1 00:00:18,053 --> 00:00:21,369 ♪ And when I die ♪ 2 00:00:21,476 --> 00:00:24,772 ♪ Won't you bury me ♪ 3 00:00:24,837 --> 00:00:27,968 ♪ In the parkin' lot ♪ 4 00:00:28,036 --> 00:00:31,332 ♪ Of the A & P? ♪ 5 00:00:31,428 --> 00:00:34,494 ♪ Blow out the candles ♪ 6 00:00:34,564 --> 00:00:37,215 ♪ And blow out the lamps ♪ 7 00:00:37,284 --> 00:00:40,896 ♪ And light my pyre ♪ 8 00:00:40,965 --> 00:00:43,299 ♪ With my tradin' stamps ♪ 9 00:00:43,365 --> 00:00:44,258 Yee-ha! 10 00:00:44,325 --> 00:00:47,259 ♪ I had three books ♪ 11 00:00:47,365 --> 00:00:50,299 ♪ But I needed four ♪ 12 00:00:50,405 --> 00:00:53,536 ♪ To go to heaven ♪ 13 00:00:53,604 --> 00:00:55,776 ♪ And redeem my soul ♪ 14 00:00:55,845 --> 00:00:57,699 What happened to two, Mike? 15 00:00:57,765 --> 00:01:00,154 ♪ I had two books ♪ 16 00:01:00,261 --> 00:01:03,392 ♪ But I needed three ♪ 17 00:01:03,460 --> 00:01:06,395 ♪ To deliver me ♪ 18 00:01:06,500 --> 00:01:09,632 ♪ From the A & P ♪ ♪ 19 00:01:09,701 --> 00:01:11,075 Bravo, Mike! Bravo! 20 00:01:11,140 --> 00:01:12,515 Bellissima! 21 00:01:12,581 --> 00:01:14,883 You really make that up? 22 00:01:14,949 --> 00:01:18,723 Are you really going to shave your legs? 23 00:01:18,820 --> 00:01:21,635 Certo. All the Italians do it. 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,996 Some country. The women don't shave theirs. 25 00:01:25,061 --> 00:01:26,435 Eh, huh? 26 00:01:30,821 --> 00:01:32,195 Stop! 27 00:01:35,140 --> 00:01:40,356 It was somewhere right along here that I lost all interest in life. 28 00:01:40,421 --> 00:01:42,755 Aha! It was right here. 29 00:01:42,820 --> 00:01:46,116 This is where I saw Dolores Reineke... 30 00:01:46,181 --> 00:01:48,036 and fat Marvin! 31 00:01:50,500 --> 00:01:52,355 Why, Dolores? 32 00:01:52,420 --> 00:01:53,795 Why? 33 00:01:54,821 --> 00:01:56,195 They're married now. 34 00:01:57,220 --> 00:01:59,009 See what I saved you from? 35 00:01:59,077 --> 00:02:02,852 If I hadn't told you, you never would have followed them out here. 36 00:02:02,917 --> 00:02:06,561 You made me lose all interest in life, 37 00:02:06,597 --> 00:02:08,091 and I'm grateful. 38 00:02:13,092 --> 00:02:17,729 My brother said he saw you and Nancy, Moocher. 39 00:02:17,797 --> 00:02:19,171 When? 40 00:02:19,237 --> 00:02:20,611 Uh... last Friday. 41 00:02:20,677 --> 00:02:22,051 Well, it wasn't me. 42 00:02:22,117 --> 00:02:24,451 I'm not seeing her anymore. 43 00:02:32,197 --> 00:02:34,531 I kind of miss school. 44 00:02:34,597 --> 00:02:36,452 This will be the first time 45 00:02:36,517 --> 00:02:39,332 no one will ask us to write a theme 46 00:02:39,397 --> 00:02:41,252 - About how we spent our summer. - Yeah. 47 00:02:44,101 --> 00:02:46,490 When you're 16, they call it sweet 16. 48 00:02:46,597 --> 00:02:49,411 At 18, you can drink, vote, and see dirty movies. 49 00:02:49,477 --> 00:02:52,957 What the hell do you get to do when you're 19? 50 00:02:54,661 --> 00:02:56,385 You leave home. 51 00:02:56,453 --> 00:02:58,340 My dad said 52 00:02:58,437 --> 00:03:01,633 Jesus never went further than 50 miles from his home. 53 00:03:01,700 --> 00:03:04,067 Look what happened to him. 54 00:03:04,133 --> 00:03:05,507 Whoo! 55 00:03:10,053 --> 00:03:11,678 Hey, man, this feels great! 56 00:03:11,748 --> 00:03:13,123 Ahh! Come on in! 57 00:03:14,853 --> 00:03:16,675 Hey, come on in, Dave. 58 00:03:16,773 --> 00:03:19,555 I read where this Italian coach said 59 00:03:19,653 --> 00:03:22,435 it's no good to swim right after a race. 60 00:03:22,533 --> 00:03:25,118 Who's swimming? I'm taking a leak. 61 00:03:29,925 --> 00:03:32,707 ♪ L 'biamo, I'biamo ♪ 62 00:03:32,772 --> 00:03:37,507 ♪ L 'mecci allicci que I'bellezza empiora ♪ 63 00:03:37,572 --> 00:03:39,427 ♪ Ella fuggevole ♪ 64 00:03:39,492 --> 00:03:41,948 ♪ Fuggevole ora ♪ 65 00:03:42,053 --> 00:03:44,988 ♪ Sin abbreviato lutta ♪ 66 00:03:45,092 --> 00:03:47,067 ♪ L 'biamo ni docci appremiti... ♪ 67 00:03:47,172 --> 00:03:48,449 Dave, 68 00:03:48,517 --> 00:03:49,859 is Moocher home? 69 00:03:49,925 --> 00:03:51,900 ♪ Le amore ♪ 70 00:03:52,005 --> 00:03:54,722 ♪ Que quelle I'occhio accore ♪ 71 00:03:54,788 --> 00:04:00,003 ♪ Ominipotante va ♪ 72 00:04:00,069 --> 00:04:04,062 ♪ L 'biamo, amore, amore ♪ 73 00:04:04,133 --> 00:04:05,562 Hey, ciao, Bambini. 74 00:04:05,637 --> 00:04:07,360 ♪ Puccali bocci del abra ♪ 75 00:04:07,428 --> 00:04:08,803 Buon giorno! 76 00:04:08,869 --> 00:04:12,164 ♪ Ha ha, n'esco praildi ♪ 77 00:04:12,228 --> 00:04:15,545 ♪ Ha ha, n'esco praildi ♪ 78 00:04:15,653 --> 00:04:18,173 ♪ N'fasi ♪ ♪ 79 00:04:18,277 --> 00:04:21,124 He was as normal as pumpkin pie, 80 00:04:21,189 --> 00:04:24,538 and now look at him. 81 00:04:24,645 --> 00:04:26,914 His poor parents. 82 00:04:28,837 --> 00:04:30,724 It's that cologne he wears. 83 00:04:30,820 --> 00:04:32,959 It's called... 84 00:04:33,029 --> 00:04:34,916 Neapolitan Sunset. 85 00:04:34,981 --> 00:04:37,795 Yeah? Well, the flies seem to like it. 86 00:04:37,861 --> 00:04:39,235 There. 87 00:04:42,181 --> 00:04:44,036 This is it? 88 00:04:44,101 --> 00:04:46,916 Well, you know what the doctor said. 89 00:04:46,981 --> 00:04:48,355 At your age... 90 00:04:48,421 --> 00:04:51,650 What the hell do you mean "at my age"? 91 00:04:51,717 --> 00:04:53,572 Damn see-through coffee. 92 00:04:53,637 --> 00:04:55,971 He says you have a bad heart. 93 00:04:56,036 --> 00:04:58,371 That's got nothing to do with my age. 94 00:04:58,437 --> 00:05:00,292 Our son's ruining my health, Evelyn. 95 00:05:00,357 --> 00:05:02,212 What's he going to do? 96 00:05:02,277 --> 00:05:06,052 He wanted a year off, so I give him a year. 97 00:05:06,117 --> 00:05:07,972 It hasn't been a year yet. 98 00:05:08,037 --> 00:05:12,292 But, Evelyn, look what's happened to him. He's turned into an "Ity." 99 00:05:12,356 --> 00:05:15,652 "Ciao, Papa. Ciao, mama. 'Arrivederci.'" 100 00:05:15,717 --> 00:05:17,091 That's "Ity" talk. 101 00:05:17,156 --> 00:05:19,971 I used to think it was funny at first. 102 00:05:20,036 --> 00:05:21,411 Not funny anymore. 103 00:05:21,477 --> 00:05:23,332 He was very sickly 104 00:05:23,397 --> 00:05:26,212 until he started riding around on that bike. 105 00:05:26,277 --> 00:05:30,652 Well, now his body's fine, but his mind is going. 106 00:05:30,757 --> 00:05:32,928 He used to be a smart kid. 107 00:05:32,997 --> 00:05:36,096 I thought he'd go to college. 108 00:05:36,165 --> 00:05:38,336 You didn't want him to. 109 00:05:38,405 --> 00:05:40,609 Why should he? I never went. 110 00:05:40,677 --> 00:05:43,939 At 19, I worked in the quarry ten hours a day. 111 00:05:44,005 --> 00:05:46,754 Most of the quarries have closed. 112 00:05:46,820 --> 00:05:48,959 Let him find another job. 113 00:05:49,028 --> 00:05:51,395 Jobs are not that easy to find. 114 00:05:51,493 --> 00:05:53,632 Let him look at least. 115 00:05:53,701 --> 00:05:55,839 Let him come home tired from looking. 116 00:05:55,908 --> 00:05:57,283 He's never tired. 117 00:05:57,349 --> 00:05:58,723 He's never miserable. 118 00:05:58,788 --> 00:05:59,803 He's young. 119 00:05:59,877 --> 00:06:03,521 When I was young, I was tired and miserable. 120 00:06:03,588 --> 00:06:06,884 I had my own place at 17. 121 00:06:06,949 --> 00:06:10,178 He says Italian families stay together. 122 00:06:10,245 --> 00:06:12,612 Evelyn, we are not Italian. 123 00:06:12,709 --> 00:06:14,564 I know, I know. 124 00:06:14,629 --> 00:06:18,884 It's just that I come from a big family myself, 125 00:06:18,948 --> 00:06:21,763 and it was kind of nice. 126 00:06:21,828 --> 00:06:25,124 He thinks we should have another child. 127 00:06:25,189 --> 00:06:26,083 What? 128 00:06:28,452 --> 00:06:29,881 Buon giorno, Papa. 129 00:06:29,989 --> 00:06:32,323 I'm not Papa! I'm your damn father! 130 00:06:32,388 --> 00:06:33,763 Buon giorno, Mama. 131 00:06:33,829 --> 00:06:35,389 She's your damn mother. 132 00:06:35,493 --> 00:06:37,402 Did you win again? 133 00:06:37,509 --> 00:06:39,964 The victory, she was easy, 134 00:06:40,068 --> 00:06:41,923 but the promoter tells me 135 00:06:41,988 --> 00:06:45,284 that the Italians will be here soon. 136 00:06:45,349 --> 00:06:48,578 I will race with the best... Italianos. 137 00:06:48,645 --> 00:06:50,500 Like nightingales they sing. 138 00:06:50,565 --> 00:06:52,420 Like eagles they fly. 139 00:06:52,485 --> 00:06:55,780 Speaking of flies, you brought some in. 140 00:06:55,845 --> 00:06:58,179 Fly in Italian is mosca. 141 00:06:58,245 --> 00:06:59,619 In English it's "pest." 142 00:06:59,685 --> 00:07:01,059 Speaking of pests... 143 00:07:01,125 --> 00:07:03,459 Isn't this a lovely trophy? 144 00:07:03,525 --> 00:07:04,899 Oh, yeah. 145 00:07:04,965 --> 00:07:06,820 So what? 146 00:07:06,885 --> 00:07:10,660 I lived 50 years, I never got a trophy. 147 00:07:10,725 --> 00:07:12,580 You never got a trophy? 148 00:07:12,645 --> 00:07:14,019 Nope, never got one. 149 00:07:14,085 --> 00:07:15,459 I give you this, 150 00:07:15,525 --> 00:07:16,899 numero uno, King Papa. 151 00:07:16,965 --> 00:07:18,339 Don't do that. 152 00:07:18,405 --> 00:07:20,478 I have to take a shower. 153 00:07:34,245 --> 00:07:36,579 There's that "Ity" music again! 154 00:07:36,645 --> 00:07:39,460 I'm having this out with him now! 155 00:07:44,165 --> 00:07:46,140 ♪ Abra m'figaro, abra m'figaro ♪ 156 00:07:46,245 --> 00:07:48,416 ♪ Abra bellissimo, hatte fortuna ♪ 157 00:07:48,484 --> 00:07:51,354 ♪ Hatte fortuna, hatte fortuna Leone cara... ♪ 158 00:07:59,621 --> 00:08:01,476 What's the matter? 159 00:08:01,541 --> 00:08:02,915 He's shaving. 