1 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 - Should I light the candles, signora? - No, she'll do it. 2 00:02:47,710 --> 00:02:49,587 Right. I'll light them. 3 00:02:51,130 --> 00:02:53,716 Are you wearing the red one? I like the blond one better. 4 00:02:53,800 --> 00:02:56,177 Teresina, I can choose my wig myself. 5 00:02:56,261 --> 00:02:58,721 Sorry, signora. I love the blond one. 6 00:02:59,848 --> 00:03:01,891 But this one suits you too. 7 00:03:02,642 --> 00:03:04,352 Which shoes do you want to wear, signora? 8 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 I'm wearing them already, Teresina. 9 00:03:07,105 --> 00:03:10,567 I really wanted to give you a present, but I sent my money home. 10 00:03:10,650 --> 00:03:12,861 Never mind. Next time. 11 00:03:13,945 --> 00:03:15,864 This one looks really pretty on you. 12 00:03:16,447 --> 00:03:19,200 It doesn't. I look awful. I won't wear any. 13 00:03:19,284 --> 00:03:22,287 I'm tired of this dress. Throw it out. 14 00:03:22,370 --> 00:03:25,123 This thing too. Here, you can have it. 15 00:03:25,206 --> 00:03:29,586 Signora, did your husband say what he's buying you for your anniversary? 16 00:03:29,669 --> 00:03:32,505 Your gift for him is so beautiful. 17 00:03:36,551 --> 00:03:38,636 Signora, your husband's here. 18 00:03:38,720 --> 00:03:40,263 Get off the bed. 19 00:03:43,308 --> 00:03:46,561 Hurry, he's in the garden already. Let me try it. 20 00:03:48,688 --> 00:03:50,857 Teresina, quick, my dress. 21 00:03:52,567 --> 00:03:55,778 You know, signora, I feel so excited. 22 00:03:55,862 --> 00:03:57,113 How beautiful. 23 00:03:57,572 --> 00:03:59,198 Is it all set in there? 24 00:04:02,619 --> 00:04:04,579 - Is it all right? - Light the candles. 25 00:04:06,372 --> 00:04:08,625 His gift is under his napkin. 26 00:04:08,708 --> 00:04:10,418 You only have one earring on. 27 00:04:10,501 --> 00:04:13,046 I left it in the bathroom. Get it, please. 28 00:04:20,345 --> 00:04:22,055 Turn off the lights. 29 00:04:40,156 --> 00:04:42,200 What's the matter? Is the power out? 30 00:04:44,452 --> 00:04:46,204 Well, what's happening? 31 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 What are you all doing there? 32 00:04:49,791 --> 00:04:54,545 You're right. I'm so sorry. It's so beastly of me. 33 00:04:54,629 --> 00:04:56,422 To think I even wrote it down. 34 00:04:56,506 --> 00:04:59,717 But I have a surprise too. 35 00:05:01,511 --> 00:05:04,555 Welcome, ladies and gentlemen. It's our wedding anniversary. 36 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 Juliet, look who's here. 37 00:05:06,891 --> 00:05:08,726 Happy anniversary. 38 00:05:09,519 --> 00:05:12,647 It's their anniversary. Look... 39 00:05:12,730 --> 00:05:13,773 Turn the lights on. 40 00:05:13,856 --> 00:05:15,608 Look what Val brought you from Los Angeles. 41 00:05:15,692 --> 00:05:17,235 Thank you. What is it? 42 00:05:17,318 --> 00:05:21,114 It's a charm against spirits. It repels negative forces. You must hang it here. 43 00:05:21,997 --> 00:05:23,057 Let me look at you. 44 00:05:23,241 --> 00:05:26,160 It's been fifteen, years, my friends. Fifteen years. 45 00:05:26,244 --> 00:05:30,665 That dog's been so nervous for the past two or three days. 46 00:05:30,748 --> 00:05:34,711 Juliet, I forgot to introduce Genius, the greatest clairvoyant on earth. 47 00:05:34,794 --> 00:05:37,463 My dear signora, I know everything about you. 48 00:05:37,547 --> 00:05:39,424 You're an Aquarius, aren't you? 49 00:05:39,507 --> 00:05:42,719 Lots of famous people are. 50 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 - A pleasure to see you, Juliet, as usual. - Don't be bothersome. 51 00:05:46,848 --> 00:05:50,351 Trust me, astrology is a fascinating science. 52 00:05:50,435 --> 00:05:52,520 Come on, girls. What's cooking? 53 00:05:52,603 --> 00:05:54,897 Excuse me, Juliet. Why don't you make us something? 54 00:05:54,981 --> 00:05:56,899 - Well, what? - Anything. 55 00:05:56,983 --> 00:05:58,359 They've made up. 56 00:05:58,443 --> 00:06:02,405 Every time this fool opens her mouth, she drives me insane. 57 00:06:02,488 --> 00:06:03,740 I think he's right. 58 00:06:03,823 --> 00:06:07,160 There's no need to buy food. I'll cook. I'll make my famous pilaf à la Dolores. 59 00:06:07,243 --> 00:06:09,704 Have you got any paprika, Juliet? - Chilli pepper. 60 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 - Even better. - Let me help. 61 00:06:11,622 --> 00:06:13,541 No, it's a secret recipe. 62 00:06:13,624 --> 00:06:17,378 Sculpting, cooking and making love — my three vocations. 63 00:06:17,462 --> 00:06:20,757 - Have you found your conquering angel? - I didn't expect to cook today. 64 00:06:20,840 --> 00:06:23,384 I'm Cesarino. I think I saw you at Vigour, the gym. 65 00:06:23,468 --> 00:06:25,303 - Never been there. - Where's the tomato sauce? 66 00:06:25,386 --> 00:06:26,888 I did some bodybuilding too. 67 00:06:26,971 --> 00:06:29,724 Let's check here. Romolo, lift me up. 68 00:06:29,807 --> 00:06:33,519 Why is it that one loses all his muscles when he stops going to the gym? 69 00:06:38,066 --> 00:06:39,859 Are you all alone, handsome? 70 00:06:39,942 --> 00:06:42,195 - It's all here in the cards, see. - Is that so? 71 00:06:42,278 --> 00:06:47,200 You're so mysterious, not even my cards can read you. 72 00:06:47,283 --> 00:06:50,036 - What should we do, signora? - Do we have to feed them all? 73 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 Of course, they're our guests. 74 00:06:52,080 --> 00:06:54,624 Where's Mrs. Juliet? Can I go? 75 00:06:57,877 --> 00:07:00,588 Don't be silly and start crying. 76 00:07:00,671 --> 00:07:03,049 Genius, come and feel Juliet's vibes. 77 00:07:03,132 --> 00:07:06,385 You look like a beautiful doll tonight. 78 00:07:06,469 --> 00:07:08,888 I've got so much to tell you. - Excuse me, wait a second. 79 00:07:08,971 --> 00:07:12,892 Dear counsellor, your sister's issues are no mystery. 80 00:07:12,975 --> 00:07:15,061 The Indians already knew everything. - Let me in. 81 00:07:15,144 --> 00:07:18,356 Like the Egyptians, the Etruscans and the Chinese. 82 00:07:18,439 --> 00:07:21,692 So don't be afraid to send her to me. I'll be waiting for her. 83 00:07:21,776 --> 00:07:24,779 Right, last night I dreamt — I'm sorry. 84 00:07:24,862 --> 00:07:26,614 This is not the right time. 85 00:07:26,697 --> 00:07:29,867 - Another time, Val. - Sit down. He'll do the pendulum. 86 00:07:29,951 --> 00:07:34,664 Clear your mind of all thoughts. Take off my jacket, Valentina. 87 00:07:34,747 --> 00:07:35,957 Yes, maestro. 88 00:07:37,834 --> 00:07:40,253 Things are taking a good turn. 89 00:07:40,336 --> 00:07:42,588 A strong magnetic charge. 90 00:07:42,672 --> 00:07:46,217 This house is so strange, Juliet. Who lived here before you? 91 00:07:46,300 --> 00:07:48,928 The pendulum reaction is positive, see? 92 00:07:49,011 --> 00:07:51,764 It's moving clockwise. 93 00:07:52,473 --> 00:07:54,100 - Who's there? - Me. 94 00:07:54,767 --> 00:07:56,144 It's not a good time. 95 00:07:56,227 --> 00:07:58,271 - What are you up to in here? - Nothing. 96 00:07:58,855 --> 00:08:00,731 Saying rude things about me? 97 00:08:00,815 --> 00:08:04,277 Anything, Juliet? - Don't just walk in. It's a shock. 98 00:08:04,360 --> 00:08:07,238 Sorry for bringing so many people home without warning you. 99 00:08:07,321 --> 00:08:09,866 They dropped by my office suddenly. What could I do? 100 00:08:09,949 --> 00:08:13,286 You did well. They're such nice friends. 101 00:08:18,499 --> 00:08:20,126 Do you love me? 102 00:08:41,898 --> 00:08:45,109 Good luck to you both. 103 00:08:46,402 --> 00:08:48,571 To the bride and groom. 104 00:08:49,864 --> 00:08:53,326 - Are you married? - Would I cheer for the spouses if I were? 105 00:09:00,458 --> 00:09:02,793 No. Lying is much more heroic. 106 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 We'll give you a gold medal then. 107 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 Does the lady know she's living with a hero? 108 00:09:11,219 --> 00:09:14,222 Sit around the table. Don't cross your legs. 109 00:09:15,223 --> 00:09:17,350 I'll purify the air in the meantime. 110 00:09:21,395 --> 00:09:23,940 No cats. They attract restless souls. 111 00:09:24,023 --> 00:09:25,233 Shut up. 112 00:09:27,944 --> 00:09:30,571 You can do your séance on my chopper. 113 00:09:40,915 --> 00:09:43,167 You two can go to bed now. 114 00:09:47,588 --> 00:09:50,967 She said she wouldn't do these things anymore. It frightens me so. 115 00:09:51,050 --> 00:09:52,510 Go. Go ahead. 116 00:09:56,847 --> 00:09:59,267 I feel many presences. 117 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 They've already gathered around us. 118 00:10:09,652 --> 00:10:12,113 I'm sorry. It's the incense. 119 00:10:12,196 --> 00:10:14,824 Focus. Create your inner void. 120 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 I feel a new presence. 121 00:10:17,451 --> 00:10:21,706 Somebody who's never been here is trying to communicate. 122 00:10:21,789 --> 00:10:23,666 Is the charge sufficient, maestro? 123 00:10:24,375 --> 00:10:27,169 Tell it to fill my bottle. It's empty. 124 00:10:31,757 --> 00:10:34,051 One... 125 00:10:34,802 --> 00:10:36,429 Don't breathe. 126 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 Two... 127 00:10:38,139 --> 00:10:41,267 A longer step, longer. One... 128 00:10:41,976 --> 00:10:43,394 Here it is. 129 00:10:46,939 --> 00:10:48,524 Speak to it, maestro. 130 00:10:49,483 --> 00:10:51,986 Spirit, would you tell us your name? 131 00:10:54,822 --> 00:10:56,574 It said "I"... 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,827 "R"... 133 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 - "H"... - "I"... 134 00:11:04,081 --> 00:11:06,667 - Didn't it say "H"? - Shut up. It said "I." 135 00:11:07,293 --> 00:11:10,921 "S"... "Iris." It's a woman. 136 00:11:11,839 --> 00:11:14,175 Iris. Such a pretty name. 137 00:11:14,759 --> 00:11:16,552 I wonder who she was. 138 00:11:16,635 --> 00:11:18,721 Could you tell us who you are? 139 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 Gorgeous. 140 00:11:24,185 --> 00:11:26,145 She said she's gorgeous. Isn't that right, maestro? 141 00:11:27,438 --> 00:11:29,440 Yes, she did. 142 00:11:30,232 --> 00:11:33,110 Iris, listen. Are you here with a message for us? 143 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 She said, "Love for everybody." 144 00:11:39,367 --> 00:11:41,702 Yes, I support that. I agree. 145 00:11:41,786 --> 00:11:43,829 That's nice? - What did she say? 146 00:11:43,913 --> 00:11:46,749 - "Love for everybody." - That's an illusion. 147 00:11:46,832 --> 00:11:51,045 What a sweet message. Listen, Iris, could you tell us — 148 00:11:53,339 --> 00:11:56,175 What is it? - An interference perhaps. 149 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Are you still there, Iris? 150 00:11:58,719 --> 00:12:00,971 It said, "No." Let's listen. 151 00:12:03,057 --> 00:12:04,433 Who are you? 152 00:12:05,142 --> 00:12:08,938 Olaf. He said his name is Olaf. 153 00:12:10,523 --> 00:12:12,900 You're Turkish. Am I right? 154 00:12:14,402 --> 00:12:16,070 He said you're Turkish. 155 00:12:17,363 --> 00:12:20,282 No, I'm not Turkish. Although I would've loved to be. 156 00:12:23,744 --> 00:12:25,162 What did he say? 157 00:12:25,913 --> 00:12:27,581 He said, "Troia." 158 00:12:28,416 --> 00:12:31,585 Troy. The ancient Greek city. 159 00:12:31,669 --> 00:12:33,087 Is that where you're from? 160 00:12:33,671 --> 00:12:35,297 No, he said he's not. 161 00:12:37,716 --> 00:12:40,052 Why don't you send each of us a message? 162 00:12:40,136 --> 00:12:43,139 Something nice, to help us through this life. 163 00:12:43,222 --> 00:12:45,933 What can you tell our friend Dolly, for example? 164 00:12:47,893 --> 00:12:51,313 - "Whore." - No, you've misunderstood me. 165 00:12:53,607 --> 00:12:56,652 Trollop. He says, "Big trollop." 166 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 Thank you. It isn't really an insult. 167 00:12:59,405 --> 00:13:03,159 - What did he say? - He said, "Big trollop." 168 00:13:03,242 --> 00:13:08,289 Poor soul, rest in peace. 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,875 Professor, send him on his way. 170 00:13:15,087 --> 00:13:16,172 Who's this? 171 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 They hung up. 172 00:13:22,845 --> 00:13:25,306 A message for you, Juliet. 173 00:13:25,389 --> 00:13:27,725 "Who do you think you are? You're nothing. 174 00:13:27,808 --> 00:13:29,935 You don't mean a thing to anybody. 175 00:13:30,019 --> 00:13:32,188 You're a derelict." 176 00:13:35,483 --> 00:13:38,068 Hold it. Don't break the chain. It's dangerous. 177 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 - What's happening? - Who's feeling ill? 178 00:13:42,823 --> 00:13:44,200 Switch the light on. Now. 179 00:13:44,283 --> 00:13:47,495 - Don't touch her. - You're too old for this rubbish. 180 00:13:47,578 --> 00:13:50,331 She was receiving an otherworldly message. 181 00:13:50,414 --> 00:13:54,126 She's not here now. She's empty. - Drink some water. 182 00:13:54,210 --> 00:13:56,712 Olaf, leave now. 183 00:13:56,795 --> 00:14:00,758 Yes, I understand. 184 00:14:05,487 --> 00:14:07,206 I'm here. 185 00:14:07,389 --> 00:14:10,267 - You gave us such a fright. - The professor has a bad effect on ladies. 186 00:14:10,351 --> 00:14:13,020 This lady is very gifted. 187 00:14:13,103 --> 00:14:16,690 Very, very gifted. 188 00:14:40,256 --> 00:14:42,007 Has my husband left? 189 00:14:42,091 --> 00:14:44,593 He just left, signora. 190 00:14:44,677 --> 00:14:49,139 He said he didn't want to wake you because you were up so late. 191 00:14:49,223 --> 00:14:51,475 He said he won't be home for lunch. 192 00:14:52,101 --> 00:14:55,521 The nanny took your nieces to the beach. 193 00:15:24,592 --> 00:15:28,470 I'm cleaning the pond. The leaves clog the drains. 194 00:15:31,265 --> 00:15:33,100 Beautiful day, isn't it? 195 00:15:33,183 --> 00:15:36,312 I'd like to fly 196 00:15:36,395 --> 00:15:39,189 Into the arms of my beauty 197 00:15:39,273 --> 00:15:41,734 I'd like to fly... 198 00:15:50,576 --> 00:15:53,329 - Go away. I was talking to the plumber. - Of course. 199 00:15:53,412 --> 00:15:54,913 He's from my village. 200 00:15:55,706 --> 00:15:58,334 The water tank is still very noisy. 201 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 "For everybody." 202 00:16:08,010 --> 00:16:10,012 "Love for everybody." 203 00:16:19,355 --> 00:16:24,234 Shall I serve breakfast in the garden? 