1
00:00:18,053 --> 00:00:21,369
♪ And when I die ♪
2
00:00:21,476 --> 00:00:24,772
♪ Won't you bury me ♪
3
00:00:24,837 --> 00:00:27,968
♪ In the parkin' lot ♪
4
00:00:28,036 --> 00:00:31,332
♪ Of the A & P? ♪
5
00:00:31,428 --> 00:00:34,494
♪ Blow out the candles ♪
6
00:00:34,564 --> 00:00:37,215
♪ And blow out
the lamps ♪
7
00:00:37,284 --> 00:00:40,896
♪ And light my pyre ♪
8
00:00:40,965 --> 00:00:43,299
♪ With my tradin' stamps ♪
9
00:00:43,365 --> 00:00:44,258
Yee-ha!
10
00:00:44,325 --> 00:00:47,259
♪ I had three books ♪
11
00:00:47,365 --> 00:00:50,299
♪ But I needed four ♪
12
00:00:50,405 --> 00:00:53,536
♪ To go to heaven ♪
13
00:00:53,604 --> 00:00:55,776
♪ And redeem my soul ♪
14
00:00:55,845 --> 00:00:57,699
What happened
to two, Mike?
15
00:00:57,765 --> 00:01:00,154
♪ I had two books ♪
16
00:01:00,261 --> 00:01:03,392
♪ But I needed three ♪
17
00:01:03,460 --> 00:01:06,395
♪ To deliver me ♪
18
00:01:06,500 --> 00:01:09,632
♪ From the A & P ♪ ♪
19
00:01:09,701 --> 00:01:11,075
Bravo, Mike! Bravo!
20
00:01:11,140 --> 00:01:12,515
Bellissima!
21
00:01:12,581 --> 00:01:14,883
You really
make that up?
22
00:01:14,949 --> 00:01:18,723
Are you really
going to shave your legs?
23
00:01:18,820 --> 00:01:21,635
Certo. All the Italians do it.
24
00:01:21,700 --> 00:01:24,996
Some country. The women
don't shave theirs.
25
00:01:25,061 --> 00:01:26,435
Eh, huh?
26
00:01:30,821 --> 00:01:32,195
Stop!
27
00:01:35,140 --> 00:01:40,356
It was somewhere right along here
that I lost all interest in life.
28
00:01:40,421 --> 00:01:42,755
Aha! It was
right here.
29
00:01:42,820 --> 00:01:46,116
This is where I saw
Dolores Reineke...
30
00:01:46,181 --> 00:01:48,036
and fat Marvin!
31
00:01:50,500 --> 00:01:52,355
Why, Dolores?
32
00:01:52,420 --> 00:01:53,795
Why?
33
00:01:54,821 --> 00:01:56,195
They're
married now.
34
00:01:57,220 --> 00:01:59,009
See what I
saved you from?
35
00:01:59,077 --> 00:02:02,852
If I hadn't told you, you never
would have followed them out here.
36
00:02:02,917 --> 00:02:06,561
You made me lose
all interest in life,
37
00:02:06,597 --> 00:02:08,091
and I'm grateful.
38
00:02:13,092 --> 00:02:17,729
My brother said he saw
you and Nancy, Moocher.
39
00:02:17,797 --> 00:02:19,171
When?
40
00:02:19,237 --> 00:02:20,611
Uh... last Friday.
41
00:02:20,677 --> 00:02:22,051
Well, it wasn't me.
42
00:02:22,117 --> 00:02:24,451
I'm not seeing
her anymore.
43
00:02:32,197 --> 00:02:34,531
I kind of
miss school.
44
00:02:34,597 --> 00:02:36,452
This will be
the first time
45
00:02:36,517 --> 00:02:39,332
no one will ask us
to write a theme
46
00:02:39,397 --> 00:02:41,252
- About how we spent our summer.
- Yeah.
47
00:02:44,101 --> 00:02:46,490
When you're 16,
they call it sweet 16.
48
00:02:46,597 --> 00:02:49,411
At 18, you can drink,
vote, and see dirty movies.
49
00:02:49,477 --> 00:02:52,957
What the hell do you get to do
when you're 19?
50
00:02:54,661 --> 00:02:56,385
You leave home.
51
00:02:56,453 --> 00:02:58,340
My dad said
52
00:02:58,437 --> 00:03:01,633
Jesus never went further
than 50 miles from his home.
53
00:03:01,700 --> 00:03:04,067
Look what
happened to him.
54
00:03:04,133 --> 00:03:05,507
Whoo!
55
00:03:10,053 --> 00:03:11,678
Hey, man,
this feels great!
56
00:03:11,748 --> 00:03:13,123
Ahh!
Come on in!
57
00:03:14,853 --> 00:03:16,675
Hey, come on in,
Dave.
58
00:03:16,773 --> 00:03:19,555
I read where
this Italian coach said
59
00:03:19,653 --> 00:03:22,435
it's no good to swim
right after a race.
60
00:03:22,533 --> 00:03:25,118
Who's swimming?
I'm taking a leak.
61
00:03:29,925 --> 00:03:32,707
♪ L 'biamo, I'biamo ♪
62
00:03:32,772 --> 00:03:37,507
♪ L 'mecci allicci
que I'bellezza empiora ♪
63
00:03:37,572 --> 00:03:39,427
♪ Ella fuggevole ♪
64
00:03:39,492 --> 00:03:41,948
♪ Fuggevole ora ♪
65
00:03:42,053 --> 00:03:44,988
♪ Sin abbreviato lutta ♪
66
00:03:45,092 --> 00:03:47,067
♪ L 'biamo ni docci
appremiti... ♪
67
00:03:47,172 --> 00:03:48,449
Dave,
68
00:03:48,517 --> 00:03:49,859
is Moocher home?
69
00:03:49,925 --> 00:03:51,900
♪ Le amore ♪
70
00:03:52,005 --> 00:03:54,722
♪ Que quelle
I'occhio accore ♪
71
00:03:54,788 --> 00:04:00,003
♪ Ominipotante va ♪
72
00:04:00,069 --> 00:04:04,062
♪ L 'biamo,
amore, amore ♪
73
00:04:04,133 --> 00:04:05,562
Hey, ciao, Bambini.
74
00:04:05,637 --> 00:04:07,360
♪ Puccali bocci
del abra ♪
75
00:04:07,428 --> 00:04:08,803
Buon giorno!
76
00:04:08,869 --> 00:04:12,164
♪ Ha ha,
n'esco praildi ♪
77
00:04:12,228 --> 00:04:15,545
♪ Ha ha,
n'esco praildi ♪
78
00:04:15,653 --> 00:04:18,173
♪ N'fasi ♪ ♪
79
00:04:18,277 --> 00:04:21,124
He was as normal
as pumpkin pie,
80
00:04:21,189 --> 00:04:24,538
and now look at him.
81
00:04:24,645 --> 00:04:26,914
His poor parents.
82
00:04:28,837 --> 00:04:30,724
It's that cologne
he wears.
83
00:04:30,820 --> 00:04:32,959
It's called...
84
00:04:33,029 --> 00:04:34,916
Neapolitan
Sunset.
85
00:04:34,981 --> 00:04:37,795
Yeah? Well, the flies
seem to like it.
86
00:04:37,861 --> 00:04:39,235
There.
87
00:04:42,181 --> 00:04:44,036
This is it?
88
00:04:44,101 --> 00:04:46,916
Well, you know what
the doctor said.
89
00:04:46,981 --> 00:04:48,355
At your age...
90
00:04:48,421 --> 00:04:51,650
What the hell
do you mean "at my age"?
91
00:04:51,717 --> 00:04:53,572
Damn see-through coffee.
92
00:04:53,637 --> 00:04:55,971
He says you have
a bad heart.
93
00:04:56,036 --> 00:04:58,371
That's got nothing
to do with my age.
94
00:04:58,437 --> 00:05:00,292
Our son's
ruining my health, Evelyn.
95
00:05:00,357 --> 00:05:02,212
What's he going to do?
96
00:05:02,277 --> 00:05:06,052
He wanted a year off,
so I give him a year.
97
00:05:06,117 --> 00:05:07,972
It hasn't
been a year yet.
98
00:05:08,037 --> 00:05:12,292
But, Evelyn, look what's happened
to him. He's turned into an "Ity."
99
00:05:12,356 --> 00:05:15,652
"Ciao, Papa. Ciao, mama.
'Arrivederci.'"
100
00:05:15,717 --> 00:05:17,091
That's "Ity" talk.
101
00:05:17,156 --> 00:05:19,971
I used to think
it was funny at first.
102
00:05:20,036 --> 00:05:21,411
Not funny anymore.
103
00:05:21,477 --> 00:05:23,332
He was very sickly
104
00:05:23,397 --> 00:05:26,212
until he started riding
around on that bike.
105
00:05:26,277 --> 00:05:30,652
Well, now his body's fine,
but his mind is going.
106
00:05:30,757 --> 00:05:32,928
He used to be
a smart kid.
107
00:05:32,997 --> 00:05:36,096
I thought he'd
go to college.
108
00:05:36,165 --> 00:05:38,336
You didn't want him to.
109
00:05:38,405 --> 00:05:40,609
Why should he?
I never went.
110
00:05:40,677 --> 00:05:43,939
At 19, I worked
in the quarry ten hours a day.
111
00:05:44,005 --> 00:05:46,754
Most of the quarries
have closed.
112
00:05:46,820 --> 00:05:48,959
Let him find
another job.
113
00:05:49,028 --> 00:05:51,395
Jobs are not
that easy to find.
114
00:05:51,493 --> 00:05:53,632
Let him look at least.
115
00:05:53,701 --> 00:05:55,839
Let him come home
tired from looking.
116
00:05:55,908 --> 00:05:57,283
He's never tired.
117
00:05:57,349 --> 00:05:58,723
He's never
miserable.
118
00:05:58,788 --> 00:05:59,803
He's young.
119
00:05:59,877 --> 00:06:03,521
When I was young,
I was tired and miserable.
120
00:06:03,588 --> 00:06:06,884
I had
my own place at 17.
121
00:06:06,949 --> 00:06:10,178
He says Italian families
stay together.
122
00:06:10,245 --> 00:06:12,612
Evelyn,
we are not Italian.
123
00:06:12,709 --> 00:06:14,564
I know, I know.
124
00:06:14,629 --> 00:06:18,884
It's just that I come
from a big family myself,
125
00:06:18,948 --> 00:06:21,763
and it was
kind of nice.
126
00:06:21,828 --> 00:06:25,124
He thinks we should
have another child.
127
00:06:25,189 --> 00:06:26,083
What?
128
00:06:28,452 --> 00:06:29,881
Buon giorno,
Papa.
129
00:06:29,989 --> 00:06:32,323
I'm not Papa!
I'm your damn father!
130
00:06:32,388 --> 00:06:33,763
Buon giorno,
Mama.
131
00:06:33,829 --> 00:06:35,389
She's your damn mother.
132
00:06:35,493 --> 00:06:37,402
Did you win again?
133
00:06:37,509 --> 00:06:39,964
The victory,
she was easy,
134
00:06:40,068 --> 00:06:41,923
but the promoter
tells me
135
00:06:41,988 --> 00:06:45,284
that the Italians
will be here soon.
136
00:06:45,349 --> 00:06:48,578
I will race
with the best... Italianos.
137
00:06:48,645 --> 00:06:50,500
Like nightingales
they sing.
138
00:06:50,565 --> 00:06:52,420
Like eagles
they fly.
139
00:06:52,485 --> 00:06:55,780
Speaking of flies,
you brought some in.
140
00:06:55,845 --> 00:06:58,179
Fly in Italian
is mosca.
141
00:06:58,245 --> 00:06:59,619
In English
it's "pest."
142
00:06:59,685 --> 00:07:01,059
Speaking of pests...
143
00:07:01,125 --> 00:07:03,459
Isn't this
a lovely trophy?
144
00:07:03,525 --> 00:07:04,899
Oh, yeah.
145
00:07:04,965 --> 00:07:06,820
So what?
146
00:07:06,885 --> 00:07:10,660
I lived 50 years,
I never got a trophy.
147
00:07:10,725 --> 00:07:12,580
You never
got a trophy?
148
00:07:12,645 --> 00:07:14,019
Nope, never got one.
149
00:07:14,085 --> 00:07:15,459
I give you this,
150
00:07:15,525 --> 00:07:16,899
numero uno,
King Papa.
151
00:07:16,965 --> 00:07:18,339
Don't do that.
152
00:07:18,405 --> 00:07:20,478
I have to take
a shower.
153
00:07:34,245 --> 00:07:36,579
There's that
"Ity" music again!
154
00:07:36,645 --> 00:07:39,460
I'm having this
out with him now!
155
00:07:44,165 --> 00:07:46,140
♪ Abra m'figaro,
abra m'figaro ♪
156
00:07:46,245 --> 00:07:48,416
♪ Abra bellissimo,
hatte fortuna ♪
157
00:07:48,484 --> 00:07:51,354
♪ Hatte fortuna, hatte
fortuna Leone cara... ♪
158
00:07:59,621 --> 00:08:01,476
What's the matter?