160 00:08:02,980 --> 00:08:04,355 Well, so what? 161 00:08:04,421 --> 00:08:05,795 His legs. 162 00:08:05,860 --> 00:08:07,999 He's shaving his legs. 163 00:08:08,069 --> 00:08:10,141 ♪ Figaro ♪ 164 00:08:10,245 --> 00:08:11,139 ♪ Fi ♪ 165 00:08:11,205 --> 00:08:12,863 ♪ Garo ♪ 166 00:08:12,932 --> 00:08:16,161 ♪ Figaro, figaro, figaro, figaro ♪ ♪ 167 00:08:26,309 --> 00:08:27,203 Yoo-hoo. 168 00:08:27,269 --> 00:08:28,163 Nancy! 169 00:08:28,229 --> 00:08:32,124 I was just on my way to work. 170 00:08:32,228 --> 00:08:33,603 Come on in. 171 00:08:37,988 --> 00:08:39,363 You know what? 172 00:08:39,429 --> 00:08:40,738 No. What? 173 00:08:40,805 --> 00:08:42,179 I'm leaving home, that's what. 174 00:08:42,244 --> 00:08:44,099 Where are you going? 175 00:08:44,164 --> 00:08:46,019 About five blocks south. 176 00:08:46,084 --> 00:08:47,459 Oh. 177 00:08:47,525 --> 00:08:50,340 I found this nice little place to rent. 178 00:08:50,405 --> 00:08:52,260 It's so cute I could scream. 179 00:08:52,325 --> 00:08:56,580 My folks said I could have some of their furniture. 180 00:08:56,644 --> 00:08:58,019 All right! 181 00:09:05,765 --> 00:09:09,540 Maybe you could give me a hand... moving. 182 00:09:12,964 --> 00:09:14,339 Oh, sure. 183 00:09:14,405 --> 00:09:17,700 If I'm not too busy, you know? 184 00:09:24,836 --> 00:09:26,298 How's the job? 185 00:09:26,404 --> 00:09:28,259 You know what? 186 00:09:28,324 --> 00:09:30,332 Frank said if I keep up the good work, 187 00:09:30,436 --> 00:09:33,371 in time, I'll become head cashier. 188 00:09:33,476 --> 00:09:34,621 That's great. 189 00:09:37,445 --> 00:09:40,260 Well, I should go now. 190 00:09:40,325 --> 00:09:41,699 Nancy. 191 00:09:41,764 --> 00:09:43,139 Uh... 192 00:09:43,205 --> 00:09:46,500 I think I'll walk you to work. 193 00:09:46,564 --> 00:09:49,379 I'm going out that way anyways. 194 00:09:59,013 --> 00:10:02,657 It gets 30 miles to the gallon. 195 00:10:02,757 --> 00:10:06,980 Of course, the mileage you get may vary. 196 00:10:07,045 --> 00:10:08,900 It's a beaut, right? 197 00:10:09,925 --> 00:10:11,135 Right. 198 00:10:12,357 --> 00:10:14,877 Boy, you sure know how to pick 'em. 199 00:10:14,948 --> 00:10:17,850 Frankly, this is the best car on the lot. 200 00:10:17,925 --> 00:10:19,135 Quality product. 201 00:10:19,237 --> 00:10:20,546 Buon giorno, Papa! 202 00:10:20,645 --> 00:10:21,506 Come sta? 203 00:10:28,165 --> 00:10:29,953 Friend of yours? 204 00:10:35,205 --> 00:10:38,304 Aren't you glad we got fired from the A & P? 205 00:10:40,324 --> 00:10:43,554 I mean, right now, we'd be working. 206 00:10:43,621 --> 00:10:45,955 We didn't get fired, Mike. 207 00:10:46,053 --> 00:10:47,875 You got fired. We quit. 208 00:10:47,973 --> 00:10:50,111 All for one and one for all. 209 00:10:50,213 --> 00:10:52,068 You know, there ain't many places 210 00:10:52,133 --> 00:10:56,028 that will hire all four of us. 211 00:10:56,101 --> 00:11:00,835 - You know what I'd like to be? - Smart. 212 00:11:00,901 --> 00:11:03,235 A cartoon of some kind. 213 00:11:03,333 --> 00:11:05,155 Wouldn't that be great? 214 00:11:05,253 --> 00:11:08,035 You know, when they get hit on the head 215 00:11:08,133 --> 00:11:09,474 with a frying pan 216 00:11:09,541 --> 00:11:11,875 and their head looks like the frying pan 217 00:11:11,973 --> 00:11:13,795 with the handle and everything? 218 00:11:13,893 --> 00:11:15,715 Then they go booooing! 219 00:11:15,813 --> 00:11:17,635 Their head comes back to normal. 220 00:11:17,733 --> 00:11:19,555 Wouldn't that be great? 221 00:11:21,573 --> 00:11:24,834 How did you get to be so stupid, Cyril? 222 00:11:24,901 --> 00:11:29,156 I don't know. Guess I have a dumb heredity. 223 00:11:29,253 --> 00:11:31,075 What's your excuse, Michael? 224 00:11:41,029 --> 00:11:42,851 You hear from your folks, Mooch? 225 00:11:42,949 --> 00:11:44,291 Yeah, my dad called. 226 00:11:44,357 --> 00:11:47,172 There's a lot more jobs in Chicago. 227 00:11:47,237 --> 00:11:50,237 He hasn't gotten anything yet, though. 228 00:11:52,101 --> 00:11:54,818 Wanted to know if the house was sold. 229 00:11:54,885 --> 00:11:58,497 He could use the money something fierce. 230 00:12:00,229 --> 00:12:02,171 You can come live with me when it's sold. 231 00:12:02,245 --> 00:12:04,579 In Italy, everybody lives together. 232 00:12:04,677 --> 00:12:07,459 Since you won that Italian bike, man, 233 00:12:07,557 --> 00:12:09,379 you've been acting weird. 234 00:12:09,477 --> 00:12:12,739 You're really getting to think you're Italian. 235 00:12:12,805 --> 00:12:15,423 I wouldn't mind thinking I was somebody myself. 236 00:12:20,037 --> 00:12:23,550 I think the door's stuck on that icebox. 237 00:12:32,644 --> 00:12:34,205 I can't see him! 238 00:12:34,277 --> 00:12:35,651 Oh, yoo-hoo! 239 00:12:35,749 --> 00:12:39,131 It's got no back on it. 240 00:12:56,069 --> 00:12:58,403 What the hell are they doing here? 241 00:13:10,309 --> 00:13:13,342 I've never seen anybody dive off from up there. 242 00:13:13,445 --> 00:13:16,761 Hey, you bastards! 243 00:13:16,869 --> 00:13:17,796 Who's that? 244 00:13:17,893 --> 00:13:19,453 Hey, cutters! 245 00:13:19,557 --> 00:13:21,826 They got indoor and outdoor pools on campus, 246 00:13:21,893 --> 00:13:23,584 and they got to come here. 247 00:13:23,653 --> 00:13:25,213 It's my goddamn quarry. 248 00:13:25,317 --> 00:13:27,324 This hole, 249 00:13:27,429 --> 00:13:30,047 this quarry hole is mine! 250 00:13:30,117 --> 00:13:31,361 Hey, screw you, Cyril. 251 00:13:31,429 --> 00:13:33,436 Come on, let's get out of here. 252 00:13:33,509 --> 00:13:35,364 If they can come here, 253 00:13:35,429 --> 00:13:37,152 then we'll go to their campus. 254 00:14:09,829 --> 00:14:11,203 Going to college 255 00:14:11,301 --> 00:14:14,083 must do something to girls' tits, I swear. 256 00:14:14,181 --> 00:14:15,970 Just look at 'em. 257 00:14:17,349 --> 00:14:19,007 Hi there! 258 00:14:19,077 --> 00:14:20,833 What's your major? 259 00:14:25,957 --> 00:14:29,852 Sure look like they've got it made. 260 00:14:29,956 --> 00:14:31,898 That's because they're rich. 261 00:14:31,973 --> 00:14:34,493 Italians are poor, but they're happy. 262 00:14:34,597 --> 00:14:37,728 Yeah, maybe in Italy. 263 00:14:37,829 --> 00:14:38,690 Whoa! Whoo! 264 00:14:38,789 --> 00:14:39,771 Hey, good one. 265 00:14:39,845 --> 00:14:40,739 Go! 266 00:14:40,805 --> 00:14:42,660 All right! Here. 267 00:14:42,725 --> 00:14:45,725 I wonder what it's like to kiss a coed. 268 00:14:50,468 --> 00:14:52,410 Ha ha ha ha ha! 269 00:14:52,485 --> 00:14:54,012 Come on! 270 00:14:54,085 --> 00:14:56,289 Hey, that bastard's giving us the finger. 271 00:14:56,357 --> 00:14:58,658 Hey, we're on their turf, Mike. 272 00:15:00,549 --> 00:15:02,075 Come on! 273 00:15:02,181 --> 00:15:03,293 Dumb-ass cutters! 274 00:15:03,397 --> 00:15:09,180 Goddamn bastard-lickin' retards! 275 00:15:09,253 --> 00:15:10,660 Number 1, move! 276 00:15:12,325 --> 00:15:14,714 Hut! 18! Hut! 277 00:15:25,709 --> 00:15:29,538 I thought I was a great quarterback in high school. 278 00:15:29,613 --> 00:15:30,987 Still think so, too. 279 00:15:31,053 --> 00:15:33,867 Can't even bring myself to light a cigarette 280 00:15:33,933 --> 00:15:37,064 because I keep thinking I got to stay in shape. 281 00:15:45,573 --> 00:15:47,395 Know what really gets me? 282 00:15:47,493 --> 00:15:50,275 I got to live in this stinking town, 283 00:15:50,373 --> 00:15:52,675 and I got to read in the newspapers 284 00:15:52,741 --> 00:15:54,115 about some hotshot kid, 285 00:15:54,213 --> 00:15:56,635 new star of the college team. 286 00:15:57,853 --> 00:16:01,748 Every year it's going to be a new one... 287 00:16:01,805 --> 00:16:05,067 and every year, it's never going to be me. 288 00:16:06,593 --> 00:16:08,382 I'm just going to be Mike. 289 00:16:10,113 --> 00:16:11,706 20-year-old Mike. 290 00:16:13,409 --> 00:16:14,969 30-year-old Mike. 291 00:16:16,193 --> 00:16:18,397 Old mean old man Mike. 292 00:16:22,368 --> 00:16:25,663 These college kids will never get old or out of shape 293 00:16:25,729 --> 00:16:28,860 'cause new ones come along every year. 294 00:16:31,489 --> 00:16:34,838 They're going to keep calling us cutters. 295 00:16:36,768 --> 00:16:39,103 To them, it's just a dirty word. 296 00:16:39,169 --> 00:16:42,780 To me, it's just something else 297 00:16:42,881 --> 00:16:45,336 I never got a chance to be. 298 00:16:52,481 --> 00:16:54,303 Quanto serra il pro- 299 00:16:54,401 --> 00:16:58,362 pro-pros-prossimo. 300 00:17:08,833 --> 00:17:11,582 Mama Mia! 301 00:18:10,369 --> 00:18:12,343 Signorina! 302 00:18:28,769 --> 00:18:30,176 Signorina! 303 00:18:31,809 --> 00:18:34,143 Signorina! 304 00:18:34,241 --> 00:18:35,256 Signorina... 305 00:18:36,353 --> 00:18:38,142 signorina... 306 00:18:38,209 --> 00:18:39,583 you, uh... 307 00:18:40,961 --> 00:18:42,303 is yours, no? 308 00:18:43,521 --> 00:18:45,976 You mean you've been chasing me with this? 309 00:18:46,049 --> 00:18:47,259 Is nothing. 310 00:18:47,328 --> 00:18:48,822 Niente, signorina. 311 00:18:50,049 --> 00:18:52,537 Are you an exchange student or something? 312 00:18:54,337 --> 00:18:55,711 Si. 313 00:18:55,809 --> 00:18:57,151 I am Italiano. 314 00:18:57,217 --> 00:18:59,551 My name is Enrico Gimondi. 315 00:19:00,897 --> 00:19:03,231 My name is Katherine Bennett. 316 00:19:03,329 --> 00:19:04,954 Ah, Catherina. 317 00:19:05,057 --> 00:19:07,064 Catherina. 318 00:19:08,737 --> 00:19:10,111 Well, thanks again... 319 00:19:10,209 --> 00:19:11,551 again. 320 00:19:11,617 --> 00:19:12,991 Bye. 321 00:19:15,009 --> 00:19:17,016 Ciao. 322 00:19:56,608 --> 00:19:58,364 Son of a bitch! 323 00:20:04,929 --> 00:20:08,093 All right, keep it steady! 