204 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 I'll set the table right away. 205 00:16:58,310 --> 00:16:59,395 Iris? 206 00:17:19,415 --> 00:17:23,252 Have you ever been on a plane? Ever heard radio transmissions on a plane? 207 00:17:23,335 --> 00:17:26,255 The ether is full of voices giving and cancelling orders. 208 00:17:26,922 --> 00:17:29,466 Human voices, voices full of phlegm. 209 00:17:29,550 --> 00:17:31,260 It's not spirits, my dear signora. 210 00:17:31,343 --> 00:17:34,388 Such naïvety is offensive to reason. 211 00:17:34,471 --> 00:17:37,975 They're electric fields, unidentified substances. 212 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Couldn't they be communications from other planets? 213 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 - You, be quiet. - Let me speak. 214 00:17:43,772 --> 00:17:45,274 I read in Reader's Digest... 215 00:17:45,357 --> 00:17:48,736 Be quiet. In any case, as a doctor, I'd advise you against these experiments. 216 00:17:48,819 --> 00:17:52,531 Listen, Doctor. As a child, I'd just shut my eyes and I would see — 217 00:17:52,614 --> 00:17:57,536 As a child, I'd close my eyes and see balls. In beautiful colours. 218 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 Really? Good for you. 219 00:17:59,747 --> 00:18:02,249 Castles, nocturnal plants, forests 220 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 and little tiny faces. 221 00:18:04,209 --> 00:18:06,962 They stared at me with sparkling eyes. 222 00:18:07,045 --> 00:18:10,549 I was afraid. Still, it was beautiful. 223 00:18:13,635 --> 00:18:18,056 It went on for years, and then it stopped. 224 00:18:19,016 --> 00:18:21,143 I just had to close my eyes... 225 00:18:31,987 --> 00:18:35,282 What if I told you it was just indigestion? 226 00:18:35,365 --> 00:18:40,287 When we die, we're a pile of dust. If any bones are left, the cat may get us. 227 00:18:40,370 --> 00:18:44,333 Take a swim, buy a horse, jump obstacles. 228 00:18:44,416 --> 00:18:49,463 But above all, tell your husband to make love more often. 229 00:18:50,464 --> 00:18:54,426 Nothing's better for spirits and toothaches. 230 00:18:54,510 --> 00:18:56,470 Yes, I know, Doctor. 231 00:19:24,957 --> 00:19:26,708 Now there's a real vision. 232 00:19:26,792 --> 00:19:29,628 The kind of vision even I believe in. 233 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 Raffaello, sit down. Please. 234 00:19:31,588 --> 00:19:33,549 I'd like having them day and night. 235 00:19:34,258 --> 00:19:39,012 She's our neighbour, but we're not really acquainted. 236 00:19:52,192 --> 00:19:56,822 You may not be acquainted, but I'd love to be. 237 00:20:05,706 --> 00:20:08,584 Mademoiselle, fetch the girls, please. 238 00:20:09,668 --> 00:20:12,713 Rossella, Sabrina. What are you doing there? 239 00:20:12,796 --> 00:20:17,467 Don't disturb the lady, or she'll get angry. 240 00:20:17,551 --> 00:20:19,177 - What about me? - Thank her. 241 00:20:21,388 --> 00:20:23,015 Let's go, girls. 242 00:20:32,232 --> 00:20:33,984 I'm going for a swim, signora. 243 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 Our dear Juliet sees magic everywhere. 244 00:20:54,713 --> 00:20:58,383 "A happy life reigned in Catherine's home. 245 00:20:58,967 --> 00:21:01,261 Her husband adored her. 246 00:21:01,345 --> 00:21:05,182 Her children were growing up strong and hard-working. 247 00:21:05,807 --> 00:21:10,979 Naturally, the men in the village set her as an example for their wives. 248 00:21:11,772 --> 00:21:16,193 The women began dreading her, like smoke in their eyes." 249 00:21:31,375 --> 00:21:33,335 please help me. 250 00:21:34,503 --> 00:21:36,004 I'm old. 251 00:21:38,715 --> 00:21:41,176 Besides, it concerns you. 252 00:22:17,546 --> 00:22:18,714 Doctor... 253 00:22:23,510 --> 00:22:26,054 Doctor, help me. 254 00:23:04,843 --> 00:23:08,805 Juliet, the lady over there sent us this lovely fruit basket. 255 00:23:08,889 --> 00:23:10,515 Wasn't that nice? 256 00:23:50,263 --> 00:23:51,515 Juliet. 257 00:23:58,480 --> 00:24:00,941 Did you say something, madame? 258 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 I didn't say a thing. 259 00:24:04,486 --> 00:24:07,114 Stop running. Come here. 260 00:24:07,906 --> 00:24:10,951 There was a headless fish in the sea this morning. 261 00:24:11,034 --> 00:24:14,246 Auntie Juliet said that if we return it to the sea, 262 00:24:14,329 --> 00:24:17,082 his head would grow back. - Did you swim? 263 00:24:17,165 --> 00:24:22,087 Aunt Sylva, we saw a fish without a head. 264 00:24:22,671 --> 00:24:25,340 Hold still, don't touch. You're filthy. 265 00:24:25,423 --> 00:24:28,385 Hello, Juliet. I wonder when I can get a house here too. 266 00:24:28,468 --> 00:24:30,137 You're so pale. 267 00:24:32,556 --> 00:24:34,516 The little one is completely pale. 268 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 Didn't she get any sun? 269 00:24:36,518 --> 00:24:39,146 Don't you remember what the doctor ordered? 270 00:24:39,229 --> 00:24:42,274 At least two hours of sun each day. 271 00:24:42,357 --> 00:24:44,651 With our heads reclining 272 00:24:44,734 --> 00:24:48,905 We lose ourselves in a sad flight In destiny's breath 273 00:24:48,989 --> 00:24:51,199 That blows through our hair 274 00:24:51,283 --> 00:24:54,494 Hello, Sylva. What a nice surprise. 275 00:24:54,578 --> 00:24:58,039 Adele was coming to fetch the girls, so we came along. Mother's here too. 276 00:24:59,624 --> 00:25:02,711 You're running around the pine wood in this heat? 277 00:25:02,794 --> 00:25:05,463 We were going home. The heat isn't so bad. 278 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 - Don't. You're perspiring. - Are you having lunch with me? 279 00:25:08,300 --> 00:25:10,886 No. Rehearsal's at three at the studio. 280 00:25:10,969 --> 00:25:13,180 It's two already. We're late. 281 00:25:13,263 --> 00:25:15,307 When do we have to be at Luciana's? 282 00:25:15,390 --> 00:25:19,227 At four. Then it's the dressmaker. Did they bother you? 283 00:25:19,311 --> 00:25:22,397 No, they were good company. We enjoyed ourselves, you know? 284 00:25:22,480 --> 00:25:24,149 You look so good, Sylva. 285 00:25:24,232 --> 00:25:27,944 You think so? I lost four pounds. The director wanted me thinner. 286 00:25:28,028 --> 00:25:29,654 It's pretty here. How's the night-life? 287 00:25:29,738 --> 00:25:32,240 Well, there isn't much to do. 288 00:25:32,324 --> 00:25:35,911 I'm usually tired, so we prefer staying in. 289 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 On that note, your husband is shameless. 290 00:25:38,079 --> 00:25:43,543 He called me and invited me to dinner to impress some managers from Venezuela. 291 00:25:43,627 --> 00:25:46,755 I said I'd be glad to come with my boyfriend. 292 00:25:46,838 --> 00:25:50,133 And he says, "Well, next time then." 293 00:25:50,217 --> 00:25:51,551 What's wrong with him? 294 00:25:51,635 --> 00:25:54,137 Is he ever home? 295 00:25:54,221 --> 00:25:56,681 He comes in at night. He works a lot, you know? 296 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 He works so hard. Won't he be exhausted? 297 00:25:59,851 --> 00:26:02,562 But he said he'll take a nice holiday soon. 298 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Perhaps we'll go on a cruise together. 299 00:26:05,523 --> 00:26:07,442 Spain, Greece. He hasn't decided. 300 00:26:07,525 --> 00:26:09,152 But I already have all the brochures. 301 00:26:09,236 --> 00:26:11,571 - Really? - We're really going this time. 302 00:26:19,663 --> 00:26:21,706 Go on. Your nanny's calling you. 303 00:26:29,923 --> 00:26:32,092 Oscar, I'll sit in front. I feel sick. 304 00:26:34,844 --> 00:26:37,138 My umbrella. My pretty umbrella. 305 00:26:37,973 --> 00:26:41,810 Remember to watch the television Saturday night. You're little sister's on. 306 00:26:41,893 --> 00:26:44,271 I have a great part, you know? 307 00:26:46,439 --> 00:26:47,941 See you Sunday. 308 00:26:50,792 --> 00:26:51,736 What is it? 309 00:26:51,820 --> 00:26:53,947 Nothing, just looking at you. 310 00:26:54,030 --> 00:26:57,659 Why don't you put on some make-up, some lipstick? 311 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 You're right, but we were at the beach. 312 00:27:01,496 --> 00:27:03,373 Take better care of yourself. 313 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 Repeat this horizontal movement with your eyes... 314 00:27:27,981 --> 00:27:30,984 Signora, look at Elisabetta. 315 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 Don't move your head, just your eyes. 316 00:27:34,487 --> 00:27:36,656 Wait a second. - Try doing the same vertically. 317 00:27:37,032 --> 00:27:38,074 Like this. 318 00:27:41,411 --> 00:27:43,955 Keep going, faster. 319 00:27:44,039 --> 00:27:46,249 Give this ocular exercise fifteen days 320 00:27:46,333 --> 00:27:50,879 and your eyes will sparkle again like two pure gems. 321 00:27:55,467 --> 00:27:59,262 - Elisabetta, set up a tray by the TV. - No, darling, I'm not hungry. 322 00:28:00,263 --> 00:28:03,683 What a tiring day. What's this programme? 323 00:28:03,767 --> 00:28:05,393 Not even a slice of cake? 324 00:28:05,477 --> 00:28:08,313 No, I don't want anything. I had something at the office. 325 00:28:09,272 --> 00:28:11,024 Sit down here for a while. 326 00:28:11,107 --> 00:28:14,819 ...always needs a pretty voice and perfect diction. 327 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 We recommend this exercise. 328 00:28:16,404 --> 00:28:19,324 - Are you tired? - Yes, a little. 329 00:28:20,450 --> 00:28:23,286 Try to pronounce the following words. 330 00:28:23,953 --> 00:28:26,081 From now on, talk to me like she does, Teresina. 331 00:28:26,164 --> 00:28:29,167 - Pineapple, consequential, Domodossola... - Isn't that funny? 332 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 ...exemption, essential and success. 333 00:28:32,003 --> 00:28:37,175 Repeating this exercise has helped some of the best actresses be successful. 334 00:28:37,258 --> 00:28:39,302 I was at the beach today, you know? 335 00:28:39,386 --> 00:28:41,429 Now the weekly horoscope for Gemini... 336 00:28:41,513 --> 00:28:42,597 And? 337 00:28:42,680 --> 00:28:45,100 I told the doctor about last night. 338 00:28:45,183 --> 00:28:49,854 He made fun of me, and I... 339 00:28:51,648 --> 00:28:52,816 What? 340 00:28:53,691 --> 00:28:55,819 Never mind. 341 00:28:57,612 --> 00:29:00,448 Ladies and gentlemen, good night. 342 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Tomorrow, my dear, I'm going to be very busy again. 343 00:29:08,915 --> 00:29:12,335 Elisabetta, call me at seven. Have the car ready by 7.30. 344 00:29:13,819 --> 00:29:16,691 I think I won't be here for lunch either. 345 00:29:18,675 --> 00:29:20,510 Wake up, Teresina. 346 00:29:20,593 --> 00:29:22,137 Teresina? Wake up. 347 00:29:22,220 --> 00:29:23,847 I wasn't asleep. I was just thinking. 348 00:29:23,930 --> 00:29:26,850 You lock the doors upstairs. We'll take care of things here. 349 00:29:28,333 --> 00:29:30,895 I suspect Sofia is pregnant again. 350 00:29:30,979 --> 00:29:34,023 Again? This cat is shameless. 351 00:29:34,107 --> 00:29:35,900 Get out. Go visit your lover. 352 00:29:48,830 --> 00:29:51,708 - Good night, signora. - Keep the volume of the radio low. 353 00:29:51,791 --> 00:29:54,878 Signora, could I go back into town tomorrow morning just for a short visit? 354 00:29:54,961 --> 00:29:57,380 What time would you get back? Same as yesterday evening? 355 00:29:57,464 --> 00:29:58,840 No, I'll be back early, signora. 356 00:30:01,134 --> 00:30:03,970 I'd love to know why you go into town every day. 357 00:30:35,043 --> 00:30:36,878 Gabriella... 358 00:30:41,299 --> 00:30:42,884 What did you say, darling? 359 00:30:57,065 --> 00:30:58,399 Who's Gabriella? 360 00:31:00,568 --> 00:31:02,654 Tell me, who is Gabriella? 361 00:31:21,881 --> 00:31:23,550 Good morning, my love. Sleep well? 362 00:31:24,259 --> 00:31:26,970 Don't start smoking first thing in the morning. 363 00:31:27,470 --> 00:31:31,307 I'm having lunch with the Brazilians. I've been putting it off for two days. 364 00:31:31,391 --> 00:31:33,309 It's important business. What are you doing? 365 00:31:34,060 --> 00:31:36,396 You told me not to smoke. I put it out. 366 00:31:39,399 --> 00:31:42,068 Goodbye, my little star. You look wonderful. 367 00:31:42,652 --> 00:31:45,196 My back is killing me. 368 00:31:45,280 --> 00:31:46,906 Who is Gabriella? 369 00:31:49,284 --> 00:31:51,661 - What? - Yes, Gabriella. 370 00:31:52,829 --> 00:31:54,497 I don't understand. Who is Gabriella? 371 00:31:54,581 --> 00:31:57,750 Last night, you said "Gabriella" twice in your sleep. 372 00:31:57,834 --> 00:31:58,918 Really? 373 00:32:02,672 --> 00:32:06,593 The book I was looking for. You could've put it back. 374 00:32:06,676 --> 00:32:08,970 You must have been dreaming about her. 375 00:32:09,846 --> 00:32:13,016 Who is she? Do I happen to know her? 376 00:32:13,600 --> 00:32:16,436 Who are you speaking of? I don't know any Gabriella. 377 00:32:16,519 --> 00:32:17,979 You must have misunderstood. 378 00:32:18,062 --> 00:32:21,649 Bye, darling. I'll try to get back early. I'll call you in any case. 379 00:32:22,775 --> 00:32:23,901 Going to the seashore? 380 00:32:45,798 --> 00:32:47,592 Go to hell. 381 00:32:48,468 --> 00:32:49,552 I'm sorry. 382 00:32:49,636 --> 00:32:54,098 Somebody's been calling and hanging up three or four times a day. 383 00:32:58,686 --> 00:33:01,648 - What? - Nothing. 384 00:33:10,782 --> 00:33:14,577 When he returns from Venezuela, repentant, 385 00:33:14,661 --> 00:33:17,330 she says, "So, you're back now?" 386 00:33:17,413 --> 00:33:18,915 Gabriella. 387 00:33:18,998 --> 00:33:21,542 I heard it all right. He said, "Gabriella." 388 00:33:22,627 --> 00:33:25,838 Still, he looked so innocent when he denied it. 389 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 True, he likes women. 390 00:33:28,758 --> 00:33:30,551 Am I right, signora? 391 00:33:30,635 --> 00:33:33,179 One has to learn to put up with it. 392 00:33:33,262 --> 00:33:35,723 You can't force others to do what you want. 393 00:33:35,807 --> 00:33:39,060 No, you poor darling. I believe what they tell me. 394 00:33:39,143 --> 00:33:43,731 If they say "yes," it can't mean "no," then "yes," then "I don't know." 395 00:33:43,815 --> 00:33:45,233 Isn't that right, signora? 396 00:33:45,316 --> 00:33:47,276 One should not be arrogant. 397 00:33:49,028 --> 00:33:53,324 What about these phone calls? "Hello?" But nobody ever answers. 398 00:33:54,117 --> 00:33:55,535 Gabriella... 399 00:33:56,160 --> 00:33:59,330 Could it be the lady he once brought home? 400 00:33:59,414 --> 00:34:02,208 No, she wasn't named Gabriella. 401 00:34:02,291 --> 00:34:06,129 Of course, in his job, he's always surrounded by easy women. 