159
00:08:01,541 --> 00:08:02,915
He's shaving.
160
00:08:02,980 --> 00:08:04,355
Well, so what?
161
00:08:04,421 --> 00:08:05,795
His legs.
162
00:08:05,860 --> 00:08:07,999
He's shaving
his legs.
163
00:08:08,069 --> 00:08:10,141
♪ Figaro ♪
164
00:08:10,245 --> 00:08:11,139
♪ Fi ♪
165
00:08:11,205 --> 00:08:12,863
♪ Garo ♪
166
00:08:12,932 --> 00:08:16,161
♪ Figaro, figaro,
figaro, figaro ♪ ♪
167
00:08:26,309 --> 00:08:27,203
Yoo-hoo.
168
00:08:27,269 --> 00:08:28,163
Nancy!
169
00:08:28,229 --> 00:08:32,124
I was just
on my way to work.
170
00:08:32,228 --> 00:08:33,603
Come on in.
171
00:08:37,988 --> 00:08:39,363
You know what?
172
00:08:39,429 --> 00:08:40,738
No. What?
173
00:08:40,805 --> 00:08:42,179
I'm leaving home,
that's what.
174
00:08:42,244 --> 00:08:44,099
Where are you going?
175
00:08:44,164 --> 00:08:46,019
About
five blocks south.
176
00:08:46,084 --> 00:08:47,459
Oh.
177
00:08:47,525 --> 00:08:50,340
I found this nice
little place to rent.
178
00:08:50,405 --> 00:08:52,260
It's so cute
I could scream.
179
00:08:52,325 --> 00:08:56,580
My folks said I could have
some of their furniture.
180
00:08:56,644 --> 00:08:58,019
All right!
181
00:09:05,765 --> 00:09:09,540
Maybe you could
give me a hand... moving.
182
00:09:12,964 --> 00:09:14,339
Oh, sure.
183
00:09:14,405 --> 00:09:17,700
If I'm not too busy,
you know?
184
00:09:24,836 --> 00:09:26,298
How's the job?
185
00:09:26,404 --> 00:09:28,259
You know what?
186
00:09:28,324 --> 00:09:30,332
Frank said if I keep up
the good work,
187
00:09:30,436 --> 00:09:33,371
in time, I'll become
head cashier.
188
00:09:33,476 --> 00:09:34,621
That's great.
189
00:09:37,445 --> 00:09:40,260
Well,
I should go now.
190
00:09:40,325 --> 00:09:41,699
Nancy.
191
00:09:41,764 --> 00:09:43,139
Uh...
192
00:09:43,205 --> 00:09:46,500
I think
I'll walk you to work.
193
00:09:46,564 --> 00:09:49,379
I'm going out
that way anyways.
194
00:09:59,013 --> 00:10:02,657
It gets 30 miles
to the gallon.
195
00:10:02,757 --> 00:10:06,980
Of course, the mileage
you get may vary.
196
00:10:07,045 --> 00:10:08,900
It's a beaut, right?
197
00:10:09,925 --> 00:10:11,135
Right.
198
00:10:12,357 --> 00:10:14,877
Boy, you sure know how
to pick 'em.
199
00:10:14,948 --> 00:10:17,850
Frankly, this is
the best car on the lot.
200
00:10:17,925 --> 00:10:19,135
Quality product.
201
00:10:19,237 --> 00:10:20,546
Buon giorno,
Papa!
202
00:10:20,645 --> 00:10:21,506
Come sta?
203
00:10:28,165 --> 00:10:29,953
Friend of yours?
204
00:10:35,205 --> 00:10:38,304
Aren't you glad
we got fired from the A & P?
205
00:10:40,324 --> 00:10:43,554
I mean, right now,
we'd be working.
206
00:10:43,621 --> 00:10:45,955
We didn't
get fired, Mike.
207
00:10:46,053 --> 00:10:47,875
You got fired.
We quit.
208
00:10:47,973 --> 00:10:50,111
All for one
and one for all.
209
00:10:50,213 --> 00:10:52,068
You know, there
ain't many places
210
00:10:52,133 --> 00:10:56,028
that will hire
all four of us.
211
00:10:56,101 --> 00:11:00,835
- You know what I'd like to be?
- Smart.
212
00:11:00,901 --> 00:11:03,235
A cartoon
of some kind.
213
00:11:03,333 --> 00:11:05,155
Wouldn't that
be great?
214
00:11:05,253 --> 00:11:08,035
You know,
when they get hit on the head
215
00:11:08,133 --> 00:11:09,474
with a frying pan
216
00:11:09,541 --> 00:11:11,875
and their head looks like
the frying pan
217
00:11:11,973 --> 00:11:13,795
with the handle
and everything?
218
00:11:13,893 --> 00:11:15,715
Then they
go booooing!
219
00:11:15,813 --> 00:11:17,635
Their head comes
back to normal.
220
00:11:17,733 --> 00:11:19,555
Wouldn't that
be great?
221
00:11:21,573 --> 00:11:24,834
How did you get to be
so stupid, Cyril?
222
00:11:24,901 --> 00:11:29,156
I don't know.
Guess I have a dumb heredity.
223
00:11:29,253 --> 00:11:31,075
What's your
excuse, Michael?
224
00:11:41,029 --> 00:11:42,851
You hear from
your folks, Mooch?
225
00:11:42,949 --> 00:11:44,291
Yeah, my dad called.
226
00:11:44,357 --> 00:11:47,172
There's a lot
more jobs in Chicago.
227
00:11:47,237 --> 00:11:50,237
He hasn't gotten
anything yet, though.
228
00:11:52,101 --> 00:11:54,818
Wanted to know
if the house was sold.
229
00:11:54,885 --> 00:11:58,497
He could use the money
something fierce.
230
00:12:00,229 --> 00:12:02,171
You can come live with me
when it's sold.
231
00:12:02,245 --> 00:12:04,579
In Italy, everybody
lives together.
232
00:12:04,677 --> 00:12:07,459
Since you won
that Italian bike, man,
233
00:12:07,557 --> 00:12:09,379
you've been
acting weird.
234
00:12:09,477 --> 00:12:12,739
You're really getting
to think you're Italian.
235
00:12:12,805 --> 00:12:15,423
I wouldn't mind thinking
I was somebody myself.
236
00:12:20,037 --> 00:12:23,550
I think the door's stuck
on that icebox.
237
00:12:32,644 --> 00:12:34,205
I can't see him!
238
00:12:34,277 --> 00:12:35,651
Oh, yoo-hoo!
239
00:12:35,749 --> 00:12:39,131
It's got
no back on it.
240
00:12:56,069 --> 00:12:58,403
What the hell
are they doing here?
241
00:13:10,309 --> 00:13:13,342
I've never seen anybody
dive off from up there.
242
00:13:13,445 --> 00:13:16,761
Hey, you bastards!
243
00:13:16,869 --> 00:13:17,796
Who's that?
244
00:13:17,893 --> 00:13:19,453
Hey, cutters!
245
00:13:19,557 --> 00:13:21,826
They got indoor
and outdoor pools on campus,
246
00:13:21,893 --> 00:13:23,584
and they got
to come here.
247
00:13:23,653 --> 00:13:25,213
It's my
goddamn quarry.
248
00:13:25,317 --> 00:13:27,324
This hole,
249
00:13:27,429 --> 00:13:30,047
this quarry hole
is mine!
250
00:13:30,117 --> 00:13:31,361
Hey, screw you, Cyril.
251
00:13:31,429 --> 00:13:33,436
Come on, let's
get out of here.
252
00:13:33,509 --> 00:13:35,364
If they
can come here,
253
00:13:35,429 --> 00:13:37,152
then we'll go
to their campus.
254
00:14:09,829 --> 00:14:11,203
Going to college
255
00:14:11,301 --> 00:14:14,083
must do something
to girls' tits, I swear.
256
00:14:14,181 --> 00:14:15,970
Just look at 'em.
257
00:14:17,349 --> 00:14:19,007
Hi there!
258
00:14:19,077 --> 00:14:20,833
What's your major?
259
00:14:25,957 --> 00:14:29,852
Sure look like
they've got it made.
260
00:14:29,956 --> 00:14:31,898
That's because
they're rich.
261
00:14:31,973 --> 00:14:34,493
Italians are poor,
but they're happy.
262
00:14:34,597 --> 00:14:37,728
Yeah, maybe
in Italy.
263
00:14:37,829 --> 00:14:38,690
Whoa! Whoo!
264
00:14:38,789 --> 00:14:39,771
Hey, good one.
265
00:14:39,845 --> 00:14:40,739
Go!
266
00:14:40,805 --> 00:14:42,660
All right! Here.
267
00:14:42,725 --> 00:14:45,725
I wonder what it's like
to kiss a coed.
268
00:14:50,468 --> 00:14:52,410
Ha ha ha ha ha!
269
00:14:52,485 --> 00:14:54,012
Come on!
270
00:14:54,085 --> 00:14:56,289
Hey, that bastard's
giving us the finger.
271
00:14:56,357 --> 00:14:58,658
Hey, we're on
their turf, Mike.
272
00:15:00,549 --> 00:15:02,075
Come on!
273
00:15:02,181 --> 00:15:03,293
Dumb-ass
cutters!
274
00:15:03,397 --> 00:15:09,180
Goddamn bastard-lickin'
retards!
275
00:15:09,253 --> 00:15:10,660
Number 1, move!
276
00:15:12,325 --> 00:15:14,714
Hut! 18! Hut!
277
00:15:25,709 --> 00:15:29,538
I thought I was a great
quarterback in high school.
278
00:15:29,613 --> 00:15:30,987
Still think so, too.
279
00:15:31,053 --> 00:15:33,867
Can't even bring myself
to light a cigarette
280
00:15:33,933 --> 00:15:37,064
because I keep thinking
I got to stay in shape.
281
00:15:45,573 --> 00:15:47,395
Know what really gets me?
282
00:15:47,493 --> 00:15:50,275
I got to live in
this stinking town,
283
00:15:50,373 --> 00:15:52,675
and I got to read
in the newspapers
284
00:15:52,741 --> 00:15:54,115
about some hotshot kid,
285
00:15:54,213 --> 00:15:56,635
new star
of the college team.
286
00:15:57,853 --> 00:16:01,748
Every year it's going
to be a new one...
287
00:16:01,805 --> 00:16:05,067
and every year, it's
never going to be me.
288
00:16:06,593 --> 00:16:08,382
I'm just going
to be Mike.
289
00:16:10,113 --> 00:16:11,706
20-year-old Mike.
290
00:16:13,409 --> 00:16:14,969
30-year-old Mike.
291
00:16:16,193 --> 00:16:18,397
Old mean old man Mike.
292
00:16:22,368 --> 00:16:25,663
These college kids will
never get old or out of shape
293
00:16:25,729 --> 00:16:28,860
'cause new ones
come along every year.
294
00:16:31,489 --> 00:16:34,838
They're going
to keep calling us cutters.
295
00:16:36,768 --> 00:16:39,103
To them, it's just
a dirty word.
296
00:16:39,169 --> 00:16:42,780
To me, it's just
something else
297
00:16:42,881 --> 00:16:45,336
I never got
a chance to be.
298
00:16:52,481 --> 00:16:54,303
Quanto serra il pro-
299
00:16:54,401 --> 00:16:58,362
pro-pros-prossimo.
300
00:17:08,833 --> 00:17:11,582
Mama Mia!
301
00:18:10,369 --> 00:18:12,343
Signorina!
302
00:18:28,769 --> 00:18:30,176
Signorina!
303
00:18:31,809 --> 00:18:34,143
Signorina!
304
00:18:34,241 --> 00:18:35,256
Signorina...
305
00:18:36,353 --> 00:18:38,142
signorina...
306
00:18:38,209 --> 00:18:39,583
you, uh...
307
00:18:40,961 --> 00:18:42,303
is yours, no?
308
00:18:43,521 --> 00:18:45,976
You mean you've
been chasing me with this?
309
00:18:46,049 --> 00:18:47,259
Is nothing.
310
00:18:47,328 --> 00:18:48,822
Niente, signorina.
311
00:18:50,049 --> 00:18:52,537
Are you
an exchange student or something?
312
00:18:54,337 --> 00:18:55,711
Si.
313
00:18:55,809 --> 00:18:57,151
I am
Italiano.
314
00:18:57,217 --> 00:18:59,551
My name is
Enrico Gimondi.
315
00:19:00,897 --> 00:19:03,231
My name is
Katherine Bennett.
316
00:19:03,329 --> 00:19:04,954
Ah, Catherina.
317
00:19:05,057 --> 00:19:07,064
Catherina.
318
00:19:08,737 --> 00:19:10,111
Well, thanks again...
319
00:19:10,209 --> 00:19:11,551
again.
320
00:19:11,617 --> 00:19:12,991
Bye.
321
00:19:15,009 --> 00:19:17,016
Ciao.
322
00:19:56,608 --> 00:19:58,364
Son of a bitch!