324 00:20:08,161 --> 00:20:09,754 Keep your elbows bent! 325 00:20:09,825 --> 00:20:11,680 That's... that's right! 326 00:20:11,745 --> 00:20:14,166 Pick it up, Kath... 30! 327 00:20:20,448 --> 00:20:21,342 Hi. 328 00:20:21,408 --> 00:20:23,034 What are you doing, Kathy? 329 00:20:23,105 --> 00:20:24,053 Goddamn it! 330 00:20:27,776 --> 00:20:29,980 I want an answer, Evelyn. 331 00:20:30,048 --> 00:20:32,383 What are we going to do about him? 332 00:20:32,449 --> 00:20:34,303 I don't know, dear. 333 00:20:34,369 --> 00:20:37,118 We could strangle him while he's asleep. 334 00:20:37,217 --> 00:20:38,624 That's not funny, Evelyn. 335 00:20:38,688 --> 00:20:40,215 Talk to him. 336 00:20:40,289 --> 00:20:44,151 I'm afraid to talk to him. I'm afraid to look at him. 337 00:20:44,225 --> 00:20:48,218 I'm afraid his eyes would twirl like pinwheels. 338 00:20:48,288 --> 00:20:49,663 I'm only giving you these 339 00:20:49,729 --> 00:20:51,867 because you promised to calm down. 340 00:20:51,969 --> 00:20:53,725 Don't expect any more. 341 00:20:54,849 --> 00:20:59,453 ♪ Amor Alma ♪ 342 00:20:59,553 --> 00:21:01,855 I can't eat with that noise on. 343 00:21:03,137 --> 00:21:11,931 ♪ Si mourto apprezzi ♪ 344 00:21:12,033 --> 00:21:13,527 ♪ L 'bello... ♪ 345 00:21:15,873 --> 00:21:18,328 Evelyn, he's not even in his room. 346 00:21:20,576 --> 00:21:21,721 Stop! 347 00:21:21,825 --> 00:21:26,233 What the hell are you doing? Them's my French fries! 348 00:21:26,336 --> 00:21:27,711 Oh, Mama! 349 00:21:27,777 --> 00:21:29,665 Evelyn! 350 00:21:29,793 --> 00:21:31,997 Oh, my God, what's the matter? 351 00:21:32,065 --> 00:21:34,879 Mio cuore. My heart. 352 00:21:34,945 --> 00:21:36,319 Oh, my heart! 353 00:21:36,385 --> 00:21:38,719 It's these damn French fries. 354 00:21:38,785 --> 00:21:41,119 Hey, they're my damn French fries. 355 00:21:41,185 --> 00:21:45,822 I have such a pain in my heart, Mama, Papa. 356 00:21:46,945 --> 00:21:49,279 I'm in love. 357 00:21:55,265 --> 00:21:58,560 Suzy says this guy sent you flowers. 358 00:21:58,624 --> 00:22:01,920 So what? You never sent me flowers. 359 00:22:01,985 --> 00:22:03,840 Who is he, Kath? 360 00:22:03,905 --> 00:22:06,239 Some crazy guy I met. 361 00:22:06,304 --> 00:22:09,403 God, what's gotten into you? 362 00:22:16,545 --> 00:22:17,789 Buon giorno. 363 00:22:24,896 --> 00:22:25,944 Mama! 364 00:22:26,016 --> 00:22:27,064 Mama! 365 00:22:27,137 --> 00:22:29,176 Mama, the Italians are coming! 366 00:22:29,248 --> 00:22:31,387 They're coming to race in Indianapolis! 367 00:22:31,457 --> 00:22:33,148 The team Cinzano! 368 00:22:33,217 --> 00:22:36,894 Oh, grazie, Dona do Santa Maria. 369 00:22:36,961 --> 00:22:39,776 Oh, Dave, try not to become Catholic on us. 370 00:22:58,433 --> 00:23:00,408 Grazie, signore. 371 00:23:00,480 --> 00:23:01,909 Molto grazie! 372 00:25:14,657 --> 00:25:16,512 Faster. 373 00:26:25,345 --> 00:26:26,360 Damn! 374 00:27:02,529 --> 00:27:03,423 Ahh. 375 00:27:11,009 --> 00:27:13,824 Ah, there you are, Fellini. 376 00:27:13,889 --> 00:27:15,263 Come sta, eh? 377 00:27:16,929 --> 00:27:19,296 Are you hungry? 378 00:27:19,361 --> 00:27:22,656 This is spicy meatballs here. 379 00:27:27,808 --> 00:27:29,816 Mmm! 380 00:27:32,929 --> 00:27:34,936 Mangiare, eh? 381 00:27:40,929 --> 00:27:43,231 Hey, hey! 382 00:27:43,297 --> 00:27:45,402 Guess what. The Italians are coming. 383 00:27:45,473 --> 00:27:46,935 Guess what. Mooch is going. 384 00:27:47,008 --> 00:27:48,764 You've got to talk to him. 385 00:27:48,832 --> 00:27:50,261 Where're you going, Mooch? 386 00:27:50,336 --> 00:27:51,994 He's getting a job. 387 00:27:52,064 --> 00:27:53,112 So? 388 00:27:53,185 --> 00:27:55,257 So? He's getting a job! 389 00:27:59,425 --> 00:28:01,280 Campus street car wash. 390 00:28:01,345 --> 00:28:03,679 Going to wait on college boys. 391 00:28:03,745 --> 00:28:07,040 Don't forget to smile now if you want a tip. 392 00:28:07,105 --> 00:28:10,171 I thought we were going to stick together, man. 393 00:28:10,273 --> 00:28:11,833 I need a job, Mike. 394 00:28:11,905 --> 00:28:12,952 Don't go, Mooch. 395 00:28:13,024 --> 00:28:15,675 They only let you out on weekends and holidays. 396 00:28:15,745 --> 00:28:17,087 See you later, Cyril. 397 00:28:17,153 --> 00:28:20,186 Hey, don't forget to write. 398 00:28:21,345 --> 00:28:22,239 Hey. 399 00:28:22,305 --> 00:28:23,515 Take it easy. 400 00:28:23,584 --> 00:28:24,566 Ciao. 401 00:28:32,705 --> 00:28:33,915 You're a little late, 402 00:28:33,985 --> 00:28:36,636 but I guess you won't let that happen again. 403 00:28:36,705 --> 00:28:37,752 Sorry. 404 00:28:37,825 --> 00:28:39,352 Here's your sponge and rag, 405 00:28:39,425 --> 00:28:40,635 and there's your place. 406 00:28:40,705 --> 00:28:43,356 And don't forget to punch the clock, shorty. 407 00:28:47,905 --> 00:28:48,798 All right! 408 00:28:48,865 --> 00:28:49,879 Bravo! 409 00:28:51,265 --> 00:28:52,159 Yeah! 410 00:28:52,225 --> 00:28:53,435 Whoo! 411 00:28:53,504 --> 00:28:55,130 Way to go, Mooch! 412 00:29:03,233 --> 00:29:05,437 You know, them college boys ain't so smart. 413 00:29:05,505 --> 00:29:10,240 I sold one of my worst cars to one of them today. 414 00:29:10,305 --> 00:29:12,509 They ain't too smart. 415 00:29:12,577 --> 00:29:15,294 It's a good thing that Dave never... 416 00:29:17,248 --> 00:29:18,655 What is this? 417 00:29:19,680 --> 00:29:20,574 It's, um... 418 00:29:20,640 --> 00:29:22,910 sauteed zucchini. 419 00:29:22,977 --> 00:29:24,351 It's "Ity" food. 420 00:29:24,416 --> 00:29:26,718 I don't want no "Ity" food. 421 00:29:26,785 --> 00:29:27,767 It's not. 422 00:29:27,841 --> 00:29:30,492 I got it at the A & P. 423 00:29:30,561 --> 00:29:32,349 It's like, uh... squash. 424 00:29:32,417 --> 00:29:35,166 I know "Ity" food when I hear it. 425 00:29:35,232 --> 00:29:37,087 It's all them "ini" foods... 426 00:29:37,152 --> 00:29:39,519 Zucchini and linguini and fettuccine. 427 00:29:39,584 --> 00:29:41,821 I want some American food, damn it! 428 00:29:41,889 --> 00:29:43,263 I want French fries! 429 00:29:44,480 --> 00:29:46,902 Oh, get off the table, Fellini! 430 00:29:46,977 --> 00:29:48,057 That's my cat! 431 00:29:48,129 --> 00:29:49,983 His name is Jake, not Fellini. 432 00:29:50,049 --> 00:29:52,383 I won't have any "ini" in this house! 433 00:29:52,449 --> 00:29:54,653 Your name is Jake, you understand? 434 00:30:03,009 --> 00:30:05,824 Your parents asking what you're going to do? 435 00:30:05,889 --> 00:30:07,744 I think they're getting curious. 436 00:30:07,809 --> 00:30:10,624 I sure miss playing basketball. 437 00:30:10,689 --> 00:30:12,544 I got depressed as hell 438 00:30:12,609 --> 00:30:15,424 when my athlete's foot and jock itch went away. 439 00:30:15,489 --> 00:30:19,101 So why did you give it up? 440 00:30:19,169 --> 00:30:21,405 Oh, I don't know. 441 00:30:22,849 --> 00:30:24,059 Ah... 442 00:30:24,129 --> 00:30:26,944 I was sure I was going to get that scholarship. 443 00:30:27,009 --> 00:30:29,824 My dad, of course, was sure that I wouldn't. 444 00:30:29,889 --> 00:30:32,223 When I didn't, he was really understanding, you know? 445 00:30:32,289 --> 00:30:35,103 He loves to be understanding when I fail. 446 00:30:35,169 --> 00:30:37,983 "That's O.K., Cyril. I understand." 447 00:30:38,049 --> 00:30:40,383 He even bought me that guitar 448 00:30:40,449 --> 00:30:43,264 'cause he was sure I'd never learn to play it. 449 00:30:43,329 --> 00:30:46,079 I'm supposed to take this college entrance exam. 450 00:30:46,145 --> 00:30:47,519 You're going to college? 451 00:30:47,584 --> 00:30:48,478 Hell, no! 452 00:30:48,544 --> 00:30:52,319 I just want to see if I can pass. 453 00:30:52,384 --> 00:30:53,278 Huh. 454 00:30:53,344 --> 00:30:55,679 Maybe I'll take it, too, and flunk it. 455 00:30:55,745 --> 00:30:58,166 My dad's birthday's coming up. 456 00:30:59,808 --> 00:31:02,623 Hey, now, look at this. 457 00:31:02,688 --> 00:31:05,852 That's the place to be right there... Wyoming. 458 00:31:05,953 --> 00:31:09,662 Nothing but prairies and mountains and nobody around. 459 00:31:09,729 --> 00:31:12,958 All you need is a bedroll and a good horse. 460 00:31:13,025 --> 00:31:14,399 Don't forget your toothbrush. 461 00:31:14,464 --> 00:31:16,799 You're still in your cavity-prone years. 462 00:31:19,264 --> 00:31:20,857 Hey, here's your brother. 463 00:31:27,425 --> 00:31:32,510 I, uh, hear you've been hot-rodding around campus again. 464 00:31:32,577 --> 00:31:33,951 I wasn't hot-rodding. 465 00:31:34,016 --> 00:31:36,831 I'm going to have to take the car back 466 00:31:36,896 --> 00:31:38,587 if you keep it up. 467 00:31:40,192 --> 00:31:41,086 All right. 468 00:31:44,193 --> 00:31:45,818 All right, all right, all right. 469 00:31:45,888 --> 00:31:46,782 All right. 470 00:31:46,848 --> 00:31:49,183 How you doing, guys? 471 00:31:49,249 --> 00:31:50,972 Well, we're a little disturbed 472 00:31:51,073 --> 00:31:53,080 by developments in the Middle East, 473 00:31:53,153 --> 00:31:54,363 but other than that... 474 00:31:54,432 --> 00:31:55,480 Pussy cop. 475 00:31:57,793 --> 00:31:59,931 Hey, I know what let's do. 476 00:32:00,000 --> 00:32:01,855 Let's drive to Terre Haute tomorrow. 477 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 We ain't been out of this B-town 478 00:32:04,321 --> 00:32:06,176 in God knows how long. 479 00:32:06,241 --> 00:32:08,575 That sounds like a good idea. 480 00:32:08,640 --> 00:32:09,534 I'm, uh... 481 00:32:11,041 --> 00:32:12,699 I'm kind of busy tomorrow. 482 00:32:12,768 --> 00:32:14,329 Yeah, that's right. 483 00:32:14,400 --> 00:32:17,248 I'm kind of busy myself tomorrow. 