1 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 Counselor! I've got him! 2 00:02:58,300 --> 00:03:02,800 Down! You come down! 3 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Down for good! 4 00:03:15,800 --> 00:03:18,100 Forgive this early intrusion. 5 00:03:18,500 --> 00:03:19,600 How are you? 6 00:03:20,100 --> 00:03:23,200 I am a great admirer of yours. Honored to meet you. 7 00:03:24,100 --> 00:03:25,100 May I? 8 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 Can I use your typewriter, sir? 9 00:03:29,400 --> 00:03:33,100 Your arm, please. Relax it. 10 00:03:33,700 --> 00:03:37,900 - Your age? - 43. 11 00:03:39,700 --> 00:03:41,500 So, what are you cooking up? 12 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 Another film without hope? 13 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 - First time taking the cure? - Yes. 14 00:03:49,100 --> 00:03:50,200 Take a deep breath. 15 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Come in. 16 00:03:54,900 --> 00:03:57,900 - I'm sorry. I'll come back later. - No, do come in. 17 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Breathe in. 18 00:04:02,100 --> 00:04:03,100 Deeper. 19 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 Good morning... May I smoke? 20 00:04:12,500 --> 00:04:13,800 Cough. 21 00:04:16,200 --> 00:04:17,100 Breathe in. 22 00:04:19,100 --> 00:04:21,200 - You've already read it? - Yes. 23 00:04:22,400 --> 00:04:23,500 Breathe. 24 00:04:26,300 --> 00:04:27,800 And... what do you think? 25 00:04:29,800 --> 00:04:33,300 Well, I made some notes, but we'll talk later. 26 00:04:34,600 --> 00:04:38,200 Your system is a bit worn out. You may get dressed now. 27 00:04:39,900 --> 00:04:42,400 Nice looking girl. American, right? 28 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 You've got some fine merchandise there. 29 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 This treatment will do you good, you'll see. 30 00:04:48,300 --> 00:04:51,200 Nurse. 300 ml of holy water, 31 00:04:51,400 --> 00:04:57,100 3 doses to be taken at 15 minute intervals, on an empty stomach. 32 00:04:57,300 --> 00:05:00,700 - Mud bath every other day... - What time is it? 33 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 After the mud bath, ten minutes in the mineral water as prescribed... 34 00:05:05,700 --> 00:05:08,900 - I'll wait for you at the spring. - Yes, thank you. 35 00:05:09,000 --> 00:05:13,200 36 00:08:21,200 --> 00:08:22,800 Sir! 37 00:08:23,300 --> 00:08:25,000 Sir, your glass. 38 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 0ver here. 39 00:08:39,000 --> 00:08:41,300 You want to talk about the film? - Yes, of course. 40 00:08:41,400 --> 00:08:46,000 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 41 00:08:46,100 --> 00:08:49,600 Frankly, I wouldn't want to be the one to cause you any trouble. 42 00:08:49,700 --> 00:08:51,900 No, don't worry. I'm the one who called you in. 43 00:08:52,300 --> 00:08:54,500 0n first reading it's evident 44 00:08:54,500 --> 00:08:59,400 that the film lacks a problematic, or a philosophical premise... 45 00:08:59,600 --> 00:09:00,900 Would you like to sit down? 46 00:09:01,000 --> 00:09:04,800 ...making the film a series of gratuitous episodes, 47 00:09:05,300 --> 00:09:09,600 perhaps amusing for their ambiguous realism. 48 00:09:10,400 --> 00:09:13,600 0ne wonders what the authors are trying to say... 49 00:09:13,800 --> 00:09:16,500 Are they trying to make us think? To scare us? 50 00:09:17,100 --> 00:09:22,100 From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration. 51 00:09:23,100 --> 00:09:26,600 Forgive me, but this might be the definitive proof 52 00:09:26,600 --> 00:09:32,600 that cinema is 50 years behind all other arts. 53 00:09:32,700 --> 00:09:35,700 The subject doesn't even have the merits 54 00:09:35,800 --> 00:09:40,100 of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings. 55 00:09:40,300 --> 00:09:44,100 Here, my notes. I doubt they will be helpful. 56 00:09:46,500 --> 00:09:50,500 It's still a mystery that you'd think of me 57 00:09:50,600 --> 00:09:54,600 for a collaboration that, frankly, I don't think can work. 58 00:09:55,000 --> 00:09:58,300 No, no. 0n the contrary. You'll be most helpful. 59 00:09:59,200 --> 00:10:04,200 You see, the film... I really want to make this film. 60 00:10:04,200 --> 00:10:07,400 I postponed the shoot for two weeks because... 61 00:10:13,300 --> 00:10:15,800 Mezzabotta! Pardon me. 62 00:10:19,600 --> 00:10:22,100 Mezzabotta! Mario! You're here too? 63 00:10:22,800 --> 00:10:24,000 Guido! 64 00:10:28,100 --> 00:10:30,000 What happened to you! 65 00:10:30,800 --> 00:10:33,200 Hey, big Guido, how are you? 66 00:10:33,200 --> 00:10:36,600 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 67 00:10:37,100 --> 00:10:39,200 Are you drinking that stuff? It's bad for you. 68 00:10:39,400 --> 00:10:43,600 They said my liver is, well... And you, what's your treatment? 69 00:10:45,100 --> 00:10:48,500 Just a second... Gloria! 70 00:10:49,000 --> 00:10:53,300 - Your daughter. She's all grown up. - No, she's not my daughter. 71 00:10:54,600 --> 00:10:59,000 Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers. 72 00:10:59,700 --> 00:11:03,700 - Darling, this is my friend... - I'm sorry. My shoes... 73 00:11:04,700 --> 00:11:07,000 Gloria. Gloria Morin. - Nice to meet you. 74 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 Fine, thank you. 75 00:11:09,500 --> 00:11:13,000 I know all about you. Pupi always, always tells me. 76 00:11:13,600 --> 00:11:17,500 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 77 00:11:17,700 --> 00:11:19,500 That's not true. You liked it a lot. 78 00:11:21,100 --> 00:11:23,400 Let's go for a drink. Let's go. 79 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 And you, are you here alone? And your wife? 80 00:11:27,900 --> 00:11:29,300 - Yes, I'm alone. - Better that way... 81 00:11:29,600 --> 00:11:31,800 Well, I mean, better in general... 82 00:11:32,900 --> 00:11:35,300 You heard about Tina and me? - Tina? 83 00:11:35,800 --> 00:11:38,000 We're waiting for an annulment. 84 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 That's why we're here together. We're engaged. 85 00:11:42,700 --> 00:11:43,800 Congratulations. 86 00:11:44,200 --> 00:11:47,100 Well, big Guido. What are you working on? Something good? 87 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 Sure is the ideal place to do some thinking. 88 00:11:49,700 --> 00:11:52,300 Daumier, the author, Miss... Pardon me, what is your name? 89 00:11:52,400 --> 00:11:53,800 - Gloria. - Gloria Morin. 90 00:11:54,800 --> 00:11:57,500 Nice to meet you. I am a big admirer of yours. 91 00:11:57,500 --> 00:11:59,000 I'm flattered. 92 00:11:59,700 --> 00:12:03,200 Are you an actress? Did I see your photo somewhere? 93 00:12:03,300 --> 00:12:05,800 An actress. Yes, well... 94 00:12:05,800 --> 00:12:10,600 I have ambitions in that area. Actually enormous ambitions, 95 00:12:10,700 --> 00:12:12,900 but that's all, for the moment. 96 00:12:13,000 --> 00:12:14,300 She's got a degree in philosophy. 97 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 Allow me. Mario Mezzabotta. - Nice to meet you. 98 00:12:16,600 --> 00:12:20,500 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a bit different. 99 00:12:20,600 --> 00:12:23,200 - And the subject? - A difficult one. 100 00:12:23,700 --> 00:12:27,500 The loneliness of modern man in contemporary theater. 101 00:12:27,800 --> 00:12:29,500 Interesting subject. Right, Professor? 