00:01:41,290 --> 00:01:44,110 ...valóban elképesztő, ahogy egyedül felépítetted... 16 00:01:44,140 --> 00:01:46,600 ...a város első számú ingatlanforgalmazó cégét. 17 00:01:46,680 --> 00:01:48,950 Ezt most a cikkből idézem, amiből 5 másolatom is van. 18 00:01:49,080 --> 00:01:52,440 Így, ha még valaha összejönnénk, és a tieid elvesznének is, marad bőven. 19 00:01:56,440 --> 00:01:59,130 Helló, Meryl Morgan számát hívta. Most éppen nem vagyok elérhető,... 20 00:01:59,260 --> 00:02:01,740 ...de kérem hagyjon üzenetet és további szép napot! Köszönöm! 21 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 De a lényeg... 22 00:02:04,550 --> 00:02:06,900 ...a lényeg, hogy szomorú vagyok. 23 00:02:08,150 --> 00:02:08,850 És hiányzol. 24 00:02:10,050 --> 00:02:14,470 És keservesen megbántam, amit tettem. 25 00:02:15,050 --> 00:02:17,620 És nagyon, nagyon jó lenne, ha... 26 00:02:17,980 --> 00:02:20,370 ...felhívnál, vagy még inkább, ha találkozhatnánk. 27 00:02:22,240 --> 00:02:25,380 Remélem az ajándékaimat megkapod. Tudom, hogy nem mindig...tökéletesek. 28 00:02:25,550 --> 00:02:28,850 A jégszobor, tudom, hogy katasztrófa volt. 29 00:02:29,220 --> 00:02:32,010 Pedig direkt meghagytam nekik, hogy ne hagyják ott, ha nem vagy otthon. 30 00:02:32,420 --> 00:02:33,630 Be is perlem őket. 31 00:02:33,970 --> 00:02:36,280 A perlésről jut eszembe, vissza kell mennem dolgozni. 32 00:02:36,450 --> 00:02:38,670 Épp a bíróságon vagyok, van egy védenc... 33 00:02:44,160 --> 00:02:45,830 Hát nem gyönyörű a kilátás? 34 00:02:45,880 --> 00:02:47,380 Már az is kifizetné a lakást,... 35 00:02:47,400 --> 00:02:49,370 ...ha belépődíjat szednének azoktól, akik szeretnék ezt látni. 36 00:02:49,390 --> 00:02:51,040 És ha ez tetszik,... 37 00:02:51,340 --> 00:02:53,340 ...akkor ezt egyenesen imádni fogják! 38 00:02:53,920 --> 00:02:55,250 Én úgy hívom, hogy... 39 00:02:55,680 --> 00:02:56,960 ...bálterem, vagy... 40 00:02:57,030 --> 00:02:59,400 ...nagy szalon. 41 00:02:59,550 --> 00:03:01,040 Tökéletes kombinációja a... 42 00:03:01,060 --> 00:03:04,300 ...klasszikus építészetnek, és a visszafogott eleganciának. 43 00:03:16,420 --> 00:03:18,450 Ó, maga terhes? 44 00:03:18,760 --> 00:03:21,260 Mert, ha gyereket szeretnének,... 45 00:03:22,190 --> 00:03:24,620 ...arra ez a legcsodásabb hely! 46 00:03:24,930 --> 00:03:26,550 Önnek hány gyereke van? 47 00:03:26,850 --> 00:03:30,060 Mennyi is? Lássuk csak! Azt mondja,... 48 00:03:30,430 --> 00:03:31,450 ...nulla. 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,300 A férjemmel külön élünk. 50 00:03:36,010 --> 00:03:38,440 Tudom, most azt gondolja, hogy az óra ketyeg! 51 00:03:38,560 --> 00:03:40,950 L'horloge tic-tac, oui! 52 00:03:40,950 --> 00:03:45,040 De én...komolyan fontolgatom az örökbefogadást. 53 00:03:45,840 --> 00:03:50,750 Az ember legyen optimista, igaz. Ne adja fel olyan könnyen. 54 00:03:52,850 --> 00:03:55,920 Mr Morgan, itt vannak az Anderson ügy tanúvallomásai. 55 00:03:55,940 --> 00:03:57,870 Nagyszerű, majd átfutom. 56 00:03:57,890 --> 00:04:00,260 De, hogy állunk a csillagokkal? 57 00:04:00,790 --> 00:04:03,520 Elnevezni egy csillagot Merylnek, az... 58 00:04:03,550 --> 00:04:07,220 ...75 dollárba kerül, térképpel és igazolással együtt. 59 00:04:07,570 --> 00:04:10,720 Ami nekem kell, az valami...nagyszabásúbb? 60 00:04:10,760 --> 00:04:12,180 Vehetek-e teljes csillagképet? 61 00:04:12,940 --> 00:04:15,500 Azt nem tudom. De vehet egy fekete lyukat! 62 00:04:16,300 --> 00:04:18,830 Nem hinném, hogy a fekete lyuk lenne a megfelelő üzenet... 63 00:04:18,850 --> 00:04:20,040 ...a kapcsolatunk jelen helyzetében. 64 00:04:20,100 --> 00:04:22,470 Kissé félreérthető lenne. 65 00:04:24,600 --> 00:04:27,100 Köszönöm! És köszönöm mindenkinek... 66 00:04:27,120 --> 00:04:29,360 ...a Nemzeti Mellrák Alapítványnál. 67 00:04:29,400 --> 00:04:31,430 Olyan megtisztelő, hogy itt lehetek ma... 68 00:04:31,460 --> 00:04:33,550 ...és képviselhetem a Park Avenue Ingatlan Vállalatot. 69 00:04:34,100 --> 00:04:37,750 Köszönöm Jimmynek, a pincérnek ott a kettes asztalnál! Igen, maga! 70 00:04:38,930 --> 00:04:40,590 Még nem végeztem a desszerttel! 71 00:04:42,860 --> 00:04:46,250 Ez a betegség a válság szimbóluma. 72 00:04:47,040 --> 00:04:49,200 Arra használjuk ezt a válságot,... 73 00:04:49,560 --> 00:04:52,630 ...hogy erősebbek, jobbak... 74 00:04:52,900 --> 00:04:55,630 ...még befolyásosabbak legyünk, mint valaha? 75 00:04:57,030 --> 00:04:58,380 Biztosak lehetnek, hogy igen! 76 00:05:02,160 --> 00:05:02,840 De... 77 00:05:05,080 --> 00:05:06,390 ...de mit is jelent ez? 78 00:05:14,860 --> 00:05:16,110 Elnézést. 79 00:05:19,730 --> 00:05:24,230 Hát, igazából... azt akarom csak mondani, hogy... 80 00:05:25,980 --> 00:05:27,720 Ide a pénzükkel! De rögtön! 81 00:05:35,970 --> 00:05:37,560 - Nagyszerű beszéd volt! - Köszönöm. 82 00:05:38,640 --> 00:05:40,990 - És fantasztikusan nézel ki, egyébiránt! - Köszönöm. 83 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 De még mindig nem teljesen értem, miért vagyunk mi itt. 84 00:05:44,480 --> 00:05:47,700 Hát...a mellrák miatt. Nagyon ellenzem! 85 00:05:48,760 --> 00:05:50,450 Nézd, én csak beszélgetni szeretnék. Akár most,... 86 00:05:50,470 --> 00:05:54,360 ...akár valamikor később. Holnap, ebédnél, vacsoránál, reggelinél, tízóraizás közben. 87 00:05:54,410 --> 00:05:55,460 Jól van, értem! 88 00:05:56,460 --> 00:06:00,360 - Kész vagy, beszélgetni. -Igen, igen. 89 00:06:03,090 --> 00:06:03,960 Jackie ! 90 00:06:06,860 --> 00:06:08,400 Jackie! Örülök, hogy látom. Hogy van? 91 00:06:09,130 --> 00:06:10,170 Mr Morgan. 92 00:06:12,020 --> 00:06:15,580 - Mi a...mi a programom holnap? - Ebéd az állatvédőknél. 93 00:06:16,260 --> 00:06:18,060 Ó, nyárson sültek, felteszem. 94 00:06:19,130 --> 00:06:22,270 - Ebéd után? - Elnézést! Jó estét, Mrs Morgan! 95 00:06:22,750 --> 00:06:25,930 - Jó estét, Adam! - Ebéd után konferenciahívása lesz, uram. 96 00:06:26,370 --> 00:06:29,930 - Szabadna felvetnem a vacsorát? - Merylnek hétkor Mr Rabelais-vel van találkozója. 97 00:06:29,960 --> 00:06:31,880 Ön este hétkor Mr Thompsonnal vacsorázik. 98 00:06:32,640 --> 00:06:37,320 Azt hiszem, talán egyszerűbb lenne, ha Jackie és Adam megbeszélnék ezt egymás között. 99 00:06:37,840 --> 00:06:39,510 - Kiváló ötlet! - Ha megbocsátanak. 100 00:06:41,920 --> 00:06:43,260 Mi a helyzet ebéd után? 101 00:06:43,890 --> 00:06:45,950 - Hát, neki... - Ne motyogj, Adam! Hadd halljam! 102 00:06:46,990 --> 00:06:48,940 - Milyen az új lakás? - Jó. 103 00:06:49,380 --> 00:06:51,770 Sokkal több a hely a rengeteg golfütő nélkül. 104 00:06:52,080 --> 00:06:54,140 - A te hotelszobád? - Kellemes, kellemes. 105 00:06:54,730 --> 00:06:57,000 Senki nem állítja az ébresztőórámat 15 perccel korábbra... 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 ...mint ahogy kelni szeretnék. 107 00:06:58,000 --> 00:07:01,220 Én meg nagyon élvezem, hogy nincs aki végigtrappol a hálószobán... 108 00:07:01,250 --> 00:07:04,010 ...a koszos, bacilusokkal teli cipőjével. 109 00:07:04,020 --> 00:07:05,310 Az bizonyára nagyszerű érzés! 110 00:07:05,320 --> 00:07:08,920 Ahogy nem rálépni folyton üres Lady Gillettes flakonokra a zuhany alatt is az. 111 00:07:10,030 --> 00:07:11,420 Bár ez történetesen hiányozni fog. 112 00:07:12,360 --> 00:07:16,290 Átrakhatom Mr Rabelaist kilencre, és Adam átszervezi Mr Morgan vacsoráját. 113 00:07:16,310 --> 00:07:18,180 - Nem hiszem, hogy menni fog. - Dehogynem! Oldd meg! 114 00:07:18,260 --> 00:07:19,980 Kitűnő, akkor... 115 00:07:20,880 --> 00:07:23,410 Mondjuk...a Danielnél, este hétkor? 116 00:07:24,020 --> 00:07:25,120 Rendben. 117 00:07:26,210 --> 00:07:28,400 - Nagyszerű, remek! - Jó éjt! 118 00:07:28,950 --> 00:07:29,700 Jó éjt! 119 00:07:42,970 --> 00:07:44,420 Szóval... 120 00:07:46,530 --> 00:07:49,580 Megkaptad a jukkát? Tudom, hogy szereted a növényeket. 121 00:07:49,840 --> 00:07:54,780 És valahol nagyon, nagyon messze mostmár van egy Meryl nevű galaxis is. 122 00:07:56,820 --> 00:07:59,990 Hagyd abba ezt a küldözgetést. Kezd már kicsit kínossá válni. 123 00:08:00,050 --> 00:08:02,160 Értem! Nem lesz több, ígérem! 124 00:08:02,740 --> 00:08:04,690 Csak még egy apróság. 125 00:08:15,080 --> 00:08:17,900 Nézd, tudom, hogy te mindigis azt akartad, hogy elmenjünk, csak én halogattam,... 126 00:08:17,910 --> 00:08:19,350 ...de talán most eljött az ideje. 127 00:08:19,470 --> 00:08:22,400 Dr Tobin kétségkívül a legjobb házassági tanácsadó a városban. 128 00:08:22,530 --> 00:08:25,960 Tudom én is, hogy kicsoda. Én találtam neki lakást a Madisonon. 129 00:08:26,420 --> 00:08:28,700 És Lernerék is melegen ajánlották. 130 00:08:29,580 --> 00:08:31,340 - Erick és Fiona ? - Igen. 131 00:08:31,570 --> 00:08:33,970 Ők egy éve elváltak. 132 00:08:34,180 --> 00:08:37,900 Így van! De az egyetlen, amiben egyetértenek, az az, hogy mennyire szeretik Dr Tobint! 133 00:08:38,170 --> 00:08:40,420 - Bizonyára könyvet is írt. - Igen. 134 00:08:41,070 --> 00:08:42,800 "A csodálatos házasság mítosza". 135 00:08:42,950 --> 00:08:45,600 Látod? Milyen olvasott vagy. Én nem is tudtam róla. 136 00:08:45,670 --> 00:08:47,550 Az emberek azon elvárásáról szól,... 137 00:08:47,570 --> 00:08:49,870 ...hogy, ha beszélnek a problémáikról, azok ettől meg is oldódnak. 138 00:08:49,880 --> 00:08:52,510 Miközben inkább szembe kellene nézniük a valósággal... 139 00:08:52,520 --> 00:08:55,640 ...és nem várni olyat a partnerüktől, amit az nem képes megadni. 140 00:08:56,030 --> 00:08:57,510 Brilliáns, brilliáns... 141 00:08:58,890 --> 00:09:03,840 Nem is tudom. Az elmélete... valahogy lehangoló. Szerinted nem? 142 00:09:05,700 --> 00:09:07,180 De, de. 143 00:09:07,250 --> 00:09:08,600 Ha szerinted az. 144 00:09:09,520 --> 00:09:13,400 Lehetne, hogy...ne légy ennyire kedves és egyetértő, kérlek! 145 00:09:14,630 --> 00:09:15,900 Ahogy akarod. 146 00:09:36,670 --> 00:09:37,240 Hát... 147 00:09:39,720 --> 00:09:42,300 Nézd, ahogy te is tudod, még meg kell mutatnom egy lakást... 148 00:09:42,600 --> 00:09:45,690 ...és az ügyfelem ott vár a háznál. - Igen 149 00:09:46,590 --> 00:09:47,910 Van kedved elkísérni? 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,970 Hát hogyne, igen! 151 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 Adam, mi most sétálni fogunk. 152 00:09:53,660 --> 00:09:55,380 - Hogy sétálni? - Igen. 153 00:09:55,470 --> 00:09:57,500 Minden rendben van? Valamit nem jól csináltunk? 154 00:09:57,670 --> 00:09:59,420 Nem, minden rendben. 155 00:10:03,370 --> 00:10:04,910 Valamit rosszul csináltunk. 156 00:10:12,340 --> 00:10:13,590 Mindjárt esik. 157 00:10:13,660 --> 00:10:15,510 Te lefeküdtél valakivel, Paul. 158 00:10:16,850 --> 00:10:18,650 Nem az időjárásról fogsz beszélni... 159 00:10:20,000 --> 00:10:25,900 Rendben...az égbolt borúlt, és 100% esély van a csapadékképződésre. 160 00:10:27,350 --> 00:10:30,100 - Lefeküdtél egy másik nővel! - Sajnálom! 161 00:10:30,290 --> 00:10:32,400 Megzavarodtam! Egy idióta voltam! 162 00:10:32,470 --> 00:10:35,230 Tévedés volt. Egy szörnyű nagy baklövés! 163 00:10:35,840 --> 00:10:36,610 Szeretlek! 164 00:10:39,170 --> 00:10:40,890 Te szeretsz-e még egyáltalán? 165 00:10:45,310 --> 00:10:48,130 Nem tudom, hogy fogok-e érezni még valami szerelem félét. 166 00:10:48,470 --> 00:10:52,570 - Vagy valami majdnem-szerelmet. - Nekem az is megfelelne. 167 00:10:52,600 --> 00:10:55,160 Őszintén, én beérném kevesebb szerelemmel is jó ideig. 168 00:10:55,490 --> 00:10:56,480 Talán évekig is. 169 00:10:58,900 --> 00:11:00,150 De én nem! 170 00:11:05,180 --> 00:11:07,270 Mennem kell. Találkozóm van. 171 00:11:10,690 --> 00:11:11,420 Nézd... 172 00:11:11,440 --> 00:11:14,170 ...én komolyan azt gondolom, hogy el kellene mennünk Dr Tobinhoz. 173 00:11:15,350 --> 00:11:17,460 - Tudod... - Hé, ott van az ügyfelem! 174 00:11:19,080 --> 00:11:21,780 Mit keres kint az esőben esernyő nélkül? 175 00:11:22,100 --> 00:11:24,190 Mit keresünk mi kint az esőben esernyő nélkül? 176 00:11:25,680 --> 00:11:27,000 Mr Rabelais ? 177 00:11:28,650 --> 00:11:29,600 Mr Ra... 178 00:12:02,660 --> 00:12:05,040 A férfi, akit ma megöltek, Gérard Rabelais,... 179 00:12:05,060 --> 00:12:06,940 ...egy nemzetközi fegyvercsempész volt. 180 00:12:06,990 --> 00:12:09,010 Az FBI meggyőzte, hogy működjön együtt. 181 00:12:09,330 --> 00:12:12,510 Úgyhogy Rabelais nekünk dolgozott, hogy elkapjuk ezt a férfit. 182 00:12:13,300 --> 00:12:14,940 Anton Forenskit. 183 00:12:15,880 --> 00:12:17,900 Szerintünk Forenski ezért ölette meg. 184 00:12:18,400 --> 00:12:21,030 Ha megtaláljuk a gyilkost, talán ő elvezet Forenskihez. 185 00:12:21,850 --> 00:12:23,880 És önök lesznek a koronatanúink. 186 00:12:24,410 --> 00:12:27,640 De most egyelőre foglalkozzunk az önök biztonságával. 187 00:12:29,750 --> 00:12:31,150 Hogy érti, hogy a biztonságunkkal? 