402 00:34:07,672 --> 00:34:09,841 Still, he once told me, 403 00:34:10,550 --> 00:34:14,762 "I will never lie to you. Never." 404 00:34:17,140 --> 00:34:22,478 Your little house is a dream by day. 405 00:34:24,439 --> 00:34:26,357 Watch the dog. There are cats everywhere. 406 00:34:26,441 --> 00:34:28,234 Enchanting. 407 00:34:30,027 --> 00:34:33,865 Such an intoxicating perfume. 408 00:34:35,283 --> 00:34:39,120 Look at the dew. This is dew, isn't it? 409 00:34:39,203 --> 00:34:41,038 My God, such purity. 410 00:34:41,664 --> 00:34:44,500 My heart aches, it's all so beautiful. 411 00:34:45,084 --> 00:34:47,295 I'd like to roll around naked in it. 412 00:34:47,378 --> 00:34:48,796 Why don't you? 413 00:34:48,880 --> 00:34:53,843 I can't. We've become so complicated, so uncivilised. 414 00:34:56,471 --> 00:35:00,057 What are you doing? It's wet here though. 415 00:35:00,141 --> 00:35:02,810 Isn't the humidity bad for your rheumatism? 416 00:35:02,894 --> 00:35:05,229 Down, down. No, dear, don't get up. 417 00:35:05,313 --> 00:35:06,981 Sit here, Valentina. 418 00:35:07,064 --> 00:35:08,858 Move the peppers. 419 00:35:09,859 --> 00:35:11,152 Darling. 420 00:35:11,986 --> 00:35:13,946 What are you doing? 421 00:35:14,030 --> 00:35:16,073 Storing peppers for winter. 422 00:35:16,157 --> 00:35:17,825 In a wreath? 423 00:35:18,493 --> 00:35:21,204 A wreath of peppers. 424 00:35:22,371 --> 00:35:24,999 Such a good little housewife. 425 00:35:26,334 --> 00:35:29,378 I am totally useless. I'm so ashamed. 426 00:35:29,462 --> 00:35:31,798 Why am I this way? 427 00:35:31,881 --> 00:35:35,092 I feel so uprooted, so adrift. 428 00:35:35,176 --> 00:35:37,053 You see, peppers are a tiny thing. 429 00:35:37,136 --> 00:35:40,264 Yet, if I could do it, it might save me. 430 00:35:40,348 --> 00:35:42,016 Let's go, Teresina. 431 00:35:44,602 --> 00:35:47,188 Nobody made lunch this morning. 432 00:35:47,271 --> 00:35:48,648 Will you stay with me, Val? 433 00:35:48,731 --> 00:35:51,818 Wake up, Teresina. It's almost noon. 434 00:35:51,901 --> 00:35:54,779 Why don't you go to bed earlier? - What? Noon? 435 00:35:54,862 --> 00:35:58,074 I was supposed to meet Ranieri at eleven in the Piazza di Spagna. 436 00:35:58,157 --> 00:36:01,869 - Teresina, turn the oven on. - We have such fights if I'm late. 437 00:36:01,953 --> 00:36:05,373 Dear, I'm off, but I'll see you at five. 438 00:36:05,456 --> 00:36:07,041 At five? Where? 439 00:36:07,124 --> 00:36:11,295 Didn't I tell you? That's why I came. 440 00:36:11,379 --> 00:36:13,840 You must join us at all costs this afternoon. 441 00:36:13,923 --> 00:36:15,800 You can't say no. You must be there. 442 00:36:15,883 --> 00:36:17,009 But where? 443 00:36:17,093 --> 00:36:21,013 Bishma. Bishma is going to be at the Plaza at five o'clock. 444 00:36:21,097 --> 00:36:24,809 He's only here for two days. He comes to Europe once every seven years. 445 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 Did you know he has crowds of disciples in the US? 446 00:36:27,395 --> 00:36:29,772 Schools, clubs. It's an event. 447 00:36:29,856 --> 00:36:31,566 - Really? - Hold still. 448 00:36:31,649 --> 00:36:34,360 It's a unique event. Aren't you familiar with his experiments? 449 00:36:34,443 --> 00:36:35,945 Never heard of them. 450 00:36:37,196 --> 00:36:39,615 Where have you been? 451 00:36:39,699 --> 00:36:42,743 He's a fabulous clairvoyant. An initiate. 452 00:36:42,827 --> 00:36:46,330 A man-woman enclosing the secret of both sexes. 453 00:36:46,414 --> 00:36:48,332 He's unique in the world. 454 00:36:48,416 --> 00:36:51,836 He's an oracle. He enlightens you. He can change your life, reveal all. 455 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 - He's an Indian? - Indian, Chinese, Tibetan - who cares? 456 00:36:54,922 --> 00:36:56,757 Bishma belongs to the world. 457 00:36:58,801 --> 00:37:02,013 Be careful, Juliet. You can't miss meetings with fate. 458 00:37:02,096 --> 00:37:03,598 Perhaps he's here just for you. 459 00:37:03,681 --> 00:37:08,102 I can't go. I'd feel sorry if I were to miss a call from Giorgio. 460 00:37:08,185 --> 00:37:11,314 - You'll regret it, Juliet. - Don't wait for me. 461 00:37:13,399 --> 00:37:14,734 It wasn't easy, you know? 462 00:37:14,817 --> 00:37:17,320 Nobody asked you to book an appointment for me. 463 00:37:25,453 --> 00:37:27,163 The electricity's cut. 464 00:37:27,246 --> 00:37:28,789 Bishma's apartment? 465 00:37:28,873 --> 00:37:31,125 The meeting's on the terrace. 466 00:37:31,208 --> 00:37:33,336 Show the ladies the way. 467 00:37:38,549 --> 00:37:40,843 The lift's broken. We'll take the stairs. 468 00:37:40,927 --> 00:37:42,637 Let's forget about it, Valentina. 469 00:37:42,720 --> 00:37:44,680 Are there lots of people? Has it started already? 470 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 I don't know, signora. 471 00:37:47,934 --> 00:37:50,186 Let's go. Got your questions ready? 472 00:37:50,269 --> 00:37:54,023 Questions? What questions? I'm not asking any. 473 00:37:54,774 --> 00:37:58,486 When I was little, my father told me this hotel was for... 474 00:38:03,532 --> 00:38:06,410 - Elena. - I was dreading the stairs in the dark. 475 00:38:06,494 --> 00:38:08,371 Hello, my angel. 476 00:38:08,454 --> 00:38:11,624 - It has all come to pass, you know? - Of course. 477 00:38:11,707 --> 00:38:14,418 That same night, I dreamt of him. 478 00:38:14,502 --> 00:38:17,254 No robe though. What does it mean? 479 00:38:32,561 --> 00:38:36,941 My dearest children, these are not abstruse concepts. 480 00:38:37,024 --> 00:38:40,861 It's no more than the most human of recipes for happiness. 481 00:38:41,487 --> 00:38:43,739 In marriage, fidelity 482 00:38:43,823 --> 00:38:47,868 is not merely a duty for the spouses, it is their right as well. 483 00:38:48,494 --> 00:38:52,415 Love thy wife as thyself, my son. 484 00:38:52,498 --> 00:38:56,168 Because those who love their wives love themselves. 485 00:38:56,252 --> 00:39:00,506 Love one another for better or worse, 486 00:39:00,589 --> 00:39:03,050 for richer or poorer, 487 00:39:03,134 --> 00:39:05,219 in sickness and in health. 488 00:39:05,302 --> 00:39:07,596 What are you staring at? 489 00:39:07,680 --> 00:39:09,849 There's a wedding banquet going on. 490 00:39:09,932 --> 00:39:11,559 How nice. 491 00:39:11,642 --> 00:39:13,894 My darling. 492 00:39:17,648 --> 00:39:20,901 He said the greatest miracle is eating when we are hungry. 493 00:39:20,985 --> 00:39:22,987 This is Go-Go. Valentina. 494 00:39:23,070 --> 00:39:24,655 And drinking when we're thirsty. 495 00:39:24,739 --> 00:39:27,199 Look at how he's aged. 496 00:39:27,283 --> 00:39:29,618 - His head is completely white. - Who are you talking about? 497 00:39:29,702 --> 00:39:30,911 Bishma. 498 00:39:33,164 --> 00:39:35,916 - What is this? - It's a fruit. 499 00:39:36,000 --> 00:39:40,504 That's the second step. It isn't real enlightenment though. 500 00:39:40,588 --> 00:39:42,548 So, what is this? 501 00:39:42,631 --> 00:39:46,635 The single spirit. That fruit is only appearance. 502 00:39:46,719 --> 00:39:51,432 But the real Buddha is beyond such differences. Is that right? 503 00:39:51,515 --> 00:39:54,268 Now we reach the third step. 504 00:39:54,351 --> 00:39:58,647 Now, though the truth is close and so far away at once. 505 00:39:58,731 --> 00:40:01,233 So, what is this? 506 00:40:02,902 --> 00:40:04,779 Isn't it an apple? 507 00:40:04,862 --> 00:40:09,283 Darling, you don't get it. We must look beyond appearances. 508 00:40:11,744 --> 00:40:14,705 The voice of the master will tell you what it is. 509 00:40:16,415 --> 00:40:18,125 It's an apple, 510 00:40:18,209 --> 00:40:22,171 just a humble apple, 511 00:40:22,254 --> 00:40:24,340 a little red 512 00:40:24,423 --> 00:40:27,093 and crushed on one side. 513 00:40:27,176 --> 00:40:29,261 But at the same time, 514 00:40:29,345 --> 00:40:33,766 it is the Buddha and the single spirit. 515 00:40:33,849 --> 00:40:36,977 Things become things again, 516 00:40:37,061 --> 00:40:40,689 and the enlightened being sees 517 00:40:40,773 --> 00:40:43,818 their multiplicity and unity all at once, 518 00:40:43,901 --> 00:40:47,905 appearance and substance. 519 00:40:49,031 --> 00:40:51,367 Do heaven and hell exist? 520 00:40:51,450 --> 00:40:55,079 - Who are you? - An American painter. 521 00:40:55,162 --> 00:40:56,747 Let me see too. 522 00:40:57,832 --> 00:40:59,208 Cut my head off. 523 00:41:05,589 --> 00:41:07,174 Go on, cut off her head. 524 00:41:07,258 --> 00:41:10,803 It's one of the fables of the great master Lao-tse. 525 00:41:12,179 --> 00:41:13,806 Don't hesitate. Cut it off. 526 00:41:14,682 --> 00:41:17,101 Behold the gates of hell opening. 527 00:41:18,561 --> 00:41:21,605 And now the gates of heaven. 528 00:41:33,909 --> 00:41:35,202 What's happening? 529 00:41:35,703 --> 00:41:37,121 Let's not disturb him. 530 00:41:40,833 --> 00:41:43,252 He's conversing with his god. 531 00:42:12,448 --> 00:42:16,243 The lady called Juliet may enter. 532 00:42:17,119 --> 00:42:18,662 But on her own. 533 00:42:24,543 --> 00:42:25,669 Please sit. 534 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 How is he? Where is he? 535 00:42:35,846 --> 00:42:37,932 He wants to see me alone. Go away. 536 00:42:38,015 --> 00:42:39,767 But I'm the one who brought you here. 537 00:42:39,850 --> 00:42:42,353 - All right, but he wants to speak to me. - Where is he? 538 00:42:43,020 --> 00:42:46,065 I don't know, the bathroom perhaps. Wait outside. 539 00:42:46,148 --> 00:42:48,317 We've got an appointment. What... 540 00:43:06,168 --> 00:43:09,129 Juliet, do you know the Kama Sutra? 541 00:43:09,213 --> 00:43:13,217 Sexual intercourse is a conflict. 542 00:43:13,300 --> 00:43:17,179 To be happy, you must behave as if in combat. 543 00:43:18,264 --> 00:43:21,892 The place to be fought over is the body. 544 00:43:21,976 --> 00:43:23,102 The body? 545 00:43:23,185 --> 00:43:26,897 And within the body, the shoulders 546 00:43:26,981 --> 00:43:29,108 and the area between the breasts. 547 00:43:33,404 --> 00:43:36,407 The sound that must be produced during intercourse 548 00:43:36,490 --> 00:43:39,702 to procure pleasure is the "Hin." 549 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 The great sigh. 550 00:43:44,665 --> 00:43:46,458 The sound "Put." 551 00:43:47,418 --> 00:43:49,503 The sound "Pat." 552 00:43:49,586 --> 00:43:50,671 What did he say? 553 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 The sound "Is." 554 00:43:52,756 --> 00:43:55,843 The whining sound. 555 00:44:00,264 --> 00:44:02,057 The sound "Fut." 556 00:44:03,434 --> 00:44:05,978 And the sound "Plat." 557 00:44:06,061 --> 00:44:11,900 You might add sounds such as those produced by pigeons. 558 00:44:15,362 --> 00:44:18,115 By night doves. 559 00:44:20,367 --> 00:44:22,119 By bees... 560 00:44:23,704 --> 00:44:29,918 ducks, green sparrows, 561 00:44:30,002 --> 00:44:32,504 flamingos, 562 00:44:32,588 --> 00:44:37,134 quail and storks. 563 00:44:40,179 --> 00:44:43,349 Sounds that can be used 564 00:44:43,432 --> 00:44:46,268 depending on the occasion. 565 00:44:46,352 --> 00:44:49,897 The different kinds of bites are 566 00:44:49,980 --> 00:44:51,774 the blind bite, 567 00:44:51,857 --> 00:44:54,610 the breathy bite, 568 00:44:55,277 --> 00:44:57,321 the point, 569 00:44:57,404 --> 00:44:59,782 the point line, 570 00:44:59,865 --> 00:45:01,825 the coral jewel, 571 00:45:02,409 --> 00:45:04,953 the torn cloud, 572 00:45:05,579 --> 00:45:08,040 the wolf bite. 573 00:45:11,251 --> 00:45:14,922 Love is a religion, Juliet. 574 00:45:15,005 --> 00:45:18,467 Your husband is your god. 575 00:45:18,550 --> 00:45:22,262 You are the priestess of this cult. 576 00:45:22,346 --> 00:45:25,766 Your spirit must burn up 577 00:45:25,849 --> 00:45:29,395 like this incense, go up in smoke 578 00:45:29,478 --> 00:45:33,607 on the altar of your loving body. 579 00:45:36,944 --> 00:45:39,446 Now, if you have any questions, 580 00:45:39,530 --> 00:45:41,740 the master will gladly answer. 581 00:45:45,828 --> 00:45:48,122 Well, no, nothing. 582 00:45:49,248 --> 00:45:51,083 Here's what's happened. 583 00:45:57,548 --> 00:46:00,426 It's as if everything's been lost since last night. 584 00:46:02,469 --> 00:46:05,597 I'm afraid my husband has another woman. 585 00:46:08,559 --> 00:46:13,772 Why don't you learn to better please your husband, Juliet? 586 00:46:13,856 --> 00:46:15,983 I do please him. 587 00:46:17,484 --> 00:46:19,611 Do you remember me? 588 00:46:19,695 --> 00:46:24,032 I was born this way, Donna d'amore. 589 00:46:24,116 --> 00:46:25,868 Am I not beautiful? 590 00:46:26,535 --> 00:46:29,621 Answer honestly. Am I not beautiful? 591 00:46:32,541 --> 00:46:35,836 - Yes, very beautiful. - I think so too. 592 00:46:35,919 --> 00:46:37,713 Have you seen my hair? 593 00:46:39,548 --> 00:46:42,468 I never comb it. I simply caress it. 594 00:46:42,551 --> 00:46:45,345 I love caressing myself. 595 00:46:45,429 --> 00:46:48,015 My skin is so white. 596 00:46:50,225 --> 00:46:52,311 If I am in a bad mood, 597 00:46:52,394 --> 00:46:54,104 I go to the mirror. 598 00:46:54,188 --> 00:46:58,984 I turn and look at my back and I immediately feel happy again. 599 00:46:59,067 --> 00:47:03,238 Did you buy those stockings? - No. What stockings? 600 00:47:05,073 --> 00:47:08,243 The black fishnets. 601 00:47:08,327 --> 00:47:13,665 Women want to be treated like fairies, but they don't do their trade. 602 00:47:13,749 --> 00:47:16,460 - Is love a trade? - I didn't say "trade." 603 00:47:16,543 --> 00:47:20,422 I said "the art of love." - I heard it right. You said "trade." 604 00:47:20,506 --> 00:47:23,425 Whoring. Some advice. 605 00:47:29,640 --> 00:47:32,768 Why don't you become beautiful like me? 606 00:47:36,104 --> 00:47:38,398 Who are you? 607 00:47:50,077 --> 00:47:52,788 Who are you? Olaf, go away. 608 00:47:55,874 --> 00:47:58,710 You must become beautiful like me. 609 00:47:58,794 --> 00:48:01,255 Female sensibility... 610 00:48:01,338 --> 00:48:04,007 You're pretty, Juliet. I want to kiss you. 611 00:48:07,928 --> 00:48:12,891 Bite me. Bite my breast. Harder. Love. 612 00:48:14,643 --> 00:48:15,686 Please stop. 613 00:48:23,527 --> 00:48:26,280 I want to leave. Let me out. 614 00:48:33,036 --> 00:48:35,247 - Calm down, signora. - I want to leave. 615 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 Follow me. 616 00:48:36,832 --> 00:48:40,377 We shouldn't appeal to our inner forces 617 00:48:40,460 --> 00:48:43,130 without the necessary preparation. 618 00:48:43,213 --> 00:48:45,007 It can be extremely dangerous. 