102 00:12:30,300 --> 00:12:33,500 And what is the meaning of the capricious apparitions 103 00:12:33,500 --> 00:12:35,300 of the girl of the spring? 104 00:12:35,600 --> 00:12:38,500 An offer of purity? Of warmth to the protagonist? 105 00:12:38,500 --> 00:12:43,100 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst... 106 00:13:31,300 --> 00:13:33,500 She didn't make it. Better that way. 107 00:13:54,200 --> 00:13:57,500 - Yack! How are you? - Not too bad. 108 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 109 00:13:59,700 --> 00:14:01,300 You brought all that luggage? 110 00:14:01,300 --> 00:14:04,800 It's just five suitcases. Gowns occupy so much space. 111 00:14:04,800 --> 00:14:07,500 I brought one... you'll see. Did you get it all? 112 00:14:07,600 --> 00:14:11,600 Carla, it's quiet here at night. There's nothing going on. 113 00:14:11,700 --> 00:14:15,200 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows, 114 00:14:15,200 --> 00:14:17,500 some trendy clubs, even at our hotel. 115 00:14:18,600 --> 00:14:20,300 Have you been behaving? - Yes, yes. 116 00:14:20,300 --> 00:14:23,200 Actually... I couldn't get you a room in my hotel, 117 00:14:23,300 --> 00:14:26,200 and besides it's full of people who know me. 118 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 So, I found someplace else. A perfect hotel... 119 00:14:29,600 --> 00:14:31,900 Very pretty, you know... - But why? 120 00:14:33,400 --> 00:14:37,100 - And how's this guy? - Sgulp? Great. 121 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 You look a little pale. How come? 122 00:14:41,100 --> 00:14:43,300 See, the hotel is right here. 123 00:14:45,500 --> 00:14:47,800 Signora, guests! 124 00:14:47,800 --> 00:14:50,100 See. Like I told you. It's not... 125 00:14:50,300 --> 00:14:52,500 but it's very quiet. If you're hungry, 126 00:14:52,500 --> 00:14:54,700 I'll get them to bring a couple of sandwiches. 127 00:14:54,700 --> 00:14:58,700 It feels a little sad here. - No, it's typical! 128 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Besides I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 129 00:15:01,300 --> 00:15:02,700 Hello, Sir. 130 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 131 00:15:04,800 --> 00:15:05,900 How's the solitaire coming along? 132 00:15:06,000 --> 00:15:07,900 Everything's ready, the room, the bathroom. 133 00:15:08,000 --> 00:15:10,300 Rest assured. Signora will feel at home. 134 00:15:10,400 --> 00:15:13,000 Yes, thank you. You wouldn't have anything ready for lunch? 135 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 - The restroom, please? - It's over there. 136 00:15:14,700 --> 00:15:16,800 I'll see to it personally. 137 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Trains, such horrible things. They leave your hands so black. 138 00:15:21,500 --> 00:15:23,200 Are you happy I'm here? - Yes. 139 00:15:23,700 --> 00:15:26,700 - Really happy or a little happy? - Very happy. 140 00:15:27,300 --> 00:15:28,700 Hmm. Smack! 141 00:15:29,600 --> 00:15:31,100 Mm, what a nice smell! 142 00:15:31,200 --> 00:15:34,600 Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle. 143 00:15:34,700 --> 00:15:37,600 - Really? Good, good. - But no. Not a wrinkle. 144 00:15:37,900 --> 00:15:39,500 Even after a three-hour trip. 145 00:15:45,100 --> 00:15:48,700 You didn't even tell me you like it. Do you like it? 146 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 Such a beautiful lady! 147 00:15:53,800 --> 00:15:56,600 So refined. That thing she has on her head... 148 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 What is it? Ploosh? 149 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 - Plush, plush. - Ah, ploosh. 150 00:16:01,800 --> 00:16:05,200 I looked around for it like crazy. I was quite desperate. 151 00:16:06,100 --> 00:16:08,700 But you know me. When Carla makes up her mind... 152 00:16:08,800 --> 00:16:10,600 - Snarp! - Sgulp! 153 00:16:11,600 --> 00:16:13,700 I read a good Donald Duck last week... 154 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 There was a dinosaur... 155 00:16:15,500 --> 00:16:18,900 - Here she is, my sweet-buns. - Be good, a dinosaur... 156 00:16:18,900 --> 00:16:23,100 Guido be good. What do you want to do now? 157 00:16:23,400 --> 00:16:26,000 Are you sure you've been behaving? - Sure, why? 158 00:16:26,200 --> 00:16:31,100 Anyway, now sweet-buns is hungry. 0h, my wedding ring. 159 00:16:31,300 --> 00:16:34,400 Listen, Guido. That little thing you promised me... 160 00:16:34,600 --> 00:16:35,900 What little thing? 161 00:16:37,000 --> 00:16:40,300 Now I bet she brings up her husband again. 162 00:16:40,800 --> 00:16:44,300 You don't think so? You'll see, old Snaporaz. 163 00:16:46,100 --> 00:16:48,600 My poor Luigi doesn't seem happy at all. 164 00:16:49,200 --> 00:16:52,200 You see, my husband is not the confident type. 165 00:16:52,700 --> 00:16:54,700 He gets depressed. 166 00:16:55,100 --> 00:16:58,300 He's not stupid, you know. He's actually very clever... 167 00:16:58,700 --> 00:17:00,800 It's so hot here! 168 00:17:01,900 --> 00:17:04,100 He knows all of Roman history by heart. 169 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 He just needs a push. 170 00:17:07,200 --> 00:17:09,400 He's still working at the fuel company, same salary. 171 00:17:09,500 --> 00:17:10,400 Really? 172 00:17:11,000 --> 00:17:13,300 Be good and put down my purse. You'll break it. 173 00:17:13,300 --> 00:17:16,600 I love that little purse. He gave it to me. 174 00:17:18,500 --> 00:17:20,800 Why don't you find him a job? 175 00:17:22,100 --> 00:17:25,400 You know so many people. You've promised it so many times. 176 00:17:26,000 --> 00:17:28,800 I even had a dream about it. 177 00:17:29,500 --> 00:17:31,800 I dreamed that you did find him a job, 178 00:17:31,800 --> 00:17:34,600 but he'd lost his mind and killed us both. 179 00:17:34,900 --> 00:17:36,900 - Who? - You and me! 180 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Know where we were? 181 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 In that little street, Via della Croce, where I bought you 182 00:17:44,100 --> 00:17:47,000 the same tie your wife did. Do you remember? 183 00:17:47,100 --> 00:17:51,400 And I never knew if you were wearing hers or mine. 184 00:17:51,700 --> 00:17:56,100 We were there on a cot, in each other's arms, naked. 185 00:17:57,000 --> 00:18:00,400 And he came in and he killed us both with a broom! 186 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 - Draw the blinds more. - Yes. 187 00:18:08,800 --> 00:18:12,900 That's it. Now go into the corridor for a minute, 188 00:18:13,500 --> 00:18:15,600 then pretend you've come to the wrong room 189 00:18:15,600 --> 00:18:17,100 and found a stranger. 190 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 0h, that's good. We've never done this one. 191 00:18:19,600 --> 00:18:21,300 Hold it there. Let me look at you. 192 00:18:22,500 --> 00:18:25,400 No. No. Your make-up needs to be more, more... 193 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 - More what? - More like a slut! 194 00:18:33,500 --> 00:18:35,600 Give me your eyeliner. 195 00:18:41,100 --> 00:18:43,000 - Nice lampshade. - Yes, yes. 196 00:18:43,100 --> 00:18:45,100 - I'd like one for my place. - Don't move. 197 00:18:45,500 --> 00:18:46,800 What is this hotel called? 198 00:18:47,100 --> 00:18:48,300 The Railway Hotel. 199 00:18:48,500 --> 00:18:50,800 I want to write to my husband so he'll send me 200 00:18:50,800 --> 00:18:53,300 an express letter right away. He writes such nice letters. 201 00:18:53,500 --> 00:18:55,900 I'll let you read them. - Fine, but keep still... 