323
00:20:04,929 --> 00:20:08,093
All right,
keep it steady!
324
00:20:08,161 --> 00:20:09,754
Keep your elbows bent!
325
00:20:09,825 --> 00:20:11,680
That's... that's right!
326
00:20:11,745 --> 00:20:14,166
Pick it up,
Kath... 30!
327
00:20:20,448 --> 00:20:21,342
Hi.
328
00:20:21,408 --> 00:20:23,034
What are you
doing, Kathy?
329
00:20:23,105 --> 00:20:24,053
Goddamn it!
330
00:20:27,776 --> 00:20:29,980
I want an answer, Evelyn.
331
00:20:30,048 --> 00:20:32,383
What are we
going to do about him?
332
00:20:32,449 --> 00:20:34,303
I don't know, dear.
333
00:20:34,369 --> 00:20:37,118
We could strangle him
while he's asleep.
334
00:20:37,217 --> 00:20:38,624
That's not funny,
Evelyn.
335
00:20:38,688 --> 00:20:40,215
Talk to him.
336
00:20:40,289 --> 00:20:44,151
I'm afraid to talk to him.
I'm afraid to look at him.
337
00:20:44,225 --> 00:20:48,218
I'm afraid his eyes
would twirl like pinwheels.
338
00:20:48,288 --> 00:20:49,663
I'm only
giving you these
339
00:20:49,729 --> 00:20:51,867
because you promised
to calm down.
340
00:20:51,969 --> 00:20:53,725
Don't expect
any more.
341
00:20:54,849 --> 00:20:59,453
♪ Amor Alma ♪
342
00:20:59,553 --> 00:21:01,855
I can't eat
with that noise on.
343
00:21:03,137 --> 00:21:11,931
♪ Si mourto apprezzi ♪
344
00:21:12,033 --> 00:21:13,527
♪ L 'bello... ♪
345
00:21:15,873 --> 00:21:18,328
Evelyn, he's not
even in his room.
346
00:21:20,576 --> 00:21:21,721
Stop!
347
00:21:21,825 --> 00:21:26,233
What the hell are you doing?
Them's my French fries!
348
00:21:26,336 --> 00:21:27,711
Oh, Mama!
349
00:21:27,777 --> 00:21:29,665
Evelyn!
350
00:21:29,793 --> 00:21:31,997
Oh, my God,
what's the matter?
351
00:21:32,065 --> 00:21:34,879
Mio cuore.
My heart.
352
00:21:34,945 --> 00:21:36,319
Oh, my heart!
353
00:21:36,385 --> 00:21:38,719
It's these damn
French fries.
354
00:21:38,785 --> 00:21:41,119
Hey, they're
my damn French fries.
355
00:21:41,185 --> 00:21:45,822
I have such
a pain in my heart, Mama, Papa.
356
00:21:46,945 --> 00:21:49,279
I'm in love.
357
00:21:55,265 --> 00:21:58,560
Suzy says this guy
sent you flowers.
358
00:21:58,624 --> 00:22:01,920
So what?
You never sent me flowers.
359
00:22:01,985 --> 00:22:03,840
Who is he, Kath?
360
00:22:03,905 --> 00:22:06,239
Some crazy guy I met.
361
00:22:06,304 --> 00:22:09,403
God, what's
gotten into you?
362
00:22:16,545 --> 00:22:17,789
Buon giorno.
363
00:22:24,896 --> 00:22:25,944
Mama!
364
00:22:26,016 --> 00:22:27,064
Mama!
365
00:22:27,137 --> 00:22:29,176
Mama,
the Italians are coming!
366
00:22:29,248 --> 00:22:31,387
They're coming to race
in Indianapolis!
367
00:22:31,457 --> 00:22:33,148
The team Cinzano!
368
00:22:33,217 --> 00:22:36,894
Oh, grazie, Dona
do Santa Maria.
369
00:22:36,961 --> 00:22:39,776
Oh, Dave, try not
to become Catholic on us.
370
00:22:58,433 --> 00:23:00,408
Grazie, signore.
371
00:23:00,480 --> 00:23:01,909
Molto grazie!
372
00:25:14,657 --> 00:25:16,512
Faster.
373
00:26:25,345 --> 00:26:26,360
Damn!
374
00:27:02,529 --> 00:27:03,423
Ahh.
375
00:27:11,009 --> 00:27:13,824
Ah, there you are,
Fellini.
376
00:27:13,889 --> 00:27:15,263
Come sta, eh?
377
00:27:16,929 --> 00:27:19,296
Are you hungry?
378
00:27:19,361 --> 00:27:22,656
This is spicy
meatballs here.
379
00:27:27,808 --> 00:27:29,816
Mmm!
380
00:27:32,929 --> 00:27:34,936
Mangiare, eh?
381
00:27:40,929 --> 00:27:43,231
Hey, hey!
382
00:27:43,297 --> 00:27:45,402
Guess what.
The Italians are coming.
383
00:27:45,473 --> 00:27:46,935
Guess what.
Mooch is going.
384
00:27:47,008 --> 00:27:48,764
You've got
to talk to him.
385
00:27:48,832 --> 00:27:50,261
Where're you
going, Mooch?
386
00:27:50,336 --> 00:27:51,994
He's getting a job.
387
00:27:52,064 --> 00:27:53,112
So?
388
00:27:53,185 --> 00:27:55,257
So? He's getting a job!
389
00:27:59,425 --> 00:28:01,280
Campus street car wash.
390
00:28:01,345 --> 00:28:03,679
Going to wait
on college boys.
391
00:28:03,745 --> 00:28:07,040
Don't forget to smile
now if you want a tip.
392
00:28:07,105 --> 00:28:10,171
I thought we were going
to stick together, man.
393
00:28:10,273 --> 00:28:11,833
I need a job, Mike.
394
00:28:11,905 --> 00:28:12,952
Don't go, Mooch.
395
00:28:13,024 --> 00:28:15,675
They only let you out
on weekends and holidays.
396
00:28:15,745 --> 00:28:17,087
See you later, Cyril.
397
00:28:17,153 --> 00:28:20,186
Hey, don't forget
to write.
398
00:28:21,345 --> 00:28:22,239
Hey.
399
00:28:22,305 --> 00:28:23,515
Take it easy.
400
00:28:23,584 --> 00:28:24,566
Ciao.
401
00:28:32,705 --> 00:28:33,915
You're a little late,
402
00:28:33,985 --> 00:28:36,636
but I guess you won't
let that happen again.
403
00:28:36,705 --> 00:28:37,752
Sorry.
404
00:28:37,825 --> 00:28:39,352
Here's your
sponge and rag,
405
00:28:39,425 --> 00:28:40,635
and there's your place.
406
00:28:40,705 --> 00:28:43,356
And don't forget
to punch the clock, shorty.
407
00:28:47,905 --> 00:28:48,798
All right!
408
00:28:48,865 --> 00:28:49,879
Bravo!
409
00:28:51,265 --> 00:28:52,159
Yeah!
410
00:28:52,225 --> 00:28:53,435
Whoo!
411
00:28:53,504 --> 00:28:55,130
Way to go, Mooch!
412
00:29:03,233 --> 00:29:05,437
You know, them college boys
ain't so smart.
413
00:29:05,505 --> 00:29:10,240
I sold one of my worst cars
to one of them today.
414
00:29:10,305 --> 00:29:12,509
They ain't
too smart.
415
00:29:12,577 --> 00:29:15,294
It's a good thing
that Dave never...
416
00:29:17,248 --> 00:29:18,655
What is this?
417
00:29:19,680 --> 00:29:20,574
It's, um...
418
00:29:20,640 --> 00:29:22,910
sauteed zucchini.
419
00:29:22,977 --> 00:29:24,351
It's "Ity" food.
420
00:29:24,416 --> 00:29:26,718
I don't want
no "Ity" food.
421
00:29:26,785 --> 00:29:27,767
It's not.
422
00:29:27,841 --> 00:29:30,492
I got it at the A & P.
423
00:29:30,561 --> 00:29:32,349
It's like, uh... squash.
424
00:29:32,417 --> 00:29:35,166
I know "Ity" food
when I hear it.
425
00:29:35,232 --> 00:29:37,087
It's all them
"ini" foods...
426
00:29:37,152 --> 00:29:39,519
Zucchini and linguini
and fettuccine.
427
00:29:39,584 --> 00:29:41,821
I want some
American food, damn it!
428
00:29:41,889 --> 00:29:43,263
I want
French fries!
429
00:29:44,480 --> 00:29:46,902
Oh, get off the table,
Fellini!
430
00:29:46,977 --> 00:29:48,057
That's my cat!
431
00:29:48,129 --> 00:29:49,983
His name is Jake,
not Fellini.
432
00:29:50,049 --> 00:29:52,383
I won't have any "ini"
in this house!
433
00:29:52,449 --> 00:29:54,653
Your name is Jake,
you understand?
434
00:30:03,009 --> 00:30:05,824
Your parents asking
what you're going to do?
435
00:30:05,889 --> 00:30:07,744
I think they're
getting curious.
436
00:30:07,809 --> 00:30:10,624
I sure miss
playing basketball.
437
00:30:10,689 --> 00:30:12,544
I got depressed as hell
438
00:30:12,609 --> 00:30:15,424
when my athlete's foot
and jock itch went away.
439
00:30:15,489 --> 00:30:19,101
So why did you
give it up?
440
00:30:19,169 --> 00:30:21,405
Oh, I don't know.
441
00:30:22,849 --> 00:30:24,059
Ah...
442
00:30:24,129 --> 00:30:26,944
I was sure I was going
to get that scholarship.
443
00:30:27,009 --> 00:30:29,824
My dad, of course,
was sure that I wouldn't.
444
00:30:29,889 --> 00:30:32,223
When I didn't, he was
really understanding, you know?
445
00:30:32,289 --> 00:30:35,103
He loves
to be understanding when I fail.
446
00:30:35,169 --> 00:30:37,983
"That's O.K., Cyril.
I understand."
447
00:30:38,049 --> 00:30:40,383
He even bought me
that guitar
448
00:30:40,449 --> 00:30:43,264
'cause he was sure
I'd never learn to play it.
449
00:30:43,329 --> 00:30:46,079
I'm supposed to take
this college entrance exam.
450
00:30:46,145 --> 00:30:47,519
You're going
to college?
451
00:30:47,584 --> 00:30:48,478
Hell, no!
452
00:30:48,544 --> 00:30:52,319
I just want to see
if I can pass.
453
00:30:52,384 --> 00:30:53,278
Huh.
454
00:30:53,344 --> 00:30:55,679
Maybe I'll take it, too,
and flunk it.
455
00:30:55,745 --> 00:30:58,166
My dad's birthday's
coming up.
456
00:30:59,808 --> 00:31:02,623
Hey, now, look at this.
457
00:31:02,688 --> 00:31:05,852
That's the place
to be right there... Wyoming.
458
00:31:05,953 --> 00:31:09,662
Nothing but prairies and
mountains and nobody around.
459
00:31:09,729 --> 00:31:12,958
All you need
is a bedroll and a good horse.
460
00:31:13,025 --> 00:31:14,399
Don't forget
your toothbrush.
461
00:31:14,464 --> 00:31:16,799
You're still in
your cavity-prone years.
462
00:31:19,264 --> 00:31:20,857
Hey, here's your brother.
463
00:31:27,425 --> 00:31:32,510
I, uh, hear you've been
hot-rodding around campus again.
464
00:31:32,577 --> 00:31:33,951
I wasn't
hot-rodding.
465
00:31:34,016 --> 00:31:36,831
I'm going to have
to take the car back
466
00:31:36,896 --> 00:31:38,587
if you keep it up.
467
00:31:40,192 --> 00:31:41,086
All right.
468
00:31:44,193 --> 00:31:45,818
All right,
all right, all right.
469
00:31:45,888 --> 00:31:46,782
All right.
470
00:31:46,848 --> 00:31:49,183
How you doing, guys?
471
00:31:49,249 --> 00:31:50,972
Well, we're
a little disturbed
472
00:31:51,073 --> 00:31:53,080
by developments
in the Middle East,
473
00:31:53,153 --> 00:31:54,363
but other than that...
474
00:31:54,432 --> 00:31:55,480
Pussy cop.
475
00:31:57,793 --> 00:31:59,931
Hey, I know
what let's do.
476
00:32:00,000 --> 00:32:01,855
Let's drive
to Terre Haute tomorrow.
477
00:32:01,920 --> 00:32:04,255
We ain't been
out of this B-town
478
00:32:04,321 --> 00:32:06,176
in God knows
how long.
479
00:32:06,241 --> 00:32:08,575
That sounds
like a good idea.
480
00:32:08,640 --> 00:32:09,534
I'm, uh...
481
00:32:11,041 --> 00:32:12,699
I'm kind of
busy tomorrow.
482
00:32:12,768 --> 00:32:14,329
Yeah,
that's right.
483
00:32:14,400 --> 00:32:17,248
I'm kind of busy
myself tomorrow.
484
00:32:20,096 --> 00:32:23,130
Well, I just might
go myself, then.