188 00:12:31,880 --> 00:12:35,010 - A fickó még szabadon van. - Igen, de nem tudja, kik vagyunk. 189 00:12:35,060 --> 00:12:37,900 Én azért 24 órán át őriztetem majd a lakásukat. 190 00:12:38,070 --> 00:12:41,070 Hát, mi...nem lakunk együtt. 191 00:12:41,690 --> 00:12:44,000 Ő hotelben lakik, mert külön élünk. 192 00:12:44,210 --> 00:12:46,180 A feleségemmel mi is terápiára járunk, hetente egyszer. 193 00:12:46,650 --> 00:12:48,570 De nem Dr Tobinhoz, ugye? 194 00:12:51,920 --> 00:12:53,130 Tudom, hogy nehéz estéjük volt,... 195 00:12:53,130 --> 00:12:55,690 ...úgyhogy most pihenjenek egyet, és majd holnap beszélünk. 196 00:12:55,730 --> 00:12:56,360 Rendben! 197 00:12:56,930 --> 00:13:00,150 Mrs Morgan, ő Henderson nyomozó. Ő gondoskodik majd a védelméről. 198 00:13:00,570 --> 00:13:02,260 - Jó estét! - Asszonyom! 199 00:13:02,700 --> 00:13:05,170 Akarod, hogy...ottmaradjak éjszakára? 200 00:13:05,830 --> 00:13:08,960 Nem, nem! Azt hiszem, jól megleszünk Henderson nyomozóval. 201 00:13:09,410 --> 00:13:12,130 Hát, ha gondolod, hogy nem lesz baj, de azért... 202 00:13:13,150 --> 00:13:15,120 Mrs Morgan, ott áll arra a kocsim. 203 00:13:17,350 --> 00:13:18,880 - Hát jó éjt! - Jó éjt! 204 00:13:20,020 --> 00:13:22,320 Mr Morgan, ő Ferber nyomozó. 205 00:13:24,200 --> 00:13:25,550 - Jó estét! - Jó estét! 206 00:13:27,290 --> 00:13:29,770 - Jó kezekben lesz. - Igen, bizo...nyára. 207 00:13:30,910 --> 00:13:33,130 Igen, Toni. 208 00:13:33,400 --> 00:13:35,060 Ez jó hír, Vincent. 209 00:13:35,330 --> 00:13:37,340 Holnap ottleszünk a szigeten. 210 00:13:39,730 --> 00:13:40,780 Nem gond. 211 00:13:50,140 --> 00:13:50,790 Halló? 212 00:13:51,490 --> 00:13:53,090 Jó reggelt, Lasky nyomozó! 213 00:13:53,730 --> 00:13:57,620 Ó...szóval küld valakit, hogy leváltsa Henderson nyomozót. 214 00:13:57,640 --> 00:14:00,200 Nagyszerű, mert egész éjszaka virrasztott, biztosan kimerült. 215 00:14:00,230 --> 00:14:03,430 Tartaná egy kicsit? A kaputelefonom csörög. 216 00:14:04,070 --> 00:14:07,120 Csak gyorsan felveszem. Egy perc az egész. Rendben. 217 00:14:10,680 --> 00:14:11,770 Helló, Mike! 218 00:14:13,770 --> 00:14:16,340 Jó! Oké, köszönöm. 219 00:14:19,880 --> 00:14:23,490 Halló, azt hiszem a váltás már meg is jött, mert a portás most szólt,... 220 00:14:23,530 --> 00:14:26,510 ...hogy egy rendőr épp elindult felfelé. 221 00:14:29,720 --> 00:14:30,930 Micsoda? 222 00:14:35,220 --> 00:14:36,630 Helló, hogysmint? 223 00:14:36,660 --> 00:14:38,260 Oké, oké! 224 00:14:40,040 --> 00:14:41,610 Menjen vissza! 225 00:14:47,940 --> 00:14:49,050 Ó, istenem! 226 00:14:52,580 --> 00:14:54,100 Segítség! 227 00:15:05,990 --> 00:15:07,300 Ne nyomkodd már azt a gombot! 228 00:15:28,510 --> 00:15:30,230 Ez egy vészhelyzet! 229 00:15:30,920 --> 00:15:33,560 Azt nagyon remélem is, nyomozó! 230 00:15:34,880 --> 00:15:37,980 - Köszönöm! És ha nem bánja... - Egyáltalán nem! 231 00:15:41,370 --> 00:15:43,170 Végignéztük a biztonsági kamera felvételeit, 232 00:15:43,170 --> 00:15:45,550 ..de gondosan ügyelt rá, hogy ne látszódjon az arca. 233 00:15:46,460 --> 00:15:49,050 És... Henderson nyomozó jól van? 234 00:15:49,540 --> 00:15:51,170 Rajta volt a mellény. Rendbe jön. 235 00:15:51,560 --> 00:15:53,110 De ez a fickó még mindig odakint van. 236 00:15:53,670 --> 00:15:56,300 Azt ajánlom, hogy vegyenek részt a Tanúáttelepítési Programban. 237 00:15:56,540 --> 00:15:57,310 Mi?! 238 00:15:59,320 --> 00:16:00,690 - Álljunk csak meg! - Várjon... 239 00:16:00,760 --> 00:16:05,680 Úgy érti, elküldenek valahova az isten háta mögé? 240 00:16:06,000 --> 00:16:07,580 Igen? Azt már nem! 241 00:16:07,620 --> 00:16:10,790 - Nem, nem, nem... - Én azt mondom, miért nem hallgatjuk meg a többi lehetőséget is? 242 00:16:10,840 --> 00:16:12,290 Biztosra veszem, hogy vannak lehetőségek. 243 00:16:12,350 --> 00:16:14,030 És hov...miko...hova megyünk? 244 00:16:14,220 --> 00:16:16,170 Ezt nem fedhetjük fel, csak ha már a gépen vagyunk. 245 00:16:16,630 --> 00:16:17,580 A repülőn? 246 00:16:19,200 --> 00:16:21,120 Szó...szóval kívül van a városon? 247 00:16:21,410 --> 00:16:23,560 Szerintem a legjobb, ha logikusan gondolkodunk... 248 00:16:23,560 --> 00:16:25,520 ...és megvizsgálunk minden tényezőt, amennyire lehet. 249 00:16:25,540 --> 00:16:27,610 Én nem mehetek el! Vezetnem kell a cégemet! 250 00:16:27,620 --> 00:16:28,790 Mindkettőnknek van cége, ami... 251 00:16:28,800 --> 00:16:30,900 ...persze fontos, de azért... - Jó, jó, de ki viszi addig az üzletet? 252 00:16:31,580 --> 00:16:36,080 - Én csak azt mondom, hogy vannak más dolgok is... - És..és..és..mi lesz a barátainkkal... 253 00:16:36,140 --> 00:16:40,840 ...és a családdal? Mi csa..csak..úgy egyszerűen eltűnűnk? 254 00:16:40,860 --> 00:16:44,500 Ez őrültség! Egy elmebaj! És maga ezt javasolja? 255 00:16:44,520 --> 00:16:47,540 Még nem tudjuk, mit javasol, mert ezidáig nem is engedted szóhoz jutni. 256 00:16:47,800 --> 00:16:50,700 Elnézést, de mi ezt nem először csináljuk! 257 00:16:51,550 --> 00:16:53,370 Tudjuk kivel kell kapcsolatba lépni. 258 00:16:53,680 --> 00:16:56,170 De először, egy biztonságos helyet kell találnunk önöknek. 259 00:16:56,470 --> 00:16:59,380 - És mi van, ha sosem találják meg azt az embert? - Megtaláljuk. 260 00:16:59,930 --> 00:17:02,210 De addigis, elvisszük önöket egy átmeneti helyre. 261 00:17:02,390 --> 00:17:05,860 - Amíg nem találunk valami állandót. - Hogy érti, hogy "állandót"? 262 00:17:06,530 --> 00:17:08,970 Nem úgy értem, hogy állandó, hanem, hogy hivatalos. 263 00:17:09,240 --> 00:17:13,280 De azt mondta, állandó! Szóval, ha nem kapják el a fickót,... 264 00:17:13,420 --> 00:17:16,200 ...a hivatalos hely, állandó hely lesz? 265 00:17:16,280 --> 00:17:18,010 Miért nem hagyjuk, hogy elmagyarázza ezt egy kicsit. 266 00:17:18,030 --> 00:17:22,390 Nem, nem. Sajnálom. Én ezt nem tehetem! 267 00:17:22,540 --> 00:17:24,750 De tényleg! Ez lehetetlen! 268 00:17:25,480 --> 00:17:29,720 Én new yorki vagyok. Itt születtem, ez az otthonom! 269 00:17:30,080 --> 00:17:32,330 Próbáltam már máshol az országban... 270 00:17:32,470 --> 00:17:33,980 ...de még Connecticut sem tetszett! 271 00:17:34,020 --> 00:17:37,080 Ez az ember, egy hivatásos gyilkos. 272 00:17:37,830 --> 00:17:39,060 Egy éjszaka elég volt, hogy magára találjon. 273 00:17:39,080 --> 00:17:40,190 És vissza fog jönni. 274 00:17:40,490 --> 00:17:44,050 Nem lenne jobb, inkább máshol élni, mint meghalni New Yorkban? 275 00:17:46,540 --> 00:17:47,200 Meryl? 276 00:17:51,300 --> 00:17:53,860 - Gondolkodom. - Ezen nincs mit gondolkodni. 277 00:17:54,340 --> 00:17:55,900 Ha élni akar, nincs más választása. 278 00:17:58,550 --> 00:18:03,270 Sajnálom, nem akartam belekeverni az ügybe a személyes dolgainkat,... 279 00:18:03,990 --> 00:18:05,740 ...de ebben a pillanatban... 280 00:18:06,230 --> 00:18:09,620 ...nem tudom elképzelni, hogy hátralevő életem a férjemmel éljem le. 281 00:18:09,880 --> 00:18:12,000 Pontosan tudom, mit érez! 282 00:18:13,800 --> 00:18:17,000 Ez csak egy átmeneti hely. Legfeljebb egy hétig lesznek ott. 283 00:18:17,350 --> 00:18:20,200 Később keresünk majd külön helyet önöknek, de most... 284 00:18:20,240 --> 00:18:21,710 ...a legfontosabb, hogy elhagyják a várost. 285 00:18:30,920 --> 00:18:35,340 Nem tu...mivel nem mond semmit arról, hova megyünk, nem tudom mit vigyek! 286 00:18:39,980 --> 00:18:42,190 Ezt? Ez olyan szép! 287 00:18:58,820 --> 00:19:01,680 Most, hogy már a gépen vagyunk, elárulja végre, hova megyünk? 288 00:19:02,290 --> 00:19:03,890 Ray, Wyoming állam. 289 00:19:06,970 --> 00:19:09,740 Nincs egy Charles is Wyomingban? 290 00:19:14,290 --> 00:19:16,130 Itt vannak az ideiglenes személyik. 291 00:19:17,880 --> 00:19:19,370 Mondják azt, hogy egy kis magányra vágytak,... 292 00:19:19,390 --> 00:19:20,850 ...ha véletlenül ismerősbe botlanának. 293 00:19:20,880 --> 00:19:22,940 És ne használják az igazi okmányaikat! 294 00:19:23,360 --> 00:19:26,450 - Meryl Foster? - Clay Wheeler ügynök gondjaira lesznek bízva. 295 00:19:26,650 --> 00:19:28,190 Aki egyben a város sheriffje is. 296 00:19:28,580 --> 00:19:31,380 Meryl, maga Clay unokatestvére, Chicagoból. 297 00:19:31,720 --> 00:19:34,880 Öt éve találkoztak utoljára, amikor ő látogatta meg magukat. 298 00:19:35,490 --> 00:19:36,420 Van kérdésük? 299 00:19:36,800 --> 00:19:37,820 Filmvetítés lesz? 300 00:20:02,330 --> 00:20:03,930 Megjöttünk. Itt az idő. 301 00:20:11,760 --> 00:20:13,760 Wheeler sheriff majd a gondjukat viseli. 302 00:20:14,710 --> 00:20:15,550 Maga nem jön? 303 00:20:16,420 --> 00:20:17,980 Én visszamegyek és elkapom ezt az alakot. 304 00:20:18,750 --> 00:20:19,140 Sok szerencsét! 305 00:20:21,770 --> 00:20:22,440 Viszlát! 306 00:20:23,470 --> 00:20:26,000 - Köszönjük nyomozó! - Köszönjük! 307 00:20:27,730 --> 00:20:29,000 Köszönjük, nyomozó! Köszönjük. 308 00:21:08,650 --> 00:21:09,560 Ez vajon ő? 309 00:21:13,910 --> 00:21:15,620 Ha igen, máris nagyobb biztonságban érzem magam. 310 00:21:26,980 --> 00:21:29,230 - Szent ég! - Mi az? 311 00:21:33,830 --> 00:21:35,350 Ettől oda leszel! 312 00:21:38,140 --> 00:21:41,710 < Mit tegyen, ha találkozik egy grizzlyvel > 313 00:21:41,910 --> 00:21:43,600 Nem kellene ez leírnunk? 314 00:21:43,840 --> 00:21:45,900 Ne aggódjon, mindenhol ott vannak a városban. 315 00:21:46,510 --> 00:21:48,400 A poszterek, nem a medvék. 316 00:21:49,290 --> 00:21:51,480 - Helló, maga biztos... 317 00:21:51,490 --> 00:21:54,200 Biztos örülök, hogy itt vannak? Így van. 318 00:21:55,470 --> 00:21:57,120 - Vigyem a csomagját? - Ó, köszönöm! 319 00:21:57,550 --> 00:21:58,240 Köszönjük! 320 00:21:58,430 --> 00:22:02,450 Jöjjenek velem. Te meg próbálj meg ébren maradni, Tom! 321 00:22:04,000 --> 00:22:08,140 Isten hozta magukat Wyomingban. Én Clay Wheeler sheriff vagyok. 322 00:22:08,880 --> 00:22:10,380 Köszönjük. Helló! 323 00:22:10,450 --> 00:22:13,020 Helló, én Meryl Morgan vagyok. 324 00:22:13,050 --> 00:22:15,350 Én azt nem hiszem, asszonyom. 325 00:22:16,750 --> 00:22:20,490 - Úgy érti, hogy eddig tévedésben éltem? - Maga Meryl Foster. 326 00:22:22,620 --> 00:22:23,770 Én meg az unokatestvére. 327 00:22:26,230 --> 00:22:27,170 Fázik? 328 00:22:28,620 --> 00:22:31,250 Csak...mivel egy bőröndöt hozhattunk... 329 00:22:31,520 --> 00:22:33,910 ...leginkább csak fehérneműt csomagoltam. 330 00:22:34,030 --> 00:22:35,120 Én is. 331 00:22:38,460 --> 00:22:40,880 Hát a levegő jól lehűl itt estére. 332 00:22:40,940 --> 00:22:43,650 De majd szerzünk valami meleg ruhát. 333 00:22:44,570 --> 00:22:47,680 Köszönjük, ha nyitva van még valami... 334 00:22:47,960 --> 00:22:49,590 Persze, ott a Bargain Barn. 335 00:22:50,730 --> 00:22:52,310 Amúgyis arra mennénk. 336 00:22:53,900 --> 00:22:55,490 Még sosem voltam a Bargin Barnban. 337 00:22:56,450 --> 00:22:59,550 - Most biztos csak ugrat. - New Yorkban nincs ilyen. 338 00:22:59,860 --> 00:23:01,980 És az hogy jön ide? 339 00:23:03,810 --> 00:23:05,310 Mert ezért nem voltam még ilyenben. 340 00:23:05,810 --> 00:23:07,490 Még mindig nem értem. 341 00:23:13,720 --> 00:23:17,500 Nincs egy darab Bargin Barn sem New Yorkban. 342 00:23:17,940 --> 00:23:21,290 Ezért nem voltam még egyben sem. 343 00:23:22,240 --> 00:23:24,090 Nem voltunk még ilyenben Chicagoban sem... 344 00:23:24,480 --> 00:23:26,850 ...ahonnan jöttünk. - Így már értem! 345 00:23:26,920 --> 00:23:28,770 Ó, Jesszus... 346 00:23:33,820 --> 00:23:37,030 Ez hatalmas! Fogalmam sem volt! 347 00:23:37,080 --> 00:23:37,980 Bámulatos! 348 00:23:41,250 --> 00:23:42,860 Itt aztán minden van. 349 00:23:44,600 --> 00:23:49,160 Ilyen nincs! Egy pulcsi 9.99-ért? 350 00:23:49,510 --> 00:23:52,220 Nem egy! Kettő van ennyiért. 351 00:23:52,560 --> 00:23:56,060 - Hülyítesz! - Hol lehet a férfi részleg? 352 00:23:56,750 --> 00:23:58,290 Amindenit! 353 00:23:58,930 --> 00:24:00,750 < Medve riasztó > 354 00:24:19,250 --> 00:24:21,960 Figyelj! Látod azt a nőt, ott, azt a nőt? 355 00:24:22,300 --> 00:24:24,070 Találd ki, mi van a zsákjában? 356 00:24:24,700 --> 00:24:27,500 - Francia kenyér? - Puskák. Nagy puskák! 357 00:24:28,770 --> 00:24:31,560 - Jó ég, ez erre jön! - Istenem, ez Sarah Palin! 358 00:24:31,720 --> 00:24:35,160 Igazából a nevem Emma, Emma Wheeler,... 359 00:24:35,210 --> 00:24:37,230 ...de szólíthatnak Wheeler sheriff-helyettesnek is. 360 00:24:37,350 --> 00:24:41,180 Ó...szóval maguk házasok? 361 00:24:41,340 --> 00:24:42,380 Igen. 362 00:24:42,380 --> 00:24:45,370 Szerinted a nőnek erre lesz szüksége? Puskákra? 363 00:24:45,720 --> 00:24:50,350 - Én imádom őket! Magának is van? - Csak fontolgatom. 364 00:24:50,810 --> 00:24:53,370 Tudja, én tagja vagyok az ÁJKSZ-nek. 365 00:24:54,910 --> 00:24:57,820 Ez az Állatok Jogaiért Küzdők Szervezete. 366 00:24:57,950 --> 00:25:02,750 Én is, csak ez az Állatokat Jóízűen Kajálók Szervezete. 