484 00:32:20,096 --> 00:32:23,130 Well, I just might go myself, then. 485 00:32:33,792 --> 00:32:37,567 ♪ Ah ah, la da ♪ ♪ 486 00:32:55,168 --> 00:32:56,379 That's it. 487 00:32:56,449 --> 00:32:58,303 Cyril, that's it. I recognize it. 488 00:32:58,369 --> 00:32:59,317 Damn right. 489 00:32:59,393 --> 00:33:02,939 But you got to play it much louder, O.K.? 490 00:33:02,977 --> 00:33:03,904 Don't worry. 491 00:33:03,969 --> 00:33:05,823 I'll make this catgut meow. 492 00:33:10,080 --> 00:33:13,212 ♪ Ha ha ha ♪ ♪ 493 00:33:13,281 --> 00:33:14,775 Come on, just slow down. 494 00:33:14,880 --> 00:33:16,823 Watch out for the hole! Ow! 495 00:33:22,081 --> 00:33:24,056 How about a little music? 496 00:33:30,240 --> 00:33:31,353 Catherina! 497 00:33:32,641 --> 00:33:34,015 Catherina! 498 00:33:40,417 --> 00:33:41,759 Catherina! 499 00:33:56,608 --> 00:33:59,608 ♪ M'appari ♪ 500 00:33:59,713 --> 00:34:02,582 ♪ Tutt' amor ♪ 501 00:34:02,689 --> 00:34:04,063 ♪ II mio ♪ 502 00:34:04,128 --> 00:34:05,372 ♪ Sguardo ♪ 503 00:34:05,441 --> 00:34:09,118 ♪ L 'incontro ♪ 504 00:34:09,184 --> 00:34:11,999 ♪ Bella si ♪ 505 00:34:12,064 --> 00:34:14,879 ♪ Che il mio cor ♪ 506 00:34:14,944 --> 00:34:16,406 ♪ Ansio ♪ 507 00:34:16,512 --> 00:34:17,440 Play it, Cyril! 508 00:34:17,505 --> 00:34:19,960 ♪ So a lei volo ♪ 509 00:34:20,065 --> 00:34:21,406 ♪ Mi feri ♪ 510 00:34:21,472 --> 00:34:23,033 ♪ M'invaghi ♪ 511 00:34:23,136 --> 00:34:25,525 ♪ Quell'Angelica belta ♪ 512 00:34:25,633 --> 00:34:27,705 ♪ Sculta in cor ♪ 513 00:34:27,809 --> 00:34:31,518 ♪ Dall'amor cancellarsi non porta ♪ 514 00:34:31,585 --> 00:34:34,399 ♪ II pensier di poter ♪ 515 00:34:34,465 --> 00:34:36,766 ♪ Palpitar con lei d'amor ♪ 516 00:34:36,832 --> 00:34:39,800 ♪ Puo sopir il martir ♪ 517 00:34:39,904 --> 00:34:41,628 ♪ Che m'affan ♪ 518 00:34:41,697 --> 00:34:44,446 ♪ Na e strazia il cor ♪ 519 00:34:44,512 --> 00:34:50,655 ♪ E strazia il cor ♪ 520 00:34:50,753 --> 00:34:54,495 ♪ M'appari ♪ 521 00:34:54,560 --> 00:34:57,430 ♪ Tutt'amor ♪ 522 00:34:57,536 --> 00:34:59,292 ♪ II mio ♪ 523 00:34:59,360 --> 00:35:00,855 ♪ Sguardo ♪ 524 00:35:00,961 --> 00:35:02,390 ♪ L 'incontro ♪ 525 00:35:02,496 --> 00:35:03,773 Oh, hi, Rod. 526 00:35:03,841 --> 00:35:05,215 I was just wondering 527 00:35:05,280 --> 00:35:09,372 if you knew there was a guy over here serenading Kath. 528 00:35:09,441 --> 00:35:14,078 ♪ Ansioso a lei volo ♪ 529 00:35:14,145 --> 00:35:16,828 ♪ Marta, Marta ♪ 530 00:35:16,896 --> 00:35:20,125 ♪ Tu sparisti ♪ 531 00:35:20,193 --> 00:35:22,494 ♪ E il mio cor ♪ 532 00:35:22,560 --> 00:35:25,430 ♪ Cor tuo n'ando ♪ 533 00:35:25,536 --> 00:35:27,511 ♪ Tu la ♪ 534 00:35:27,617 --> 00:35:29,023 ♪ Pace ♪ 535 00:35:29,089 --> 00:35:31,903 ♪ Mi rapisti ♪ 536 00:35:31,969 --> 00:35:34,173 ♪ Do dolor ♪ 537 00:35:34,241 --> 00:35:38,496 ♪ Io moriro ♪ 538 00:35:38,593 --> 00:35:40,000 ♪ Ah ♪ 539 00:35:40,097 --> 00:35:42,300 ♪ Di dolor morro ♪ 540 00:35:42,337 --> 00:35:45,119 ♪ Si ♪ 541 00:35:45,184 --> 00:35:49,941 ♪ Morro ♪ ♪ 542 00:36:06,912 --> 00:36:09,912 Good night and thank you! 543 00:36:11,104 --> 00:36:12,533 Whoa! 544 00:36:21,793 --> 00:36:23,680 I have to go in. 545 00:36:33,217 --> 00:36:34,624 I haven't ridden double 546 00:36:34,689 --> 00:36:36,347 since I was a little girl. 547 00:36:36,416 --> 00:36:39,416 And I've never been serenaded. 548 00:36:40,993 --> 00:36:42,367 So... 549 00:36:42,432 --> 00:36:44,472 it was a lovely evening. 550 00:36:46,465 --> 00:36:48,472 Molto grazie. 551 00:36:48,577 --> 00:36:50,071 Right? 552 00:36:57,281 --> 00:36:59,736 Buona notte, Catherina. 553 00:37:03,937 --> 00:37:05,344 I'm fine! 554 00:37:05,409 --> 00:37:08,224 He won't tell me who did it. 555 00:37:08,289 --> 00:37:10,144 It was dark! 556 00:37:10,209 --> 00:37:14,464 I only know they all wore Brut aftershave 557 00:37:14,497 --> 00:37:16,864 and reeked of Lavoris. 558 00:37:16,929 --> 00:37:19,744 Why were you there by yourself? 559 00:37:19,809 --> 00:37:22,744 I was just walking. 560 00:37:24,609 --> 00:37:27,359 Well, what kind of car did they drive? 561 00:37:27,425 --> 00:37:31,200 It was a Mercedes convertible. 562 00:37:31,265 --> 00:37:34,080 Was it blue? 563 00:37:34,145 --> 00:37:35,257 Yes. 564 00:37:35,361 --> 00:37:38,328 I've seen that car. 565 00:37:38,433 --> 00:37:42,491 They want a fight, we'll give them a fight. 566 00:37:42,560 --> 00:37:43,935 We rednecks are few. 567 00:37:44,001 --> 00:37:47,613 College paleface students are many. 568 00:37:47,681 --> 00:37:49,110 I counsel peace. 569 00:37:49,217 --> 00:37:51,454 Come on. Let's go find those bastards. 570 00:37:51,521 --> 00:37:53,277 I have to go somewhere. 571 00:37:58,337 --> 00:38:00,191 You haven't pledged any sorority? 572 00:38:00,257 --> 00:38:01,304 No. 573 00:38:01,408 --> 00:38:04,027 You should. Most frat guys won't date dormies. 574 00:38:04,097 --> 00:38:05,471 I'm the exception. 575 00:38:05,537 --> 00:38:09,628 So, you're on the swimming team, huh? 576 00:38:09,696 --> 00:38:11,257 Yep. 577 00:38:11,360 --> 00:38:12,473 Breaststroke. 578 00:38:14,977 --> 00:38:15,992 ♪ Loosen it up ♪ 579 00:38:18,977 --> 00:38:20,351 ♪ Loosen it up... ♪ ♪ 580 00:38:28,865 --> 00:38:30,239 Is that him? 581 00:38:30,304 --> 00:38:31,831 I guess. 582 00:38:36,705 --> 00:38:37,785 Who are they? 583 00:38:37,888 --> 00:38:39,263 A bunch of cutters. 584 00:38:39,329 --> 00:38:40,703 What are cutters? 585 00:38:40,768 --> 00:38:42,743 Townies. 586 00:38:47,201 --> 00:38:49,786 There it is. There's his Mercedes. 587 00:38:49,856 --> 00:38:53,337 Mike, I don't think we can go in there. 588 00:38:53,441 --> 00:38:55,896 Oh, yeah? Watch this. 589 00:39:01,121 --> 00:39:02,331 Shit. 590 00:39:02,400 --> 00:39:04,735 Uh, due cappaccino. 591 00:39:04,801 --> 00:39:08,347 Oh, that's the wrong guy. 592 00:39:22,400 --> 00:39:25,183 A bunch of cutter kids. 593 00:39:34,401 --> 00:39:35,775 There he is. 594 00:39:51,456 --> 00:39:52,350 Hi there. 595 00:39:52,416 --> 00:39:54,751 Would you like to roll some balls? 596 00:40:02,849 --> 00:40:04,343 Come on, Cyril! 597 00:40:09,088 --> 00:40:11,096 I can't get it out. 598 00:40:13,953 --> 00:40:16,603 My finger's stuck. 599 00:40:22,721 --> 00:40:24,576 My papa, he tells me, 600 00:40:24,641 --> 00:40:25,535 "Figlio mio, 601 00:40:25,601 --> 00:40:27,456 "we are fishermen in our family 602 00:40:27,521 --> 00:40:31,099 "for as far back as I can see. 603 00:40:31,168 --> 00:40:33,503 "You... you can do what you want. 604 00:40:33,569 --> 00:40:34,998 "You go to America. 605 00:40:35,104 --> 00:40:37,788 Say hello to the new world for me." 606 00:40:37,857 --> 00:40:39,286 My papa. 607 00:40:40,768 --> 00:40:42,623 It's nice you miss your parents. 608 00:40:42,688 --> 00:40:44,477 Certo, I miss. 609 00:40:44,545 --> 00:40:47,065 Just like you miss your mama and papa. 610 00:40:47,169 --> 00:40:49,536 I... I don't miss them. 611 00:40:49,601 --> 00:40:53,376 I went as far as I could to get away from them. 612 00:40:53,441 --> 00:40:54,815 They miss you. 613 00:40:54,881 --> 00:40:58,142 At home, they sit, and they look at your photo, 614 00:40:58,177 --> 00:40:59,606 and they say, 615 00:40:59,712 --> 00:41:02,844 "Ah, how we miss our Catherina, 616 00:41:02,913 --> 00:41:04,822 our bambina." 617 00:41:13,281 --> 00:41:15,168 You shouldn't smoke. 618 00:41:16,736 --> 00:41:18,624 What's your major? 619 00:41:18,689 --> 00:41:19,704 Sosh. 620 00:41:19,809 --> 00:41:22,111 Oh, sosh. That's a nice major. 621 00:41:22,177 --> 00:41:24,032 Would you mind if I... 622 00:41:24,097 --> 00:41:26,236 What are you cutters doing here? 623 00:41:27,937 --> 00:41:29,792 Did you get lost? 624 00:41:29,857 --> 00:41:31,384 No. 625 00:41:31,488 --> 00:41:33,877 Then why don't you get lost now? 626 00:41:37,312 --> 00:41:38,327 Is that him? 627 00:41:40,640 --> 00:41:43,902 Uh... no. No, I don't think it is. 628 00:41:45,473 --> 00:41:47,382 Let's get out of here. 629 00:41:47,489 --> 00:41:48,569 Smart move, shorty. 630 00:42:32,961 --> 00:42:35,099 All right! Break it up! 631 00:42:36,353 --> 00:42:37,880 Oh, shit. 632 00:42:40,320 --> 00:42:41,368 Break it up! 633 00:42:41,472 --> 00:42:42,879 We gotta go now. 634 00:42:42,977 --> 00:42:44,439 Come on. 635 00:42:48,737 --> 00:42:50,592 Cutters started it! 636 00:42:53,441 --> 00:42:56,256 Break it up, everybody. Get out of there. 637 00:42:56,353 --> 00:42:57,662 Move it! Let's go! 638 00:43:00,768 --> 00:43:03,638 Most of you will only spend four years here, 639 00:43:03,745 --> 00:43:07,389 but to a lot of us, Bloomington is our home. 640 00:43:07,457 --> 00:43:10,359 I don't like how you've been behaving in my home. 641 00:43:10,465 --> 00:43:14,491 If you feel compelled to compete with the kids from the town, 642 00:43:14,561 --> 00:43:17,081 you will do it in a different arena. 643 00:43:17,185 --> 00:43:21,887 We're expanding this year's Little 500 bicycle race 644 00:43:21,952 --> 00:43:24,505 to include a team from the town. 645 00:43:24,609 --> 00:43:26,169 But they're not good enough. 646 00:43:27,937 --> 00:43:32,127 I don't want to be in the Little 500. 647 00:43:32,193 --> 00:43:34,103 Oh, Christ. 648 00:43:34,209 --> 00:43:37,024 I thought you'd jump at the chance. 649 00:43:37,089 --> 00:43:40,886 I don't want to be seen with all those college kids. 650 00:43:40,992 --> 00:43:42,847 That's the point! 651 00:43:42,912 --> 00:43:45,727 Don't you want to beat those shitheads 652 00:43:45,792 --> 00:43:47,516 in front of everybody? 