485
00:32:33,792 --> 00:32:37,567
♪ Ah ah, la da ♪ ♪
486
00:32:55,168 --> 00:32:56,379
That's it.
487
00:32:56,449 --> 00:32:58,303
Cyril, that's it.
I recognize it.
488
00:32:58,369 --> 00:32:59,317
Damn right.
489
00:32:59,393 --> 00:33:02,939
But you got to play it
much louder, O.K.?
490
00:33:02,977 --> 00:33:03,904
Don't worry.
491
00:33:03,969 --> 00:33:05,823
I'll make
this catgut meow.
492
00:33:10,080 --> 00:33:13,212
♪ Ha ha ha ♪ ♪
493
00:33:13,281 --> 00:33:14,775
Come on,
just slow down.
494
00:33:14,880 --> 00:33:16,823
Watch out
for the hole! Ow!
495
00:33:22,081 --> 00:33:24,056
How about a little music?
496
00:33:30,240 --> 00:33:31,353
Catherina!
497
00:33:32,641 --> 00:33:34,015
Catherina!
498
00:33:40,417 --> 00:33:41,759
Catherina!
499
00:33:56,608 --> 00:33:59,608
♪ M'appari ♪
500
00:33:59,713 --> 00:34:02,582
♪ Tutt' amor ♪
501
00:34:02,689 --> 00:34:04,063
♪ II mio ♪
502
00:34:04,128 --> 00:34:05,372
♪ Sguardo ♪
503
00:34:05,441 --> 00:34:09,118
♪ L 'incontro ♪
504
00:34:09,184 --> 00:34:11,999
♪ Bella si ♪
505
00:34:12,064 --> 00:34:14,879
♪ Che il mio cor ♪
506
00:34:14,944 --> 00:34:16,406
♪ Ansio ♪
507
00:34:16,512 --> 00:34:17,440
Play it, Cyril!
508
00:34:17,505 --> 00:34:19,960
♪ So a lei volo ♪
509
00:34:20,065 --> 00:34:21,406
♪ Mi feri ♪
510
00:34:21,472 --> 00:34:23,033
♪ M'invaghi ♪
511
00:34:23,136 --> 00:34:25,525
♪ Quell'Angelica
belta ♪
512
00:34:25,633 --> 00:34:27,705
♪ Sculta in cor ♪
513
00:34:27,809 --> 00:34:31,518
♪ Dall'amor
cancellarsi non porta ♪
514
00:34:31,585 --> 00:34:34,399
♪ II pensier di poter ♪
515
00:34:34,465 --> 00:34:36,766
♪ Palpitar con lei d'amor ♪
516
00:34:36,832 --> 00:34:39,800
♪ Puo sopir il martir ♪
517
00:34:39,904 --> 00:34:41,628
♪ Che m'affan ♪
518
00:34:41,697 --> 00:34:44,446
♪ Na e strazia il cor ♪
519
00:34:44,512 --> 00:34:50,655
♪ E strazia il cor ♪
520
00:34:50,753 --> 00:34:54,495
♪ M'appari ♪
521
00:34:54,560 --> 00:34:57,430
♪ Tutt'amor ♪
522
00:34:57,536 --> 00:34:59,292
♪ II mio ♪
523
00:34:59,360 --> 00:35:00,855
♪ Sguardo ♪
524
00:35:00,961 --> 00:35:02,390
♪ L 'incontro ♪
525
00:35:02,496 --> 00:35:03,773
Oh, hi, Rod.
526
00:35:03,841 --> 00:35:05,215
I was just wondering
527
00:35:05,280 --> 00:35:09,372
if you knew there was a guy
over here serenading Kath.
528
00:35:09,441 --> 00:35:14,078
♪ Ansioso a lei volo ♪
529
00:35:14,145 --> 00:35:16,828
♪ Marta, Marta ♪
530
00:35:16,896 --> 00:35:20,125
♪ Tu sparisti ♪
531
00:35:20,193 --> 00:35:22,494
♪ E il mio cor ♪
532
00:35:22,560 --> 00:35:25,430
♪ Cor tuo n'ando ♪
533
00:35:25,536 --> 00:35:27,511
♪ Tu la ♪
534
00:35:27,617 --> 00:35:29,023
♪ Pace ♪
535
00:35:29,089 --> 00:35:31,903
♪ Mi rapisti ♪
536
00:35:31,969 --> 00:35:34,173
♪ Do dolor ♪
537
00:35:34,241 --> 00:35:38,496
♪ Io moriro ♪
538
00:35:38,593 --> 00:35:40,000
♪ Ah ♪
539
00:35:40,097 --> 00:35:42,300
♪ Di dolor morro ♪
540
00:35:42,337 --> 00:35:45,119
♪ Si ♪
541
00:35:45,184 --> 00:35:49,941
♪ Morro ♪ ♪
542
00:36:06,912 --> 00:36:09,912
Good night
and thank you!
543
00:36:11,104 --> 00:36:12,533
Whoa!
544
00:36:21,793 --> 00:36:23,680
I have to go in.
545
00:36:33,217 --> 00:36:34,624
I haven't
ridden double
546
00:36:34,689 --> 00:36:36,347
since I was
a little girl.
547
00:36:36,416 --> 00:36:39,416
And I've never
been serenaded.
548
00:36:40,993 --> 00:36:42,367
So...
549
00:36:42,432 --> 00:36:44,472
it was
a lovely evening.
550
00:36:46,465 --> 00:36:48,472
Molto grazie.
551
00:36:48,577 --> 00:36:50,071
Right?
552
00:36:57,281 --> 00:36:59,736
Buona notte, Catherina.
553
00:37:03,937 --> 00:37:05,344
I'm fine!
554
00:37:05,409 --> 00:37:08,224
He won't tell me
who did it.
555
00:37:08,289 --> 00:37:10,144
It was dark!
556
00:37:10,209 --> 00:37:14,464
I only know they
all wore Brut aftershave
557
00:37:14,497 --> 00:37:16,864
and reeked
of Lavoris.
558
00:37:16,929 --> 00:37:19,744
Why were you
there by yourself?
559
00:37:19,809 --> 00:37:22,744
I was just
walking.
560
00:37:24,609 --> 00:37:27,359
Well, what kind of car
did they drive?
561
00:37:27,425 --> 00:37:31,200
It was a Mercedes
convertible.
562
00:37:31,265 --> 00:37:34,080
Was it blue?
563
00:37:34,145 --> 00:37:35,257
Yes.
564
00:37:35,361 --> 00:37:38,328
I've seen that car.
565
00:37:38,433 --> 00:37:42,491
They want a fight,
we'll give them a fight.
566
00:37:42,560 --> 00:37:43,935
We rednecks are few.
567
00:37:44,001 --> 00:37:47,613
College paleface
students are many.
568
00:37:47,681 --> 00:37:49,110
I counsel peace.
569
00:37:49,217 --> 00:37:51,454
Come on. Let's go find
those bastards.
570
00:37:51,521 --> 00:37:53,277
I have to go
somewhere.
571
00:37:58,337 --> 00:38:00,191
You haven't pledged
any sorority?
572
00:38:00,257 --> 00:38:01,304
No.
573
00:38:01,408 --> 00:38:04,027
You should. Most frat guys
won't date dormies.
574
00:38:04,097 --> 00:38:05,471
I'm the exception.
575
00:38:05,537 --> 00:38:09,628
So, you're on
the swimming team, huh?
576
00:38:09,696 --> 00:38:11,257
Yep.
577
00:38:11,360 --> 00:38:12,473
Breaststroke.
578
00:38:14,977 --> 00:38:15,992
♪ Loosen it up ♪
579
00:38:18,977 --> 00:38:20,351
♪ Loosen it up... ♪ ♪
580
00:38:28,865 --> 00:38:30,239
Is that him?
581
00:38:30,304 --> 00:38:31,831
I guess.
582
00:38:36,705 --> 00:38:37,785
Who are they?
583
00:38:37,888 --> 00:38:39,263
A bunch of cutters.
584
00:38:39,329 --> 00:38:40,703
What are cutters?
585
00:38:40,768 --> 00:38:42,743
Townies.
586
00:38:47,201 --> 00:38:49,786
There it is.
There's his Mercedes.
587
00:38:49,856 --> 00:38:53,337
Mike, I don't think
we can go in there.
588
00:38:53,441 --> 00:38:55,896
Oh, yeah?
Watch this.
589
00:39:01,121 --> 00:39:02,331
Shit.
590
00:39:02,400 --> 00:39:04,735
Uh, due cappaccino.
591
00:39:04,801 --> 00:39:08,347
Oh, that's
the wrong guy.
592
00:39:22,400 --> 00:39:25,183
A bunch of cutter kids.
593
00:39:34,401 --> 00:39:35,775
There he is.
594
00:39:51,456 --> 00:39:52,350
Hi there.
595
00:39:52,416 --> 00:39:54,751
Would you like
to roll some balls?
596
00:40:02,849 --> 00:40:04,343
Come on, Cyril!
597
00:40:09,088 --> 00:40:11,096
I can't get it out.
598
00:40:13,953 --> 00:40:16,603
My finger's stuck.
599
00:40:22,721 --> 00:40:24,576
My papa,
he tells me,
600
00:40:24,641 --> 00:40:25,535
"Figlio mio,
601
00:40:25,601 --> 00:40:27,456
"we are fishermen
in our family
602
00:40:27,521 --> 00:40:31,099
"for as far back
as I can see.
603
00:40:31,168 --> 00:40:33,503
"You... you can do
what you want.
604
00:40:33,569 --> 00:40:34,998
"You go to America.
605
00:40:35,104 --> 00:40:37,788
Say hello
to the new world for me."
606
00:40:37,857 --> 00:40:39,286
My papa.
607
00:40:40,768 --> 00:40:42,623
It's nice you
miss your parents.
608
00:40:42,688 --> 00:40:44,477
Certo, I miss.
609
00:40:44,545 --> 00:40:47,065
Just like you miss
your mama and papa.
610
00:40:47,169 --> 00:40:49,536
I... I don't miss them.
611
00:40:49,601 --> 00:40:53,376
I went as far as I could
to get away from them.
612
00:40:53,441 --> 00:40:54,815
They miss you.
613
00:40:54,881 --> 00:40:58,142
At home, they sit,
and they look at your photo,
614
00:40:58,177 --> 00:40:59,606
and they say,
615
00:40:59,712 --> 00:41:02,844
"Ah, how we miss
our Catherina,
616
00:41:02,913 --> 00:41:04,822
our bambina."
617
00:41:13,281 --> 00:41:15,168
You shouldn't smoke.
618
00:41:16,736 --> 00:41:18,624
What's your major?
619
00:41:18,689 --> 00:41:19,704
Sosh.
620
00:41:19,809 --> 00:41:22,111
Oh, sosh.
That's a nice major.
621
00:41:22,177 --> 00:41:24,032
Would you mind if I...
622
00:41:24,097 --> 00:41:26,236
What are you
cutters doing here?
623
00:41:27,937 --> 00:41:29,792
Did you get lost?
624
00:41:29,857 --> 00:41:31,384
No.
625
00:41:31,488 --> 00:41:33,877
Then why don't you
get lost now?
626
00:41:37,312 --> 00:41:38,327
Is that him?
627
00:41:40,640 --> 00:41:43,902
Uh... no.
No, I don't think it is.
628
00:41:45,473 --> 00:41:47,382
Let's get
out of here.
629
00:41:47,489 --> 00:41:48,569
Smart move, shorty.
630
00:42:32,961 --> 00:42:35,099
All right!
Break it up!
631
00:42:36,353 --> 00:42:37,880
Oh, shit.
632
00:42:40,320 --> 00:42:41,368
Break it up!
633
00:42:41,472 --> 00:42:42,879
We gotta go now.
634
00:42:42,977 --> 00:42:44,439
Come on.
635
00:42:48,737 --> 00:42:50,592
Cutters started it!
636
00:42:53,441 --> 00:42:56,256
Break it up, everybody.
Get out of there.
637
00:42:56,353 --> 00:42:57,662
Move it!
Let's go!
638
00:43:00,768 --> 00:43:03,638
Most of you will only spend
four years here,
639
00:43:03,745 --> 00:43:07,389
but to a lot of us,
Bloomington is our home.
640
00:43:07,457 --> 00:43:10,359
I don't like how you've
been behaving in my home.
641
00:43:10,465 --> 00:43:14,491
If you feel compelled to compete
with the kids from the town,
642
00:43:14,561 --> 00:43:17,081
you will do it in
a different arena.
643
00:43:17,185 --> 00:43:21,887
We're expanding this year's
Little 500 bicycle race
644
00:43:21,952 --> 00:43:24,505
to include
a team from the town.
645
00:43:24,609 --> 00:43:26,169
But they're not
good enough.
646
00:43:27,937 --> 00:43:32,127
I don't want to be
in the Little 500.
647
00:43:32,193 --> 00:43:34,103
Oh, Christ.
648
00:43:34,209 --> 00:43:37,024
I thought you'd jump
at the chance.