367 00:25:04,400 --> 00:25:07,080 Ismerniük kellene, hogy értsék a humorát. 368 00:25:08,130 --> 00:25:10,470 Bár néha azt hiszem, az sem segít. 369 00:25:11,600 --> 00:25:13,730 Hé, csak el akartam mondani,hogy... 370 00:25:13,800 --> 00:25:16,900 ...szerintem amit tesznek, az nagyon bátor dolog, és 371 00:25:17,960 --> 00:25:21,860 ...megtiszteltetés vigyázni magukra,és remélem, jól érzik majd magukat nálunk. 372 00:25:22,270 --> 00:25:23,420 Köszönjük, nagyon köszönjük! 373 00:25:23,430 --> 00:25:25,260 Be kell vallanom, hogy kisebb itt a pezsgés... 374 00:25:25,510 --> 00:25:29,360 ...mint vártam, de ez a Bargain Barn fantasztikus, 375 00:25:29,440 --> 00:25:32,160 láttam egy mozit is idefele jövet, meg egy Applebee's-t... 376 00:25:32,300 --> 00:25:33,560 Mert ez Cody,.. 377 00:25:33,700 --> 00:25:36,740 ...Ray még 45 mérföld arra... 378 00:25:36,750 --> 00:25:39,660 ...és arrafelé már nincs Bargain Barn. 379 00:26:02,800 --> 00:26:04,620 Ez itt Ray. 380 00:26:11,940 --> 00:26:13,570 Ez volt az. 381 00:26:13,670 --> 00:26:16,630 Mehetnénk még egy kört? Lemaradtam róla! 382 00:26:17,710 --> 00:26:21,340 Ha ez volt Ray, akkor mi hova megyünk? 383 00:26:21,410 --> 00:26:26,150 Ó, még egy pár mérfölddel arrébb. Mi nem szeretjük ezt a nyüzsgést és tolongást. 384 00:26:32,440 --> 00:26:35,800 Jöjjenek csak be! Majd ott vigyázzon. 385 00:26:42,260 --> 00:26:43,520 Hát, ez lenne az! 386 00:26:43,570 --> 00:26:44,800 Otthon, édes otthon. 387 00:26:48,160 --> 00:26:51,350 - Nagyon, nagyon szép! - Igen, tetszik ahogy berendezték... 388 00:26:52,720 --> 00:26:55,430 ...azokkal a fejekkel. - Köszönöm. 389 00:26:55,950 --> 00:26:58,770 Hát, mi magunk öltük meg az összeset. 390 00:26:59,370 --> 00:27:02,510 Ó, az nagyszerű! Rossz lett volna, ha a lakberendezőnek kell. 391 00:27:02,590 --> 00:27:05,610 Az egyik bátyám, aki a Cheyenne mellett lakik, preparátor. 392 00:27:05,800 --> 00:27:09,250 Ó, az kapóra jött! Semmi hír New Yorkból? 393 00:27:09,340 --> 00:27:10,340 Nem asszonyom. 394 00:27:10,470 --> 00:27:13,240 Szóval, nagyon éhesek? Rengeteg ennivalónk van. 395 00:27:13,390 --> 00:27:17,100 Nem...én teleettem magam a gépen New Yorkból idefele jövet. 396 00:27:17,140 --> 00:27:18,750 - Chicagoból. - Chicagoból. 397 00:27:19,450 --> 00:27:22,250 Hát, gondolom, bizonyára szeretnének lepihenni. 398 00:27:22,320 --> 00:27:24,050 Megmutatom a szobájukat. 399 00:27:24,460 --> 00:27:26,040 Remélem, jól érzik majd magukat itt. 400 00:27:26,080 --> 00:27:28,110 Rendbe hoztuk ezt a kis hálószobát. 401 00:27:28,150 --> 00:27:29,740 Nem éppen egy Ritz,... 402 00:27:30,020 --> 00:27:32,990 ...de általában csak egy vendégünk van egyszerre. 403 00:27:33,080 --> 00:27:36,050 A legutóbbi Vito "A Hentes" Emanuel volt. 404 00:27:36,810 --> 00:27:39,850 Öt embert ölt meg, mielőtt vádalkut kötöttek. 405 00:27:39,870 --> 00:27:42,770 - Tehát maguk ezt gyakran csinálják. - Igen. 406 00:27:43,310 --> 00:27:45,400 Úgy tíz éve, az államtól megkérdezték... 407 00:27:45,420 --> 00:27:47,150 ...befogadnánk-e valakit egy hétre. 408 00:27:47,830 --> 00:27:50,930 Azóta, évente néhány alkalommal hoznak valakit. 409 00:27:52,040 --> 00:27:53,860 Érdekes embereket, sokszor. 410 00:27:55,180 --> 00:27:56,780 De, most nyugdíjazni akarnak... 411 00:27:57,870 --> 00:28:01,270 ...úgyhogy maguk ketten lesznek az utolsók. 412 00:28:03,040 --> 00:28:07,660 Ez igazán megtisztelő, és ez a szoba is nagyon szép, de... 413 00:28:07,960 --> 00:28:13,520 ...Mr Morgan és...Mr Foster és én külön élünk. 414 00:28:13,850 --> 00:28:17,190 Mi komolyan...fontolgatjuk, hogy terápiára járjunk... Igen. 415 00:28:19,290 --> 00:28:22,970 Akkor, hogy fogják megoldani, hogy ki hol aludjon? 416 00:28:23,160 --> 00:28:27,110 - Hát..én majd alszom a kanapén. - Ne, ne, ne, majd alszom én a kanapén. 417 00:28:27,150 --> 00:28:30,030 De tényleg...én jól elleszek ott. 418 00:28:30,850 --> 00:28:34,170 - Vannak kábelcsatornák? - Antennánk van. 419 00:28:34,450 --> 00:28:38,490 Van egy csomó DVD-nk. John Wayne meg Clint Eastwood leginkább. 420 00:28:39,750 --> 00:28:42,680 Az nagyszerű. Nagyszerű. 421 00:28:43,410 --> 00:28:46,130 Ó, de látom, van számítógépük! 422 00:28:46,300 --> 00:28:50,390 Van hozzá esetleg Internet is? Be van kötve? 423 00:28:50,480 --> 00:28:52,910 Igen, de ahhoz kellene a kód. 424 00:28:53,440 --> 00:28:55,640 - Amit, gondolom nem fog elárulni... - Nem. 425 00:28:56,290 --> 00:28:59,150 Kapcsolatot keresne az otthoniakkal. Túl kockázatos lenne. 426 00:28:59,330 --> 00:29:04,540 Felteszem...a telefon is ilyen, mert csak néhány dolgot kellene elintéznem. 427 00:29:04,850 --> 00:29:08,720 - Ha egy nagyon rövid hívást lehetne... - Igen, és önök hallgathatnák is... 428 00:29:12,530 --> 00:29:16,020 - Nincs...tárcsahang. - Kell a kód. 429 00:29:18,230 --> 00:29:22,410 Hát, ezt akkor gondolom megbeszéltük, törülközőt meg találnak a fürdőben. 430 00:29:22,410 --> 00:29:23,690 Nagyszerű. 431 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Ahhoz nem kell kód? 432 00:29:28,920 --> 00:29:31,090 Sajnálom! Csak vicc volt. 433 00:29:40,950 --> 00:29:44,150 - Biztos, hogy jó lesz neked ott? - Persze, jó! 434 00:29:44,620 --> 00:29:45,390 Jó. 435 00:29:47,270 --> 00:29:48,360 Rendben. 436 00:29:49,920 --> 00:29:50,740 Jó éjt! 437 00:29:51,300 --> 00:29:54,170 Éjt, éjt, jó éjt mindenkinek! 438 00:29:56,070 --> 00:29:59,050 Nézd, Paul, én látom, hogy mennyire igyekszel. 439 00:29:59,390 --> 00:30:02,140 Tényleg! Nem vagyok teljesen vak. 440 00:30:03,220 --> 00:30:08,830 És hidd el, ha el tudnám egyszerűen felejteni ezt az egészet, megtenném. 441 00:30:11,010 --> 00:30:13,570 De... 442 00:30:14,360 --> 00:30:17,540 ...amikor rád nézek, csak sajnálatot érzek. 443 00:30:18,520 --> 00:30:20,370 Meg szomorúságot,... 444 00:30:20,500 --> 00:30:24,120 ...és azt kívánom, hogy lássam ahogy szenvedsz. 445 00:30:25,280 --> 00:30:27,190 Hallgass meg! Ezzel nem lesz gond, tényleg nem. 446 00:30:27,200 --> 00:30:29,120 Én is kínozni akarom magam! 447 00:30:29,900 --> 00:30:32,160 Vagy kínozhatsz te, ha akarod! Nekem mindegy. 448 00:30:33,030 --> 00:30:36,350 Csak mondd meg, mit tegyek! Csak mondd meg! 449 00:30:37,050 --> 00:30:38,020 Nem tudom. 450 00:30:39,970 --> 00:30:43,660 - Nem tudom!. - Nézd, Meryl, az a helyzet,... 451 00:30:43,700 --> 00:30:45,370 ...hogy én csak realista próbálok lenni. 452 00:30:45,560 --> 00:30:48,830 Én is ember vagyok, Hibáztam. Nem vagyok tökéletes! 453 00:30:48,890 --> 00:30:50,170 Én is tudom, hogy nem. 454 00:30:51,600 --> 00:30:55,510 De...én annyira szerettelek! 455 00:30:57,430 --> 00:30:59,380 És most... 456 00:31:03,470 --> 00:31:04,850 ...most... 457 00:31:07,280 --> 00:31:09,150 ...annyira csalódott vagyok! 458 00:31:13,580 --> 00:31:16,000 És nem tudok már megbízni benned! 459 00:31:22,530 --> 00:31:23,470 Értem. 460 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 Jó éjt. 461 00:31:31,470 --> 00:31:32,570 Jó éjt. 462 00:33:10,540 --> 00:33:11,400 Jackie! 463 00:33:11,920 --> 00:33:13,280 Hallottál valamit Morganékről? 464 00:33:16,080 --> 00:33:19,700 Persze, hogy hallottam! Kész agyrém! - Védőőrizetben vannak.. 465 00:33:19,740 --> 00:33:21,840 - Adam, én is hallottam. - Most mihez kezdünk? 466 00:33:21,870 --> 00:33:25,520 Megtesszük ami tudunk! Igen? 467 00:33:25,860 --> 00:33:27,840 Egy ügyfél keresi Mrs Morgant. 468 00:33:28,670 --> 00:33:29,970 Küldd csak be. 469 00:33:31,460 --> 00:33:32,500 Segíthetek? 470 00:33:33,190 --> 00:33:35,350 Látom, most elfoglalt. Jöjjek vissza később? 471 00:33:35,590 --> 00:33:38,640 Ó, ne! Ő éppen menni készült. 472 00:33:40,600 --> 00:33:42,570 Egy két hálószobás lakást keresek. 473 00:33:42,620 --> 00:33:44,730 És egy barátom említette Meryl Morgant. 474 00:33:45,200 --> 00:33:47,730 - Helyet foglalna, kérem! - Hogyne. 475 00:33:51,000 --> 00:33:52,650 Ó, sajnálom. 476 00:33:55,190 --> 00:33:56,730 < Hívj fel! > 477 00:33:59,040 --> 00:34:03,100 Jackie vagyok, Mrs Morgan asszisztense. Sajnos ő ma nincs bent. 478 00:34:03,270 --> 00:34:05,560 Bemutathatom esetleg egy másik ügynöknek? 479 00:34:05,980 --> 00:34:09,430 Hát...ha ő tényleg olyan jó, ahogy mondják... 480 00:34:09,470 --> 00:34:12,920 ...talán megérné, ha várnék rá. - Az. 481 00:34:13,250 --> 00:34:16,790 - Sajnálom, hogy elraboltam az idejét. - Semmi baj. 482 00:34:20,000 --> 00:34:21,740 Igazán szép az a muffin. 483 00:34:25,500 --> 00:34:26,720 Jó étvágyat a reggelihez! 484 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Hogysmint! 485 00:34:39,230 --> 00:34:44,000 - Én ébresztettem fel? - Ó nem...nem is igazán aludtam. 486 00:34:44,080 --> 00:34:46,830 - Ahhoz túl nagy itt a csend. - Éhes? 487 00:34:49,730 --> 00:34:51,250 Az illata jó. 488 00:34:52,110 --> 00:34:54,670 Ó, ez igen! 489 00:34:54,990 --> 00:34:57,090 Én még sosem használtam a saját tűzhelyemet. 490 00:34:57,520 --> 00:34:59,550 Ezt nevezem! Mindenhol sül valami. 491 00:34:59,620 --> 00:35:02,960 Kolbászt vagy szalonnát kér a tojás meg a palacsinta mellé? 492 00:35:03,040 --> 00:35:06,110 Ó, nem köszönöm. Vegetáriánus vagyok. 493 00:35:06,250 --> 00:35:10,280 - Jó reggelt! - Híreim vannak, sheriff! 494 00:35:10,350 --> 00:35:14,300 Az unokatestvéred vegetáriánus. 495 00:35:15,490 --> 00:35:18,510 Hogy mik meg nem történnek az ember saját családjában! 496 00:35:18,940 --> 00:35:21,730 - Hogysmint! - Jó reggelt! 497 00:35:22,870 --> 00:35:24,300 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 498 00:35:24,350 --> 00:35:28,090 - Hogy aludt? - Hát...nem valami pompásan... 499 00:35:28,400 --> 00:35:29,970 ...kicsit nagy a csend itt, nem? 500 00:35:30,230 --> 00:35:32,510 Azt hiszem hallottam, amint a sejtjeim osztódnak. 501 00:35:32,530 --> 00:35:34,800 Imádkoztam egy kis szirénázásért. 502 00:35:34,980 --> 00:35:37,300 Igen. Vagy egy kis metró zakatolás jó lenne. 503 00:35:37,590 --> 00:35:41,930 Ha már New Yorkról beszélünk, még mindig semmi hír? 504 00:35:42,190 --> 00:35:45,450 Nem asszonyom. Akkor sem, ha öt percenként megkérdezi. 505 00:35:45,820 --> 00:35:48,610 Ha mondanak valamit, majd szólok.. 506 00:35:49,320 --> 00:35:53,050 Egy fiatalember fényképét láttam bent. A fia? 507 00:35:53,230 --> 00:35:56,750 A fiúnk. Az ifjabbik Clay. 508 00:35:57,370 --> 00:35:58,780 Ő is Ray-ben lakik? 509 00:35:58,820 --> 00:36:02,480 Nem, egy omahai lányt vett el, és elköltözött a nagyvárosba. 510 00:36:02,910 --> 00:36:06,100 - A nagyvárosba? - Omahába. 511 00:36:06,350 --> 00:36:09,400 Tessék, tükörtojás, kolbász szalonnával... 512 00:36:09,650 --> 00:36:12,760 ..egy kis krumpli, kétszersült meg mártás. 513 00:36:12,840 --> 00:36:14,330 Csinálhatok még valamit? 514 00:36:14,640 --> 00:36:17,100 Nem, köszönöm. Legfeljebb egy EKG-t. 515 00:36:20,630 --> 00:36:24,940 Mi most körbenézünk kicsit. A legjobb lenne, ha itt maradnának. 516 00:36:25,150 --> 00:36:27,780 Minél kevesebben látják magukat, annál nagyobb biztonságban vannak. 517 00:36:27,910 --> 00:36:31,530 Ami szomorú, mert Ray a legbarátságosabb hely a világon. 518 00:36:31,580 --> 00:36:34,750 Szolgálják ki magukat a hűtőből, ha éhesek. 519 00:36:34,790 --> 00:36:36,350 Pár óra, és itt vagyunk. 520 00:36:36,350 --> 00:36:38,160 - Köszönjük! - Köszönjük! 521 00:36:43,300 --> 00:36:45,510 Nem hiszem el, hogy ez tényleg megtörténik! 522 00:36:47,030 --> 00:36:49,030 De legalább neked nem kellett megenned a reggelit. 523 00:36:49,260 --> 00:36:51,620 Érzem, ahogy a szerveim egymás után adják fel a küzdelmet! 524 00:36:54,800 --> 00:36:57,370 Én azt hittem, Disneyland a legbarátságosabb hely a világon! 525 00:36:57,690 --> 00:36:59,940 Nem, nem, nem! Disneyland a legvidámabb hely a földön! 526 00:37:00,000 --> 00:37:03,850 Ray a legbarátságosabb! Csak az emberek folyton összekeverik. 527 00:37:09,620 --> 00:37:11,850 Mi van, ha sosem kerülünk innen haza? 528 00:37:12,240 --> 00:37:14,350 Ha soha többé nem jutunk el a Lincoln Centerbe.. 529 00:37:14,460 --> 00:37:16,910 ...vagy láthatjuk a Metset, vagy a barátainkat... 530 00:37:16,990 --> 00:37:19,250 ...vagy ülhetünk a Central Parkban olvasva a New York Times-ot,... 531 00:37:19,450 --> 00:37:22,150 ...vagy nézhetünk Shakespeare-t a parkban, vagy mehetünk be a Noble-hoz... 532 00:37:22,350 --> 00:37:25,250 ...vagy rendelhetünk kínait? Istenem, tudod te, meddig tart,... 533 00:37:25,330 --> 00:37:28,720 ...kínait rendelni? Hetekig, és mire kihozzák, jéghideg. 534 00:37:28,740 --> 00:37:30,700 Állj, állj, állj! Figyelj rám! 535 00:37:31,100 --> 00:37:33,520 Itt vagyunk, és ezzel nincs mit kezdeni. 536 00:37:33,660 --> 00:37:36,360 Nincsenek telefonhívások, elszakadtunk a munkától,... 537 00:37:36,400 --> 00:37:37,700 ...nem kell senkitől szivességet kérni. 538 00:37:38,370 --> 00:37:40,520 Szerintem felfoghatnád úgy is, mint egy vakációt! 539 00:37:40,580 --> 00:37:42,890 Egy kis megérdemelt lazítás, a nagy rohanásban. 