653 00:43:47,616 --> 00:43:49,918 Doesn't it take four to have a team? 654 00:43:49,984 --> 00:43:51,359 Well, we got four... 655 00:43:51,425 --> 00:43:53,280 I mean, don't we? 656 00:43:55,136 --> 00:43:57,984 We all enter, Dave rides the whole thing, 657 00:43:58,049 --> 00:43:59,423 and we win! 658 00:43:59,488 --> 00:44:00,732 Yeah, yeah, yeah, sure. 659 00:44:00,833 --> 00:44:01,727 Uh... 660 00:44:01,793 --> 00:44:03,003 Iook, Mike. 661 00:44:03,105 --> 00:44:05,472 I'm going to be working that day, O.K.? 662 00:44:05,569 --> 00:44:06,517 Working? 663 00:44:06,625 --> 00:44:09,342 Yeah, I'm getting a job. 664 00:44:09,409 --> 00:44:10,586 By yourself? 665 00:44:11,649 --> 00:44:14,016 Yeah! I need the money. 666 00:44:14,081 --> 00:44:15,936 Thanks, Dave. That's really great. 667 00:44:16,001 --> 00:44:17,594 You're a real pal! 668 00:44:17,697 --> 00:44:19,071 You won't be working 669 00:44:19,136 --> 00:44:20,860 the day of the Italian race. 670 00:44:20,960 --> 00:44:24,822 The time comes when we all have to go our own ways. 671 00:44:24,929 --> 00:44:27,296 You're a real adult, aren't you? 672 00:44:27,361 --> 00:44:29,816 B-town boy grows up. 673 00:44:29,921 --> 00:44:32,222 It's going to happen sometime. 674 00:44:32,257 --> 00:44:33,631 Oh, yeah. 675 00:44:33,696 --> 00:44:35,551 Is that what Nancy says? 676 00:44:35,616 --> 00:44:37,656 Just leave her out of this. 677 00:44:37,761 --> 00:44:40,576 Shut up, would you? I wasn't talking to you. 678 00:44:40,641 --> 00:44:44,186 Hey, well, I don't give a damn! 679 00:44:44,289 --> 00:44:46,623 You're not the quarterback here, Mike! 680 00:44:46,657 --> 00:44:48,544 At least I was once! 681 00:44:48,577 --> 00:44:51,479 Which is better than being a midget all my life! 682 00:44:51,584 --> 00:44:54,268 Cut it out! Just cut it out! 683 00:45:02,592 --> 00:45:04,829 Hey, bambino, che cosa? 684 00:45:04,897 --> 00:45:06,784 Just drop that Italian, all right? 685 00:45:06,817 --> 00:45:09,151 I'm really sick of that crap. 686 00:45:10,465 --> 00:45:13,083 Oh, shit! 687 00:45:13,185 --> 00:45:16,480 You're just afraid of those college guys. 688 00:45:16,544 --> 00:45:18,933 And you're not, right, Mike? 689 00:45:19,041 --> 00:45:20,896 The only thing I'm afraid of 690 00:45:20,961 --> 00:45:23,328 is wasting my life with you guys! 691 00:45:23,425 --> 00:45:25,399 I thought that was the whole plan, 692 00:45:25,505 --> 00:45:28,287 that we were going to waste our lives together. 693 00:46:07,105 --> 00:46:08,534 What's he doing? That guy... 694 00:46:24,129 --> 00:46:25,852 Come on, Rod! 695 00:46:27,457 --> 00:46:29,050 Come on, Mike! 696 00:46:41,472 --> 00:46:42,879 Yay, Rod! Whoo! 697 00:46:49,601 --> 00:46:51,194 Come on, Rod! 698 00:46:52,992 --> 00:46:55,294 You can do it! Come on, Mike! 699 00:47:18,625 --> 00:47:19,901 Yay, Rod! 700 00:47:27,617 --> 00:47:28,631 Uhh! 701 00:47:48,064 --> 00:47:49,079 Mike! 702 00:47:49,184 --> 00:47:50,777 Mike! 703 00:47:50,881 --> 00:47:51,961 Hold on, Mike! 704 00:48:10,945 --> 00:48:13,279 I tried calling her to tell her, 705 00:48:13,345 --> 00:48:14,719 but I just couldn't. 706 00:48:14,785 --> 00:48:18,560 She's going to see you in the 500, you know. 707 00:48:21,345 --> 00:48:23,679 You know, if she really likes you, 708 00:48:23,744 --> 00:48:26,559 she just won't care. 709 00:48:28,065 --> 00:48:29,920 Hey, uh, Dave, me and Nancy, 710 00:48:29,985 --> 00:48:31,840 we're going to get married. 711 00:48:31,905 --> 00:48:34,720 Moocher, you're Catholic, aren't you? 712 00:48:34,785 --> 00:48:35,646 Yeah. 713 00:48:35,745 --> 00:48:37,600 You ever go to confession? 714 00:48:37,665 --> 00:48:39,039 Twice. 715 00:48:39,104 --> 00:48:40,959 Make you feel better? 716 00:48:41,024 --> 00:48:42,879 Once. 717 00:48:51,584 --> 00:48:53,919 Hi. Sorry I'm late. 718 00:48:53,985 --> 00:48:55,359 You look nice. 719 00:48:55,424 --> 00:48:56,985 Your hair looks great. 720 00:48:59,233 --> 00:49:02,015 What do you think they're going to ask us? 721 00:49:02,081 --> 00:49:04,896 Nothing we can't answer, I suppose. 722 00:49:06,913 --> 00:49:09,880 Wonder if I have to have a job to qualify. 723 00:49:09,985 --> 00:49:12,538 I don't think so. 724 00:49:12,641 --> 00:49:15,456 I think it's mostly blood and relatives 725 00:49:15,521 --> 00:49:16,895 that they're interested in. 726 00:49:16,961 --> 00:49:19,295 Great. I got both of them. 727 00:49:19,361 --> 00:49:21,695 Oh, fudge! You know what? 728 00:49:21,761 --> 00:49:23,135 No. What? 729 00:49:23,201 --> 00:49:25,535 I only brought $4.00. 730 00:49:25,601 --> 00:49:28,415 Oh, well, it's only 5. 731 00:49:28,481 --> 00:49:31,295 Tell you what. We'll go Dutch. 732 00:49:31,361 --> 00:49:32,735 On a marriage license? 733 00:49:32,801 --> 00:49:34,208 Sure. Why not? 734 00:49:56,193 --> 00:49:57,437 Papa! 735 00:49:57,537 --> 00:49:58,485 Ciao, Papa! 736 00:50:08,224 --> 00:50:09,599 Aw, damn. 737 00:50:09,665 --> 00:50:11,999 You know what I did? 738 00:50:12,064 --> 00:50:15,360 I mistakenly put premium gas in this baby. 739 00:50:15,425 --> 00:50:17,280 It hates expensive gas. 740 00:50:27,936 --> 00:50:30,656 Ohhh... oh... 741 00:50:31,424 --> 00:50:33,464 I should've hit him. 742 00:50:33,536 --> 00:50:35,708 He'd be dead now. No more worries. 743 00:50:35,777 --> 00:50:37,435 I'll talk to him, dear. 744 00:50:37,505 --> 00:50:39,839 I'll tell him to get a job 745 00:50:39,904 --> 00:50:41,693 or go to college. 746 00:50:41,761 --> 00:50:44,630 College? So he can thumb his diploma at me? 747 00:50:44,704 --> 00:50:47,290 Dave never thumbed anything at anybody. 748 00:50:47,361 --> 00:50:49,695 That's because he never went to college. 749 00:50:49,760 --> 00:50:52,957 Besides, he's probably too stupid to get in. 750 00:50:53,025 --> 00:50:55,032 Shhh! He'll hear you. 751 00:50:55,105 --> 00:50:56,960 I don't care! It's my house. 752 00:50:57,025 --> 00:50:59,545 Besides, he doesn't speak English anyway. 753 00:50:59,616 --> 00:51:02,965 I'm sure he'll find a job somewhere. 754 00:51:03,073 --> 00:51:05,528 He couldn't find a job to save his life. 755 00:51:05,601 --> 00:51:07,008 He's worthless, Evelyn. 756 00:51:07,073 --> 00:51:10,422 I die of shame every time I see him. 757 00:51:10,497 --> 00:51:11,391 Goddamn... 758 00:51:11,457 --> 00:51:12,439 Shh! 759 00:51:12,513 --> 00:51:14,367 Lazy freeloader. 760 00:51:35,553 --> 00:51:36,763 Hi, Alvin! 761 00:51:36,833 --> 00:51:38,327 Look who's here! 762 00:51:39,713 --> 00:51:41,884 Looks like the safety inspector. 763 00:51:41,952 --> 00:51:43,545 Or a union organizer. 764 00:51:43,616 --> 00:51:45,405 Duke, I thought you'd retired. 765 00:51:45,473 --> 00:51:47,328 They won't let me retire. 766 00:51:47,393 --> 00:51:48,440 Howdy, boys. 767 00:52:01,793 --> 00:52:04,411 We could sign you up as an apprentice. 768 00:52:04,513 --> 00:52:05,723 Like hell you can! 769 00:52:05,793 --> 00:52:07,648 I'm only here for a visit, 770 00:52:07,713 --> 00:52:10,168 but if I wanted to start over again, 771 00:52:10,273 --> 00:52:13,055 I could pick up right where I left off. 772 00:52:26,689 --> 00:52:27,899 How are you, Russell? 773 00:52:27,969 --> 00:52:30,140 Hi, Ray. All right. How are you? 774 00:52:30,208 --> 00:52:31,102 Pretty good. 775 00:52:44,129 --> 00:52:47,424 Mind if I drive in a wedge? 776 00:52:47,488 --> 00:52:48,536 All right. 777 00:53:30,625 --> 00:53:32,316 Hey, how's your son? 778 00:53:32,385 --> 00:53:34,294 He's fine. How 'bout yours? 779 00:53:36,673 --> 00:53:38,495 I'm just tired of it, Evelyn. 780 00:53:38,593 --> 00:53:40,797 I'm tired of worrying about him. 781 00:53:40,865 --> 00:53:44,574 Who'd ever hire a guy like that? 782 00:53:44,640 --> 00:53:47,193 He's going to wind up a bum... 783 00:53:47,264 --> 00:53:48,825 An Italian bum. 784 00:53:51,585 --> 00:53:54,432 Well, you could use some help. 785 00:53:54,497 --> 00:53:57,366 What if you gave him a job? 786 00:53:57,441 --> 00:53:59,994 I don't want him selling used cars. 787 00:54:00,065 --> 00:54:01,526 Why not? 788 00:54:01,633 --> 00:54:03,967 It's good enough for you. 789 00:54:04,032 --> 00:54:07,032 Who says it's good enough for me? 790 00:54:07,105 --> 00:54:08,763 You do. 791 00:54:08,832 --> 00:54:11,134 Damn right it's good enough for me, 792 00:54:11,233 --> 00:54:13,055 but I don't need any help. 793 00:54:13,153 --> 00:54:15,641 He'd ruin me if I hired him, 794 00:54:15,712 --> 00:54:17,174 a weirdo kid like that. 795 00:54:21,601 --> 00:54:23,772 Hey! No whistling! 796 00:54:23,873 --> 00:54:26,688 You're supposed to be a shag boy, so shag. 797 00:54:26,753 --> 00:54:29,655 If I wanted whistling, I'd get a bird. 798 00:54:48,960 --> 00:54:50,586 How are you feeling? 799 00:54:50,689 --> 00:54:51,736 Tired, Papa. 800 00:54:51,840 --> 00:54:52,734 Exhausted? 801 00:54:52,800 --> 00:54:53,913 Yeah. 802 00:54:54,017 --> 00:54:57,726 Get used to it. It's going to be more of the same. 803 00:54:57,792 --> 00:54:59,418 Let's go home. 804 00:55:00,928 --> 00:55:02,423 I have to train. 805 00:55:03,777 --> 00:55:05,664 The Italian race is next week. 806 00:56:07,585 --> 00:56:09,952 Pop, can I have this Saturday off? 807 00:56:10,048 --> 00:56:11,990 Hell, no. 808 00:56:12,097 --> 00:56:13,690 Just this once, Papa. 809 00:56:13,792 --> 00:56:16,727 The Italians are coming Saturday. 810 00:56:16,833 --> 00:56:19,320 I don't care if the Second Coming's coming. 811 00:56:20,481 --> 00:56:22,586 But I waited so long. 812 00:56:22,657 --> 00:56:24,217 No! 813 00:56:24,321 --> 00:56:26,590 N-o-double-O. No! 814 00:56:28,673 --> 00:56:31,356 Uh-oh. You stay out of this. 815 00:56:36,416 --> 00:56:38,718 Don't come in here with that. It's sold. 816 00:56:38,817 --> 00:56:41,370 You said there was a 90-day guarantee. 