649
00:43:37,089 --> 00:43:40,886
I don't want to be seen
with all those college kids.
650
00:43:40,992 --> 00:43:42,847
That's the point!
651
00:43:42,912 --> 00:43:45,727
Don't you want to beat
those shitheads
652
00:43:45,792 --> 00:43:47,516
in front
of everybody?
653
00:43:47,616 --> 00:43:49,918
Doesn't it take four
to have a team?
654
00:43:49,984 --> 00:43:51,359
Well, we got four...
655
00:43:51,425 --> 00:43:53,280
I mean, don't we?
656
00:43:55,136 --> 00:43:57,984
We all enter,
Dave rides the whole thing,
657
00:43:58,049 --> 00:43:59,423
and we win!
658
00:43:59,488 --> 00:44:00,732
Yeah, yeah, yeah, sure.
659
00:44:00,833 --> 00:44:01,727
Uh...
660
00:44:01,793 --> 00:44:03,003
Iook, Mike.
661
00:44:03,105 --> 00:44:05,472
I'm going to be working
that day, O.K.?
662
00:44:05,569 --> 00:44:06,517
Working?
663
00:44:06,625 --> 00:44:09,342
Yeah, I'm getting a job.
664
00:44:09,409 --> 00:44:10,586
By yourself?
665
00:44:11,649 --> 00:44:14,016
Yeah!
I need the money.
666
00:44:14,081 --> 00:44:15,936
Thanks, Dave.
That's really great.
667
00:44:16,001 --> 00:44:17,594
You're a real pal!
668
00:44:17,697 --> 00:44:19,071
You won't be working
669
00:44:19,136 --> 00:44:20,860
the day of
the Italian race.
670
00:44:20,960 --> 00:44:24,822
The time comes
when we all have to go our own ways.
671
00:44:24,929 --> 00:44:27,296
You're a real adult,
aren't you?
672
00:44:27,361 --> 00:44:29,816
B-town boy grows up.
673
00:44:29,921 --> 00:44:32,222
It's going to happen
sometime.
674
00:44:32,257 --> 00:44:33,631
Oh, yeah.
675
00:44:33,696 --> 00:44:35,551
Is that what
Nancy says?
676
00:44:35,616 --> 00:44:37,656
Just leave her
out of this.
677
00:44:37,761 --> 00:44:40,576
Shut up, would you?
I wasn't talking to you.
678
00:44:40,641 --> 00:44:44,186
Hey, well,
I don't give a damn!
679
00:44:44,289 --> 00:44:46,623
You're not
the quarterback here, Mike!
680
00:44:46,657 --> 00:44:48,544
At least I was once!
681
00:44:48,577 --> 00:44:51,479
Which is better than being
a midget all my life!
682
00:44:51,584 --> 00:44:54,268
Cut it out!
Just cut it out!
683
00:45:02,592 --> 00:45:04,829
Hey, bambino,
che cosa?
684
00:45:04,897 --> 00:45:06,784
Just drop that Italian,
all right?
685
00:45:06,817 --> 00:45:09,151
I'm really sick
of that crap.
686
00:45:10,465 --> 00:45:13,083
Oh, shit!
687
00:45:13,185 --> 00:45:16,480
You're just afraid
of those college guys.
688
00:45:16,544 --> 00:45:18,933
And you're not,
right, Mike?
689
00:45:19,041 --> 00:45:20,896
The only thing
I'm afraid of
690
00:45:20,961 --> 00:45:23,328
is wasting my life
with you guys!
691
00:45:23,425 --> 00:45:25,399
I thought that was
the whole plan,
692
00:45:25,505 --> 00:45:28,287
that we were going
to waste our lives together.
693
00:46:07,105 --> 00:46:08,534
What's he doing?
That guy...
694
00:46:24,129 --> 00:46:25,852
Come on, Rod!
695
00:46:27,457 --> 00:46:29,050
Come on, Mike!
696
00:46:41,472 --> 00:46:42,879
Yay, Rod! Whoo!
697
00:46:49,601 --> 00:46:51,194
Come on, Rod!
698
00:46:52,992 --> 00:46:55,294
You can do it!
Come on, Mike!
699
00:47:18,625 --> 00:47:19,901
Yay, Rod!
700
00:47:27,617 --> 00:47:28,631
Uhh!
701
00:47:48,064 --> 00:47:49,079
Mike!
702
00:47:49,184 --> 00:47:50,777
Mike!
703
00:47:50,881 --> 00:47:51,961
Hold on, Mike!
704
00:48:10,945 --> 00:48:13,279
I tried calling her
to tell her,
705
00:48:13,345 --> 00:48:14,719
but I just couldn't.
706
00:48:14,785 --> 00:48:18,560
She's going to see you
in the 500, you know.
707
00:48:21,345 --> 00:48:23,679
You know,
if she really likes you,
708
00:48:23,744 --> 00:48:26,559
she just won't care.
709
00:48:28,065 --> 00:48:29,920
Hey, uh, Dave,
me and Nancy,
710
00:48:29,985 --> 00:48:31,840
we're going
to get married.
711
00:48:31,905 --> 00:48:34,720
Moocher, you're
Catholic, aren't you?
712
00:48:34,785 --> 00:48:35,646
Yeah.
713
00:48:35,745 --> 00:48:37,600
You ever go
to confession?
714
00:48:37,665 --> 00:48:39,039
Twice.
715
00:48:39,104 --> 00:48:40,959
Make you feel better?
716
00:48:41,024 --> 00:48:42,879
Once.
717
00:48:51,584 --> 00:48:53,919
Hi. Sorry I'm late.
718
00:48:53,985 --> 00:48:55,359
You look nice.
719
00:48:55,424 --> 00:48:56,985
Your hair looks great.
720
00:48:59,233 --> 00:49:02,015
What do you think
they're going to ask us?
721
00:49:02,081 --> 00:49:04,896
Nothing we can't answer,
I suppose.
722
00:49:06,913 --> 00:49:09,880
Wonder if I have
to have a job to qualify.
723
00:49:09,985 --> 00:49:12,538
I don't think so.
724
00:49:12,641 --> 00:49:15,456
I think it's mostly
blood and relatives
725
00:49:15,521 --> 00:49:16,895
that they're
interested in.
726
00:49:16,961 --> 00:49:19,295
Great.
I got both of them.
727
00:49:19,361 --> 00:49:21,695
Oh, fudge!
You know what?
728
00:49:21,761 --> 00:49:23,135
No. What?
729
00:49:23,201 --> 00:49:25,535
I only brought $4.00.
730
00:49:25,601 --> 00:49:28,415
Oh, well, it's only 5.
731
00:49:28,481 --> 00:49:31,295
Tell you what.
We'll go Dutch.
732
00:49:31,361 --> 00:49:32,735
On a marriage license?
733
00:49:32,801 --> 00:49:34,208
Sure. Why not?
734
00:49:56,193 --> 00:49:57,437
Papa!
735
00:49:57,537 --> 00:49:58,485
Ciao, Papa!
736
00:50:08,224 --> 00:50:09,599
Aw, damn.
737
00:50:09,665 --> 00:50:11,999
You know
what I did?
738
00:50:12,064 --> 00:50:15,360
I mistakenly
put premium gas in this baby.
739
00:50:15,425 --> 00:50:17,280
It hates
expensive gas.
740
00:50:27,936 --> 00:50:30,656
Ohhh... oh...
741
00:50:31,424 --> 00:50:33,464
I should've hit him.
742
00:50:33,536 --> 00:50:35,708
He'd be dead now.
No more worries.
743
00:50:35,777 --> 00:50:37,435
I'll talk
to him, dear.
744
00:50:37,505 --> 00:50:39,839
I'll tell him
to get a job
745
00:50:39,904 --> 00:50:41,693
or go to college.
746
00:50:41,761 --> 00:50:44,630
College? So he can thumb
his diploma at me?
747
00:50:44,704 --> 00:50:47,290
Dave never thumbed
anything at anybody.
748
00:50:47,361 --> 00:50:49,695
That's because he never
went to college.
749
00:50:49,760 --> 00:50:52,957
Besides, he's probably
too stupid to get in.
750
00:50:53,025 --> 00:50:55,032
Shhh!
He'll hear you.
751
00:50:55,105 --> 00:50:56,960
I don't care!
It's my house.
752
00:50:57,025 --> 00:50:59,545
Besides, he doesn't
speak English anyway.
753
00:50:59,616 --> 00:51:02,965
I'm sure he'll find
a job somewhere.
754
00:51:03,073 --> 00:51:05,528
He couldn't find a job
to save his life.
755
00:51:05,601 --> 00:51:07,008
He's worthless,
Evelyn.
756
00:51:07,073 --> 00:51:10,422
I die of shame
every time I see him.
757
00:51:10,497 --> 00:51:11,391
Goddamn...
758
00:51:11,457 --> 00:51:12,439
Shh!
759
00:51:12,513 --> 00:51:14,367
Lazy freeloader.
760
00:51:35,553 --> 00:51:36,763
Hi, Alvin!
761
00:51:36,833 --> 00:51:38,327
Look who's here!
762
00:51:39,713 --> 00:51:41,884
Looks like
the safety inspector.
763
00:51:41,952 --> 00:51:43,545
Or a union organizer.
764
00:51:43,616 --> 00:51:45,405
Duke, I thought
you'd retired.
765
00:51:45,473 --> 00:51:47,328
They won't
let me retire.
766
00:51:47,393 --> 00:51:48,440
Howdy, boys.
767
00:52:01,793 --> 00:52:04,411
We could sign you up
as an apprentice.
768
00:52:04,513 --> 00:52:05,723
Like hell you can!
769
00:52:05,793 --> 00:52:07,648
I'm only here
for a visit,
770
00:52:07,713 --> 00:52:10,168
but if I wanted
to start over again,
771
00:52:10,273 --> 00:52:13,055
I could pick up
right where I left off.
772
00:52:26,689 --> 00:52:27,899
How are you,
Russell?
773
00:52:27,969 --> 00:52:30,140
Hi, Ray. All right.
How are you?
774
00:52:30,208 --> 00:52:31,102
Pretty good.
775
00:52:44,129 --> 00:52:47,424
Mind if I drive in
a wedge?
776
00:52:47,488 --> 00:52:48,536
All right.
777
00:53:30,625 --> 00:53:32,316
Hey, how's your son?
778
00:53:32,385 --> 00:53:34,294
He's fine.
How 'bout yours?
779
00:53:36,673 --> 00:53:38,495
I'm just tired
of it, Evelyn.
780
00:53:38,593 --> 00:53:40,797
I'm tired
of worrying about him.
781
00:53:40,865 --> 00:53:44,574
Who'd ever hire
a guy like that?
782
00:53:44,640 --> 00:53:47,193
He's going to
wind up a bum...
783
00:53:47,264 --> 00:53:48,825
An Italian bum.
784
00:53:51,585 --> 00:53:54,432
Well, you could use
some help.
785
00:53:54,497 --> 00:53:57,366
What if you
gave him a job?
786
00:53:57,441 --> 00:53:59,994
I don't want him
selling used cars.
787
00:54:00,065 --> 00:54:01,526
Why not?
788
00:54:01,633 --> 00:54:03,967
It's good enough
for you.
789
00:54:04,032 --> 00:54:07,032
Who says
it's good enough for me?
790
00:54:07,105 --> 00:54:08,763
You do.
791
00:54:08,832 --> 00:54:11,134
Damn right
it's good enough for me,
792
00:54:11,233 --> 00:54:13,055
but I don't need
any help.
793
00:54:13,153 --> 00:54:15,641
He'd ruin me
if I hired him,
794
00:54:15,712 --> 00:54:17,174
a weirdo kid
like that.
795
00:54:21,601 --> 00:54:23,772
Hey! No whistling!
796
00:54:23,873 --> 00:54:26,688
You're supposed
to be a shag boy, so shag.
797
00:54:26,753 --> 00:54:29,655
If I wanted whistling,
I'd get a bird.
798
00:54:48,960 --> 00:54:50,586
How are you feeling?
799
00:54:50,689 --> 00:54:51,736
Tired, Papa.
800
00:54:51,840 --> 00:54:52,734
Exhausted?
801
00:54:52,800 --> 00:54:53,913
Yeah.
802
00:54:54,017 --> 00:54:57,726
Get used to it.
It's going to be more of the same.
803
00:54:57,792 --> 00:54:59,418
Let's go home.
804
00:55:00,928 --> 00:55:02,423
I have to train.
805
00:55:03,777 --> 00:55:05,664
The Italian race
is next week.
806
00:56:07,585 --> 00:56:09,952
Pop, can I have
this Saturday off?
807
00:56:10,048 --> 00:56:11,990
Hell, no.
808
00:56:12,097 --> 00:56:13,690
Just this once, Papa.
809
00:56:13,792 --> 00:56:16,727
The Italians
are coming Saturday.
810
00:56:16,833 --> 00:56:19,320
I don't care
if the Second Coming's coming.
811
00:56:20,481 --> 00:56:22,586
But I waited
so long.