202 00:18:56,900 --> 00:18:58,300 Make a slutty face. 203 00:19:01,300 --> 00:19:03,000 Go out in the corridor. 204 00:19:03,100 --> 00:19:05,500 - So, it's a part I have to play. - Yes. 205 00:19:05,500 --> 00:19:08,100 Who do you think I am? 0ne of your actresses? 206 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 You don't think I could be one of them? 207 00:19:10,900 --> 00:19:13,800 Not me. I wouldn't want to lead that life. 208 00:19:14,400 --> 00:19:15,800 I like staying home. 209 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 Go on, get out. I'm sleeping now. 210 00:19:22,400 --> 00:19:25,100 Tell me. If I were really to do something like this, 211 00:19:25,100 --> 00:19:26,300 would you be jealous? 212 00:19:27,100 --> 00:19:29,500 Why? Would you really? 213 00:19:31,300 --> 00:19:32,600 Who knows? 214 00:19:34,800 --> 00:19:37,900 - May I get you something? - No, I just came out on a whim. 215 00:19:38,000 --> 00:19:40,600 - Would you like me to run you a bath? - No, I was just... 216 00:19:40,600 --> 00:19:43,700 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 217 00:19:46,100 --> 00:19:48,000 What did she want? What did she say? 218 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 The owner, she wanted to give me a glass of water. 219 00:19:52,000 --> 00:19:55,200 Come here. Come. 220 00:19:57,600 --> 00:19:59,000 0pen up the sheet. 221 00:20:00,600 --> 00:20:05,000 - Guido, do you love me a little? - Yes, yes. 222 00:20:33,700 --> 00:20:35,200 Is that you, Mama? 223 00:20:37,900 --> 00:20:40,600 So many tears, my son, so many tears. 224 00:20:40,700 --> 00:20:42,500 Papa, wait! Don't go. 225 00:20:43,700 --> 00:20:45,900 We talked so little. 226 00:20:49,100 --> 00:20:52,500 Listen Papa, I have so many questions. 227 00:20:55,900 --> 00:20:58,100 I cannot answer them yet. 228 00:20:59,100 --> 00:21:01,800 See the ceiling here? It's so low. 229 00:21:02,300 --> 00:21:06,300 I would have liked it higher. It's ugly, my son, ugly. 230 00:21:06,800 --> 00:21:11,600 I would have liked it different. Couldn't you take care of it? 231 00:21:12,200 --> 00:21:14,700 You used to draw so well. I'd like... 232 00:21:15,200 --> 00:21:18,800 0h, the Commendatore, he shouldn't have bothered. 233 00:21:23,000 --> 00:21:27,200 - Hello. - Respects. He's got very little time. 234 00:21:28,900 --> 00:21:30,000 Hi. 235 00:21:30,400 --> 00:21:33,200 How is he doing, this son of mine? 236 00:21:33,800 --> 00:21:36,900 Careful. Don't let him move you. 237 00:21:38,700 --> 00:21:41,900 He isn't doing well? How come? 238 00:21:42,000 --> 00:21:45,500 It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes. 239 00:21:45,500 --> 00:21:46,400 But I... 240 00:21:51,900 --> 00:21:55,100 Mother prepared you a little something. 241 00:21:55,600 --> 00:21:57,500 A little cheese and two peaches. 242 00:21:58,300 --> 00:22:00,300 Don't worry about me. 243 00:22:00,500 --> 00:22:02,800 Sure, this place gets a little lonely, 244 00:22:02,900 --> 00:22:04,900 but your mother comes every day. 245 00:22:05,400 --> 00:22:09,600 She keeps me company, you know. And keeps everything in order. 246 00:22:09,900 --> 00:22:11,800 A little decorum is always necessary. 247 00:22:12,100 --> 00:22:13,900 That's how we were brought up. 248 00:22:14,100 --> 00:22:16,200 And with your wife, Luisa... all fine? 249 00:22:16,300 --> 00:22:17,700 Yes. Luisa... 250 00:22:17,800 --> 00:22:21,100 You two together have been my joy. Goodbye, son... 251 00:22:26,500 --> 00:22:30,000 What is this place? Do you like it here? 252 00:22:31,100 --> 00:22:33,500 I haven't figured it out yet. 253 00:22:34,400 --> 00:22:38,500 But it's going much better. 254 00:22:39,600 --> 00:22:44,000 At first, you see, at first... 255 00:22:46,900 --> 00:22:51,000 Guido! I do my best. What more can I do? 256 00:23:02,000 --> 00:23:04,700 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 257 00:23:06,700 --> 00:23:09,200 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 258 00:23:09,300 --> 00:23:10,400 What are you thinking about? 259 00:23:43,600 --> 00:23:45,100 - Hello. - Hello. 260 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 Good afternoon. 261 00:24:32,000 --> 00:24:34,700 Guido! In a few days, I'll get you an introduction 262 00:24:34,800 --> 00:24:37,300 so you can get all the advice you need. 263 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 Nice mystical figure. Right? 264 00:24:39,500 --> 00:24:41,500 I brought you the three old men. 265 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 0ne is a Russian, another is a retired general... 266 00:24:43,600 --> 00:24:44,700 What old men? 267 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 The ones for the role of the Father. 268 00:24:46,400 --> 00:24:48,600 Cover me, Cesarino... 269 00:24:51,100 --> 00:24:52,800 Come here, buffoon. 270 00:24:53,300 --> 00:24:57,000 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 271 00:24:57,400 --> 00:24:59,700 - I called you six times. - Yes, yes I know. 272 00:24:59,700 --> 00:25:01,900 - It's about Claudia's script. - So? 273 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 I thought about mailing it to you. 274 00:25:03,700 --> 00:25:05,700 In fact, I've already mailed it. - Really? 275 00:25:05,900 --> 00:25:08,800 You've still got your looks. Why don't you go back to acting? 276 00:25:08,900 --> 00:25:11,300 I was up all night with an idea for the spaceship. 277 00:25:11,300 --> 00:25:12,900 Why don't we make the upper story... 278 00:25:13,000 --> 00:25:16,800 Conocchia, don't take my arm! I hate it! And wear a jacket! 279 00:25:17,800 --> 00:25:19,900 Now I need to wear a jacket to talk to you... 280 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 How are you? How was your trip? 281 00:25:22,100 --> 00:25:24,000 Good. It's been an hour... 282 00:25:25,600 --> 00:25:29,600 What a blinding vision! Beautiful! 283 00:25:32,500 --> 00:25:34,300 - Really? - Yes. 284 00:25:34,700 --> 00:25:36,600 You're always telling me I'm 'bellissima' 285 00:25:36,700 --> 00:25:38,900 but you never tell me about my part. 286 00:25:39,300 --> 00:25:42,900 How was my screen test? - Great, or you wouldn't be here. 287 00:25:43,100 --> 00:25:49,200 They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta. 288 00:25:51,700 --> 00:25:53,700 I should gain six pounds. Is this all? 289 00:25:53,800 --> 00:25:55,900 See? You already know more than I do. 290 00:25:56,900 --> 00:25:59,500 You are the author. You should be telling me something. 291 00:26:00,600 --> 00:26:02,800 - What should this lady do? - What? 292 00:26:03,900 --> 00:26:05,100 Agostini! 293 00:26:06,800 --> 00:26:10,000 I don't want to bother you. The hotel is grand, 294 00:26:10,100 --> 00:26:13,300 the whisky, excellent. But I have three questions. 295 00:26:13,400 --> 00:26:17,100 Yes, yes, later. What is it? Ah, yes, yes. Pardon me. 296 00:26:17,700 --> 00:26:19,100 Agostini, we should... 297 00:26:19,100 --> 00:26:21,600 I just didn't feel like talking to that guy. 298 00:26:22,500 --> 00:26:24,700 Claudia is getting offers from all over the world. 299 00:26:25,100 --> 00:26:27,900 I can't keep her waiting. Give her something. 300 00:26:28,100 --> 00:26:31,100 Do you have a script, a few pages, an idea? 301 00:26:31,200 --> 00:26:34,100 Does Claudia realize that this might be a great part? 302 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Perhaps the best she's ever played? I'll explain... 303 00:26:46,000 --> 00:26:47,900 I'm telling you as a friend, you're gonna lose her. 304 00:26:48,000 --> 00:26:50,700 - You want to see the old men or not? - Are you crazy? We're ready... 