540 00:37:44,170 --> 00:37:45,000 Oké. 541 00:37:45,930 --> 00:37:47,940 - Jó. - Oké! Igazad van. 542 00:37:53,450 --> 00:37:55,720 Istenem, én megőrülök ettől az elzártságtól! 543 00:37:55,750 --> 00:37:58,420 De legalább próbáld meg! Tényleg csak ennyit kérünk. 544 00:38:01,840 --> 00:38:04,850 - Azt mondták, ne menjünk sehova! - Ugyan már! 545 00:38:06,430 --> 00:38:08,440 Talán veled mehetnék, hogy megvédjelek! 546 00:38:09,500 --> 00:38:11,760 És így legalább nem maradnék teljesen egyedül. 547 00:38:33,300 --> 00:38:34,800 Alig bírok lélegezni! 548 00:38:34,850 --> 00:38:36,700 Túl tiszta a levegő! 549 00:38:43,490 --> 00:38:44,990 Na jó, én megyek zuhanyozni. 550 00:38:55,490 --> 00:38:56,400 Paul! 551 00:38:58,570 --> 00:39:00,440 - Paul, ne mozdulj! - Hogyan? 552 00:39:00,920 --> 00:39:02,520 Egy medve van mögötted! 553 00:39:04,070 --> 00:39:05,720 Igen, igen, egy medve. 554 00:39:07,540 --> 00:39:08,580 A francba! 555 00:39:10,020 --> 00:39:12,710 Ne, ne, ne, ne fuss el! 556 00:39:12,760 --> 00:39:14,370 A poszter azt írja, nem szabad! 557 00:39:15,790 --> 00:39:18,300 Várj, ne mozdulj! Mindjárt hozok egyet! 558 00:39:18,430 --> 00:39:21,580 Várj, gyere vissza! Meryl, Meryl, gyere vissza! 559 00:39:21,610 --> 00:39:25,670 Kérlek! Meryl, Meryl, Meryl, Meryl! 560 00:39:25,720 --> 00:39:29,120 Oké! Szent ég! Oké! 561 00:39:29,150 --> 00:39:34,630 Örizze meg a nyugalmát! Kerülje a közvetlen szemkontaktust! 562 00:39:34,910 --> 00:39:37,460 És lágy, monoton hangon beszéljen! 563 00:39:38,730 --> 00:39:42,650 Örvendek a szerencsének. A feleségem tagja az állatvédő ligának. 564 00:39:43,160 --> 00:39:44,950 És én is gondolkodom a belépésen. 565 00:39:45,010 --> 00:39:47,400 - Ne lőjön a medvére, mert... - Nincs is puskám! 566 00:39:47,430 --> 00:39:49,180 ...a medve mielőtt kimúlna,... 567 00:39:49,700 --> 00:39:52,390 ...szinte mindig széttépi, aki rálőtt. 568 00:39:52,440 --> 00:39:53,730 Mondom, hogy nincs puskám! 569 00:39:54,850 --> 00:39:57,150 Halkan, halkan, halkan! 570 00:39:57,310 --> 00:40:01,170 Sajnálom, nagyon sajnálom! Nincsen puskám. Egy szál se! 571 00:40:01,220 --> 00:40:04,240 - Várj, még van itt a végén valami. - Micsoda? 572 00:40:05,500 --> 00:40:08,190 - Szerintem, jobb ha ezt nem hallod! - Mondd már! 573 00:40:08,260 --> 00:40:13,060 Oké! Ha minden kötél szakad, gömbölyödjön teljesen össze,... 574 00:40:13,190 --> 00:40:17,420 ...és takarja el a nyakát és a fejét a karjaival. 575 00:40:17,450 --> 00:40:18,530 Ezt jobb lett volna nem hallani! 576 00:40:18,560 --> 00:40:22,200 Tudtam! Én megmondtam, csak te sosem figyelsz rám! 577 00:40:22,250 --> 00:40:24,510 - Ezt csinálod mindig... - Ezt megbeszélhetnénk máskor? 578 00:40:25,130 --> 00:40:27,550 - Istenem, Paul, ez elindult feléd! - Ne ordíts, csak halkan! 579 00:40:27,580 --> 00:40:29,460 -Rohanj, rohanj! - Azt mondtad, ne rohanjak! 580 00:40:29,950 --> 00:40:32,870 Rohanj, rohanj, rohanj, rohanj! 581 00:40:37,880 --> 00:40:38,960 Jól van, elmegy. 582 00:40:39,610 --> 00:40:42,210 Igen, elmegy. Most már nem lesz baj. 583 00:40:42,240 --> 00:40:44,500 A szemem! Nem látok! 584 00:40:44,530 --> 00:40:46,490 A mindenit! Ez meleg volt! 585 00:41:00,030 --> 00:41:01,150 Ó, nem... 586 00:41:07,300 --> 00:41:08,660 Tessék. 587 00:41:08,850 --> 00:41:12,490 Oké, nézzük csak mi van itt. 588 00:41:13,770 --> 00:41:15,650 Maguk chicagoiak, Mrs Foster? 589 00:41:16,020 --> 00:41:17,590 Igen, így van. 590 00:41:17,930 --> 00:41:19,950 Mindig Chocagoról álmodtam! 591 00:41:20,230 --> 00:41:23,140 Ó, egyszer majd biztosan eljut oda! 592 00:41:23,490 --> 00:41:26,130 Nem akarok én menni! Csak álmodozom róla. 593 00:41:30,050 --> 00:41:33,730 Sokáig fog még tartani, mert a férjem nagyon rosszul van? 594 00:41:33,780 --> 00:41:36,980 - Istenem, de fáj! - Látom! 595 00:41:37,510 --> 00:41:40,350 Látszik is rajta! Egy roncs! 596 00:41:40,450 --> 00:41:42,170 Orvos kéne neki! 597 00:41:47,250 --> 00:41:49,440 A nevetés a legjobb orvosság! 598 00:41:52,890 --> 00:41:56,660 Szóval...lefújta magát medve riasztóval, Mr Foster? 599 00:41:56,770 --> 00:42:00,560 Ó, igazából...én voltam! Nem szándékosan persze! 600 00:42:00,940 --> 00:42:04,310 Gondolja, hogy menjünk el egy specialistához? 601 00:42:04,390 --> 00:42:07,190 Hát...mivel én vagyok az egyetlen orvos a városban,... 602 00:42:07,280 --> 00:42:09,420 ...én vagyok mindennek a specialistája. 603 00:42:09,420 --> 00:42:11,740 Én kezelek mindenkit a nyugdíjastól a csecsemőig. 604 00:42:11,800 --> 00:42:14,230 Hát...amíg nem keveri őket össze! 605 00:42:14,340 --> 00:42:16,400 Nem, nem fogom. 606 00:42:16,510 --> 00:42:18,950 Ez a jó abban, ha valaki egy kisvárosban orvos. 607 00:42:18,980 --> 00:42:20,090 Mindenfélével találkozik. 608 00:42:20,460 --> 00:42:24,630 Különben is. Élettanilag nincs különbség. A test, az test. 609 00:42:25,270 --> 00:42:29,640 Hát...nézzük, mit tudunk kezdeni a bibis szemeivel, Mr Foster! 610 00:42:29,700 --> 00:42:32,640 Látja, már attól, hogy bibisnek nevezte, jobban érzem magam! 611 00:42:33,590 --> 00:42:35,240 Menjünk át a vizsgálóba. 612 00:42:35,370 --> 00:42:38,310 - Maga, nem akar átjönni, Mrs Foster? - Nem, én inkább itt maradnék. 613 00:42:38,340 --> 00:42:43,000 Hé, majd én segítek, Mr Foster. Mondja, kedveli a matricákat? 614 00:42:43,990 --> 00:42:46,590 Menjünk be egy kicsit a "zsiráf szobába". 615 00:43:29,910 --> 00:43:32,910 Ön Trish Pinger számát hívta, a Gotham Örökbefogadási Ügynökségnél. 616 00:43:32,940 --> 00:43:34,510 Kérem, hagyjon üzenetet! 617 00:43:34,970 --> 00:43:40,730 Ó, helló, Trish én Meryl Foster ...illetve Meryl Morgan vagyok... 618 00:43:40,790 --> 00:43:46,320 ...csak azért hívtam, hogy megköszönjem mindazt, amit eddig tett értem,... 619 00:43:46,380 --> 00:43:49,920 ...de most éppen úgy adódott, hogy... 620 00:43:49,970 --> 00:43:53,430 ...valószínűleg elköltözöm, talán még New Yorkból is... 621 00:43:53,460 --> 00:43:55,630 ...és csak a jó ég tudja, hova. 622 00:43:55,680 --> 00:43:59,130 Nem hangzik túl biztosnak a helyzetem, ugye? 623 00:43:59,250 --> 00:44:02,560 Talán nem most kellene örökbe fogadnom egy gyereket... 624 00:44:15,920 --> 00:44:18,060 Ezért perelni lehetne őket. 625 00:44:21,310 --> 00:44:24,490 - Jó, én most megyek. Jó éjt! - Jó éjt! 626 00:44:32,730 --> 00:44:33,860 Paul... 627 00:44:34,910 --> 00:44:37,340 ...felhívtam a Gotham Örkbefogadási Ügynökséget. 628 00:44:41,410 --> 00:44:43,970 Kérvényeztem az örökbefogadást két hónappal ezelőtt. 629 00:44:47,180 --> 00:44:47,880 Igen? 630 00:44:49,680 --> 00:44:54,640 Megmondtam nekik, hogy most nem vállalhatok gyereket. 631 00:45:00,260 --> 00:45:01,710 Két hónapja? 632 00:45:03,350 --> 00:45:04,900 Nehéz döntés lehetett. 633 00:45:05,660 --> 00:45:10,810 Tényleg el akartam neked mondani, de nem tudtam, hogyan is állunk. 634 00:45:11,430 --> 00:45:13,290 És őszintén szólva... 635 00:45:13,590 --> 00:45:15,990 ...mióta kiderült, hogy talán nem fogok teherbe esni... 636 00:45:16,010 --> 00:45:17,550 ...nem is álltál mellettem. 637 00:45:17,580 --> 00:45:20,520 Tudod, sosem hittem volna, hogy valaha ezt fogod mondani! 638 00:45:20,530 --> 00:45:23,280 A sok orvos, meg temékenységi injekció után,... 639 00:45:23,300 --> 00:45:25,460 ...meg, hogy az a nő még varázsigéket is mormolt a spermám fölött. 640 00:45:25,460 --> 00:45:28,420 Kérlek, ezért annyiszor bocsánatot kértem már? 641 00:45:28,450 --> 00:45:29,830 Én igenis támogattalak! 642 00:45:29,900 --> 00:45:32,050 Hogy tetszett-e, hogy csak órarend szerint szeretkezhetünk... 643 00:45:32,050 --> 00:45:33,170 ...és csak akkor, ha peteérésed van? 644 00:45:33,170 --> 00:45:34,640 Talán nem annyira, mint kellett volna! 645 00:45:34,660 --> 00:45:35,750 Igazán nagyon sajnálom! 646 00:45:35,820 --> 00:45:39,100 Vagy, hogy a fogamzás volt a téma minden nap minden percében! 647 00:45:39,140 --> 00:45:41,130 Nem igaz, hogy minden nap minden percében! 648 00:45:41,160 --> 00:45:43,130 Én csak anya akartam lenni! 649 00:45:43,170 --> 00:45:46,590 Én pedig apa! És én voltam az, aki először javasolta, hogy fogadjunk örökbe! 650 00:45:46,640 --> 00:45:49,020 Akkor miért nem mentünk el egyetlen ügynökséghez sem soha? 651 00:45:49,020 --> 00:45:52,060 Mert addigra már annyira rögeszmés lettél,... 652 00:45:52,100 --> 00:45:53,090 ...és annyira őrült,... 653 00:45:53,130 --> 00:45:55,750 ...hogy egy aranyhalat sem bíztak volna ránk, nemhogy egy gyereket! 654 00:45:55,790 --> 00:45:57,880 Csak a hormonkezelésektől voltam olyan... 655 00:45:57,930 --> 00:46:00,170 ...egyébként nem vagyok őrült! 656 00:46:00,430 --> 00:46:03,180 Te meg ahelyett, hogy velem maradtál volna... 657 00:46:03,250 --> 00:46:04,560 ...és támogatsz,... 658 00:46:04,640 --> 00:46:07,710 ...elrepültél Los Angelesbe, egy "üzleti" találkozóra... 659 00:46:07,800 --> 00:46:09,840 ...ahol aztán... - Igen tudom! 660 00:46:09,870 --> 00:46:12,520 Tudom mit csináltam! Lefeküdtem egy másik nővel, és sajnálom! 661 00:46:12,580 --> 00:46:15,770 Sajnálom, sajnálom, sajnálom, sajnálom! 662 00:46:15,810 --> 00:46:17,170 Nem tudom, hányszor mondjam még el! 663 00:46:17,220 --> 00:46:19,530 Úgy éreztem, hogy te teljesen.... 664 00:46:19,620 --> 00:46:21,950 Ezek rosszabbak, mint Vito "A Hentes"! 665 00:46:24,710 --> 00:46:26,470 Én valahogy kedvelem őket. 666 00:46:27,580 --> 00:46:29,950 Vajon mi segítene rajtuk? 667 00:46:30,500 --> 00:46:33,210 Hát...két szájkosár! 668 00:46:35,600 --> 00:46:37,620 És ez segít, ez vezet valahova... 669 00:46:37,680 --> 00:46:38,820 ...ez érett dolog? 670 00:46:39,030 --> 00:46:41,880 Talán "érett". Mert nem tudom mit jelent, hogy "éérett"? 671 00:46:42,050 --> 00:46:45,830 Ó, ez nagyon érett! Tessék, gúnyold csak az akcentusom, meg a származásom! 672 00:46:45,890 --> 00:46:48,590 Ki kell őket raknunk a házból! 673 00:46:51,190 --> 00:46:52,310 Nem tudom, mit csináljak? 674 00:46:52,350 --> 00:46:54,870 Itt vannak a megbeszélt találkozók, meg az ügyfelek... 675 00:46:54,910 --> 00:46:57,470 Azt hiszed, neked vannak problémáid? Ő a cég elnöke,.. 676 00:46:57,500 --> 00:46:58,750 ...itt semmi sem történik nélküle! 677 00:46:58,770 --> 00:47:01,190 És mindenki olyan tekintettel néz rám, hogy.: "Ő hol van?" 678 00:47:01,240 --> 00:47:02,490 Én meg elveszítem az állásom! 679 00:47:02,530 --> 00:47:04,270 Nélküle nem vagyok jó semmire! 680 00:47:04,270 --> 00:47:06,330 Rossz hírem van: vele együtt sem! 681 00:47:08,970 --> 00:47:11,470 Meryl Morgan irodája? Ma sajnos nincs bent. 682 00:47:12,390 --> 00:47:14,870 Halló, Ms Pinger...igen, az örökbefogadási ügynökségtől. 683 00:47:15,300 --> 00:47:16,200 Hogy? 684 00:47:16,760 --> 00:47:18,760 Meryl felhívta? Tegnap? 685 00:47:19,170 --> 00:47:21,640 Nincs meg véletlenül...a száma? 686 00:47:22,980 --> 00:47:24,690 Igen, tudná tartani egy kicsit? 687 00:47:27,530 --> 00:47:30,810 Várjon, csak egy pillanat! Igen, mondhatja! 688 00:47:31,230 --> 00:47:36,220 Aha...nagyon köszönöm, Ms Pinger! Rendben! 689 00:47:43,180 --> 00:47:46,090 Ez itt Mike, Clarence, Jackson és Wendy. 690 00:47:46,800 --> 00:47:48,420 Ez lesz a magáé, Meryl. 691 00:47:48,490 --> 00:47:50,990 Nem sajnálom. Ne sértődj meg, Wendy,... 692 00:47:51,040 --> 00:47:52,120 ...de allergiás vagyok rád. 693 00:47:52,230 --> 00:47:55,520 És volt egy nagyon rossz élményem a lovakkal. 694 00:47:55,950 --> 00:47:56,900 Az egyikről leestem. 695 00:47:58,220 --> 00:48:01,130 A wurstliban a körhintáról...de akkor is ...ugye értik? 696 00:48:01,430 --> 00:48:02,570 Maga lovagol, Paul? 697 00:48:03,330 --> 00:48:06,420 Nos, egy kicsit, azt mondanám. Vettem néhány leckét még gyerekkoromban. 698 00:48:07,570 --> 00:48:09,300 - Lovaglóleckéket? - Ühm. 699 00:48:10,490 --> 00:48:11,580 Ezt nem is tudtam! 700 00:48:12,830 --> 00:48:14,610 Hát, nem mondok el mindent, úgyhogy... 701 00:48:15,230 --> 00:48:17,520 Igen, ezt tudtam! 702 00:48:37,530 --> 00:48:38,510 Hé! 703 00:48:38,790 --> 00:48:40,820 Hé, én nem vagyok a lovon! 704 00:48:40,910 --> 00:48:43,480 Nem vagyok rajta a lovon! 705 00:48:43,530 --> 00:48:46,480 Akkor üljön rá vissza, lőni megyünk! 706 00:49:04,900 --> 00:49:06,610 Jól van, jöjjön Meryl, maga jön. 707 00:49:07,940 --> 00:49:09,960 Rendben, essünk túl rajta. 708 00:49:10,150 --> 00:49:12,020 Jól van, ez itt egy töltött puska. 709 00:49:12,050 --> 00:49:15,260 - Ne fogja emberre, vagy a saját lábára! - Oké. 710 00:49:15,580 --> 00:49:17,900 Balkezes vagy jobbkezes? 711 00:49:18,250 --> 00:49:21,820 Hát..én bal kézzel írok, de... 712 00:49:21,840 --> 00:49:24,010 ..jobb kézzel teniszezem meg tollasozom. 713 00:49:24,040 --> 00:49:27,310 Jobbal írok SMS-t meg vágok, de tudok ballal is tortát vágni... 714 00:49:27,330 --> 00:49:31,110 Jó, csináljuk így! Célozzon a tüskével a dobozra. 715 00:49:31,420 --> 00:49:33,510 Ne emelje nagyon fel, mert vissza fog rúgni! 