812
00:56:22,657 --> 00:56:24,217
No!
813
00:56:24,321 --> 00:56:26,590
N-o-double-O. No!
814
00:56:28,673 --> 00:56:31,356
Uh-oh.
You stay out of this.
815
00:56:36,416 --> 00:56:38,718
Don't come in here
with that. It's sold.
816
00:56:38,817 --> 00:56:41,370
You said there was
a 90-day guarantee.
817
00:56:41,472 --> 00:56:42,966
Guarantee?
What guarantee?
818
00:56:43,073 --> 00:56:44,600
You gave me
your word.
819
00:56:44,704 --> 00:56:46,297
Have you got it
on paper?
820
00:56:46,401 --> 00:56:50,678
There was no paper,
but you gave me your word.
821
00:56:50,785 --> 00:56:53,152
Word? I don't remember
hearing any word.
822
00:56:53,217 --> 00:56:55,039
Get this car off my lot!
823
00:56:55,137 --> 00:56:57,144
We have to take it back.
824
00:56:58,177 --> 00:56:59,835
Who are you?
825
00:57:01,376 --> 00:57:03,231
We're poor,
but we're honest.
826
00:57:03,296 --> 00:57:05,151
All I want
is a refund.
827
00:57:05,216 --> 00:57:06,144
Refund?
828
00:57:06,240 --> 00:57:08,379
Refund?
Are you crazy?
829
00:57:08,481 --> 00:57:09,342
Refund?
830
00:57:09,441 --> 00:57:10,619
Refund?
831
00:57:10,721 --> 00:57:12,248
Refund?
832
00:57:12,352 --> 00:57:13,530
Refund?
833
00:57:13,633 --> 00:57:15,007
Easy. Easy.
Easy, Ray.
834
00:57:15,105 --> 00:57:16,534
Refund?
835
00:57:16,640 --> 00:57:18,167
Refund.
836
00:57:19,233 --> 00:57:20,313
Refund?
837
00:57:22,433 --> 00:57:23,993
I've ruined everything.
838
00:57:24,097 --> 00:57:26,039
He needed a rest anyway,
839
00:57:26,144 --> 00:57:28,665
and now he's getting it.
840
00:57:28,768 --> 00:57:30,623
I'm not going
to the race.
841
00:57:30,688 --> 00:57:33,787
I should be here
when Papa wakes up.
842
00:57:42,945 --> 00:57:44,221
Um...
843
00:57:44,321 --> 00:57:47,005
did I ever
show you this?
844
00:57:49,505 --> 00:57:51,993
It's a passport.
845
00:57:52,097 --> 00:57:53,919
It's quite cheap,
you know.
846
00:57:53,984 --> 00:57:55,162
A real bargain.
847
00:57:55,265 --> 00:57:57,632
I carry this with me
all the time.
848
00:57:57,697 --> 00:58:00,086
Someday, there'll be
a new girl at the A & P,
849
00:58:00,161 --> 00:58:01,819
and when I
cash a check,
850
00:58:01,920 --> 00:58:03,677
she'll ask
for identification,
851
00:58:03,776 --> 00:58:05,631
and I'll take out
my passport,
852
00:58:05,696 --> 00:58:07,125
and I'll say,
853
00:58:07,233 --> 00:58:08,215
"Here!"
854
00:58:10,304 --> 00:58:11,581
Oh, Mama.
855
00:58:16,608 --> 00:58:18,397
So you see,
856
00:58:18,497 --> 00:58:20,384
I think
you really should go.
857
00:58:20,448 --> 00:58:23,001
I think
you should come home...
858
00:58:23,105 --> 00:58:24,250
singing...
859
00:58:24,352 --> 00:58:27,069
with a trophy.
860
00:58:27,168 --> 00:58:31,129
I think you should do
all those things while you can.
861
00:58:33,153 --> 00:58:36,000
I'll win this one
for you, Mama.
862
00:58:36,097 --> 00:58:37,275
Ladies and gentlemen,
863
00:58:37,376 --> 00:58:41,468
welcome to today's
Cinzano 100-mile road race.
864
00:58:41,568 --> 00:58:43,575
Here they come
to the starting line...
865
00:58:43,681 --> 00:58:45,590
Team Cinzano,
ladies and gentlemen!
866
00:58:55,872 --> 00:58:58,425
Timers,
if you are ready,
867
00:58:58,529 --> 00:59:00,536
we'll stand by
for the start
868
00:59:00,641 --> 00:59:01,982
of the Cinzano 100.
869
00:59:02,081 --> 00:59:04,088
Riders, ready!
870
00:59:04,193 --> 00:59:05,851
Timers, ready!
871
00:59:11,232 --> 00:59:14,528
The Cinzano 100 is underway,
ladies and gentlemen.
872
00:59:22,273 --> 00:59:25,437
The riders are starting off
on a 100-mile journey.
873
00:59:34,817 --> 00:59:36,224
Come on!
874
01:01:01,632 --> 01:01:03,039
Hey!
875
01:01:17,729 --> 01:01:19,190
Hey!
876
01:01:59,584 --> 01:02:00,991
Buon giorno!
877
01:02:02,433 --> 01:02:03,545
Come'sta?
878
01:02:07,072 --> 01:02:10,782
Oggi e molto umido,
non e vero?
879
01:02:10,881 --> 01:02:12,026
Niento vero.
880
01:02:23,328 --> 01:02:25,467
Grazie! Grazie!
881
01:02:25,537 --> 01:02:26,485
Grazie!
882
01:03:23,041 --> 01:03:26,390
Che tempo
fara piovera!
883
01:03:26,496 --> 01:03:27,478
Filare!
884
01:03:52,449 --> 01:03:54,009
Bravo! Bravo!
885
01:04:15,712 --> 01:04:18,712
I feel like one
of those dwarfs,
886
01:04:18,784 --> 01:04:21,686
like, when they think
that Snow White's dead.
887
01:04:25,760 --> 01:04:28,127
Well, I guess you're
a cutter again, huh?
888
01:04:28,192 --> 01:04:30,135
Just like the rest of us?
889
01:04:32,065 --> 01:04:34,072
I guess so.
890
01:04:40,129 --> 01:04:41,306
Hey, cheer up, Dave.
891
01:04:41,376 --> 01:04:43,231
You still got the 500.
892
01:04:47,617 --> 01:04:48,762
Thanks a lot.
893
01:04:53,441 --> 01:04:55,775
No, I don't feel lucky
to be alive.
894
01:04:55,841 --> 01:04:57,695
I feel lucky
I'm not dead.
895
01:04:57,761 --> 01:04:59,135
There's a difference.
896
01:05:01,024 --> 01:05:04,188
Oh! What
happened to you?
897
01:05:05,441 --> 01:05:06,815
Oh, it's nothing, Ma.
898
01:05:06,881 --> 01:05:09,980
How do you feel, Dad?
899
01:05:10,049 --> 01:05:11,358
"Dad"?
900
01:05:12,417 --> 01:05:15,864
I'll tell you how
I'm feeling, son.
901
01:05:15,936 --> 01:05:18,303
I had nightmares
all night
902
01:05:18,369 --> 01:05:21,052
that every customer
I ever had
903
01:05:21,121 --> 01:05:23,128
came in to ask
for a refund.
904
01:05:23,233 --> 01:05:25,120
You were there
handing out checks.
905
01:05:25,184 --> 01:05:27,388
"One for you,
one for you..."
906
01:05:27,456 --> 01:05:30,490
I'm sorry I gave him
back his money.
907
01:05:30,561 --> 01:05:32,601
I really am.
908
01:05:35,265 --> 01:05:37,087
Everybody cheats.
909
01:05:38,816 --> 01:05:40,921
I just didn't know.
910
01:05:42,945 --> 01:05:44,636
Well, now you know.
911
01:05:49,409 --> 01:05:50,718
Where's your trophy?
912
01:05:55,040 --> 01:05:55,968
Daddy!
913
01:05:57,953 --> 01:05:59,611
What's the matter?
914
01:05:59,681 --> 01:06:01,536
What are you
crying for?
915
01:06:01,601 --> 01:06:03,935
It's not like you
lost your wallet.
916
01:06:04,001 --> 01:06:06,335
I didn't want you
to be this miserable.
917
01:06:06,401 --> 01:06:09,849
A little bit's
all I asked for.
918
01:06:11,520 --> 01:06:12,982
Come on now.
919
01:06:17,216 --> 01:06:19,071
Talk to him, Evelyn.
920
01:06:20,801 --> 01:06:22,743
What are you doing?
921
01:06:32,928 --> 01:06:35,197
Hi, Kathy.
922
01:06:35,264 --> 01:06:37,468
What did you do
to yourself?
923
01:06:37,536 --> 01:06:39,391
Oh, I liked you
better before.
924
01:06:39,456 --> 01:06:41,845
What happened
to your cornocello?
925
01:06:44,929 --> 01:06:47,743
Now you look like
everybody else.
926
01:06:47,809 --> 01:06:49,597
I am everybody else.
927
01:06:49,664 --> 01:06:51,039
I mean...
928
01:06:51,105 --> 01:06:52,599
Listen, Kathy...
929
01:06:52,673 --> 01:06:53,720
Catherina!
930
01:06:57,633 --> 01:06:59,706
I feel terrible.
931
01:07:01,121 --> 01:07:03,226
You sound funny.
932
01:07:04,672 --> 01:07:06,047
Che cosa, Enrico?
933
01:07:09,953 --> 01:07:11,327
Tell me.
934
01:07:13,793 --> 01:07:15,069
Look...
935
01:07:15,137 --> 01:07:16,511
Kathy, I...
936
01:07:16,577 --> 01:07:17,886
My name is
Dave Stohler.
937
01:07:17,952 --> 01:07:21,051
I made all
that other stuff up.
938
01:07:21,121 --> 01:07:22,910
I was born in Bloomington.
939
01:07:22,977 --> 01:07:25,311
I went to
Bloomington high.
940
01:07:25,376 --> 01:07:28,672
I was treasurer
of the Latin Club...
941
01:07:28,737 --> 01:07:30,111
Stop kidding
around.
942
01:07:30,176 --> 01:07:32,031
I'm not
kidding around!
943
01:07:35,873 --> 01:07:36,920
See...
944
01:07:39,361 --> 01:07:42,328
I'm what you
call a cutter.
945
01:07:47,329 --> 01:07:48,703
Oh, and Napoli?
946
01:07:50,529 --> 01:07:52,384
And the
big family?
947
01:07:56,897 --> 01:08:00,213
Well, it was
a good act.
948
01:08:00,288 --> 01:08:01,815
You...
949
01:08:01,889 --> 01:08:04,028
You certainly
fooled me.
950
01:08:14,688 --> 01:08:17,023
You know
what you are?
951
01:08:17,089 --> 01:08:18,943
I got a clue.
952
01:08:19,009 --> 01:08:21,823
I'll tell you
what you are.
953
01:08:28,288 --> 01:08:30,296
Oh, God!
954
01:08:30,369 --> 01:08:31,262
You...
955
01:08:55,968 --> 01:08:57,081
Dave.
956
01:08:59,264 --> 01:09:00,442
Yes, Dad?
957
01:09:07,425 --> 01:09:10,240
I cut the stone
for this building.
958
01:09:10,305 --> 01:09:12,160
You did?
959
01:09:12,225 --> 01:09:15,520
Yeah. I was one
fine stonecutter.
960
01:09:15,584 --> 01:09:18,683
Mike's dad,
Moocher's, Cyril's...
961
01:09:18,753 --> 01:09:20,313
all of us.
962
01:09:21,792 --> 01:09:23,614
Well, Cyril's dad...
963
01:09:23,681 --> 01:09:24,629
never mind.
964
01:09:29,024 --> 01:09:32,320
Thing of it was,
I loved it.
965
01:09:33,824 --> 01:09:38,232
I was young
and slim and strong.
966
01:09:38,305 --> 01:09:41,600
I was damn
proud of my work.
967
01:09:41,665 --> 01:09:43,999
And the buildings
went up.
968
01:09:47,264 --> 01:09:51,039
When they were finished,
the damnedest thing happened.
969
01:09:52,385 --> 01:09:53,759
It was like...
970
01:09:53,824 --> 01:09:57,120
the buildings
was too good for us.
971
01:09:57,185 --> 01:09:59,040
Nobody told us that.
972
01:10:00,225 --> 01:10:01,272
Just...
973
01:10:02,785 --> 01:10:05,119
Just felt uncomfortable,
that's all.
974
01:10:07,264 --> 01:10:08,639
Even now, I...
975
01:10:08,705 --> 01:10:12,960
I'd like to be able
to stroll through the campus
976
01:10:13,024 --> 01:10:15,359
and look
at the limestone,
977
01:10:15,425 --> 01:10:18,720
but I just feel
out of place.
978
01:10:21,345 --> 01:10:24,640
You guys still go swimming
in the quarries?
979
01:10:24,704 --> 01:10:25,752
Sure.