305 00:26:51,100 --> 00:26:52,500 What? - The old men. 306 00:26:52,600 --> 00:26:53,700 - Where are they? - Here. 307 00:26:54,500 --> 00:26:57,600 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 308 00:26:57,700 --> 00:27:00,100 It's ugly. She's right. - What can I do? Bring her here? 309 00:27:01,000 --> 00:27:02,700 I'll call the old men. 310 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Sorry, I wanted to introduce you to my little wife. 311 00:27:06,000 --> 00:27:08,900 Thrilled. 312 00:27:09,400 --> 00:27:13,400 She writes too. She's a columnist for some ladies' magazines. 313 00:27:13,500 --> 00:27:16,300 She's got a few questions for you. 314 00:27:16,400 --> 00:27:19,800 My readers go crazy for romance. 315 00:27:20,300 --> 00:27:24,200 Could you tell me something about your love life? 316 00:27:24,300 --> 00:27:26,700 Here they are. Say hello to the Dottore. 317 00:27:27,100 --> 00:27:31,200 Step down. You too, General. 318 00:27:33,200 --> 00:27:34,900 - How old are you? - 70. 319 00:27:35,000 --> 00:27:36,700 - And you? - 64. 320 00:27:38,200 --> 00:27:40,100 - And you? - 68. 321 00:27:43,800 --> 00:27:45,700 They aren't old enough. 322 00:27:45,700 --> 00:27:47,500 What? This one has one foot in the grave. 323 00:27:47,500 --> 00:27:49,800 Next time I'll get three corpses. You asked for a pathetic type... 324 00:27:49,900 --> 00:27:53,800 This one makes you wanna cry the minute you see him. 325 00:27:59,300 --> 00:28:00,600 Hello, Commendatore. 326 00:28:04,300 --> 00:28:06,900 If you kneel, what do I do? 327 00:28:07,000 --> 00:28:08,500 Get up or you'll hurt yourself. How are you, little Guido? 328 00:28:11,200 --> 00:28:12,900 Hello, Commendatore. 329 00:28:13,000 --> 00:28:15,200 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 330 00:28:15,300 --> 00:28:16,000 Where's the swimming pool? 331 00:28:16,100 --> 00:28:18,000 We haven't even checked in. Shut up! 332 00:28:18,300 --> 00:28:19,500 Has the treatment helped? - Yes. 333 00:28:19,600 --> 00:28:20,800 - Feeling better? Here. - What is it? 334 00:28:20,900 --> 00:28:22,000 Just a token. 335 00:28:22,100 --> 00:28:23,900 - You're always giving me presents. - It's just like mine. 336 00:28:24,000 --> 00:28:25,200 It doesn't need winding. 337 00:28:25,400 --> 00:28:27,200 A watch! A little watch, everyone! 338 00:28:30,500 --> 00:28:34,400 - So, are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 339 00:28:35,000 --> 00:28:36,900 We've got the Americans... 340 00:29:05,100 --> 00:29:08,100 I've seen her passport. She's 52 years old? 341 00:29:08,200 --> 00:29:10,100 Ah, she's a little girl. 342 00:29:10,600 --> 00:29:11,700 Good evening, signora. 343 00:29:12,500 --> 00:29:15,300 And who are you, darling? 344 00:30:21,000 --> 00:30:24,500 Mr. Director, another little question... 345 00:30:30,700 --> 00:30:34,000 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 346 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 Thank you, I got it. 347 00:30:35,600 --> 00:30:38,100 You want to know about my political affiliation. 348 00:30:38,400 --> 00:30:42,600 As an honest man, and all of you Italians are, 349 00:30:42,700 --> 00:30:45,600 you should be able to answer me. 350 00:30:45,700 --> 00:30:50,000 Is Italy an essentially Catholic country? 351 00:30:50,000 --> 00:30:50,700 Yes, it is! 352 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 You shut up and eat your ice-cream. 353 00:30:53,200 --> 00:30:56,000 It's the estimate for the spaceship. 354 00:30:57,700 --> 00:31:01,000 I need to talk to you later, face to face, 355 00:31:01,100 --> 00:31:05,400 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 356 00:31:05,400 --> 00:31:08,800 Fine, we'll discuss it later. What was that about your cholesterol? 357 00:31:30,000 --> 00:31:33,500 ...only one great writer. The early Fitzgerald. 358 00:31:33,600 --> 00:31:37,800 Then his writing became an orgy of pragmatism or brutal realism. 359 00:31:38,200 --> 00:31:41,500 What does Left or Right mean? 360 00:31:41,600 --> 00:31:44,400 You're such an optimist to believe that in a world 361 00:31:44,500 --> 00:31:47,300 this confused and chaotic there are people so lucid 362 00:31:47,400 --> 00:31:50,600 as to belong exclusively to the Left or the Right. 363 00:31:50,600 --> 00:31:54,800 The Americans have this new theory about cholesterol... 364 00:31:54,900 --> 00:31:57,800 - Is your ice-cream good? - Very good. 365 00:32:02,200 --> 00:32:04,900 Could you say approximately how many scenes she'll be in? 366 00:32:05,100 --> 00:32:06,000 What? 367 00:32:06,000 --> 00:32:08,200 - How many scenes? - Five. 368 00:32:10,700 --> 00:32:11,900 0nly five. 369 00:32:12,100 --> 00:32:14,600 Maybe six, or even seven. 370 00:32:15,200 --> 00:32:16,300 Good evening. 371 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 Hi, Guido. 372 00:32:19,500 --> 00:32:21,800 The Ambassador's got his eye on signora. 373 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 So? 374 00:32:28,400 --> 00:32:30,300 - I thought you'd want to know. - Good, now I know. 375 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 - Do you want me to ask her to dance? - Yes, ask her. 376 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 Dear friends there's only one truth... 377 00:32:36,500 --> 00:32:41,300 But I am so anxious to know, to understand my character. 378 00:32:41,400 --> 00:32:45,000 I need to coexist with my character for a while before shooting... 379 00:32:45,100 --> 00:32:48,200 The lady says she needs to know her character. 380 00:32:51,200 --> 00:32:55,300 I need to get inside her skin, her ideas, or I'll fail. 381 00:32:55,700 --> 00:32:58,200 Hasn't the Maestro explained the part yet? 382 00:32:58,300 --> 00:33:00,900 - No. - I am sorry, dear lady. 383 00:33:00,900 --> 00:33:04,600 I don't have such information. I'm only the producer. 384 00:33:04,900 --> 00:33:08,800 Guido, isn't it true that I know nothing? - Right. Not a thing. 385 00:33:17,000 --> 00:33:18,800 And now three days of rest. 386 00:33:22,000 --> 00:33:26,900 They look like glass. The first cherries of spring. 387 00:33:31,300 --> 00:33:32,400 Thanks. And for Guido? 388 00:33:40,400 --> 00:33:42,400 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 389 00:33:43,700 --> 00:33:45,300 Shall we take a little walk? 390 00:33:49,500 --> 00:33:56,000 I know... Naturally, you think I've lost it. 391 00:33:56,100 --> 00:33:56,900 Yes. 392 00:33:57,100 --> 00:34:00,200 - I'm 30 years her senior. So what? - It's all right. 393 00:34:00,200 --> 00:34:04,600 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 394 00:34:05,700 --> 00:34:12,100 Could you create something important, beautiful and real on a commission? 395 00:34:12,100 --> 00:34:14,200 For instance, if the Pope asked you? 396 00:34:14,900 --> 00:34:17,200 Yes, yes. I'll think about it. Excuse me. 397 00:34:19,600 --> 00:34:21,700 Listen, I'm not deluding myself. 398 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 Maybe she's only with me for the money. 399 00:34:26,200 --> 00:34:27,700 Actually, that's certainly it. 400 00:34:27,900 --> 00:34:30,500 But I've never felt closer to anybody in my life. 401 00:34:31,900 --> 00:34:35,800 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 402 00:34:36,100 --> 00:34:38,200 She has it all. 0nly for the money? 403 00:34:38,800 --> 00:34:41,900 But there are so many rich young men around these days, loads of them. 404 00:34:42,000 --> 00:34:43,200 It's clear. She cares for you. 405 00:34:43,800 --> 00:34:47,900 Right. And she hasn't tried to pressure me. 406 00:34:48,300 --> 00:34:50,400 I made up my mind rationally. 