817 00:56:41,472 --> 00:56:42,966 Guarantee? What guarantee? 818 00:56:43,073 --> 00:56:44,600 You gave me your word. 819 00:56:44,704 --> 00:56:46,297 Have you got it on paper? 820 00:56:46,401 --> 00:56:50,678 There was no paper, but you gave me your word. 821 00:56:50,785 --> 00:56:53,152 Word? I don't remember hearing any word. 822 00:56:53,217 --> 00:56:55,039 Get this car off my lot! 823 00:56:55,137 --> 00:56:57,144 We have to take it back. 824 00:56:58,177 --> 00:56:59,835 Who are you? 825 00:57:01,376 --> 00:57:03,231 We're poor, but we're honest. 826 00:57:03,296 --> 00:57:05,151 All I want is a refund. 827 00:57:05,216 --> 00:57:06,144 Refund? 828 00:57:06,240 --> 00:57:08,379 Refund? Are you crazy? 829 00:57:08,481 --> 00:57:09,342 Refund? 830 00:57:09,441 --> 00:57:10,619 Refund? 831 00:57:10,721 --> 00:57:12,248 Refund? 832 00:57:12,352 --> 00:57:13,530 Refund? 833 00:57:13,633 --> 00:57:15,007 Easy. Easy. Easy, Ray. 834 00:57:15,105 --> 00:57:16,534 Refund? 835 00:57:16,640 --> 00:57:18,167 Refund. 836 00:57:19,233 --> 00:57:20,313 Refund? 837 00:57:22,433 --> 00:57:23,993 I've ruined everything. 838 00:57:24,097 --> 00:57:26,039 He needed a rest anyway, 839 00:57:26,144 --> 00:57:28,665 and now he's getting it. 840 00:57:28,768 --> 00:57:30,623 I'm not going to the race. 841 00:57:30,688 --> 00:57:33,787 I should be here when Papa wakes up. 842 00:57:42,945 --> 00:57:44,221 Um... 843 00:57:44,321 --> 00:57:47,005 did I ever show you this? 844 00:57:49,505 --> 00:57:51,993 It's a passport. 845 00:57:52,097 --> 00:57:53,919 It's quite cheap, you know. 846 00:57:53,984 --> 00:57:55,162 A real bargain. 847 00:57:55,265 --> 00:57:57,632 I carry this with me all the time. 848 00:57:57,697 --> 00:58:00,086 Someday, there'll be a new girl at the A & P, 849 00:58:00,161 --> 00:58:01,819 and when I cash a check, 850 00:58:01,920 --> 00:58:03,677 she'll ask for identification, 851 00:58:03,776 --> 00:58:05,631 and I'll take out my passport, 852 00:58:05,696 --> 00:58:07,125 and I'll say, 853 00:58:07,233 --> 00:58:08,215 "Here!" 854 00:58:10,304 --> 00:58:11,581 Oh, Mama. 855 00:58:16,608 --> 00:58:18,397 So you see, 856 00:58:18,497 --> 00:58:20,384 I think you really should go. 857 00:58:20,448 --> 00:58:23,001 I think you should come home... 858 00:58:23,105 --> 00:58:24,250 singing... 859 00:58:24,352 --> 00:58:27,069 with a trophy. 860 00:58:27,168 --> 00:58:31,129 I think you should do all those things while you can. 861 00:58:33,153 --> 00:58:36,000 I'll win this one for you, Mama. 862 00:58:36,097 --> 00:58:37,275 Ladies and gentlemen, 863 00:58:37,376 --> 00:58:41,468 welcome to today's Cinzano 100-mile road race. 864 00:58:41,568 --> 00:58:43,575 Here they come to the starting line... 865 00:58:43,681 --> 00:58:45,590 Team Cinzano, ladies and gentlemen! 866 00:58:55,872 --> 00:58:58,425 Timers, if you are ready, 867 00:58:58,529 --> 00:59:00,536 we'll stand by for the start 868 00:59:00,641 --> 00:59:01,982 of the Cinzano 100. 869 00:59:02,081 --> 00:59:04,088 Riders, ready! 870 00:59:04,193 --> 00:59:05,851 Timers, ready! 871 00:59:11,232 --> 00:59:14,528 The Cinzano 100 is underway, ladies and gentlemen. 872 00:59:22,273 --> 00:59:25,437 The riders are starting off on a 100-mile journey. 873 00:59:34,817 --> 00:59:36,224 Come on! 874 01:01:01,632 --> 01:01:03,039 Hey! 875 01:01:17,729 --> 01:01:19,190 Hey! 876 01:01:59,584 --> 01:02:00,991 Buon giorno! 877 01:02:02,433 --> 01:02:03,545 Come'sta? 878 01:02:07,072 --> 01:02:10,782 Oggi e molto umido, non e vero? 879 01:02:10,881 --> 01:02:12,026 Niento vero. 880 01:02:23,328 --> 01:02:25,467 Grazie! Grazie! 881 01:02:25,537 --> 01:02:26,485 Grazie! 882 01:03:23,041 --> 01:03:26,390 Che tempo fara piovera! 883 01:03:26,496 --> 01:03:27,478 Filare! 884 01:03:52,449 --> 01:03:54,009 Bravo! Bravo! 885 01:04:15,712 --> 01:04:18,712 I feel like one of those dwarfs, 886 01:04:18,784 --> 01:04:21,686 like, when they think that Snow White's dead. 887 01:04:25,760 --> 01:04:28,127 Well, I guess you're a cutter again, huh? 888 01:04:28,192 --> 01:04:30,135 Just like the rest of us? 889 01:04:32,065 --> 01:04:34,072 I guess so. 890 01:04:40,129 --> 01:04:41,306 Hey, cheer up, Dave. 891 01:04:41,376 --> 01:04:43,231 You still got the 500. 892 01:04:47,617 --> 01:04:48,762 Thanks a lot. 893 01:04:53,441 --> 01:04:55,775 No, I don't feel lucky to be alive. 894 01:04:55,841 --> 01:04:57,695 I feel lucky I'm not dead. 895 01:04:57,761 --> 01:04:59,135 There's a difference. 896 01:05:01,024 --> 01:05:04,188 Oh! What happened to you? 897 01:05:05,441 --> 01:05:06,815 Oh, it's nothing, Ma. 898 01:05:06,881 --> 01:05:09,980 How do you feel, Dad? 899 01:05:10,049 --> 01:05:11,358 "Dad"? 900 01:05:12,417 --> 01:05:15,864 I'll tell you how I'm feeling, son. 901 01:05:15,936 --> 01:05:18,303 I had nightmares all night 902 01:05:18,369 --> 01:05:21,052 that every customer I ever had 903 01:05:21,121 --> 01:05:23,128 came in to ask for a refund. 904 01:05:23,233 --> 01:05:25,120 You were there handing out checks. 905 01:05:25,184 --> 01:05:27,388 "One for you, one for you..." 906 01:05:27,456 --> 01:05:30,490 I'm sorry I gave him back his money. 907 01:05:30,561 --> 01:05:32,601 I really am. 908 01:05:35,265 --> 01:05:37,087 Everybody cheats. 909 01:05:38,816 --> 01:05:40,921 I just didn't know. 910 01:05:42,945 --> 01:05:44,636 Well, now you know. 911 01:05:49,409 --> 01:05:50,718 Where's your trophy? 912 01:05:55,040 --> 01:05:55,968 Daddy! 913 01:05:57,953 --> 01:05:59,611 What's the matter? 914 01:05:59,681 --> 01:06:01,536 What are you crying for? 915 01:06:01,601 --> 01:06:03,935 It's not like you lost your wallet. 916 01:06:04,001 --> 01:06:06,335 I didn't want you to be this miserable. 917 01:06:06,401 --> 01:06:09,849 A little bit's all I asked for. 918 01:06:11,520 --> 01:06:12,982 Come on now. 919 01:06:17,216 --> 01:06:19,071 Talk to him, Evelyn. 920 01:06:20,801 --> 01:06:22,743 What are you doing? 921 01:06:32,928 --> 01:06:35,197 Hi, Kathy. 922 01:06:35,264 --> 01:06:37,468 What did you do to yourself? 923 01:06:37,536 --> 01:06:39,391 Oh, I liked you better before. 924 01:06:39,456 --> 01:06:41,845 What happened to your cornocello? 925 01:06:44,929 --> 01:06:47,743 Now you look like everybody else. 926 01:06:47,809 --> 01:06:49,597 I am everybody else. 927 01:06:49,664 --> 01:06:51,039 I mean... 928 01:06:51,105 --> 01:06:52,599 Listen, Kathy... 929 01:06:52,673 --> 01:06:53,720 Catherina! 930 01:06:57,633 --> 01:06:59,706 I feel terrible. 931 01:07:01,121 --> 01:07:03,226 You sound funny. 932 01:07:04,672 --> 01:07:06,047 Che cosa, Enrico? 933 01:07:09,953 --> 01:07:11,327 Tell me. 934 01:07:13,793 --> 01:07:15,069 Look... 935 01:07:15,137 --> 01:07:16,511 Kathy, I... 936 01:07:16,577 --> 01:07:17,886 My name is Dave Stohler. 937 01:07:17,952 --> 01:07:21,051 I made all that other stuff up. 938 01:07:21,121 --> 01:07:22,910 I was born in Bloomington. 939 01:07:22,977 --> 01:07:25,311 I went to Bloomington high. 940 01:07:25,376 --> 01:07:28,672 I was treasurer of the Latin Club... 941 01:07:28,737 --> 01:07:30,111 Stop kidding around. 942 01:07:30,176 --> 01:07:32,031 I'm not kidding around! 943 01:07:35,873 --> 01:07:36,920 See... 944 01:07:39,361 --> 01:07:42,328 I'm what you call a cutter. 945 01:07:47,329 --> 01:07:48,703 Oh, and Napoli? 946 01:07:50,529 --> 01:07:52,384 And the big family? 947 01:07:56,897 --> 01:08:00,213 Well, it was a good act. 948 01:08:00,288 --> 01:08:01,815 You... 949 01:08:01,889 --> 01:08:04,028 You certainly fooled me. 950 01:08:14,688 --> 01:08:17,023 You know what you are? 951 01:08:17,089 --> 01:08:18,943 I got a clue. 952 01:08:19,009 --> 01:08:21,823 I'll tell you what you are. 953 01:08:28,288 --> 01:08:30,296 Oh, God! 954 01:08:30,369 --> 01:08:31,262 You... 955 01:08:55,968 --> 01:08:57,081 Dave. 956 01:08:59,264 --> 01:09:00,442 Yes, Dad? 957 01:09:07,425 --> 01:09:10,240 I cut the stone for this building. 958 01:09:10,305 --> 01:09:12,160 You did? 959 01:09:12,225 --> 01:09:15,520 Yeah. I was one fine stonecutter. 960 01:09:15,584 --> 01:09:18,683 Mike's dad, Moocher's, Cyril's... 961 01:09:18,753 --> 01:09:20,313 all of us. 962 01:09:21,792 --> 01:09:23,614 Well, Cyril's dad... 963 01:09:23,681 --> 01:09:24,629 never mind. 964 01:09:29,024 --> 01:09:32,320 Thing of it was, I loved it. 965 01:09:33,824 --> 01:09:38,232 I was young and slim and strong. 966 01:09:38,305 --> 01:09:41,600 I was damn proud of my work. 967 01:09:41,665 --> 01:09:43,999 And the buildings went up. 968 01:09:47,264 --> 01:09:51,039 When they were finished, the damnedest thing happened. 969 01:09:52,385 --> 01:09:53,759 It was like... 970 01:09:53,824 --> 01:09:57,120 the buildings was too good for us. 971 01:09:57,185 --> 01:09:59,040 Nobody told us that. 972 01:10:00,225 --> 01:10:01,272 Just... 973 01:10:02,785 --> 01:10:05,119 Just felt uncomfortable, that's all. 974 01:10:07,264 --> 01:10:08,639 Even now, I... 975 01:10:08,705 --> 01:10:12,960 I'd like to be able to stroll through the campus 976 01:10:13,024 --> 01:10:15,359 and look at the limestone, 977 01:10:15,425 --> 01:10:18,720 but I just feel out of place. 978 01:10:21,345 --> 01:10:24,640 You guys still go swimming in the quarries? 979 01:10:24,704 --> 01:10:25,752 Sure. 980 01:10:26,785 --> 01:10:29,119 All you got to show 981 01:10:29,185 --> 01:10:32,000 for my 20 years of work 982 01:10:32,065 --> 01:10:34,880 is the holes we left behind. 