980
01:10:26,785 --> 01:10:29,119
All you got to show
981
01:10:29,185 --> 01:10:32,000
for my 20 years of work
982
01:10:32,065 --> 01:10:34,880
is the holes
we left behind.
983
01:10:36,224 --> 01:10:38,079
I don't mind.
984
01:10:39,681 --> 01:10:41,688
I do.
985
01:10:41,761 --> 01:10:46,976
Cyril's dad says he took
that college exam.
986
01:10:47,040 --> 01:10:49,528
We both took it.
987
01:10:49,601 --> 01:10:52,416
How did
both of us do?
988
01:10:53,441 --> 01:10:55,296
Well,
I don't know.
989
01:10:56,673 --> 01:10:59,520
One of us
did O.K.
990
01:10:59,585 --> 01:11:01,657
But neither...
991
01:11:01,728 --> 01:11:02,622
of us...
992
01:11:02,688 --> 01:11:03,616
Hell, I...
993
01:11:03,681 --> 01:11:07,325
don't want to go
to college, Dad!
994
01:11:07,392 --> 01:11:09,247
To hell with them!
995
01:11:09,312 --> 01:11:11,701
I'm proud
of being a cutter.
996
01:11:13,152 --> 01:11:15,007
You're not a cutter.
997
01:11:15,072 --> 01:11:16,447
I'm a cutter.
998
01:11:17,793 --> 01:11:19,615
What,
are you afraid?
999
01:11:20,832 --> 01:11:21,880
Yeah.
1000
01:11:23,041 --> 01:11:24,415
A little bit.
1001
01:11:27,009 --> 01:11:30,685
And then there's
the rest of the guys.
1002
01:11:35,488 --> 01:11:38,620
Well, you
took the exam.
1003
01:11:38,689 --> 01:11:41,023
Did all right,
didn't you?
1004
01:11:43,489 --> 01:11:45,015
Yes.
1005
01:11:45,088 --> 01:11:46,463
Well, that's...
1006
01:11:47,489 --> 01:11:48,863
That's good.
1007
01:11:50,688 --> 01:11:52,063
Well, your mom...
1008
01:11:55,969 --> 01:11:59,264
Your mom will be
expecting us home.
1009
01:12:05,729 --> 01:12:07,103
Come on.
1010
01:12:18,369 --> 01:12:20,638
I'm supposed to
ride this thing?
1011
01:12:20,704 --> 01:12:22,559
Well, that's
the official issue.
1012
01:12:22,624 --> 01:12:24,479
You can't add or
change anything.
1013
01:12:24,544 --> 01:12:28,473
Well, it's a
piece of junk!
1014
01:12:28,544 --> 01:12:32,156
Hey, it's got a lot
of personality to it.
1015
01:12:32,224 --> 01:12:35,039
It doesn't look
that bad to me.
1016
01:12:35,104 --> 01:12:37,919
That's 'cause
you don't have to ride it.
1017
01:12:39,904 --> 01:12:41,431
You don't have to ride.
1018
01:12:41,505 --> 01:12:43,360
We're not going to beg you.
1019
01:12:43,425 --> 01:12:45,661
We'll plead,
but never beg.
1020
01:12:45,729 --> 01:12:47,671
The hell with it!
1021
01:12:47,744 --> 01:12:49,119
Get off, Cyril.
1022
01:12:49,185 --> 01:12:51,454
At least
we got invited.
1023
01:12:53,825 --> 01:12:56,476
I'll just
take it back.
1024
01:12:56,545 --> 01:12:58,879
You seem
relieved, Mike.
1025
01:12:58,945 --> 01:13:02,294
Don't you think
we can win anymore?
1026
01:13:04,641 --> 01:13:06,877
Why not?
1027
01:13:06,944 --> 01:13:10,261
Maybe those guys
are better than us.
1028
01:13:12,544 --> 01:13:16,374
That's the first
time you ever said that!
1029
01:13:16,449 --> 01:13:20,540
That's the first time
I ever felt that.
1030
01:13:25,345 --> 01:13:26,719
All right.
1031
01:15:07,552 --> 01:15:08,959
Hello.
1032
01:15:12,448 --> 01:15:14,303
What are you
doing here?
1033
01:15:16,288 --> 01:15:17,881
I'm leaving soon.
1034
01:15:19,233 --> 01:15:20,956
Where are you going?
1035
01:15:21,025 --> 01:15:23,065
I got a job
in Chicago.
1036
01:15:23,137 --> 01:15:25,471
Moocher's dad got
a job in Chicago.
1037
01:15:25,536 --> 01:15:26,365
He's, uh...
1038
01:15:31,777 --> 01:15:36,665
I'm going to Italy
after all with my parents.
1039
01:15:36,737 --> 01:15:38,428
Great, Kath.
1040
01:15:38,497 --> 01:15:41,312
I wish you
a nice trip.
1041
01:15:41,377 --> 01:15:42,838
You, too.
1042
01:15:42,912 --> 01:15:44,767
I'm not going
anywhere.
1043
01:15:46,977 --> 01:15:49,530
I don't know
about that.
1044
01:15:56,801 --> 01:15:57,695
Thank you.
1045
01:15:57,761 --> 01:15:58,808
You're welcome.
1046
01:15:58,880 --> 01:16:02,655
If you eat so much,
how come you're small?
1047
01:16:02,720 --> 01:16:04,095
Oh, it's my
metabolism.
1048
01:16:04,161 --> 01:16:06,649
I eat three
times a day.
1049
01:16:06,720 --> 01:16:09,535
My metabolism
eats five times a day.
1050
01:16:10,560 --> 01:16:12,895
Well, I go back
to work tomorrow.
1051
01:16:12,961 --> 01:16:14,816
You won't
watch us race?
1052
01:16:14,881 --> 01:16:17,696
He thought he might
bring you bad luck.
1053
01:16:17,761 --> 01:16:20,892
Well, I just have
work to do, that's all.
1054
01:16:20,960 --> 01:16:25,303
Besides, there might be
another metabolism to feed here.
1055
01:16:25,377 --> 01:16:27,351
We might be
a father?
1056
01:16:27,424 --> 01:16:30,108
No, I might be a father.
Your mom might be a mother.
1057
01:16:30,177 --> 01:16:32,348
You might be a brother.
1058
01:16:32,417 --> 01:16:35,800
That way, I keep it
all in the family.
1059
01:16:35,872 --> 01:16:38,807
I didn't think
people your age...
1060
01:16:38,881 --> 01:16:42,427
The next word
may be your last.
1061
01:16:42,497 --> 01:16:44,886
You must
be very happy.
1062
01:16:44,960 --> 01:16:47,448
Do I have
any choice?
1063
01:16:47,521 --> 01:16:51,231
You were going
to give a pep talk.
1064
01:16:51,297 --> 01:16:53,152
They don't need pep.
1065
01:16:53,217 --> 01:16:54,591
I need pep.
1066
01:16:54,656 --> 01:16:57,471
Go on,
give it to them.
1067
01:17:04,577 --> 01:17:05,951
Uh, we thought...
1068
01:17:06,017 --> 01:17:07,872
As long as
you're out there,
1069
01:17:07,937 --> 01:17:10,904
you might as well
tell them who you are.
1070
01:17:10,976 --> 01:17:12,024
Right.
1071
01:17:13,537 --> 01:17:16,504
Oh, wow!
1072
01:17:16,609 --> 01:17:20,471
♪ Oh, say,
can you see ♪
1073
01:17:20,545 --> 01:17:25,084
♪ By the dawn's
early light ♪
1074
01:17:25,153 --> 01:17:29,244
♪ What so proudly
we hailed ♪
1075
01:17:29,313 --> 01:17:33,721
♪ At the twilight's
last gleaming? ♪
1076
01:17:33,793 --> 01:17:37,721
♪ Whose broad stripes
and bright stars ♪
1077
01:17:37,793 --> 01:17:42,649
♪ Through the
perilous fight ♪
1078
01:17:42,720 --> 01:17:46,430
♪ O'er the ramparts
we watched ♪
1079
01:17:46,496 --> 01:17:51,035
♪ Were so gallantly
streaming ♪
1080
01:17:51,104 --> 01:17:55,447
♪ And the rocket's
red glare ♪
1081
01:17:55,521 --> 01:17:59,896
♪ The bombs bursting
in air ♪
1082
01:17:59,969 --> 01:18:04,377
♪ Gave proof
through the night ♪
1083
01:18:04,449 --> 01:18:08,921
♪ That our flag
was still there ♪
1084
01:18:08,992 --> 01:18:11,862
♪ Oh, say, does that ♪
1085
01:18:11,937 --> 01:18:15,734
♪ Star-spangled banner ♪
1086
01:18:15,808 --> 01:18:19,932
♪ Yet wave ♪
1087
01:18:20,000 --> 01:18:25,696
♪ O'er the land
of the free ♪
1088
01:18:25,760 --> 01:18:33,213
♪ And the home
of the brave ♪ ♪
1089
01:18:39,937 --> 01:18:42,620
Gentlemen,
thank you very much.
1090
01:18:42,688 --> 01:18:47,871
I want to point out three flags
you'll have to obey.
1091
01:18:47,936 --> 01:18:52,192
First, the green flag
means the race is on.
1092
01:18:52,257 --> 01:18:55,552
The green flag means
you are racing.
1093
01:18:55,616 --> 01:18:59,261
The yellow flag means
there's been an accident
1094
01:18:59,329 --> 01:19:04,992
or someone has a problem
that will slow down the track.
1095
01:19:05,057 --> 01:19:06,912
Please follow
your leader.
1096
01:19:06,977 --> 01:19:11,930
The third flag is
the checkered flag.
1097
01:19:12,000 --> 01:19:14,139
This needs
no explanation.
1098
01:19:26,913 --> 01:19:32,215
This is a 200-lap,
50-mile bicycle race.
1099
01:19:33,953 --> 01:19:37,565
It will consist of 33
4-man teams.
1100
01:19:37,633 --> 01:19:39,488
For the first year,
1101
01:19:39,553 --> 01:19:44,408
an out-of-town team has
been invited to participate.
1102
01:19:44,480 --> 01:19:48,604
I'm sure they'll give
their best effort.
1103
01:19:48,672 --> 01:19:51,007
The Cutters,
ladies and gentlemen.
1104
01:19:52,256 --> 01:19:57,723
Any team members may exchange
to another team member
1105
01:19:57,793 --> 01:20:01,851
whenever they feel exhausted
or in need of help.
1106
01:20:03,457 --> 01:20:04,635
Gentlemen...
1107
01:20:06,401 --> 01:20:09,630
mount your
Roadmaster bicycle.
1108
01:20:19,392 --> 01:20:22,524
♪ Indiana,
our Indiana ♪
1109
01:20:22,593 --> 01:20:25,407
♪ Indiana,
we're all for you ♪
1110
01:20:25,473 --> 01:20:29,051
♪ We will fight for
the cream and crimson ♪
1111
01:20:29,121 --> 01:20:31,903
♪ And the glory of old I.U. ♪
I.U.!
1112
01:20:31,968 --> 01:20:35,002
♪ Never daunted,
we'll never falter ♪
1113
01:20:35,073 --> 01:20:38,368
♪ In the battle,
we're tried and true ♪
1114
01:20:38,433 --> 01:20:41,564
♪ Oh, Indiana,
our Indiana ♪
1115
01:20:41,632 --> 01:20:43,804
♪ Indiana,
we're all for you ♪
1116
01:20:43,873 --> 01:20:44,920
I.U.!
1117
01:20:44,993 --> 01:20:48,441
♪ Indiana,
our Indiana ♪
1118
01:20:48,513 --> 01:20:51,327
♪ Indiana,
we're all for you ♪
1119
01:20:51,393 --> 01:20:54,207
♪ We will fight for
the cream and crimson ♪
1120
01:20:54,273 --> 01:20:57,087
♪ And the glory of old I.U. ♪
I.U.!
1121
01:20:57,153 --> 01:20:59,967
♪ Never daunted,
we'll never falter ♪
1122
01:21:00,033 --> 01:21:02,847
♪ In the battle,
we're tried and true ♪
1123
01:21:02,913 --> 01:21:05,727
♪ Oh, Indiana,
our Indiana ♪
1124
01:21:05,793 --> 01:21:07,581
♪ Indiana,
we're all for you ♪
1125
01:21:07,648 --> 01:21:08,728
I.U.!
1126
01:21:08,801 --> 01:21:13,657
♪ Indiana,
we're all for you ♪ ♪
1127
01:21:13,729 --> 01:21:14,776
I.U.!
1128
01:21:14,849 --> 01:21:17,183
They're on
the starting line.
1129
01:21:17,248 --> 01:21:20,860
They're coming down!
The green flag is up!
1130
01:21:20,928 --> 01:21:24,277
The Little 500
is underway!
1131
01:21:50,529 --> 01:21:53,344
And here they come,
rounding the corner
1132
01:21:53,409 --> 01:21:57,402
for the completion of
the first of 200 laps today.
1133
01:22:26,657 --> 01:22:28,031
So after 25 laps,
1134
01:22:28,097 --> 01:22:29,951
two of the perennial
favorites
1135
01:22:30,017 --> 01:22:31,391
are up front...