407 00:34:51,100 --> 00:34:54,000 The poor thing has never even mentioned my wife, 408 00:34:54,100 --> 00:34:56,400 my family, never a reproach. 409 00:34:56,600 --> 00:34:58,000 How did you meet her? 410 00:34:59,800 --> 00:35:02,900 In London. She was in school with my daughter. 411 00:35:04,200 --> 00:35:05,700 How many years have you been married? 412 00:35:05,800 --> 00:35:07,600 Many. 31. 413 00:35:07,900 --> 00:35:09,300 And your wife... 414 00:35:10,000 --> 00:35:12,800 My wife took it really badly. She hates her. 415 00:35:13,700 --> 00:35:16,900 While Gloria, poor thing, is fond of her. 416 00:35:19,100 --> 00:35:21,500 So spell it out. I am a fool! 417 00:35:21,900 --> 00:35:24,300 There must be a shooting schedule. Dates. 418 00:35:24,400 --> 00:35:27,600 0therwise we're off to Germany. We have other offers. 419 00:35:28,100 --> 00:35:30,700 Will you be leaving me in the dark 'til the end? 420 00:35:35,100 --> 00:35:37,200 You look like a little snail. 421 00:35:37,600 --> 00:35:40,000 - What is a little snail? - Une petite escargot. 422 00:35:46,300 --> 00:35:48,600 Can you hear the voice of the springs? 423 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 The Romans used to call it 'Happy Waters. ' 424 00:36:07,700 --> 00:36:11,300 Maya, let's entertain these bores. 425 00:36:12,300 --> 00:36:14,000 May I? 426 00:36:16,500 --> 00:36:19,400 Are you ready, Maya? What am I holding? 427 00:36:20,700 --> 00:36:22,500 A velvet purse. 428 00:36:22,800 --> 00:36:25,300 - And inside? - A white handkerchief. 429 00:36:26,500 --> 00:36:28,200 A red one. 430 00:36:29,500 --> 00:36:32,000 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 431 00:36:33,400 --> 00:36:35,700 - A purse. - Is there any money in it? 432 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 2,725 lire. 433 00:36:42,400 --> 00:36:44,500 And this lady here. What is she thinking? 434 00:36:44,900 --> 00:36:46,600 No dirty thoughts, I hope. 435 00:36:46,700 --> 00:36:48,200 Just think about something. 436 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 About what? 437 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 Whatever you like. Are you thinking? 438 00:36:52,500 --> 00:36:53,200 Yes. 439 00:36:53,300 --> 00:36:56,700 I'd like to live another 100 years. 440 00:36:59,000 --> 00:37:00,400 Best of luck! 441 00:37:01,800 --> 00:37:05,400 And what is in this pretty lady's head? 442 00:37:05,500 --> 00:37:06,800 Let me be. 443 00:37:07,300 --> 00:37:09,100 May I think about someone? 444 00:37:09,200 --> 00:37:10,900 Yes. Go ahead, Lady! 445 00:37:11,200 --> 00:37:14,700 Forget about it. I'm ashamed. 446 00:37:14,700 --> 00:37:16,400 What about? 447 00:37:16,600 --> 00:37:18,200 Can I really think of a person? 448 00:37:18,300 --> 00:37:20,900 I'd be afraid to have my thoughts read. 449 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Don't you worry darling, no risk there. 450 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 Would you like to leave? It's cold. 451 00:37:24,900 --> 00:37:28,100 A little kiss and a big slap. Is that right? 452 00:37:30,600 --> 00:37:34,100 Ladies and gentlemen, you're thinking, 'What a trickster. ' 453 00:37:34,100 --> 00:37:36,800 Well, sorry to disappoint you, but there's no trick. 454 00:37:36,900 --> 00:37:40,000 And it isn't just a coincidence. 455 00:37:40,100 --> 00:37:42,500 It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy. 456 00:37:42,600 --> 00:37:45,900 I transmit your thoughts to Mlle. Maya. 457 00:37:46,300 --> 00:37:49,400 You! Do you believe you can hide your thoughts? 458 00:37:58,400 --> 00:38:01,600 Please, leave her alone. Don't insist. 459 00:38:02,400 --> 00:38:03,700 Thoughts are sacred. 460 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 See, it's all a game. 461 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Maya, are you ready? 462 00:38:09,000 --> 00:38:13,300 Just a moment, could we know what you gentlemen are thinking? 463 00:38:13,600 --> 00:38:14,700 You for instance. 464 00:38:14,700 --> 00:38:16,100 What are you thinking? 465 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 What else? My director. My cross and my delight. 466 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 - How are you? - Fine. And you? 467 00:38:23,000 --> 00:38:24,400 It has been quite a while... years! 468 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 Unfortunately yes, my dear. 469 00:38:27,100 --> 00:38:29,900 Just a moment. You're famous now. 470 00:38:29,900 --> 00:38:35,000 Cut it out. Just tell me what's your trick? 471 00:38:35,100 --> 00:38:37,700 Well, it's partly a trick, but part of it is real. 472 00:38:37,700 --> 00:38:40,600 I don't know how, but it happens. - Can you transmit anything? 473 00:38:40,600 --> 00:38:43,200 Anything. Except for her to get lost. 474 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 - Do you want to try? - Yes. Wait. 475 00:38:46,300 --> 00:38:48,100 I bet now, with you, it won't work. 476 00:38:53,500 --> 00:38:58,400 I don't understand. I can't repeat... 477 00:39:24,400 --> 00:39:28,500 Asa... nisi... masa? Is this right? 478 00:39:29,700 --> 00:39:31,800 - Right? - Yes. 479 00:39:32,100 --> 00:39:34,200 But what does it mean? 480 00:39:40,800 --> 00:39:42,700 Guido, come here! Where are you? 481 00:39:43,700 --> 00:39:45,500 Don't be spoiled! What a wonder! 482 00:39:45,500 --> 00:39:46,900 I don't want to take a bath, I don't want to... 483 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 Come here... let me catch you? 484 00:39:48,600 --> 00:39:49,900 I know what that rascal wants. 485 00:39:50,000 --> 00:39:51,600 He wants to be carried by his sweetheart, 486 00:39:51,600 --> 00:39:53,200 doesn't he, the strapping lad. 487 00:39:53,300 --> 00:39:56,300 Come here. Come here. 488 00:39:56,300 --> 00:39:58,700 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 489 00:39:58,700 --> 00:40:01,400 Don't you know that if you do you'll grow into a strong man? 490 00:40:01,400 --> 00:40:04,500 Guido is scared! Guido is scared! 491 00:40:16,200 --> 00:40:18,500 The Devil and damnation! 492 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 Granny, granny! 493 00:40:28,300 --> 00:40:30,000 The wood is all wet this year. 494 00:40:30,100 --> 00:40:31,900 This prowling cat is just like your grandfather. 495 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 Always on the prowl and only comes in for food. 496 00:40:35,600 --> 00:40:37,800 Shame on you! Go to bed. 497 00:40:39,000 --> 00:40:42,200 Last time I slammed the door in his face 498 00:40:42,300 --> 00:40:44,400 and left him outside for two days. 499 00:40:45,600 --> 00:40:50,600 I could have married again and found a handsome man, 500 00:40:51,200 --> 00:40:53,700 rest assured, better than your grandfather. 501 00:40:54,100 --> 00:40:56,200 What an idiot I am! 502 00:40:57,300 --> 00:41:01,000 I thought that if I took another husband, my first husband, 503 00:41:01,100 --> 00:41:05,000 whether in heaven or hell, wouldn't have waited. 504 00:41:05,900 --> 00:41:09,000 Be quiet! Go to bed, children! 505 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Nanny, Claudio wet himself! 506 00:41:40,500 --> 00:41:43,700 What are you doing? Go to sleep. You too, sleep. 507 00:41:50,200 --> 00:41:53,400 Little Guido, get under the covers. It's cold. Be still. 508 00:41:59,100 --> 00:42:00,300 Did you say your prayers? 509 00:42:03,200 --> 00:42:05,300 Aren't you a beautiful sticky bun? The most beautiful! 