619 00:48:45,090 --> 00:48:48,969 But these spirits are generous, gentle and mild, 620 00:48:49,052 --> 00:48:52,598 though at times they might seem mischievous. 621 00:49:02,190 --> 00:49:04,943 Good evening, signora. Were your omens good? 622 00:49:05,027 --> 00:49:06,987 - Yes, thank you. - Content? 623 00:49:11,074 --> 00:49:12,743 Good luck. 624 00:49:18,040 --> 00:49:20,792 What did he tell you? What did you see? From out here, we heard... 625 00:49:22,127 --> 00:49:24,129 There's another message. 626 00:49:24,212 --> 00:49:27,299 He says something new will come to pass tonight, 627 00:49:27,382 --> 00:49:30,218 new and very beautiful. 628 00:49:30,302 --> 00:49:32,471 Sangria. 629 00:49:32,554 --> 00:49:36,725 It quenches the thirst of those who drink it. 630 00:49:36,808 --> 00:49:42,105 It quenches our secret thirsts too. 631 00:49:42,189 --> 00:49:45,567 They call it the potion of oblivion. 632 00:49:47,944 --> 00:49:49,863 Strange. 633 00:49:49,946 --> 00:49:52,157 That wasn't his voice. 634 00:49:52,240 --> 00:49:54,660 It was a soul speaking through him. 635 00:49:54,743 --> 00:49:57,663 Did you hear that? An extraordinary meeting. 636 00:49:57,746 --> 00:50:00,666 They told her she'd have an extraordinary meeting tonight. 637 00:50:00,749 --> 00:50:02,417 Aren't you happy? 638 00:50:06,672 --> 00:50:09,424 - Did you see her? - I thought so. 639 00:50:09,508 --> 00:50:13,053 - Did she say "I am Iris"? - No, but I felt it was her. 640 00:50:13,136 --> 00:50:16,098 I felt the same as on the night of our session. 641 00:50:16,181 --> 00:50:17,724 That's so strange. 642 00:50:18,350 --> 00:50:20,352 Who do you think she is? 643 00:50:22,145 --> 00:50:24,981 Who knows? Perhaps the dancer who ran away with my grandfather. 644 00:50:25,524 --> 00:50:27,484 A dancer and your grandfather? 645 00:50:27,567 --> 00:50:31,405 He was a high school professor, and he fell for a beautiful dancer. 646 00:51:53,737 --> 00:51:55,614 What a beautiful child. 647 00:51:55,697 --> 00:51:57,282 What's your name? 648 00:51:57,365 --> 00:52:00,285 Tell her your name, Juliet. 649 00:52:00,494 --> 00:52:03,622 Did you see how brave this beautiful young lady was? 650 00:52:03,705 --> 00:52:05,916 She performed an extraordinary act. 651 00:52:05,999 --> 00:52:08,043 I wanted to express my full admiration. 652 00:52:12,756 --> 00:52:15,801 A beautiful lady makes me feel more pious. 653 00:52:54,005 --> 00:52:55,799 I don't know why, 654 00:52:55,882 --> 00:53:00,262 but I always thought they ran away on that circus plane. 655 00:53:14,860 --> 00:53:18,113 Professor De Filippis, in the name of God, stop. 656 00:53:18,196 --> 00:53:22,534 Come down at once. That's an order. I'm your principal, 657 00:53:22,617 --> 00:53:26,746 and you'll be held accountable for this despicable behaviour. 658 00:53:27,914 --> 00:53:31,334 Professor De Filippis. 659 00:53:31,960 --> 00:53:35,839 Due to that, the headmaster had him banned from every school in the country. 660 00:53:35,922 --> 00:53:40,510 He vanished for two years. Then he came back as happy as ever. 661 00:53:40,594 --> 00:53:42,679 But my mother wouldn't allow him to stay with us. 662 00:53:42,762 --> 00:53:46,016 I would only visit him at Christmas and always in secret. 663 00:53:46,099 --> 00:53:49,895 He told such amusing stories. But he also frightened me a little. 664 00:53:49,978 --> 00:53:53,189 Because the bishop said he was one of the devil's disciples. 665 00:53:53,690 --> 00:53:56,693 I was still a child at his funeral. 666 00:53:56,776 --> 00:54:01,197 Mother didn't shed a tear. I remember her beautiful black dress. 667 00:54:01,281 --> 00:54:05,076 - She's a beauty. - Yes, she is. 668 00:54:05,160 --> 00:54:09,789 One night, I saw her in the corridor. She looked like a queen. 669 00:54:09,873 --> 00:54:12,083 Perhaps she was going to a ball with my father. 670 00:54:49,329 --> 00:54:51,164 Rosa Aurata. 671 00:54:52,248 --> 00:54:54,334 A name that sounds like a pretty verse. 672 00:54:55,126 --> 00:54:56,962 I used to grow them too. 673 00:54:57,045 --> 00:54:59,756 My garden in Córdoba was famous. 674 00:55:00,799 --> 00:55:02,676 You're very lucky. 675 00:55:03,259 --> 00:55:05,595 Flowers are grateful to those who tend to them. 676 00:55:14,938 --> 00:55:18,441 All these plants get lots of love. It shows. 677 00:55:18,525 --> 00:55:21,653 You must be a very loving person 678 00:55:21,736 --> 00:55:23,780 to give so much every day. 679 00:55:25,991 --> 00:55:27,659 Is this right, sir? 680 00:55:29,160 --> 00:55:31,413 Is this the one you wanted? 681 00:55:33,415 --> 00:55:35,208 Three slices of lemon, 682 00:55:35,834 --> 00:55:37,168 three of orange... 683 00:55:38,545 --> 00:55:39,838 mineral water. 684 00:55:44,467 --> 00:55:46,803 A glass, please. 685 00:55:46,886 --> 00:55:48,179 Here, signore. 686 00:55:49,097 --> 00:55:52,017 Not a champagne glass. An ordinary one. 687 00:55:52,100 --> 00:55:54,269 Teresina, get a large glass. 688 00:55:59,274 --> 00:56:01,234 Three teaspoons of sugar. 689 00:56:08,658 --> 00:56:10,410 Shall I give him this one, signora? 690 00:56:11,119 --> 00:56:12,495 Will this do? 691 00:56:14,873 --> 00:56:17,917 In Valencia, they like to add a garlic clove, 692 00:56:18,001 --> 00:56:20,253 but in Córdoba they prefer a more delicate taste. 693 00:56:29,679 --> 00:56:32,682 Taste it, please, and tell me if you like it. 694 00:56:37,604 --> 00:56:39,773 Delicious. What's it called? 695 00:56:41,149 --> 00:56:42,609 Sangria. 696 00:56:43,151 --> 00:56:45,278 It quenches the thirst of those who drink it. 697 00:56:46,529 --> 00:56:48,990 It quenches our secret thirsts too. 698 00:56:49,866 --> 00:56:52,410 That's why they call it the potion of oblivion. 699 00:56:52,494 --> 00:56:54,496 You should stay at least a week. 700 00:56:55,455 --> 00:56:59,292 Have you already met? I often told you about José, remember? 701 00:56:59,375 --> 00:57:02,045 I was his guest in Spain. - When? 702 00:57:02,128 --> 00:57:03,963 Last year, in Castilla. 703 00:57:05,215 --> 00:57:07,801 He owns a fabulous palace. And you should see his paintings. 704 00:57:07,884 --> 00:57:10,678 He owns two Goyas. Were they by Goya or Velázquez? 705 00:57:10,762 --> 00:57:12,597 Neither. Rivera. 706 00:57:12,680 --> 00:57:16,351 Beautiful. He wanted to go to a hotel. 707 00:57:16,893 --> 00:57:20,647 But where else would he find the peace we enjoy out here? This silence? 708 00:57:36,037 --> 00:57:39,207 What matters is the fluidity of the movements. 709 00:57:40,500 --> 00:57:41,835 The balance. 710 00:57:43,586 --> 00:57:48,424 A good toreador must have a pure heart and clear thoughts, 711 00:57:48,508 --> 00:57:49,926 like monks or dancers. 712 00:57:50,009 --> 00:57:52,762 José owns one of the biggest bull farms in Spain. 713 00:57:52,846 --> 00:57:57,559 Sometimes, at night, this madman performs his own bullfights and kills a few bulls. 714 00:57:57,642 --> 00:58:01,271 What courage. Isn't it dangerous? 715 00:58:01,354 --> 00:58:06,067 No, Signora. It's a question of style and poetry. And poetry's never dangerous. 716 00:58:06,776 --> 00:58:09,028 My best friends are toreadors. 717 00:58:09,112 --> 00:58:11,990 They compose music, write verse 718 00:58:12,866 --> 00:58:14,742 and abhor blood. 719 00:58:16,202 --> 00:58:20,540 Córdoba's style in the arena is unrivaled harmony. 720 00:58:21,583 --> 00:58:23,376 May I? - Please. 721 00:58:25,670 --> 00:58:27,714 Please wait. 722 00:58:28,381 --> 00:58:30,258 Perhaps I have something more suitable. 723 00:58:37,307 --> 00:58:39,309 How's this for a muleta? 724 00:58:42,228 --> 00:58:44,022 You see, the bull, 725 00:58:44,689 --> 00:58:46,649 he dies in his chimera. 726 00:58:49,485 --> 00:58:51,613 He is not killed by the sword 727 00:58:52,280 --> 00:58:54,908 but by the magic they use to elude him. 728 00:58:55,909 --> 00:58:59,954 The unhappy beast falls into the void, and I kill it with thrusts of illusion. 729 00:59:10,882 --> 00:59:14,427 Miss one step, one measure - like a rhyme in poetry - 730 00:59:14,510 --> 00:59:16,638 and you're faced with mortal danger. 731 00:59:20,308 --> 00:59:23,478 A spontaneity borne of calculation... 732 00:59:25,146 --> 00:59:31,319 a pure sentiment, a clear mind, an absolutely exact gesture, 733 00:59:31,402 --> 00:59:33,488 and the monster will be defeated. 734 00:59:43,248 --> 00:59:46,000 I didn't show you José's present from Spain. 735 00:59:46,084 --> 00:59:48,169 I'll get it. It's magnificent. 736 00:59:53,800 --> 00:59:57,804 "No one understood the perfume of the dark magnolia of your womb. 737 00:59:57,887 --> 01:00:02,267 No one knew you tormented a hummingbird of love between your teeth." 738 01:00:02,350 --> 01:00:04,644 You love Lorca's poetry? 739 01:00:07,272 --> 01:00:09,440 Destiny plays some strange games. 740 01:00:10,233 --> 01:00:13,236 I was in Madrid, and I didn't want to leave... 741 01:00:14,696 --> 01:00:17,615 because of a restless foreboding. 742 01:00:17,699 --> 01:00:21,286 Now I am happy to be here. 743 01:00:21,369 --> 01:00:26,124 There's nothing to life if you take away the harmony of nights like this. 744 01:00:26,207 --> 01:00:30,044 I owe you a happy moment and hope it will last. 745 01:00:30,128 --> 01:00:32,171 I didn't do much. 746 01:00:32,255 --> 01:00:34,048 It can be everything. 747 01:00:34,132 --> 01:00:37,969 Yes, a sudden decision, 748 01:00:38,052 --> 01:00:41,014 a meeting with an old friend who lives by the sea 749 01:00:41,097 --> 01:00:43,433 and feeling a lost sense of peace. 750 01:00:44,392 --> 01:00:48,187 Everything becomes clear, plausible. 751 01:00:59,824 --> 01:01:02,076 Juliet, what is it? Come here. 752 01:01:02,994 --> 01:01:04,412 Isn't this a superb gift? 753 01:01:09,250 --> 01:01:10,877 It's a magic telescope. 754 01:01:10,960 --> 01:01:14,380 In any case, it seems to know the tastes of its purchaser very well. 755 01:01:14,464 --> 01:01:17,550 As soon as I looked into it, look what I saw. 756 01:01:17,633 --> 01:01:19,552 - Can I see? - Here you go. 757 01:01:20,386 --> 01:01:23,848 She's the lover of a Greek ship owner. He's worth about thirty billion. 758 01:01:23,931 --> 01:01:25,850 I can't see a thing. 759 01:01:25,933 --> 01:01:27,852 You need to calibrate it for your own sight. 760 01:01:33,399 --> 01:01:36,444 Last year, there was a scandal at their villa. 761 01:01:37,236 --> 01:01:39,739 She organises these parties. 762 01:01:39,822 --> 01:01:42,742 The police were called in. They wanted to deport her. 763 01:01:42,825 --> 01:01:46,329 There are some fascinating stories about them. 764 01:01:46,412 --> 01:01:47,622 She's truly very beautiful. 765 01:02:07,433 --> 01:02:10,603 Going to bed already? I wanted to chat. 766 01:02:11,562 --> 01:02:14,816 - Did you say something? - It doesn't matter. 767 01:02:32,959 --> 01:02:34,627 I'm going to read for a while. 768 01:03:29,515 --> 01:03:34,187 I also changed the colour of the interior. That red reminded me of cardinals. 769 01:03:34,270 --> 01:03:37,648 Now it's black, and the seats are the colour of tobacco. 770 01:03:37,732 --> 01:03:38,941 Do you like it? 771 01:03:39,484 --> 01:03:42,987 I told them, "It's for a goddess." 772 01:03:46,407 --> 01:03:47,950 Are you sure I didn't wake you? 773 01:03:49,035 --> 01:03:50,286 What were you doing? 774 01:03:52,038 --> 01:03:54,957 About me? And what were you thinking? 775 01:03:58,044 --> 01:03:59,587 Good night, little monster. 776 01:03:59,670 --> 01:04:02,215 Let's speak tomorrow morning. I'll wake you. 777 01:04:07,512 --> 01:04:10,431 I forgot to book my wake-up call. 778 01:04:10,848 --> 01:04:13,017 Lucky, I suddenly remembered. 779 01:04:13,935 --> 01:04:15,520 Who were you calling? 780 01:04:16,062 --> 01:04:19,315 I told you. The phone company, to wake me up. 781 01:04:21,817 --> 01:04:24,403 Want some? Let's go back to bed. 782 01:04:25,321 --> 01:04:26,822 Who were you calling? 783 01:04:28,032 --> 01:04:30,117 What is it? Come on. 784 01:05:04,485 --> 01:05:07,947 - What now? - Let's come back some other time, Adele. 785 01:05:08,030 --> 01:05:10,032 Or you go on your own. 786 01:05:10,116 --> 01:05:13,661 I am not used to looking ridiculous. I've booked it now. 787 01:05:14,328 --> 01:05:17,957 - To have him followed, like a thief — - But that's what he is. 788 01:05:18,916 --> 01:05:22,628 Didn't he steal your youth, your peace, your trust? He's the worst kind of thief. 789 01:05:23,212 --> 01:05:27,717 But someone spying on me and Giorgio - seeing everything, hearing everything - 790 01:05:27,800 --> 01:05:29,302 will feel like a threesome. 791 01:05:30,511 --> 01:05:33,139 Isn't it a threesome already, you poor thing? 792 01:05:34,890 --> 01:05:36,434 You must have faith. 793 01:05:36,517 --> 01:05:40,021 Trust them as you would your confessor. 794 01:05:40,104 --> 01:05:42,815 They take care of all the rest. 795 01:06:03,252 --> 01:06:06,380 I apologise for my unpredictable disguise, 796 01:06:06,464 --> 01:06:11,010 but transformations are vital in my line of work. 797 01:06:11,510 --> 01:06:15,556 I'm here to help my fellow man when he's in need of information, 798 01:06:15,640 --> 01:06:20,144 but are you sure you won't regret it? 799 01:06:20,227 --> 01:06:23,481 There's still time. Stop and reconsider. 800 01:06:23,564 --> 01:06:28,653 In cases such as yours, I always recommend a little trip with your spouse, 801 01:06:28,736 --> 01:06:30,488 a second honeymoon. 802 01:06:30,571 --> 01:06:35,076 Think about the tender memories in your old age. 803 01:06:35,159 --> 01:06:39,789 Two white heads on the same pillow. 804 01:06:39,872 --> 01:06:41,791 Time wears out suspicion, 805 01:06:41,874 --> 01:06:46,462 and tomorrow you might be laughing at your fears of today. 806 01:06:46,545 --> 01:06:49,799 I don't believe in laughing about one's pain. 807 01:06:49,882 --> 01:06:52,802 In any case, my sister must know the truth. 808 01:06:52,885 --> 01:06:56,764 You're right. I'm at your full service. 809 01:06:56,847 --> 01:06:59,183 What does this gentleman do? 810 01:06:59,266 --> 01:07:02,687 He gets people together, he organises parties, I don't know. 811 01:07:02,770 --> 01:07:04,772 What is your husband's job? I never understood it. 812 01:07:04,855 --> 01:07:07,483 - A public relations man? - That's it. 813 01:07:07,566 --> 01:07:12,571 He organises receptions and openings for the fashion industry. 814 01:07:12,655 --> 01:07:17,118 So he's a bright man who always knows what to say and how to answer. 815 01:07:17,201 --> 01:07:19,870 His job requires natural sympathy— 816 01:07:19,954 --> 01:07:23,249 I'd even call it seduction — to be applied in the professional sphere. 817 01:07:23,332 --> 01:07:25,668 And does he come home late at night? 