716 00:49:34,200 --> 00:49:35,700 - Rendben. - Feljebb a vállát, jó? 717 00:49:36,200 --> 00:49:36,540 Jó. 718 00:49:36,620 --> 00:49:38,900 Ne tegye az újját a ravaszra, ha még nem akar lőni! 719 00:49:39,060 --> 00:49:39,800 Jó. 720 00:49:53,080 --> 00:49:55,480 Ez még semmi, látná a vacsorarendelés meddig tart neki! 721 00:50:12,050 --> 00:50:13,500 Megy ez! 722 00:50:13,740 --> 00:50:15,960 - Telibe! - Jó volt! 723 00:50:16,000 --> 00:50:18,650 Húha, ez nagyon, nagyon hangos! 724 00:50:20,140 --> 00:50:21,880 Ne, ne, ne! Még va két doboz! 725 00:50:21,980 --> 00:50:23,850 Csak újratöltöm. 726 00:50:24,310 --> 00:50:26,900 Lenyűgöző. Egy hete még lövése sem volt a lövéshez. 727 00:50:28,120 --> 00:50:29,570 - Jól van. - Tudom. 728 00:50:29,580 --> 00:50:32,270 - Amíg nem akar lőni, újjat le a ravaszról. - Oké. 729 00:50:32,980 --> 00:50:33,890 Mehet. 730 00:50:40,230 --> 00:50:44,040 - Mellé! - Azt hiszem, most én jövök. 731 00:50:44,060 --> 00:50:45,890 - Még nem végeztem! - Te már találtál, most én jövök. 732 00:50:45,910 --> 00:50:49,270 - Még nem! - Add ide, én jövök! 733 00:50:49,590 --> 00:50:50,820 Ez töltve van. 734 00:50:51,250 --> 00:50:54,190 Látom, nekem kell igazságot tennem. 735 00:50:55,500 --> 00:50:57,310 - Paul jön. - Köszönöm. 736 00:50:57,950 --> 00:50:59,940 Goromba. Önző. 737 00:51:00,190 --> 00:51:02,880 - Csak úgyanúgy, mint a felesége. - Rendben, köszönöm. 738 00:51:04,670 --> 00:51:07,680 - Tartsa rá. Csak nyugodtan. - Ühm. 739 00:51:11,120 --> 00:51:13,200 Nyugodtan. Célozza meg. 740 00:51:13,430 --> 00:51:14,560 Nagy levegő... 741 00:51:14,650 --> 00:51:16,220 Ne kapkodja el. 742 00:51:16,310 --> 00:51:17,320 A büdös franc! 743 00:51:17,680 --> 00:51:19,110 Isten az égben, ez de fájt! 744 00:51:19,250 --> 00:51:22,120 - Meghalok! - Elvétette. 745 00:51:22,620 --> 00:51:24,070 Megfogná ezt egy kicsit? 746 00:51:24,150 --> 00:51:25,550 Azt hiszem, komolyan megsérültem. 747 00:51:25,760 --> 00:51:29,100 Meryl, ez egy véraláfutás. Egy jó nagy véraláfutás! 748 00:51:29,470 --> 00:51:30,590 Nézd csak meg! 749 00:51:30,710 --> 00:51:31,870 - Látod ezt? - Igen. 750 00:51:31,980 --> 00:51:34,910 Lila és ronda. Mint egy sziget térképe. 751 00:51:35,670 --> 00:51:38,260 Lövés közben könnyen megsérül az ember válla. 752 00:51:38,340 --> 00:51:39,370 Az enyém nem! 753 00:51:39,980 --> 00:51:43,600 Te nem várnál...inkább kint? Játssz addig a babáddal. 754 00:51:43,820 --> 00:51:44,850 Köszönöm. 755 00:51:45,760 --> 00:51:48,360 - Lőtt már azelőtt is, Meryl? - Nem. 756 00:51:48,420 --> 00:51:50,050 Fegyverem sem volt soha életemben. 757 00:51:50,130 --> 00:51:53,160 Bár néha jól jönne, amikor elfajul egy tárgyalás. 758 00:51:53,200 --> 00:51:55,750 - Ingatlanügynök vagyok. - Most viccel? 759 00:51:55,810 --> 00:52:00,680 - Nem. - A mamám éppen költözik át hozzám,... 760 00:52:02,090 --> 00:52:04,540 ...de nem találok egyetlen vevőt sem a házára. 761 00:52:07,310 --> 00:52:09,730 Nagyon szép,... 762 00:52:09,950 --> 00:52:13,900 ...de tudja, a házeladásnál nagyon fontos a tálalás. 763 00:52:14,140 --> 00:52:18,260 Mármint...nézze, csak az jutott eszembe,hogy... 764 00:52:18,520 --> 00:52:23,160 ...ott az a pamlag elől, amin látszik, hogy nagyon kényelmes,... 765 00:52:23,210 --> 00:52:25,800 ...de, nem gondolt még arra, hogy esetleg bevigye a házba? 766 00:52:26,400 --> 00:52:27,200 Nem. 767 00:52:28,200 --> 00:52:31,770 - Csak gondolkodjon rajta! - Fogok. 768 00:52:32,410 --> 00:52:34,850 Nem lenne nagy fáradtság, ha átjönne megnézni? 769 00:52:34,880 --> 00:52:38,900 - Egyáltalán nem.. - Maga elengedi, Paul? 770 00:52:39,110 --> 00:52:41,940 Hogyne, persze! Amúgy is, szinte már el is váltam. 771 00:52:41,950 --> 00:52:44,270 ...vállam, a vállam. 772 00:52:44,270 --> 00:52:47,740 Nem lesz ezzel semmi baj. Csak egy kis horzsolás. 773 00:52:47,740 --> 00:52:49,740 Nem kislány maga! 774 00:52:52,940 --> 00:52:55,000 - Helló! - Hé! 775 00:52:56,110 --> 00:52:57,590 Hogy van a karja? 776 00:52:57,680 --> 00:53:00,600 Ó, semmiség, csak azért mentem orvoshoz, mert Meryl úgy aggódott. 777 00:53:01,890 --> 00:53:05,000 Tudok...segíteni? 778 00:53:05,160 --> 00:53:06,940 - Persze, ha akar. - Semmi gond. 779 00:53:16,950 --> 00:53:19,940 Csak bocsánatot akartam kérni, 780 00:53:20,140 --> 00:53:22,510 ...a kellemetlenségekért, amiket okoztunk, tudom, hogy... 781 00:53:22,590 --> 00:53:24,610 ...egy kicsit hangosan kiabáltunk és veszekedtünk, sajnálom. 782 00:53:26,460 --> 00:53:28,510 Semmi baj, én is tudom milyen,... 783 00:53:28,760 --> 00:53:30,750 ...Clay-jel nekünk is volt már egy pár. 784 00:53:31,090 --> 00:53:32,780 Valóban? 785 00:53:33,320 --> 00:53:37,300 Ezt valahogy vígasztaló hallani, mert maguk olyan boldognak tűnnek. 786 00:53:37,410 --> 00:53:39,840 Azok is vagyunk, de ez még nem jelenti azt, hogy... 787 00:53:39,840 --> 00:53:41,690 ...mi nem rúgtuk össze a port néhányszor. 788 00:53:41,920 --> 00:53:42,930 Igazán? 789 00:53:44,930 --> 00:53:48,660 És hogy sikerült...elsimítani a dolgokat, ha megkérdezhetem? 790 00:53:48,890 --> 00:53:49,760 Hát... 791 00:53:52,470 --> 00:53:57,930 Vett nekem egy távcsöves Remington 270-est, és belevésette a nevem. 792 00:53:58,450 --> 00:54:02,000 És kaptam néhány tehenet. Imádom a teheneket! 793 00:54:02,840 --> 00:54:06,130 Pompás, bárcsak nekem is eszembe jutott volna ez a tehenes dolog. Ez jó! 794 00:54:06,240 --> 00:54:08,580 De egyszer megesett... 795 00:54:09,100 --> 00:54:13,740 ...hogy nagyon összekülönböztünk ....az öccse miatt... 796 00:54:14,530 --> 00:54:16,100 ...mindegy, nem érdekes, de... 797 00:54:16,380 --> 00:54:19,090 ...akkor mégcsak nem is beszéltünk egymással... 798 00:54:19,800 --> 00:54:24,780 ...és elhívott egy randevúra. 799 00:54:26,960 --> 00:54:29,360 - Randira? - Igen. 800 00:54:29,810 --> 00:54:32,010 Mintha gimnazisták lettünk volna. 801 00:54:32,710 --> 00:54:38,380 Elhívott... elmentünk vacsorázni, beszélgettünk... 802 00:54:38,600 --> 00:54:40,080 ...és ez csodát tett. 803 00:54:40,150 --> 00:54:43,950 Nagyon érdekes! De a favágásra visszatérve... 804 00:54:43,990 --> 00:54:47,240 ...én azt hiszem...itt végeztem is, úgyhogy... 805 00:54:51,450 --> 00:54:52,750 ...később találkozunk. 806 00:54:53,970 --> 00:54:56,080 Köszönöm, hogy eljöttek, és ha már itt állunk... 807 00:54:56,080 --> 00:54:57,200 ..mutatnék pár dolgot. 808 00:54:57,220 --> 00:55:00,380 Ez az egész korlát új, és történetesen a doki maga csinálta. 809 00:55:00,720 --> 00:55:04,850 A festése is friss. Gondolom szeretnének bemenni... 810 00:55:04,860 --> 00:55:07,920 ...és felmérni az állapotát. - Én itt maradok veled. 811 00:55:07,950 --> 00:55:09,420 Itt maradsz velem? 812 00:55:10,440 --> 00:55:11,810 Leveszem a csizmámat. 813 00:55:11,830 --> 00:55:13,270 Figyelj csak, mielőtt levennéd,... 814 00:55:13,280 --> 00:55:15,450 ...nem akarsz körülnézni kicsit ebben a nagy kertben? 815 00:55:15,490 --> 00:55:15,950 De. 816 00:55:15,990 --> 00:55:18,820 Mindjárt visszajövök, csak pár szót váltok a bácsival. 817 00:55:18,910 --> 00:55:21,390 Ó, és az a fal a konyhánál nem tartófal,... 818 00:55:21,390 --> 00:55:24,600 ...lebonthatják és lehet ott egy szép gyerekszoba. 819 00:55:26,220 --> 00:55:26,850 Mi az? 820 00:55:28,010 --> 00:55:29,440 Talán furcsán hangzik majd,... 821 00:55:30,400 --> 00:55:31,280 ...de... 822 00:55:33,080 --> 00:55:34,710 Lenne kedved randevúzni velem? 823 00:55:35,640 --> 00:55:37,210 Tényleg furcsán hangzik. 824 00:55:37,210 --> 00:55:40,670 Csak mert már rég vacsoráztunk együtt. 825 00:55:40,670 --> 00:55:42,330 Most volt nemrég New Yorkban. 826 00:55:42,540 --> 00:55:44,600 És azt hiszem jól is ment minden a gyilkosságig. 827 00:55:45,270 --> 00:55:48,720 - Meryl, nem jön? - Egy perc, és ott vagyok! Elnézést. 828 00:55:48,880 --> 00:55:50,150 Legyen mondjuk fél nyolc... 829 00:55:50,210 --> 00:55:51,500 ...a hely neve Annette... 830 00:55:51,520 --> 00:55:53,710 Azt mondták, ez az egyetlen hely a városban ahol enni lehet... 831 00:55:53,710 --> 00:55:55,050 ...szó szerint. 832 00:55:55,790 --> 00:55:58,500 És jó alkalom lenne, hogy leüljünk beszélgetni, mint azelőtt. 833 00:55:58,500 --> 00:56:00,050 A meddőség előtt. 834 00:56:00,840 --> 00:56:02,200 Meg a hűtlenség... 835 00:56:03,370 --> 00:56:04,580 ..és a szétköltözés előtt. 836 00:56:06,600 --> 00:56:07,750 Én fizetek. 837 00:56:08,540 --> 00:56:10,940 Hát, ha te fizetsz... 838 00:56:22,810 --> 00:56:25,220 Szerencsére sikerült lefoglalnom ezt az asztalt itt a majonézeknél. 839 00:56:25,260 --> 00:56:26,530 Biztos ismersz itt valakit. 840 00:56:26,580 --> 00:56:29,250 Tudom, hogy azt mondtad, ne legyen több ajándék, de... 841 00:56:29,260 --> 00:56:31,500 ...felmentem a NET-re, persze Emma felügyeletével,... 842 00:56:31,530 --> 00:56:34,530 ...és letöltöttem egy CD-t new yorki zajokkal, hogy tudj aludni. 843 00:56:34,570 --> 00:56:37,870 Autódudák, metró, a Bloomingdale-ben civakodó nők... 844 00:56:37,930 --> 00:56:39,550 Szerintem te is köztük vagy. 845 00:56:41,880 --> 00:56:43,810 - Köszönöm. - Nagyon szívesen. 846 00:56:43,850 --> 00:56:45,520 - A két saláta. - Köszönjük. 847 00:56:45,550 --> 00:56:48,750 Ó, én mellé kértem az öntetet, igazából. 848 00:56:49,220 --> 00:56:53,700 - Én azt hittem, csak viccel! - Igen, ezen mindig jót nevetünk. 849 00:56:54,310 --> 00:56:57,140 - Régóta pincérnősködik, Kelly? - Már az idejét sem tudom! 850 00:56:57,260 --> 00:57:00,800 Nem tudok megélni a nővérkedésből. Ahhoz nincs elég beteg ember a városban. 851 00:57:00,870 --> 00:57:02,230 Nem szép tőlük! 852 00:57:02,230 --> 00:57:04,460 Nem olyan vészes, a legtöbb embernek itt két állása van. 853 00:57:04,620 --> 00:57:07,230 Néhánynak három. Én ezen kívül még tűzoltó is vagyok. 854 00:57:07,320 --> 00:57:08,370 Tényleg? 855 00:57:08,870 --> 00:57:13,260 Akkor meg tudná kérni azt az urat, hogy oltsa el a cigarettáját? 856 00:57:14,020 --> 00:57:17,390 Nem tehetem. Ő Earl, és ővé ez a hely. 857 00:57:17,850 --> 00:57:21,340 - Akkor miért hívják Annette-nek? - Annette volt a felesége. 858 00:57:21,720 --> 00:57:25,720 Már tíz éve elváltak, csak sajnálja a pénzt egy új névtáblára. 859 00:57:28,150 --> 00:57:29,470 Elnézést... 860 00:57:31,320 --> 00:57:34,890 Helló! Meryl Foster vagyok, Clay unokatestvére,... 861 00:57:34,990 --> 00:57:38,150 ...ő pedig a férjem, Paul. Chocagoból jöttünk látogatóba. 862 00:57:38,240 --> 00:57:42,860 Hogysmint. Én Earl Granger vagyok, ez meg itt a kisunokám, Lucy. 863 00:57:43,200 --> 00:57:44,770 - Hogysmint? - Hogysmint? 864 00:57:44,870 --> 00:57:47,240 Ha nem túl nagy kérés, megtenné, hogy... 865 00:57:47,330 --> 00:57:50,030 ...másfelé fújja azt a füstöt? 866 00:57:51,090 --> 00:57:52,410 Köszönöm! 867 00:57:54,670 --> 00:57:55,870 Chicago? 868 00:57:56,430 --> 00:58:00,090 Én nem tudom milyenek a chicagoi népek, sose voltam ott. 869 00:58:00,180 --> 00:58:02,970 De ez itten istenfélő amerikai vidék. 870 00:58:03,730 --> 00:58:07,720 Mi nem szívleljük, hogy idegenek mondják meg, mit és hogyan. 871 00:58:08,270 --> 00:58:13,480 Hát...a chicagoiak is ugyanannyira amerikaiak és istenfélők, mint a wyomingiak. 872 00:58:13,570 --> 00:58:16,610 Mármint, nem én, én agnosztikus vagyok. 873 00:58:17,490 --> 00:58:20,440 Még majd kisül, hogy maga demokrata. 874 00:58:20,530 --> 00:58:23,490 Nos, gondolom az önök városában is vannak. 875 00:58:23,580 --> 00:58:26,370 Tizennégyen. De mindről tudjuk, kicsoda. 876 00:58:27,670 --> 00:58:29,240 Tizenhárman, szivem. 877 00:58:30,000 --> 00:58:31,990 Bill Herr meghalt a múlt hónapban. 878 00:58:32,090 --> 00:58:34,000 Természetes halállal, vagy... 879 00:58:34,090 --> 00:58:37,660 Maga nem akar okoskodni itten, ugye tea-ivó? 880 00:58:38,220 --> 00:58:41,760 Tudja, mit csináltam azzal, aki legutóbb így hívott? 881 00:58:43,140 --> 00:58:44,930 Lenyúltam a nőjét! 882 00:58:48,310 --> 00:58:49,600 Doki... 883 00:58:49,690 --> 00:58:51,760 Hogysmint Fosterék! Milyen az estéjük? 884 00:58:51,860 --> 00:58:54,850 Jó. Éppen ettünk egy finom vacsorát az Annette-ban. 885 00:58:55,740 --> 00:58:59,350 - Ezek szerint Earl, ma szabadnapos. - Igen. 886 00:59:02,660 --> 00:59:03,940 Minden rendben? 887 00:59:05,370 --> 00:59:08,740 Fel kellene hívnunk Clay-t és Emmát. Azt mondták, értünk jönnek. 888 00:59:09,960 --> 00:59:13,280 Ők éppen pókereznek Millerékkel, meg a Casey-ékkel. 889 00:59:13,380 --> 00:59:16,620 De vigyék csak el a kocsimat. Itt áll elől. 890 00:59:17,970 --> 00:59:19,790 Hogy vihetnénk el csak úgy? 891 00:59:21,220 --> 00:59:24,840 Holnapig úgysem kell. Ajtó nyitva, kulcs benne... 892 00:59:25,470 --> 00:59:26,630 Tényleg? 893 00:59:27,310 --> 00:59:31,390 Errefelé mindenki bennehagyja a kulcsot, hátha valakinek kell. 894 00:59:31,480 --> 00:59:33,720 A maguk városában nem így van? 895 00:59:34,820 --> 00:59:37,100 Hát,...nálunk is van, aki elviszi a másik autóját... 