983 01:10:36,224 --> 01:10:38,079 I don't mind. 984 01:10:39,681 --> 01:10:41,688 I do. 985 01:10:41,761 --> 01:10:46,976 Cyril's dad says he took that college exam. 986 01:10:47,040 --> 01:10:49,528 We both took it. 987 01:10:49,601 --> 01:10:52,416 How did both of us do? 988 01:10:53,441 --> 01:10:55,296 Well, I don't know. 989 01:10:56,673 --> 01:10:59,520 One of us did O.K. 990 01:10:59,585 --> 01:11:01,657 But neither... 991 01:11:01,728 --> 01:11:02,622 of us... 992 01:11:02,688 --> 01:11:03,616 Hell, I... 993 01:11:03,681 --> 01:11:07,325 don't want to go to college, Dad! 994 01:11:07,392 --> 01:11:09,247 To hell with them! 995 01:11:09,312 --> 01:11:11,701 I'm proud of being a cutter. 996 01:11:13,152 --> 01:11:15,007 You're not a cutter. 997 01:11:15,072 --> 01:11:16,447 I'm a cutter. 998 01:11:17,793 --> 01:11:19,615 What, are you afraid? 999 01:11:20,832 --> 01:11:21,880 Yeah. 1000 01:11:23,041 --> 01:11:24,415 A little bit. 1001 01:11:27,009 --> 01:11:30,685 And then there's the rest of the guys. 1002 01:11:35,488 --> 01:11:38,620 Well, you took the exam. 1003 01:11:38,689 --> 01:11:41,023 Did all right, didn't you? 1004 01:11:43,489 --> 01:11:45,015 Yes. 1005 01:11:45,088 --> 01:11:46,463 Well, that's... 1006 01:11:47,489 --> 01:11:48,863 That's good. 1007 01:11:50,688 --> 01:11:52,063 Well, your mom... 1008 01:11:55,969 --> 01:11:59,264 Your mom will be expecting us home. 1009 01:12:05,729 --> 01:12:07,103 Come on. 1010 01:12:18,369 --> 01:12:20,638 I'm supposed to ride this thing? 1011 01:12:20,704 --> 01:12:22,559 Well, that's the official issue. 1012 01:12:22,624 --> 01:12:24,479 You can't add or change anything. 1013 01:12:24,544 --> 01:12:28,473 Well, it's a piece of junk! 1014 01:12:28,544 --> 01:12:32,156 Hey, it's got a lot of personality to it. 1015 01:12:32,224 --> 01:12:35,039 It doesn't look that bad to me. 1016 01:12:35,104 --> 01:12:37,919 That's 'cause you don't have to ride it. 1017 01:12:39,904 --> 01:12:41,431 You don't have to ride. 1018 01:12:41,505 --> 01:12:43,360 We're not going to beg you. 1019 01:12:43,425 --> 01:12:45,661 We'll plead, but never beg. 1020 01:12:45,729 --> 01:12:47,671 The hell with it! 1021 01:12:47,744 --> 01:12:49,119 Get off, Cyril. 1022 01:12:49,185 --> 01:12:51,454 At least we got invited. 1023 01:12:53,825 --> 01:12:56,476 I'll just take it back. 1024 01:12:56,545 --> 01:12:58,879 You seem relieved, Mike. 1025 01:12:58,945 --> 01:13:02,294 Don't you think we can win anymore? 1026 01:13:04,641 --> 01:13:06,877 Why not? 1027 01:13:06,944 --> 01:13:10,261 Maybe those guys are better than us. 1028 01:13:12,544 --> 01:13:16,374 That's the first time you ever said that! 1029 01:13:16,449 --> 01:13:20,540 That's the first time I ever felt that. 1030 01:13:25,345 --> 01:13:26,719 All right. 1031 01:15:07,552 --> 01:15:08,959 Hello. 1032 01:15:12,448 --> 01:15:14,303 What are you doing here? 1033 01:15:16,288 --> 01:15:17,881 I'm leaving soon. 1034 01:15:19,233 --> 01:15:20,956 Where are you going? 1035 01:15:21,025 --> 01:15:23,065 I got a job in Chicago. 1036 01:15:23,137 --> 01:15:25,471 Moocher's dad got a job in Chicago. 1037 01:15:25,536 --> 01:15:26,365 He's, uh... 1038 01:15:31,777 --> 01:15:36,665 I'm going to Italy after all with my parents. 1039 01:15:36,737 --> 01:15:38,428 Great, Kath. 1040 01:15:38,497 --> 01:15:41,312 I wish you a nice trip. 1041 01:15:41,377 --> 01:15:42,838 You, too. 1042 01:15:42,912 --> 01:15:44,767 I'm not going anywhere. 1043 01:15:46,977 --> 01:15:49,530 I don't know about that. 1044 01:15:56,801 --> 01:15:57,695 Thank you. 1045 01:15:57,761 --> 01:15:58,808 You're welcome. 1046 01:15:58,880 --> 01:16:02,655 If you eat so much, how come you're small? 1047 01:16:02,720 --> 01:16:04,095 Oh, it's my metabolism. 1048 01:16:04,161 --> 01:16:06,649 I eat three times a day. 1049 01:16:06,720 --> 01:16:09,535 My metabolism eats five times a day. 1050 01:16:10,560 --> 01:16:12,895 Well, I go back to work tomorrow. 1051 01:16:12,961 --> 01:16:14,816 You won't watch us race? 1052 01:16:14,881 --> 01:16:17,696 He thought he might bring you bad luck. 1053 01:16:17,761 --> 01:16:20,892 Well, I just have work to do, that's all. 1054 01:16:20,960 --> 01:16:25,303 Besides, there might be another metabolism to feed here. 1055 01:16:25,377 --> 01:16:27,351 We might be a father? 1056 01:16:27,424 --> 01:16:30,108 No, I might be a father. Your mom might be a mother. 1057 01:16:30,177 --> 01:16:32,348 You might be a brother. 1058 01:16:32,417 --> 01:16:35,800 That way, I keep it all in the family. 1059 01:16:35,872 --> 01:16:38,807 I didn't think people your age... 1060 01:16:38,881 --> 01:16:42,427 The next word may be your last. 1061 01:16:42,497 --> 01:16:44,886 You must be very happy. 1062 01:16:44,960 --> 01:16:47,448 Do I have any choice? 1063 01:16:47,521 --> 01:16:51,231 You were going to give a pep talk. 1064 01:16:51,297 --> 01:16:53,152 They don't need pep. 1065 01:16:53,217 --> 01:16:54,591 I need pep. 1066 01:16:54,656 --> 01:16:57,471 Go on, give it to them. 1067 01:17:04,577 --> 01:17:05,951 Uh, we thought... 1068 01:17:06,017 --> 01:17:07,872 As long as you're out there, 1069 01:17:07,937 --> 01:17:10,904 you might as well tell them who you are. 1070 01:17:10,976 --> 01:17:12,024 Right. 1071 01:17:13,537 --> 01:17:16,504 Oh, wow! 1072 01:17:16,609 --> 01:17:20,471 ♪ Oh, say, can you see ♪ 1073 01:17:20,545 --> 01:17:25,084 ♪ By the dawn's early light ♪ 1074 01:17:25,153 --> 01:17:29,244 ♪ What so proudly we hailed ♪ 1075 01:17:29,313 --> 01:17:33,721 ♪ At the twilight's last gleaming? ♪ 1076 01:17:33,793 --> 01:17:37,721 ♪ Whose broad stripes and bright stars ♪ 1077 01:17:37,793 --> 01:17:42,649 ♪ Through the perilous fight ♪ 1078 01:17:42,720 --> 01:17:46,430 ♪ O'er the ramparts we watched ♪ 1079 01:17:46,496 --> 01:17:51,035 ♪ Were so gallantly streaming ♪ 1080 01:17:51,104 --> 01:17:55,447 ♪ And the rocket's red glare ♪ 1081 01:17:55,521 --> 01:17:59,896 ♪ The bombs bursting in air ♪ 1082 01:17:59,969 --> 01:18:04,377 ♪ Gave proof through the night ♪ 1083 01:18:04,449 --> 01:18:08,921 ♪ That our flag was still there ♪ 1084 01:18:08,992 --> 01:18:11,862 ♪ Oh, say, does that ♪ 1085 01:18:11,937 --> 01:18:15,734 ♪ Star-spangled banner ♪ 1086 01:18:15,808 --> 01:18:19,932 ♪ Yet wave ♪ 1087 01:18:20,000 --> 01:18:25,696 ♪ O'er the land of the free ♪ 1088 01:18:25,760 --> 01:18:33,213 ♪ And the home of the brave ♪ ♪ 1089 01:18:39,937 --> 01:18:42,620 Gentlemen, thank you very much. 1090 01:18:42,688 --> 01:18:47,871 I want to point out three flags you'll have to obey. 1091 01:18:47,936 --> 01:18:52,192 First, the green flag means the race is on. 1092 01:18:52,257 --> 01:18:55,552 The green flag means you are racing. 1093 01:18:55,616 --> 01:18:59,261 The yellow flag means there's been an accident 1094 01:18:59,329 --> 01:19:04,992 or someone has a problem that will slow down the track. 1095 01:19:05,057 --> 01:19:06,912 Please follow your leader. 1096 01:19:06,977 --> 01:19:11,930 The third flag is the checkered flag. 1097 01:19:12,000 --> 01:19:14,139 This needs no explanation. 1098 01:19:26,913 --> 01:19:32,215 This is a 200-lap, 50-mile bicycle race. 1099 01:19:33,953 --> 01:19:37,565 It will consist of 33 4-man teams. 1100 01:19:37,633 --> 01:19:39,488 For the first year, 1101 01:19:39,553 --> 01:19:44,408 an out-of-town team has been invited to participate. 1102 01:19:44,480 --> 01:19:48,604 I'm sure they'll give their best effort. 1103 01:19:48,672 --> 01:19:51,007 The Cutters, ladies and gentlemen. 1104 01:19:52,256 --> 01:19:57,723 Any team members may exchange to another team member 1105 01:19:57,793 --> 01:20:01,851 whenever they feel exhausted or in need of help. 1106 01:20:03,457 --> 01:20:04,635 Gentlemen... 1107 01:20:06,401 --> 01:20:09,630 mount your Roadmaster bicycle. 1108 01:20:19,392 --> 01:20:22,524 ♪ Indiana, our Indiana ♪ 1109 01:20:22,593 --> 01:20:25,407 ♪ Indiana, we're all for you ♪ 1110 01:20:25,473 --> 01:20:29,051 ♪ We will fight for the cream and crimson ♪ 1111 01:20:29,121 --> 01:20:31,903 ♪ And the glory of old I.U. ♪ I.U.! 1112 01:20:31,968 --> 01:20:35,002 ♪ Never daunted, we'll never falter ♪ 1113 01:20:35,073 --> 01:20:38,368 ♪ In the battle, we're tried and true ♪ 1114 01:20:38,433 --> 01:20:41,564 ♪ Oh, Indiana, our Indiana ♪ 1115 01:20:41,632 --> 01:20:43,804 ♪ Indiana, we're all for you ♪ 1116 01:20:43,873 --> 01:20:44,920 I.U.! 1117 01:20:44,993 --> 01:20:48,441 ♪ Indiana, our Indiana ♪ 1118 01:20:48,513 --> 01:20:51,327 ♪ Indiana, we're all for you ♪ 1119 01:20:51,393 --> 01:20:54,207 ♪ We will fight for the cream and crimson ♪ 1120 01:20:54,273 --> 01:20:57,087 ♪ And the glory of old I.U. ♪ I.U.! 1121 01:20:57,153 --> 01:20:59,967 ♪ Never daunted, we'll never falter ♪ 1122 01:21:00,033 --> 01:21:02,847 ♪ In the battle, we're tried and true ♪ 1123 01:21:02,913 --> 01:21:05,727 ♪ Oh, Indiana, our Indiana ♪ 1124 01:21:05,793 --> 01:21:07,581 ♪ Indiana, we're all for you ♪ 1125 01:21:07,648 --> 01:21:08,728 I.U.! 1126 01:21:08,801 --> 01:21:13,657 ♪ Indiana, we're all for you ♪ ♪ 1127 01:21:13,729 --> 01:21:14,776 I.U.! 1128 01:21:14,849 --> 01:21:17,183 They're on the starting line. 1129 01:21:17,248 --> 01:21:20,860 They're coming down! The green flag is up! 1130 01:21:20,928 --> 01:21:24,277 The Little 500 is underway! 1131 01:21:50,529 --> 01:21:53,344 And here they come, rounding the corner 1132 01:21:53,409 --> 01:21:57,402 for the completion of the first of 200 laps today. 1133 01:22:26,657 --> 01:22:28,031 So after 25 laps, 1134 01:22:28,097 --> 01:22:29,951 two of the perennial favorites 1135 01:22:30,017 --> 01:22:31,391 are up front... 1136 01:22:31,457 --> 01:22:33,791 The Sigma Tau Omega team and the Acacia team. 1137 01:22:33,857 --> 01:22:35,231 I should point out 1138 01:22:35,297 --> 01:22:37,631 what a remarkable job the Cutter team is doing. 