818 01:07:25,751 --> 01:07:28,421 What is his schedule like? - He's never home. 819 01:07:28,504 --> 01:07:30,464 That's not true. He comes home every evening. 820 01:07:30,548 --> 01:07:33,092 He comes home quite late. He's very busy during the day. 821 01:07:34,176 --> 01:07:38,055 Do you have a photo? For our psychologist. 822 01:07:38,848 --> 01:07:39,974 Valli. 823 01:07:40,599 --> 01:07:45,563 Now I must ask a delicate question. - Go ahead. 824 01:07:45,646 --> 01:07:49,817 Rest assured that what is discussed here stays within the walls of this office. 825 01:07:49,900 --> 01:07:52,069 So, for example, when you look at him... 826 01:07:52,153 --> 01:07:55,239 Could you take off your glasses, please? 827 01:07:55,322 --> 01:07:56,574 My glasses? 828 01:08:00,268 --> 01:08:03,064 Does he blush when you look into his eyes? 829 01:08:03,247 --> 01:08:05,958 Does he make up excuses whenever you ask him a question? 830 01:08:06,041 --> 01:08:08,836 I don't think so. Well... 831 01:08:08,919 --> 01:08:12,506 Did you ever catch him speaking a foreign language on the phone? 832 01:08:12,590 --> 01:08:16,051 I wouldn't say I caught him. He speaks foreign languages with clients. 833 01:08:16,135 --> 01:08:19,430 Do you use pet names when you're intimate? 834 01:08:19,513 --> 01:08:21,098 - I don't see... - Pardon. 835 01:08:21,182 --> 01:08:24,268 Valli, come in here. I need to have a word with you. 836 01:08:24,351 --> 01:08:26,729 - I don't see the relevance... - Hello. 837 01:08:26,812 --> 01:08:29,815 Every little thing matters, dear lady. 838 01:08:29,899 --> 01:08:33,986 Even the smallest of details. We can't ignore anything. 839 01:08:35,946 --> 01:08:39,283 Valli. One of my esteemed associates. 840 01:08:39,366 --> 01:08:41,786 Could you give him our subject's photo? 841 01:08:42,620 --> 01:08:45,498 Do I really have to leave these photos? 842 01:08:45,581 --> 01:08:47,166 Imperative. 843 01:08:47,833 --> 01:08:48,959 See? 844 01:08:55,549 --> 01:08:59,220 Pardon my deplorable indiscretion, signora, 845 01:08:59,303 --> 01:09:01,555 but my questions aren't over yet. 846 01:09:02,223 --> 01:09:05,226 How you ever found lipstick-smeared handkerchiefs? 847 01:09:05,309 --> 01:09:08,354 Perhaps a suspicious scent of a woman's perfume? 848 01:09:10,064 --> 01:09:12,691 A scent of beauty cream, 849 01:09:12,775 --> 01:09:15,027 someone else's hair on his jacket 850 01:09:15,110 --> 01:09:18,364 or, and forgive me, little scratches on his body? 851 01:09:18,447 --> 01:09:19,573 No, never. 852 01:09:20,199 --> 01:09:22,952 Let's hear from our psychologist. 853 01:09:23,035 --> 01:09:27,915 Looking at the photograph, I'd say he's between 38 and 45 years old, 854 01:09:27,998 --> 01:09:31,418 difficult personality, apparently docile. 855 01:09:31,502 --> 01:09:34,046 Cold rages, a ladies' man. 856 01:09:34,129 --> 01:09:37,424 Be careful, because he's capable of rash gestures. 857 01:09:37,508 --> 01:09:40,594 Hidden fear. A great need for his mother. 858 01:09:41,345 --> 01:09:44,223 And who doesn't need his mother? 859 01:09:44,306 --> 01:09:46,225 Very well, dear lady. 860 01:09:46,308 --> 01:09:51,230 From now on, we will devote all our time to your case. 861 01:09:51,313 --> 01:09:53,023 Am I right, Valli? - Of course. 862 01:09:53,107 --> 01:09:57,319 In a week, you'll know everything your husband does in the daytime. 863 01:09:57,403 --> 01:10:02,575 Our zoom lens makes ideas like intimacy and secrecy obsolete. 864 01:10:02,658 --> 01:10:05,578 No doors or walls can keep us out. 865 01:10:06,245 --> 01:10:10,082 We'll show you your husband as you've never known him. 866 01:10:10,165 --> 01:10:12,668 You'll share his most secret hours. 867 01:10:12,751 --> 01:10:17,381 You'll penetrate that shadowy zone you were never allowed into. 868 01:10:17,464 --> 01:10:22,553 Not even the most sacred of vows could give you the certainty we offer. 869 01:10:22,636 --> 01:10:26,974 You'll know everything about your husband. We'll spy on his every breath. 870 01:10:27,600 --> 01:10:30,603 But I have a last question for you, my dear signora. 871 01:10:31,520 --> 01:10:34,064 Are you really determined to know? 872 01:10:42,656 --> 01:10:45,117 Woe unto those who shall tolerate sin, 873 01:10:45,200 --> 01:10:47,620 for it makes them accomplices. 874 01:10:47,703 --> 01:10:50,789 They shall burn with the sinner in eternal fire. 875 01:10:50,873 --> 01:10:53,959 Take vengeance in the name of God. 876 01:10:54,043 --> 01:10:56,921 I am the Lord of Justice. 877 01:10:58,964 --> 01:11:01,508 Yes. I do want to know. 878 01:11:02,843 --> 01:11:04,345 I have a full right to know. 879 01:11:05,054 --> 01:11:09,850 I no longer know who he is, what is mine, what I am to him. 880 01:11:09,934 --> 01:11:12,478 I need to know what he thinks and does. 881 01:11:12,561 --> 01:11:14,897 I want to know everything, everything about him. 882 01:12:12,162 --> 01:12:14,123 Am I too fat? 883 01:12:14,206 --> 01:12:16,917 No? If you get any fatter, you'll break the platform. 884 01:12:17,001 --> 01:12:19,211 Do you like Nadir, Juliet? 885 01:12:19,294 --> 01:12:22,965 After all that trouble in finding him, and my archangel was right under my nose. 886 01:12:23,048 --> 01:12:24,800 He's the doorman's son. 887 01:12:25,509 --> 01:12:28,804 There might be some chocolate in the fridge. Have some. 888 01:12:28,887 --> 01:12:31,265 You hadn't seen these new works? 889 01:12:31,348 --> 01:12:33,851 Looking at my statues isn't enough. 890 01:12:33,934 --> 01:12:36,603 You must touch them. Try. 891 01:12:36,687 --> 01:12:39,898 When I touch them, I shiver. They feel alive. 892 01:12:39,982 --> 01:12:43,318 Michelangelo shouted at his Moses, "Why won't you speak?" 893 01:12:43,402 --> 01:12:48,115 I'd like to shout at these powerful forms, "Why won't you love me?" 894 01:12:48,198 --> 01:12:49,700 I really would, you know. 895 01:12:50,659 --> 01:12:52,995 My art is deeply spiritual. 896 01:12:53,078 --> 01:12:54,705 You don't think so? 897 01:12:54,788 --> 01:12:58,000 Let's give back to God his physicality. 898 01:12:58,751 --> 01:13:02,212 I was afraid of God before. He crushed me, terrified me. 899 01:13:02,963 --> 01:13:06,842 And why? Because I imagined him theoretically, abstractly. 900 01:13:06,925 --> 01:13:10,471 But no. God has the most superb body ever. 901 01:13:10,554 --> 01:13:13,974 In my statues, that's how I sculpt him. A physical, corporeal God, 902 01:13:14,058 --> 01:13:18,020 a perfectly shaped hero who I can desire 903 01:13:18,103 --> 01:13:20,314 and make my lover. 904 01:13:29,948 --> 01:13:31,658 When I was a child, 905 01:13:31,742 --> 01:13:35,245 I imagined God was hiding behind a big door. 906 01:13:35,746 --> 01:13:37,414 It was always closed... 907 01:13:39,083 --> 01:13:40,751 very dusty... 908 01:13:41,794 --> 01:13:44,046 in the nuns' little theatre. 909 01:13:50,427 --> 01:13:54,723 That year, they were putting on the life of a martyr 910 01:13:54,807 --> 01:13:56,558 and they picked me. 911 01:14:21,125 --> 01:14:25,337 Juliet, you have such innocent eyes. 912 01:14:25,420 --> 01:14:28,340 You look like the saint herself. 913 01:14:28,423 --> 01:14:31,301 Did the saint see God? 914 01:14:31,385 --> 01:14:35,347 When she flew up to heaven, consumed by the flames of martyrdom. 915 01:14:36,598 --> 01:14:39,434 Juliet, swear you'll tell me? 916 01:14:40,118 --> 01:14:41,687 Ask him if he loves me. 917 01:14:42,070 --> 01:14:42,880 Really? 918 01:14:43,063 --> 01:14:45,649 Yes, Laura, I'll ask him. 919 01:14:47,025 --> 01:14:50,988 Juliet, come. You're on. 920 01:14:53,490 --> 01:14:54,825 Arrest her. 921 01:14:57,911 --> 01:15:00,038 Bring her before me. 922 01:15:02,124 --> 01:15:05,544 Your faith is against the laws of the empire, 923 01:15:05,627 --> 01:15:09,673 but we are merciful and willing to forgive. 924 01:15:10,340 --> 01:15:12,092 Do you renounce your faith? 925 01:15:13,010 --> 01:15:15,220 Will you sacrifice to the emperor? 926 01:15:15,721 --> 01:15:16,805 No, never. 927 01:15:16,889 --> 01:15:20,392 So you prefer death. Do you accept martyrdom? 928 01:15:20,475 --> 01:15:22,060 Yes, I do. 929 01:15:22,144 --> 01:15:25,647 You still have time, if you hold your salvation dear. 930 01:15:25,731 --> 01:15:29,359 I don't care about the salvation you offer me, 931 01:15:30,068 --> 01:15:32,696 but about the salvation of my soul. 932 01:15:33,488 --> 01:15:36,241 Execute the emperor's orders. 933 01:15:36,325 --> 01:15:38,410 Burn this Christian at the stake. 934 01:16:10,943 --> 01:16:12,361 Stop. 935 01:16:12,444 --> 01:16:14,780 Shame on you. This is indecent. 936 01:16:14,863 --> 01:16:17,241 I want my granddaughter now. Juliet, come down here. 937 01:16:17,324 --> 01:16:19,493 Do as Granddad tells you. Get down now. 938 01:16:19,576 --> 01:16:22,496 Professor De Filippis. Enough, in the name of the Lord. 939 01:16:22,579 --> 01:16:25,540 Snap out of it. Enough of this shameful behaviour. 940 01:16:25,624 --> 01:16:29,962 You snap out of it. I'm perfectly sane. 941 01:16:30,045 --> 01:16:34,258 Putting a child on the stake. What are we? Cannibals? 942 01:16:34,341 --> 01:16:37,469 Bring that thing down here right now. 943 01:16:37,552 --> 01:16:39,096 You wretches. 944 01:16:39,721 --> 01:16:43,558 Children, go home. And you get out of my way. 945 01:16:43,642 --> 01:16:45,560 This is foolish. 946 01:16:47,020 --> 01:16:51,358 You go up and get roasted, if you dare show your legs. 947 01:16:51,441 --> 01:16:53,986 What do you teach these creatures? 948 01:16:54,069 --> 01:16:57,239 You'll make madwomen out of these innocents. 949 01:16:58,031 --> 01:17:01,118 Go grill each other. - Professor De Filippis. 950 01:17:01,201 --> 01:17:04,413 Come down from there right now. That's an order. 951 01:17:04,496 --> 01:17:08,542 I'm your headmaster. You must obey me. 952 01:17:08,625 --> 01:17:11,336 Your behaviour is abominable. 953 01:17:11,420 --> 01:17:14,506 Shut up. "Abominable." 954 01:17:14,589 --> 01:17:17,342 And you? Don't you have anything to say? 955 01:17:18,093 --> 01:17:19,886 You let them do anything. 956 01:17:19,970 --> 01:17:23,307 So you enjoy getting fried, you silly thing? 957 01:17:23,390 --> 01:17:27,728 Did you see God? Answer me. Did you? Answer. 958 01:17:27,811 --> 01:17:33,358 I beg you to forget this shameful situation that dishonours our school. 959 01:17:33,442 --> 01:17:36,320 Accept our heartfelt apologies. 960 01:18:09,478 --> 01:18:12,773 Teresina. Where did that cat come from? 961 01:18:12,856 --> 01:18:16,485 It isn't ours. I don't know. Did you see its evil yellow eyes? 962 01:18:16,568 --> 01:18:18,403 - It's from the old villa. - It's beautiful. 963 01:18:18,487 --> 01:18:20,113 They have a menagerie. 964 01:18:22,491 --> 01:18:24,242 Don't move. I'll catch it. 965 01:18:24,993 --> 01:18:27,204 It went inside. 966 01:18:27,287 --> 01:18:30,040 Gasperino, come here. Lend us a hand. 967 01:18:30,123 --> 01:18:33,001 Cats and I, we don't get along. 968 01:18:33,085 --> 01:18:35,212 Careful, it might scratch you. 969 01:18:35,295 --> 01:18:36,546 Can we keep it? 970 01:18:38,673 --> 01:18:42,344 Cats are terrible. They scratch and bite. 971 01:18:42,427 --> 01:18:45,097 - They aren't dangerous. - Well, let's hope for the best. 972 01:18:47,391 --> 01:18:50,769 - I got it. - You're so nice and chubby. 973 01:18:51,895 --> 01:18:53,146 Beautiful. 974 01:18:54,189 --> 01:18:57,526 "Suzy." Your name is Suzy. 975 01:19:19,673 --> 01:19:21,675 The gate's open. 976 01:19:46,450 --> 01:19:48,994 A wonderful place you have here. 977 01:20:19,900 --> 01:20:21,651 Excuse me, signora. 978 01:20:32,245 --> 01:20:35,081 A hundred years of health and prosperity. 979 01:20:35,165 --> 01:20:39,211 And may God make you each day more beautiful for his glory. 980 01:20:39,294 --> 01:20:41,796 Tell us the convent story again. 981 01:20:42,880 --> 01:20:44,124 Come here a moment. 982 01:20:45,884 --> 01:20:47,928 - Am I good? - Good? 983 01:20:48,011 --> 01:20:50,931 You're an angel. See you tomorrow. 984 01:20:51,431 --> 01:20:54,976 Mother, can you take Alyosha? I need to talk. 985 01:21:00,649 --> 01:21:02,692 Yes, you're naughty. - No, Professor. 986 01:21:02,776 --> 01:21:06,530 You see? He comes here three or four times a day. 987 01:21:06,613 --> 01:21:11,201 A very nice boy, but what a mistake falling for my daughter. 988 01:21:11,284 --> 01:21:13,286 And my daughter, well, she's... 989 01:21:13,370 --> 01:21:18,833 Alyosha, go look at yourself in the mirror. 990 01:21:18,917 --> 01:21:24,381 This young man's beauty is on the inside. You can't see it from outside. 991 01:21:24,464 --> 01:21:27,676 But women are seduced by outer splendour. 992 01:21:27,759 --> 01:21:29,010 And you... 993 01:21:30,345 --> 01:21:33,807 you don't have any visible charm. 994 01:21:33,890 --> 01:21:35,267 Nice cat. 995 01:21:36,309 --> 01:21:37,686 Just a second. 996 01:21:38,311 --> 01:21:40,438 You're so kind. Where did you find that vagabond? 997 01:21:40,522 --> 01:21:43,817 He was in my garden. I thought I'd bring him back to you. 998 01:21:43,900 --> 01:21:45,318 How kind of you. 999 01:21:45,402 --> 01:21:47,821 He's so beautiful. He could be stolen if you don't watch out. 1000 01:21:47,904 --> 01:21:50,490 Hear that, silly? 1001 01:21:50,574 --> 01:21:52,826 You, shut up. Ildegarda. Take him away. 1002 01:21:53,410 --> 01:21:55,495 Where were you? 1003 01:21:57,789 --> 01:22:00,542 Did you thank Signora... 1004 01:22:00,625 --> 01:22:02,210 - Juliet. - What a beautiful name. 1005 01:22:02,294 --> 01:22:04,546 I'm Suzy. Did he cause any trouble? 1006 01:22:04,629 --> 01:22:06,214 No, poor thing. He's so good. 1007 01:22:06,298 --> 01:22:11,428 Good? He's a drunkard. He loves champagne. 1008 01:22:11,511 --> 01:22:13,054 The man on the phone. 1009 01:22:17,017 --> 01:22:18,226 Are you there? 1010 01:22:19,519 --> 01:22:22,772 A lady from the villa next door brought the cat back. 1011 01:22:24,983 --> 01:22:27,902 Of course, all my friends are beautiful. 1012 01:22:28,695 --> 01:22:29,863 Perhaps... 1013 01:22:37,787 --> 01:22:40,415 - He's so overbearing. Sorry. - Don't mind me. 1014 01:22:40,498 --> 01:22:43,209 Stay for a while. It was time we met. 1015 01:22:43,293 --> 01:22:45,712 Thank you, but I don't want to be in your way. 1016 01:22:45,795 --> 01:22:48,089 No. Let's have a drink. Some champagne? 1017 01:22:48,173 --> 01:22:49,382 Nothing for you. 1018 01:22:50,717 --> 01:22:54,137 Why don't you stay for lunch? - Thank you, but I can't. 1019 01:22:54,220 --> 01:22:57,557 We'll get rid of everybody and I'll cook. What do you like eating? 1020 01:22:57,641 --> 01:22:59,142 I can't open this. 1021 01:23:01,353 --> 01:23:03,980 I like you all sweaty like that. 1022 01:23:04,064 --> 01:23:07,317 Don't worry. I don't want a thing from you. 1023 01:23:09,653 --> 01:23:13,615 Tomorrow you must — - I'll tell Suzy what you've done. 1024 01:23:13,698 --> 01:23:15,575 It's a secret of her tribe. 