510 00:42:05,400 --> 00:42:07,200 Give me a kiss, too. 511 00:42:07,200 --> 00:42:10,200 Who do you love best? Me? Is that right? 512 00:42:10,300 --> 00:42:12,100 You can't fool me. 513 00:42:12,200 --> 00:42:14,300 I'm going to give you a spanking. 514 00:42:16,300 --> 00:42:21,800 I can tell when you're pretending. 515 00:42:24,600 --> 00:42:26,700 Sleep tight, little creatures. 516 00:42:27,300 --> 00:42:29,000 Close your eyes. 517 00:42:45,700 --> 00:42:47,400 Guido, don't close your eyes tonight! 518 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 It's the night the portrait's eyes move. You're not scared, are you? 519 00:42:49,900 --> 00:42:51,400 You must be quiet! 520 00:42:51,500 --> 00:42:54,100 Uncle Agostino will look into the corner and find the treasure! 521 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 Don't be afraid, Guido! We'll be rich! 522 00:42:56,200 --> 00:43:03,300 Do you remember the spell? Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh! 523 00:43:37,400 --> 00:43:41,300 Sir, you got two or three calls from Rome. Your wife, I think. 524 00:43:41,400 --> 00:43:44,700 Fine. Get me the line. 525 00:43:45,100 --> 00:43:47,400 - Gino, get the gentleman the line. - All right. 526 00:43:47,400 --> 00:43:51,400 - This is for you. Good night, sir. - Good night. 527 00:43:53,100 --> 00:43:55,200 Marcella, that call from Rome, quickly. 528 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 No, I'm not offended. 529 00:44:09,800 --> 00:44:11,700 There's only one thing that offends me. 530 00:44:12,900 --> 00:44:19,700 You know me. No. 531 00:44:20,700 --> 00:44:24,700 I forgive him everything. 532 00:44:32,100 --> 00:44:35,100 Let's have a little chat. 533 00:44:35,400 --> 00:44:37,000 Sit beside me for a moment. 534 00:44:37,200 --> 00:44:40,600 No, I'm going to bed. I'm very tired and waiting for a call. 535 00:44:42,400 --> 00:44:43,100 Would you like some? 536 00:44:43,100 --> 00:44:44,900 No, thank you. I have such a headache. 537 00:44:46,100 --> 00:44:47,300 Give me your hands. 538 00:44:48,500 --> 00:44:49,900 No, sit down. 539 00:44:51,900 --> 00:44:54,500 I have a healing fluid in my left hand. 540 00:44:55,100 --> 00:44:57,100 I put it on my belly when it aches. 541 00:44:57,900 --> 00:44:59,200 Take off your hat. 542 00:45:04,200 --> 00:45:05,300 Is it any better? 543 00:45:10,200 --> 00:45:11,400 Yes, maybe. 544 00:45:16,500 --> 00:45:17,800 Why do you look at me that way? 545 00:45:18,900 --> 00:45:23,100 0h, don't say I'm beautiful. You make it sound insulting. 546 00:45:23,600 --> 00:45:24,900 What's with you? 547 00:45:26,800 --> 00:45:27,900 I don't know. 548 00:45:30,100 --> 00:45:36,700 I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work. 549 00:45:41,100 --> 00:45:44,100 Tell me, why do you enjoy torturing me? 550 00:45:44,200 --> 00:45:45,700 Torturing you? 551 00:45:46,800 --> 00:45:49,200 Talk to me as you would to an old friend. 552 00:45:49,700 --> 00:45:52,700 I need to feel close to my director. 553 00:45:58,800 --> 00:46:00,900 Did you see my last movie, the one shot in Belgrade? 554 00:46:01,400 --> 00:46:05,600 My character was a woman marked by the injuries of time, 555 00:46:05,700 --> 00:46:08,600 yet still desirable... 556 00:46:09,400 --> 00:46:12,200 - Play "Mystification". - I don't know it. 557 00:46:12,800 --> 00:46:14,100 But yes... 558 00:46:14,200 --> 00:46:16,000 What a character... this woman... 559 00:46:17,900 --> 00:46:19,100 But... 560 00:46:19,100 --> 00:46:21,000 In whom people find protection and love. 561 00:46:23,100 --> 00:46:26,900 I am this character. I am like her in life and love. 562 00:46:28,000 --> 00:46:29,700 That's why I'm so lonely. 563 00:46:31,100 --> 00:46:33,500 And I have always forgiven everything in the man... 564 00:46:33,600 --> 00:46:36,200 the men, I love. 565 00:46:36,500 --> 00:46:38,900 - Sir, Rome on the line. - Thank you. 566 00:46:38,900 --> 00:46:41,300 I am very sensual. Wicked, too! 567 00:46:41,400 --> 00:46:43,400 Yes, yes, you're very close. I'll be right back. 568 00:46:50,000 --> 00:46:51,300 Rome on the line. You may speak. 569 00:46:51,400 --> 00:46:52,400 Hello, yes! 570 00:46:53,500 --> 00:46:54,900 - Do you want Luisa? - Yes. 571 00:46:55,000 --> 00:46:58,100 Feeling guilty, you beast? This is Rossella. 572 00:46:58,200 --> 00:47:01,000 Hi, Rossella. How are you? Luisa was looking for me. 573 00:47:01,100 --> 00:47:05,100 Where were you this time? Your rest cure? What an excuse... 574 00:47:05,200 --> 00:47:07,000 Here comes Luisa. 575 00:47:08,200 --> 00:47:10,500 Guido, I called you twice. Where were you? 576 00:47:10,600 --> 00:47:12,300 I know. I'm sorry. 577 00:47:12,400 --> 00:47:15,300 I was up in the production office. We're working. 578 00:47:15,500 --> 00:47:16,500 How are you? 579 00:47:16,500 --> 00:47:19,200 Not bad... And the treatment? 580 00:47:19,300 --> 00:47:21,400 Is it helping? 581 00:47:21,500 --> 00:47:25,300 Perhaps. But, you know, I can't really rest. 582 00:47:25,500 --> 00:47:27,000 And you? What are you doing? Having fun? 583 00:47:27,200 --> 00:47:30,800 The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico. They were about to leave. 584 00:47:30,900 --> 00:47:33,300 But are you having a good time? Did you meet anybody? 585 00:47:33,400 --> 00:47:35,100 Hardly. It's a terrible bore. 586 00:47:35,200 --> 00:47:37,100 But for my work, it's better this way. 587 00:47:37,200 --> 00:47:38,300 - Good night, Guido. - 'Night. 588 00:47:39,300 --> 00:47:43,100 You've met no one you know? Are you always alone? 589 00:47:43,200 --> 00:47:44,500 0f course. 590 00:47:44,900 --> 00:47:46,200 Really? 591 00:47:47,300 --> 00:47:50,000 Luisa, why don't you come visit? 592 00:47:50,500 --> 00:47:52,200 Just a short stay. It's easy to get here. 593 00:47:52,200 --> 00:47:54,500 When are you going to start shooting, you bore? 594 00:47:54,500 --> 00:47:56,600 I don't know. Let me talk to Luisa, please. 595 00:47:56,900 --> 00:47:59,300 So, should I come? Do you want me to? 596 00:47:59,300 --> 00:48:00,900 If you'd like to. 597 00:48:01,400 --> 00:48:03,100 You could even bring a friend. 598 00:48:03,200 --> 00:48:04,400 But would it make you happy? 599 00:48:04,500 --> 00:48:06,800 0f course, or I wouldn't ask you. 600 00:48:07,100 --> 00:48:09,100 - Sir, are you staying on? - No. 601 00:48:09,100 --> 00:48:10,900 When should I come? 602 00:48:11,000 --> 00:48:12,200 Whenever it's good for you. 603 00:48:12,300 --> 00:48:13,700 Careful, I'll come. 604 00:48:13,800 --> 00:48:15,700 Darling, I wouldn't have asked. 605 00:48:15,800 --> 00:48:18,400 I'd love it... So long, and good night. 606 00:48:18,400 --> 00:48:20,000 Bye, Mr. Alienated. Good night. 607 00:48:21,500 --> 00:48:22,800 Night, Guido. 608 00:48:30,900 --> 00:48:33,200 Monsieur Guido, my agent thought... 609 00:48:33,300 --> 00:48:36,100 Just a second, madam. I am going to step into the office so... 610 00:48:36,200 --> 00:48:38,600 - Shit! - It's in my best interest. 611 00:48:38,700 --> 00:48:40,800 Tomorrow morning we'll discuss everything. All right? 612 00:48:47,200 --> 00:48:50,600 Beams for the central structure: 10,000. 613 00:48:51,100 --> 00:48:53,800 Planks for steps: 260. 614 00:48:54,300 --> 00:48:55,300 'Evening. 615 00:48:55,600 --> 00:48:56,300 Do you need something? 616 00:48:56,400 --> 00:48:57,900 No, thanks. Go on with your work. 617 00:48:59,100 --> 00:49:01,600 What a well-behaved production team. 618 00:49:03,600 --> 00:49:04,700 Hi. 619 00:49:05,000 --> 00:49:06,900 0h, hi Eleonora. 