896 00:59:37,190 --> 00:59:40,310 Igen, csak tudja, a visszahozással vannak problémák. 897 00:59:41,280 --> 00:59:45,780 - Hát, az enyém azért kerüljön vissza, jó? - Rendben, doki! Köszönjük! 898 00:59:45,870 --> 00:59:46,980 - Köszönjük! - Jó éjszakát! 899 00:59:47,080 --> 00:59:48,270 - Igen. - Jó éjt. 900 00:59:49,210 --> 00:59:53,150 - Melyik is az? - Nem tudom. Mind egyforma. 901 00:59:58,260 --> 00:59:59,580 Eltévedtünk? 902 00:59:59,670 --> 01:00:02,090 Dehogyis. Jobbra fordultam a törött kerítésnél. 903 01:00:02,180 --> 01:00:04,790 És balra a második sziklánál? 904 01:00:06,100 --> 01:00:07,670 A másodiknál? 905 01:00:08,680 --> 01:00:13,270 Akkor tényleg eltévedtünk. Jól van, felmegyünk itt jobbra. 906 01:00:13,520 --> 01:00:16,340 Mégsem. Inkább megfordulok. 907 01:00:22,360 --> 01:00:24,100 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 908 01:00:25,330 --> 01:00:26,490 Miért vele? 909 01:00:30,660 --> 01:00:33,910 Ezt éppen most akarod megbeszélni? A semmi kellős közepén? 910 01:00:34,000 --> 01:00:36,740 Igen tudom, hogy talán nem ez a legmegfelelőbb pillanat, de... 911 01:00:36,840 --> 01:00:38,200 Miért vele? 912 01:00:39,800 --> 01:00:43,550 Annyi nővel találkozol. Üzleti ebédek, vacsorák... 913 01:00:44,760 --> 01:00:48,500 Miért vele? Csak mert ő olyan csinos? 914 01:00:49,060 --> 01:00:52,850 Ki mondta, hogy csinos? Elég csúnya, ami azt illeti. 915 01:00:52,940 --> 01:00:55,220 Mint egy leprás. De tényleg, ha az elefántembernek lenne húga, akkor... 916 01:00:55,310 --> 01:00:56,850 Rákerestem. 917 01:00:58,230 --> 01:01:01,350 Ott volt a "menő jogászcsajok" címszó alatt. 918 01:01:03,070 --> 01:01:04,520 Igenis csinos. 919 01:01:09,290 --> 01:01:11,070 Szóval, milyen? 920 01:01:17,960 --> 01:01:21,410 Kimért, egy kissé cinikus... 921 01:01:22,010 --> 01:01:25,250 Igen, én azt hiszem meg tudom érteni. 922 01:01:26,260 --> 01:01:28,670 Olyan lehetett, mint... 923 01:01:30,430 --> 01:01:35,100 ...elmenni egy üdülőbe, ami nagyon csendes,... 924 01:01:35,270 --> 01:01:38,100 ...és kellemes, meg pihentető. 925 01:01:38,190 --> 01:01:41,930 Senki nem veszekszik veled, nem szekál a kérdéseivel,... 926 01:01:42,030 --> 01:01:46,070 ...mint valami eszelős, idegbeteg harkály,... 927 01:01:46,160 --> 01:01:48,850 ...aki addig nem hagy nyugton, amíg halálra nem csípdes. 928 01:01:48,950 --> 01:01:53,020 Nem jelentett semmit! Semmit! Tényleg semmit! Csak... 929 01:01:54,210 --> 01:01:57,030 ...ostoba voltam. Ittam pár pohárral... 930 01:01:57,130 --> 01:01:59,740 ,,,Szomorú voltam magunk miatt. 931 01:01:59,840 --> 01:02:02,830 Egyszerűen...megtörtént. Mégcsak nem is élveztem. 932 01:02:03,410 --> 01:02:05,850 És egész idő alatt bűntudatom volt... 933 01:02:06,050 --> 01:02:09,420 ...a parfümjének meg olyan illata volt, mint a burritónak. 934 01:02:12,490 --> 01:02:17,360 És te vagy, messze a legszexisebb,... 935 01:02:17,450 --> 01:02:19,260 ...legizgalmasabb nő,... 936 01:02:19,360 --> 01:02:23,890 ...akivel valaha voltam, vagy akartam lenni. 937 01:02:34,830 --> 01:02:36,690 Majdnem hiszek neked! 938 01:02:41,130 --> 01:02:42,320 Az jó! 939 01:02:44,210 --> 01:02:45,500 Fejlődés. 940 01:02:49,390 --> 01:02:53,550 Talán nem is a parfümjének, hanem magának a nőnek volt burritó illata. 941 01:02:54,180 --> 01:02:55,670 Bizony meglehet. 942 01:03:21,380 --> 01:03:22,570 - Helló, Kelly! - Helló! 943 01:03:23,340 --> 01:03:24,330 Helló! 944 01:03:35,520 --> 01:03:36,960 - Helló! - Jó reggelt, Lucy! 945 01:03:37,060 --> 01:03:38,220 Lucy! 946 01:03:44,650 --> 01:03:46,140 - Doki! - Helló, doki! 947 01:03:46,230 --> 01:03:47,850 Hogysmint, Fosterék! 948 01:03:50,570 --> 01:03:53,340 Egy bolt, egy igazi bolt! 949 01:03:56,410 --> 01:03:57,980 Persze, hogy náluk nincs kasmír! 950 01:03:58,080 --> 01:04:00,870 És ha azt mondják nincs, az nem azt jelenti, hogy."Te azért csak keresd"! 951 01:04:00,960 --> 01:04:03,530 Sajnálom, de sohasem tudni. Gondoltam, hátha... 952 01:04:03,630 --> 01:04:05,280 Szóval, maga ügyvéd. 953 01:04:08,260 --> 01:04:09,350 Olyasmi... 954 01:04:10,090 --> 01:04:13,000 Lássa, az unokámról, Lucyról van szó. 955 01:04:13,890 --> 01:04:16,500 Ő lesz a következő Megasztár. 956 01:04:17,100 --> 01:04:20,260 Igen? Nagyszerű. Ezt jó hallani. 957 01:04:21,100 --> 01:04:25,100 Most, hogy az apja beteg, az anyja meg katonának állt,... 958 01:04:26,400 --> 01:04:29,850 ...ráhagyták a vén nagyapjára, hogy viselje gondját. 959 01:04:31,360 --> 01:04:33,310 Az igazság az, hogy végrendelet kellene. 960 01:04:36,030 --> 01:04:40,490 Nos...a gond csak az, hogy én a jognak nem ezt az ágát gyakorlom. 961 01:04:41,540 --> 01:04:45,240 - Hát mit gyakorol? - Nem, nem. Megcsinálja, megcsinálja. 962 01:04:45,330 --> 01:04:46,400 Figyelj, nekem mennem kell... 963 01:04:46,500 --> 01:04:48,540 ...megígértem a dokinak, hogy segítek neki a háznál 964 01:04:48,630 --> 01:04:52,400 ...úgyhogy megyek és lezuhanyzom. Később találkozunk! Jó mulatást! 965 01:04:54,590 --> 01:04:58,130 Itt van nálam minden pénzügyi papírom egész 1953-tól. 966 01:04:58,600 --> 01:05:01,290 Jó, nagyszerű. Jó mókának tűnik. 967 01:05:01,810 --> 01:05:04,890 Oké. Hát, tudja mit? 968 01:05:04,980 --> 01:05:08,420 Dacára a kultúrális különbségeknek, szerintem maga meg én jó barátok lehetnénk. 969 01:05:10,480 --> 01:05:12,650 Vagy nem. Csak magán múlik! 970 01:05:23,500 --> 01:05:24,780 I 18. 971 01:05:25,370 --> 01:05:27,320 - Van olyanunk? - Igen, igen, igen! 972 01:05:27,590 --> 01:05:31,030 - Ablak becsuk. - Kitűnő. Ügyes vagy! 973 01:05:32,840 --> 01:05:35,160 A következő az N 3-2. 974 01:05:35,590 --> 01:05:38,510 N. N 32. 975 01:05:39,850 --> 01:05:42,760 - N 3-2. - Hé, hogy ment a dolog Earl-lel? 976 01:05:42,970 --> 01:05:46,200 Nagyon jól! Olyan szép végrendeletet csináltam, hogy megkért, rögtön öljem is meg. 977 01:05:46,220 --> 01:05:48,090 Nézzék csak a vidéki ügyvédet! 978 01:05:48,190 --> 01:05:50,130 Te meg, egy vidéki ingatlanügynök! 979 01:05:50,230 --> 01:05:52,220 Mondják, hogy a dokinak már ajánlata is van a házra! 980 01:05:52,320 --> 01:05:54,390 Igen, hihetelen a nő, lehengerlő. 981 01:05:54,490 --> 01:05:56,810 Hát, én csak a második sziklánál balra fordultam. És ahogy mondani szokták: 982 01:05:56,910 --> 01:05:58,320 Jó helyen és jó időben. 983 01:05:58,410 --> 01:06:02,490 A következő a 4 Z, 4 Z. 984 01:06:05,370 --> 01:06:10,040 Ez olyan vicces. 4 Z, mint "nézzé". 985 01:06:12,300 --> 01:06:14,620 Mint "nézzé" előre vagy hátra. 986 01:06:17,550 --> 01:06:19,710 Sosincs tűz, amikor kéne! 987 01:06:19,800 --> 01:06:23,300 G 46. Ez a G 4-6. 988 01:06:23,390 --> 01:06:24,880 Te jó ég! Bingó! 989 01:06:24,980 --> 01:06:27,420 - Bingó, bingó, bingó! - Ó, te jó ég, bingó!! 990 01:06:28,520 --> 01:06:30,510 Igen! Igen! 991 01:06:33,070 --> 01:06:34,510 Gyere ide! 992 01:06:35,400 --> 01:06:36,850 Minek örülünk ennyire? 993 01:06:36,950 --> 01:06:40,060 Nyertünk 15 dollárt, az három pulcsi ára! 994 01:06:41,620 --> 01:06:44,810 Kérlek, hallgass rám! Nem hívhatod fel azt a számot! 995 01:06:44,910 --> 01:06:47,030 Ezt már megbeszéltük, Jackie, hallottad mit mondott a nyomozó. 996 01:06:47,120 --> 01:06:50,120 Veszélyeztetnénk a biztonságukat. A szabály az szabály. 997 01:06:50,210 --> 01:06:52,780 Te jó ég, hogy te milyen gyáva vagy. 998 01:06:52,880 --> 01:06:56,080 Még soha nem tettél semmi, ami tilos? 999 01:06:57,930 --> 01:07:02,670 307-179-9048. 1000 01:07:06,350 --> 01:07:09,260 Halló, én Jackie Drake vagyok, Mrs Morgan asszisztense... 1001 01:07:09,350 --> 01:07:10,390 Adam! 1002 01:07:14,860 --> 01:07:18,430 Istenem, istenem, annyira sajnálom! Csak a beidegződés az.. 1003 01:07:18,530 --> 01:07:21,980 ...önvédelmi tanfolyam miatt! Ötösöm volt sokkolásból. 1004 01:07:22,070 --> 01:07:24,070 Lenne kedved moziba menni holnap? 1005 01:07:36,050 --> 01:07:38,040 - Nem is tudom... - Jobb már nem is lehetett volna. 1006 01:07:38,130 --> 01:07:40,580 - Izgalmas egy játék. - Meglepő volt. Tényleg meglepő. 1007 01:07:40,680 --> 01:07:42,000 - Gartulálunk! - Nagyszerű este volt. 1008 01:07:42,090 --> 01:07:43,790 Akkor, holnap. 1009 01:07:45,260 --> 01:07:47,330 - Jó éjt! - Jó éjt! 1010 01:07:47,430 --> 01:07:48,630 Jó éjt! 1011 01:07:59,580 --> 01:08:02,640 - Jó, én megyek. Jó éjt. - Jó éjt! 1012 01:08:29,840 --> 01:08:31,130 Gyere csak! 1013 01:08:35,770 --> 01:08:36,930 Helló. 1014 01:08:37,270 --> 01:08:39,520 Helló, alszol? 1015 01:08:40,990 --> 01:08:42,430 Igen, mélyen alszom. 1016 01:08:42,530 --> 01:08:45,420 Nem szívesen keltelek fel, de ezt látnod kell. 1017 01:08:48,870 --> 01:08:50,150 Te jó ég! 1018 01:08:51,820 --> 01:08:53,360 Ezek igaziak? 1019 01:08:55,040 --> 01:08:56,440 Nem tudom. 1020 01:08:58,460 --> 01:09:02,480 New Yorkban, csak a planetáriumban láttam eddig ilyet. 1021 01:09:06,550 --> 01:09:09,920 "Hogy két hű szívet bármi elszakaszthat:" 1022 01:09:12,140 --> 01:09:15,720 "Ne hidd! A szerelem nem szerelem" "Mit változás valaha megváltoztat," 1023 01:09:16,730 --> 01:09:19,350 "A mely a hűtelenhez hűtelen." 1024 01:09:20,110 --> 01:09:23,850 "Nem! örök pont az, mint a sarki csillag:" 1025 01:09:25,030 --> 01:09:28,400 "Fújjon vihar bár, olthatatlan lobog!" 1026 01:09:33,960 --> 01:09:36,070 Shakespeare, az esküvőnkről. 1027 01:09:36,710 --> 01:09:39,500 Ő is ott volt? Lehet, hogy nem kaptuk meg az ajándékát? 1028 01:09:41,090 --> 01:09:44,540 - Ez volt a fogadalmam. - Tudom, tudom. 1029 01:09:45,550 --> 01:09:46,920 Bár, akkor még azt hittem,te írtad. 1030 01:09:47,010 --> 01:09:49,710 És nagyon csalódott voltam, amikor kiderült, hogy nem. 1031 01:09:50,930 --> 01:09:53,250 Te, emlékszel, mit írtál nekem? 1032 01:09:55,350 --> 01:09:57,920 "Volt egyszer egy lány Nantucketben" 1033 01:09:58,020 --> 01:10:02,350 - Ó, ez mégsem az, mégsem az. - Semmi baj, már régen volt. 1034 01:10:02,440 --> 01:10:04,930 Lenyűgöző, mennyi csillag van! 1035 01:10:05,860 --> 01:10:09,440 "Ígérem, hogy nem engedlek át soha másnak" 1036 01:10:10,740 --> 01:10:12,690 "Hogy te kapod mindig a zárszót" 1037 01:10:13,950 --> 01:10:16,870 "Hogy nem gondolom meg magam másnap" 1038 01:10:16,960 --> 01:10:19,450 "Főleg, ha ilyen feszes a hátsód." 1039 01:10:20,670 --> 01:10:24,210 "Csodálom még vidámságod, s éles eszed" 1040 01:10:24,970 --> 01:10:27,960 "Hogy, még egy állatra sem emelnél kezet" 1041 01:10:28,050 --> 01:10:30,460 "Bölcsességed és mosolyod" 1042 01:10:31,560 --> 01:10:33,800 "A konyhában meg kétbalkezed" 1043 01:10:35,140 --> 01:10:38,050 "A legjobb barátod leszek, míg élek" 1044 01:10:38,150 --> 01:10:40,890 "És köszönöm, hogy minden érv ellenére" 1045 01:10:40,980 --> 01:10:44,460 "Hozzám jöttél feleségnek!" 1046 01:10:54,830 --> 01:10:57,150 Aztán, valaki azt kérdezte... 1047 01:10:57,250 --> 01:11:00,740 "Akarod-e, te, Meryl Judith Becker, ezt a férfit törvényes férjedül fogadni?" 1048 01:11:00,830 --> 01:11:02,400 És én azt mondtam, "Igen". 1049 01:11:02,500 --> 01:11:04,490 Így van, aztán az jött, hogy... 1050 01:11:04,590 --> 01:11:08,330 "És te, Paul Michael Morgan, elfogadod-e ezt a nőt törvényes feleségedül?" 1051 01:11:08,430 --> 01:11:10,210 Mire az anyád, "Nem, dehogyis!" 1052 01:11:10,210 --> 01:11:11,550 De én nem hallgattam rá,... 1053 01:11:11,550 --> 01:11:14,200 ...és márcsak arra emlékszem, hogy: "Féjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket." 1054 01:11:14,200 --> 01:11:17,590 A többire...nem emlékszem. 1055 01:11:19,730 --> 01:11:22,850 - "Megcsókolhatod az arát." - Igen, igen, igen. 1056 01:11:26,320 --> 01:11:28,760 - "Megcsókolhatod az arát." - Igen. 1057 01:11:28,860 --> 01:11:33,320 Aztán hozzáláttunk, hogy megegyük a malachúsos falatkákat, ami szójából volt. 1058 01:11:35,410 --> 01:11:37,320 Megcsókolhatod az arát! 1059 01:11:41,380 --> 01:11:42,690 Vagy úgy? 1060 01:11:48,420 --> 01:11:49,710 Biztos? 1061 01:11:49,970 --> 01:11:51,880 Alig várom! Őszintén! 1062 01:12:20,750 --> 01:12:23,820 - Bocsi, bocsi, bocsi! - Semmi baj. 1063 01:12:23,920 --> 01:12:26,240 Sajnálom, kijöttem a gyakorlatból. 1064 01:12:26,960 --> 01:12:27,950 Aú! 1065 01:12:29,420 --> 01:12:31,290 Hogyhogy "Aú", ez volt az előjáték! 1066 01:12:37,260 --> 01:12:38,960 Halló, Lasky nyomozó! 1067 01:12:40,230 --> 01:12:41,470 Igen, uram. 1068 01:12:42,690 --> 01:12:45,010 Értem. Rendben. 1069 01:12:45,940 --> 01:12:47,260 Viszlát. 1070 01:12:47,690 --> 01:12:49,230 Találtak maguknak külön helyet,... 1071 01:12:49,320 --> 01:12:51,430 ...holnap este indulhatnak is. 1072 01:12:51,740 --> 01:12:53,730 - Holnap? - Igen. 1073 01:12:54,110 --> 01:12:55,680 Hú, ilyen hamar? 1074 01:12:55,780 --> 01:12:59,360 Hát, a jó hír, hogy a rodeóra még eljöhetnek. 1075 01:12:59,910 --> 01:13:01,650 Meg a táncmulatságra. 1076 01:13:02,580 --> 01:13:04,120 Igen. 1077 01:13:09,300 --> 01:13:10,660 Dr Simmons rendelője? 