1025 01:23:15,659 --> 01:23:17,369 Signora, here are the glasses. 1026 01:23:17,952 --> 01:23:20,455 Here's the champagne for Mrs. Juliet. 1027 01:23:21,538 --> 01:23:23,149 Paolo, come here. 1028 01:23:23,333 --> 01:23:28,672 Just a little for you? You're so unpredictable when you drink. 1029 01:23:34,302 --> 01:23:38,807 Forgive this mess. I've been wanting to change my house around 1030 01:23:38,890 --> 01:23:41,643 because I'd like more colour. Would you like a tour? 1031 01:23:41,726 --> 01:23:43,019 - Please. - Come. 1032 01:23:43,103 --> 01:23:44,729 How lucky. 1033 01:23:44,813 --> 01:23:47,482 I'm sure you can give me a few good tips. 1034 01:23:47,565 --> 01:23:49,526 Welcome, Juliet. 1035 01:23:51,653 --> 01:23:55,115 I had a dream about you, you know? You were in some sort of a church. 1036 01:23:55,198 --> 01:23:58,076 You sat at a teacher's desk, like the ones they have in schools. 1037 01:23:58,159 --> 01:24:01,162 I sat in the last row, dressed like a nun. 1038 01:24:01,246 --> 01:24:03,540 You said, "Let me see how you walk." 1039 01:24:03,623 --> 01:24:06,584 I walked like this, and you failed me. 1040 01:24:06,668 --> 01:24:10,422 I woke up crying. 1041 01:24:10,505 --> 01:24:13,007 We're having a party this Saturday. Will you come? 1042 01:24:13,091 --> 01:24:14,718 Bring your husband, of course. 1043 01:24:14,801 --> 01:24:19,264 I often see you from my windows. You two must be truly in love. 1044 01:24:19,347 --> 01:24:21,516 I'd like to love one man that way. 1045 01:24:21,599 --> 01:24:22,767 But how? 1046 01:24:22,851 --> 01:24:24,352 This is my grandmother. 1047 01:24:24,436 --> 01:24:26,646 Can you believe she hasn't slept in five years? 1048 01:24:26,730 --> 01:24:29,816 She sits here and sees all, knows all. 1049 01:24:29,899 --> 01:24:33,319 Granny, this is my friend Juliet. Do you like her? 1050 01:24:34,237 --> 01:24:35,822 What's wrong, my dear? 1051 01:24:35,905 --> 01:24:39,325 I'm alarmed when she says such things. She's something of a witch too. 1052 01:24:39,409 --> 01:24:42,370 She sees people and knows their secrets. 1053 01:24:42,454 --> 01:24:44,873 - Everything passes, you know? - Goodbye, signora. 1054 01:24:49,669 --> 01:24:52,297 - Hello, beautiful. - How is she? 1055 01:24:52,881 --> 01:24:56,301 I think she's better, but I heard wailing all night long. 1056 01:24:57,343 --> 01:24:58,762 Excuse me a moment. 1057 01:25:00,221 --> 01:25:02,557 Arlette? It's me. 1058 01:25:04,184 --> 01:25:06,186 Arlette, please. 1059 01:25:06,895 --> 01:25:09,731 - Welcome. - Juliet, come here. 1060 01:25:09,814 --> 01:25:12,609 My lady has a very big heart. 1061 01:25:17,447 --> 01:25:20,116 You haven't touched your food again. 1062 01:25:20,200 --> 01:25:23,787 Know what I'll do? I'll call Mrs. Artemia now. 1063 01:25:23,870 --> 01:25:25,872 She'll set you right. 1064 01:25:27,916 --> 01:25:29,542 Come on. Sit up. 1065 01:25:30,794 --> 01:25:33,421 Sit up, or I'll tell Roby to leave now. 1066 01:25:39,177 --> 01:25:40,804 Don't worry, Arlette. 1067 01:25:41,387 --> 01:25:44,182 She's my friend and she loves you. Isn't that right? 1068 01:25:46,059 --> 01:25:47,185 Of course. 1069 01:25:48,686 --> 01:25:51,272 Here, have some. 1070 01:25:55,652 --> 01:25:58,947 Why don't you believe we all love you? 1071 01:26:00,323 --> 01:26:02,617 I'll come back to see you later. 1072 01:26:10,375 --> 01:26:12,168 What's wrong with her? What did she do? 1073 01:26:12,252 --> 01:26:14,838 She tried to take her life three times. 1074 01:26:14,921 --> 01:26:17,257 The last time, it took a miracle to save her. 1075 01:26:17,340 --> 01:26:19,634 I called and called. No answer. 1076 01:26:19,717 --> 01:26:22,971 We had to break down the door. What a sight. 1077 01:26:23,054 --> 01:26:27,016 She's unlucky in love. I let her live here so we can keep an eye on her. 1078 01:26:27,100 --> 01:26:29,435 Like Laura, my schoolfriend. 1079 01:26:29,519 --> 01:26:32,564 She drowned herself in a canal at fifteen. 1080 01:26:32,647 --> 01:26:34,649 They called it an accident. 1081 01:26:34,732 --> 01:26:37,861 But she killed herself for love. 1082 01:26:37,944 --> 01:26:41,489 - Quiet. - Take this one with the feathers. 1083 01:26:45,034 --> 01:26:48,788 Why are you here? I'm really annoyed now. 1084 01:26:48,872 --> 01:26:53,293 I told him, "She's going to get angry." 1085 01:26:53,376 --> 01:26:54,794 Didn't I tell you? 1086 01:26:54,878 --> 01:26:57,881 You mustn't come in here. Understand? You mustn't. 1087 01:26:57,964 --> 01:27:01,801 Hands off my belongings. - He only took a slipper, poor thing. 1088 01:27:01,885 --> 01:27:03,845 This is my home and I'm in charge here. 1089 01:27:03,928 --> 01:27:06,806 You obey me or go back to the streets. You hear me? 1090 01:27:06,890 --> 01:27:11,060 She was a whore. - You'd like to be a whore too. 1091 01:27:13,062 --> 01:27:15,231 Yes, why not? 1092 01:27:15,982 --> 01:27:18,484 This trollop has some stories to tell. 1093 01:27:18,568 --> 01:27:22,447 None of it is true, of course. We're just fooling. 1094 01:27:22,530 --> 01:27:23,990 What else can we do? 1095 01:27:30,079 --> 01:27:31,998 Juliet, how are you? 1096 01:27:32,081 --> 01:27:34,375 Iris keeps her word, see? 1097 01:27:34,459 --> 01:27:38,171 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1098 01:27:38,254 --> 01:27:40,840 I shouldn't encourage your fetishism, Alyosha. 1099 01:27:40,924 --> 01:27:44,969 Because you are a fetishist. Yes, Momy told me. 1100 01:27:45,053 --> 01:27:47,138 Keep it. It's a gift. 1101 01:27:58,650 --> 01:28:01,736 I don't believe fetishism's a good trait. 1102 01:28:01,819 --> 01:28:04,280 And for a Russian, it must be an appalling one. 1103 01:28:04,364 --> 01:28:05,782 Come see. 1104 01:28:09,535 --> 01:28:12,455 I watched you so many times in your garden. 1105 01:28:21,255 --> 01:28:22,966 Come, Juliet. 1106 01:28:25,718 --> 01:28:29,389 Look. Do you have mirrors up there too? 1107 01:28:32,058 --> 01:28:34,185 Do you like them? 1108 01:28:36,229 --> 01:28:39,857 It was my idea. Momy loves them. 1109 01:28:39,941 --> 01:28:44,320 Sometimes it feels like there are four of us. 1110 01:28:45,029 --> 01:28:48,408 God, I hope you won't think badly of me. 1111 01:28:48,491 --> 01:28:51,244 Men have such strange fantasies, you know. 1112 01:29:00,962 --> 01:29:04,549 Come on in. The water's warm. 1113 01:29:05,258 --> 01:29:10,513 Another idea of mine. After we make love, we slide down. 1114 01:29:10,596 --> 01:29:12,098 It's very beautiful. 1115 01:29:12,181 --> 01:29:15,727 Take off your clothes and come on in. 1116 01:29:15,810 --> 01:29:19,731 Once Momy dove down head-first. He nearly died. 1117 01:29:20,273 --> 01:29:23,818 Come on, Juliet. Dive in. 1118 01:30:10,156 --> 01:30:13,534 I fulfil my desires in life. I don't deny myself a thing. 1119 01:30:13,618 --> 01:30:15,411 Look. What's up there? 1120 01:30:15,495 --> 01:30:19,290 I eat, dance, play, fight. 1121 01:30:19,373 --> 01:30:21,417 I love fighting. 1122 01:30:24,003 --> 01:30:25,713 Let's sunbathe. 1123 01:30:32,345 --> 01:30:33,554 Up there. 1124 01:30:34,305 --> 01:30:36,682 It's much better than the beach. 1125 01:30:37,475 --> 01:30:40,561 It's my very own sun. 1126 01:30:43,106 --> 01:30:45,399 Look. There's the switch on the log. 1127 01:30:46,317 --> 01:30:50,029 - Are we really going up there? - Of course. Pull the lever down. 1128 01:30:56,035 --> 01:30:58,996 There's a convent in Greece on a mountain 1129 01:30:59,080 --> 01:31:01,332 where the monks get up this way. 1130 01:31:09,257 --> 01:31:12,844 - Send it down again. - Do I lift the lever? 1131 01:31:13,970 --> 01:31:16,639 Good. Your turn now. 1132 01:31:34,866 --> 01:31:37,368 Ready? 1133 01:31:39,245 --> 01:31:41,038 Don't be afraid. 1134 01:31:48,671 --> 01:31:51,674 If your head starts spinning, close your eyes. 1135 01:32:09,567 --> 01:32:12,445 - Give me your hand. - No, thank you. I can manage. 1136 01:32:12,528 --> 01:32:15,656 They can look all they want. They'll never find us. 1137 01:32:17,040 --> 01:32:18,618 We've lost them. 1138 01:32:19,243 --> 01:32:22,538 - Who? - Those two men following us in the car. 1139 01:32:22,622 --> 01:32:24,081 Didn't you notice? 1140 01:32:28,961 --> 01:32:32,006 I saw two lovers in those bushes the other day. 1141 01:32:32,089 --> 01:32:33,966 How they made love. 1142 01:32:34,050 --> 01:32:37,386 I felt like applauding, they were so good. 1143 01:32:37,470 --> 01:32:41,265 It looked so delicate, so festive from up here. 1144 01:32:42,016 --> 01:32:44,977 Is your head still spinning? Let's have a drink. 1145 01:32:45,978 --> 01:32:48,773 The sun has reached its zenith, the most beautiful hour of the day. 1146 01:32:48,856 --> 01:32:50,691 There are no shadows at this time. 1147 01:32:50,775 --> 01:32:53,444 It's full of rain. 1148 01:32:53,527 --> 01:32:55,488 There are two fish inside. 1149 01:32:57,740 --> 01:32:59,158 Sit down. 1150 01:32:59,242 --> 01:33:01,786 Let's undress and sunbathe naked. 1151 01:33:01,869 --> 01:33:04,038 No, thanks. I'm just fine. 1152 01:33:04,121 --> 01:33:08,292 Granny mixes up weird perfumes with wild resins and flowers. 1153 01:33:08,376 --> 01:33:11,587 I'll let you try some. Men get so drunk on them. 1154 01:33:11,671 --> 01:33:13,214 Once the engineer... 1155 01:33:14,715 --> 01:33:17,760 What were you saying about your marriage? - Nothing. 1156 01:33:18,261 --> 01:33:19,512 Don't you trust me? 1157 01:33:20,596 --> 01:33:23,808 - Yes, but — - So? Tell me. 1158 01:33:25,393 --> 01:33:27,812 Haven't you ever thought about getting married? 1159 01:33:28,562 --> 01:33:30,898 No, never. 1160 01:33:32,525 --> 01:33:37,113 See, I always thought marriage worked this way— 1161 01:33:37,196 --> 01:33:39,407 I was all his and he was all mine. 1162 01:33:39,991 --> 01:33:44,078 I'm ashamed to say it, but Giorgio was my first love. 1163 01:33:44,745 --> 01:33:47,081 I fell in love as soon as I saw him. 1164 01:33:47,164 --> 01:33:50,501 All I wanted was to live with him. 1165 01:33:50,584 --> 01:33:54,964 When he asked me to marry him, I was so happy that I hardly believed it. 1166 01:33:55,840 --> 01:33:58,301 And he became my whole world — 1167 01:33:58,384 --> 01:34:02,346 husband, lover, father, friend, 1168 01:34:02,430 --> 01:34:03,431 my home. 1169 01:34:04,348 --> 01:34:07,351 I didn't need anything else. 1170 01:34:08,436 --> 01:34:12,064 I thought it was the way it was meant to be. I was happy. 1171 01:34:24,118 --> 01:34:26,996 - They may be at the beach. - They've vanished. 1172 01:34:27,079 --> 01:34:29,749 - No, there they are. Up there. - What are you doing? 1173 01:34:29,832 --> 01:34:33,502 See? They found us. Naughty boys. 1174 01:34:33,586 --> 01:34:36,505 We've got something important to tell you. 1175 01:34:36,589 --> 01:34:39,467 - Do you know them? - Never saw them before. 1176 01:34:39,550 --> 01:34:42,303 Tell me more about your wedding. It's such a nice story. 1177 01:34:42,386 --> 01:34:45,264 Did you know I was supposed to be married at thirteen? 1178 01:34:46,390 --> 01:34:48,726 I dropped my shoe. 1179 01:34:51,479 --> 01:34:55,608 I'm sorry, it's late. I have to get back home. 1180 01:34:57,068 --> 01:34:59,278 Are you leaving now? 1181 01:35:03,366 --> 01:35:05,368 Could you let me down, please? 1182 01:35:05,451 --> 01:35:08,329 You can come up here whenever you like. 1183 01:35:21,466 --> 01:35:22,460 How are you? 1184 01:35:26,055 --> 01:35:28,891 There. Won't you stay with us? 1185 01:35:36,524 --> 01:35:39,402 I'm getting off on the first floor. You stay on. 1186 01:36:05,719 --> 01:36:07,513 "And among all of these trials 1187 01:36:07,596 --> 01:36:11,767 was the most terrifying - the labyrinth. 1188 01:36:11,851 --> 01:36:14,603 The labyrinth is a grand palace. 1189 01:36:14,687 --> 01:36:17,815 Once you've stepped in, you can't leave. 1190 01:36:17,898 --> 01:36:20,860 The more you wander, the more you lose your way." 1191 01:36:20,943 --> 01:36:22,027 Here. 1192 01:36:22,611 --> 01:36:25,114 Teresina, what's wrong with you today? 1193 01:36:25,197 --> 01:36:27,032 I'm a little sad, signora. 1194 01:36:27,116 --> 01:36:29,201 So what did the ogre do? 1195 01:36:29,285 --> 01:36:31,704 Could I leave early today? 1196 01:36:31,787 --> 01:36:33,080 Aunt Juliet. 1197 01:36:33,164 --> 01:36:37,001 "But the ogre, who was a true daredevil, said, 1198 01:36:37,084 --> 01:36:39,628 'I'll go in the labyrinth now.'" 1199 01:36:39,712 --> 01:36:41,755 All right, you may leave, Teresina. 1200 01:36:41,839 --> 01:36:45,468 "'What will you give me if I escape?'" 1201 01:36:45,551 --> 01:36:50,473 But I don't like you leaving between three and eight every day. 1202 01:36:51,557 --> 01:36:53,434 "They walked through the wood 1203 01:36:53,517 --> 01:36:58,355 of golden apple trees, so plentiful 1204 01:36:58,439 --> 01:37:00,316 and so resplendent 1205 01:37:00,399 --> 01:37:04,987 that even at night, the wood was as bright as day." Hello? 1206 01:37:05,070 --> 01:37:07,323 - Is the lady at home? - Yes, that's me. Who's speaking? 1207 01:37:07,406 --> 01:37:08,491 A friend. 1208 01:37:08,574 --> 01:37:10,993 Just a second, please. 1209 01:37:11,076 --> 01:37:13,621 Go play outside. I'll be with you soon. 1210 01:37:16,540 --> 01:37:17,541 Go ahead. 1211 01:37:17,625 --> 01:37:21,003 We'd like to see you. Could you drop in this afternoon? 1212 01:37:21,587 --> 01:37:23,047 Today? 1213 01:37:23,130 --> 01:37:25,257 I don't know if today... 1214 01:37:25,341 --> 01:37:27,426 Have you found something already? 1215 01:37:27,510 --> 01:37:30,387 We spent seven rather busy days, 1216 01:37:30,471 --> 01:37:32,848 but I think you'll appreciate our work. 1217 01:37:33,516 --> 01:37:36,602 - Can't you tell me over the phone? - Honestly, 1218 01:37:36,685 --> 01:37:39,813 it's not our policy. You understand... 1219 01:37:39,897 --> 01:37:42,983 - Of course. - We'll wait for you in our office then. 1220 01:37:43,067 --> 01:37:44,902 I'll do my best. 1221 01:37:44,985 --> 01:37:46,403 My respects, signora. 1222 01:37:55,204 --> 01:37:58,249 Signora, the roses looked better last year. 1223 01:38:19,127 --> 01:38:21,814 Hello, could you please put my sister on? 1224 01:38:21,897 --> 01:38:23,691 She's gone out, signora. 1225 01:38:23,774 --> 01:38:26,318 - When is she getting back? - She didn't tell me. 1226 01:38:26,402 --> 01:38:28,821 Do you know where I might find her? 1227 01:38:28,904 --> 01:38:30,906 No. I'll tell her to call you when she gets back. 1228 01:38:30,990 --> 01:38:32,575 It doesn't matter, thank you. 1229 01:38:37,788 --> 01:38:42,418 I honestly think we have some outstanding results. 