620 00:49:07,400 --> 00:49:11,200 2,350. Corrugated iron. 621 00:49:11,300 --> 00:49:12,900 Listen, Dottore, since you're here. 622 00:49:13,000 --> 00:49:16,200 I called the pensione about the German, but she's gone. 623 00:49:16,300 --> 00:49:18,200 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 624 00:49:18,300 --> 00:49:19,400 Really? 625 00:49:24,900 --> 00:49:26,400 What should I do? 626 00:49:28,400 --> 00:49:29,800 What an honor, Dottore. 627 00:49:29,900 --> 00:49:31,700 You've caught me with my pants down! 628 00:49:32,400 --> 00:49:36,200 Listen Guido. About the farm... there's that... 629 00:49:36,700 --> 00:49:39,300 Ah, here. Where's this place? 630 00:49:40,700 --> 00:49:43,100 It doesn't even have a note about the address, nothing! 631 00:49:43,400 --> 00:49:45,100 It's in the Prince's estate. 632 00:49:45,300 --> 00:49:47,100 - Who's in here? - My little nieces. 633 00:49:48,000 --> 00:49:49,500 Eva and Dina. 634 00:49:50,000 --> 00:49:51,200 'Evening. 635 00:49:52,900 --> 00:49:54,400 C'mon. Let him take a look at you. 636 00:49:54,500 --> 00:49:57,000 Perhaps he'll give you a little part. 637 00:49:58,900 --> 00:50:00,300 - Nice to meet you. - My pleasure. 638 00:50:01,400 --> 00:50:02,500 Where are you from? 639 00:50:03,300 --> 00:50:05,900 - Trieste. - Hurray for Italy! 640 00:50:08,900 --> 00:50:10,700 You've got a nice set up here, don't you? 641 00:50:10,900 --> 00:50:11,900 Tell him about my cousin. 642 00:50:12,000 --> 00:50:15,200 Guido. This one's cousin is six feet tall. 643 00:50:15,300 --> 00:50:17,400 You should see her. She might be good for the movie. 644 00:50:17,600 --> 00:50:19,000 This one... you she-devil... 645 00:50:19,100 --> 00:50:22,900 It's true. She's tall like me standing on the bed. 646 00:50:23,000 --> 00:50:24,400 See? 647 00:50:24,500 --> 00:50:26,300 She's twice been voted Miss Nylon Stockings. 648 00:50:26,400 --> 00:50:28,300 Is Guido in there? I'm coming in. 649 00:50:28,400 --> 00:50:30,200 Sleep, Conocchia, sleep. I'll see you tomorrow. 650 00:50:30,700 --> 00:50:32,700 May I ask you a question? 651 00:50:33,100 --> 00:50:34,100 Go ahead. 652 00:50:34,200 --> 00:50:39,300 My friend here says... you can't make a love story. 653 00:50:39,400 --> 00:50:41,000 - Shut up! - She's right. 654 00:50:42,800 --> 00:50:44,000 Should I wake you up in the morning, Guido? 655 00:50:44,200 --> 00:50:45,100 No, thanks. 656 00:50:49,200 --> 00:50:51,200 0ur commander will never catch us unprepared. 657 00:50:51,300 --> 00:50:53,200 This production crew never sleeps! 658 00:50:53,300 --> 00:50:55,200 Such a splitting headache. What did I eat? 659 00:50:57,100 --> 00:50:59,200 They're always horsing around, but they're good guys. 660 00:50:59,300 --> 00:51:02,600 Do you need anything, Guido? Is it a new idea? 661 00:51:02,700 --> 00:51:04,100 Do you have something to tell me? 662 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 No, thank you, no. 663 00:51:06,000 --> 00:51:07,800 Go back to bed. I don't need anything. 664 00:51:07,800 --> 00:51:09,500 - Anything at all. - No, thank you. Good night. 665 00:51:10,300 --> 00:51:12,800 Good night my ass! 666 00:51:13,100 --> 00:51:16,600 Who can sleep here? How can I get any sleep? 667 00:51:17,100 --> 00:51:18,700 Conocchia, calm down. 668 00:51:19,100 --> 00:51:22,100 Allow me. I have been in this business for 30 years, 669 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 I've worked on movies you couldn't begin to imagine 670 00:51:25,100 --> 00:51:27,000 and I have never been afraid of anything! 671 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 What are you shouting for, you crazy old man! 672 00:51:29,900 --> 00:51:32,300 There, you've said it now. 0ld. 673 00:51:32,800 --> 00:51:36,300 Finally you've spat it out. Conocchia is old. 674 00:51:36,400 --> 00:51:38,000 What do you want? Get back inside. 675 00:51:39,900 --> 00:51:43,500 You always keep me in the dark. I never know what to do. 676 00:51:43,600 --> 00:51:47,900 When to talk or when to shut up. I don't want to bother you. 677 00:51:48,100 --> 00:51:50,000 I don't want to know what this movie is about. 678 00:51:50,100 --> 00:51:53,100 - You want to keep it a secret? Go ahead. - Please, go back to bed. 679 00:51:54,800 --> 00:51:56,900 But if I'm to help you out, as I've always done, 680 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 and you were so happy then, you must tell me something! 681 00:52:00,100 --> 00:52:02,300 Tell me: get rid of the French woman... 682 00:52:02,400 --> 00:52:05,400 this is how I want the spaceship... tell me: go hang yourself, 683 00:52:05,400 --> 00:52:07,700 but do tell me something. 684 00:52:08,500 --> 00:52:10,900 You've changed so much, Guido my friend. 685 00:52:12,600 --> 00:52:16,800 What are you doing now? Crying? Aren't you ashamed? 686 00:52:16,900 --> 00:52:19,500 I'll be leaving tomorrow. I'm quitting. 687 00:52:19,600 --> 00:52:22,900 I don't want to be in your way. You need some young blood. 688 00:52:23,500 --> 00:52:27,300 Just be careful. You're not the man you used to be, either. 689 00:52:52,100 --> 00:52:53,600 A crisis of inspiration? 690 00:52:54,600 --> 00:52:57,500 And what if it weren't a passing one, my dear? 691 00:52:58,400 --> 00:53:01,300 What if it's the final collapse of a filthy liar 692 00:53:01,400 --> 00:53:04,100 with no flair or talent? Sgulp! 693 00:53:31,500 --> 00:53:35,800 Let's say you are purity itself. 694 00:53:37,200 --> 00:53:39,700 But what the hell does it mean to be really honest? 695 00:53:40,100 --> 00:53:42,000 Didn't you hear what the Falcaccio said? 696 00:53:42,100 --> 00:53:47,400 "It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape." 697 00:53:49,600 --> 00:53:51,400 What is it you want then? 698 00:54:05,600 --> 00:54:08,100 Yes, this could be it. 699 00:54:08,600 --> 00:54:12,900 There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, 700 00:54:13,500 --> 00:54:16,700 grew up surrounded by images of ancient beauty... 701 00:54:32,900 --> 00:54:34,300 You're right. 702 00:55:09,600 --> 00:55:11,900 I've come to stay forever. 703 00:55:14,000 --> 00:55:18,600 I want to create order, I want to cleanse... 704 00:55:19,700 --> 00:55:23,400 I want to create order, I want to cleanse... 705 00:55:34,800 --> 00:55:35,300 Hello? 706 00:55:35,400 --> 00:55:37,200 They're asking for you from the Railway Hotel. 707 00:55:37,300 --> 00:55:38,700 Fine. I'll take it. 708 00:55:39,800 --> 00:55:44,300 Hello? Who's that? Hello? 709 00:55:45,300 --> 00:55:48,300 Guido, I feel dreadful. The mineral water made me sick. 710 00:55:48,300 --> 00:55:51,400 I have a temperature. Come. Come here, immediately. 711 00:55:51,400 --> 00:55:54,500 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 712 00:55:54,700 --> 00:55:55,800 Come. 713 00:55:55,800 --> 00:55:58,100 The poor thing, if you only knew how she was asking for you. 714 00:55:58,100 --> 00:55:59,300 Here's the ice. 715 00:56:02,300 --> 00:56:05,600 - She's melting. She's got at least 104. - Yes, fine. Just go now. 716 00:56:06,400 --> 00:56:09,500 - Should I bring the peas? - What peas? 717 00:56:09,700 --> 00:56:13,200 When she was delirious she asked for peas. It's a good sign. 718 00:56:13,300 --> 00:56:15,000 No, just forget about it. 719 00:56:15,100 --> 00:56:17,000 - If you need anything, let us know. - Yes, thanks. 720 00:56:22,900 --> 00:56:29,300 Carla, is this the first time you've run such a high fever so suddenly? 721 00:56:32,800 --> 00:56:37,400 No. It shoots up over nothing. 722 00:56:37,500 --> 00:56:40,200 Then it goes away. My husband is used to it. 723 00:56:40,800 --> 00:56:42,500 It doesn't scare him 724 00:56:43,800 --> 00:56:46,500 No, don't get up. Stay under the covers. 