1139 01:22:37,697 --> 01:22:39,551 They started in 34th position 1140 01:22:39,617 --> 01:22:42,104 and are moving up through the field. 1141 01:22:42,176 --> 01:22:43,321 Oh... 1142 01:22:44,737 --> 01:22:48,665 The Acacia team just signaled for an exchange. 1143 01:22:48,737 --> 01:22:51,901 The single rider is accelerating away, 1144 01:22:51,969 --> 01:22:55,231 getting a lead so the receiver 1145 01:22:55,297 --> 01:22:58,875 will not be behind when the pack comes by. 1146 01:22:58,945 --> 01:23:00,189 Beautiful exchange! 1147 01:23:00,257 --> 01:23:02,591 The other team is exchanging right behind them. 1148 01:23:04,320 --> 01:23:05,695 Sigma Tau Omega team. 1149 01:23:07,392 --> 01:23:10,207 Another team is moving in on the outside. 1150 01:23:10,272 --> 01:23:13,025 It's team 34, the Cutter team. 1151 01:23:13,152 --> 01:23:15,967 He is fighting hard to take the lead. 1152 01:23:16,032 --> 01:23:18,367 He has taken the lead! 1153 01:23:18,433 --> 01:23:20,767 Team 34 has succeeded 1154 01:23:20,832 --> 01:23:23,167 in taking the lead from the last position. 1155 01:23:23,233 --> 01:23:26,048 What an incredible effort by the leader of this race. 1156 01:23:26,113 --> 01:23:27,968 Come on! You got him! 1157 01:23:54,688 --> 01:23:56,063 The Delta Chis 1158 01:23:56,129 --> 01:23:57,503 and the Acacia team. 1159 01:23:57,568 --> 01:23:59,903 The rider for the Cutters team... 1160 01:23:59,969 --> 01:24:00,863 Dave Stohler... 1161 01:24:00,929 --> 01:24:02,303 That's my boy! 1162 01:24:02,368 --> 01:24:04,157 is pulling ahead even further... 1163 01:24:04,225 --> 01:24:06,200 Pulling ahead! 1164 01:24:06,273 --> 01:24:08,029 It's incredible what he's... 1165 01:24:08,097 --> 01:24:09,558 Come on, Dave! 1166 01:24:09,633 --> 01:24:13,408 He's turning in some terrific lap times here. 1167 01:24:13,473 --> 01:24:16,408 I don't happen to have a stopwatch, but... 1168 01:24:24,704 --> 01:24:26,014 He won't last. 1169 01:24:27,905 --> 01:24:29,279 It's utterly amazing. 1170 01:24:29,344 --> 01:24:33,534 After 25 miles... that's 100 laps, folks... 1171 01:24:33,600 --> 01:24:36,535 the rider for the Cutters is still out front. 1172 01:24:36,609 --> 01:24:39,805 He has yet to come in for an exchange. 1173 01:24:42,561 --> 01:24:44,186 We're number one! 1174 01:24:51,232 --> 01:24:53,818 Someone's down. There's an accident. 1175 01:24:53,889 --> 01:24:55,165 I can't see who. 1176 01:24:55,233 --> 01:24:56,607 Just a second. 1177 01:24:56,673 --> 01:24:59,968 It's Dave Stohler from the Cutter team. 1178 01:25:00,033 --> 01:25:02,782 He had a 3/4-lap lead. 1179 01:25:02,848 --> 01:25:05,499 I can't see if he's hurt. 1180 01:25:05,568 --> 01:25:08,219 He's getting back on the bike, 1181 01:25:08,289 --> 01:25:10,623 but he's obviously in agony. 1182 01:25:11,969 --> 01:25:13,343 Come on, Dave! 1183 01:25:13,408 --> 01:25:15,263 No way. He wants off, man. 1184 01:25:15,328 --> 01:25:16,703 That's the signal. 1185 01:25:16,769 --> 01:25:18,230 He's coming in. 1186 01:25:21,857 --> 01:25:23,166 Here you go. 1187 01:25:23,233 --> 01:25:26,102 I don't want to race. 1188 01:25:31,552 --> 01:25:33,658 Get on the bike! 1189 01:25:33,729 --> 01:25:36,543 It's ours now. It's our race. 1190 01:25:36,609 --> 01:25:38,038 We got it. 1191 01:25:38,112 --> 01:25:39,770 Get going! 1192 01:25:39,840 --> 01:25:41,215 No one is going. 1193 01:25:41,281 --> 01:25:43,550 The other riders are holding the bike. 1194 01:25:43,616 --> 01:25:45,558 Get out there, Mike! 1195 01:25:45,633 --> 01:25:47,575 Get on the bike! 1196 01:25:47,649 --> 01:25:49,056 The little guy's riding! 1197 01:25:53,632 --> 01:25:55,007 - You O.K.? - What's the matter? 1198 01:25:55,073 --> 01:25:55,967 What happened? 1199 01:26:00,385 --> 01:26:03,614 As a result of that terrible exchange, 1200 01:26:03,680 --> 01:26:06,779 the Cutter team has dropped from the lead. 1201 01:26:06,849 --> 01:26:09,435 The Sigma Tau Omega team has regained the lead. 1202 01:26:09,505 --> 01:26:13,498 The Cutter team has fallen into second position. 1203 01:26:15,329 --> 01:26:18,624 Another team has passed the Cutter team. 1204 01:26:18,688 --> 01:26:21,503 The Cutters are in third place 1205 01:26:21,568 --> 01:26:24,252 and seem to be losing ground. 1206 01:26:33,249 --> 01:26:34,623 Well, Ev, he tried. 1207 01:26:34,689 --> 01:26:37,504 Even the announcer said he tried. 1208 01:27:05,984 --> 01:27:07,359 It's all over. 1209 01:27:19,809 --> 01:27:21,053 Help! 1210 01:27:34,849 --> 01:27:36,375 Nice try, kid. 1211 01:27:36,448 --> 01:27:40,856 The lead team has just completed 170 laps. 1212 01:27:40,929 --> 01:27:42,871 There are 30 laps remaining. 1213 01:27:42,945 --> 01:27:45,279 Sigma Tau Omega looks unbeatable. 1214 01:27:45,344 --> 01:27:48,541 Many things can happen, as we've already seen. 1215 01:27:48,609 --> 01:27:51,424 Things can change like the wind. 1216 01:27:51,489 --> 01:27:53,856 Stay on this side. 1217 01:27:56,225 --> 01:27:57,599 Bring it in! 1218 01:28:06,208 --> 01:28:08,664 Go, you Cutter, go! 1219 01:28:20,160 --> 01:28:24,089 The Cutters now have a new man on the bike. 1220 01:28:24,161 --> 01:28:27,063 He's doing a good job. 1221 01:28:27,137 --> 01:28:30,748 He has moved the Cutters into fourth position. 1222 01:28:30,816 --> 01:28:34,908 He might make a serious challenge for third position. 1223 01:28:34,977 --> 01:28:38,173 We'll wait to see if this happens. 1224 01:28:38,240 --> 01:28:41,023 We're not doing too bad. 1225 01:28:43,937 --> 01:28:46,326 This once again points out 1226 01:28:46,401 --> 01:28:49,084 the fact that this is a team effort. 1227 01:28:49,152 --> 01:28:53,408 One man may fall back, another may be exceptional... 1228 01:29:11,201 --> 01:29:12,794 We showed them. 1229 01:29:12,865 --> 01:29:14,239 Showed them what? 1230 01:29:17,344 --> 01:29:20,312 Come on, Mike! Bring it in! 1231 01:29:20,384 --> 01:29:21,791 Come on! 1232 01:29:34,049 --> 01:29:36,154 Stohler is on the bike, 1233 01:29:36,225 --> 01:29:40,480 his teammates are taping his feet to the pedals. 1234 01:29:40,544 --> 01:29:44,800 This means he won't be able to exchange riders. 1235 01:29:44,865 --> 01:29:48,313 He must ride 15 laps by himself. 1236 01:29:48,385 --> 01:29:49,694 Pick it up! 1237 01:29:49,761 --> 01:29:51,616 Pick it up! 1238 01:29:51,681 --> 01:29:53,055 Pick it up! 1239 01:29:53,120 --> 01:29:55,455 He's back in the race! 1240 01:29:55,521 --> 01:29:59,776 He has dropped from fourth into sixth position. 1241 01:29:59,840 --> 01:30:01,782 There are only 15 laps remaining. 1242 01:30:01,856 --> 01:30:05,053 Go, son! Go, damn you! 1243 01:30:40,160 --> 01:30:42,975 Stay behind him till the third turn. 1244 01:31:10,689 --> 01:31:13,023 The Cutters, team number 34, 1245 01:31:13,089 --> 01:31:14,463 now in second place. 1246 01:31:14,529 --> 01:31:18,904 They have completed 198 laps. 1247 01:31:18,977 --> 01:31:20,799 198 laps! 1248 01:31:22,177 --> 01:31:25,952 Still leading, Sigma Tau Omega, team number 1. 1249 01:31:43,137 --> 01:31:46,366 And here comes your leader through turn number four. 1250 01:31:46,433 --> 01:31:49,728 Coming down to take the white flag! 1251 01:31:49,792 --> 01:31:51,647 One lap to go! 1252 01:31:51,712 --> 01:31:55,804 It's a duel between Sigma Tau Omega and Cutters, 1253 01:31:55,873 --> 01:31:57,728 teams number 1 and 34, 1254 01:31:57,793 --> 01:32:00,608 as they battle out through the last lap. 1255 01:32:02,593 --> 01:32:06,848 Teams number 1 and 34 battling neck-and-neck 1256 01:32:06,912 --> 01:32:10,044 as they come down the short stretch. 1257 01:32:10,113 --> 01:32:12,284 Half a lap to go. 1258 01:32:12,353 --> 01:32:15,004 They're going into turn number three. 1259 01:32:15,073 --> 01:32:16,928 Number 1, still leading. 1260 01:32:16,993 --> 01:32:20,124 34 coming up very close on the inside! 1261 01:32:20,193 --> 01:32:22,527 They're going for the checkered flag! 1262 01:32:22,593 --> 01:32:24,096 And 34 wins! 1263 01:32:24,096 --> 01:32:24,958 And 34 wins! 1264 01:33:25,153 --> 01:33:28,535 And now, this is what you have been waiting for. 1265 01:33:28,608 --> 01:33:30,135 The winning team, 1266 01:33:30,209 --> 01:33:32,064 from Bloomington, Indiana, 1267 01:33:32,129 --> 01:33:34,944 the winner of the Little 500... 1268 01:33:35,009 --> 01:33:36,318 The Cutters! 1269 01:34:17,441 --> 01:34:18,455 Bye. 1270 01:34:28,865 --> 01:34:29,945 Pardon. 1271 01:34:30,017 --> 01:34:32,351 Do you know where is the Office of the Purser? 1272 01:34:34,785 --> 01:34:37,054 You must mean the Bursar's Office. 1273 01:34:37,121 --> 01:34:38,136 Uh... 1274 01:34:38,209 --> 01:34:39,769 oui, Bursar. 1275 01:34:41,665 --> 01:34:43,520 I was thinking of taking French, 1276 01:34:43,585 --> 01:34:44,959 but it's my first year. 1277 01:34:45,025 --> 01:34:48,091 Have you seen Le Tour de France? 1278 01:34:48,161 --> 01:34:49,054 No. 1279 01:34:49,121 --> 01:34:50,975 No? Mon dieu! 1280 01:34:51,041 --> 01:34:54,423 The French riders, they're the best! 1281 01:34:54,497 --> 01:34:55,871 Hiya, big shot! 1282 01:34:55,937 --> 01:34:57,311 Bonjour, Papa! 1283 01:34:58,721 --> 01:35:00,215 ♪ We will fight for the cream and crimson ♪ 1284 01:35:00,289 --> 01:35:03,420 ♪ And the glory of old I.U. ♪ I.U.! 1285 01:35:03,489 --> 01:35:06,620 ♪ Never daunted, we'll never falter ♪ 1286 01:35:06,688 --> 01:35:07,777 ♪ In the battle, we're tried and true ♪ 1287 01:35:07,777 --> 01:35:09,817 ♪ In the battle, we're tried and true ♪ 1288 01:35:09,889 --> 01:35:13,184 ♪ Oh, Indiana, our Indiana ♪ 1289 01:35:13,248 --> 01:35:15,583 ♪ Indiana, we're all for you ♪ ♪ 1290 01:35:15,649 --> 01:35:17,023 I.U.!