1230 01:38:42,501 --> 01:38:47,047 Valli? Perhaps we can show you what you wanted to know. 1231 01:38:47,131 --> 01:38:49,216 I can see your worries, my dear signora, 1232 01:38:49,300 --> 01:38:53,304 but do believe me, nothing is definitive or irreparable. 1233 01:38:53,387 --> 01:38:56,307 Please sit down. 1234 01:38:57,308 --> 01:39:01,228 If you only knew how many couples reconciled here, in this office. 1235 01:39:01,312 --> 01:39:02,813 A little drink? 1236 01:39:02,896 --> 01:39:07,610 After all, the only way to truly love is to really know each other. 1237 01:39:07,693 --> 01:39:09,361 St. Augustine's words. 1238 01:39:09,445 --> 01:39:11,614 You shouldn't consider today as an ominous day. 1239 01:39:11,697 --> 01:39:13,449 - No, thank you. - You're welcome. 1240 01:39:16,160 --> 01:39:19,121 The film may not always be in focus, 1241 01:39:19,204 --> 01:39:23,917 but you can imagine the conditions my men had to work in. 1242 01:39:24,793 --> 01:39:28,797 Here are the first three days. From the 23rd to the 25th. 1243 01:39:29,840 --> 01:39:32,718 I'll read the enclosed report. 1244 01:39:32,801 --> 01:39:38,390 "On the 23rd, subject left at 7:30, wearing white suit. 1245 01:39:38,474 --> 01:39:42,478 A car follows him from home to a florist's." 1246 01:39:47,900 --> 01:39:49,943 Needless to say, 1247 01:39:50,027 --> 01:39:56,533 we have all the data on the recipient of this floral homage at your disposal. 1248 01:39:59,578 --> 01:40:03,832 Here she is going into a restaurant. 1249 01:40:03,916 --> 01:40:08,337 Alas, the hat makes positive identification impossible. 1250 01:40:11,131 --> 01:40:12,633 See, signora. 1251 01:40:13,425 --> 01:40:16,220 I suggest that our clients consider 1252 01:40:16,303 --> 01:40:19,973 what we show them with a little detachment. 1253 01:40:20,057 --> 01:40:23,644 See, our point of view is objective. Therefore, it's limited. 1254 01:40:23,727 --> 01:40:26,146 Perception and reality are two different things. 1255 01:40:26,230 --> 01:40:28,691 Sometimes reality is more innocent than it seems. 1256 01:40:30,651 --> 01:40:33,195 The method of these meetings was always the same. 1257 01:40:33,278 --> 01:40:37,116 The man parked his car and entered the young lady's vehicle. 1258 01:40:37,199 --> 01:40:39,618 The white car is hers. 1259 01:40:39,702 --> 01:40:42,454 Signora, let me speak to you on the basis of my expertise. 1260 01:40:42,538 --> 01:40:48,043 I understand a spouse's forgetfulness and euphoria can be irritating, offensive. 1261 01:40:48,127 --> 01:40:50,754 But are we sure that nausea and remorse 1262 01:40:50,838 --> 01:40:53,841 aren't already at work beneath this infatuation? 1263 01:40:56,802 --> 01:40:58,804 Is that Lake Bracciano, Remo? 1264 01:40:58,887 --> 01:41:00,973 No, a field below the castles. 1265 01:41:01,557 --> 01:41:06,770 "On the 24th, an afternoon trip to the 27th kilometre on the Via Appia. 1266 01:41:06,854 --> 01:41:11,191 Stopped in the fields, from 4pm to about 6pm" 1267 01:41:11,275 --> 01:41:17,781 The girl's name is Gabriella Olsi. 24 years old, a professional model. 1268 01:41:20,117 --> 01:41:23,579 Let's look at the slides while I change reels. Grillo? 1269 01:41:25,789 --> 01:41:28,083 I filmed these personally. 1270 01:41:28,167 --> 01:41:29,960 The tape-recorder, Remo. 1271 01:41:30,043 --> 01:41:35,215 We also taped a conversation between them in a car in the park. 1272 01:41:36,925 --> 01:41:38,469 My God. 1273 01:41:38,552 --> 01:41:42,765 That wasn't me. When we met, you had another... 1274 01:41:42,848 --> 01:41:47,811 When I met you, when I met you 1275 01:41:47,895 --> 01:41:49,646 There was the moon 1276 01:41:49,730 --> 01:41:51,899 You should be flattered by my words. 1277 01:41:51,982 --> 01:41:55,110 I'm stupidly revealing my jealousy. It bothers me. 1278 01:41:55,194 --> 01:41:58,030 - What would you change in me? - You're perfect. 1279 01:41:58,822 --> 01:42:02,659 The interpretation is up to you. What can we add? 1280 01:42:02,743 --> 01:42:06,288 As per contractual terms, we remain the exclusive holders of this material, 1281 01:42:06,371 --> 01:42:09,374 to be exhibited only in the event of legal action. 1282 01:42:09,458 --> 01:42:12,753 And only if summoned. 1283 01:42:12,836 --> 01:42:15,047 100,000 lire for our expenses, 1284 01:42:15,130 --> 01:42:19,676 equipment, per diems, overtime... etc. 1285 01:42:19,760 --> 01:42:23,096 Here's your invoice, signora. 1286 01:42:23,180 --> 01:42:27,017 And believe me, we've treated you with special regard. 1287 01:42:43,033 --> 01:42:47,996 Our respects, dear lady, and allow us to express our wish 1288 01:42:48,080 --> 01:42:51,667 that it all turns out happily and in line with your hopes. 1289 01:43:02,135 --> 01:43:03,679 Have a good time, signora. 1290 01:43:19,528 --> 01:43:22,114 Here's your charming neighbour. 1291 01:43:26,118 --> 01:43:28,996 I knew you'd come. How are you? 1292 01:43:29,079 --> 01:43:31,748 - Good. - Did you send your husband to bed? 1293 01:43:34,459 --> 01:43:36,795 Listen, Suzy. When are you going to start... 1294 01:43:36,879 --> 01:43:40,507 He wasn't back yet. My husband is always late. 1295 01:43:40,591 --> 01:43:43,135 He works. He works a lot. 1296 01:43:43,218 --> 01:43:47,347 So I came by myself. He trusts me completely anyway. 1297 01:43:47,431 --> 01:43:48,974 And he's completely wrong. 1298 01:43:51,560 --> 01:43:53,186 You've met my mother. 1299 01:43:53,270 --> 01:43:55,981 Best not to wake her, or she'll start singing. 1300 01:44:01,069 --> 01:44:03,697 Masku has Muhammad guiding his hand. 1301 01:44:03,780 --> 01:44:06,909 Momy, this is Juliet. 1302 01:44:06,992 --> 01:44:10,203 Thank you for honouring my house. 1303 01:44:13,332 --> 01:44:14,875 Do you know who that is? 1304 01:44:15,500 --> 01:44:18,837 That's Momy, my fiancé. 1305 01:44:18,921 --> 01:44:20,547 He's 65 years old. 1306 01:44:20,631 --> 01:44:23,550 And he wants to make love every day. 1307 01:44:23,634 --> 01:44:24,927 And he does. 1308 01:44:29,014 --> 01:44:32,225 What's wrong? You look so sad. 1309 01:44:33,060 --> 01:44:36,563 Sad? Me? Not at all. I'm fine. 1310 01:44:36,647 --> 01:44:39,816 Actually, I want to enjoy myself. 1311 01:44:39,900 --> 01:44:44,071 Good. And I feel like embracing everybody. Here. 1312 01:44:45,489 --> 01:44:47,115 I want you to be happy. 1313 01:45:06,468 --> 01:45:08,887 I am the soul renewed and nurtured. 1314 01:45:08,971 --> 01:45:10,305 Your attention, please. 1315 01:45:10,389 --> 01:45:13,183 This is the most intimate and secret moment. 1316 01:45:15,686 --> 01:45:18,522 Now Tudefonde has captured the winds, 1317 01:45:18,605 --> 01:45:22,109 and each girl is the handmaiden of purification. 1318 01:45:22,192 --> 01:45:24,778 An ancient Egyptian rite of passage 1319 01:45:24,861 --> 01:45:27,614 between life and death. 1320 01:45:29,199 --> 01:45:32,119 I am the goddess of vice. 1321 01:45:32,202 --> 01:45:34,454 An hour with me might kill you, 1322 01:45:34,538 --> 01:45:38,417 but you'll reach the heights and depths of pleasure. 1323 01:45:39,001 --> 01:45:40,669 This is my hour. 1324 01:45:40,752 --> 01:45:44,589 At eleven, I reach the peak of my desire. 1325 01:45:47,175 --> 01:45:49,511 We play this game in Lola's honour. 1326 01:45:49,594 --> 01:45:53,015 We simulate the atmosphere of a brothel. 1327 01:45:53,098 --> 01:45:54,433 How amusing. 1328 01:45:54,516 --> 01:45:57,185 Then you stare into a man's eyes. 1329 01:45:57,269 --> 01:46:00,355 There, this one with the big nose. 1330 01:46:02,941 --> 01:46:05,485 Can't such a gentleman decide? 1331 01:46:05,569 --> 01:46:08,238 - Is this fine? - Beautiful. Perfect. 1332 01:46:08,321 --> 01:46:12,284 - I offer a week in Japan. - Shame on you. 1333 01:46:12,367 --> 01:46:14,036 - Fine, two weeks. - You're so stingy. 1334 01:46:14,119 --> 01:46:16,288 - It's Japan. - It's not enough. Don't listen. 1335 01:46:19,666 --> 01:46:22,794 - On your knees. What's your name? - Ildegarda. 1336 01:46:22,878 --> 01:46:24,588 No, your name is Sex. 1337 01:46:24,671 --> 01:46:26,214 What's your name? - Sex. 1338 01:46:26,298 --> 01:46:28,175 No, your name's Womb. 1339 01:46:28,258 --> 01:46:30,135 What's your name? - Womb. 1340 01:46:30,218 --> 01:46:33,638 No, your name is now the name of the goddess. 1341 01:46:33,722 --> 01:46:36,058 You're not yourself anymore. 1342 01:46:36,141 --> 01:46:41,980 You're the door, the soil, the corolla, the bed of divinity. 1343 01:46:44,691 --> 01:46:47,861 You're very pretty. Are you a model? 1344 01:46:51,698 --> 01:46:53,909 Would you know a Gabriella? 1345 01:46:53,992 --> 01:46:56,078 - Who? - Gabriella Olsi. 1346 01:46:56,161 --> 01:46:59,081 - I know her. - I hear she's a beauty. 1347 01:46:59,164 --> 01:47:01,750 - Yes. - Much more beautiful than me? 1348 01:47:02,751 --> 01:47:04,294 She's very beautiful. 1349 01:47:08,048 --> 01:47:09,925 She's also quite a slut. 1350 01:47:10,425 --> 01:47:12,219 You can tell me, you know. 1351 01:47:12,761 --> 01:47:16,223 It's becoming sort of a compliment. 1352 01:47:37,911 --> 01:47:40,080 Do I play my part well? 1353 01:47:40,163 --> 01:47:42,624 Lola, don't you think she's perfect? 1354 01:49:52,045 --> 01:49:55,048 He's my godchild. 1355 01:50:21,741 --> 01:50:24,828 Juliet, I'm up here. 1356 01:50:25,412 --> 01:50:26,663 Come up. 1357 01:50:44,681 --> 01:50:45,724 Go away. 1358 01:50:57,527 --> 01:50:58,737 What is it? 1359 01:51:13,043 --> 01:51:14,836 He's waiting. 1360 01:51:14,919 --> 01:51:16,463 He wants you. 1361 01:51:54,709 --> 01:51:56,336 The champagne. 1362 01:53:11,828 --> 01:53:16,124 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1363 01:53:20,420 --> 01:53:22,422 I must have drunk too much. 1364 01:53:25,800 --> 01:53:27,635 Juliet, what are you doing? 1365 01:54:22,273 --> 01:54:23,858 I'm late, right? 1366 01:54:23,942 --> 01:54:25,735 - How are you? - Have you seen Juliet? 1367 01:54:25,818 --> 01:54:27,362 No, I haven't. 1368 01:54:27,445 --> 01:54:30,532 Where are you going? To your confirmation? 1369 01:54:30,615 --> 01:54:31,991 What are you doing? 1370 01:54:32,075 --> 01:54:36,162 - They're analysing my wife. - Is the American doctor here? 1371 01:54:36,788 --> 01:54:40,166 Try to stay focused. Stay in there and try to remember everything. 1372 01:54:40,250 --> 01:54:42,585 I want to see what happens when your turn comes. 1373 01:54:45,964 --> 01:54:49,008 - This is very dangerous. - I know you're afraid. 1374 01:54:49,092 --> 01:54:51,511 No, Giorgio, please. 1375 01:54:53,471 --> 01:54:57,267 In every psychodrama, each one of us must contribute to the truth. 1376 01:54:57,350 --> 01:55:02,105 We must create an atmosphere of total, absolute truth around ourselves. 1377 01:55:02,188 --> 01:55:05,608 Look, I don't think I'm the right person. 1378 01:55:05,692 --> 01:55:09,737 Try to re-enact that scene. You're reproaching your brother-in-law. 1379 01:55:12,282 --> 01:55:14,701 Would you like to play this lady's brother-in-law? 1380 01:55:14,784 --> 01:55:17,620 - The counsellor is a little too old. - I'm flattered. 1381 01:55:17,704 --> 01:55:21,457 Fine, let's try this young good-looking man. 1382 01:55:21,541 --> 01:55:23,793 It'll certainly work out better. I'm sorry. 1383 01:55:23,876 --> 01:55:28,756 I was reading his palm. You're so rude. I don't understand. 1384 01:55:28,840 --> 01:55:31,009 I want to tell you something. Come here. 1385 01:55:31,092 --> 01:55:34,929 I'm not interested in the future. I care about what can happen today, right now. 1386 01:55:39,392 --> 01:55:41,936 Forgive me. I won't do it again. 1387 01:55:43,438 --> 01:55:45,732 Signora, they're waiting for you. 1388 01:55:46,608 --> 01:55:47,900 Yes, I'm coming. 1389 01:55:52,864 --> 01:55:56,451 Enough. Leave me alone. 1390 01:56:31,110 --> 01:56:33,446 Barefaced liar. 1391 01:56:33,529 --> 01:56:35,990 I'll never again believe a word you say. 1392 01:56:36,074 --> 01:56:37,325 Leave. 1393 01:56:38,534 --> 01:56:39,661 Out. 1394 01:56:42,789 --> 01:56:46,209 - Teresina, who are you talking to? - Nobody, signora. 1395 01:56:46,292 --> 01:56:48,419 - Who were you talking to? - Nobody. 1396 01:56:54,676 --> 01:56:57,595 - Who's there? - Come on. Everybody's waiting. 1397 01:56:57,679 --> 01:57:00,431 Doctor, let me play this psychodrama. 1398 01:57:00,515 --> 01:57:03,351 There's a dark spot in my life that has left me... 1399 01:57:06,145 --> 01:57:08,898 ...perennially sad. I can't feel happy. It's true, you know. 1400 01:57:08,981 --> 01:57:10,525 Sit down. 1401 01:57:12,276 --> 01:57:14,487 - Care for a drink? - No, thank you. Not now. 1402 01:57:15,029 --> 01:57:18,032 Dr. Miller has proposed a new game — the psychodrama. 1403 01:57:18,116 --> 01:57:22,954 We re-enact our anguishes, projecting them onto somebody else. 1404 01:57:23,037 --> 01:57:24,706 Interesting, isn't it? 1405 01:57:24,789 --> 01:57:27,333 But I've seen certain people among your guests. 1406 01:57:35,258 --> 01:57:36,926 That's a nice kimono. 1407 01:57:37,009 --> 01:57:39,262 Your eyes are bloodshot. Have you been crying? 1408 01:57:40,221 --> 01:57:43,141 I find these games utterly boring. 1409 01:57:43,224 --> 01:57:45,977 Remember not to fly on the 27th. 1410 01:57:46,060 --> 01:57:50,314 May we pay homage to the lady of the house? So pretty. 1411 01:57:50,398 --> 01:57:53,025 Of course, with such a beautiful mother... 1412 01:57:53,109 --> 01:57:55,069 I'll bet you it's a boy. 1413 01:57:55,611 --> 01:57:57,572 Don't forget I told you. 1414 01:57:57,655 --> 01:57:59,741 Juliet, listen. This isn't a game. 1415 01:57:59,824 --> 01:58:03,327 With that sad face, why don't you try it? 1416 01:58:03,953 --> 01:58:06,247 Quiet. It's Juliet's turn. 1417 01:58:06,330 --> 01:58:08,207 Perhaps she doesn't want to. You look nervous. 1418 01:58:08,291 --> 01:58:11,627 - Yes, I do. I'm absolutely fine. - She does, she does. 1419 01:58:11,711 --> 01:58:15,131 It's an amazing psychological experience. You'll feel set free. 1420 01:58:15,214 --> 01:58:19,552 It's like seeing yourself in a mirror. Isn't that right, Mrs. Miller? 1421 01:58:19,635 --> 01:58:22,638 You get straight to your sore spot. - Don't be afraid. 1422 01:58:22,722 --> 01:58:25,725 Tell us about a painful event in your life. 1423 01:58:25,808 --> 01:58:30,146 Try to recall here, with us, the place, the people, the circumstances. 1424 01:58:30,229 --> 01:58:34,692 Can you evoke the atmosphere that characterised that event? 1425 01:58:35,485 --> 01:58:37,236 Can you really help me? 1426 01:58:43,701 --> 01:58:46,412 Here they come again. 