1136
01:22:31,457 --> 01:22:33,791
The Sigma Tau Omega team
and the Acacia team.
1137
01:22:33,857 --> 01:22:35,231
I should point out
1138
01:22:35,297 --> 01:22:37,631
what a remarkable job
the Cutter team is doing.
1139
01:22:37,697 --> 01:22:39,551
They started in
34th position
1140
01:22:39,617 --> 01:22:42,104
and are moving up
through the field.
1141
01:22:42,176 --> 01:22:43,321
Oh...
1142
01:22:44,737 --> 01:22:48,665
The Acacia team just signaled
for an exchange.
1143
01:22:48,737 --> 01:22:51,901
The single rider is
accelerating away,
1144
01:22:51,969 --> 01:22:55,231
getting a lead
so the receiver
1145
01:22:55,297 --> 01:22:58,875
will not be behind
when the pack comes by.
1146
01:22:58,945 --> 01:23:00,189
Beautiful exchange!
1147
01:23:00,257 --> 01:23:02,591
The other team is exchanging
right behind them.
1148
01:23:04,320 --> 01:23:05,695
Sigma Tau Omega team.
1149
01:23:07,392 --> 01:23:10,207
Another team is moving in
on the outside.
1150
01:23:10,272 --> 01:23:13,025
It's team 34,
the Cutter team.
1151
01:23:13,152 --> 01:23:15,967
He is fighting hard
to take the lead.
1152
01:23:16,032 --> 01:23:18,367
He has taken the lead!
1153
01:23:18,433 --> 01:23:20,767
Team 34 has succeeded
1154
01:23:20,832 --> 01:23:23,167
in taking the lead
from the last position.
1155
01:23:23,233 --> 01:23:26,048
What an incredible effort
by the leader of this race.
1156
01:23:26,113 --> 01:23:27,968
Come on!
You got him!
1157
01:23:54,688 --> 01:23:56,063
The Delta Chis
1158
01:23:56,129 --> 01:23:57,503
and the Acacia team.
1159
01:23:57,568 --> 01:23:59,903
The rider for
the Cutters team...
1160
01:23:59,969 --> 01:24:00,863
Dave Stohler...
1161
01:24:00,929 --> 01:24:02,303
That's my boy!
1162
01:24:02,368 --> 01:24:04,157
is pulling
ahead even further...
1163
01:24:04,225 --> 01:24:06,200
Pulling ahead!
1164
01:24:06,273 --> 01:24:08,029
It's incredible
what he's...
1165
01:24:08,097 --> 01:24:09,558
Come on, Dave!
1166
01:24:09,633 --> 01:24:13,408
He's turning in
some terrific
lap times here.
1167
01:24:13,473 --> 01:24:16,408
I don't happen to have
a stopwatch, but...
1168
01:24:24,704 --> 01:24:26,014
He won't last.
1169
01:24:27,905 --> 01:24:29,279
It's utterly amazing.
1170
01:24:29,344 --> 01:24:33,534
After 25 miles...
that's 100 laps, folks...
1171
01:24:33,600 --> 01:24:36,535
the rider for the Cutters
is still out front.
1172
01:24:36,609 --> 01:24:39,805
He has yet to
come in for an exchange.
1173
01:24:42,561 --> 01:24:44,186
We're
number one!
1174
01:24:51,232 --> 01:24:53,818
Someone's down.
There's an accident.
1175
01:24:53,889 --> 01:24:55,165
I can't see who.
1176
01:24:55,233 --> 01:24:56,607
Just a second.
1177
01:24:56,673 --> 01:24:59,968
It's Dave Stohler
from the Cutter team.
1178
01:25:00,033 --> 01:25:02,782
He had a 3/4-lap lead.
1179
01:25:02,848 --> 01:25:05,499
I can't see
if he's hurt.
1180
01:25:05,568 --> 01:25:08,219
He's getting back
on the bike,
1181
01:25:08,289 --> 01:25:10,623
but he's obviously
in agony.
1182
01:25:11,969 --> 01:25:13,343
Come on, Dave!
1183
01:25:13,408 --> 01:25:15,263
No way.
He wants off, man.
1184
01:25:15,328 --> 01:25:16,703
That's the signal.
1185
01:25:16,769 --> 01:25:18,230
He's coming in.
1186
01:25:21,857 --> 01:25:23,166
Here you go.
1187
01:25:23,233 --> 01:25:26,102
I don't want
to race.
1188
01:25:31,552 --> 01:25:33,658
Get on the bike!
1189
01:25:33,729 --> 01:25:36,543
It's ours now.
It's our race.
1190
01:25:36,609 --> 01:25:38,038
We got it.
1191
01:25:38,112 --> 01:25:39,770
Get going!
1192
01:25:39,840 --> 01:25:41,215
No one is going.
1193
01:25:41,281 --> 01:25:43,550
The other riders
are holding the bike.
1194
01:25:43,616 --> 01:25:45,558
Get out there,
Mike!
1195
01:25:45,633 --> 01:25:47,575
Get on the bike!
1196
01:25:47,649 --> 01:25:49,056
The little
guy's riding!
1197
01:25:53,632 --> 01:25:55,007
- You O.K.?
- What's the matter?
1198
01:25:55,073 --> 01:25:55,967
What
happened?
1199
01:26:00,385 --> 01:26:03,614
As a result of that
terrible exchange,
1200
01:26:03,680 --> 01:26:06,779
the Cutter team has
dropped from the lead.
1201
01:26:06,849 --> 01:26:09,435
The Sigma Tau Omega team
has regained the lead.
1202
01:26:09,505 --> 01:26:13,498
The Cutter team has fallen
into second position.
1203
01:26:15,329 --> 01:26:18,624
Another team has passed
the Cutter team.
1204
01:26:18,688 --> 01:26:21,503
The Cutters
are in third place
1205
01:26:21,568 --> 01:26:24,252
and seem to be
losing ground.
1206
01:26:33,249 --> 01:26:34,623
Well, Ev, he tried.
1207
01:26:34,689 --> 01:26:37,504
Even the announcer
said he tried.
1208
01:27:05,984 --> 01:27:07,359
It's all over.
1209
01:27:19,809 --> 01:27:21,053
Help!
1210
01:27:34,849 --> 01:27:36,375
Nice try, kid.
1211
01:27:36,448 --> 01:27:40,856
The lead team has just
completed 170 laps.
1212
01:27:40,929 --> 01:27:42,871
There are 30 laps
remaining.
1213
01:27:42,945 --> 01:27:45,279
Sigma Tau Omega
looks unbeatable.
1214
01:27:45,344 --> 01:27:48,541
Many things can happen,
as we've already seen.
1215
01:27:48,609 --> 01:27:51,424
Things can change
like the wind.
1216
01:27:51,489 --> 01:27:53,856
Stay on
this side.
1217
01:27:56,225 --> 01:27:57,599
Bring it in!
1218
01:28:06,208 --> 01:28:08,664
Go, you Cutter, go!
1219
01:28:20,160 --> 01:28:24,089
The Cutters now have
a new man on the bike.
1220
01:28:24,161 --> 01:28:27,063
He's doing a good job.
1221
01:28:27,137 --> 01:28:30,748
He has moved the Cutters
into fourth position.
1222
01:28:30,816 --> 01:28:34,908
He might make a serious
challenge for third position.
1223
01:28:34,977 --> 01:28:38,173
We'll wait to see
if this happens.
1224
01:28:38,240 --> 01:28:41,023
We're not
doing too bad.
1225
01:28:43,937 --> 01:28:46,326
This once again points out
1226
01:28:46,401 --> 01:28:49,084
the fact that this
is a team effort.
1227
01:28:49,152 --> 01:28:53,408
One man may fall back,
another may be exceptional...
1228
01:29:11,201 --> 01:29:12,794
We showed them.
1229
01:29:12,865 --> 01:29:14,239
Showed them what?
1230
01:29:17,344 --> 01:29:20,312
Come on, Mike!
Bring it in!
1231
01:29:20,384 --> 01:29:21,791
Come on!
1232
01:29:34,049 --> 01:29:36,154
Stohler is on the bike,
1233
01:29:36,225 --> 01:29:40,480
his teammates are taping
his feet to the pedals.
1234
01:29:40,544 --> 01:29:44,800
This means he won't be able
to exchange riders.
1235
01:29:44,865 --> 01:29:48,313
He must ride
15 laps by himself.
1236
01:29:48,385 --> 01:29:49,694
Pick it up!
1237
01:29:49,761 --> 01:29:51,616
Pick it up!
1238
01:29:51,681 --> 01:29:53,055
Pick it up!
1239
01:29:53,120 --> 01:29:55,455
He's back in
the race!
1240
01:29:55,521 --> 01:29:59,776
He has dropped from fourth
into sixth position.
1241
01:29:59,840 --> 01:30:01,782
There are only
15 laps remaining.
1242
01:30:01,856 --> 01:30:05,053
Go, son!
Go, damn you!
1243
01:30:40,160 --> 01:30:42,975
Stay behind him
till the third turn.
1244
01:31:10,689 --> 01:31:13,023
The Cutters,
team number 34,
1245
01:31:13,089 --> 01:31:14,463
now in second place.
1246
01:31:14,529 --> 01:31:18,904
They have completed
198 laps.
1247
01:31:18,977 --> 01:31:20,799
198 laps!
1248
01:31:22,177 --> 01:31:25,952
Still leading, Sigma Tau Omega,
team number 1.
1249
01:31:43,137 --> 01:31:46,366
And here comes your leader
through turn number four.
1250
01:31:46,433 --> 01:31:49,728
Coming down
to take the white flag!
1251
01:31:49,792 --> 01:31:51,647
One lap to go!
1252
01:31:51,712 --> 01:31:55,804
It's a duel between
Sigma Tau Omega and Cutters,
1253
01:31:55,873 --> 01:31:57,728
teams number 1 and 34,
1254
01:31:57,793 --> 01:32:00,608
as they battle out
through the last lap.
1255
01:32:02,593 --> 01:32:06,848
Teams number 1 and 34
battling neck-and-neck
1256
01:32:06,912 --> 01:32:10,044
as they come down
the short stretch.
1257
01:32:10,113 --> 01:32:12,284
Half a lap to go.
1258
01:32:12,353 --> 01:32:15,004
They're going into
turn number three.
1259
01:32:15,073 --> 01:32:16,928
Number 1,
still leading.
1260
01:32:16,993 --> 01:32:20,124
34 coming up very close
on the inside!
1261
01:32:20,193 --> 01:32:22,527
They're going
for the checkered flag!
1262
01:32:22,593 --> 01:32:24,096
And 34 wins!
1263
01:32:24,096 --> 01:32:24,958
And 34 wins!
1264
01:33:25,153 --> 01:33:28,535
And now, this is what
you have been waiting for.
1265
01:33:28,608 --> 01:33:30,135
The winning team,
1266
01:33:30,209 --> 01:33:32,064
from Bloomington,
Indiana,
1267
01:33:32,129 --> 01:33:34,944
the winner of
the Little 500...
1268
01:33:35,009 --> 01:33:36,318
The Cutters!
1269
01:34:17,441 --> 01:34:18,455
Bye.
1270
01:34:28,865 --> 01:34:29,945
Pardon.
1271
01:34:30,017 --> 01:34:32,351
Do you know where
is the Office of the Purser?
1272
01:34:34,785 --> 01:34:37,054
You must mean
the Bursar's Office.
1273
01:34:37,121 --> 01:34:38,136
Uh...
1274
01:34:38,209 --> 01:34:39,769
oui, Bursar.
1275
01:34:41,665 --> 01:34:43,520
I was thinking
of taking French,
1276
01:34:43,585 --> 01:34:44,959
but it's
my first year.
1277
01:34:45,025 --> 01:34:48,091
Have you seen
Le Tour de France?
1278
01:34:48,161 --> 01:34:49,054
No.
1279
01:34:49,121 --> 01:34:50,975
No? Mon dieu!
1280
01:34:51,041 --> 01:34:54,423
The French riders,
they're the best!
1281
01:34:54,497 --> 01:34:55,871
Hiya, big shot!
1282
01:34:55,937 --> 01:34:57,311
Bonjour, Papa!
1283
01:34:58,721 --> 01:35:00,215
♪ We will fight for
the cream and crimson ♪
1284
01:35:00,289 --> 01:35:03,420
♪ And the glory of old I.U. ♪
I.U.!
1285
01:35:03,489 --> 01:35:06,620
♪ Never daunted,
we'll never falter ♪
1286
01:35:06,688 --> 01:35:07,777
♪ In the battle,
we're tried and true ♪
1287
01:35:07,777 --> 01:35:09,817
♪ In the battle,
we're tried and true ♪
1288
01:35:09,889 --> 01:35:13,184
♪ Oh, Indiana,
our Indiana ♪
1289
01:35:13,248 --> 01:35:15,583
♪ Indiana,
we're all for you ♪ ♪
1290
01:35:15,649 --> 01:35:17,023
I.U.!