1078 01:13:10,760 --> 01:13:13,700 Igen...ez a columbusi Dr Simmons rendelője? 1079 01:13:13,800 --> 01:13:16,750 Nem, ez itt Ray, Wyoming állam. 1080 01:13:16,850 --> 01:13:18,760 Elnézést, téves. 1081 01:13:22,890 --> 01:13:25,590 Valaki Columbusban a maga nevét használja. 1082 01:13:41,830 --> 01:13:43,320 Figyelj csak! 1083 01:13:44,080 --> 01:13:45,990 Azt hiszem, nekem mára elég. 1084 01:13:46,080 --> 01:13:47,530 - Tényleg? - Igen. 1085 01:13:47,630 --> 01:13:49,950 Hát, talán kifárasztott a tegnap éjszaka. 1086 01:13:50,050 --> 01:13:51,830 Bámulatos voltam. 1087 01:13:52,260 --> 01:13:55,620 Igen, örülök, hogy ott lehettem. 1088 01:13:55,840 --> 01:13:57,040 Igen. 1089 01:13:58,390 --> 01:14:00,830 - Jól van. - Várj, figyelj! 1090 01:14:01,680 --> 01:14:04,500 Visszatérve az örökbefogadásra... 1091 01:14:05,020 --> 01:14:08,510 ...azt hiszem, egy kicsit féltem belevágni. 1092 01:14:08,730 --> 01:14:10,430 Te csodás anya lennél! 1093 01:14:10,520 --> 01:14:13,440 Gondos, törődő, és nagyon odaadó. 1094 01:14:13,530 --> 01:14:15,560 Tudom! És úgy várom már! 1095 01:14:15,650 --> 01:14:18,650 De nem tudom, hogy nekem menne-e. 1096 01:14:19,530 --> 01:14:21,100 Tényleg? Emiatt aggódsz? 1097 01:14:21,200 --> 01:14:23,020 Egy kissé. Igen, igen. 1098 01:14:25,080 --> 01:14:27,780 Miből gondolod, hogy jó apa lennék? 1099 01:14:27,880 --> 01:14:32,450 Hát...ha csak egy dolgot mondhatnék,... 1100 01:14:33,510 --> 01:14:35,740 ...akkor, amiatt az egérrel. 1101 01:14:36,130 --> 01:14:37,790 Miről beszélsz? 1102 01:14:37,890 --> 01:14:40,130 Már nem emlékszel, amikor egy egér volt a lakásunkban? 1103 01:14:40,220 --> 01:14:42,790 És a gabonapelyhes dobozok hirtelen mozogni kezdtek? 1104 01:14:42,890 --> 01:14:46,960 - Igen, igen. A táncoló müzlis doboz. - Aztán az egér kifutott az erkélyre,... 1105 01:14:47,060 --> 01:14:49,630 ...és te lesöpörhetted volna egyszerűen a partvissal, de... 1106 01:14:49,730 --> 01:14:55,100 ...ehelyett te órákon át próbáltad becsalogatni a kis fickót egy cipősdobozba,... 1107 01:14:55,190 --> 01:14:57,390 ...egy marék sajttal. 1108 01:14:57,490 --> 01:15:01,730 Igen az a sok csali sajt kárbaveszett volna, ha leesik és szörnyethal... 1109 01:15:02,200 --> 01:15:04,490 És amikor ezt láttam... 1110 01:15:07,250 --> 01:15:09,530 Már tudtam, hogy jó apa leszel! 1111 01:15:11,040 --> 01:15:13,360 Főként ha egy rágcsálót fogadnánk örökbe. 1112 01:15:13,840 --> 01:15:15,910 Köszönöm, hogy őszinte voltál. 1113 01:15:16,470 --> 01:15:20,460 Nézd, ha már az őszinteségről...beszélünk,... 1114 01:15:20,550 --> 01:15:23,210 ...nem beszélhetnénk esetleg meg ezt a külön helyre költözést? 1115 01:15:23,310 --> 01:15:24,800 - Nem akarlak sürgetni... - Nem, nem! 1116 01:15:24,890 --> 01:15:27,930 Már én is...gondolkoztam rajta. 1117 01:15:29,100 --> 01:15:30,390 Talán, fejezd csak be a kocogást,... 1118 01:15:30,480 --> 01:15:33,550 ...és megbeszéljük, ha visszajöttél. Rendben? 1119 01:15:34,780 --> 01:15:35,840 Rendben. 1120 01:15:36,900 --> 01:15:40,270 - Vidd el a medve riasztót. - Jó. 1121 01:15:40,360 --> 01:15:43,280 - Ezt a másikat is. - Jó, köszönöm! 1122 01:15:55,750 --> 01:15:56,820 Clay? 1123 01:15:57,670 --> 01:15:59,040 Jöjjön csak be. 1124 01:16:04,220 --> 01:16:06,340 - Helló, Clay? - Hallom! 1125 01:16:06,430 --> 01:16:08,420 Csak Emmát kerestem bent a házban. 1126 01:16:08,520 --> 01:16:10,880 Nincs itt? Szeretnék beszélni vele. 1127 01:16:10,980 --> 01:16:14,800 Bement Cody-ba bevásárolni. Egy óra múlva itt lesz. 1128 01:16:16,020 --> 01:16:17,220 Csak... 1129 01:16:17,320 --> 01:16:21,440 Ahogy biztosan észrevette, kezdenek a dolgaink jól alakulni Paullal. 1130 01:16:21,530 --> 01:16:26,240 De nehéz döntések előtt állok, amik kihatnak a jövőnkre is,... 1131 01:16:26,330 --> 01:16:30,000 ...és lehet, hogy nem is megyünk vissza New Yorkba... 1132 01:16:30,250 --> 01:16:31,670 ...és a helyzet az,... 1133 01:16:31,710 --> 01:16:34,870 ...hogy lefeküdtem valakivel, amíg Paullal külön éltünk. 1134 01:16:36,250 --> 01:16:38,570 Emma visszajön egy órán belül. 1135 01:16:41,300 --> 01:16:45,370 És...nem tudom, mit csináljak. 1136 01:16:46,220 --> 01:16:47,520 Fogjon egy vödröt. 1137 01:16:50,350 --> 01:16:51,470 Jó. 1138 01:16:59,190 --> 01:17:01,230 Melyikük a pasztőrözött? 1139 01:17:05,450 --> 01:17:08,360 Tegye alá a vödröt és vigye oda a széket. 1140 01:17:09,670 --> 01:17:11,720 Markolja meg a tőgyét. 1141 01:17:12,500 --> 01:17:13,820 Sok szerencsét! 1142 01:17:17,130 --> 01:17:19,410 Tudja, egyrészt mondhatjuk azt, hogy... 1143 01:17:19,550 --> 01:17:21,080 ...amiről Paul nem tud, az nem is fájhat neki... 1144 01:17:21,100 --> 01:17:24,710 ...másrést viszont, szinte beteges önimádat lenne elmondani neki. 1145 01:17:24,800 --> 01:17:29,800 De hogyan várhatnék őszinteséget tőle, ha én nem vagyok őszinte vele? 1146 01:17:29,830 --> 01:17:32,710 Mármint, az nem lenne óriási képmutatás tőlem? 1147 01:17:32,810 --> 01:17:33,810 Meglehet. 1148 01:17:36,220 --> 01:17:38,470 Nem sokat segít, ha csak ül ott. 1149 01:17:39,570 --> 01:17:40,510 Sajnálom. 1150 01:17:43,530 --> 01:17:44,600 Szent ég! 1151 01:17:47,320 --> 01:17:50,570 - Ez fáj neki? - Nem fáj, ha finoman csinálja. 1152 01:17:55,120 --> 01:17:56,290 Értem. 1153 01:17:58,030 --> 01:17:59,360 Igen, értem. 1154 01:18:00,090 --> 01:18:02,910 Azt mondja ezzel, hogy legyek őszinte,... 1155 01:18:03,800 --> 01:18:05,410 ...de ugyanakkor finom. 1156 01:18:05,510 --> 01:18:08,250 Én csak azt mondom, hogy ne szorítsa olyan erősen. 1157 01:18:08,890 --> 01:18:11,170 Bár, szerintem ez mindkettőre áll. 1158 01:18:11,640 --> 01:18:14,760 - Ez egy bölcs gondolat. - Erősen kétlem. 1159 01:18:17,150 --> 01:18:20,060 Amiről maga beszél, az cseppet sem könnyű. 1160 01:18:20,570 --> 01:18:23,850 Láttam róla egy könyvet, "A férfiak a Marsról, a nők a Vénuszról jöttek". 1161 01:18:23,940 --> 01:18:25,510 Maga olvasta ezt a könyvet? 1162 01:18:25,610 --> 01:18:28,730 Csak a borítóját. De abban minden benne van. 1163 01:18:39,790 --> 01:18:41,110 És pörög! 1164 01:18:41,670 --> 01:18:44,080 Feladom, Clay. Te túl jó vagy! 1165 01:19:00,310 --> 01:19:02,800 Adj'isten! Örülök, hogy eljöttek! 1166 01:19:16,960 --> 01:19:18,490 Köszönjük, Ray! 1167 01:19:18,790 --> 01:19:22,910 Mindenki készítse a lábait, mert most belecsapunk! 1168 01:19:23,420 --> 01:19:25,120 - Gyere, táncolunk! - Igen? 1169 01:19:44,110 --> 01:19:45,680 - Mondani akarok valamit. - Tudom. 1170 01:19:45,780 --> 01:19:48,560 - Hogy milyen táncos lábú vagyok. - Nem. Bár igen. 1171 01:19:49,030 --> 01:19:50,820 Valami mást. 1172 01:19:53,030 --> 01:19:56,700 Szerintem együtt kellene átköltöznünk a másik helyre. 1173 01:19:59,540 --> 01:20:00,950 Biztos? 1174 01:20:02,540 --> 01:20:03,660 Igen. 1175 01:20:05,670 --> 01:20:08,410 - Ez olyan nagyszerű! - Jó. 1176 01:20:08,510 --> 01:20:11,200 - Olyan nagyszerű! - Tudom! 1177 01:20:26,360 --> 01:20:28,220 És még valami. 1178 01:20:28,650 --> 01:20:29,720 Igen? 1179 01:20:30,450 --> 01:20:32,640 Amíg külön éltünk,... 1180 01:20:32,910 --> 01:20:34,690 ...lefeküdtem valakivel. 1181 01:20:36,910 --> 01:20:38,700 < Partnercsere! > 1182 01:20:59,270 --> 01:21:01,130 Csak egyszer történt meg! 1183 01:21:01,980 --> 01:21:03,090 Egyszer. 1184 01:21:03,940 --> 01:21:05,970 És akkor is csak azért, mert... 1185 01:21:06,060 --> 01:21:10,180 ...megbántva és elutasítva éreztem magam! 1186 01:21:13,240 --> 01:21:15,100 - Csalódott vagy. - Nem, nem, nem. 1187 01:21:15,200 --> 01:21:17,940 Hanem...mi is vagyok? Inkább meglepett, azt hiszem. 1188 01:21:18,030 --> 01:21:20,070 Ha haragudni akarsz, hát haragudj,... 1189 01:21:20,160 --> 01:21:24,280 ...de kérlek, beszélj hozzám! 1190 01:21:24,830 --> 01:21:28,700 Kiabálj, órdíts, elfogadom! Komolyan, én nem bánom! 1191 01:21:28,800 --> 01:21:30,540 Nincs miért kiabálnom. 1192 01:21:30,630 --> 01:21:35,090 Külön éltünk, te felnőtt nő vagy. Ilyesmi megtörténik, csak ennyi. 1193 01:21:36,510 --> 01:21:38,210 - Helló, Paul! - Hogysmint! 1194 01:21:46,100 --> 01:21:48,640 - Nem akarsz tőlem kérdezni semmit? - Nem. 1195 01:22:02,040 --> 01:22:05,000 - Nem baj, ha...? - Nem, nem, nem. 1196 01:22:17,590 --> 01:22:19,260 Akarsz beszélgetni? 1197 01:22:19,390 --> 01:22:21,330 Nem, nem. Te akarsz? 1198 01:22:22,180 --> 01:22:24,000 Én mindig akarok. 1199 01:22:25,480 --> 01:22:26,720 Csak nyugodtan. 1200 01:22:31,270 --> 01:22:33,140 Semmi, nem érdekes. 1201 01:22:59,300 --> 01:23:01,670 < Gyerünk, emberek, térjenek be a rodeóra! > 1202 01:23:01,760 --> 01:23:03,550 < Lasszóvetés, bikamegülés > 1203 01:23:03,640 --> 01:23:06,380 < piteevő verseny, nyársonsültek! > 1204 01:23:21,410 --> 01:23:22,900 Hé, elnézést! 1205 01:23:23,410 --> 01:23:25,900 - Sziasztok! - Hogysmint! 1206 01:23:26,450 --> 01:23:29,200 Két barátomat keresem, Pault és Merylt! 1207 01:23:29,290 --> 01:23:30,910 Ó, akkor a Fosteréket. 1208 01:23:32,090 --> 01:23:35,750 Szerintem már ők is pont ide tartanak, de egyébként Wheeleréknél laknak. 1209 01:23:35,840 --> 01:23:37,910 Wheeleréknél? Az hol van? 1210 01:23:38,220 --> 01:23:41,660 Végig ezen az úton, egészen a törött kerítésig, és ott jobbra... 1211 01:23:41,760 --> 01:23:43,420 ...majd utána a második nagy sziklánál meg... 1212 01:23:56,820 --> 01:23:58,060 Jó reggelt. 1213 01:23:58,280 --> 01:24:00,940 Jobb, ha siet, ha még enni is akar. 1214 01:24:02,570 --> 01:24:04,610 Tudják, hol van Paul? 1215 01:24:06,290 --> 01:24:07,610 Köszönöm. 1216 01:24:18,300 --> 01:24:20,490 Hé, kérdezhetek valamit? 1217 01:24:22,680 --> 01:24:25,040 Nem gondolod, hogy ez hülyeség? 1218 01:24:25,140 --> 01:24:26,630 Ez nem... 1219 01:24:27,560 --> 01:24:31,350 Szerinted nem ez állt közénk azelőtt is, hogy már nem beszélgettünk? 1220 01:24:31,440 --> 01:24:33,220 Az volt? Tényleg? Én ostoba. 1221 01:24:33,310 --> 01:24:36,430 Azt hittem, az, hogy lefeküdtünk mással. De talán igazad van. Igen. 1222 01:24:36,520 --> 01:24:38,060 Akkor, tudod mit? Felejtsd el! 1223 01:24:38,150 --> 01:24:39,720 Rendben! Mégis mit vársz most tőlem? 1224 01:24:39,820 --> 01:24:41,860 Akarod, hogy kérdezgesselek róla? Hát legyen! 1225 01:24:41,950 --> 01:24:44,060 - Hogy hívták? - Larry. 1226 01:24:44,490 --> 01:24:46,480 Larry? Komolyan? 1227 01:24:47,040 --> 01:24:48,070 Larry. 1228 01:24:48,160 --> 01:24:50,110 Akkor vált el, csak egy vacsorára hívott meg. 1229 01:24:50,210 --> 01:24:52,020 Jól van, rendben! A többit kitalálom. 1230 01:24:52,020 --> 01:24:53,150 Megittatok pár pohárral... 1231 01:24:53,250 --> 01:24:54,860 ...közben elpanaszoltad, milyen szörnyű a férjed... 1232 01:24:54,960 --> 01:24:56,820 ...aztán felmentetek a lakására. Értem én. 1233 01:24:56,920 --> 01:24:58,360 Hát, nem, nem. 1234 01:24:59,170 --> 01:25:01,290 A mi lakásunkra mentünk. 1235 01:25:01,800 --> 01:25:03,750 Rendben, úgyis el akarjuk adni. Köszönöm, hogy elmesélted. 1236 01:25:03,840 --> 01:25:05,460 - Talán... - Csalódtál. 1237 01:25:05,550 --> 01:25:08,170 Nézd, mindketten hibát követtünk el! 1238 01:25:08,260 --> 01:25:12,260 Én követtem el hibát, a tiéd inkább bosszúállásnak tűnik! 1239 01:25:12,350 --> 01:25:13,970 Komolyan mondod? 1240 01:25:15,690 --> 01:25:18,850 Te ennyire...nem ismersz engem? 1241 01:25:18,940 --> 01:25:21,760 Gondolod, hogy lefeküdnék valakivel bosszúból? 1242 01:25:21,860 --> 01:25:23,560 Lefeküdnék csak azért, hogy bántsalak? 1243 01:25:23,660 --> 01:25:25,520 Hát, én már nem tudom, hogy mit gondoljak. 1244 01:25:25,620 --> 01:25:27,560 - Istenem! Menj a fenébe! - Befejezhetném? 1245 01:25:27,660 --> 01:25:29,700 - Meryl! Befe...befejezhetném? - Tudod mit! Nem! 1246 01:25:29,790 --> 01:25:32,110 - Nem! Ne szólj hozzám! - Meryl! Még nem végeztem! 1247 01:25:32,210 --> 01:25:33,240 Indulhatunk? 1248 01:25:33,330 --> 01:25:35,780 Azt hiszem, én kihagyom a rodeót. Sajnálom. 1249 01:25:35,880 --> 01:25:37,660 Igen. Sajnálom, én is. 1250 01:25:38,460 --> 01:25:40,250 Még össze kell csomagolnom. 1251 01:25:40,880 --> 01:25:42,040 Sajnálom. 1252 01:25:43,010 --> 01:25:44,370 Hát, rendben. 1253 01:25:47,470 --> 01:25:48,710 Álljunk meg! 1254 01:25:52,230 --> 01:25:54,640 Tudom, hogy nem tartozik rám,... 1255 01:25:55,980 --> 01:25:58,020 ...de láttam, ahogy az elmúlt négy napban... 1256 01:25:58,110 --> 01:26:02,690 ...jókat nevettek a bennfentes new yorki vicceiken. 1257 01:26:03,900 --> 01:26:05,890 Szerintem nem viccesek,de... 1258 01:26:06,530 --> 01:26:11,120 ...azt hiszem sokat elárul egy párról,... 1259 01:26:11,200 --> 01:26:14,520 ...hogy tudnak-e még együtt nevetni. 1260 01:26:17,920 --> 01:26:20,030 Köszönöm, ez sokat jelent nekem. 1261 01:26:21,920 --> 01:26:24,910 Szerintem...ő tényleg vicces. 1262 01:26:25,680 --> 01:26:27,340 Engem mindig megnevettet. 1263 01:26:28,430 --> 01:26:31,720 De, ha együtt maradunk, talán... 