1427 01:58:50,333 --> 01:58:51,584 Go away. 1428 01:58:53,544 --> 01:58:54,837 Go away. 1429 01:58:57,381 --> 01:59:00,218 - What are you saying? - Nothing. It's just a game. 1430 01:59:00,301 --> 01:59:02,303 Let me have this. 1431 01:59:02,386 --> 01:59:06,849 Cut down on cigarettes. Follow your doctor's advice. 1432 01:59:07,975 --> 01:59:11,395 Can't you see them? Can't you hear them? 1433 01:59:12,730 --> 01:59:15,733 "Get revenge." "Forgive." 1434 01:59:15,817 --> 01:59:17,902 Who should I believe? 1435 01:59:17,985 --> 01:59:20,154 "Make yourself beautiful." "Life is a sacrifice." 1436 01:59:20,238 --> 01:59:23,491 "Be more feminine. We'll teach you. You're no good." 1437 01:59:23,574 --> 01:59:26,994 My life is full of people talking, talking. 1438 01:59:27,078 --> 01:59:29,956 Go away. Get out, all of you. 1439 01:59:47,014 --> 01:59:48,099 Water. 1440 01:59:49,725 --> 01:59:53,855 When I want something absolutely pure, something sincere, 1441 01:59:53,938 --> 01:59:55,773 I always ask for water. 1442 01:59:55,857 --> 01:59:58,734 Simple things are so important in life. 1443 01:59:58,818 --> 02:00:01,153 Things that don't conceal something else. 1444 02:00:01,237 --> 02:00:03,948 Water is like a sincere glance that conceals nothing. 1445 02:00:05,116 --> 02:00:07,201 Don't be afraid of the truth. 1446 02:00:07,285 --> 02:00:09,078 The truth sets us free. 1447 02:00:10,997 --> 02:00:14,250 After all, it not imortant how others react. 1448 02:00:16,002 --> 02:00:20,256 In my country there's a saying — "I am my own roof, window and hearth. 1449 02:00:20,339 --> 02:00:22,508 I feed upon my words 1450 02:00:22,592 --> 02:00:25,803 and drink from my thoughts. 1451 02:00:25,887 --> 02:00:27,847 Therefore, I am happy." 1452 02:00:29,807 --> 02:00:31,893 Are you real, yes or no? 1453 02:00:32,435 --> 02:00:36,397 And what advice can you give me? Tell me, what should I do? 1454 02:00:38,316 --> 02:00:41,819 I wouldn't know. I just want you to live happily. 1455 02:00:46,866 --> 02:00:48,326 And Giorgio? Where is he? 1456 02:00:48,409 --> 02:00:51,245 - Do you know what he said? - Quiet. 1457 02:00:57,585 --> 02:00:59,545 I'm sorry I forgot, signora. 1458 02:00:59,629 --> 02:01:01,213 Your husband left early. 1459 02:01:01,297 --> 02:01:04,425 He didn't want to bother you because you were dancing. 1460 02:01:04,508 --> 02:01:07,386 He asked to be excused. Somebody was coming in from Brazil. 1461 02:01:07,470 --> 02:01:09,639 He said he might not be in for dinner. 1462 02:01:10,181 --> 02:01:11,891 He said he'd call you though. 1463 02:01:18,606 --> 02:01:20,608 Juliet, listen to my advice. 1464 02:01:20,691 --> 02:01:23,569 In an adultery suit, it's enough now 1465 02:01:23,653 --> 02:01:27,239 to bring circumstantial proof, and he's done for. 1466 02:01:27,323 --> 02:01:29,659 I'm not speaking as your lawyer now, 1467 02:01:29,742 --> 02:01:33,371 but as a friend who cherishes and loves you. 1468 02:01:34,372 --> 02:01:36,999 Is there hope for me, Juliet? 1469 02:01:38,209 --> 02:01:40,586 Think about it. It's in your best interest. 1470 02:01:48,260 --> 02:01:51,681 I'm presuming to understand the source of your inner conflict, 1471 02:01:51,764 --> 02:01:53,724 and Perhaps I can help you. 1472 02:01:53,808 --> 02:01:57,520 You identify with your problems too much. This is your mistake. 1473 02:02:03,150 --> 02:02:08,489 Tall old trees are the most impressive symbol of this way of life, 1474 02:02:08,572 --> 02:02:10,950 deeply rooted in the earth, 1475 02:02:11,033 --> 02:02:14,704 branches stretched out into the sky, opening in all directions. 1476 02:02:14,787 --> 02:02:17,081 Theirs is a spontaneous growth. 1477 02:02:17,164 --> 02:02:20,710 This is the great, yet simple secret we must learn — 1478 02:02:20,793 --> 02:02:23,295 to fulfil ourselves spontaneously, 1479 02:02:23,879 --> 02:02:27,800 avoiding conflict with desires and passions. 1480 02:02:28,634 --> 02:02:31,220 Can you feel how calm it is here? 1481 02:02:31,303 --> 02:02:34,682 Sometimes we must speak up. 1482 02:02:34,765 --> 02:02:38,019 Even if it's a stranger listening. 1483 02:02:38,936 --> 02:02:41,647 Lie down in the grass. 1484 02:02:41,731 --> 02:02:45,651 Relax. Don't be afraid. 1485 02:02:48,529 --> 02:02:50,740 Look at the sun through the branches. 1486 02:02:50,823 --> 02:02:54,326 All is peaceful and serene. 1487 02:02:56,120 --> 02:02:59,373 But you're not. 1488 02:02:59,915 --> 02:03:01,167 Why? 1489 02:03:03,669 --> 02:03:07,548 - I don't know. - What are you afraid of? 1490 02:03:07,631 --> 02:03:09,633 May I answer for you? 1491 02:03:10,217 --> 02:03:14,430 You're afraid of ending up alone, of being abandoned, 1492 02:03:15,014 --> 02:03:17,308 of your husband leaving you. 1493 02:03:18,392 --> 02:03:22,563 But what you really want with all your heart 1494 02:03:22,646 --> 02:03:25,983 is to be left alone and for your husband to leave. 1495 02:03:28,402 --> 02:03:30,404 I want Giorgio to leave me? 1496 02:03:33,783 --> 02:03:34,992 It's the truth. 1497 02:03:35,076 --> 02:03:37,578 Without Giorgio, you'd start to breathe, 1498 02:03:37,661 --> 02:03:40,456 to live, to become yourself. 1499 02:03:41,415 --> 02:03:43,876 You think you're afraid. 1500 02:03:43,959 --> 02:03:48,839 In truth, your only fear is to be happy. 1501 02:03:53,886 --> 02:03:55,971 Signorina Gabriella Olsi. 1502 02:03:56,055 --> 02:03:59,016 She's not in, but she should be back soon. 1503 02:03:59,100 --> 02:04:00,309 Do come in. 1504 02:04:01,018 --> 02:04:03,604 I'm sorry, I was tidying up. 1505 02:04:03,687 --> 02:04:07,274 She called me around noon saying she wouldn't be back for lunch. 1506 02:04:07,358 --> 02:04:09,652 These days, she's almost always out. 1507 02:04:09,735 --> 02:04:12,029 Make yourself at home. May I offer you something? 1508 02:04:13,739 --> 02:04:16,700 Sorry, signora, but I must finish packing. 1509 02:04:29,171 --> 02:04:31,966 You're a friend of Miss Gabriella? 1510 02:04:32,758 --> 02:04:35,761 Do you think she's really going to leave this time? 1511 02:04:35,845 --> 02:04:40,307 The poor thing has been waiting so long for this trip with her boyfriend. 1512 02:04:40,391 --> 02:04:42,226 It was all set. 1513 02:04:42,935 --> 02:04:45,980 Then he called at the last minute and said, "We're not leaving." 1514 02:04:46,063 --> 02:04:49,441 I don't mean to be critical. He's a good man. 1515 02:04:49,525 --> 02:04:53,154 I've never seen anybody so in love with Miss Gabriella. 1516 02:04:54,655 --> 02:04:56,782 I must say she deserves it too. 1517 02:04:57,867 --> 02:05:00,911 I shouldn't be saying this, because we're relatives, 1518 02:05:00,995 --> 02:05:03,080 but they make such a pretty pair. 1519 02:05:04,415 --> 02:05:07,459 He says he really feels at home here. 1520 02:05:08,169 --> 02:05:10,629 He hand-picked the furniture. 1521 02:05:11,338 --> 02:05:14,175 See? It's all very tasteful. 1522 02:05:23,601 --> 02:05:28,189 Yes, I'm packing. There's a lady here waiting. 1523 02:05:28,272 --> 02:05:30,191 I don't know. I don't know her. 1524 02:05:32,902 --> 02:05:34,195 Shall I put her on? 1525 02:05:35,154 --> 02:05:38,824 Would you like to talk to her? It's Miss Gabriella. 1526 02:05:38,908 --> 02:05:40,326 Yes, I'd love to. 1527 02:05:40,409 --> 02:05:41,702 Just a second. 1528 02:05:42,453 --> 02:05:46,832 Look, you can pick up. There's a phone right behind you. 1529 02:06:04,516 --> 02:06:07,937 - Hello? Who's speaking? - This is Giorgio's wife. 1530 02:06:08,020 --> 02:06:11,649 Nice to meet you, signora. Did we have an appointment? 1531 02:06:11,732 --> 02:06:14,443 No, I'd like to talk to you. 1532 02:06:14,526 --> 02:06:17,613 What can I do for you? Can't you tell me over the phone? 1533 02:06:17,696 --> 02:06:19,281 I can wait. I'm not in any hurry. 1534 02:06:19,365 --> 02:06:22,743 I don't think it would be good for you. 1535 02:06:22,826 --> 02:06:25,371 My afternoon is full and I'll be back late. 1536 02:06:26,247 --> 02:06:30,584 - Are you afraid? - Afraid? No. 1537 02:06:30,668 --> 02:06:33,337 Still, I don't enjoy other people's defeats, 1538 02:06:33,420 --> 02:06:35,881 and I don't think we have anything to say to each other. 1539 02:06:35,965 --> 02:06:38,092 Good night, signora. Good luck. 1540 02:06:38,926 --> 02:06:40,302 I'm not leaving. 1541 02:07:00,489 --> 02:07:02,908 Signora, I have to leave. 1542 02:07:04,326 --> 02:07:07,705 And Miss Gabriella won't be in till late. 1543 02:07:10,791 --> 02:07:12,501 I'm sorry, but... 1544 02:07:43,240 --> 02:07:46,327 I'm cooking for your husband. He's leaving. 1545 02:07:48,954 --> 02:07:51,498 - Our happiness... - Teresina, take the bags to the car. 1546 02:07:51,582 --> 02:07:53,584 ...has only one name. 1547 02:07:54,585 --> 02:07:57,796 I'm off to Milan, you know? I'm just having a snack. 1548 02:07:57,880 --> 02:08:01,175 - I'll make it. - Teresina's already taking care of it. 1549 02:08:16,440 --> 02:08:18,025 Did you put salt in it? 1550 02:08:21,111 --> 02:08:23,364 And what's the side dish? 1551 02:08:23,447 --> 02:08:25,032 A little salad. 1552 02:08:31,497 --> 02:08:32,998 It's ready, sir. 1553 02:08:39,963 --> 02:08:43,008 Is the boot open? 1554 02:08:43,509 --> 02:08:45,260 I'll load it then. 1555 02:08:59,608 --> 02:09:01,735 It's the first time you've packed for yourself. 1556 02:09:07,366 --> 02:09:09,368 Are you sure you didn't forget anything? 1557 02:09:10,160 --> 02:09:12,204 I don't think so. 1558 02:09:12,663 --> 02:09:14,039 Will you be away long? 1559 02:09:15,124 --> 02:09:18,627 I don't know. A couple of days maybe. I'll call you. 1560 02:09:23,590 --> 02:09:25,467 Should I shut the windows? 1561 02:09:27,636 --> 02:09:30,013 May I go out for a while, signora? 1562 02:09:49,741 --> 02:09:52,828 Listen, I may be away a little longer. 1563 02:09:52,911 --> 02:09:54,538 I haven't been feeling well. 1564 02:09:55,247 --> 02:09:57,875 Actually, I saw a doctor today. I didn't tell you, but... 1565 02:10:09,970 --> 02:10:11,847 Would you like some fruit? 1566 02:10:27,654 --> 02:10:30,741 Perhaps the job has been wearing me out lately. 1567 02:10:31,825 --> 02:10:34,119 The doctor says I'm fine... 1568 02:10:35,204 --> 02:10:36,955 but that I should take a break. 1569 02:10:38,457 --> 02:10:41,168 And, frankly, I need a little time by myself. 1570 02:11:01,355 --> 02:11:03,649 Finally, we enjoy the pleasure of meeting you. 1571 02:11:03,732 --> 02:11:05,526 We heard a lot about you from Juliet, 1572 02:11:05,609 --> 02:11:08,445 but you're much better than we imagined. 1573 02:11:08,529 --> 02:11:11,406 Mother, Juliet's fiancé is here. 1574 02:11:13,116 --> 02:11:14,618 How are you? 1575 02:11:20,249 --> 02:11:26,380 Juliet, I think someone's been spreading some malicious gossip. 1576 02:11:26,463 --> 02:11:30,259 It's true, there's been a friendship between me and that person, 1577 02:11:30,342 --> 02:11:33,637 a profound friendship, if you will, but nothing more. 1578 02:11:33,720 --> 02:11:37,891 I assure you, nothing's happened that's final or irreparable. 1579 02:11:37,975 --> 02:11:40,936 Truth be told — I don't know. 1580 02:11:41,603 --> 02:11:45,566 Right now, I feel uncertain and confused. 1581 02:11:45,649 --> 02:11:47,359 I need some time alone. 1582 02:12:07,087 --> 02:12:08,714 Goodbye then. Juliet. 1583 02:12:26,064 --> 02:12:28,984 - I'll call you. - Yes, of course. 1584 02:12:30,110 --> 02:12:31,945 I'll call you as soon as I get there. 1585 02:12:32,029 --> 02:12:33,113 Fine. 1586 02:12:33,196 --> 02:12:35,282 I don't know when. Maybe tomorrow. 1587 02:12:36,575 --> 02:12:39,286 Remember to set my post aside. 1588 02:12:39,369 --> 02:12:41,413 Of course. Your post. 1589 02:14:32,524 --> 02:14:35,861 Juliet, do you remember me? 1590 02:14:40,282 --> 02:14:42,325 Do as I did. 1591 02:14:42,951 --> 02:14:47,831 Here everything is grey, still, silent. 1592 02:14:48,498 --> 02:14:51,293 Come with me, Juliet. 1593 02:14:52,711 --> 02:14:57,090 Just a long sleep. No more suffering. 1594 02:15:43,178 --> 02:15:46,306 This isn't true. You don't exist. 1595 02:15:46,932 --> 02:15:48,225 Go away. 1596 02:16:10,455 --> 02:16:11,873 Wonderful. 1597 02:16:15,043 --> 02:16:16,586 You're not real. 1598 02:16:17,170 --> 02:16:20,215 Go away. Go away. 1599 02:16:30,809 --> 02:16:33,812 It's Laura, your friend who killed herself for love. 1600 02:16:39,568 --> 02:16:43,113 Buy a horse, jump hurdles. Go for a nice swim. 1601 02:16:47,450 --> 02:16:49,828 Is there hope for me, Juliet? 1602 02:16:49,911 --> 02:16:54,833 Without him, you'll live and breathe, become yourself. 1603 02:16:54,916 --> 02:16:58,837 She stayed with me all night, but no way... 1604 02:17:04,259 --> 02:17:06,928 I can't come down. I can't land. 1605 02:17:07,012 --> 02:17:09,806 It's your fault. It's up to you. 1606 02:17:13,518 --> 02:17:15,645 A long sleep. 1607 02:17:15,729 --> 02:17:20,150 No more suffering. No more suffering. 1608 02:18:15,789 --> 02:18:18,541 Mother, help me. 1609 02:18:19,292 --> 02:18:21,586 Help me, Mother. 1610 02:18:30,887 --> 02:18:32,430 I can hear someone crying. 1611 02:18:32,514 --> 02:18:33,848 It's the wind. 1612 02:18:37,978 --> 02:18:40,146 - They're calling me. - Don't move. 1613 02:18:40,814 --> 02:18:42,607 - Obey your mother. - I must go. 1614 02:18:42,691 --> 02:18:44,067 Don't move. 1615 02:18:48,446 --> 02:18:50,991 Who are you? 1616 02:18:51,074 --> 02:18:52,367 Open up. 1617 02:18:52,450 --> 02:18:54,160 - You mustn't. - Open up. 1618 02:18:54,244 --> 02:18:55,745 Obey. 1619 02:18:57,163 --> 02:18:58,873 You don't frighten me anymore. 1620 02:20:38,056 --> 02:20:41,476 Look who's here. My little cutlet. How are you? 1621 02:20:41,559 --> 02:20:43,853 Where did you leave your grill? 1622 02:20:43,937 --> 02:20:47,107 Let's wave to the dead. See them? 1623 02:21:11,714 --> 02:21:14,259 Here's my chubby beauty. 1624 02:21:14,342 --> 02:21:16,177 Now we must leave too. 1625 02:21:16,261 --> 02:21:18,054 I'd like to come with you. 1626 02:21:19,597 --> 02:21:20,682 Where to? 1627 02:21:21,808 --> 02:21:23,518 It's an old plane. 1628 02:21:23,601 --> 02:21:27,438 It doesn't go anywhere. It only needed to get here. 1629 02:21:35,530 --> 02:21:36,948 Farewell, Juliet. 1630 02:21:38,658 --> 02:21:39,993 Don't hold me back. 1631 02:21:41,202 --> 02:21:43,079 You don't need me anymore. 1632 02:21:43,913 --> 02:21:46,583 I'm just another one of your inventions. 1633 02:21:47,709 --> 02:21:49,419 But you are life itself. 1634 02:21:51,004 --> 02:21:52,463 Hello, little cutlet. 1635 02:22:46,726 --> 02:22:48,770 - Who are you? - Friends. 1636 02:22:49,562 --> 02:22:53,524 - Who are you? - Friends. Real friends. 1637 02:22:53,608 --> 02:22:56,527 If you want us to, we can stay now. 1638 02:22:59,155 --> 02:23:01,324 Do you want us to? Do you? 1639 02:23:01,407 --> 02:23:02,742 Listen. 1640 02:23:02,825 --> 02:23:04,744 Listen carefully.