725 00:56:46,800 --> 00:56:50,300 - I'm so hot. I'm thirsty. - Wait, I'll give it to you. Here. 726 00:56:53,900 --> 00:56:55,800 Drink slowly or you'll get all bloated! 727 00:56:58,300 --> 00:57:00,900 - Is it day or night? - What are you talking about? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 It's four o'clock in the afternoon. 729 00:57:03,100 --> 00:57:05,700 Listen, now we'll wait for the doctor and see what he has to say. 730 00:57:05,700 --> 00:57:08,800 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 731 00:57:08,900 --> 00:57:12,500 We can't take full responsibility for this. Yes, he ought to know. 732 00:57:14,300 --> 00:57:17,300 No, I don't want it to be over. If he comes, he'll take me away. 733 00:57:18,000 --> 00:57:20,500 And I have bought so many nice little dresses. 734 00:57:20,600 --> 00:57:22,400 Why did you gorge on all that water? 735 00:57:22,500 --> 00:57:24,400 That's for sick people. Are you sick? 736 00:57:24,800 --> 00:57:27,400 You're always ready when there's something to gorge on. 737 00:57:28,600 --> 00:57:31,100 What else should I do? You're always leaving me here alone. 738 00:57:35,500 --> 00:57:37,800 I drafted my will two years ago. 739 00:57:38,100 --> 00:57:42,400 Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. 740 00:57:43,300 --> 00:57:47,700 You see, I have a brother and a sister too, 741 00:57:48,600 --> 00:57:51,200 but I'd like the apartment to go to my husband. 742 00:57:51,600 --> 00:57:55,500 It's mine, but how would the poor thing manage with out it... 743 00:57:55,600 --> 00:57:57,600 even if he does get remarried? 744 00:57:57,900 --> 00:57:59,800 Ah, these sheets! 745 00:58:02,800 --> 00:58:09,400 Listen, tell me the truth, the truth, you hear? 746 00:58:10,400 --> 00:58:12,500 Why do you stay with me? 747 00:58:14,400 --> 00:58:17,100 What can I tell the Cardinal tomorrow? 748 00:58:18,700 --> 00:58:22,500 Yes, I did read the little synopsis your producer sent us. 749 00:58:22,500 --> 00:58:25,500 It's very interesting. From a factual point of view though, 750 00:58:25,600 --> 00:58:28,100 the meeting between the protagonist 751 00:58:28,100 --> 00:58:30,700 and a prince of the church could not happen during a mud treatment 752 00:58:30,800 --> 00:58:34,300 as you describe it. I'm sorry but it's absolutely not feasible. 753 00:58:34,400 --> 00:58:36,800 A high prelate has his own private room. 754 00:58:36,800 --> 00:58:39,700 True, but I was looking for an unconventional setting. 755 00:58:39,700 --> 00:58:40,900 What do you mean? 756 00:58:40,900 --> 00:58:43,700 The protagonist received a Catholic upbringing and... 757 00:58:43,800 --> 00:58:47,000 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 758 00:58:47,100 --> 00:58:48,700 Nice to meet you. You must be the director. 759 00:58:48,700 --> 00:58:49,800 Yes. 760 00:58:49,900 --> 00:58:52,800 Is the subject of this film a religious one? 761 00:58:52,900 --> 00:58:54,600 Well, yes, in a manner of speaking. 762 00:58:54,700 --> 00:58:58,500 As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, 763 00:58:58,600 --> 00:59:01,400 like all of us, for that matter. So, he has certain complexes, 764 00:59:01,400 --> 00:59:04,400 certain needs he can no longer repress. 765 00:59:04,800 --> 00:59:07,800 And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth 766 00:59:07,900 --> 00:59:10,300 that he can no longer accept although it still fascinates him. 767 00:59:10,300 --> 00:59:14,200 So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding. 768 00:59:14,500 --> 00:59:16,100 Saul in Damascus, right? 769 00:59:16,200 --> 00:59:18,100 Don't we all harbor such hopes? 770 00:59:18,200 --> 00:59:20,900 I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want... 771 00:59:21,000 --> 00:59:22,800 No, no, that's not it. 772 00:59:22,800 --> 00:59:26,900 I don't believe cinema lends itself well to certain topics. 773 00:59:26,900 --> 00:59:31,400 You mix sacred and profane love too casually. 774 00:59:31,500 --> 00:59:33,100 Isn't that so? - Maybe. 775 00:59:33,200 --> 00:59:35,400 Yours is a great responsibility. 776 00:59:35,500 --> 00:59:38,600 You can either corrupt or educate thousands of souls. 777 00:59:38,800 --> 00:59:41,000 His Eminence will listen to you all the same. 778 00:59:41,300 --> 00:59:43,800 You can ask him some questions. 779 00:59:47,800 --> 00:59:50,500 Allow me to introduce you to the director. 780 00:59:52,900 --> 00:59:54,700 Please, do sit down. 781 00:59:56,300 --> 00:59:59,700 Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn't presume, 782 00:59:59,800 --> 01:00:03,900 But my producer is restless, perhaps he's right, 783 01:00:04,000 --> 01:00:05,700 and he insisted that I... 784 01:00:06,700 --> 01:00:08,700 - Are you married? - Yes. 785 01:00:09,600 --> 01:00:11,700 - Any children? - Yes. I mean, no. 786 01:00:12,800 --> 01:00:14,500 - How old are you? - 43. 787 01:00:19,400 --> 01:00:21,800 - Do you hear this singing bird? - Pardon? 788 01:00:22,200 --> 01:00:23,900 - Do you know what it's called? - No. 789 01:00:25,000 --> 01:00:26,600 It's called Diomedeo. 790 01:00:27,500 --> 01:00:31,700 The legend has it that when Diomedes died, 791 01:00:31,700 --> 01:00:35,700 all these little birds gathered and accompanied him to his grave 792 01:00:35,900 --> 01:00:39,000 singing a funeral lamentation. 793 01:00:41,200 --> 01:00:43,600 Hear? It sounds like wailing. 794 01:01:16,800 --> 01:01:23,900 Guido, Guido let's go see the Saraghina. 795 01:01:28,100 --> 01:01:29,300 Coming. 796 01:02:03,200 --> 01:02:05,000 Saraghina, dance the Rumba. 797 01:02:06,400 --> 01:02:08,000 Here. 798 01:04:56,700 --> 01:04:59,700 Shame on you, shame on you... 799 01:05:00,000 --> 01:05:02,200 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 800 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 I don't believe it, it can't be true... 801 01:05:07,500 --> 01:05:09,500 Look at your mother, look at her! 802 01:05:09,600 --> 01:05:11,200 - Mother. - Stop there. 803 01:05:11,400 --> 01:05:18,900 0h God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt! 804 01:05:55,000 --> 01:05:58,800 But above all, during his whole life and in any place where he lived, 805 01:05:58,800 --> 01:06:03,800 the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, 806 01:06:03,900 --> 01:06:06,700 whose presence he avoided in such a way that whoever 807 01:06:06,700 --> 01:06:11,000 saw him thought he had a natural dislike of them... 808 01:06:13,000 --> 01:06:14,200 Get down! 809 01:06:43,500 --> 01:06:46,100 Don't you know that Saraghina is the devil? 810 01:06:46,900 --> 01:06:49,100 No, I didn't. I really did not. 811 01:07:55,000 --> 01:07:56,500 So, what does it mean? 812 01:08:00,600 --> 01:08:02,800 It's a character inspired by your childhood memories. 813 01:08:03,500 --> 01:08:05,900 No connection with a real critical conscience. 814 01:08:07,100 --> 01:08:10,100 No, if you really want to make a polemical piece 815 01:08:10,200 --> 01:08:15,100 about the Italian Catholic consciousness, you would need 816 01:08:15,100 --> 01:08:20,200 a much higher degree of culture 817 01:08:21,400 --> 01:08:24,400 as well as inexorable logic and clarity. 818 01:08:25,200 --> 01:08:31,700 Forgive me, but... your naivet� is a serious failing. 819 01:08:32,400 --> 01:08:35,400 Your little memories, bathed in nostalgia, 820 01:08:35,400 --> 01:08:38,500 your inoffensive and fundamentally sentimental evocations 821 01:08:38,600 --> 01:08:40,100 are all the expressions of an accomplice...