1264 01:26:33,430 --> 01:26:37,850 ...talán kevesebbet kellene elvárnunk a másiktól. 1265 01:26:37,940 --> 01:26:40,430 Én majd kevesebbet várok tőle,... 1266 01:26:40,520 --> 01:26:42,640 ...ő meg kevesebbet vár tőlem... 1267 01:26:42,730 --> 01:26:45,730 Mindent egymástól kell várniuk! 1268 01:26:46,400 --> 01:26:48,730 A házasságnak különben nincs értelme! 1269 01:26:49,370 --> 01:26:50,610 Ne gondolkodjanak rajta annyit,... 1270 01:26:50,700 --> 01:26:54,020 ...csak flejtsék el végre az összes marhaságot és hozzák helyre! 1271 01:26:58,920 --> 01:27:01,860 Nézzék, megfigyeltem, hogy, ha ő mond valamit, akkor nekem... 1272 01:27:01,960 --> 01:27:04,620 Ó, gyere szívem, mi menjük! 1273 01:27:07,340 --> 01:27:10,330 Majd visszajövünk és kivisszük magukat a reptérre. 1274 01:27:13,640 --> 01:27:15,590 Nem hallottalak ennyit beszélni, mióta... 1275 01:27:15,680 --> 01:27:18,430 Muszáj volt elmondanom a magam egyszerű módján. 1276 01:27:59,940 --> 01:28:01,010 A francba! 1277 01:28:10,030 --> 01:28:11,850 - Mi volt ez? - Ó, istenem! 1278 01:28:11,950 --> 01:28:13,980 - Ó, istenem, ez ő! - Hívjuk Clay-t és Emmát! 1279 01:28:14,080 --> 01:28:16,360 - Nem, nem. A telefonhoz kód kell! - A fenébe! 1280 01:28:27,050 --> 01:28:28,620 Engedj ide. 1281 01:28:28,720 --> 01:28:30,830 Te most viccelsz? 1282 01:28:42,060 --> 01:28:44,180 Istenem, nincs több töltényem! 1283 01:28:44,270 --> 01:28:46,180 Nem hittem volna, hogy egyszer tőled hallok ilyet! 1284 01:28:48,780 --> 01:28:51,220 Menjünk ki hátul! Gyerünk! 1285 01:28:56,740 --> 01:28:57,810 Gyerünk, pattanj! 1286 01:28:59,620 --> 01:29:01,030 - Gyorsan, gyorsan! - Én igyekszem! 1287 01:29:03,790 --> 01:29:05,200 Jól van, Wendy, gyí! 1288 01:29:05,290 --> 01:29:06,660 Istenem! 1289 01:29:25,860 --> 01:29:27,800 Jól van, meg kell találnunk Clay-t! 1290 01:29:27,900 --> 01:29:29,760 Nem lesz nehéz, cowboy-kalapban van. 1291 01:29:38,370 --> 01:29:39,980 Szép volt, cowboy! 1292 01:29:40,080 --> 01:29:43,780 Régóta nem bírt senki ezen a bikán maradni 8 másodpercig. 1293 01:29:44,870 --> 01:29:47,370 Úgy tűnik, Buster nyerte ezt a csatát is. 1294 01:29:48,590 --> 01:29:51,080 Ledobta, mint egyszeri ács a szekercét. 1295 01:29:53,470 --> 01:29:55,880 Simmons doki és a fiúk nem kis veszéllyel dacolnak,... 1296 01:29:55,970 --> 01:29:57,960 ...hogy megvédjék a bikán lovagló cowboyokat! 1297 01:29:59,310 --> 01:30:01,130 Lehet, hogy csak egy bika,... 1298 01:30:01,220 --> 01:30:03,090 ...de a veszélyek legnagyobbika. 1299 01:30:03,180 --> 01:30:04,800 Ez Clay hangja! 1300 01:30:05,520 --> 01:30:07,560 Ott van fenn. Gyorsan, gyorsan! 1301 01:30:07,650 --> 01:30:10,810 Emberek, nagy tapsot az életmentő bohócainknak! 1302 01:30:18,780 --> 01:30:21,900 Tartogatunk még egy mutatványt a következő bika előtt. 1303 01:30:21,990 --> 01:30:25,080 Itt van az ördögien ügyes Carly Ames! 1304 01:30:36,930 --> 01:30:38,290 Istenem! 1305 01:30:39,970 --> 01:30:41,760 Ülj le! Ülj le! 1306 01:30:52,070 --> 01:30:53,310 Gyorsan! 1307 01:31:14,510 --> 01:31:17,700 Szép volt, Carly! Köszönjük! 1308 01:31:18,510 --> 01:31:21,050 Nagy tapsot neki, srácok! 1309 01:31:22,390 --> 01:31:24,460 A következő, Tom Willett. 1310 01:31:24,560 --> 01:31:27,380 Tom bikája rászolgált a nevére, "Gyilkos". 1311 01:31:29,520 --> 01:31:33,430 A legutóbbi három versenyzőt már a karámajtónál ledobta. 1312 01:31:33,520 --> 01:31:36,610 Nézzük, Tom tovább bírja-e! 1313 01:31:44,990 --> 01:31:46,730 És elindultak. 1314 01:31:51,670 --> 01:31:53,280 Hozzátok ki, srácok! 1315 01:31:53,380 --> 01:31:55,040 Gyerünk, befelé! 1316 01:31:57,050 --> 01:32:00,170 Az öreg "Gyilkos" ma sem hazudtolta meg a nevét. 1317 01:32:00,260 --> 01:32:02,120 Mi történik, nem látok semmit! 1318 01:32:08,810 --> 01:32:10,220 Istenem! 1319 01:32:12,940 --> 01:32:15,680 - Mi ez a zaj? - Istenem, rohanj! 1320 01:32:16,110 --> 01:32:19,270 - Csak rohanj! - Rohanok, úgysem tehetek mást! 1321 01:32:23,450 --> 01:32:26,150 - Meryl, jól vagy? - Nem! 1322 01:32:26,540 --> 01:32:29,150 - Azt hiszem, megsérült a lábam! - Istenem! 1323 01:32:29,250 --> 01:32:31,530 Nem hiszem, hogy fel tudok állni! 1324 01:32:32,210 --> 01:32:34,700 Istenem, nem fogunk tudni eltűnni előle! 1325 01:32:34,790 --> 01:32:36,460 Micsoda? Merre van? 1326 01:32:38,420 --> 01:32:39,620 Istenem! 1327 01:32:39,970 --> 01:32:42,710 Jól van! Te várj itt! Maradj itt! Mindjárt visszajövök! 1328 01:32:42,800 --> 01:32:46,120 Várj, várj, várj! Most meg mit csinálsz? Hova mész? 1329 01:32:46,220 --> 01:32:49,840 - Kérlek, ne hagyj itt! Paul! - Húzd le a fejed! 1330 01:33:00,030 --> 01:33:01,060 A büdös franc! 1331 01:33:01,150 --> 01:33:04,520 Hé! Még bőven van hely a falamon egy újabb trófeának! 1332 01:33:05,200 --> 01:33:08,320 Dobd azt el , fiam, és eriggy az ügyvédemtől! 1333 01:33:08,410 --> 01:33:10,820 Csak szeretnék rámutatni, hogy, mégha meg is öl... 1334 01:33:10,910 --> 01:33:13,360 ..két újabb tanú fog tanúskodni maga ellen! 1335 01:33:13,460 --> 01:33:15,280 - Három! - Négy! 1336 01:33:15,420 --> 01:33:17,110 - Öt! - Öt! 1337 01:33:17,210 --> 01:33:19,120 - Te a hat vagy Kelly! - Hat! 1338 01:33:34,480 --> 01:33:35,510 Istenem! 1339 01:33:43,780 --> 01:33:45,270 Jól vagy? 1340 01:33:45,530 --> 01:33:48,350 Elment az eszed? Meg is ölhetett volna! 1341 01:33:48,530 --> 01:33:51,280 Nem hittem, hogy még aggódsz értem! 1342 01:33:51,370 --> 01:33:53,570 Persze, hogy aggódom! 1343 01:33:53,830 --> 01:33:55,700 Istenem, egy... 1344 01:33:56,330 --> 01:34:00,910 ...egy szőrnyűséges pillanatig elképzeltem, mi lenne velem nélküled! 1345 01:34:01,010 --> 01:34:02,750 Ez történt velem is! 1346 01:34:02,840 --> 01:34:05,250 Ahogy itt feküdtél, elterülve a porban... 1347 01:34:05,340 --> 01:34:07,160 ...csak arra tudtam gondolni, hogy megvédjelek! 1348 01:34:07,260 --> 01:34:09,250 Minden félelmem elpárolgott! 1349 01:34:09,810 --> 01:34:12,250 De most kezd visszajönni. Nem is értem mi üthetett belém? 1350 01:34:12,350 --> 01:34:14,640 Én pontosan tudom, mi ütött! 1351 01:34:14,730 --> 01:34:17,800 Arra gondoltál, hogy mi összetartozunk,... 1352 01:34:17,900 --> 01:34:19,970 ...mert, nézd meg mit tettél! 1353 01:34:20,070 --> 01:34:22,180 Kockára tetted az életedet miattam! 1354 01:34:22,490 --> 01:34:24,270 Ez annyira szép volt tőled! 1355 01:34:24,360 --> 01:34:26,100 - Nem. - Sajnálom. 1356 01:34:26,450 --> 01:34:28,730 Nem, nem. Én sajnálom. 1357 01:34:29,410 --> 01:34:33,450 Nagyon sajnálom, hogy majdnem kigyógyítottam egy gyógyíthatatlanul romantikust. 1358 01:34:34,000 --> 01:34:36,780 Azt akarom, hogy tőlem várj mindent! 1359 01:34:37,080 --> 01:34:40,300 Nem fogod megkapni, de ígérem, hogy legalább megpróbálom megadni. 1360 01:34:41,420 --> 01:34:43,080 Szeretlek, Meryl! 1361 01:34:43,710 --> 01:34:46,750 Már, amennyiben tényleg az vagy. Nem látok semmit, sajnálom. 1362 01:34:46,840 --> 01:34:48,580 Az vagyok, hidd el! 1363 01:34:50,760 --> 01:34:53,210 Mert én is újra hiszek neked. 1364 01:35:14,540 --> 01:35:18,230 Viszlát, Lucy! Remélem hamarosan már a rádióban is hallunk! 1365 01:35:18,330 --> 01:35:20,450 - Köszönöm! - Nincs mit. 1366 01:35:20,960 --> 01:35:22,700 - Earl. - Lucy. 1367 01:35:22,800 --> 01:35:25,710 - Egyen, hogy legyen. - Egyen, hogy legyen. Rendben. 1368 01:35:25,880 --> 01:35:27,750 - Oké, jól van. - Viszlát! 1369 01:35:27,840 --> 01:35:29,830 Earl, szerintem jól összebarátkoztunk. 1370 01:35:29,930 --> 01:35:32,750 - Gondolja csak, ha akarja. - Vagy nem. Mindegy. 1371 01:35:32,970 --> 01:35:36,720 - Hát... - Nem is tudom, mit mondjak,talán... 1372 01:35:37,690 --> 01:35:41,630 ...hogy mi nagyon, nagyon sajnáljuk, hogy... 1373 01:35:42,820 --> 01:35:43,880 - Mindent. - Igen. 1374 01:35:43,980 --> 01:35:45,050 Ne tegyék! 1375 01:35:45,150 --> 01:35:48,600 A szövetségiek annyira elégedettek voltak, hogy Clay a helyén maradhat. 1376 01:35:48,700 --> 01:35:50,610 Valóban? Ez nagyszerű hír! 1377 01:35:50,700 --> 01:35:53,140 - Gratulálunk! - Köszönjük! 1378 01:35:53,580 --> 01:35:55,570 Mr és Mrs Morgan, önökre várunk. 1379 01:35:55,660 --> 01:35:58,480 Jól van. Hát, mennünk kell. 1380 01:35:59,120 --> 01:36:00,820 Ha valaha egy medve keveredne a Central Parkba,... 1381 01:36:00,920 --> 01:36:02,610 ...mi leszünk az egyetlenek, akik tudják mit kell tenni. 1382 01:36:02,710 --> 01:36:06,080 Aztán jól bánjon a kedvenc unokatestvéremmel, rendben? 1383 01:36:06,760 --> 01:36:08,830 - Emma. - Minden jót, Paul. 1384 01:36:09,130 --> 01:36:12,880 Még egyszer köszönünk mindent, és emlékezzen a favágási tippemre. 1385 01:36:12,970 --> 01:36:16,090 - Azt aligha fogom elfelejteni. - Inkább csak csuklóból és nem vállból. 1386 01:36:16,180 --> 01:36:19,880 Clay, most meg fogom ölelni. Nem fog neki örülni, de akkor is. 1387 01:36:21,520 --> 01:36:23,720 Köszönjük, és ha valaha New Yorkba jönnek.... 1388 01:36:23,810 --> 01:36:26,230 Akkor, valami nagyon nagy baj van. 1389 01:36:28,570 --> 01:36:30,690 Rendben, akkor menjünk haza. 1390 01:36:31,610 --> 01:36:32,930 - Jó. - Gyerünk. 1391 01:36:35,530 --> 01:36:37,200 Hogy van a lábad? 1392 01:36:37,830 --> 01:36:40,620 Sheriff, az élete mostantól sokkal egyszerűbb lesz. 1393 01:36:40,710 --> 01:36:42,240 Ahogy a tiéd is, szivem. 1394 01:36:59,380 --> 01:37:05,220 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1395 01:37:16,080 --> 01:37:19,110 Hát nem meglepő, hogy átaludta az egész utat? 1396 01:37:19,200 --> 01:37:20,320 Ez meglepő? 1397 01:37:20,410 --> 01:37:21,570 Ezek szerint nem kellett volna? 1398 01:37:21,660 --> 01:37:23,580 - Lehet, hogy hibás? - Hibás? 1399 01:37:25,080 --> 01:37:26,950 Nem, ő tökéletes. 1400 01:37:27,290 --> 01:37:28,910 Tökéletesen névtelen. 1401 01:37:29,000 --> 01:37:32,170 Talán, választhatnánk nevet neki hazafelé menet. 1402 01:37:32,260 --> 01:37:34,830 Lehetne Városközponti Alagút Morgan. 1403 01:37:35,010 --> 01:37:36,500 59. utcai híd Morgan. 1404 01:37:36,600 --> 01:37:38,790 Hé, ott van Adam és Jackie. Sziasztok! 1405 01:37:38,890 --> 01:37:40,130 Vedd el a csomagjaikat! 1406 01:37:40,220 --> 01:37:42,760 - Idetoljak egy kocsit? - Te vagy a kocsi. Mozgás! 1407 01:37:42,850 --> 01:37:43,920 Hé! 1408 01:37:45,020 --> 01:37:47,470 - Köszönöm, szívem! - Érted bármit. 1409 01:37:48,190 --> 01:37:49,260 Mozgás! 1410 01:37:55,110 --> 01:37:56,430 Siess, siess, és vedd fel! 1411 01:37:56,530 --> 01:37:58,650 Igen, igen, igen. 1412 01:38:01,000 --> 01:38:02,160 Halló? 1413 01:38:02,710 --> 01:38:05,120 Ó, helló, Adam, már hiányoltalak. 1414 01:38:05,290 --> 01:38:08,880 Nem, nem, nem, holnapra szabadnapot veszek ki, és neked sem kell bejönni. 1415 01:38:09,250 --> 01:38:10,740 Igen, biztos. 1416 01:38:12,300 --> 01:38:15,500 Hát, ezesetben, jó szórakozást Jackie édesanyjának bútoraihoz! 1417 01:38:15,590 --> 01:38:17,800 Még sok szép év áll előttetek. 1418 01:38:19,720 --> 01:38:21,040 Rendben, viszlát. 1419 01:38:22,310 --> 01:38:23,500 Tudod, mit szeretnék? 1420 01:38:23,600 --> 01:38:27,300 Azt, hogy mi is ugyanolyan... 1421 01:38:27,400 --> 01:38:30,720 ...jó tanácsokat adjunk nekik, ahogy Clay és Emma adtak nekünk. 1422 01:38:30,820 --> 01:38:33,850 Vagy legalább elküldhetnénk őket Ray-be, egy hétvégére. 1423 01:38:33,940 --> 01:38:34,980 Rae. 1424 01:38:37,200 --> 01:38:41,780 Nevezzük el Rae-nek! R-A-E. Rae. 1425 01:38:42,790 --> 01:38:45,740 Ez tetszik! Ez tetszik! 1426 01:38:47,290 --> 01:38:48,910 - Neked is tetszik? - Igen. 1427 01:38:49,000 --> 01:38:51,290 Nem, nem, nem neked. Neki! Te mit szólsz hozzá? 1428 01:38:51,380 --> 01:38:54,070 - Rae? - Rae Morgan. 1429 01:38:55,340 --> 01:38:58,830 Ez az új lakásunk, Rae. 1430 01:38:59,140 --> 01:39:00,250 Ami azért kellett,... 1431 01:39:00,350 --> 01:39:01,780 ...mert nem akartam abban a lakásban maradni,... 1432 01:39:01,780 --> 01:39:03,980 ...ahol a Mami hancúrozott Larry bácsival! 1433 01:39:04,350 --> 01:39:06,470 Erről nem kell tudnia. 1434 01:39:06,560 --> 01:39:07,930 Figyelj csak. 1435 01:39:08,020 --> 01:39:10,760 Gyere, kislány! 1436 01:39:10,860 --> 01:39:12,390 Gyere. 1437 01:39:12,820 --> 01:39:15,730 280 négyzetméter,... 1438 01:39:16,200 --> 01:39:20,660 ...és egy nagyon tágas hálószoba. 1439 01:39:20,740 --> 01:39:24,530 Menjünk csak oda, megmutaton a kilátást, kis hölgy! 1440 01:39:26,790 --> 01:39:29,030 Oda nézz, oda nézz. 1441 01:39:29,330 --> 01:39:30,900 Szép, igaz? 1442 01:39:31,540 --> 01:39:33,200 Hát, nem nagyszerű? 1443 01:39:33,380 --> 01:39:35,040 Az, ugye. 1444 01:39:38,930 --> 01:39:41,210 Ez valóban gyönyörű látvány. 1445 01:39:43,760 --> 01:39:46,680 Mi az? Mi az? 1446 01:39:47,730 --> 01:39:50,140 - És hogy vagytok, ti többiek, különben? - Jól. 1447 01:39:50,230 --> 01:39:52,680 - Minden rendben? - Nagyon is. 1448 01:39:53,320 --> 01:39:55,980 Vicces lenne, ha kiderülne, hogy ez is kínai. 1449 01:40:02,000 --> 01:40:05,000 -- coincidentless 2010 --